All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 12 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:08,270 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:08,270 --> 00:00:12,340 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,400 --> 00:00:19,280 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:19,970 --> 00:00:27,090 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,090 --> 00:00:34,100 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,140 --> 00:00:40,530 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,680 --> 00:00:50,100 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,100 --> 00:00:57,810 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,810 --> 00:01:04,750 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,750 --> 00:01:11,420 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:26,430 --> 00:01:29,940 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:29,940 --> 00:01:32,990 [Episode 12] 13 00:01:40,150 --> 00:01:42,210 Instructor Hang. 14 00:01:44,010 --> 00:01:45,930 Zhao Qinghe? 15 00:01:45,930 --> 00:01:49,810 - Instructor Hang, yesterday— - But this is good. 16 00:01:51,170 --> 00:01:53,630 Here! Take it. 17 00:02:03,830 --> 00:02:07,010 - This is... - A hairpin in return. 18 00:02:07,710 --> 00:02:11,440 - but... - You're displeased with it? Then I'll change it to cash. 19 00:02:11,440 --> 00:02:13,660 No, no, no. I like it. 20 00:02:13,660 --> 00:02:15,320 Thank you, Instructor Hang. 21 00:02:15,320 --> 00:02:17,180 Next time, don't do this again or I won't be easy on you. 22 00:02:19,790 --> 00:02:21,920 Anything else? 23 00:02:21,920 --> 00:02:25,140 No. Thank you, Instructor Huang. 24 00:02:25,140 --> 00:02:27,160 I'm leaving then. 25 00:02:32,930 --> 00:02:35,530 It looks like what Luo Qiuchi said was right. 26 00:02:39,490 --> 00:02:42,340 - Really? - Shes coming! 27 00:02:42,340 --> 00:02:44,660 Quickly sit over here. 28 00:02:44,660 --> 00:02:48,670 I know! Right. 29 00:02:48,730 --> 00:02:50,580 I believe Qinghe and Instructor Hang have no business with each other. 30 00:02:50,580 --> 00:02:53,060 I heard there is something going on between Qinghe and Instructor Hang. 31 00:02:53,080 --> 00:02:55,600 I heard it from a senior brother who is a guard. 32 00:02:55,600 --> 00:02:58,140 How could that be a fake rumor? 33 00:02:58,140 --> 00:03:01,510 Is that her? Zhao Qinghe? 34 00:03:01,510 --> 00:03:04,550 Yeah, it's her. 35 00:03:04,550 --> 00:03:06,640 Yeah! 36 00:03:12,700 --> 00:03:14,910 Flying flowers chasing the moon! 37 00:03:22,330 --> 00:03:24,360 Fairy guides the way! 38 00:03:28,320 --> 00:03:31,110 Falling flowers fills the sky! 39 00:03:46,960 --> 00:03:49,310 Dragon flying through the sky! 40 00:04:28,410 --> 00:04:31,030 Master, I finished. 41 00:04:34,540 --> 00:04:39,480 Master, this disciple brought you delicious food. Take a look! 42 00:04:39,560 --> 00:04:42,150 I brought my family's favorite pastries. 43 00:04:42,150 --> 00:04:44,720 Specifically to honor you. 44 00:04:45,650 --> 00:04:47,640 Quickly taste them. 45 00:04:48,040 --> 00:04:50,530 When eaten, it smells even better. 46 00:04:55,120 --> 00:04:59,530 What happy event that happened today that made you so happy? 47 00:05:01,160 --> 00:05:03,240 Was there? 48 00:05:06,700 --> 00:05:08,900 No. 49 00:05:08,900 --> 00:05:10,860 It's fine if you don't want to say it. 50 00:05:10,860 --> 00:05:14,560 Master, do you think if I practice again, 51 00:05:14,560 --> 00:05:16,250 I will quickly be like you? 52 00:05:16,250 --> 00:05:20,120 Like going out fighting for justice chivalrously, and walking on the rivers and lakes? 53 00:05:22,260 --> 00:05:24,680 You, little brat, what justice or injustice are you trying to fight for? 54 00:05:24,680 --> 00:05:26,440 I-I'm not a brat anymore! 55 00:05:26,440 --> 00:05:29,510 Let me tell you! This world is full of sinister things. 56 00:05:29,510 --> 00:05:33,760 There are many white-eyed wolves (coldhearted, cruel persons), you save him and in return, he harms you. 57 00:05:33,760 --> 00:05:38,450 By then, you, little brat, wouldn't know how you even died. 58 00:05:44,520 --> 00:05:47,030 Master, 59 00:05:47,030 --> 00:05:51,350 are you still thinking about your junior sister? 60 00:05:59,300 --> 00:06:02,450 Back then, if I didn't leave, 61 00:06:03,750 --> 00:06:05,350 it would've been good. 62 00:06:05,350 --> 00:06:08,780 However, she said such harsh words to you. 63 00:06:10,330 --> 00:06:15,280 So what if she says even harsher words? 64 00:06:15,280 --> 00:06:17,540 Even if she says more provoking words, it's still fine. 65 00:06:17,540 --> 00:06:21,820 Even if she pushes me away to the end of the earth, it's still fine even though it's causing me heartaches. 66 00:06:21,820 --> 00:06:25,760 I would still miss her and still wish to go back home 67 00:06:25,760 --> 00:06:29,180 and see if she was well. 68 00:06:31,510 --> 00:06:35,130 However, when I got home, I was too late. 69 00:06:36,290 --> 00:06:39,640 If only I knew things would come to such an end, 70 00:06:39,640 --> 00:06:43,910 even if someone beat me to death, I would never leave her side. 71 00:06:46,670 --> 00:06:48,750 Master, 72 00:06:48,750 --> 00:06:53,040 is that what love is? 73 00:06:58,550 --> 00:07:01,840 How can a little brat like you know what love is? 74 00:07:01,840 --> 00:07:04,950 Master, I already told you that I'm not a little brat anymore. 