Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:09,180
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
2
00:00:09,180 --> 00:00:12,270
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,270 --> 00:00:18,440
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:19,990 --> 00:00:26,310
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,210 --> 00:00:34,160
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,160 --> 00:00:40,000
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,630 --> 00:00:50,240
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,240 --> 00:00:57,870
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,870 --> 00:01:04,500
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,500 --> 00:01:12,030
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:26,830 --> 00:01:30,080
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:30,080 --> 00:01:33,040
[Episode 5]
13
00:01:34,920 --> 00:01:37,650
- Senior.
- A'Juan, why are you carrying so many things?
14
00:01:37,650 --> 00:01:39,710
Don't worry! Have you forgotten that I'm strong?
15
00:01:39,710 --> 00:01:43,580
But you're weaker so you can't tire yourself out.
16
00:01:44,280 --> 00:01:45,720
I'll be off, then.
17
00:01:45,720 --> 00:01:47,210
Okay.
18
00:01:50,870 --> 00:01:52,560
Luo Qiuchi.
19
00:01:52,560 --> 00:01:54,120
Classmate Fu, what's the matter?
20
00:01:54,120 --> 00:01:58,610
Luo Qiuchi, have we met before?
21
00:01:58,610 --> 00:02:00,870
Why does everyone say that?
22
00:02:00,870 --> 00:02:03,100
Do I have a common face?
23
00:02:04,590 --> 00:02:08,390
Then perhaps I've offended you in some way?
24
00:02:11,220 --> 00:02:13,740
Maybe it's because...
25
00:02:14,480 --> 00:02:16,430
you're weak.
26
00:02:16,430 --> 00:02:18,650
I don't like the look of you.
27
00:02:21,710 --> 00:02:24,960
If you won't tell me, I'm also not interested in forcing you.
28
00:02:24,960 --> 00:02:27,660
It's just that you've provoked Xie Ziyun the moment you entered the academy.
29
00:02:27,660 --> 00:02:30,360
You won't have an easy time from now on.
30
00:02:30,360 --> 00:02:33,690
However, if you would be willing to switch guides
31
00:02:33,690 --> 00:02:35,720
and not trouble A'Juan,
32
00:02:35,720 --> 00:02:39,490
I can make sure they don't bother you again.
33
00:02:39,490 --> 00:02:41,580
What do you think?
34
00:02:45,520 --> 00:02:47,610
Not interested.
35
00:02:47,610 --> 00:02:50,480
Little Senior Sister is sweet and cute.
36
00:02:50,480 --> 00:02:53,600
I really like her, so why should I switch?
37
00:02:53,600 --> 00:02:56,890
Besides, she's not yours.
38
00:02:56,890 --> 00:02:58,870
Why do you care?
39
00:03:02,220 --> 00:03:04,580
Stay away from her!
40
00:03:05,280 --> 00:03:07,150
I won't!
41
00:03:09,040 --> 00:03:11,930
Since we're talking about this...
42
00:03:13,000 --> 00:03:16,670
Classmate Luo, why aren't you coming?
43
00:03:16,670 --> 00:03:18,810
Nothing! I'm coming.
44
00:03:23,420 --> 00:03:27,380
A'Juan, why don't I take you to study?
45
00:03:27,380 --> 00:03:29,230
Stu-Study again?
46
00:03:29,230 --> 00:03:32,190
Be good! After studying, I'll
47
00:03:32,190 --> 00:03:34,400
treat you to a meal at the Huixian Restaurant.
48
00:03:34,400 --> 00:03:36,010
Really?
49
00:03:36,690 --> 00:03:39,150
Then... I'll consider it.
50
00:03:41,290 --> 00:03:45,030
Little Senior Sister, you haven't told me where the dining hall is.
51
00:03:45,030 --> 00:03:47,140
Didn't I tell you yesterday?
52
00:03:47,140 --> 00:03:50,680
I have a bad memory. I forgot!
53
00:03:50,680 --> 00:03:52,860
Classmate Luo, don't you have a mouth?
54
00:03:52,860 --> 00:03:55,860
- Can't you ask for directions?
- I can't.
55
00:03:57,020 --> 00:03:59,780
Little Senior Sister, I'm really hungry. Why don't...
56
00:03:59,780 --> 00:04:03,220
Come with me and I'll take you for good food.
57
00:04:05,680 --> 00:04:08,810
In that case, Senior, I'll go off with Classmate Luo.
58
00:04:10,780 --> 00:04:13,390
Fu Yuanzhi, it looks like
59
00:04:13,390 --> 00:04:16,340
there are multiple scores that we have to settle.
60
00:04:17,250 --> 00:04:20,220
Senior, we'll be leaving now.
61
00:04:23,960 --> 00:04:25,610
Scoundrel!
62
00:04:25,610 --> 00:04:29,300
- Do you remember all the moves we practiced today?
- Yes!
63
00:04:29,300 --> 00:04:31,710
Tomorrow, we'll have archery lessons.
64
00:04:31,710 --> 00:04:34,760
Pick your own bow and familiarize yourself with it.
65
00:04:34,760 --> 00:04:36,580
Yes!
66
00:04:41,960 --> 00:04:45,410
Come on, again!
67
00:04:45,410 --> 00:04:47,860
Again! One more time.
68
00:04:47,860 --> 00:04:51,270
Qinghe, what are you doing here?
69
00:04:51,270 --> 00:04:54,420
We're just practicing. Just wait for me here!
70
00:04:54,420 --> 00:04:57,320
Wa-Wait for a bit! I'll take you out for a meal later.
71
00:04:57,320 --> 00:04:59,490
- No...
- What are you doing?
72
00:05:00,560 --> 00:05:03,120
Hang on, I'll go over for a bit. Wait here! Wait for me!
73
00:05:03,120 --> 00:05:04,890
You're not taking the training seriously.
74
00:05:04,890 --> 00:05:08,020
What are you going to do when you go into battle?
75
00:05:08,020 --> 00:05:09,590
Keep practicing!
76
00:05:09,590 --> 00:05:12,710
If you don't do well, you can't have dinner.
77
00:05:14,080 --> 00:05:17,000
Come!
78
00:05:19,020 --> 00:05:21,670
Instructor Hang, time is up.
79
00:05:23,720 --> 00:05:27,300
Everyone, listen up! You're dismissed.
80
00:05:27,300 --> 00:05:29,460
Xiao Pang, stay behind.
81
00:05:29,460 --> 00:05:31,620
Let's go. Go. Go.
82
00:05:31,620 --> 00:05:33,140
Let's head back.
