All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 07 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,150 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:09,150 --> 00:00:12,360 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,360 --> 00:00:18,470 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:20,050 --> 00:00:26,240 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,170 --> 00:00:34,170 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,170 --> 00:00:40,100 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,600 --> 00:00:50,170 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,170 --> 00:00:57,880 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,880 --> 00:01:04,510 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,510 --> 00:01:11,290 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,970 --> 00:01:30,390 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:30,390 --> 00:01:33,130 [Episode 7] 13 00:01:39,670 --> 00:01:42,730 - You've come to see me. - You're here, Classmate Luo! 14 00:01:42,730 --> 00:01:45,980 - How was your rest? - From last night, 15 00:01:45,980 --> 00:01:48,560 my shoulder hurts after that fight. 16 00:01:50,730 --> 00:01:53,480 Shubai! Chengmin! Classmate Luo's shoulders hurt! 17 00:01:53,480 --> 00:01:55,320 Coming! 18 00:01:56,770 --> 00:01:59,070 - I will do this side. - I will get this side. 19 00:02:00,040 --> 00:02:03,820 - What is the meaning of this? - Classmate Luo, your martial arts are this good. 20 00:02:03,820 --> 00:02:06,980 Your sword skill can not be too bad. 21 00:02:06,980 --> 00:02:09,800 I was wondering why you were suddenly treating me so well. 22 00:02:09,800 --> 00:02:13,130 It turns out you have a favor to ask. 23 00:02:13,130 --> 00:02:16,350 The way you said it! Aren't we good brothers? 24 00:02:16,350 --> 00:02:20,100 You can teach us a little. 25 00:02:23,070 --> 00:02:25,630 Hang Ruxue is in charge of this archery class, right? 26 00:02:25,630 --> 00:02:27,490 He's just too pedantic. 27 00:02:27,490 --> 00:02:30,100 If we make a small mistake, he will scold us. 28 00:02:30,100 --> 00:02:33,880 In the end, he is just a demoted general. 29 00:02:33,880 --> 00:02:35,880 He thinks I am afraid of him. 30 00:02:37,730 --> 00:02:42,180 If you are not afraid of him, then do not ask for my help. 31 00:02:42,180 --> 00:02:46,140 I do not want to argue with him. 32 00:02:48,320 --> 00:02:49,950 What hour is it? 33 00:02:49,950 --> 00:02:52,470 Why is he still not here? 34 00:02:52,470 --> 00:02:54,560 That's right! Where's Instructor Hang? 35 00:02:55,990 --> 00:02:58,060 Yeah... Where is Instructor Hang? 36 00:02:58,060 --> 00:03:01,920 Right! Where is he? 37 00:03:02,470 --> 00:03:06,010 Yesterday, regrets... 38 00:03:06,010 --> 00:03:10,230 A'Juan! A'Juan, have you seen Instructor Hang today? 39 00:03:10,230 --> 00:03:12,290 I... I... 40 00:03:13,840 --> 00:03:17,210 I heard from our classmates doing archery that he missed class for the first time. 41 00:03:17,210 --> 00:03:21,220 He didn't give a reason. Where did you think he went? 42 00:03:21,220 --> 00:03:22,920 I... 43 00:03:22,920 --> 00:03:27,400 How would I... know? 44 00:03:28,020 --> 00:03:31,960 Could something bad have happened to him? 45 00:03:33,650 --> 00:03:36,440 Prob... Probably not... 46 00:03:36,440 --> 00:03:39,140 Qinghe, I need to pee. 47 00:03:39,140 --> 00:03:41,010 I need to go. 48 00:03:44,830 --> 00:03:47,440 Where did he go? 49 00:03:47,440 --> 00:03:50,240 This is bad! I forgot about this issue. 50 00:03:50,240 --> 00:03:53,570 - Qiuchi, let's go and release him. - If we release him now, 51 00:03:53,570 --> 00:03:56,100 it is the same as telling him that I captured him. 52 00:03:56,100 --> 00:03:58,780 What should we do then? Then... 53 00:03:58,780 --> 00:04:00,720 It's still a human life. 54 00:04:00,720 --> 00:04:02,670 We can not completely ignore him. 55 00:04:02,670 --> 00:04:06,260 Qiuchi, I beg you. Stop playing! 56 00:04:06,260 --> 00:04:08,390 Beg me? 57 00:04:08,390 --> 00:04:10,690 Just take it as you doing it for me. 58 00:04:10,690 --> 00:04:12,090 - Will you listen to me in the future? - Yes. 59 00:04:12,090 --> 00:04:13,800 - Do whatever I tell you to? - Yes. 60 00:04:13,800 --> 00:04:16,210 - Stay away from that Fu Yuanzhi. - I... 61 00:04:18,060 --> 00:04:20,330 What does this have to do with Senior Brother? 62 00:04:20,330 --> 00:04:24,130 Do you want me to release him or not? 63 00:04:24,670 --> 00:04:27,600 Release! I will listen to you. 64 00:04:27,600 --> 00:04:29,740 - All right! - That's great! 65 00:04:29,740 --> 00:04:32,980 - Then... Then we should hurry. - Do not panic! 66 00:04:32,980 --> 00:04:35,180 Someone already went to look for him. 67 00:04:37,340 --> 00:04:40,510 - Who? - I told the guards at the academy. 