Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:08,270
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
2
00:00:08,270 --> 00:00:12,340
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,400 --> 00:00:19,280
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:19,970 --> 00:00:27,090
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,090 --> 00:00:34,100
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,140 --> 00:00:40,530
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,680 --> 00:00:50,100
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,100 --> 00:00:57,810
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,810 --> 00:01:04,750
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,750 --> 00:01:11,420
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:26,430 --> 00:01:29,940
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:29,940 --> 00:01:32,990
[Episode 12]
13
00:01:40,150 --> 00:01:42,210
Instructor Hang.
14
00:01:44,010 --> 00:01:45,930
Zhao Qinghe?
15
00:01:45,930 --> 00:01:49,810
- Instructor Hang, yesterday—
- But this is good.
16
00:01:51,170 --> 00:01:53,630
Here! Take it.
17
00:02:03,830 --> 00:02:07,010
- This is...
- A hairpin in return.
18
00:02:07,710 --> 00:02:11,440
- but...
- You're displeased with it? Then I'll change it to cash.
19
00:02:11,440 --> 00:02:13,660
No, no, no. I like it.
20
00:02:13,660 --> 00:02:15,320
Thank you, Instructor Hang.
21
00:02:15,320 --> 00:02:17,180
Next time, don't do this again or I won't be easy on you.
22
00:02:19,790 --> 00:02:21,920
Anything else?
23
00:02:21,920 --> 00:02:25,140
No. Thank you, Instructor Huang.
24
00:02:25,140 --> 00:02:27,160
I'm leaving then.
25
00:02:32,930 --> 00:02:35,530
It looks like what Luo Qiuchi said was right.
26
00:02:39,490 --> 00:02:42,340
- Really?
- Shes coming!
27
00:02:42,340 --> 00:02:44,660
Quickly sit over here.
28
00:02:44,660 --> 00:02:48,670
I know! Right.
29
00:02:48,730 --> 00:02:50,580
I believe Qinghe and Instructor Hang have no business with each other.
30
00:02:50,580 --> 00:02:53,060
I heard there is something going on between Qinghe and Instructor Hang.
31
00:02:53,080 --> 00:02:55,600
I heard it from a senior brother who is a guard.
32
00:02:55,600 --> 00:02:58,140
How could that be a fake rumor?
33
00:02:58,140 --> 00:03:01,510
Is that her? Zhao Qinghe?
34
00:03:01,510 --> 00:03:04,550
Yeah, it's her.
35
00:03:04,550 --> 00:03:06,640
Yeah!
36
00:03:12,700 --> 00:03:14,910
Flying flowers chasing the moon!
37
00:03:22,330 --> 00:03:24,360
Fairy guides the way!
38
00:03:28,320 --> 00:03:31,110
Falling flowers fills the sky!
39
00:03:46,960 --> 00:03:49,310
Dragon flying through the sky!
40
00:04:28,410 --> 00:04:31,030
Master, I finished.
41
00:04:34,540 --> 00:04:39,480
Master, this disciple brought you delicious food. Take a look!
42
00:04:39,560 --> 00:04:42,150
I brought my family's favorite pastries.
43
00:04:42,150 --> 00:04:44,720
Specifically to honor you.
44
00:04:45,650 --> 00:04:47,640
Quickly taste them.
45
00:04:48,040 --> 00:04:50,530
When eaten, it smells even better.
46
00:04:55,120 --> 00:04:59,530
What happy event that happened today that made you so happy?
47
00:05:01,160 --> 00:05:03,240
Was there?
48
00:05:06,700 --> 00:05:08,900
No.
49
00:05:08,900 --> 00:05:10,860
It's fine if you don't want to say it.
50
00:05:10,860 --> 00:05:14,560
Master, do you think if I practice again,
51
00:05:14,560 --> 00:05:16,250
I will quickly be like you?
52
00:05:16,250 --> 00:05:20,120
Like going out fighting for justice chivalrously, and walking on the rivers and lakes?
53
00:05:22,260 --> 00:05:24,680
You, little brat, what justice or injustice are you trying to fight for?
54
00:05:24,680 --> 00:05:26,440
I-I'm not a brat anymore!
55
00:05:26,440 --> 00:05:29,510
Let me tell you! This world is full of sinister things.
56
00:05:29,510 --> 00:05:33,760
There are many white-eyed wolves (coldhearted, cruel persons), you save him and in return, he harms you.
57
00:05:33,760 --> 00:05:38,450
By then, you, little brat, wouldn't know how you even died.
58
00:05:44,520 --> 00:05:47,030
Master,
59
00:05:47,030 --> 00:05:51,350
are you still thinking about your junior sister?
60
00:05:59,300 --> 00:06:02,450
Back then, if I didn't leave,
61
00:06:03,750 --> 00:06:05,350
it would've been good.
62
00:06:05,350 --> 00:06:08,780
However, she said such harsh words to you.
63
00:06:10,330 --> 00:06:15,280
So what if she says even harsher words?
64
00:06:15,280 --> 00:06:17,540
Even if she says more provoking words, it's still fine.
65
00:06:17,540 --> 00:06:21,820
Even if she pushes me away to the end of the earth, it's still fine even though it's causing me heartaches.
66
00:06:21,820 --> 00:06:25,760
I would still miss her and still wish to go back home
67
00:06:25,760 --> 00:06:29,180
and see if she was well.
68
00:06:31,510 --> 00:06:35,130
However, when I got home, I was too late.
69
00:06:36,290 --> 00:06:39,640
If only I knew things would come to such an end,
70
00:06:39,640 --> 00:06:43,910
even if someone beat me to death, I would never leave her side.
71
00:06:46,670 --> 00:06:48,750
Master,
72
00:06:48,750 --> 00:06:53,040
is that what love is?
73
00:06:58,550 --> 00:07:01,840
How can a little brat like you know what love is?
74
00:07:01,840 --> 00:07:04,950
Master, I already told you that I'm not a little brat anymore.
75
00:07:04,950 --> 00:07:09,840
Let me tell you something! In this world, there are little to no good men like your master. Understand?
76
00:07:09,840 --> 00:07:13,870
- When you go out in the world, be sure to look clearly with your eyes wide open!
- Understood!
77
00:07:13,870 --> 00:07:17,690
Later, I will go out and look clearly at people like this.