83
00:05:33,140 --> 00:05:35,210
I'm so tired.
84
00:05:35,210 --> 00:05:37,390
The sun is too bright.
85
00:05:40,680 --> 00:05:43,860
Come on, let's go.
86
00:05:43,860 --> 00:05:45,470
You choose first.
87
00:05:46,480 --> 00:05:47,790
Let's go.
88
00:05:52,280 --> 00:05:54,330
Why is it you again?
89
00:05:54,330 --> 00:05:57,440
Don't you know you can't creep up behind someone when they're practicing?
90
00:05:57,440 --> 00:05:59,530
This is the second time.
91
00:05:59,530 --> 00:06:01,590
I...
92
00:06:01,590 --> 00:06:04,720
I'm sorry, Instructor Hang! Qinghe came to look for me.
93
00:06:04,720 --> 00:06:08,270
And then... I'm going to take her for a meal.
94
00:06:08,270 --> 00:06:09,660
Ridiculous!
95
00:06:09,660 --> 00:06:11,790
Instructor Hang...
96
00:06:12,470 --> 00:06:17,340
I... I... I act-actually came here to learn martial arts.
97
00:06:17,340 --> 00:06:19,320
Learn martial arts?
98
00:06:19,900 --> 00:06:24,120
You have a weak physique, your voice is soft like a mosquito, and you're timid.
99
00:06:24,120 --> 00:06:27,360
It's better for you to learn how to paint and embroider. What martial arts can you learn?
100
00:06:29,510 --> 00:06:32,990
Instructor Hang, my father used to tell me this.
101
00:06:32,990 --> 00:06:34,700
There are no bad soldiers.
102
00:06:34,700 --> 00:06:37,010
There are only bad generals.
103
00:06:37,010 --> 00:06:39,680
Instructor Hang, what do you think about that?
104
00:06:41,080 --> 00:06:42,900
Has your father fought in a war?
105
00:06:42,900 --> 00:06:45,150
(He) didn't even fight in a war but can talk about training soldiers?
106
00:06:45,150 --> 00:06:48,620
Instructor Hang, you are no longer a general.
107
00:06:48,620 --> 00:06:51,540
But based on what you just said, I'm going to report you to the superiors
108
00:06:51,540 --> 00:06:53,760
and fire you from your military status.
109
00:06:53,760 --> 00:06:58,170
- You can participate but she definitely can't be trained in martial arts.
- You...
110
00:06:58,170 --> 00:07:01,800
Enough! Stop arguing, both of you.
111
00:07:01,800 --> 00:07:05,110
It's okay if I don't learn.
112
00:07:10,420 --> 00:07:12,000
Qing He!
113
00:07:15,060 --> 00:07:16,910
- Qing He!
- What is it?
114
00:07:18,860 --> 00:07:20,790
- Continue to practice.
- Okay.
115
00:07:32,820 --> 00:07:34,850
Finally done!
116
00:07:38,930 --> 00:07:40,540
A'Juan!
117
00:07:41,450 --> 00:07:43,040
Senior Brother.
118
00:07:43,040 --> 00:07:45,690
A'Juan, let's get married!
119
00:07:49,110 --> 00:07:52,860
Se-Senior Brother, what are you saying?
120
00:07:52,860 --> 00:07:56,480
That's right! Young Master Fu, what are you talking about?
121
00:07:56,480 --> 00:07:59,430
Isn't First Madam looking to marry you off to a gentleman from a good family
122
00:07:59,430 --> 00:08:01,370
to protect your reputation?
123
00:08:01,370 --> 00:08:04,210
I'm a son from an aristocratic family with a position and status.
124
00:08:04,210 --> 00:08:06,440
I don't know how prominent I am, compared to Young Master Li.
125
00:08:06,440 --> 00:08:09,390
If you marry me, you will make her happy.
126
00:08:09,390 --> 00:08:10,930
Absolutely not!
127
00:08:14,270 --> 00:08:17,530
Classmate Luo, this has nothing to do with you.
128
00:08:17,530 --> 00:08:19,760
What gives you the right to say no?
129
00:08:22,920 --> 00:08:25,150
Because she's my–
130
00:08:26,630 --> 00:08:28,270
What did you say?
131
00:08:28,920 --> 00:08:32,350
- I said she's my–
- Senior Brother, we're leaving now!
132
00:08:32,350 --> 00:08:33,910
A'Juan!
133
00:08:41,410 --> 00:08:44,020
Fu Yanzhi even dared to mention marriage in front of me.
134
00:08:44,020 --> 00:08:47,000
If I hadn't have intervened, you would've agreed.
135
00:08:48,910 --> 00:08:53,040
My identity as a wife at the mountain fortress was fake; but now, I'm really being forced to marry.
136
00:08:53,040 --> 00:08:55,720
If you don't want to get married, who can force you?
137
00:08:57,440 --> 00:08:59,360
You don't understand.
138
00:08:59,360 --> 00:09:02,170
I am the Second Miss of the Wenren household.
139
00:09:02,170 --> 00:09:05,150
Whether I want to get married or whom to get married to
140
00:09:05,150 --> 00:09:07,950
is never my choice.
141
00:09:07,950 --> 00:09:09,950
My father and his generation didn't have any official titles.
142
00:09:09,950 --> 00:09:12,260
We can't match the status of the Wenren family.
143
00:09:12,260 --> 00:09:15,330
Without any authority and power, who would even look at me?
144
00:09:15,330 --> 00:09:18,080
I'm just an orphan of a concubine.
145
00:09:18,080 --> 00:09:21,220
Elder Fu's status is equal to my father's.
146
00:09:21,220 --> 00:09:23,890
Senior Brother treats me kindly.
147
00:09:23,890 --> 00:09:26,490
If he really is willing to marry me,
148
00:09:26,490 --> 00:09:28,650
it's equivalent to
149
00:09:28,650 --> 00:09:31,880
pulling me out from the deep abyss.
150
00:09:46,620 --> 00:09:50,180
Qiuchi, I'll be going then.
151
00:10:10,560 --> 00:10:12,400
What's wrong with you?
152
00:10:12,400 --> 00:10:14,700
I'm in torment.
153
00:10:16,860 --> 00:10:19,120
How about you? What's wrong with you?
154
00:10:19,120 --> 00:10:21,370
I'm upset.
155
00:10:22,830 --> 00:10:25,080
Scolded by Hang Ruxie again?
156
00:10:25,820 --> 00:10:28,580
I did what you said and asked him to teach me martial arts.
157
00:10:28,580 --> 00:10:33,020
I even caused Sun Zuoyang to quarrel with him.