75 00:07:04,950 --> 00:07:09,840 Let me tell you something! In this world, there are little to no good men like your master. Understand? 76 00:07:09,840 --> 00:07:13,870 - When you go out in the world, be sure to look clearly with your eyes wide open! - Understood! 77 00:07:13,870 --> 00:07:17,690 Later, I will go out and look clearly at people like this. 78 00:07:18,590 --> 00:07:21,220 Master, try this one! 79 00:07:24,060 --> 00:07:26,020 Is it tasty? 80 00:07:29,790 --> 00:07:32,020 The geese are out! Quick, quick, quick! 81 00:07:32,020 --> 00:07:33,970 - Drive them inside the cage. - Out again! 82 00:07:33,970 --> 00:07:37,550 They will run off if they aren't in the cage. 83 00:07:38,200 --> 00:07:40,210 Don't run! 84 00:07:43,680 --> 00:07:47,590 I beg you! Please give me some face. 85 00:07:48,350 --> 00:07:52,580 Get in! Quick, quick, quick! Go in! 86 00:07:52,580 --> 00:07:55,590 Think of a way to get them in. 87 00:07:57,760 --> 00:07:59,230 Instructor Hang. 88 00:07:59,230 --> 00:08:00,950 Principal. 89 00:08:01,590 --> 00:08:03,030 You're looking for me? 90 00:08:03,030 --> 00:08:05,740 Instructor Hang, you've come. 91 00:08:06,250 --> 00:08:10,300 Since you arrived at this academy, it should have been half a year already, no? 92 00:08:10,300 --> 00:08:13,560 It will be half a year in three days. 93 00:08:13,560 --> 00:08:17,220 I know none of your family is in the capital. 94 00:08:17,220 --> 00:08:22,040 If you need anything, don't hesitate to ask me. 95 00:08:22,670 --> 00:08:24,640 Thanks a lot, Principal. 96 00:08:25,420 --> 00:08:29,140 I think there are some rumors drifting around. 97 00:08:29,140 --> 00:08:32,570 - It's understandable. - Rumors? 98 00:08:36,060 --> 00:08:39,690 It must be her. 99 00:08:39,690 --> 00:08:43,430 Instructor Hang is here. 100 00:08:43,430 --> 00:08:46,540 Zhao Qinghe, come here! 101 00:08:55,920 --> 00:08:58,030 Be quiet! 102 00:09:03,470 --> 00:09:07,460 I know there have been recent rumors about me and 103 00:09:07,460 --> 00:09:10,760 Miss Zhao, Zhao Qinghe. 104 00:09:10,760 --> 00:09:14,960 I, Hang Ruxue, came here today to make things clear. 105 00:09:14,960 --> 00:09:18,120 Miss Zhao and I don't have any sort of relationship with each other. 106 00:09:18,120 --> 00:09:19,840 Moreover, no transgression of an affair has occurred. 107 00:09:19,840 --> 00:09:22,450 Not today, nor will it ever happen in the future. 108 00:09:22,450 --> 00:09:25,240 Such groundless, unnecessary rumors don't need to be clarified! 109 00:09:25,240 --> 00:09:28,420 Instructor Hang said it was a lie. 110 00:09:28,420 --> 00:09:31,310 - What's going on? - Exactly! 111 00:09:31,920 --> 00:09:35,600 Zhao Qinghe, tell them that it is so. 112 00:09:47,870 --> 00:09:50,090 - He's being too extreme. - So true. 113 00:09:52,890 --> 00:09:55,590 What are you waiting for? Say it! 114 00:10:00,570 --> 00:10:02,690 What Instructor Hang said is correct! 115 00:10:02,690 --> 00:10:05,130 He and I don't have any relationship. 116 00:10:05,130 --> 00:10:07,520 Nor any future relationship between he and I will ever happen. 117 00:10:07,520 --> 00:10:11,150 Sorry! I forgot to bring my book. I'll leave first. 118 00:10:12,620 --> 00:10:16,100 - Qinghe... - How is that being too excessive? - Don't you agree? 119 00:10:16,100 --> 00:10:19,990 Be quiet! What happened today stops here. 120 00:10:19,990 --> 00:10:22,480 If anyone stirs up rumors again, 121 00:10:22,500 --> 00:10:25,120 it will be punished as a crime of slander. 122 00:10:25,820 --> 00:10:28,180 Conduct yourselves well! 123 00:10:28,180 --> 00:10:31,880 - Framed as a crime? - Who are you trying to scare? 124 00:10:31,880 --> 00:10:35,510 Qinghe, don't cry anymore! It's all my fault. 125 00:10:35,510 --> 00:10:38,590 I shouldn't have asked you to find him. 126 00:10:38,590 --> 00:10:41,250 It's not your fault. 127 00:10:41,900 --> 00:10:44,630 True! It's all Instructor Hang's fault. 128 00:10:44,630 --> 00:10:47,000 Tell me! How could he be this excessive 129 00:10:47,000 --> 00:10:49,780 and say such excessive things? 130 00:10:50,850 --> 00:10:52,630 Right! 131 00:10:52,630 --> 00:10:55,160 So, I won't like him anymore. 132 00:10:58,060 --> 00:11:00,520 It's fine! Zhao Qinghe, I promise that 133 00:11:00,520 --> 00:11:03,050 later on, you will meet someone who is better than him in every way 134 00:11:03,050 --> 00:11:06,120 and someone whom you'll like more than him. 135 00:11:08,960 --> 00:11:13,870 There will be no better person than him 136 00:11:14,800 --> 00:11:17,460 and there won't be a person whom I'll like 137 00:11:17,460 --> 00:11:20,500 more than him. 138 00:11:21,740 --> 00:11:24,310 Then why did you... 139 00:11:24,310 --> 00:11:29,560 It's because... because he said that it's impossible. 140 00:11:34,660 --> 00:11:37,950 - Qinghe... - Let me cry for a while. 