68 00:04:40,510 --> 00:04:43,830 They are going to the back of the mountain right now. 69 00:04:43,830 --> 00:04:46,130 That's good! That's good! 70 00:04:48,410 --> 00:04:53,920 So, you were just teasing me just now? 71 00:04:55,170 --> 00:04:56,970 If you are so dumb like this, 72 00:04:56,970 --> 00:05:00,510 - what are you going to do in the future? - You... 73 00:05:06,370 --> 00:05:09,210 Now that you got your revenge, 74 00:05:09,210 --> 00:05:12,930 can we just not cause trouble for Instructor Hang next time? 75 00:05:12,930 --> 00:05:15,740 If we did this a few more times, 76 00:05:15,740 --> 00:05:18,590 my heart can not take it. 77 00:05:19,660 --> 00:05:21,940 You're so timid! 78 00:05:21,940 --> 00:05:23,960 How are you going to hang around with me in the future? 79 00:05:23,960 --> 00:05:27,850 Then... this means that you've promised? 80 00:05:27,850 --> 00:05:31,130 All right! All right! I'll be magnanimous. 81 00:05:31,130 --> 00:05:33,710 I will let it go this time. 82 00:05:33,710 --> 00:05:37,220 I knew you were the best! 83 00:05:37,220 --> 00:05:40,780 Luo Qiuchi really is the best man in the world. 84 00:05:40,780 --> 00:05:43,210 The most resolute! 85 00:05:43,210 --> 00:05:47,350 Instructor Hang! Instructor Hang! 86 00:05:47,350 --> 00:05:50,340 Instructor Hang! Instructor Hang! Look over there. 87 00:05:50,340 --> 00:05:54,200 Instructor Hang! Instructor Hang! 88 00:05:54,200 --> 00:05:56,800 - Instructor Hang! - I'm here. 89 00:05:56,800 --> 00:05:58,120 - Instructor Hang! - I'm over here. 90 00:05:58,120 --> 00:06:01,140 - Instructor Hang! - Da Qiang... 91 00:06:01,140 --> 00:06:03,290 It's Instructor Hang! Over here! 92 00:06:03,290 --> 00:06:05,120 Here! 93 00:06:07,160 --> 00:06:08,950 Da Qiang... 94 00:06:08,950 --> 00:06:11,120 Instructor Hang, are you all right? 95 00:06:11,120 --> 00:06:13,430 - What do you think? - Take these off! 96 00:06:16,520 --> 00:06:18,210 Quick! 97 00:06:25,000 --> 00:06:26,910 There are lead guards here. 98 00:06:28,350 --> 00:06:32,130 It's lucky these are special boots for training. Your legs would have been broken, otherwise. 99 00:06:32,130 --> 00:06:35,040 Stop talking! 100 00:06:36,530 --> 00:06:38,870 I'm so thirsty. 101 00:06:40,160 --> 00:06:41,900 What are you laughing at? 102 00:06:43,270 --> 00:06:45,260 Quick, help me back. 103 00:06:45,260 --> 00:06:46,690 Come on, Instructor Hang. 104 00:06:46,690 --> 00:06:49,060 Let's go! 105 00:06:49,060 --> 00:06:50,680 Slowly. 106 00:06:51,810 --> 00:06:53,820 Good food and drink, prepare them all! Hurry! 107 00:06:53,820 --> 00:06:55,310 Hurry! 108 00:06:57,240 --> 00:06:58,750 Let's go! 109 00:07:06,020 --> 00:07:09,370 Classmate Luo, tell us! 110 00:07:09,370 --> 00:07:12,480 Come on! Come on! Tell us! 111 00:07:12,480 --> 00:07:14,180 Keep talking... 112 00:07:14,180 --> 00:07:16,280 Hang Ruxue... 113 00:07:16,280 --> 00:07:18,220 The great general of the left flank! 114 00:07:18,220 --> 00:07:20,220 He's killed tens of thousands of enemies! 115 00:07:20,220 --> 00:07:21,780 He's brave and brilliant in the art of war! 116 00:07:21,780 --> 00:07:26,700 It's too bad that he was defeated by one word. 117 00:07:27,600 --> 00:07:31,700 - What? What word? - Hungryyyyy... 118 00:07:33,150 --> 00:07:35,670 Instructor Hang, you're up? 119 00:07:37,700 --> 00:07:39,480 The doctor said that you're just malnourished. 120 00:07:39,480 --> 00:07:41,910 I asked the kitchen to prepare your favorite dishes. 121 00:07:41,910 --> 00:07:43,820 All right. 122 00:07:45,330 --> 00:07:47,100 Come in! 123 00:07:50,140 --> 00:07:52,530 Is this Hang Ruxue's room? 124 00:07:52,530 --> 00:07:54,630 That's right! You are...? 125 00:07:54,630 --> 00:07:57,900 I'm from Hui Xian Restaurant. The food you ordered has arrived. 126 00:08:00,900 --> 00:08:04,760 Buddha Jumps Over The Wall, abalone and chicken soup, lingzhi and tofu soup, shark's fin with noodles, 127 00:08:04,760 --> 00:08:06,430 bamboo shoots steamed with egg. 128 00:08:06,430 --> 00:08:08,660 Oh yes, and the last one, 129 00:08:08,660 --> 00:08:10,910 a pot of green bamboo leaves. 130 00:08:10,910 --> 00:08:13,040 Instructor, these are all the dishes you've asked for. Enjoy! 131 00:08:13,040 --> 00:08:17,040 Wait a minute! Who told you to send these dishes over? 132 00:08:17,040 --> 00:08:20,140 I'm just the messenger, I don't know. 133 00:08:21,550 --> 00:08:23,360 How did it go? Did you send everything over? 134 00:08:23,360 --> 00:08:26,450 - We didn't miss a single one. - Thank you. 135 00:08:27,470 --> 00:08:29,230 Thank you. 136 00:08:33,330 --> 00:08:36,260 Surely you're being too good to Hang Ruxue? 137 00:08:36,260 --> 00:08:40,760 I feel really bad for him having been trapped on the mountain all night. 138 00:08:40,760 --> 00:08:42,840 I wonder who could be so nasty. 139 00:08:42,840 --> 00:08:46,190 It's really too much, don't you think? 140 00:08:47,460 --> 00:08:50,880 Ye... Yes! It's too much! 141 00:08:51,810 --> 00:08:56,650 A'Juan, who do you think did this? 142 00:08:56,650 --> 00:08:59,520 This... This... How would I know? 143 00:08:59,520 --> 00:09:02,690 Let's not talk about this anymore. Let's go to class. 144 00:09:10,390 --> 00:09:12,160 Come in! 145 00:09:13,140 --> 00:09:15,710 I think you got stuck on the mountain all night. 