158
00:10:36,510 --> 00:10:41,470
Think about this! Since you have requested something from someone,
159
00:10:43,550 --> 00:10:47,560
then you should give him something he likes as a token of gratitude.
160
00:10:47,560 --> 00:10:49,300
Really?
161
00:10:49,300 --> 00:10:51,820
Think about it! Who doesn't like to receive gifts?
162
00:10:51,820 --> 00:10:54,160
Especially receiving something they like.
163
00:10:54,160 --> 00:10:55,960
He'd definitely be very happy.
164
00:10:55,960 --> 00:10:59,750
If he's happy, wouldn't he be more receptive to your request?
165
00:11:00,240 --> 00:11:02,220
That makes sense!
166
00:11:02,220 --> 00:11:05,560
Whenever my father needs a favor from others, he would always present a gift.
167
00:11:05,560 --> 00:11:08,040
Yesterday, he gave Yanqi from the Ministry of Households
168
00:11:08,040 --> 00:11:11,260
a glazed ceramic color horse from the East Sea which is worth thousands of coins.
169
00:11:11,750 --> 00:11:13,810
Thousands of coins?
170
00:11:15,170 --> 00:11:18,560
All right! I know your family is wealthy.
171
00:11:18,560 --> 00:11:22,210
What are about you? Why are you in torment?
172
00:11:22,210 --> 00:11:24,540
Qing He, do you know?
173
00:11:24,540 --> 00:11:28,080
Luo Qiuchi and Senior Brother Yuanzhi, they...
174
00:11:31,870 --> 00:11:34,610
Forget it! You wouldn't understand even if I told you.
175
00:11:34,610 --> 00:11:38,220
In any case, we have such bitter lives.
176
00:11:55,000 --> 00:11:57,750
Bastard!
177
00:11:57,750 --> 00:11:59,190
- Give this to me.
- What?
178
00:11:59,190 --> 00:12:02,110
- Here!
- Be quiet!
179
00:12:03,490 --> 00:12:06,060
This is simply undisciplined and out of control!
180
00:12:08,400 --> 00:12:10,280
[Ouyang Lingguang, the tortoise.]
181
00:12:10,280 --> 00:12:13,780
Who did this? What is this?
182
00:12:13,780 --> 00:12:15,790
Who did it?
183
00:12:17,980 --> 00:12:21,860
Who did it? Who did it?!
184
00:12:21,860 --> 00:12:23,890
Who did it?
185
00:12:28,140 --> 00:12:31,050
- Who drew this?
- Sweep this clean.
- Okay.
186
00:12:31,800 --> 00:12:33,740
How could you do something like this?
187
00:12:33,740 --> 00:12:36,850
No one is admitting to it?
188
00:12:36,850 --> 00:12:38,830
Who drew this?
189
00:12:38,830 --> 00:12:40,740
Shut up!
190
00:12:40,740 --> 00:12:42,290
Fine!
191
00:12:45,380 --> 00:12:47,220
Xie Ziyun.
192
00:12:47,840 --> 00:12:51,710
Did you draw this? Did you draw this?
193
00:12:51,710 --> 00:12:54,940
This-This-This wasn't my doing.
194
00:12:54,940 --> 00:12:58,480
You still dare deny it?
195
00:12:58,480 --> 00:13:00,360
Let me tell you.
196
00:13:01,250 --> 00:13:03,390
Each and every one of you,
197
00:13:03,390 --> 00:13:06,020
you are relying on the power of your family
198
00:13:06,020 --> 00:13:09,760
to dare scorn the professors and academy.
199
00:13:11,560 --> 00:13:13,370
Let me remind you!
200
00:13:14,260 --> 00:13:16,680
When you first joined the academy,
201
00:13:16,680 --> 00:13:18,460
the elders in your families already said,
202
00:13:18,460 --> 00:13:21,390
those who do not want to study and refuse to be taught,
203
00:13:25,580 --> 00:13:28,660
the academy has the freedom to mete out punishments.
204
00:13:33,260 --> 00:13:35,420
Xie Ziyun!
205
00:13:35,420 --> 00:13:37,590
- You're up first!
- No.
206
00:13:37,590 --> 00:13:41,470
I was wrong but I really didn't draw this.
207
00:13:42,150 --> 00:13:45,960
Professor Ouyang, this is my fault.
208
00:13:45,960 --> 00:13:48,680
It was him! That's right!
209
00:13:48,680 --> 00:13:51,990
Blame me for not checking in details when I collected the student's assignments
210
00:13:51,990 --> 00:13:55,960
and letting you see this filthy tortoise.
211
00:13:55,960 --> 00:13:58,680
It was all my fault. Please punish me.
212
00:13:58,680 --> 00:14:03,040
Luo Qiuchi, you don't have to defend them.
213
00:14:03,760 --> 00:14:06,120
I know very well
214
00:14:06,630 --> 00:14:10,440
what this group of good-for-nothing rascals did.
215
00:14:10,440 --> 00:14:13,850
- Sit down.
- Thank you so much, Professor.
216
00:14:13,850 --> 00:14:15,680
Sit down.
217
00:14:18,450 --> 00:14:20,720
Luo Qiuchi, you...
218
00:14:20,720 --> 00:14:22,850
Luo Qiuchi, you!
219
00:14:22,850 --> 00:14:24,660
You, what you?
220
00:14:24,660 --> 00:14:26,680
Get up here!
221
00:14:26,680 --> 00:14:31,030
What now? Do I need to invite you up here to be beaten?
222
00:14:37,530 --> 00:14:41,650
Also. You! You! And you!
223
00:14:41,650 --> 00:14:43,960
- What's going on?
- Get up here!
224
00:14:46,620 --> 00:14:48,830
Pouting?
225
00:14:48,830 --> 00:14:51,040
Who told you to disrespect me?
226
00:14:51,040 --> 00:14:53,440
Who told you to infuriate me?
227
00:14:53,440 --> 00:14:57,290
Who told you to misbehave?
228
00:14:57,290 --> 00:15:00,070
Did I teach you to disobey?
229
00:15:00,070 --> 00:15:03,090
As for you, stretch out your hand.
230
00:15:03,090 --> 00:15:06,050
Who told you to be like this? Who told you to infuriate me?
231
00:15:06,050 --> 00:15:08,560
Who came up with this idea?
232
00:15:08,560 --> 00:15:11,290
You! None of you can get away from this.
233
00:15:12,330 --> 00:15:14,620
You don't listen at all.
234
00:15:14,620 --> 00:15:17,160
I will beat you.