78
00:07:18,590 --> 00:07:21,220
Master, try this one!
79
00:07:24,060 --> 00:07:26,020
Is it tasty?
80
00:07:29,790 --> 00:07:32,020
The geese are out! Quick, quick, quick!
81
00:07:32,020 --> 00:07:33,970
- Drive them inside the cage.
- Out again!
82
00:07:33,970 --> 00:07:37,550
They will run off if they aren't in the cage.
83
00:07:38,200 --> 00:07:40,210
Don't run!
84
00:07:43,680 --> 00:07:47,590
I beg you! Please give me some face.
85
00:07:48,350 --> 00:07:52,580
Get in! Quick, quick, quick! Go in!
86
00:07:52,580 --> 00:07:55,590
Think of a way to get them in.
87
00:07:57,760 --> 00:07:59,230
Instructor Hang.
88
00:07:59,230 --> 00:08:00,950
Principal.
89
00:08:01,590 --> 00:08:03,030
You're looking for me?
90
00:08:03,030 --> 00:08:05,740
Instructor Hang, you've come.
91
00:08:06,250 --> 00:08:10,300
Since you arrived at this academy, it should have been half a year already, no?
92
00:08:10,300 --> 00:08:13,560
It will be half a year in three days.
93
00:08:13,560 --> 00:08:17,220
I know none of your family is in the capital.
94
00:08:17,220 --> 00:08:22,040
If you need anything, don't hesitate to ask me.
95
00:08:22,670 --> 00:08:24,640
Thanks a lot, Principal.
96
00:08:25,420 --> 00:08:29,140
I think there are some rumors drifting around.
97
00:08:29,140 --> 00:08:32,570
- It's understandable.
- Rumors?
98
00:08:36,060 --> 00:08:39,690
It must be her.
99
00:08:39,690 --> 00:08:43,430
Instructor Hang is here.
100
00:08:43,430 --> 00:08:46,540
Zhao Qinghe, come here!
101
00:08:55,920 --> 00:08:58,030
Be quiet!
102
00:09:03,470 --> 00:09:07,460
I know there have been recent rumors about me and
103
00:09:07,460 --> 00:09:10,760
Miss Zhao, Zhao Qinghe.
104
00:09:10,760 --> 00:09:14,960
I, Hang Ruxue, came here today to make things clear.
105
00:09:14,960 --> 00:09:18,120
Miss Zhao and I don't have any sort of relationship with each other.
106
00:09:18,120 --> 00:09:19,840
Moreover, no transgression of an affair has occurred.
107
00:09:19,840 --> 00:09:22,450
Not today, nor will it ever happen in the future.
108
00:09:22,450 --> 00:09:25,240
Such groundless, unnecessary rumors don't need to be clarified!
109
00:09:25,240 --> 00:09:28,420
Instructor Hang said it was a lie.
110
00:09:28,420 --> 00:09:31,310
- What's going on?
- Exactly!
111
00:09:31,920 --> 00:09:35,600
Zhao Qinghe, tell them that it is so.
112
00:09:47,870 --> 00:09:50,090
- He's being too extreme.
- So true.
113
00:09:52,890 --> 00:09:55,590
What are you waiting for? Say it!
114
00:10:00,570 --> 00:10:02,690
What Instructor Hang said is correct!
115
00:10:02,690 --> 00:10:05,130
He and I don't have any relationship.
116
00:10:05,130 --> 00:10:07,520
Nor any future relationship between he and I will ever happen.
117
00:10:07,520 --> 00:10:11,150
Sorry! I forgot to bring my book. I'll leave first.
118
00:10:12,620 --> 00:10:16,100
- Qinghe...
- How is that being too excessive?
- Don't you agree?
119
00:10:16,100 --> 00:10:19,990
Be quiet! What happened today stops here.
120
00:10:19,990 --> 00:10:22,480
If anyone stirs up rumors again,
121
00:10:22,500 --> 00:10:25,120
it will be punished as a crime of slander.
122
00:10:25,820 --> 00:10:28,180
Conduct yourselves well!
123
00:10:28,180 --> 00:10:31,880
- Framed as a crime?
- Who are you trying to scare?
124
00:10:31,880 --> 00:10:35,510
Qinghe, don't cry anymore! It's all my fault.
125
00:10:35,510 --> 00:10:38,590
I shouldn't have asked you to find him.
126
00:10:38,590 --> 00:10:41,250
It's not your fault.
127
00:10:41,900 --> 00:10:44,630
True! It's all Instructor Hang's fault.
128
00:10:44,630 --> 00:10:47,000
Tell me! How could he be this excessive
129
00:10:47,000 --> 00:10:49,780
and say such excessive things?
130
00:10:50,850 --> 00:10:52,630
Right!
131
00:10:52,630 --> 00:10:55,160
So, I won't like him anymore.
132
00:10:58,060 --> 00:11:00,520
It's fine! Zhao Qinghe, I promise that
133
00:11:00,520 --> 00:11:03,050
later on, you will meet someone who is better than him in every way
134
00:11:03,050 --> 00:11:06,120
and someone whom you'll like more than him.
135
00:11:08,960 --> 00:11:13,870
There will be no better person than him
136
00:11:14,800 --> 00:11:17,460
and there won't be a person whom I'll like
137
00:11:17,460 --> 00:11:20,500
more than him.
138
00:11:21,740 --> 00:11:24,310
Then why did you...
139
00:11:24,310 --> 00:11:29,560
It's because... because he said that it's impossible.
140
00:11:34,660 --> 00:11:37,950
- Qinghe...
- Let me cry for a while.
141
00:11:42,750 --> 00:11:44,780
A'Juan,
142
00:11:44,780 --> 00:11:48,200
do you know how scared I am?
143
00:11:48,200 --> 00:11:51,040
I'm afraid that one day, he'll find a person he likes.
144
00:11:51,040 --> 00:11:55,270
If he likes someone, he'll get married and they will be together forever.
145
00:11:55,270 --> 00:11:59,610
- Then I'll feel so uncomfortable.
- All right, all right.
146
00:12:00,690 --> 00:12:03,350
But if... if I don't like him,
147
00:12:03,350 --> 00:12:07,210
then I won't be scared or feel sad.