146 00:09:15,710 --> 00:09:18,920 Looking at it, you should be all right now. 147 00:09:18,920 --> 00:09:20,750 You've heard about it, too? 148 00:09:20,750 --> 00:09:24,090 Does everyone else know as well? 149 00:09:24,710 --> 00:09:26,970 Why did you go to the mountain in the middle of the night? 150 00:09:26,970 --> 00:09:30,390 Weren't Xie Ziyun and Luo Qiuchi meant to duel on the mountain? 151 00:09:30,390 --> 00:09:33,080 Xie Ziyun and Luo Qiuchi? 152 00:09:33,080 --> 00:09:37,010 Their bet was about the night watchman in the library. 153 00:09:37,010 --> 00:09:39,670 Who told you it was on the mountain? 154 00:09:40,910 --> 00:09:43,130 Luo Qiuchi... 155 00:09:43,130 --> 00:09:46,690 Why does he keep setting me up? 156 00:10:35,900 --> 00:10:37,870 Again! 157 00:11:08,670 --> 00:11:12,910 Just eat! The more you eat, the better it will be. 158 00:11:29,360 --> 00:11:31,290 [Library] 159 00:12:04,990 --> 00:12:07,220 Glutton! 160 00:12:08,450 --> 00:12:10,990 [No entry] 161 00:12:42,190 --> 00:12:45,010 [Staff-Record Registration of Zhu Xiu Academy] 162 00:15:03,080 --> 00:15:06,930 [Staff-Record Registration of Zhu Xiu Academy] 163 00:15:36,280 --> 00:15:39,920 Oh no! I dropped the name list in the library. 164 00:15:48,410 --> 00:15:51,100 The library? This is bad! 165 00:16:01,390 --> 00:16:03,940 - What's going on? - What's that sound? 166 00:16:03,940 --> 00:16:07,000 - Hear that? - Let's take a look! 167 00:16:14,340 --> 00:16:16,610 Quick! Such a huge fire! 168 00:16:16,610 --> 00:16:18,950 Put out the fire! - Hurry! 169 00:16:18,950 --> 00:16:21,350 Put of the fire! 170 00:16:21,350 --> 00:16:24,910 The fire's too big. 171 00:16:24,910 --> 00:16:27,370 - This... - My hundred-year-old library! 172 00:16:27,370 --> 00:16:29,200 My books! [Library] 173 00:16:29,200 --> 00:16:32,160 - Put out the fire, quick! - I have to save the books. 174 00:16:32,160 --> 00:16:34,630 Dean, you can't! 175 00:16:42,200 --> 00:16:45,900 Put out the fire! Quick! 176 00:16:45,900 --> 00:16:48,130 How did it catch fire? 177 00:16:48,130 --> 00:16:50,160 They must not be lost! 178 00:16:50,160 --> 00:16:53,310 - Instructor Hang, the fire is too big. What should we do? - Is anyone in there? 179 00:16:53,310 --> 00:16:56,020 - I don't know. - Hurry up! Come, come! 180 00:16:56,020 --> 00:16:58,570 Quick, put out the fire! 181 00:16:58,570 --> 00:17:01,150 A'Juan, the fire is really blazing. 182 00:17:02,990 --> 00:17:05,380 It can't be Qiuchi, can it? 183 00:17:05,380 --> 00:17:09,050 - Luo Qiuchi is in there! Save him, quick! - Qiuchi? 184 00:17:09,050 --> 00:17:11,350 What is he doing in there? 185 00:17:18,400 --> 00:17:20,030 Go in and save him now! 186 00:17:20,030 --> 00:17:22,020 No way. The fire is too big! 187 00:17:22,020 --> 00:17:23,850 Is anyone else still in there? 188 00:17:23,850 --> 00:17:25,330 - I don't care. - The fire's too big. I can't see clearly, either. 189 00:17:25,330 --> 00:17:26,890 - Wenren Juan! - A'Juan! 190 00:17:26,890 --> 00:17:28,510 - A'Juan. - Wenren Juan! 191 00:17:28,510 --> 00:17:31,200 - A'Juan! - It's dangerous! 192 00:17:35,140 --> 00:17:37,450 I'm going in to check. 193 00:17:37,450 --> 00:17:40,100 - I'm going in. - You can't. 194 00:17:46,870 --> 00:17:49,280 Look! Look at this fire. 195 00:17:49,280 --> 00:17:51,650 - Put out the fire, quick! - Put it out! 196 00:17:51,650 --> 00:17:55,010 Quick! Put out the fire! 197 00:17:58,390 --> 00:18:00,160 Qiuchi? 198 00:18:00,160 --> 00:18:03,680 - Who told you to come in? - Shut up! If you want to scold me, do it when we are out of here. 199 00:18:04,350 --> 00:18:07,260 What are you still doing here? Leave now! 200 00:18:07,260 --> 00:18:08,830 Quick! 201 00:18:09,840 --> 00:18:11,900 - A'Juan! - Quick! Be careful! 202 00:18:11,900 --> 00:18:13,960 Put out the fire now! 203 00:18:13,960 --> 00:18:16,430 Put it out now! Hurry! 204 00:18:17,160 --> 00:18:19,950 - How is it in there? - The fire's too big. 205 00:18:19,950 --> 00:18:21,840 Put out the fire now! 206 00:18:21,840 --> 00:18:23,560 They are out! 207 00:18:24,420 --> 00:18:27,420 Instructor Hang, is there anyone else in there? 208 00:18:28,320 --> 00:18:30,610 - Wenren Juan, how could you... - Stop asking more questions. 209 00:18:30,610 --> 00:18:34,210 - I'm fine. - Let's go! Quick. 210 00:18:34,210 --> 00:18:37,030 [Rich in Culture and Knowledge] 211 00:18:51,190 --> 00:18:53,810 That guy wasn't in the library at that time. 212 00:18:53,810 --> 00:18:55,820 Who set the library on fire then? 213 00:18:55,820 --> 00:18:58,370 Are they accomplices? 214 00:19:00,090 --> 00:19:02,000 It hurts? 215 00:19:02,000 --> 00:19:04,410 - I'm fine. - It should hurt. 216 00:19:06,320 --> 00:19:08,850 Apply the ointment on your burn area twice a day. 217 00:19:08,850 --> 00:19:10,680 Don't let it touch water! 218 00:19:13,580 --> 00:19:15,250 I'm leaving. 