141 00:11:42,750 --> 00:11:44,780 A'Juan, 142 00:11:44,780 --> 00:11:48,200 do you know how scared I am? 143 00:11:48,200 --> 00:11:51,040 I'm afraid that one day, he'll find a person he likes. 144 00:11:51,040 --> 00:11:55,270 If he likes someone, he'll get married and they will be together forever. 145 00:11:55,270 --> 00:11:59,610 - Then I'll feel so uncomfortable. - All right, all right. 146 00:12:00,690 --> 00:12:03,350 But if... if I don't like him, 147 00:12:03,350 --> 00:12:07,210 then I won't be scared or feel sad. 148 00:12:07,210 --> 00:12:09,860 Qinghe, I think... 149 00:12:09,860 --> 00:12:13,260 I'm fine. Give me three days! 150 00:12:13,260 --> 00:12:17,610 Just one day, then I will forget him. 151 00:12:20,160 --> 00:12:22,630 Qinghe. 152 00:12:22,630 --> 00:12:26,110 A'Juan, don't worry! I'm fine. 153 00:12:26,110 --> 00:12:29,950 I'll leave first. 154 00:12:34,620 --> 00:12:36,370 Qing... 155 00:12:38,890 --> 00:12:43,470 Because of love, it doesn't matter how much your love hurts you, 156 00:12:43,470 --> 00:12:46,760 you can't help but look back over your shoulder, again and again 157 00:12:46,760 --> 00:12:49,870 to get a glimpse and see if he is happy and well. 158 00:12:49,870 --> 00:12:54,890 However, not all of the lookbacks will give the desired outcome. 159 00:12:54,890 --> 00:12:58,220 At the end, what exactly is love? 160 00:12:58,220 --> 00:13:02,470 Is it to teach people to climb a mountain of swords and feel content doing it? (T/N: Chinese idiom: willing to undergo the most severe trials.) 161 00:13:02,470 --> 00:13:07,600 Clearly it's unscathed but the heart is full of sorrow. 162 00:13:09,040 --> 00:13:11,270 What will happen, is still unknown. 163 00:13:11,270 --> 00:13:14,740 Let's anticipate and look forward to the next novel! 164 00:13:26,700 --> 00:13:28,500 Poor staff! (T/N: One of the four major Chinese ancient weapons: saber, staff, spear, and sword) 165 00:13:28,500 --> 00:13:31,800 If it's continuously sharpened, it will become a needle. 166 00:13:37,050 --> 00:13:41,010 Did I really go overboard today? 167 00:14:45,180 --> 00:14:49,630 [Huixian Restaurant] 168 00:14:49,630 --> 00:14:53,460 - This is pretty good - Yes. 169 00:14:53,460 --> 00:14:56,130 - It's so fascinating. - I remember I told you 170 00:14:56,130 --> 00:14:58,240 I've never read such great stories. 171 00:14:58,240 --> 00:15:01,260 It seems we have the same opinion. 172 00:15:01,260 --> 00:15:03,150 It's so heartwarming. 173 00:15:05,660 --> 00:15:08,570 "Sir Golden Saber." (T/N: They call the newcomer by the title of a book that was previously delivered) 174 00:15:08,570 --> 00:15:10,190 Shopkeeper! 175 00:15:10,190 --> 00:15:13,010 Here! Here! Here! 176 00:15:13,010 --> 00:15:14,540 Please sit! Please. 177 00:15:14,540 --> 00:15:16,810 Hurry up and sit! 178 00:15:16,810 --> 00:15:19,600 After "Master Big Vegetable Ivory," there was a new story. 179 00:15:19,600 --> 00:15:22,470 The story of "The Stalwart Unicorn" that you delivered then. 180 00:15:22,470 --> 00:15:25,260 When reading it, my heart was overwhelmed by emotions. 181 00:15:25,260 --> 00:15:27,510 However, for the past two months, 182 00:15:27,510 --> 00:15:31,760 - why hasn't there been any new stories? - That's right! 183 00:15:31,760 --> 00:15:33,630 Isn't that why I'm here already? 184 00:15:33,630 --> 00:15:36,650 Let me tell you! The story I brought this time is 185 00:15:36,650 --> 00:15:40,660 even more amazing and interesting. 186 00:15:40,660 --> 00:15:43,440 - Are you curious what I brought? - Yes! Yes! 187 00:15:43,440 --> 00:15:46,260 Yes, I'm so curious! 188 00:15:47,120 --> 00:15:50,930 This time, the story I brought will move the universe and 189 00:15:50,930 --> 00:15:54,030 cause the gods to weep; a love story. 190 00:15:54,030 --> 00:15:57,530 - Do you want to read it? - A love story... 191 00:15:57,530 --> 00:15:59,130 I want to read it first! 192 00:15:59,130 --> 00:16:02,820 - Who wants to read it first? - Me! Me! 193 00:16:02,820 --> 00:16:05,470 I remember last time... 194 00:16:05,470 --> 00:16:08,790 Master Jiaping read it first, didn't you? 195 00:16:08,790 --> 00:16:14,180 Then... this time... 196 00:16:14,180 --> 00:16:16,680 it will still be you to read it first. 197 00:16:18,370 --> 00:16:21,450 Come back! Come back! Sit! 198 00:16:21,450 --> 00:16:24,960 Don't worry! Sit down and listen to me. 199 00:16:24,960 --> 00:16:26,900 Don't be lose heart, all of you! Really! 200 00:16:26,900 --> 00:16:31,070 The story will be transferred from one to the other and everyone will see it eventually, right? 201 00:16:31,070 --> 00:16:33,990 Who would've thought my nephew's story would be this popular? 202 00:16:33,990 --> 00:16:36,290 I'm also very distressed. 203 00:16:37,730 --> 00:16:40,970 You all know that when my nephew writes, 204 00:16:40,970 --> 00:16:42,970 he also needs an inspiration, doesn't he? 205 00:16:42,970 --> 00:16:46,620 Do you all have any new stories 206 00:16:46,620 --> 00:16:49,570 to tell me? 207 00:16:49,570 --> 00:16:52,450 - I do. / - I do. - I do. / - I do. 208 00:16:52,450 --> 00:16:55,320 - I do. - I do, too. 209 00:16:56,580 --> 00:16:58,630 Then, how about... 210 00:16:59,150 --> 00:17:01,340 today, we'll listen to yours first. 