235
00:15:17,160 --> 00:15:19,380
Redo today's assignment.
236
00:15:20,550 --> 00:15:22,850
You all, how infuriating!
237
00:15:22,850 --> 00:15:24,970
I'm so mad!
238
00:15:28,050 --> 00:15:31,190
Wang Shubai, close the windows.
239
00:15:40,570 --> 00:15:44,630
- What are you doing?
- I'm warning you! Don't squeal on us when we fight later. Understand?
240
00:15:49,020 --> 00:15:53,080
Luo Qiuchi, you're dead!
241
00:15:54,820 --> 00:15:57,020
Who did that?
242
00:15:57,020 --> 00:15:59,040
Who?
243
00:16:02,670 --> 00:16:05,180
It's Wenren Juan. I saw it!
244
00:16:06,270 --> 00:16:09,590
Wenren Juan, I told you to mind your own business.
245
00:16:12,890 --> 00:16:14,600
Ziyun!
246
00:16:29,490 --> 00:16:33,030
What are you all doing? Hit him! Go!
247
00:16:33,030 --> 00:16:36,440
Hit him! Hit him!
248
00:16:39,600 --> 00:16:41,200
Darn.
249
00:16:45,900 --> 00:16:50,120
- I was wrong.
- I won't dare do this again.
250
00:16:51,950 --> 00:16:54,700
I'm wrong, I'm wrong. I know I'm wrong.
251
00:16:54,700 --> 00:16:57,350
Luo Qiuchi!
252
00:16:57,350 --> 00:17:00,060
My father is an appointed official in the Imperial Court.
253
00:17:00,060 --> 00:17:04,670
You dare do this to me? Just watch what my dad's going to do to you.
254
00:17:04,670 --> 00:17:07,910
- You say your father is a minister in the Imperial Court?
- That's right.
255
00:17:07,910 --> 00:17:11,380
- He's not even afraid of His Majesty?
- Of course not.
256
00:17:12,420 --> 00:17:15,870
- Really?
- Yes!
257
00:17:18,820 --> 00:17:20,890
Not even afraid of His Majesty?
258
00:17:22,300 --> 00:17:25,400
I am truly terrified.
259
00:17:25,400 --> 00:17:28,620
I'm merely the hand-picked chief of Qilin by His Majesty
260
00:17:28,620 --> 00:17:31,900
and was personally bestowed by him with the only Qilin token.
261
00:17:31,900 --> 00:17:34,370
If you want your father to kill me,
262
00:17:34,370 --> 00:17:38,160
at most, His Majesty will just ask for the reason.
263
00:17:38,160 --> 00:17:41,330
Of course, at worst, the most serious would be
264
00:17:41,330 --> 00:17:43,460
the execution of the whole family until the third generation.
265
00:17:56,420 --> 00:17:59,110
Let me rest a bit!
266
00:17:59,110 --> 00:18:00,950
Let me take a break.
267
00:18:00,950 --> 00:18:04,910
Let's continue, four Masters of Zhu Xiu!
268
00:18:12,150 --> 00:18:14,910
These poor guys.
269
00:18:17,030 --> 00:18:19,390
I don't know if I'm thinking too much.
270
00:18:19,390 --> 00:18:23,960
I just think that this Luo Qiuchi isn't all that simple.
271
00:18:24,770 --> 00:18:27,800
Talking about character, never mind that he's just a stingy guy,
272
00:18:27,800 --> 00:18:31,960
but when it comes to martial arts, he's forceful and agile.
273
00:18:31,960 --> 00:18:34,550
He's definitely not an ordinary martial arts exponent.
274
00:18:34,550 --> 00:18:37,620
He keeps making me...
275
00:18:38,230 --> 00:18:40,760
- annoyed.
- Me, too!
276
00:18:40,760 --> 00:18:43,310
When I last had this kind of feeling,
277
00:18:43,940 --> 00:18:46,330
it was that Mountain Lord from Dongyi Mountain.
278
00:18:46,330 --> 00:18:51,210
So to say, these two people are quite similar.
279
00:18:54,010 --> 00:18:56,280
If I didn't personally see him fall down the cliff,
280
00:18:56,280 --> 00:18:59,640
I would even think that bandit was seeking us for revenge.
281
00:18:59,640 --> 00:19:02,420
We both saw him fall off the cliff,
282
00:19:02,420 --> 00:19:05,300
but no one actually saw him dead.
283
00:19:07,610 --> 00:19:09,050
This is impossible!
284
00:19:09,050 --> 00:19:13,210
Even if he did survive, what is his motive for entering the academy?
285
00:19:13,210 --> 00:19:16,210
If he's here to take revenge on us, why didn't he do a sneak attack?
286
00:19:16,210 --> 00:19:19,510
Why did he go through all that trouble to take the test for Qilin and hid his identity?
287
00:19:19,510 --> 00:19:23,590
Doing it this way, it's even easier for him to expose his identity.
288
00:19:23,590 --> 00:19:26,210
This is where I can't figure it out.
289
00:19:26,210 --> 00:19:30,930
It's either I'm overthinking; or else, he has another motive.
290
00:19:30,930 --> 00:19:34,690
In any case, since you are sharing a room with him,
291
00:19:34,690 --> 00:19:38,650
please keep a lookout for this person.
292
00:19:39,230 --> 00:19:40,960
I understand.
293
00:20:11,060 --> 00:20:13,930
Senior Brother suffered for this matter, too.
294
00:20:13,930 --> 00:20:16,260
He even lost his waist ornament in the mountain, also.
295
00:20:16,260 --> 00:20:20,220
He was harshly censured by his mother when he came home.
296
00:20:20,220 --> 00:20:22,720
Fu Yuanzhi is the same age as me.
297
00:20:22,720 --> 00:20:25,850
Nine years ago, he was also a breastfed child.
298
00:20:25,850 --> 00:20:28,190
He's probably not the murderer,
299
00:20:28,190 --> 00:20:31,190
but why is the waist ornament with him?
300
00:20:31,190 --> 00:20:33,880
How is he related to the murderer?
301
00:20:56,720 --> 00:21:00,100
[Letters to A'Juan]
302
00:21:30,740 --> 00:21:33,280
I clearly saw him coming in here.
303
00:22:09,300 --> 00:22:11,690
"Little Sister A'Juan,
304
00:22:11,690 --> 00:22:16,010
thank you for gifting me the kitten today.
305
00:22:16,010 --> 00:22:19,950
Mother hates cats so she won't let me have one.
306
00:22:19,950 --> 00:22:22,580
I'm secretly keeping her in the back garden.