148
00:12:07,210 --> 00:12:09,860
Qinghe, I think...
149
00:12:09,860 --> 00:12:13,260
I'm fine. Give me three days!
150
00:12:13,260 --> 00:12:17,610
Just one day, then I will forget him.
151
00:12:20,160 --> 00:12:22,630
Qinghe.
152
00:12:22,630 --> 00:12:26,110
A'Juan, don't worry! I'm fine.
153
00:12:26,110 --> 00:12:29,950
I'll leave first.
154
00:12:34,620 --> 00:12:36,370
Qing...
155
00:12:38,890 --> 00:12:43,470
Because of love, it doesn't matter how much your love hurts you,
156
00:12:43,470 --> 00:12:46,760
you can't help but look back over your shoulder, again and again
157
00:12:46,760 --> 00:12:49,870
to get a glimpse and see if he is happy and well.
158
00:12:49,870 --> 00:12:54,890
However, not all of the lookbacks will give the desired outcome.
159
00:12:54,890 --> 00:12:58,220
At the end, what exactly is love?
160
00:12:58,220 --> 00:13:02,470
Is it to teach people to climb a mountain of swords and feel content doing it?
(T/N: Chinese idiom: willing to undergo the most severe trials.)
161
00:13:02,470 --> 00:13:07,600
Clearly it's unscathed but the heart is full of sorrow.
162
00:13:09,040 --> 00:13:11,270
What will happen, is still unknown.
163
00:13:11,270 --> 00:13:14,740
Let's anticipate and look forward to the next novel!
164
00:13:26,700 --> 00:13:28,500
Poor staff!
(T/N: One of the four major Chinese ancient weapons: saber, staff, spear, and sword)
165
00:13:28,500 --> 00:13:31,800
If it's continuously sharpened, it will become a needle.
166
00:13:37,050 --> 00:13:41,010
Did I really go overboard today?
167
00:14:45,180 --> 00:14:49,630
[Huixian Restaurant]
168
00:14:49,630 --> 00:14:53,460
- This is pretty good
- Yes.
169
00:14:53,460 --> 00:14:56,130
- It's so fascinating.
- I remember I told you
170
00:14:56,130 --> 00:14:58,240
I've never read such great stories.
171
00:14:58,240 --> 00:15:01,260
It seems we have the same opinion.
172
00:15:01,260 --> 00:15:03,150
It's so heartwarming.
173
00:15:05,660 --> 00:15:08,570
"Sir Golden Saber."
(T/N: They call the newcomer by the title of a book that was previously delivered)
174
00:15:08,570 --> 00:15:10,190
Shopkeeper!
175
00:15:10,190 --> 00:15:13,010
Here! Here! Here!
176
00:15:13,010 --> 00:15:14,540
Please sit! Please.
177
00:15:14,540 --> 00:15:16,810
Hurry up and sit!
178
00:15:16,810 --> 00:15:19,600
After "Master Big Vegetable Ivory," there was a new story.
179
00:15:19,600 --> 00:15:22,470
The story of "The Stalwart Unicorn" that you delivered then.
180
00:15:22,470 --> 00:15:25,260
When reading it, my heart was overwhelmed by emotions.
181
00:15:25,260 --> 00:15:27,510
However, for the past two months,
182
00:15:27,510 --> 00:15:31,760
- why hasn't there been any new stories?
- That's right!
183
00:15:31,760 --> 00:15:33,630
Isn't that why I'm here already?
184
00:15:33,630 --> 00:15:36,650
Let me tell you! The story I brought this time is
185
00:15:36,650 --> 00:15:40,660
even more amazing and interesting.
186
00:15:40,660 --> 00:15:43,440
- Are you curious what I brought?
- Yes! Yes!
187
00:15:43,440 --> 00:15:46,260
Yes, I'm so curious!
188
00:15:47,120 --> 00:15:50,930
This time, the story I brought will move the universe and
189
00:15:50,930 --> 00:15:54,030
cause the gods to weep; a love story.
190
00:15:54,030 --> 00:15:57,530
- Do you want to read it?
- A love story...
191
00:15:57,530 --> 00:15:59,130
I want to read it first!
192
00:15:59,130 --> 00:16:02,820
- Who wants to read it first?
- Me! Me!
193
00:16:02,820 --> 00:16:05,470
I remember last time...
194
00:16:05,470 --> 00:16:08,790
Master Jiaping read it first, didn't you?
195
00:16:08,790 --> 00:16:14,180
Then... this time...
196
00:16:14,180 --> 00:16:16,680
it will still be you to read it first.
197
00:16:18,370 --> 00:16:21,450
Come back! Come back! Sit!
198
00:16:21,450 --> 00:16:24,960
Don't worry! Sit down and listen to me.
199
00:16:24,960 --> 00:16:26,900
Don't be lose heart, all of you! Really!
200
00:16:26,900 --> 00:16:31,070
The story will be transferred from one to the other and everyone will see it eventually, right?
201
00:16:31,070 --> 00:16:33,990
Who would've thought my nephew's story would be this popular?
202
00:16:33,990 --> 00:16:36,290
I'm also very distressed.
203
00:16:37,730 --> 00:16:40,970
You all know that when my nephew writes,
204
00:16:40,970 --> 00:16:42,970
he also needs an inspiration, doesn't he?
205
00:16:42,970 --> 00:16:46,620
Do you all have any new stories
206
00:16:46,620 --> 00:16:49,570
to tell me?
207
00:16:49,570 --> 00:16:52,450
- I do. / - I do.
- I do. / - I do.
208
00:16:52,450 --> 00:16:55,320
- I do.
- I do, too.
209
00:16:56,580 --> 00:16:58,630
Then, how about...
210
00:16:59,150 --> 00:17:01,340
today, we'll listen to yours first.
211
00:17:05,740 --> 00:17:08,720
Hurry up!
212
00:17:08,720 --> 00:17:12,430
This is a story about a fox
213
00:17:12,430 --> 00:17:15,750
and a scholar.
214
00:17:16,930 --> 00:17:21,130
In the mountains, there is a temple.
215
00:17:21,130 --> 00:17:24,490
The fox and a scholar...
