All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 05 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:09,180 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:09,180 --> 00:00:12,270 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,270 --> 00:00:18,440 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:19,990 --> 00:00:26,310 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,210 --> 00:00:34,160 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,160 --> 00:00:40,000 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,630 --> 00:00:50,240 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,240 --> 00:00:57,870 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,870 --> 00:01:04,500 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,500 --> 00:01:12,030 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:26,830 --> 00:01:30,080 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:30,080 --> 00:01:33,040 [Episode 5] 13 00:01:34,920 --> 00:01:37,650 - Senior. - A'Juan, why are you carrying so many things? 14 00:01:37,650 --> 00:01:39,710 Don't worry! Have you forgotten that I'm strong? 15 00:01:39,710 --> 00:01:43,580 But you're weaker so you can't tire yourself out. 16 00:01:44,280 --> 00:01:45,720 I'll be off, then. 17 00:01:45,720 --> 00:01:47,210 Okay. 18 00:01:50,870 --> 00:01:52,560 Luo Qiuchi. 19 00:01:52,560 --> 00:01:54,120 Classmate Fu, what's the matter? 20 00:01:54,120 --> 00:01:58,610 Luo Qiuchi, have we met before? 21 00:01:58,610 --> 00:02:00,870 Why does everyone say that? 22 00:02:00,870 --> 00:02:03,100 Do I have a common face? 23 00:02:04,590 --> 00:02:08,390 Then perhaps I've offended you in some way? 24 00:02:11,220 --> 00:02:13,740 Maybe it's because... 25 00:02:14,480 --> 00:02:16,430 you're weak. 26 00:02:16,430 --> 00:02:18,650 I don't like the look of you. 27 00:02:21,710 --> 00:02:24,960 If you won't tell me, I'm also not interested in forcing you. 28 00:02:24,960 --> 00:02:27,660 It's just that you've provoked Xie Ziyun the moment you entered the academy. 29 00:02:27,660 --> 00:02:30,360 You won't have an easy time from now on. 30 00:02:30,360 --> 00:02:33,690 However, if you would be willing to switch guides 31 00:02:33,690 --> 00:02:35,720 and not trouble A'Juan, 32 00:02:35,720 --> 00:02:39,490 I can make sure they don't bother you again. 33 00:02:39,490 --> 00:02:41,580 What do you think? 34 00:02:45,520 --> 00:02:47,610 Not interested. 35 00:02:47,610 --> 00:02:50,480 Little Senior Sister is sweet and cute. 36 00:02:50,480 --> 00:02:53,600 I really like her, so why should I switch? 37 00:02:53,600 --> 00:02:56,890 Besides, she's not yours. 38 00:02:56,890 --> 00:02:58,870 Why do you care? 39 00:03:02,220 --> 00:03:04,580 Stay away from her! 40 00:03:05,280 --> 00:03:07,150 I won't! 41 00:03:09,040 --> 00:03:11,930 Since we're talking about this... 42 00:03:13,000 --> 00:03:16,670 Classmate Luo, why aren't you coming? 43 00:03:16,670 --> 00:03:18,810 Nothing! I'm coming. 44 00:03:23,420 --> 00:03:27,380 A'Juan, why don't I take you to study? 45 00:03:27,380 --> 00:03:29,230 Stu-Study again? 46 00:03:29,230 --> 00:03:32,190 Be good! After studying, I'll 47 00:03:32,190 --> 00:03:34,400 treat you to a meal at the Huixian Restaurant. 