211 00:17:05,740 --> 00:17:08,720 Hurry up! 212 00:17:08,720 --> 00:17:12,430 This is a story about a fox 213 00:17:12,430 --> 00:17:15,750 and a scholar. 214 00:17:16,930 --> 00:17:21,130 In the mountains, there is a temple. 215 00:17:21,130 --> 00:17:24,490 The fox and a scholar... 216 00:17:24,490 --> 00:17:26,910 One day, this scholar arrives 217 00:17:26,910 --> 00:17:31,040 at a ruined temple 218 00:17:31,040 --> 00:17:34,700 not realizing that this fox was actually a girl 219 00:17:34,700 --> 00:17:39,300 and since then, the demon fox and the scholar 220 00:17:39,300 --> 00:17:43,680 led a happy and comfortable life. 221 00:17:43,680 --> 00:17:46,130 - Good! - Good! 222 00:17:46,130 --> 00:17:48,740 It's your turn. It's your turn. 223 00:17:48,740 --> 00:17:50,880 - Once upon a time— - All right. Enough, enough. 224 00:17:50,880 --> 00:17:53,280 I've listened to enough today. 225 00:17:53,280 --> 00:17:56,260 It's getting late as well so we should end it here for today. 226 00:17:56,260 --> 00:17:58,480 I'll see everyone next time. 227 00:17:58,480 --> 00:18:00,670 Don't go yet, Sir Golden Saber! 228 00:18:00,670 --> 00:18:03,640 Sir Golden Saber, when will we meet Master Big Vegetable Ivory? 229 00:18:03,640 --> 00:18:06,390 What did I tell you? 230 00:18:06,390 --> 00:18:09,000 Don't ask about my nephew again. 231 00:18:09,000 --> 00:18:12,650 Or else... Or else, I won't tell you any more stories. 232 00:18:12,650 --> 00:18:16,600 I'm leaving! 233 00:18:16,600 --> 00:18:18,970 Don't be rude! 234 00:18:18,970 --> 00:18:20,860 Take care! 235 00:18:22,360 --> 00:18:23,390 - Shopkeeper! - Coming! 236 00:18:23,390 --> 00:18:26,190 - Bring me some wine! - Coming right up. 237 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Little Monkey? 238 00:18:29,610 --> 00:18:31,990 - Why are you here? - I... 239 00:18:34,490 --> 00:18:36,740 Unless, this person must be... 240 00:18:36,740 --> 00:18:40,510 - Sir Golden Saber's Big Vegetable Ivory! - Golden Saber's Big Vegetable Ivory? 241 00:18:40,510 --> 00:18:42,660 Oh my god! 242 00:18:42,660 --> 00:18:46,210 Sir Golden Saber's Big Vegetable Ivory! 243 00:18:46,210 --> 00:18:48,600 What are you doing? Don't touch me! 244 00:18:48,600 --> 00:18:52,530 Is it really you? 245 00:18:52,530 --> 00:18:54,820 Calm down! Wait! Wait! That is... 246 00:18:54,820 --> 00:18:58,910 Everyone, listen to me! He is not Golden Saber nor Big Vegetable Ivory. 247 00:18:58,910 --> 00:19:01,950 - I'm not. - Then, who is he? 248 00:19:01,950 --> 00:19:03,620 He is— 249 00:19:04,510 --> 00:19:08,010 He is just the brainless son of my neighbor, Old Wang. 250 00:19:08,010 --> 00:19:10,450 Not so good over here. 251 00:19:13,280 --> 00:19:15,890 Be on your way! 252 00:19:15,890 --> 00:19:17,480 Sir Golden Saber, I haven't finish my story yet— 253 00:19:17,480 --> 00:19:21,060 Next time, talk about it next time! 254 00:19:21,060 --> 00:19:25,110 Who is the brainless son of a neighbor? I don't quite get it. 255 00:19:25,110 --> 00:19:28,750 I was wrong. Let's go! Let's go! 256 00:19:28,750 --> 00:19:32,110 - Come on! - I haven't gotten my wine yet. 257 00:19:32,110 --> 00:19:35,510 Sir Golden Saber, when you have time, come again! 258 00:19:44,710 --> 00:19:47,750 Look at you! What even are you trying to look like? 259 00:19:47,750 --> 00:19:49,790 Copied me, didn't you? 260 00:19:52,140 --> 00:19:54,600 It seems like I don't know enough about you, do I? 261 00:19:55,530 --> 00:19:58,470 Sir Golden Saber and Master Big Vegetable Ivory? 262 00:19:59,130 --> 00:20:02,310 I was wondering how they knew so much about our academy. 263 00:20:02,310 --> 00:20:04,760 So it was because I have a spy by my side. 264 00:20:04,760 --> 00:20:08,230 I was wrong, Quichi! You definitely can't tell anyone else. 265 00:20:08,230 --> 00:20:12,920 If anyone else knows, I'll be screwed. 266 00:20:12,920 --> 00:20:14,860 Don't tell anyone? 267 00:20:15,910 --> 00:20:18,040 - Does Fu Yuanzhi know? - Of course not! 268 00:20:18,040 --> 00:20:22,800 This secret, only Heaven, Earth, you, and myself know about it. 269 00:20:22,800 --> 00:20:25,720 Then, this is our secret? 270 00:20:34,100 --> 00:20:37,300 All right, for the sake of you writing me as being tall and mighty, 271 00:20:37,300 --> 00:20:40,350 - I'll let you off the hook for now. - Thank you, Qiuchi. 272 00:20:40,350 --> 00:20:45,130 What did you write about in your new story? 273 00:20:45,130 --> 00:20:47,520 Does it have anything to do with me? 274 00:20:49,660 --> 00:20:52,720 Did you describe me well? 275 00:20:52,720 --> 00:20:55,980 Especially tall and mighty! 276 00:20:55,980 --> 00:20:57,670 Let's hear it! 277 00:20:59,270 --> 00:21:02,390 You see? Over here, there are so many eyes and ears. 278 00:21:02,390 --> 00:21:06,780 How about we head back and I'll tell you everything in detail? 279 00:21:07,370 --> 00:21:08,880 All right. Let's go! 280 00:21:08,880 --> 00:21:10,870 My clothes! Clothes! 