216
00:17:24,490 --> 00:17:26,910
One day, this scholar arrives
217
00:17:26,910 --> 00:17:31,040
at a ruined temple
218
00:17:31,040 --> 00:17:34,700
not realizing that this fox was actually a girl
219
00:17:34,700 --> 00:17:39,300
and since then, the demon fox and the scholar
220
00:17:39,300 --> 00:17:43,680
led a happy and comfortable life.
221
00:17:43,680 --> 00:17:46,130
- Good!
- Good!
222
00:17:46,130 --> 00:17:48,740
It's your turn. It's your turn.
223
00:17:48,740 --> 00:17:50,880
- Once upon a time—
- All right. Enough, enough.
224
00:17:50,880 --> 00:17:53,280
I've listened to enough today.
225
00:17:53,280 --> 00:17:56,260
It's getting late as well so we should end it here for today.
226
00:17:56,260 --> 00:17:58,480
I'll see everyone next time.
227
00:17:58,480 --> 00:18:00,670
Don't go yet, Sir Golden Saber!
228
00:18:00,670 --> 00:18:03,640
Sir Golden Saber, when will we meet Master Big Vegetable Ivory?
229
00:18:03,640 --> 00:18:06,390
What did I tell you?
230
00:18:06,390 --> 00:18:09,000
Don't ask about my nephew again.
231
00:18:09,000 --> 00:18:12,650
Or else... Or else, I won't tell you any more stories.
232
00:18:12,650 --> 00:18:16,600
I'm leaving!
233
00:18:16,600 --> 00:18:18,970
Don't be rude!
234
00:18:18,970 --> 00:18:20,860
Take care!
235
00:18:22,360 --> 00:18:23,390
- Shopkeeper!
- Coming!
236
00:18:23,390 --> 00:18:26,190
- Bring me some wine!
- Coming right up.
237
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Little Monkey?
238
00:18:29,610 --> 00:18:31,990
- Why are you here?
- I...
239
00:18:34,490 --> 00:18:36,740
Unless, this person must be...
240
00:18:36,740 --> 00:18:40,510
- Sir Golden Saber's Big Vegetable Ivory!
- Golden Saber's Big Vegetable Ivory?
241
00:18:40,510 --> 00:18:42,660
Oh my god!
242
00:18:42,660 --> 00:18:46,210
Sir Golden Saber's Big Vegetable Ivory!
243
00:18:46,210 --> 00:18:48,600
What are you doing? Don't touch me!
244
00:18:48,600 --> 00:18:52,530
Is it really you?
245
00:18:52,530 --> 00:18:54,820
Calm down! Wait! Wait! That is...
246
00:18:54,820 --> 00:18:58,910
Everyone, listen to me! He is not Golden Saber nor Big Vegetable Ivory.
247
00:18:58,910 --> 00:19:01,950
- I'm not.
- Then, who is he?
248
00:19:01,950 --> 00:19:03,620
He is—
249
00:19:04,510 --> 00:19:08,010
He is just the brainless son of my neighbor, Old Wang.
250
00:19:08,010 --> 00:19:10,450
Not so good over here.
251
00:19:13,280 --> 00:19:15,890
Be on your way!
252
00:19:15,890 --> 00:19:17,480
Sir Golden Saber, I haven't finish my story yet—
253
00:19:17,480 --> 00:19:21,060
Next time, talk about it next time!
254
00:19:21,060 --> 00:19:25,110
Who is the brainless son of a neighbor? I don't quite get it.
255
00:19:25,110 --> 00:19:28,750
I was wrong. Let's go! Let's go!
256
00:19:28,750 --> 00:19:32,110
- Come on!
- I haven't gotten my wine yet.
257
00:19:32,110 --> 00:19:35,510
Sir Golden Saber, when you have time, come again!
258
00:19:44,710 --> 00:19:47,750
Look at you! What even are you trying to look like?
259
00:19:47,750 --> 00:19:49,790
Copied me, didn't you?
260
00:19:52,140 --> 00:19:54,600
It seems like I don't know enough about you, do I?
261
00:19:55,530 --> 00:19:58,470
Sir Golden Saber and Master Big Vegetable Ivory?
262
00:19:59,130 --> 00:20:02,310
I was wondering how they knew so much about our academy.
263
00:20:02,310 --> 00:20:04,760
So it was because I have a spy by my side.
264
00:20:04,760 --> 00:20:08,230
I was wrong, Quichi! You definitely can't tell anyone else.
265
00:20:08,230 --> 00:20:12,920
If anyone else knows, I'll be screwed.
266
00:20:12,920 --> 00:20:14,860
Don't tell anyone?
267
00:20:15,910 --> 00:20:18,040
- Does Fu Yuanzhi know?
- Of course not!
268
00:20:18,040 --> 00:20:22,800
This secret, only Heaven, Earth, you, and myself know about it.
269
00:20:22,800 --> 00:20:25,720
Then, this is our secret?
270
00:20:34,100 --> 00:20:37,300
All right, for the sake of you writing me as being tall and mighty,
271
00:20:37,300 --> 00:20:40,350
- I'll let you off the hook for now.
- Thank you, Qiuchi.
272
00:20:40,350 --> 00:20:45,130
What did you write about in your new story?
273
00:20:45,130 --> 00:20:47,520
Does it have anything to do with me?
274
00:20:49,660 --> 00:20:52,720
Did you describe me well?
275
00:20:52,720 --> 00:20:55,980
Especially tall and mighty!
276
00:20:55,980 --> 00:20:57,670
Let's hear it!
277
00:20:59,270 --> 00:21:02,390
You see? Over here, there are so many eyes and ears.
278
00:21:02,390 --> 00:21:06,780
How about we head back and I'll tell you everything in detail?
279
00:21:07,370 --> 00:21:08,880
All right. Let's go!
280
00:21:08,880 --> 00:21:10,870
My clothes! Clothes!
281
00:21:13,290 --> 00:21:15,290
Leaving a hand behind?
(T/N: Chinese idiom, holding back a trick or two)
282
00:21:21,780 --> 00:21:26,270
Liu Jun, a renowned talented scholar
283
00:21:26,270 --> 00:21:31,550
casting a glance back with a smile at a person who is actually a shifty-eyed looking rat thief
284
00:21:31,550 --> 00:21:34,340
with a frivolous dreadful appearance.