219 00:19:24,450 --> 00:19:27,530 - Luo Qiuchi. - I was about to find you. Sit down! 220 00:19:27,530 --> 00:19:30,910 Let me check your hand. Are you okay? 221 00:19:31,580 --> 00:19:34,050 Are... you okay? 222 00:19:34,050 --> 00:19:37,540 - It's just a superficial burn. - That's good then. 223 00:19:37,540 --> 00:19:40,460 - It's not good at all. - What's wrong? 224 00:19:40,460 --> 00:19:42,740 I haven't settled the score with you yet. 225 00:19:42,740 --> 00:19:44,620 I... 226 00:19:45,720 --> 00:19:48,290 Are you talking about last night? 227 00:19:48,290 --> 00:19:51,740 Last night... I was only forced by circumstances. 228 00:19:51,740 --> 00:19:53,760 I wasn't deliberately aggressive towards you. 229 00:19:53,760 --> 00:19:56,090 I'm not talking about this. 230 00:19:56,090 --> 00:19:57,820 What is it then? 231 00:19:57,820 --> 00:20:00,710 Without my permission, you ran into the fire. 232 00:20:00,710 --> 00:20:04,170 Did you know how dangerous it was? What would I do if you lost your life? 233 00:20:07,070 --> 00:20:08,910 I... 234 00:20:21,160 --> 00:20:24,680 - It hurts! - Wenren Juan belongs to me. 235 00:20:24,680 --> 00:20:27,240 I won't allow you to risk your life. 236 00:20:27,240 --> 00:20:29,210 Understand? 237 00:20:29,210 --> 00:20:31,060 Hurt! 238 00:20:31,560 --> 00:20:33,310 I also wanted to talk to you about this. 239 00:20:33,310 --> 00:20:35,900 You saved me several times and you were in danger last night. 240 00:20:35,900 --> 00:20:38,820 I can't just be a bystander and ignore you, can I? 241 00:20:38,820 --> 00:20:42,430 Besides, you are the one who told me to change. 242 00:20:42,430 --> 00:20:45,500 I... I want to be a chivalrous person. 243 00:20:45,500 --> 00:20:48,380 Shouldn't I extend my hand during that moment? 244 00:20:48,380 --> 00:20:51,880 What I wanted you to change was to ignore what others say. 245 00:20:51,880 --> 00:20:56,390 Just like how you should clearly differentiate those life-and-death situations. 246 00:20:56,390 --> 00:20:58,970 You maintain this same attitude. What's there to change? 247 00:20:58,970 --> 00:21:01,010 Aren't you foolish? 248 00:21:01,010 --> 00:21:03,200 Aren't you the same? 249 00:21:07,840 --> 00:21:10,010 Let me! Let me! 250 00:21:34,860 --> 00:21:37,010 How's your injury? 251 00:21:37,610 --> 00:21:41,320 - It's not serious. - Why didn't you go after him last night? 252 00:21:42,960 --> 00:21:44,860 How did you know? 253 00:21:46,120 --> 00:21:50,940 That day, you said that Luo Qiuchi deliberately lured you to the back of the mountain which caused you to injure your leg. 254 00:21:50,940 --> 00:21:52,800 The more I think about it, the more I felt something wasn't right. 255 00:21:52,800 --> 00:21:56,930 That's why these past few days, I've been here watching him. 256 00:21:59,790 --> 00:22:03,450 That being the case, where did you see him go afterward? 257 00:22:05,050 --> 00:22:07,060 I personally saw him enter the library. 258 00:22:07,060 --> 00:22:08,770 He went to the library? 259 00:22:08,770 --> 00:22:11,000 It was before the fire. 260 00:22:14,000 --> 00:22:16,970 It's already been burned to this extent... 261 00:22:20,970 --> 00:22:24,630 Father? Why are you here? 262 00:22:26,340 --> 00:22:28,920 - Sir Wenren. - Principal. 263 00:22:29,980 --> 00:22:33,270 Principal, long time no see. 264 00:22:34,450 --> 00:22:38,000 Official Yuan, long time no see. 265 00:22:38,920 --> 00:22:40,610 Why has it become like this? 266 00:22:40,610 --> 00:22:43,030 An unexplained fire. 267 00:22:43,030 --> 00:22:46,030 And over a century of our predecessor's ideals and work 268 00:22:46,030 --> 00:22:48,500 has been completely destroyed. 269 00:22:48,500 --> 00:22:51,720 What a huge loss! 270 00:22:51,720 --> 00:22:56,180 His Majesty was in great pain to hear of this. 271 00:22:56,180 --> 00:23:00,170 He ordered me to send funds over right away to rebuild the Zhu Xiu Library. 272 00:23:00,170 --> 00:23:01,810 Yanqi. 273 00:23:05,960 --> 00:23:08,990 Principal, these are the funds to rebuild. 274 00:23:11,260 --> 00:23:13,140 Have you uncovered the cause for the blaze? 275 00:23:13,140 --> 00:23:16,630 Last night, the night watchman was drugged. 276 00:23:16,630 --> 00:23:19,380 He didn't even wake up as the fire grew. 277 00:23:19,380 --> 00:23:21,510 It was lucky that people went in to save him. 278 00:23:21,510 --> 00:23:23,980 He's only just woken up. 279 00:23:23,980 --> 00:23:28,160 But we still don't know how the fire began. 280 00:23:28,160 --> 00:23:30,710 His Majesty also heard 281 00:23:30,710 --> 00:23:34,680 that students bravely rescued the night watchman last night. 282 00:23:34,680 --> 00:23:38,580 He was very moved and said he wanted to richly reward them. Which student was it? 283 00:23:38,580 --> 00:23:42,200 Oh, it was Luo Qiuchi and Wenren Juan. 284 00:23:42,200 --> 00:23:44,280 A'Juan. A'Juan? 285 00:23:44,280 --> 00:23:47,200 Brother-in-Law, it's a surprise that A'Juan was so brave. 286 00:23:47,200 --> 00:23:50,430 It's not like her at all. 287 00:23:50,430 --> 00:23:53,830 Minister Wenren, they are exactly those two. 288 00:23:58,110 --> 00:24:02,400 A'Juan, you rescued a person? 