281 00:21:13,290 --> 00:21:15,290 Leaving a hand behind? (T/N: Chinese idiom, holding back a trick or two) 282 00:21:21,780 --> 00:21:26,270 Liu Jun, a renowned talented scholar 283 00:21:26,270 --> 00:21:31,550 casting a glance back with a smile at a person who is actually a shifty-eyed looking rat thief 284 00:21:31,550 --> 00:21:34,340 with a frivolous dreadful appearance. 285 00:21:34,340 --> 00:21:37,900 After much investigation, he found that 286 00:21:40,640 --> 00:21:43,190 this person was named, 287 00:21:43,190 --> 00:21:46,030 "Luo Qiuchi?" 288 00:21:53,070 --> 00:21:57,210 I was wrong. Really! 289 00:21:57,210 --> 00:22:00,440 It's too late. Stop right there! 290 00:22:01,700 --> 00:22:03,720 Come over here obediently! 291 00:22:03,720 --> 00:22:05,590 Don't make me go over there. 292 00:22:07,750 --> 00:22:10,230 I'm not going over there. 293 00:22:10,230 --> 00:22:13,630 Do you think I'm stupid? If I go over there, you'll definitely hit me. 294 00:22:13,630 --> 00:22:17,240 - I won't - Looking at you right now, I think you're quite silly. 295 00:22:17,240 --> 00:22:19,200 You're already finished. 296 00:22:19,200 --> 00:22:22,250 Little Monkey, be good and come over here. 297 00:22:22,910 --> 00:22:25,340 How could I bear to hurt you? 298 00:22:27,760 --> 00:22:30,310 You really won't hit me? 299 00:22:30,310 --> 00:22:34,390 Of course not. When have I lied to you? 300 00:22:41,780 --> 00:22:43,660 You dare run? 301 00:22:54,860 --> 00:22:56,880 Who taught you? 302 00:22:59,050 --> 00:23:01,080 I-I... 303 00:23:01,800 --> 00:23:04,120 I learned from my household bodyguards. 304 00:23:04,120 --> 00:23:06,170 Bodyguards? 305 00:23:06,170 --> 00:23:10,840 This fighting technique, I think I've seen it before. 306 00:23:12,780 --> 00:23:14,540 Who is it? 307 00:23:15,700 --> 00:23:19,070 Don't come over here! If you come over here, 308 00:23:19,070 --> 00:23:21,700 I will ignore you from now on. 309 00:23:23,030 --> 00:23:26,830 Little Monkey, I'm worried about you. I fear he may have a conspiracy against you. 310 00:23:26,830 --> 00:23:30,050 - Who said so? My master is a great person. - Master? 311 00:23:30,050 --> 00:23:32,210 Indeed, you do have a master. Who? 312 00:23:33,780 --> 00:23:36,040 Qiuchi, don't ask anymore. 313 00:23:36,040 --> 00:23:39,440 I promised my master that I won't tell anyone. 314 00:23:39,440 --> 00:23:42,400 What about this? Once the old man agrees, 315 00:23:42,400 --> 00:23:46,260 - I'll let you know immediately, all right? - Old man? 316 00:23:46,260 --> 00:23:48,130 How old? 317 00:23:48,130 --> 00:23:50,590 Around the same age as my father. 318 00:23:50,590 --> 00:23:52,470 That old? 319 00:23:53,080 --> 00:23:58,150 Qiuchi, stop asking! Okay? 320 00:23:58,150 --> 00:24:00,500 - I'll think about it. - Really? 321 00:24:00,500 --> 00:24:03,470 Then, it's a deal! 322 00:24:03,470 --> 00:24:06,020 Even if he is an old man, he is still a man. 323 00:24:06,020 --> 00:24:07,840 You shouldn't let your guard down. 324 00:24:08,570 --> 00:24:12,500 I understand. I'll definitely protect myself. 325 00:24:15,270 --> 00:24:17,080 What's his name? 326 00:24:18,290 --> 00:24:20,120 Qiuchi, 327 00:24:20,120 --> 00:24:24,170 don't you think right now you're... 328 00:24:24,170 --> 00:24:26,890 really like an old mother? 329 00:24:28,470 --> 00:24:30,070 You! 330 00:24:31,080 --> 00:24:33,050 Old Mother! 331 00:24:41,840 --> 00:24:45,340 Qinghe, do you still have food here? 332 00:24:46,140 --> 00:24:48,220 What are you reading? 333 00:24:51,520 --> 00:24:56,440 A'Juan, do you think that what is written is true? 334 00:24:56,440 --> 00:24:59,370 Th-This... Where did you get it? 335 00:24:59,370 --> 00:25:03,990 - This must be... - My older brother asked the Poet Society to borrow this from them. 336 00:25:04,600 --> 00:25:06,880 No wonder he wants to dismiss any relationship with me. 337 00:25:06,880 --> 00:25:10,980 I even thought I was just annoying to others. 338 00:25:12,680 --> 00:25:15,550 Right! This is real. 339 00:25:15,550 --> 00:25:19,160 - How do you know? - Because... 340 00:25:19,160 --> 00:25:21,790 Because I saw it myself. 341 00:25:22,330 --> 00:25:24,300 Oh my god! 342 00:25:25,510 --> 00:25:27,390 It's this one. 343 00:25:29,260 --> 00:25:32,350 No wonder he doesn't like me. 344 00:25:44,080 --> 00:25:47,150 First Master, I've received some news. 345 00:25:48,020 --> 00:25:51,460 That item was from a pawnshop in the East City, 346 00:25:51,460 --> 00:25:54,970 but one must bring along an item for exchange. 347 00:26:05,330 --> 00:26:09,730 Master Fu, this jade pendant is quite expensive. 348 00:26:10,500 --> 00:26:12,500 That is no problem. 349 00:26:20,880 --> 00:26:23,850 - This... This-this— - That's right! 350 00:26:23,850 --> 00:26:27,240 This artwork was created by the world-renowned artist, Master Sunwei. 351 00:26:27,240 --> 00:26:28,930 It's priceless. 352 00:26:28,930 --> 00:26:32,880 You are not at a loss for exchanging the pendant for this artwork. 353 00:26:32,880 --> 00:26:34,600 Okay. 354 00:26:43,400 --> 00:26:46,220 - I'm hungry. - A'Juan. 355 00:26:49,860 --> 00:26:51,640 A'Juan! 356 00:26:56,650 --> 00:26:57,970 What a coincidence! 357 00:26:57,970 --> 00:27:01,370 Senior Brother, what's going on? 358 00:27:02,030 --> 00:27:06,160 Classmate Qinghe, will you allow me to have a few words with A'Juan? 359 00:27:06,160 --> 00:27:07,800 Sure, I can. 360 00:27:07,800 --> 00:27:09,420 I'm leaving. 