307
00:22:22,580 --> 00:22:26,060
Looking at her is just like
308
00:22:26,060 --> 00:22:28,320
looking at you."
309
00:22:29,550 --> 00:22:31,640
Disgusting!
310
00:22:34,140 --> 00:22:36,270
Disgusting.
311
00:22:45,520 --> 00:22:50,980
"Little Sister A'Juan, it's been ten months since I last saw you.
312
00:22:50,980 --> 00:22:55,200
First Madam said you had left home.
313
00:22:55,200 --> 00:22:57,400
I miss you very much.
314
00:22:57,400 --> 00:23:01,540
Today, Mother punished me again.
315
00:23:01,540 --> 00:23:04,230
However, when I thought of your smile,
316
00:23:04,230 --> 00:23:07,440
I didn't feel the pain at all.
317
00:23:07,440 --> 00:23:11,700
Seventh month in the fourth year of Xian Tong, Yuanzhi."
318
00:23:19,530 --> 00:23:21,830
Fourth year of Xian Tong?
319
00:23:23,070 --> 00:23:25,170
That's nine years ago.
320
00:23:43,640 --> 00:23:47,870
[Zhu Xiu Library]
321
00:23:56,050 --> 00:23:57,920
Classmate Luo.
322
00:24:01,200 --> 00:24:02,860
Classmate Fu.
323
00:24:02,860 --> 00:24:06,190
Did you go to my room yesterday afternoon?
324
00:24:08,230 --> 00:24:09,710
No, I didn't!
325
00:24:09,710 --> 00:24:11,660
What is it? Did you lose something?
326
00:24:11,660 --> 00:24:15,440
Just because you can't keep an eye on your own things, why are you asking me?
327
00:24:16,570 --> 00:24:20,250
I heard that you lost a jade pendant.
328
00:24:20,250 --> 00:24:22,300
Was it expensive?
329
00:24:22,300 --> 00:24:24,530
No, it wasn't the least bit expensive.
330
00:24:24,530 --> 00:24:26,450
Was it a gift from a friend?
331
00:24:26,450 --> 00:24:28,100
It was from a tutor.
332
00:24:28,100 --> 00:24:29,860
Everyone in the academy has one that is similar to it.
333
00:24:29,860 --> 00:24:32,940
She knew that I lost mine so she gave me another one.
334
00:24:33,660 --> 00:24:35,770
Academy?
335
00:24:45,340 --> 00:24:47,570
It's strange.
336
00:24:47,570 --> 00:24:50,060
I lost something in Dongyi Mountain.
337
00:24:50,060 --> 00:24:52,400
What's it got to do with you?
338
00:24:54,090 --> 00:24:56,190
It's got nothing to do with me.
339
00:24:56,190 --> 00:24:58,450
You won't admit it.
340
00:24:58,450 --> 00:25:00,460
However, there is no feud between us.
341
00:25:00,460 --> 00:25:03,460
You keep asking about my relationship with A'Juan.
342
00:25:03,460 --> 00:25:06,660
You even trespassed into my room. What's your intention?
343
00:25:06,660 --> 00:25:08,540
Based on what the professor said,
344
00:25:08,540 --> 00:25:12,020
you are just an innocent son of a poor scholar
345
00:25:12,020 --> 00:25:15,700
but why are you behaving so abnormally?
346
00:25:15,700 --> 00:25:20,240
First, I didn't barge into your room.
347
00:25:20,240 --> 00:25:22,230
Second,
348
00:25:23,670 --> 00:25:27,980
how do you know there isn't any feud between us?
349
00:25:31,580 --> 00:25:34,730
There's only one person who has a feud with me.
350
00:25:35,390 --> 00:25:37,860
The Mountain Lord of Dongyi Mountain
351
00:25:37,860 --> 00:25:40,170
who was defeated by me.
352
00:25:45,080 --> 00:25:47,410
Wasn't he defeated by you and fell off the cliff?
353
00:25:47,410 --> 00:25:50,860
Everyone knows that. Why aren't you aware of it?
354
00:25:51,780 --> 00:25:56,030
For me, I'm just curious about this jade pendant.
355
00:25:56,030 --> 00:25:59,040
It's such a pity that it was lost.
356
00:25:59,760 --> 00:26:04,190
It's not the best but if I find anything strange about you,
357
00:26:04,190 --> 00:26:06,520
I definitely won't let you off.
358
00:26:13,440 --> 00:26:16,060
Waist ornament gifted by a tutor?
359
00:26:28,100 --> 00:26:29,720
When did you get here?
360
00:26:29,720 --> 00:26:32,880
Qiuchi, did you really go into Senior Brother's room?
361
00:26:32,880 --> 00:26:34,620
Why?
362
00:26:34,620 --> 00:26:38,100
Did you forget that I was a thief?
363
00:26:38,100 --> 00:26:39,860
Then, what about the jade pendant?
364
00:26:39,860 --> 00:26:42,360
If you wanted to find out about Senior Brother's lost jade pendant,
365
00:26:42,360 --> 00:26:44,960
you could have just asked me.
366
00:26:47,030 --> 00:26:50,610
Are you hiding something from me?
367
00:26:51,810 --> 00:26:53,420
What is exactly going on?
368
00:26:53,420 --> 00:26:55,780
Can't you tell me?
369
00:26:55,780 --> 00:26:59,560
Nothing! Nothing's going on.
370
00:27:01,660 --> 00:27:05,180
Okay. Then you should just be a little more careful.
371
00:27:05,180 --> 00:27:06,670
Senior Brother is very wary.
372
00:27:06,670 --> 00:27:10,180
What if he finds anything that can be used against you?
373
00:27:14,180 --> 00:27:17,090
I'll get going now.
374
00:27:20,930 --> 00:27:22,900
Xiao... Xiao...
375
00:27:26,680 --> 00:27:28,440
See you later!
376
00:27:43,220 --> 00:27:46,480
[Wenren Manor]
377
00:27:58,220 --> 00:28:01,050
- Older Sister.
- Young Sister, why are you so hardworking today?
378
00:28:01,050 --> 00:28:02,760
You're still reading?
379
00:28:02,760 --> 00:28:05,850
Older Sister, don't laugh at me!
380
00:28:05,850 --> 00:28:09,060
I'll stop laughing at you. I heard Mother say
381
00:28:09,060 --> 00:28:12,460
that Young Master Li Lingbi is visiting us today at noon.
382
00:28:12,460 --> 00:28:14,160
First Mother even instructed me to put on a good impression.
383
00:28:14,160 --> 00:28:16,680
She wants me to be very presentable.