289 00:24:03,060 --> 00:24:05,440 Father, I just helped out. 290 00:24:05,440 --> 00:24:08,740 Classmate Luo did most of the work. 291 00:24:10,010 --> 00:24:12,040 This student is... 292 00:24:12,790 --> 00:24:17,010 He is Luo Qiuchi, the top student of the special examination. 293 00:24:17,640 --> 00:24:20,040 You're the top student? 294 00:24:20,040 --> 00:24:21,790 That's indeed me. 295 00:24:23,680 --> 00:24:26,940 What a great talent! And you're brave, too. 296 00:24:26,940 --> 00:24:30,680 You really deserve the recognition you've obtained. 297 00:24:30,680 --> 00:24:34,000 - Sir Wenren, you're too generous with your praise. - Good! 298 00:24:35,010 --> 00:24:36,840 Last night, Instructor Hang 299 00:24:36,840 --> 00:24:40,900 was also part of the rescue from the fire. 300 00:24:40,900 --> 00:24:42,930 Where's Instructor Hang? 301 00:24:46,540 --> 00:24:48,970 Did you see who set the fire? 302 00:24:50,370 --> 00:24:53,680 I didn't see who set the fire. 303 00:24:53,680 --> 00:24:57,360 I can only tell you that from the moment Luo Qiuchi entered the library 304 00:24:57,360 --> 00:25:00,190 until the moment everyone came to fight the fire, 305 00:25:00,190 --> 00:25:02,380 I didn't see anyone else apart from Luo Qiuchi 306 00:25:02,380 --> 00:25:05,950 and the night watchman. 307 00:25:12,790 --> 00:25:13,940 Bring it over! 308 00:25:13,940 --> 00:25:15,490 Please wait! 309 00:25:16,740 --> 00:25:18,330 Please wait. 310 00:25:19,330 --> 00:25:22,180 Hang Ruxue, you're just in time. 311 00:25:22,180 --> 00:25:25,380 The court would like to reward you, too. 312 00:25:25,380 --> 00:25:29,450 Sir Wenren, let's talk about this later. 313 00:25:29,450 --> 00:25:32,010 I have questions for Luo Qiuchi. 314 00:25:32,010 --> 00:25:35,120 Luo Qiuchi, let me ask you... 315 00:25:35,120 --> 00:25:38,130 When the fire started in the library, you should have been resting in your room. 316 00:25:38,130 --> 00:25:41,560 Why was it that you were at the library even before the guards who live nearby? 317 00:25:42,550 --> 00:25:45,090 This means that when the fire began, 318 00:25:45,090 --> 00:25:49,250 you were either already close to the library or actually in the library. 319 00:25:49,250 --> 00:25:51,860 Instructor Hang, listening to you... 320 00:25:51,860 --> 00:25:53,580 you are suspecting Luo Qiuchi of being involved? 321 00:25:53,580 --> 00:25:55,360 That's right. 322 00:25:55,360 --> 00:25:59,660 I suspect Luo Qiuchi was the arsonist. 323 00:25:59,660 --> 00:26:03,380 If you are the arsonist, I won't rest. 324 00:26:03,380 --> 00:26:07,500 So you'd better give us a good explanation for your presence at the time. 325 00:26:07,500 --> 00:26:11,090 How are you connected to this fire? 326 00:26:13,460 --> 00:26:16,050 He... came to meet me! 327 00:26:18,570 --> 00:26:20,260 What did you say? 328 00:26:21,270 --> 00:26:23,230 What's going on? 329 00:26:24,450 --> 00:26:29,070 Are you saying that Luo Qiuchi came to the library to meet you? 330 00:26:29,070 --> 00:26:32,140 Why did he have to meet you in the middle of the night? 331 00:26:33,300 --> 00:26:37,260 Because... Be-Because... 332 00:26:37,260 --> 00:26:39,820 Speak up, I can't hear you! 333 00:26:40,770 --> 00:26:43,550 Because I had to meet him! 334 00:26:47,840 --> 00:26:52,100 You had to meet him? Why did you have to meet him at night? 335 00:26:53,340 --> 00:26:55,950 Why? 336 00:26:55,950 --> 00:27:00,650 - Speak up! - Because... Because... it would be bad if we were seen! 337 00:27:03,320 --> 00:27:06,030 What was it that you were doing, that you were afraid of others seeing you? 338 00:27:06,030 --> 00:27:10,060 We... We... 339 00:27:13,740 --> 00:27:17,300 Hang Ruxue, how about this? 340 00:27:17,300 --> 00:27:21,860 We'll investigate this a little later. 341 00:27:21,860 --> 00:27:23,810 Sir Wenren, this matter can't be delayed! 342 00:27:23,810 --> 00:27:27,500 We don't have to delay. I can explain it now. 343 00:27:28,260 --> 00:27:31,790 Everyone knows that this Senior Sister is my guide. 344 00:27:31,790 --> 00:27:34,080 She has been doing her best to help me. 345 00:27:34,080 --> 00:27:37,180 But I'm a commoner after all. 346 00:27:37,180 --> 00:27:40,330 There are lots of rules and practices that I find difficult to grasp. 347 00:27:40,330 --> 00:27:42,450 So Senior Sister promised to teach me at night, without anyone knowing. 348 00:27:42,450 --> 00:27:45,160 I apologize to Senior Sister 349 00:27:45,160 --> 00:27:47,860 and Sir Wenren. 350 00:27:50,300 --> 00:27:53,350 I am willing to swear on the jade pendant His Majesty gave me 351 00:27:54,490 --> 00:27:58,190 that Senior Sister and I do not have an inappropriate relationship, 352 00:27:58,190 --> 00:28:00,640 and we've never had an inappropriate relationship. 353 00:28:01,760 --> 00:28:05,860 I don't think Luo Qiuchi will lie. 354 00:28:05,860 --> 00:28:07,990 Thank you, Sir, for your trust. 