48 00:03:34,400 --> 00:03:36,010 Really? 49 00:03:36,690 --> 00:03:39,150 Then... I'll consider it. 50 00:03:41,290 --> 00:03:45,030 Little Senior Sister, you haven't told me where the dining hall is. 51 00:03:45,030 --> 00:03:47,140 Didn't I tell you yesterday? 52 00:03:47,140 --> 00:03:50,680 I have a bad memory. I forgot! 53 00:03:50,680 --> 00:03:52,860 Classmate Luo, don't you have a mouth? 54 00:03:52,860 --> 00:03:55,860 - Can't you ask for directions? - I can't. 55 00:03:57,020 --> 00:03:59,780 Little Senior Sister, I'm really hungry. Why don't... 56 00:03:59,780 --> 00:04:03,220 Come with me and I'll take you for good food. 57 00:04:05,680 --> 00:04:08,810 In that case, Senior, I'll go off with Classmate Luo. 58 00:04:10,780 --> 00:04:13,390 Fu Yuanzhi, it looks like 59 00:04:13,390 --> 00:04:16,340 there are multiple scores that we have to settle. 60 00:04:17,250 --> 00:04:20,220 Senior, we'll be leaving now. 61 00:04:23,960 --> 00:04:25,610 Scoundrel! 62 00:04:25,610 --> 00:04:29,300 - Do you remember all the moves we practiced today? - Yes! 63 00:04:29,300 --> 00:04:31,710 Tomorrow, we'll have archery lessons. 64 00:04:31,710 --> 00:04:34,760 Pick your own bow and familiarize yourself with it. 65 00:04:34,760 --> 00:04:36,580 Yes! 66 00:04:41,960 --> 00:04:45,410 Come on, again! 67 00:04:45,410 --> 00:04:47,860 Again! One more time. 68 00:04:47,860 --> 00:04:51,270 Qinghe, what are you doing here? 69 00:04:51,270 --> 00:04:54,420 We're just practicing. Just wait for me here! 70 00:04:54,420 --> 00:04:57,320 Wa-Wait for a bit! I'll take you out for a meal later. 71 00:04:57,320 --> 00:04:59,490 - No... - What are you doing? 72 00:05:00,560 --> 00:05:03,120 Hang on, I'll go over for a bit. Wait here! Wait for me! 73 00:05:03,120 --> 00:05:04,890 You're not taking the training seriously. 74 00:05:04,890 --> 00:05:08,020 What are you going to do when you go into battle? 75 00:05:08,020 --> 00:05:09,590 Keep practicing! 76 00:05:09,590 --> 00:05:12,710 If you don't do well, you can't have dinner. 77 00:05:14,080 --> 00:05:17,000 Come! 78 00:05:19,020 --> 00:05:21,670 Instructor Hang, time is up. 79 00:05:23,720 --> 00:05:27,300 Everyone, listen up! You're dismissed. 80 00:05:27,300 --> 00:05:29,460 Xiao Pang, stay behind. 81 00:05:29,460 --> 00:05:31,620 Let's go. Go. Go. 82 00:05:31,620 --> 00:05:33,140 Let's head back. 83 00:05:33,140 --> 00:05:35,210 I'm so tired. 84 00:05:35,210 --> 00:05:37,390 The sun is too bright. 85 00:05:40,680 --> 00:05:43,860 Come on, let's go. 86 00:05:43,860 --> 00:05:45,470 You choose first. 87 00:05:46,480 --> 00:05:47,790 Let's go. 88 00:05:52,280 --> 00:05:54,330 Why is it you again? 89 00:05:54,330 --> 00:05:57,440 Don't you know you can't creep up behind someone when they're practicing? 90 00:05:57,440 --> 00:05:59,530 This is the second time. 91 00:05:59,530 --> 00:06:01,590 I... 92 00:06:01,590 --> 00:06:04,720 I'm sorry, Instructor Hang! Qinghe came to look for me. 93 00:06:04,720 --> 00:06:08,270 And then... I'm going to take her for a meal. 94 00:06:08,270 --> 00:06:09,660 Ridiculous! 