361 00:27:11,210 --> 00:27:13,000 A'Juan. 362 00:27:15,750 --> 00:27:20,100 Did I do something to offend you? 363 00:27:20,100 --> 00:27:22,170 No, no, no, Senior Brother. 364 00:27:22,170 --> 00:27:24,250 Then, why do you keep avoiding me? 365 00:27:24,250 --> 00:27:25,880 I... 366 00:27:27,790 --> 00:27:31,390 In the future, I must marry Senior Brother Yuanzhi. 367 00:27:31,390 --> 00:27:34,190 If you know where he is, 368 00:27:34,190 --> 00:27:37,270 what he is doing, whether he's happy or sad, 369 00:27:37,270 --> 00:27:39,420 you must let me know. 370 00:27:39,420 --> 00:27:41,640 This is considered as helping me. 371 00:27:43,880 --> 00:27:45,950 It's because of Luo Qiuchi, isn't it? 372 00:27:45,950 --> 00:27:48,030 You are always with him now. 373 00:27:48,030 --> 00:27:50,670 Did something happen to him? 374 00:27:50,670 --> 00:27:55,340 It's just that... actually... 375 00:27:55,340 --> 00:27:57,710 Do you guys have a secret? 376 00:27:58,250 --> 00:28:02,330 - That you can't tell me? - No, I... 377 00:28:06,180 --> 00:28:08,430 I'm joking with you. 378 00:28:08,430 --> 00:28:11,670 Senior, you scared me! It's not fun at all. 379 00:28:11,670 --> 00:28:15,520 Okay, okay. I was in the wrong. 380 00:28:15,520 --> 00:28:19,580 Senior Brother, let's continue to be like this. Okay? 381 00:28:19,580 --> 00:28:23,220 Just like when we were little. Nothing's changed! 382 00:28:26,150 --> 00:28:30,900 I saw that you gave Hang Ruxue a drawing the other day. 383 00:28:30,900 --> 00:28:33,700 - What? - That piece of jade. 384 00:28:33,700 --> 00:28:35,920 I saw what it looked like. 385 00:28:37,230 --> 00:28:40,120 You mean that jade. 386 00:28:40,120 --> 00:28:43,460 That jade actually is 387 00:28:43,460 --> 00:28:47,160 what Han Ruxue gave to Qinghe. 388 00:28:47,160 --> 00:28:50,670 It was Han Ruxue who gave that to Qinghe? 389 00:28:50,670 --> 00:28:52,770 Yeah. 390 00:28:55,620 --> 00:28:57,340 So that's it. 391 00:28:57,340 --> 00:29:00,760 Well then, Senior. If there's nothing else, I'll be leaving now. 392 00:29:00,760 --> 00:29:03,860 All right! I'll see you in class in the afternoon. 393 00:29:24,470 --> 00:29:27,510 - I'm hungry. - Wait for me. - Hurry up. 394 00:29:27,510 --> 00:29:30,190 - Let's go. - I'm hungry, too. 395 00:29:34,040 --> 00:29:36,210 Qiuchi. 396 00:29:41,230 --> 00:29:44,810 - What took you so long? - Qiuchi, I just bumped into Senior Brother. 397 00:29:44,810 --> 00:29:46,950 Fu Yuanzhi? 398 00:29:46,950 --> 00:29:50,150 - What's wrong with him? You just can't get rid of him. - Even talk about it. 399 00:29:50,150 --> 00:29:52,450 He saw me give the drawing of the jade to Hang Ruxue. 400 00:29:52,450 --> 00:29:55,680 He even asked me about it. Thankfully, I quickly thought on my feet. 401 00:29:55,680 --> 00:29:59,090 I said it was a gift from Han Ruxue to Qinghe. Oh, scared me half to death. 402 00:29:59,090 --> 00:30:02,220 What's the big deal? As Dong... 403 00:30:02,220 --> 00:30:03,960 Don't say it! 404 00:30:04,680 --> 00:30:06,370 What are you doing? 405 00:30:07,630 --> 00:30:10,490 I'm afraid that you may leak this out. 406 00:30:12,350 --> 00:30:13,900 Okay. I won't say it. 407 00:30:14,410 --> 00:30:16,140 It's been several days already. 408 00:30:16,140 --> 00:30:20,910 Why is it that we haven't heard any news about the jade yet? 409 00:30:20,910 --> 00:30:24,020 Could it be that my drawing wasn't accurate enough? 410 00:30:24,780 --> 00:30:27,010 I'm really useless. 411 00:30:27,010 --> 00:30:29,850 And then there's that unidentified man in black. 412 00:30:29,850 --> 00:30:32,670 There are still no leads. 413 00:30:33,520 --> 00:30:37,150 Just who is he? 414 00:30:40,460 --> 00:30:45,440 Do you think maybe it was he who took the jade? 415 00:30:45,440 --> 00:30:47,680 That right! It must be what happened. 416 00:30:47,680 --> 00:30:50,690 He wore that jade pendant and was afraid you would find out his identity. 417 00:30:50,690 --> 00:30:53,750 Then, he plotted to steal the jade. 418 00:31:02,960 --> 00:31:05,210 I will get my revenge. 419 00:31:05,210 --> 00:31:07,970 But I don't want you to get involved. 420 00:31:07,970 --> 00:31:11,830 I don't want you to worry. I don't want you to be hurt. 421 00:31:12,760 --> 00:31:14,330 Then... 422 00:31:14,890 --> 00:31:18,050 If I were the one who wanted revenge, 423 00:31:18,050 --> 00:31:21,150 would you stand on the side and not do anything? 424 00:31:27,590 --> 00:31:29,700 This is the way. 425 00:31:29,700 --> 00:31:33,290 Qiuchi, trust me! 426 00:31:33,290 --> 00:31:34,860 What I can do, 427 00:31:34,860 --> 00:31:39,030 is not to just stand behind you and let you protect me. 428 00:32:03,090 --> 00:32:06,360 But Instructor Hang, you must not disclose this 429 00:32:06,360 --> 00:32:07,940 especially when people are talkative. 430 00:32:07,940 --> 00:32:10,730 It won't be good if too many people know about this. 431 00:32:10,730 --> 00:32:12,990 Luo Qiuchi? 432 00:32:12,990 --> 00:32:15,930 What secret are you hiding? 