355 00:28:07,990 --> 00:28:11,180 All right! Even if you came here at night to meet Wenren Juan, 356 00:28:11,180 --> 00:28:13,970 this doesn't mean you had nothing to do with the fire. 357 00:28:13,970 --> 00:28:16,580 - That makes sense! - Brother! 358 00:28:16,580 --> 00:28:18,210 I didn't say anything wrong. 359 00:28:18,210 --> 00:28:21,870 What if it really was Luo Qiuchi who started the fire? 360 00:28:21,870 --> 00:28:24,760 Then, doesn't that make Wenren Juan the accomplice? 361 00:28:28,170 --> 00:28:31,730 You've said so much but you don't have any proof. 362 00:28:31,730 --> 00:28:35,040 What proof do you have of your innocence? 363 00:28:35,770 --> 00:28:38,990 All right, all right. Stop arguing! 364 00:28:39,620 --> 00:28:42,780 Luo Qiuchi, you're the only suspect right now. 365 00:28:42,780 --> 00:28:46,270 But because you did well rescuing someone, 366 00:28:46,830 --> 00:28:49,940 I'll give you two days to prove your innocence. 367 00:28:49,940 --> 00:28:54,060 Otherwise, we'll deal with you as a criminal. 368 00:28:54,060 --> 00:28:57,330 - Got it? - Thank you, Sir Wenren. 369 00:29:06,120 --> 00:29:07,550 I'm waiting to see your evidence. 370 00:29:07,550 --> 00:29:09,390 Let's go. 371 00:29:14,710 --> 00:29:18,990 - Your father won't punish you, will he? - I don't think so. 372 00:29:18,990 --> 00:29:22,950 He's never punished me before. 373 00:29:22,950 --> 00:29:26,940 Didn't you say you don't have a good relationship? 374 00:29:27,840 --> 00:29:31,090 That's why! Why would you even get angry 375 00:29:31,090 --> 00:29:33,860 over someone you don't care about? 376 00:29:34,990 --> 00:29:38,290 But when he heard that you'd rescued someone, 377 00:29:38,290 --> 00:29:42,310 he really did look proud. 378 00:29:45,420 --> 00:29:48,720 Surely not... You must have been mistaken. 379 00:29:48,720 --> 00:29:52,560 How could he ever be proud of me? 380 00:29:52,560 --> 00:29:56,370 Furthermore, I've embarrassed him in front of others. 381 00:29:56,370 --> 00:29:58,810 He must hate me even more now. 382 00:29:58,810 --> 00:30:01,900 He must wish that I would just vanish, 383 00:30:01,900 --> 00:30:05,220 much less care enough to think about punishing me. 384 00:30:06,020 --> 00:30:08,440 A'Juan. 385 00:30:08,440 --> 00:30:11,890 Uncle Yanqi, why are you here? 386 00:30:11,890 --> 00:30:15,720 Your father sent me, saying that having one extra person 387 00:30:15,720 --> 00:30:17,810 would mean an extra helping hand. 388 00:30:17,810 --> 00:30:21,070 Forget it, let's go! I've got other stuff to do later. 389 00:30:22,370 --> 00:30:25,790 See that? He's worried that I'll embarrass him again, 390 00:30:25,790 --> 00:30:28,450 so he sent Uncle to come watch us. 391 00:30:30,130 --> 00:30:31,760 Come along! 392 00:30:39,360 --> 00:30:41,500 Wenren Juan met a man in secret at night. 393 00:30:41,500 --> 00:30:44,990 People are now gossiping about her. She asked for it. 394 00:30:45,720 --> 00:30:49,720 She didn't meet Luo Qiuchi! Couldn't you tell? 395 00:30:49,720 --> 00:30:53,990 She made that up because she was trying to protect him. 396 00:30:54,510 --> 00:30:57,860 You mean she was trying to cover for him? 397 00:31:01,510 --> 00:31:03,030 Come with me! 398 00:31:12,770 --> 00:31:16,220 So it looks like Wenren Juan and Luo Qiuchi are accomplices? 399 00:31:16,220 --> 00:31:19,730 - They're not. - No? What do you mean? 400 00:31:19,730 --> 00:31:22,910 Because Luo Qiuchi didn't set the fire, so how can they be accomplices? 401 00:31:22,910 --> 00:31:25,230 He didn't set the fire? 402 00:31:25,230 --> 00:31:27,630 Then why were you so sure last night 403 00:31:27,630 --> 00:31:29,990 when you told me he set the fire? 404 00:31:33,040 --> 00:31:34,780 I lied. 405 00:31:36,330 --> 00:31:39,690 He did go to the library that night but there was one more person 406 00:31:39,690 --> 00:31:41,980 who dressed in black. 407 00:31:41,980 --> 00:31:46,470 I saw Luo Qiuchi fight with him, all the way out of the library. 408 00:31:46,470 --> 00:31:49,570 It was only after that that the fire in the library started. 409 00:31:49,570 --> 00:31:51,530 He didn't set the fire. 410 00:31:51,530 --> 00:31:53,830 He especially didn't have an illicit meeting with A'Juan. 411 00:31:54,950 --> 00:31:56,860 You lied to me. 412 00:31:58,030 --> 00:32:02,480 Even if he didn't set the fire, he was acting suspicious and sneaking into the library. 413 00:32:02,480 --> 00:32:06,220 - He's definitely not innocent. - Even if he's committed other offenses, 414 00:32:06,220 --> 00:32:08,980 we can only proclaim him guilty after we've found evidence. 415 00:32:08,980 --> 00:32:13,640 You have no right to push a crime that he didn't commit, onto him. 416 00:32:14,190 --> 00:32:16,160 You think there's something strange about him, too. 417 00:32:16,160 --> 00:32:18,560 Why do you have to be such a stickler for the rules? 418 00:32:18,560 --> 00:32:21,710 It's because justice that comes from falsely accusing someone, 419 00:32:21,710 --> 00:32:23,870 is even more evil than evil. 420 00:32:26,990 --> 00:32:28,850 Where are you going? 