95 00:06:09,660 --> 00:06:11,790 Instructor Hang... 96 00:06:12,470 --> 00:06:17,340 I... I... I act-actually came here to learn martial arts. 97 00:06:17,340 --> 00:06:19,320 Learn martial arts? 98 00:06:19,900 --> 00:06:24,120 You have a weak physique, your voice is soft like a mosquito, and you're timid. 99 00:06:24,120 --> 00:06:27,360 It's better for you to learn how to paint and embroider. What martial arts can you learn? 100 00:06:29,510 --> 00:06:32,990 Instructor Hang, my father used to tell me this. 101 00:06:32,990 --> 00:06:34,700 There are no bad soldiers. 102 00:06:34,700 --> 00:06:37,010 There are only bad generals. 103 00:06:37,010 --> 00:06:39,680 Instructor Hang, what do you think about that? 104 00:06:41,080 --> 00:06:42,900 Has your father fought in a war? 105 00:06:42,900 --> 00:06:45,150 (He) didn't even fight in a war but can talk about training soldiers? 106 00:06:45,150 --> 00:06:48,620 Instructor Hang, you are no longer a general. 107 00:06:48,620 --> 00:06:51,540 But based on what you just said, I'm going to report you to the superiors 108 00:06:51,540 --> 00:06:53,760 and fire you from your military status. 109 00:06:53,760 --> 00:06:58,170 - You can participate but she definitely can't be trained in martial arts. - You... 110 00:06:58,170 --> 00:07:01,800 Enough! Stop arguing, both of you. 111 00:07:01,800 --> 00:07:05,110 It's okay if I don't learn. 112 00:07:10,420 --> 00:07:12,000 Qing He! 113 00:07:15,060 --> 00:07:16,910 - Qing He! - What is it? 114 00:07:18,860 --> 00:07:20,790 - Continue to practice. - Okay. 115 00:07:32,820 --> 00:07:34,850 Finally done! 116 00:07:38,930 --> 00:07:40,540 A'Juan! 117 00:07:41,450 --> 00:07:43,040 Senior Brother. 118 00:07:43,040 --> 00:07:45,690 A'Juan, let's get married! 119 00:07:49,110 --> 00:07:52,860 Se-Senior Brother, what are you saying? 120 00:07:52,860 --> 00:07:56,480 That's right! Young Master Fu, what are you talking about? 121 00:07:56,480 --> 00:07:59,430 Isn't First Madam looking to marry you off to a gentleman from a good family 122 00:07:59,430 --> 00:08:01,370 to protect your reputation? 123 00:08:01,370 --> 00:08:04,210 I'm a son from an aristocratic family with a position and status. 124 00:08:04,210 --> 00:08:06,440 I don't know how prominent I am, compared to Young Master Li. 125 00:08:06,440 --> 00:08:09,390 If you marry me, you will make her happy. 126 00:08:09,390 --> 00:08:10,930 Absolutely not! 127 00:08:14,270 --> 00:08:17,530 Classmate Luo, this has nothing to do with you. 128 00:08:17,530 --> 00:08:19,760 What gives you the right to say no? 129 00:08:22,920 --> 00:08:25,150 Because she's my– 130 00:08:26,630 --> 00:08:28,270 What did you say? 131 00:08:28,920 --> 00:08:32,350 - I said she's my– - Senior Brother, we're leaving now! 132 00:08:32,350 --> 00:08:33,910 A'Juan! 133 00:08:41,410 --> 00:08:44,020 Fu Yanzhi even dared to mention marriage in front of me. 134 00:08:44,020 --> 00:08:47,000 If I hadn't have intervened, you would've agreed. 135 00:08:48,910 --> 00:08:53,040 My identity as a wife at the mountain fortress was fake; but now, I'm really being forced to marry. 136 00:08:53,040 --> 00:08:55,720 If you don't want to get married, who can force you? 137 00:08:57,440 --> 00:08:59,360 You don't understand. 138 00:08:59,360 --> 00:09:02,170 I am the Second Miss of the Wenren household. 