433 00:32:26,300 --> 00:32:28,860 [Rich in Culture and Knowledge] 434 00:32:51,840 --> 00:32:53,530 Who is it?! 435 00:32:53,530 --> 00:32:57,070 I hear that you're looking for me. 436 00:32:57,630 --> 00:32:59,640 It's you. 437 00:33:00,400 --> 00:33:03,090 I need to understand why you want to kill me. 438 00:33:03,720 --> 00:33:07,700 Is it necessary to come up with a reason to kill an ant? 439 00:33:07,700 --> 00:33:10,100 But you didn't die. 440 00:33:10,100 --> 00:33:13,080 You even dared to take the initiative to look for me. 441 00:33:13,080 --> 00:33:15,480 You are really something. 442 00:33:15,480 --> 00:33:19,550 I don't have anything except stubbornness. 443 00:33:19,550 --> 00:33:22,260 If I have a grudge, I must take revenge. 444 00:33:22,260 --> 00:33:24,920 That year, you chased after me to kill me 445 00:33:24,920 --> 00:33:28,450 and even prevented me from seeing my parents for the last time. 446 00:33:28,450 --> 00:33:32,190 How could I forget this grudge? 447 00:33:32,190 --> 00:33:34,410 What happened next? 448 00:33:34,410 --> 00:33:36,930 You already had my jade pendant. 449 00:33:36,930 --> 00:33:39,620 Why did you wait so long to come and find me? 450 00:33:39,620 --> 00:33:42,280 It's because I wanted to be stronger. 451 00:33:42,280 --> 00:33:44,940 This way I can kill you myself. 452 00:33:45,490 --> 00:33:47,370 Fortunately, Heaven has eyes. 453 00:33:47,370 --> 00:33:50,070 Years ago, if you didn't leave the jade pendant— 454 00:33:55,600 --> 00:33:58,290 Why aren't you saying anything? 455 00:34:04,830 --> 00:34:06,970 Talking about this, 456 00:34:07,490 --> 00:34:09,610 why are you in the capital? 457 00:34:11,140 --> 00:34:14,280 Didn't you say that you would go down south once you had killed me? 458 00:34:14,280 --> 00:34:16,980 Abandon the life of an outlaw, marry a wife, and have children? 459 00:34:17,740 --> 00:34:19,890 Why are you back? 460 00:34:19,890 --> 00:34:23,460 That's right! I'm different from you. 461 00:34:23,460 --> 00:34:26,530 I have been living too comfortably for the past few years. 462 00:34:26,530 --> 00:34:31,160 I just happened to bump into you when I came to the capital. 463 00:34:31,930 --> 00:34:35,230 Let's talk about old times! 464 00:34:35,230 --> 00:34:37,040 All right. 465 00:34:56,290 --> 00:34:57,650 [Rich in Culture and Knowledge] 466 00:35:05,940 --> 00:35:08,660 [Rich in Culture and Knowledge] 467 00:35:08,660 --> 00:35:10,810 How was my move? 468 00:35:12,820 --> 00:35:14,680 Luo Quichi? 469 00:35:15,930 --> 00:35:19,210 Why are you both out so late? 470 00:35:20,620 --> 00:35:23,530 Zuoyang had late-night training so I'm walking him back to his dormitory. 471 00:35:23,530 --> 00:35:25,210 Is that not allowed? 472 00:35:33,580 --> 00:35:38,390 Yuanzhi, so you are here to pick me up this late at night? 473 00:35:38,390 --> 00:35:42,470 I thought you had something to do since I saw you running so quickly. 474 00:35:43,030 --> 00:35:44,880 I'm very touched. 475 00:35:45,640 --> 00:35:48,050 - Let's go. - Okay. 476 00:35:48,050 --> 00:35:50,190 [Rich in Culture and Knowledge] 477 00:36:02,230 --> 00:36:05,890 There are no more traps. What happened? 478 00:36:06,510 --> 00:36:10,990 Quichi, how do you know that person wasn't the murderer? 479 00:36:10,990 --> 00:36:15,730 I already saw the face of the person in black clothes on the night at the library. 480 00:36:15,730 --> 00:36:19,900 If it was really him, why would he hide his face again? 481 00:36:21,130 --> 00:36:23,020 Who exactly was that? 482 00:36:24,250 --> 00:36:27,900 If this is the case, someone is really keeping watch on you. 483 00:36:27,900 --> 00:36:30,090 This person might not have been your enemy. 484 00:36:30,090 --> 00:36:33,390 But from now on, he will be. 485 00:36:47,960 --> 00:36:51,450 Qiuchi, are you still thinking about 486 00:36:51,450 --> 00:36:53,260 that night at the library 487 00:36:53,260 --> 00:36:56,850 and who that man in black whom you fought with is? 488 00:37:00,490 --> 00:37:03,840 I'm the dignified Mountain God of Dongyi Mountain 489 00:37:04,880 --> 00:37:08,080 You even dared to unmask what's in my heart. 490 00:37:09,920 --> 00:37:11,980 Believe it or not. 491 00:37:12,980 --> 00:37:15,180 I will handle you according to the rules. 492 00:37:19,380 --> 00:37:21,940 I keep on thinking that the person last night 493 00:37:21,940 --> 00:37:24,340 didn't find what he wanted. 494 00:37:24,340 --> 00:37:26,920 So he will come back again. 495 00:37:28,040 --> 00:37:30,030 So to say, 496 00:37:30,030 --> 00:37:33,280 the man in black clothes at the library was indeed suspicious, 497 00:37:33,280 --> 00:37:37,340 but he isn't related to the murderer you are looking for. 498 00:37:38,300 --> 00:37:40,060 I understand. 499 00:37:40,880 --> 00:37:43,030 This is what I think. 500 00:37:43,030 --> 00:37:45,100 I keep thinking something's not right. 501 00:37:45,100 --> 00:37:46,970 [Ministry of Revenue Staff Records] 502 00:37:51,840 --> 00:37:56,310 Qiuchi, wait for me at the entrance of the academy tomorrow between 3:00-4:00 a.m. 503 00:37:57,960 --> 00:37:59,610 That early? 