285
00:21:34,340 --> 00:21:37,900
After much investigation, he found that
286
00:21:40,640 --> 00:21:43,190
this person was named,
287
00:21:43,190 --> 00:21:46,030
"Luo Qiuchi?"
288
00:21:53,070 --> 00:21:57,210
I was wrong. Really!
289
00:21:57,210 --> 00:22:00,440
It's too late. Stop right there!
290
00:22:01,700 --> 00:22:03,720
Come over here obediently!
291
00:22:03,720 --> 00:22:05,590
Don't make me go over there.
292
00:22:07,750 --> 00:22:10,230
I'm not going over there.
293
00:22:10,230 --> 00:22:13,630
Do you think I'm stupid? If I go over there, you'll definitely hit me.
294
00:22:13,630 --> 00:22:17,240
- I won't
- Looking at you right now, I think you're quite silly.
295
00:22:17,240 --> 00:22:19,200
You're already finished.
296
00:22:19,200 --> 00:22:22,250
Little Monkey, be good and come over here.
297
00:22:22,910 --> 00:22:25,340
How could I bear to hurt you?
298
00:22:27,760 --> 00:22:30,310
You really won't hit me?
299
00:22:30,310 --> 00:22:34,390
Of course not. When have I lied to you?
300
00:22:41,780 --> 00:22:43,660
You dare run?
301
00:22:54,860 --> 00:22:56,880
Who taught you?
302
00:22:59,050 --> 00:23:01,080
I-I...
303
00:23:01,800 --> 00:23:04,120
I learned from my household bodyguards.
304
00:23:04,120 --> 00:23:06,170
Bodyguards?
305
00:23:06,170 --> 00:23:10,840
This fighting technique, I think I've seen it before.
306
00:23:12,780 --> 00:23:14,540
Who is it?
307
00:23:15,700 --> 00:23:19,070
Don't come over here! If you come over here,
308
00:23:19,070 --> 00:23:21,700
I will ignore you from now on.
309
00:23:23,030 --> 00:23:26,830
Little Monkey, I'm worried about you. I fear he may have a conspiracy against you.
310
00:23:26,830 --> 00:23:30,050
- Who said so? My master is a great person.
- Master?
311
00:23:30,050 --> 00:23:32,210
Indeed, you do have a master. Who?
312
00:23:33,780 --> 00:23:36,040
Qiuchi, don't ask anymore.
313
00:23:36,040 --> 00:23:39,440
I promised my master that I won't tell anyone.
314
00:23:39,440 --> 00:23:42,400
What about this? Once the old man agrees,
315
00:23:42,400 --> 00:23:46,260
- I'll let you know immediately, all right?
- Old man?
316
00:23:46,260 --> 00:23:48,130
How old?
317
00:23:48,130 --> 00:23:50,590
Around the same age as my father.
318
00:23:50,590 --> 00:23:52,470
That old?
319
00:23:53,080 --> 00:23:58,150
Qiuchi, stop asking! Okay?
320
00:23:58,150 --> 00:24:00,500
- I'll think about it.
- Really?
321
00:24:00,500 --> 00:24:03,470
Then, it's a deal!
322
00:24:03,470 --> 00:24:06,020
Even if he is an old man, he is still a man.
323
00:24:06,020 --> 00:24:07,840
You shouldn't let your guard down.
324
00:24:08,570 --> 00:24:12,500
I understand. I'll definitely protect myself.
325
00:24:15,270 --> 00:24:17,080
What's his name?
326
00:24:18,290 --> 00:24:20,120
Qiuchi,
327
00:24:20,120 --> 00:24:24,170
don't you think right now you're...
328
00:24:24,170 --> 00:24:26,890
really like an old mother?
329
00:24:28,470 --> 00:24:30,070
You!
330
00:24:31,080 --> 00:24:33,050
Old Mother!
331
00:24:41,840 --> 00:24:45,340
Qinghe, do you still have food here?
332
00:24:46,140 --> 00:24:48,220
What are you reading?
333
00:24:51,520 --> 00:24:56,440
A'Juan, do you think that what is written is true?
334
00:24:56,440 --> 00:24:59,370
Th-This... Where did you get it?
335
00:24:59,370 --> 00:25:03,990
- This must be...
- My older brother asked the Poet Society to borrow this from them.
336
00:25:04,600 --> 00:25:06,880
No wonder he wants to dismiss any relationship with me.
337
00:25:06,880 --> 00:25:10,980
I even thought I was just annoying to others.
338
00:25:12,680 --> 00:25:15,550
Right! This is real.
339
00:25:15,550 --> 00:25:19,160
- How do you know?
- Because...
340
00:25:19,160 --> 00:25:21,790
Because I saw it myself.
341
00:25:22,330 --> 00:25:24,300
Oh my god!
342
00:25:25,510 --> 00:25:27,390
It's this one.
343
00:25:29,260 --> 00:25:32,350
No wonder he doesn't like me.
344
00:25:44,080 --> 00:25:47,150
First Master, I've received some news.
345
00:25:48,020 --> 00:25:51,460
That item was from a pawnshop in the East City,
346
00:25:51,460 --> 00:25:54,970
but one must bring along an item for exchange.
347
00:26:05,330 --> 00:26:09,730
Master Fu, this jade pendant is quite expensive.
348
00:26:10,500 --> 00:26:12,500
That is no problem.
349
00:26:20,880 --> 00:26:23,850
- This... This-this—
- That's right!
350
00:26:23,850 --> 00:26:27,240
This artwork was created by the world-renowned artist, Master Sunwei.
351
00:26:27,240 --> 00:26:28,930
It's priceless.
352
00:26:28,930 --> 00:26:32,880
You are not at a loss for exchanging the pendant for this artwork.
353
00:26:32,880 --> 00:26:34,600
Okay.
354
00:26:43,400 --> 00:26:46,220
- I'm hungry.
- A'Juan.
355
00:26:49,860 --> 00:26:51,640
A'Juan!
356
00:26:56,650 --> 00:26:57,970
What a coincidence!
357
00:26:57,970 --> 00:27:01,370
Senior Brother, what's going on?
358
00:27:02,030 --> 00:27:06,160
Classmate Qinghe, will you allow me to have a few words with A'Juan?
359
00:27:06,160 --> 00:27:07,800
Sure, I can.