139 00:09:02,170 --> 00:09:05,150 Whether I want to get married or whom to get married to 140 00:09:05,150 --> 00:09:07,950 is never my choice. 141 00:09:07,950 --> 00:09:09,950 My father and his generation didn't have any official titles. 142 00:09:09,950 --> 00:09:12,260 We can't match the status of the Wenren family. 143 00:09:12,260 --> 00:09:15,330 Without any authority and power, who would even look at me? 144 00:09:15,330 --> 00:09:18,080 I'm just an orphan of a concubine. 145 00:09:18,080 --> 00:09:21,220 Elder Fu's status is equal to my father's. 146 00:09:21,220 --> 00:09:23,890 Senior Brother treats me kindly. 147 00:09:23,890 --> 00:09:26,490 If he really is willing to marry me, 148 00:09:26,490 --> 00:09:28,650 it's equivalent to 149 00:09:28,650 --> 00:09:31,880 pulling me out from the deep abyss. 150 00:09:46,620 --> 00:09:50,180 Qiuchi, I'll be going then. 151 00:10:10,560 --> 00:10:12,400 What's wrong with you? 152 00:10:12,400 --> 00:10:14,700 I'm in torment. 153 00:10:16,860 --> 00:10:19,120 How about you? What's wrong with you? 154 00:10:19,120 --> 00:10:21,370 I'm upset. 155 00:10:22,830 --> 00:10:25,080 Scolded by Hang Ruxie again? 156 00:10:25,820 --> 00:10:28,580 I did what you said and asked him to teach me martial arts. 157 00:10:28,580 --> 00:10:33,020 I even caused Sun Zuoyang to quarrel with him. 158 00:10:36,510 --> 00:10:41,470 Think about this! Since you have requested something from someone, 159 00:10:43,550 --> 00:10:47,560 then you should give him something he likes as a token of gratitude. 160 00:10:47,560 --> 00:10:49,300 Really? 161 00:10:49,300 --> 00:10:51,820 Think about it! Who doesn't like to receive gifts? 162 00:10:51,820 --> 00:10:54,160 Especially receiving something they like. 163 00:10:54,160 --> 00:10:55,960 He'd definitely be very happy. 164 00:10:55,960 --> 00:10:59,750 If he's happy, wouldn't he be more receptive to your request? 165 00:11:00,240 --> 00:11:02,220 That makes sense! 166 00:11:02,220 --> 00:11:05,560 Whenever my father needs a favor from others, he would always present a gift. 167 00:11:05,560 --> 00:11:08,040 Yesterday, he gave Yanqi from the Ministry of Households 168 00:11:08,040 --> 00:11:11,260 a glazed ceramic color horse from the East Sea which is worth thousands of coins. 169 00:11:11,750 --> 00:11:13,810 Thousands of coins? 170 00:11:15,170 --> 00:11:18,560 All right! I know your family is wealthy. 171 00:11:18,560 --> 00:11:22,210 What are about you? Why are you in torment? 172 00:11:22,210 --> 00:11:24,540 Qing He, do you know? 173 00:11:24,540 --> 00:11:28,080 Luo Qiuchi and Senior Brother Yuanzhi, they... 174 00:11:31,870 --> 00:11:34,610 Forget it! You wouldn't understand even if I told you. 175 00:11:34,610 --> 00:11:38,220 In any case, we have such bitter lives. 176 00:11:55,000 --> 00:11:57,750 Bastard! 177 00:11:57,750 --> 00:11:59,190 - Give this to me. - What? 178 00:11:59,190 --> 00:12:02,110 - Here! - Be quiet! 179 00:12:03,490 --> 00:12:06,060 This is simply undisciplined and out of control! 180 00:12:08,400 --> 00:12:10,280 [Ouyang Lingguang, the tortoise.] 