384
00:28:16,680 --> 00:28:20,090
Don't worry! Master Li Lingbi will definitely like you.
385
00:28:20,090 --> 00:28:22,600
I specially chose an outfit for you today.
386
00:28:22,600 --> 00:28:25,540
Wear it when you meet with him. Try it on!
387
00:28:26,170 --> 00:28:28,430
For me?
388
00:28:29,320 --> 00:28:33,270
I wore this on my last birthday.
389
00:28:33,270 --> 00:28:36,500
It should fit you well now.
390
00:28:36,500 --> 00:28:39,720
Isn't this outfit too beautiful?
391
00:28:39,720 --> 00:28:41,930
Older Sister, you are so beautiful.
392
00:28:41,930 --> 00:28:44,720
This will definitely look better on you.
393
00:28:44,720 --> 00:28:47,380
If I were to wear it,
394
00:28:48,390 --> 00:28:51,560
it'll look like I stole it from someone else.
395
00:28:51,560 --> 00:28:55,090
Why would that be? Don't you trust my taste?
396
00:28:55,090 --> 00:28:58,450
- No, no, no. Of course, I trust you.
- Then that's all good.
397
00:28:58,450 --> 00:29:00,610
Hurry and try it on.
398
00:29:02,990 --> 00:29:06,820
Thank you, Sister. You're the best in this household.
399
00:29:07,390 --> 00:29:10,680
Isn't it a given that the older sister should treat the younger sister well?
400
00:29:10,680 --> 00:29:12,710
I'm serious.
401
00:29:12,710 --> 00:29:15,010
Ever since I was little, no one in this house
402
00:29:15,010 --> 00:29:17,390
has ever truly liked me.
403
00:29:17,390 --> 00:29:19,810
You are the only one who remembers my birthday.
404
00:29:19,810 --> 00:29:23,450
You would buy my favorite toys on my birthdays.
405
00:29:23,450 --> 00:29:25,260
When Big Madam punished me,
406
00:29:25,260 --> 00:29:27,550
you would stand up to protect me.
407
00:29:27,550 --> 00:29:29,740
I feel very blessed
408
00:29:29,740 --> 00:29:31,750
to have such a best older sister.
409
00:29:31,750 --> 00:29:34,230
You're also the best little sister.
410
00:29:34,230 --> 00:29:36,660
Older Sister.
411
00:29:36,660 --> 00:29:38,540
Older Sister, I'm so glad to have you.
412
00:29:38,540 --> 00:29:42,620
When I grow up, I'll repay you and buy you your favorite foods.
413
00:29:42,620 --> 00:29:44,930
I know it.
414
00:30:01,650 --> 00:30:04,160
First Madam, I'm ready.
415
00:30:04,160 --> 00:30:06,760
Why are you dressed like that?
416
00:30:06,760 --> 00:30:09,140
So vulgar and unbearable!
417
00:30:09,140 --> 00:30:11,290
- I–
- What an embarrassment!
418
00:30:11,290 --> 00:30:14,120
Others will think that I don't give you nice clothes.
419
00:30:14,120 --> 00:30:18,880
- It's not like that! I'll go back and change right now.
- Forget it!
420
00:30:18,880 --> 00:30:22,590
Young Master Li is already here. Don't keep him waiting!
421
00:30:22,590 --> 00:30:25,490
Such an unteachable person!
422
00:30:33,660 --> 00:30:35,600
This doesn't look good?
423
00:30:46,490 --> 00:30:48,370
So you're Young Master Li?
424
00:30:48,370 --> 00:30:50,260
Sorry to keep you waiting.
425
00:30:51,610 --> 00:30:56,060
This is our second daughter, Wenren Juan.
426
00:30:56,060 --> 00:30:58,190
Greet Young Master Li quickly.
427
00:30:58,730 --> 00:31:01,190
Nice to meet you, Young Master Li.
428
00:31:03,860 --> 00:31:07,100
Ni-Ni-Nice to
429
00:31:07,100 --> 00:31:10,730
me-meet... you.
430
00:31:11,700 --> 00:31:14,750
This is... m-m-my... first ti-time... back at the capital.
431
00:31:14,750 --> 00:31:17,980
My father instructed me to bring th-this new tea.
432
00:31:17,980 --> 00:31:21,630
Pl-Please accept th-this small gift.
433
00:31:21,630 --> 00:31:23,290
Thanks a lot.
434
00:31:23,290 --> 00:31:26,680
Young Master Li, please have a seat!
435
00:31:26,680 --> 00:31:29,990
Tha-Thank you, Madam.
436
00:31:53,700 --> 00:31:58,470
Young Master Li, I see that you're of age
437
00:31:58,470 --> 00:32:00,960
yet I don't see your Young Madam.
438
00:32:00,960 --> 00:32:04,490
Are you married yet?
439
00:32:06,990 --> 00:32:11,100
- St-Still not yet!
- Then that's good.
440
00:32:11,100 --> 00:32:13,990
M-M-My... original match
441
00:32:13,990 --> 00:32:16,580
la-la-last year
442
00:32:17,090 --> 00:32:19,170
died of illness.
443
00:32:21,210 --> 00:32:23,470
My condolences!
444
00:32:23,470 --> 00:32:26,550
Tha-Thank you, Madam.
445
00:32:32,140 --> 00:32:36,190
What do you think of our second miss?
446
00:32:36,190 --> 00:32:40,760
Sh-She's fine. She's fine!
447
00:32:48,560 --> 00:32:51,880
- Mother.
- Shu'er, you've come!
448
00:32:51,880 --> 00:32:55,210
This is Young Master Li.
449
00:33:04,040 --> 00:33:08,220
Ma-Madam, thi-this is...
450
00:33:08,220 --> 00:33:10,780
I'm Wenren Shu.
451
00:33:16,240 --> 00:33:21,870
Ni-Nice to see you again, Miss Wenren Shu.
452
00:33:29,720 --> 00:33:33,610
Young Master Li, it's getting late.
453
00:33:33,610 --> 00:33:38,080
- It's time for you to go home.
- There's no-no rush.
454
00:33:38,080 --> 00:33:42,420
Fa-Father is not ho-home today. I can stay for a bit longer.
455
00:33:42,420 --> 00:33:48,460
Madam... Miss Wenren, please... sit.
456
00:33:48,460 --> 00:33:50,930
The tw-two of us...
457
00:33:53,900 --> 00:33:56,610
The tw-two of us can cat-catch up for a bit.
458
00:33:56,610 --> 00:33:58,980
Pl-Please sit.