360
00:27:07,800 --> 00:27:09,420
I'm leaving.
361
00:27:11,210 --> 00:27:13,000
A'Juan.
362
00:27:15,750 --> 00:27:20,100
Did I do something to offend you?
363
00:27:20,100 --> 00:27:22,170
No, no, no, Senior Brother.
364
00:27:22,170 --> 00:27:24,250
Then, why do you keep avoiding me?
365
00:27:24,250 --> 00:27:25,880
I...
366
00:27:27,790 --> 00:27:31,390
In the future, I must marry Senior Brother Yuanzhi.
367
00:27:31,390 --> 00:27:34,190
If you know where he is,
368
00:27:34,190 --> 00:27:37,270
what he is doing, whether he's happy or sad,
369
00:27:37,270 --> 00:27:39,420
you must let me know.
370
00:27:39,420 --> 00:27:41,640
This is considered as helping me.
371
00:27:43,880 --> 00:27:45,950
It's because of Luo Qiuchi, isn't it?
372
00:27:45,950 --> 00:27:48,030
You are always with him now.
373
00:27:48,030 --> 00:27:50,670
Did something happen to him?
374
00:27:50,670 --> 00:27:55,340
It's just that... actually...
375
00:27:55,340 --> 00:27:57,710
Do you guys have a secret?
376
00:27:58,250 --> 00:28:02,330
- That you can't tell me?
- No, I...
377
00:28:06,180 --> 00:28:08,430
I'm joking with you.
378
00:28:08,430 --> 00:28:11,670
Senior, you scared me! It's not fun at all.
379
00:28:11,670 --> 00:28:15,520
Okay, okay. I was in the wrong.
380
00:28:15,520 --> 00:28:19,580
Senior Brother, let's continue to be like this. Okay?
381
00:28:19,580 --> 00:28:23,220
Just like when we were little. Nothing's changed!
382
00:28:26,150 --> 00:28:30,900
I saw that you gave Hang Ruxue a drawing the other day.
383
00:28:30,900 --> 00:28:33,700
- What?
- That piece of jade.
384
00:28:33,700 --> 00:28:35,920
I saw what it looked like.
385
00:28:37,230 --> 00:28:40,120
You mean that jade.
386
00:28:40,120 --> 00:28:43,460
That jade actually is
387
00:28:43,460 --> 00:28:47,160
what Han Ruxue gave to Qinghe.
388
00:28:47,160 --> 00:28:50,670
It was Han Ruxue who gave that to Qinghe?
389
00:28:50,670 --> 00:28:52,770
Yeah.
390
00:28:55,620 --> 00:28:57,340
So that's it.
391
00:28:57,340 --> 00:29:00,760
Well then, Senior. If there's nothing else, I'll be leaving now.
392
00:29:00,760 --> 00:29:03,860
All right! I'll see you in class in the afternoon.
393
00:29:24,470 --> 00:29:27,510
- I'm hungry.
- Wait for me.
- Hurry up.
394
00:29:27,510 --> 00:29:30,190
- Let's go.
- I'm hungry, too.
395
00:29:34,040 --> 00:29:36,210
Qiuchi.
396
00:29:41,230 --> 00:29:44,810
- What took you so long?
- Qiuchi, I just bumped into Senior Brother.
397
00:29:44,810 --> 00:29:46,950
Fu Yuanzhi?
398
00:29:46,950 --> 00:29:50,150
- What's wrong with him? You just can't get rid of him.
- Even talk about it.
399
00:29:50,150 --> 00:29:52,450
He saw me give the drawing of the jade to Hang Ruxue.
400
00:29:52,450 --> 00:29:55,680
He even asked me about it. Thankfully, I quickly thought on my feet.
401
00:29:55,680 --> 00:29:59,090
I said it was a gift from Han Ruxue to Qinghe. Oh, scared me half to death.
402
00:29:59,090 --> 00:30:02,220
What's the big deal? As Dong...
403
00:30:02,220 --> 00:30:03,960
Don't say it!
404
00:30:04,680 --> 00:30:06,370
What are you doing?
405
00:30:07,630 --> 00:30:10,490
I'm afraid that you may leak this out.
406
00:30:12,350 --> 00:30:13,900
Okay. I won't say it.
407
00:30:14,410 --> 00:30:16,140
It's been several days already.
408
00:30:16,140 --> 00:30:20,910
Why is it that we haven't heard any news about the jade yet?
409
00:30:20,910 --> 00:30:24,020
Could it be that my drawing wasn't accurate enough?
410
00:30:24,780 --> 00:30:27,010
I'm really useless.
411
00:30:27,010 --> 00:30:29,850
And then there's that unidentified man in black.
412
00:30:29,850 --> 00:30:32,670
There are still no leads.
413
00:30:33,520 --> 00:30:37,150
Just who is he?
414
00:30:40,460 --> 00:30:45,440
Do you think maybe it was he who took the jade?
415
00:30:45,440 --> 00:30:47,680
That right! It must be what happened.
416
00:30:47,680 --> 00:30:50,690
He wore that jade pendant and was afraid you would find out his identity.
417
00:30:50,690 --> 00:30:53,750
Then, he plotted to steal the jade.
418
00:31:02,960 --> 00:31:05,210
I will get my revenge.
419
00:31:05,210 --> 00:31:07,970
But I don't want you to get involved.
420
00:31:07,970 --> 00:31:11,830
I don't want you to worry. I don't want you to be hurt.
421
00:31:12,760 --> 00:31:14,330
Then...
422
00:31:14,890 --> 00:31:18,050
If I were the one who wanted revenge,
423
00:31:18,050 --> 00:31:21,150
would you stand on the side and not do anything?
424
00:31:27,590 --> 00:31:29,700
This is the way.
425
00:31:29,700 --> 00:31:33,290
Qiuchi, trust me!
426
00:31:33,290 --> 00:31:34,860
What I can do,
427
00:31:34,860 --> 00:31:39,030
is not to just stand behind you and let you protect me.
428
00:32:03,090 --> 00:32:06,360
But Instructor Hang, you must not disclose this
429
00:32:06,360 --> 00:32:07,940
especially when people are talkative.
430
00:32:07,940 --> 00:32:10,730
It won't be good if too many people know about this.