181 00:12:10,280 --> 00:12:13,780 Who did this? What is this? 182 00:12:13,780 --> 00:12:15,790 Who did it? 183 00:12:17,980 --> 00:12:21,860 Who did it? Who did it?! 184 00:12:21,860 --> 00:12:23,890 Who did it? 185 00:12:28,140 --> 00:12:31,050 - Who drew this? - Sweep this clean. - Okay. 186 00:12:31,800 --> 00:12:33,740 How could you do something like this? 187 00:12:33,740 --> 00:12:36,850 No one is admitting to it? 188 00:12:36,850 --> 00:12:38,830 Who drew this? 189 00:12:38,830 --> 00:12:40,740 Shut up! 190 00:12:40,740 --> 00:12:42,290 Fine! 191 00:12:45,380 --> 00:12:47,220 Xie Ziyun. 192 00:12:47,840 --> 00:12:51,710 Did you draw this? Did you draw this? 193 00:12:51,710 --> 00:12:54,940 This-This-This wasn't my doing. 194 00:12:54,940 --> 00:12:58,480 You still dare deny it? 195 00:12:58,480 --> 00:13:00,360 Let me tell you. 196 00:13:01,250 --> 00:13:03,390 Each and every one of you, 197 00:13:03,390 --> 00:13:06,020 you are relying on the power of your family 198 00:13:06,020 --> 00:13:09,760 to dare scorn the professors and academy. 199 00:13:11,560 --> 00:13:13,370 Let me remind you! 200 00:13:14,260 --> 00:13:16,680 When you first joined the academy, 201 00:13:16,680 --> 00:13:18,460 the elders in your families already said, 202 00:13:18,460 --> 00:13:21,390 those who do not want to study and refuse to be taught, 203 00:13:25,580 --> 00:13:28,660 the academy has the freedom to mete out punishments. 204 00:13:33,260 --> 00:13:35,420 Xie Ziyun! 205 00:13:35,420 --> 00:13:37,590 - You're up first! - No. 206 00:13:37,590 --> 00:13:41,470 I was wrong but I really didn't draw this. 207 00:13:42,150 --> 00:13:45,960 Professor Ouyang, this is my fault. 208 00:13:45,960 --> 00:13:48,680 It was him! That's right! 209 00:13:48,680 --> 00:13:51,990 Blame me for not checking in details when I collected the student's assignments 210 00:13:51,990 --> 00:13:55,960 and letting you see this filthy tortoise. 211 00:13:55,960 --> 00:13:58,680 It was all my fault. Please punish me. 212 00:13:58,680 --> 00:14:03,040 Luo Qiuchi, you don't have to defend them. 213 00:14:03,760 --> 00:14:06,120 I know very well 214 00:14:06,630 --> 00:14:10,440 what this group of good-for-nothing rascals did. 215 00:14:10,440 --> 00:14:13,850 - Sit down. - Thank you so much, Professor. 216 00:14:13,850 --> 00:14:15,680 Sit down. 217 00:14:18,450 --> 00:14:20,720 Luo Qiuchi, you... 218 00:14:20,720 --> 00:14:22,850 Luo Qiuchi, you! 219 00:14:22,850 --> 00:14:24,660 You, what you? 220 00:14:24,660 --> 00:14:26,680 Get up here! 221 00:14:26,680 --> 00:14:31,030 What now? Do I need to invite you up here to be beaten? 222 00:14:37,530 --> 00:14:41,650 Also. You! You! And you! 223 00:14:41,650 --> 00:14:43,960 - What's going on? - Get up here! 224 00:14:46,620 --> 00:14:48,830 Pouting? 225 00:14:48,830 --> 00:14:51,040 Who told you to disrespect me? 226 00:14:51,040 --> 00:14:53,440 Who told you to infuriate me? 227 00:14:53,440 --> 00:14:57,290 Who told you to misbehave? 228 00:14:57,290 --> 00:15:00,070 Did I teach you to disobey? 229 00:15:00,070 --> 00:15:03,090 As for you, stretch out your hand. 230 00:15:03,090 --> 00:15:06,050 Who told you to be like this? Who told you to infuriate me? 231 00:15:06,050 --> 00:15:08,560 Who came up with this idea? 232 00:15:08,560 --> 00:15:11,290 You! None of you can get away from this. 233 00:15:12,330 --> 00:15:14,620 You don't listen at all. 234 00:15:14,620 --> 00:15:17,160 I will beat you. 235 00:15:17,160 --> 00:15:19,380 Redo today's assignment. 