504 00:38:01,240 --> 00:38:05,330 Are you thinking of having a private date with me? 505 00:38:07,160 --> 00:38:09,280 You'll find out when you come. 506 00:38:09,280 --> 00:38:15,050 [Shijia Pagoda] - [Main Hall] - [Distinct Righteousness] (T/N: Signs from top to bottom) 507 00:38:20,150 --> 00:38:21,740 This is Guangfu Temple. 508 00:38:21,740 --> 00:38:24,170 It's said that it's very effective. 509 00:38:24,170 --> 00:38:27,330 There are still not that many people now. Let's pray. 510 00:38:33,430 --> 00:38:35,460 Quichi, why are you still standing? 511 00:38:35,460 --> 00:38:37,140 Hurry up and pray. 512 00:38:37,140 --> 00:38:39,320 Why should I pray to him? 513 00:38:39,320 --> 00:38:43,750 Pray to Buddha that he will protect you and find your enemy soon. 514 00:38:57,190 --> 00:38:59,950 Dear Buddha, please protect Qiuchi. 515 00:38:59,950 --> 00:39:02,830 Please let Luo Quichi find his enemy soon. 516 00:39:02,830 --> 00:39:06,440 Don't let innocent people get hurt. 517 00:39:09,970 --> 00:39:14,130 ♫ Everything that's related to you ♫ 518 00:39:18,430 --> 00:39:22,950 I also like to be bold to request that Buddha protects Luo Qiuchi and let him pass the examination as the top scholar. 519 00:39:22,950 --> 00:39:26,980 Let him be healthy and happy for the rest of his life. 520 00:39:26,980 --> 00:39:30,500 I hope to be by Luo Quichi's side my whole life. 521 00:39:31,410 --> 00:39:36,070 ♫ Even if it turns a thousand times ♫ 522 00:39:38,250 --> 00:39:44,550 ♫ Homeless and desperate, there won't be any complaints ♫ 523 00:39:45,170 --> 00:39:49,480 ♫ Sharing meager resources in this lifetime ♫ 524 00:39:49,480 --> 00:39:51,820 Enough. 525 00:39:51,820 --> 00:39:54,430 Okay, let's go. 526 00:39:58,960 --> 00:40:02,700 - What wish did you make? - I'm not telling you. 527 00:40:02,700 --> 00:40:05,180 I was rude. Please forgive me, Young Master! 528 00:40:05,180 --> 00:40:06,690 Don't worry about it. 529 00:40:11,040 --> 00:40:13,550 - Let's go! - Quichi, are you all right? 530 00:40:13,550 --> 00:40:15,280 I'm fine. 531 00:40:23,650 --> 00:40:25,810 Hurry up. 532 00:40:29,670 --> 00:40:32,010 There are so many poems. 533 00:40:32,840 --> 00:40:36,690 What do you think? Isn't it great here? 534 00:40:44,900 --> 00:40:47,810 "Clear water..." 535 00:40:48,440 --> 00:40:51,100 What does this mean? 536 00:40:56,680 --> 00:41:00,470 "The mountains are clear and the night is frosty. 537 00:41:00,470 --> 00:41:04,620 The trees are dark red and light yellow. 538 00:41:05,240 --> 00:41:08,900 Trying to go up to the high-rise building to clear the bones. 539 00:41:08,900 --> 00:41:13,350 Is it like spring maddening people?" 540 00:41:15,090 --> 00:41:17,520 This is Liu Yuxi's poem. 541 00:41:17,520 --> 00:41:19,090 It's good, isn't it? 542 00:41:22,460 --> 00:41:24,240 Little Monkey? 543 00:41:27,040 --> 00:41:30,470 "In spring, I will look for a temporary tour. 544 00:41:30,470 --> 00:41:33,820 Worrying about the scenery, leaning on the temple. 545 00:41:33,820 --> 00:41:37,340 Just so happy to Yanyue, 546 00:41:37,340 --> 00:41:41,590 His eyebrows hook unconsciously?" 547 00:41:41,590 --> 00:41:43,490 It's so depressing. 548 00:41:43,490 --> 00:41:45,900 Who would write this? 549 00:41:48,580 --> 00:41:50,870 It says it here. Let me take a look. 550 00:41:51,470 --> 00:41:53,950 Wang Xiaqing? 551 00:41:53,950 --> 00:41:57,180 This sounds like a poem written by a woman. 552 00:41:57,180 --> 00:42:00,090 I'm also a woman but I can't even recite a poem correctly. 553 00:42:00,090 --> 00:42:03,730 She could even construct such poems. 554 00:42:03,730 --> 00:42:07,590 She should be a talented woman from a family of scholars. 555 00:42:07,590 --> 00:42:10,710 That is not right! A wealthy family 556 00:42:10,710 --> 00:42:13,600 shouldn't be like this. 557 00:42:17,280 --> 00:42:21,510 Qiuchi, who do you think she is? 558 00:42:22,950 --> 00:42:24,740 You want to know? 559 00:42:34,600 --> 00:42:37,710 I say, you are... 560 00:42:45,090 --> 00:42:55,020 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 561 00:43:11,760 --> 00:43:15,170 Quichi... 562 00:43:15,170 --> 00:43:18,840 Will this cause a misunderstanding? 563 00:43:20,130 --> 00:43:23,710 - Misunderstand what? - Misunderstand that you— 564 00:43:23,710 --> 00:43:28,080 Misunderstand that you are interested in her. 565 00:43:29,110 --> 00:43:33,470 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 566 00:43:33,470 --> 00:43:42,470 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 567 00:43:42,470 --> 00:43:46,130 ♫ Fluttering in the wind ♫ 568 00:43:46,130 --> 00:43:50,490 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 569 00:43:50,490 --> 00:43:54,620 ♫ Thousands of miles away ♫ 570 00:43:54,620 --> 00:43:59,590 ♫ Thousands of miles away ♫ 571 00:43:59,590 --> 00:44:07,530 ♫ Is she still waiting there ♫ 572 00:44:10,380 --> 00:44:18,820 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 573 00:44:18,820 --> 00:44:27,300 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 574 00:44:27,300 --> 00:44:36,120 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 575 00:44:36,120 --> 00:44:44,340 ♫ Don’t dampen her face ♫ 42046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.