431
00:32:10,730 --> 00:32:12,990
Luo Qiuchi?
432
00:32:12,990 --> 00:32:15,930
What secret are you hiding?
433
00:32:26,300 --> 00:32:28,860
[Rich in Culture and Knowledge]
434
00:32:51,840 --> 00:32:53,530
Who is it?!
435
00:32:53,530 --> 00:32:57,070
I hear that you're looking for me.
436
00:32:57,630 --> 00:32:59,640
It's you.
437
00:33:00,400 --> 00:33:03,090
I need to understand why you want to kill me.
438
00:33:03,720 --> 00:33:07,700
Is it necessary to come up with a reason to kill an ant?
439
00:33:07,700 --> 00:33:10,100
But you didn't die.
440
00:33:10,100 --> 00:33:13,080
You even dared to take the initiative to look for me.
441
00:33:13,080 --> 00:33:15,480
You are really something.
442
00:33:15,480 --> 00:33:19,550
I don't have anything except stubbornness.
443
00:33:19,550 --> 00:33:22,260
If I have a grudge, I must take revenge.
444
00:33:22,260 --> 00:33:24,920
That year, you chased after me to kill me
445
00:33:24,920 --> 00:33:28,450
and even prevented me from seeing my parents for the last time.
446
00:33:28,450 --> 00:33:32,190
How could I forget this grudge?
447
00:33:32,190 --> 00:33:34,410
What happened next?
448
00:33:34,410 --> 00:33:36,930
You already had my jade pendant.
449
00:33:36,930 --> 00:33:39,620
Why did you wait so long to come and find me?
450
00:33:39,620 --> 00:33:42,280
It's because I wanted to be stronger.
451
00:33:42,280 --> 00:33:44,940
This way I can kill you myself.
452
00:33:45,490 --> 00:33:47,370
Fortunately, Heaven has eyes.
453
00:33:47,370 --> 00:33:50,070
Years ago, if you didn't leave the jade pendant—
454
00:33:55,600 --> 00:33:58,290
Why aren't you saying anything?
455
00:34:04,830 --> 00:34:06,970
Talking about this,
456
00:34:07,490 --> 00:34:09,610
why are you in the capital?
457
00:34:11,140 --> 00:34:14,280
Didn't you say that you would go down south once you had killed me?
458
00:34:14,280 --> 00:34:16,980
Abandon the life of an outlaw, marry a wife, and have children?
459
00:34:17,740 --> 00:34:19,890
Why are you back?
460
00:34:19,890 --> 00:34:23,460
That's right! I'm different from you.
461
00:34:23,460 --> 00:34:26,530
I have been living too comfortably for the past few years.
462
00:34:26,530 --> 00:34:31,160
I just happened to bump into you when I came to the capital.
463
00:34:31,930 --> 00:34:35,230
Let's talk about old times!
464
00:34:35,230 --> 00:34:37,040
All right.
465
00:34:56,290 --> 00:34:57,650
[Rich in Culture and Knowledge]
466
00:35:05,940 --> 00:35:08,660
[Rich in Culture and Knowledge]
467
00:35:08,660 --> 00:35:10,810
How was my move?
468
00:35:12,820 --> 00:35:14,680
Luo Quichi?
469
00:35:15,930 --> 00:35:19,210
Why are you both out so late?
470
00:35:20,620 --> 00:35:23,530
Zuoyang had late-night training so I'm walking him back to his dormitory.
471
00:35:23,530 --> 00:35:25,210
Is that not allowed?
472
00:35:33,580 --> 00:35:38,390
Yuanzhi, so you are here to pick me up this late at night?
473
00:35:38,390 --> 00:35:42,470
I thought you had something to do since I saw you running so quickly.
474
00:35:43,030 --> 00:35:44,880
I'm very touched.
475
00:35:45,640 --> 00:35:48,050
- Let's go.
- Okay.
476
00:35:48,050 --> 00:35:50,190
[Rich in Culture and Knowledge]
477
00:36:02,230 --> 00:36:05,890
There are no more traps. What happened?
478
00:36:06,510 --> 00:36:10,990
Quichi, how do you know that person wasn't the murderer?
479
00:36:10,990 --> 00:36:15,730
I already saw the face of the person in black clothes on the night at the library.
480
00:36:15,730 --> 00:36:19,900
If it was really him, why would he hide his face again?
481
00:36:21,130 --> 00:36:23,020
Who exactly was that?
482
00:36:24,250 --> 00:36:27,900
If this is the case, someone is really keeping watch on you.
483
00:36:27,900 --> 00:36:30,090
This person might not have been your enemy.
484
00:36:30,090 --> 00:36:33,390
But from now on, he will be.
485
00:36:47,960 --> 00:36:51,450
Qiuchi, are you still thinking about
486
00:36:51,450 --> 00:36:53,260
that night at the library
487
00:36:53,260 --> 00:36:56,850
and who that man in black whom you fought with is?
488
00:37:00,490 --> 00:37:03,840
I'm the dignified Mountain God of Dongyi Mountain
489
00:37:04,880 --> 00:37:08,080
You even dared to unmask what's in my heart.
490
00:37:09,920 --> 00:37:11,980
Believe it or not.
491
00:37:12,980 --> 00:37:15,180
I will handle you according to the rules.
492
00:37:19,380 --> 00:37:21,940
I keep on thinking that the person last night
493
00:37:21,940 --> 00:37:24,340
didn't find what he wanted.
494
00:37:24,340 --> 00:37:26,920
So he will come back again.
495
00:37:28,040 --> 00:37:30,030
So to say,
496
00:37:30,030 --> 00:37:33,280
the man in black clothes at the library was indeed suspicious,
497
00:37:33,280 --> 00:37:37,340
but he isn't related to the murderer you are looking for.
498
00:37:38,300 --> 00:37:40,060
I understand.
499
00:37:40,880 --> 00:37:43,030
This is what I think.
500
00:37:43,030 --> 00:37:45,100
I keep thinking something's not right.
501
00:37:45,100 --> 00:37:46,970
[Ministry of Revenue Staff Records]
502
00:37:51,840 --> 00:37:56,310
Qiuchi, wait for me at the entrance of the academy tomorrow between 3:00-4:00 a.m.
503
00:37:57,960 --> 00:37:59,610
That early?