421 00:32:58,780 --> 00:33:00,970 This is so unlucky. 422 00:33:11,570 --> 00:33:13,320 Classmate Luo! 423 00:33:39,720 --> 00:33:42,020 Qiuchi, look! 424 00:33:50,890 --> 00:33:52,630 You found this here? 425 00:33:54,270 --> 00:33:58,070 It looks like this fire starter must have been the source of the blaze. 426 00:33:58,070 --> 00:34:02,330 But... who would have thrown it here? 427 00:34:05,480 --> 00:34:09,910 Could it have been the man in black who was fighting with you? 428 00:34:10,640 --> 00:34:13,800 Instructor Hang, what man in black? 429 00:34:13,800 --> 00:34:15,680 Ask him! 430 00:34:18,920 --> 00:34:21,290 Weren't you insisting that I was the arsonist? 431 00:34:21,290 --> 00:34:24,440 What is it? You've changed your mind now? 432 00:34:24,440 --> 00:34:26,460 Fu Yuanzhi told me the truth. 433 00:34:26,460 --> 00:34:29,230 He said... you weren't the arsonist. 434 00:34:30,290 --> 00:34:32,170 Instructor Hang, what did you say? 435 00:34:32,170 --> 00:34:34,170 I didn't hear you clearly. 436 00:34:34,780 --> 00:34:38,040 I said that I, Hang Ruxue, didn't check my facts before 437 00:34:38,040 --> 00:34:40,030 and falsely accused you. 438 00:34:44,160 --> 00:34:45,940 I apologize to you. 439 00:34:47,580 --> 00:34:51,250 Little Monkey, you heard that, didn't you? 440 00:34:58,930 --> 00:35:01,020 I accept. 441 00:35:06,110 --> 00:35:09,300 You still haven't answered me. Did the man in black leave this fire starter? 442 00:35:09,300 --> 00:35:12,360 No. I'm sure. 443 00:35:13,410 --> 00:35:15,870 Then, what did that man in black come here for? 444 00:35:15,870 --> 00:35:18,700 Who is he? Do you have any leads? 445 00:35:22,180 --> 00:35:24,760 What did he come here for? 446 00:35:24,760 --> 00:35:28,470 Was he trying to check some documents? 447 00:35:29,680 --> 00:35:31,890 Checking documents...? 448 00:35:34,620 --> 00:35:37,190 When I discovered him, 449 00:35:38,810 --> 00:35:40,570 he was right here. 450 00:35:44,340 --> 00:35:47,640 If it's really as Little Monkey says, 451 00:35:48,360 --> 00:35:52,680 then as long as we figure out what he was trying to check, then we'll know why he came. 452 00:35:55,330 --> 00:35:57,090 Uncle. 453 00:36:00,630 --> 00:36:03,790 - Are you done? - Uncle, we've found out 454 00:36:03,790 --> 00:36:06,520 the real reason for the man in black coming here. 455 00:36:06,520 --> 00:36:08,410 And then...? 456 00:36:09,670 --> 00:36:14,920 - What do you mean "and then"? - You've already confirmed that Luo Qiuchi is not the arsonist, haven't you? 457 00:36:14,920 --> 00:36:16,990 That's right. 458 00:36:16,990 --> 00:36:20,730 Then this so-called man in black was fighting with Luo Qiuchi. 459 00:36:20,730 --> 00:36:24,520 - Then we can also confirm he isn't the arsonist, is that so? - Right. 460 00:36:24,520 --> 00:36:26,690 Then, why do you care about him? 461 00:36:26,690 --> 00:36:30,140 We're here to investigate the arson. 462 00:36:30,140 --> 00:36:31,930 About this man in black... 463 00:36:31,930 --> 00:36:34,980 you can investigate later when you have time. 464 00:36:34,980 --> 00:36:36,780 But... 465 00:36:37,490 --> 00:36:39,830 You're just a little kid. 466 00:36:39,830 --> 00:36:42,470 Don't try to play a detective for no reason, okay? 467 00:36:43,650 --> 00:36:46,020 I'll go take another look around. 468 00:36:46,020 --> 00:36:48,990 Wenren Juan, what kind of uncle is this? 469 00:36:52,030 --> 00:36:55,120 Let's look for other leads. 470 00:36:55,120 --> 00:36:57,950 We only have two days, after all. 471 00:36:59,120 --> 00:37:01,330 I'll go take a look in the other rooms. 472 00:37:03,920 --> 00:37:05,660 Qiuchi. 473 00:37:11,850 --> 00:37:14,530 [Staff-Record Registration of Zhu Xiu Academy] 474 00:37:28,090 --> 00:37:31,150 Instructor Hang, have you found anything over there? 475 00:37:31,150 --> 00:37:32,860 No. 476 00:37:36,330 --> 00:37:39,770 What should we do? We don't have any leads. 477 00:37:39,770 --> 00:37:42,390 How unlucky! 478 00:37:46,590 --> 00:37:48,130 Who's there? 479 00:37:51,790 --> 00:37:53,470 Stop! 480 00:37:56,770 --> 00:37:59,040 You dare to run? 481 00:37:59,040 --> 00:38:01,030 You... Aren't you the uncle who sweeps the area? 482 00:38:01,030 --> 00:38:03,730 Speak! Why were you acting suspicious around here? 483 00:38:03,730 --> 00:38:05,710 Don't you know you can't enter here? 484 00:38:05,710 --> 00:38:08,610 I... I-I-I... 485 00:38:08,610 --> 00:38:11,420 If you don't speak, I'll lock you up and you'll be tortured! 486 00:38:11,420 --> 00:38:16,060 I... I-I'll speak! I'll speak! 487 00:38:16,860 --> 00:38:18,420 I started this fire. 488 00:38:18,420 --> 00:38:22,120 - You started it? - I burned the library down! 489 00:38:26,230 --> 00:38:29,000 You guys run too fast. 490 00:38:29,000 --> 00:38:31,700 You... who are you? 491 00:38:31,700 --> 00:38:34,970 Tell us what happened! 492 00:38:35,780 --> 00:38:38,700 That day, I was sweeping 493 00:38:38,700 --> 00:38:41,930 when I discovered that the night watchman didn't seem to be around. 