459
00:34:01,560 --> 00:34:03,570
[Lingling Tavern]
460
00:34:03,570 --> 00:34:06,590
Come and try the fine wines.
461
00:34:10,420 --> 00:34:12,720
Forged from Cangjian Mountain Village?
462
00:34:12,720 --> 00:34:15,180
It's rare to find.
463
00:34:16,060 --> 00:34:18,770
He should like it, shouldn't he?
464
00:34:27,410 --> 00:34:29,670
Uncle Chen, stop the carriage!
465
00:34:51,120 --> 00:34:53,950
[Jade Breaking Pavilion]
466
00:34:57,320 --> 00:35:00,730
Take care! Please come back again.
467
00:35:01,430 --> 00:35:02,870
It's a precious sword.
468
00:35:02,870 --> 00:35:06,670
Hang Ruxue, General Hang.
469
00:35:06,670 --> 00:35:08,900
It's been a while.
470
00:35:08,900 --> 00:35:12,040
Boss Wu, I'm no longer a general.
471
00:35:12,040 --> 00:35:16,040
- In the hearts of the common folk, you will always be the general.
- See this?
472
00:35:16,040 --> 00:35:18,000
This is the most precious sword.
473
00:35:18,000 --> 00:35:21,130
Look for me, if you need anything! Please take a look.
474
00:35:21,130 --> 00:35:22,820
How much is this?
475
00:35:22,820 --> 00:35:25,490
Seeing that you are a regular client, this sword...
476
00:35:25,490 --> 00:35:27,850
This one is five hundred coins.
477
00:35:27,850 --> 00:35:30,080
General Hang, you've got a sharp eye.
478
00:35:30,080 --> 00:35:35,230
This is the newly forged iron dagger from Cangjian Mountain Villa.
479
00:35:35,230 --> 00:35:37,850
Cangjian Mountain Villa?
480
00:35:37,850 --> 00:35:40,340
- But it's a bit of a pity.
- What's to pity?
481
00:35:40,340 --> 00:35:44,980
This is the only one in the shop and someone's already reserved it.
482
00:35:46,410 --> 00:35:49,280
The entire body is cold. It feels like ice when you hold it.
483
00:35:49,280 --> 00:35:51,710
It is such a good dagger!
484
00:35:51,710 --> 00:35:53,840
Boss Wu, how much is this dagger?
485
00:35:53,840 --> 00:35:58,150
I'll pay more and you can compensate the other person.
486
00:35:58,800 --> 00:36:01,060
The price was three hundred coins.
487
00:36:01,060 --> 00:36:02,880
Three hundred coins?
488
00:36:07,420 --> 00:36:10,020
It's indeed from Cangjian Mountain Villa.
489
00:36:13,380 --> 00:36:15,230
Sorry to have troubled you.
490
00:36:20,270 --> 00:36:22,650
The general is a great general
491
00:36:22,650 --> 00:36:24,900
but he has no money.
492
00:36:31,850 --> 00:36:34,830
Miss, have a look!
493
00:36:45,070 --> 00:36:49,270
[Jade Breaking Pavilion]
494
00:36:50,100 --> 00:36:53,330
Is this for real? The blind date that your mother introduced to you
495
00:36:53,330 --> 00:36:55,930
is interested in your older sister?
496
00:36:56,670 --> 00:36:58,660
You should have seen Big Madam's face.
497
00:36:58,660 --> 00:37:00,500
It was so scary that I didn't dare to talk.
498
00:37:00,500 --> 00:37:02,930
I rushed back here immediately.
499
00:37:04,260 --> 00:37:07,060
I've never understood.
500
00:37:07,060 --> 00:37:09,130
Even though you aren't her biological daughter,
501
00:37:09,130 --> 00:37:12,130
you're not the type to fight and steal,
502
00:37:12,130 --> 00:37:15,790
so you shouldn't be any threat to Big Madam or your big sister.
503
00:37:15,790 --> 00:37:19,600
Why is she in such a hurry to get you out of the house?
504
00:37:19,600 --> 00:37:22,350
I don't know, either.
505
00:37:22,350 --> 00:37:26,320
In any case, ever since I could remember,
506
00:37:26,320 --> 00:37:29,170
my First Mother has never liked me.
507
00:37:29,170 --> 00:37:31,620
My father has never paid attention to me, either.
508
00:37:31,620 --> 00:37:34,360
Hence, I suffered under her.
509
00:37:34,360 --> 00:37:36,120
I couldn't even talk to anyone.
510
00:37:36,120 --> 00:37:38,540
I can only be obedient.
511
00:37:39,570 --> 00:37:43,710
Then are you really going to marry Young Master Li?
512
00:37:44,440 --> 00:37:47,240
What are you saying?
513
00:37:47,240 --> 00:37:52,290
Frankly, Senior Brother Fu wanted to talk to my First Mother about shaking off the marriage.
514
00:37:52,290 --> 00:37:54,900
He's even thinking of marrying me, too.
515
00:37:54,900 --> 00:37:56,860
Then you should accept his proposal.
516
00:37:56,860 --> 00:37:59,580
- No way!
- Why not?
517
00:37:59,580 --> 00:38:01,590
Don't you think it's weird?
518
00:38:01,590 --> 00:38:03,740
I grew up with him.
519
00:38:03,740 --> 00:38:06,910
Now all of a sudden, he's courting me.
520
00:38:06,910 --> 00:38:09,040
It's weird thinking about this.
521
00:38:09,040 --> 00:38:13,500
Also, Luo Qiuchi doesn't want me to marry him.
522
00:38:14,160 --> 00:38:18,220
But your marriage is your business.
523
00:38:18,220 --> 00:38:20,470
Luo Qiuchi is just a classmate.
524
00:38:20,470 --> 00:38:22,460
Why do you have to mind what he thinks?
525
00:38:22,460 --> 00:38:24,610
Because he's my...
526
00:38:29,020 --> 00:38:31,630
Never mind, never mind! Enough about me. What about you?
527
00:38:31,630 --> 00:38:36,260
What nice item did you get for Hang Ruxue today?
528
00:38:39,390 --> 00:38:45,360
I... I might have done something wrong.
529
00:38:46,720 --> 00:38:51,260
This is the dagger that General Hang was interested in.
530
00:38:55,480 --> 00:38:57,560
Then, I'll take it.
531
00:38:57,560 --> 00:39:00,560
Someone has already reserved it.
532
00:39:00,560 --> 00:39:04,310
Then can you speak to your customer? I can compensate you.
533
00:39:04,310 --> 00:39:07,950
Later, I'll also compensate your customer as well.