504
00:38:01,240 --> 00:38:05,330
Are you thinking of having a private date with me?
505
00:38:07,160 --> 00:38:09,280
You'll find out when you come.
506
00:38:09,280 --> 00:38:15,050
[Shijia Pagoda] - [Main Hall] - [Distinct Righteousness]
(T/N: Signs from top to bottom)
507
00:38:20,150 --> 00:38:21,740
This is Guangfu Temple.
508
00:38:21,740 --> 00:38:24,170
It's said that it's very effective.
509
00:38:24,170 --> 00:38:27,330
There are still not that many people now. Let's pray.
510
00:38:33,430 --> 00:38:35,460
Quichi, why are you still standing?
511
00:38:35,460 --> 00:38:37,140
Hurry up and pray.
512
00:38:37,140 --> 00:38:39,320
Why should I pray to him?
513
00:38:39,320 --> 00:38:43,750
Pray to Buddha that he will protect you and find your enemy soon.
514
00:38:57,190 --> 00:38:59,950
Dear Buddha, please protect Qiuchi.
515
00:38:59,950 --> 00:39:02,830
Please let Luo Quichi find his enemy soon.
516
00:39:02,830 --> 00:39:06,440
Don't let innocent people get hurt.
517
00:39:09,970 --> 00:39:14,130
♫ Everything that's related to you ♫
518
00:39:18,430 --> 00:39:22,950
I also like to be bold to request that Buddha protects Luo Qiuchi and let him pass the examination as the top scholar.
519
00:39:22,950 --> 00:39:26,980
Let him be healthy and happy for the rest of his life.
520
00:39:26,980 --> 00:39:30,500
I hope to be by Luo Quichi's side my whole life.
521
00:39:31,410 --> 00:39:36,070
♫ Even if it turns a thousand times ♫
522
00:39:38,250 --> 00:39:44,550
♫ Homeless and desperate, there won't be any complaints ♫
523
00:39:45,170 --> 00:39:49,480
♫ Sharing meager resources in this lifetime ♫
524
00:39:49,480 --> 00:39:51,820
Enough.
525
00:39:51,820 --> 00:39:54,430
Okay, let's go.
526
00:39:58,960 --> 00:40:02,700
- What wish did you make?
- I'm not telling you.
527
00:40:02,700 --> 00:40:05,180
I was rude. Please forgive me, Young Master!
528
00:40:05,180 --> 00:40:06,690
Don't worry about it.
529
00:40:11,040 --> 00:40:13,550
- Let's go!
- Quichi, are you all right?
530
00:40:13,550 --> 00:40:15,280
I'm fine.
531
00:40:23,650 --> 00:40:25,810
Hurry up.
532
00:40:29,670 --> 00:40:32,010
There are so many poems.
533
00:40:32,840 --> 00:40:36,690
What do you think? Isn't it great here?
534
00:40:44,900 --> 00:40:47,810
"Clear water..."
535
00:40:48,440 --> 00:40:51,100
What does this mean?
536
00:40:56,680 --> 00:41:00,470
"The mountains are clear and the night is frosty.
537
00:41:00,470 --> 00:41:04,620
The trees are dark red and light yellow.
538
00:41:05,240 --> 00:41:08,900
Trying to go up to the high-rise building to clear the bones.
539
00:41:08,900 --> 00:41:13,350
Is it like spring maddening people?"
540
00:41:15,090 --> 00:41:17,520
This is Liu Yuxi's poem.
541
00:41:17,520 --> 00:41:19,090
It's good, isn't it?
542
00:41:22,460 --> 00:41:24,240
Little Monkey?
543
00:41:27,040 --> 00:41:30,470
"In spring, I will look for a temporary tour.
544
00:41:30,470 --> 00:41:33,820
Worrying about the scenery, leaning on the temple.
545
00:41:33,820 --> 00:41:37,340
Just so happy to Yanyue,
546
00:41:37,340 --> 00:41:41,590
His eyebrows hook unconsciously?"
547
00:41:41,590 --> 00:41:43,490
It's so depressing.
548
00:41:43,490 --> 00:41:45,900
Who would write this?
549
00:41:48,580 --> 00:41:50,870
It says it here. Let me take a look.
550
00:41:51,470 --> 00:41:53,950
Wang Xiaqing?
551
00:41:53,950 --> 00:41:57,180
This sounds like a poem written by a woman.
552
00:41:57,180 --> 00:42:00,090
I'm also a woman but I can't even recite a poem correctly.
553
00:42:00,090 --> 00:42:03,730
She could even construct such poems.
554
00:42:03,730 --> 00:42:07,590
She should be a talented woman from a family of scholars.
555
00:42:07,590 --> 00:42:10,710
That is not right! A wealthy family
556
00:42:10,710 --> 00:42:13,600
shouldn't be like this.
557
00:42:17,280 --> 00:42:21,510
Qiuchi, who do you think she is?
558
00:42:22,950 --> 00:42:24,740
You want to know?
559
00:42:34,600 --> 00:42:37,710
I say, you are...
560
00:42:45,090 --> 00:42:55,020
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
561
00:43:11,760 --> 00:43:15,170
Quichi...
562
00:43:15,170 --> 00:43:18,840
Will this cause a misunderstanding?
563
00:43:20,130 --> 00:43:23,710
- Misunderstand what?
- Misunderstand that you—
564
00:43:23,710 --> 00:43:28,080
Misunderstand that you are interested in her.
565
00:43:29,110 --> 00:43:33,470
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
566
00:43:33,470 --> 00:43:42,470
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
567
00:43:42,470 --> 00:43:46,130
♫ Fluttering in the wind ♫
568
00:43:46,130 --> 00:43:50,490
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
569
00:43:50,490 --> 00:43:54,620
♫ Thousands of miles away ♫
570
00:43:54,620 --> 00:43:59,590
♫ Thousands of miles away ♫
571
00:43:59,590 --> 00:44:07,530
♫ Is she still waiting there ♫
572
00:44:10,380 --> 00:44:18,820
♫ Dear wind, please blow gently ♫
573
00:44:18,820 --> 00:44:27,300
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
574
00:44:27,300 --> 00:44:36,120
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
575
00:44:36,120 --> 00:44:44,340
♫ Don’t dampen her face ♫
42046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.