494 00:38:41,930 --> 00:38:45,360 I always thought there were valuables in this building. 495 00:38:45,360 --> 00:38:48,570 So I sneaked in to take a look. 496 00:38:55,500 --> 00:38:58,790 But... when I went in, I heard something 497 00:38:58,790 --> 00:39:02,370 and I thought the night watchman had woken up, so I ran away. 498 00:39:02,370 --> 00:39:05,970 I didn't mean it but I forgot the fire starter. 499 00:39:05,970 --> 00:39:10,900 It was only later that I heard that there was a fire in the library. 500 00:39:10,900 --> 00:39:13,240 But I didn't dare to speak up. 501 00:39:13,240 --> 00:39:15,730 How much would it cost to make up for it? 502 00:39:15,730 --> 00:39:18,800 I can't afford that. 503 00:39:19,970 --> 00:39:24,150 Then do you remember where you left the fire starter? 504 00:39:25,380 --> 00:39:28,810 I... I forgot. 505 00:39:28,810 --> 00:39:30,860 All right, we've got the guy. 506 00:39:30,860 --> 00:39:33,530 Take him away. We're finally done. 507 00:39:33,530 --> 00:39:35,250 All right, you keep investigating. 508 00:39:35,250 --> 00:39:37,790 I'll take him back and question him properly. 509 00:39:37,790 --> 00:39:40,810 - Please, no, please... - Let's go! 510 00:39:40,810 --> 00:39:42,760 Hang Ruxue! 511 00:39:42,760 --> 00:39:45,220 I beg you! 512 00:39:47,760 --> 00:39:50,930 Qiuchi, what's wrong? 513 00:39:50,930 --> 00:39:53,770 Don't you think this is too much of a coincidence? 514 00:39:54,480 --> 00:39:57,980 Is there? 515 00:39:57,980 --> 00:40:01,710 He confessed everything the moment Hang Ruxue caught him. Isn't that weird? 516 00:40:02,990 --> 00:40:06,360 Instructor Hang is a famous warrior. 517 00:40:06,360 --> 00:40:07,950 He's really fierce, too. 518 00:40:07,950 --> 00:40:12,140 The old uncle feels guilty, so, of course, he confessed the moment he saw Instructor Hang. 519 00:40:12,140 --> 00:40:15,650 And that man in black... who is he? 520 00:40:15,650 --> 00:40:18,060 What was it that he was looking for? 521 00:40:25,190 --> 00:40:28,270 I've done everything you ordered. 522 00:40:28,270 --> 00:40:32,400 The sweeping uncle at the academy was arrested and charged today. 523 00:40:32,400 --> 00:40:35,850 There won't be anything linking us to it. 524 00:40:35,850 --> 00:40:37,650 Very good! 525 00:40:37,650 --> 00:40:42,540 But the most important thing is the guy who was investigating me that night at the library. 526 00:40:42,540 --> 00:40:44,730 Did you see his face? 527 00:40:44,730 --> 00:40:48,880 I didn't see it. I only saw him leaving. 528 00:40:48,880 --> 00:40:51,540 I didn't see the man in black's face. 529 00:40:52,920 --> 00:40:57,180 That man in black has been investigating me for many days. It's lucky I've been cautious. 530 00:40:57,180 --> 00:41:00,330 I guessed he would go to the library. 531 00:41:00,330 --> 00:41:04,250 No matter what, you must find him. 532 00:41:04,250 --> 00:41:06,050 Yes! 533 00:41:17,970 --> 00:41:20,110 [Wine] 534 00:41:21,720 --> 00:41:24,730 - Wine? - Wine? 535 00:41:24,730 --> 00:41:26,930 Wine! 536 00:41:31,380 --> 00:41:34,550 "Daughter in Red," about 20 years old. 537 00:41:44,300 --> 00:41:47,190 - Drink! - Cheers! 538 00:41:47,830 --> 00:41:57,890 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 539 00:41:58,600 --> 00:42:00,400 Spicy in the mouth. 540 00:42:00,400 --> 00:42:04,190 Sweet aftertaste. Great wine! 541 00:42:04,190 --> 00:42:10,820 Low acidity, an aftertaste of jasmine flowers... 542 00:42:10,820 --> 00:42:14,680 It should be Maiden Yin's authentic brewed wine. 543 00:42:15,280 --> 00:42:17,020 You know about wine! 544 00:42:22,830 --> 00:42:27,280 Don't you guys find it a little hot in here? 545 00:42:27,280 --> 00:42:30,130 Why do I feel like it's got so stuffy? 546 00:42:30,130 --> 00:42:33,690 A'Juan, why is your face so red? 547 00:42:33,690 --> 00:42:37,800 Didn't you just have one sip? You can't already be drunk. 548 00:42:39,050 --> 00:42:43,090 - No way. - Oh shit, I forgot! 549 00:42:43,090 --> 00:42:45,080 Forgot what? 550 00:42:46,450 --> 00:42:50,700 - I forgot! - Where did this little beauty come from? Let me give her a kiss! 551 00:42:50,700 --> 00:42:52,920 Oh nooooo! 552 00:42:52,920 --> 00:42:55,420 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 553 00:42:55,420 --> 00:43:04,350 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 554 00:43:04,350 --> 00:43:08,170 ♫ Fluttering in the wind ♫ 555 00:43:08,170 --> 00:43:12,330 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 556 00:43:12,330 --> 00:43:16,660 ♫ Thousands of miles away ♫ 557 00:43:16,660 --> 00:43:21,560 ♫ Thousands of miles away ♫ 558 00:43:21,560 --> 00:43:29,530 ♫ Is she still waiting there ♫ 559 00:43:32,360 --> 00:43:40,790 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 560 00:43:40,790 --> 00:43:49,170 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 561 00:43:49,170 --> 00:43:58,020 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 562 00:43:58,020 --> 00:44:06,170 ♫ Don’t dampen her face ♫ 40961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.