534
00:39:07,950 --> 00:39:10,080
This...
535
00:39:11,190 --> 00:39:13,710
Is this enough?
536
00:39:15,160 --> 00:39:17,900
- This...
- If that isn't enough, here's more.
537
00:39:19,430 --> 00:39:24,440
Miss, how about this? Since you insist,
538
00:39:24,440 --> 00:39:28,300
then I'll speak to the other customer
539
00:39:28,300 --> 00:39:32,080
- and see if he's willing to give up the treasure.
- Okay. Thank you, Boss.
540
00:39:33,170 --> 00:39:37,340
- I still have another favor to ask you.
- What else?
541
00:39:37,340 --> 00:39:40,340
Oh, no, no! I'm not taking back the money.
542
00:39:40,340 --> 00:39:43,940
It just that, can you not tell General Hang that
543
00:39:43,940 --> 00:39:46,150
I bought this?
544
00:39:46,150 --> 00:39:49,290
Just tell him there's a defect in this dagger.
545
00:39:49,290 --> 00:39:53,600
- No problem! Not a problem at all.
- Thank you, Boss.
546
00:39:54,820 --> 00:39:56,940
- The customer doesn't want it anymore?
- That's right.
547
00:39:56,940 --> 00:39:59,450
However, Boss, I don't have 300 coins right now.
548
00:39:59,450 --> 00:40:02,290
Can I bring it later?
549
00:40:02,290 --> 00:40:05,210
- You can just give me 100 coins.
- One hundred coins?
550
00:40:05,210 --> 00:40:07,840
No way! I can't take that big of a discount.
551
00:40:07,840 --> 00:40:11,760
It's just like what you said, a dagger is a weapon for one's own safety.
552
00:40:11,760 --> 00:40:14,810
Only in your hands, will this dagger be of any use
553
00:40:14,810 --> 00:40:16,760
and protect us, common folk.
554
00:40:16,760 --> 00:40:19,180
General Hang, please accept it!
555
00:40:19,180 --> 00:40:21,770
Boss, don't persuade further.
556
00:40:21,770 --> 00:40:24,190
This money is all I have.
557
00:40:24,190 --> 00:40:27,360
I will pay you the difference later.
558
00:40:27,360 --> 00:40:29,250
Thank you.
559
00:40:29,250 --> 00:40:30,870
About this...
560
00:40:37,620 --> 00:40:39,420
Instructor Hang is a man of pride,
561
00:40:39,420 --> 00:40:41,020
I'm afraid if he finds out,
562
00:40:41,020 --> 00:40:43,720
he will lose his self-esteem.
563
00:40:44,630 --> 00:40:46,050
That's right, too.
564
00:40:46,050 --> 00:40:49,530
That Instructor Hang is such an unreasonable person and so fierce.
565
00:40:49,530 --> 00:40:53,440
If he came to know it was you, he'd have you drown in your own saliva.
566
00:41:07,670 --> 00:41:10,740
- What are you looking for?
- Oh, no!
567
00:41:10,740 --> 00:41:12,930
Then I'll buy this.
568
00:41:17,020 --> 00:41:21,160
- It's over.
- What should I do, A'Juan?
569
00:41:22,290 --> 00:41:24,810
Do you think he's opened it yet?
570
00:41:24,810 --> 00:41:27,400
How are we going to look for it? Look at the time.
571
00:41:27,400 --> 00:41:28,990
He must be in his room by now.
572
00:41:28,990 --> 00:41:31,510
You think the two of us
573
00:41:31,510 --> 00:41:34,850
can sneak into a man's room?
574
00:41:38,490 --> 00:41:40,460
Why are you looking at me like that?
575
00:41:40,460 --> 00:41:44,240
A'Juan, can we...
576
00:41:44,240 --> 00:41:46,850
No, no. No way.
577
00:41:46,850 --> 00:41:49,090
Can we? We can.
578
00:41:49,090 --> 00:41:51,760
No, no, I don't want to.
579
00:41:51,760 --> 00:41:54,410
Let's go.
580
00:41:54,410 --> 00:41:56,580
I don't want to.
581
00:41:57,200 --> 00:42:00,390
Thirsty! I'm thirsty!
582
00:42:00,390 --> 00:42:02,370
I'm thirsty.
583
00:42:03,570 --> 00:42:05,920
Pick up your belongings.
584
00:42:06,740 --> 00:42:09,150
We share the common area.
585
00:42:09,150 --> 00:42:12,060
Please tidy up your things.
586
00:42:12,930 --> 00:42:21,550
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
587
00:42:22,550 --> 00:42:24,120
Fine.
588
00:42:27,190 --> 00:42:29,830
How can you say this is done?
589
00:42:31,150 --> 00:42:32,810
Okay.
590
00:42:33,610 --> 00:42:36,580
This is the dividing line from the window.
591
00:42:36,580 --> 00:42:39,800
From there to till there.
592
00:42:39,800 --> 00:42:42,190
This side is mine.
593
00:42:42,190 --> 00:42:44,150
That side is yours.
594
00:42:44,150 --> 00:42:48,290
My books on my side. It'll be none of your business.
595
00:42:50,640 --> 00:42:53,920
As for you, Instructor Hang,
596
00:42:55,590 --> 00:42:59,570
Remove your foot from my side. Thank you.
597
00:42:59,570 --> 00:43:02,460
How could you be such a rogue?
598
00:43:03,310 --> 00:43:07,180
- I'm not a rogue .
- Tidy up your things.
599
00:43:10,310 --> 00:43:13,980
I want to go take a bath.
600
00:43:13,980 --> 00:43:15,890
Scoundrel.
601
00:43:17,220 --> 00:43:19,260
Instructor Hang.
602
00:43:19,260 --> 00:43:22,540
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
603
00:43:22,540 --> 00:43:31,490
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
604
00:43:31,490 --> 00:43:35,340
♫ Fluttering in the wind ♫
605
00:43:35,340 --> 00:43:39,500
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
606
00:43:39,500 --> 00:43:43,860
♫ Thousands of miles away ♫
607
00:43:43,860 --> 00:43:48,730
♫ Thousands of miles away ♫
608
00:43:48,730 --> 00:43:56,950
♫ Is she still waiting there ♫
609
00:43:59,410 --> 00:44:07,930
♫ Dear wind, please blow gently ♫
610
00:44:07,930 --> 00:44:16,480
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
611
00:44:16,480 --> 00:44:25,080
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
612
00:44:25,080 --> 00:44:33,570
♫ Don’t dampen her face ♫
43656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.