236 00:15:20,550 --> 00:15:22,850 You all, how infuriating! 237 00:15:22,850 --> 00:15:24,970 I'm so mad! 238 00:15:28,050 --> 00:15:31,190 Wang Shubai, close the windows. 239 00:15:40,570 --> 00:15:44,630 - What are you doing? - I'm warning you! Don't squeal on us when we fight later. Understand? 240 00:15:49,020 --> 00:15:53,080 Luo Qiuchi, you're dead! 241 00:15:54,820 --> 00:15:57,020 Who did that? 242 00:15:57,020 --> 00:15:59,040 Who? 243 00:16:02,670 --> 00:16:05,180 It's Wenren Juan. I saw it! 244 00:16:06,270 --> 00:16:09,590 Wenren Juan, I told you to mind your own business. 245 00:16:12,890 --> 00:16:14,600 Ziyun! 246 00:16:29,490 --> 00:16:33,030 What are you all doing? Hit him! Go! 247 00:16:33,030 --> 00:16:36,440 Hit him! Hit him! 248 00:16:39,600 --> 00:16:41,200 Darn. 249 00:16:45,900 --> 00:16:50,120 - I was wrong. - I won't dare do this again. 250 00:16:51,950 --> 00:16:54,700 I'm wrong, I'm wrong. I know I'm wrong. 251 00:16:54,700 --> 00:16:57,350 Luo Qiuchi! 252 00:16:57,350 --> 00:17:00,060 My father is an appointed official in the Imperial Court. 253 00:17:00,060 --> 00:17:04,670 You dare do this to me? Just watch what my dad's going to do to you. 254 00:17:04,670 --> 00:17:07,910 - You say your father is a minister in the Imperial Court? - That's right. 255 00:17:07,910 --> 00:17:11,380 - He's not even afraid of His Majesty? - Of course not. 256 00:17:12,420 --> 00:17:15,870 - Really? - Yes! 257 00:17:18,820 --> 00:17:20,890 Not even afraid of His Majesty? 258 00:17:22,300 --> 00:17:25,400 I am truly terrified. 259 00:17:25,400 --> 00:17:28,620 I'm merely the hand-picked chief of Qilin by His Majesty 260 00:17:28,620 --> 00:17:31,900 and was personally bestowed by him with the only Qilin token. 261 00:17:31,900 --> 00:17:34,370 If you want your father to kill me, 262 00:17:34,370 --> 00:17:38,160 at most, His Majesty will just ask for the reason. 263 00:17:38,160 --> 00:17:41,330 Of course, at worst, the most serious would be 264 00:17:41,330 --> 00:17:43,460 the execution of the whole family until the third generation. 265 00:17:56,420 --> 00:17:59,110 Let me rest a bit! 266 00:17:59,110 --> 00:18:00,950 Let me take a break. 267 00:18:00,950 --> 00:18:04,910 Let's continue, four Masters of Zhu Xiu! 268 00:18:12,150 --> 00:18:14,910 These poor guys. 269 00:18:17,030 --> 00:18:19,390 I don't know if I'm thinking too much. 270 00:18:19,390 --> 00:18:23,960 I just think that this Luo Qiuchi isn't all that simple. 271 00:18:24,770 --> 00:18:27,800 Talking about character, never mind that he's just a stingy guy, 272 00:18:27,800 --> 00:18:31,960 but when it comes to martial arts, he's forceful and agile. 273 00:18:31,960 --> 00:18:34,550 He's definitely not an ordinary martial arts exponent. 274 00:18:34,550 --> 00:18:37,620 He keeps making me... 275 00:18:38,230 --> 00:18:40,760 - annoyed. - Me, too! 276 00:18:40,760 --> 00:18:43,310 When I last had this kind of feeling, 277 00:18:43,940 --> 00:18:46,330 it was that Mountain Lord from Dongyi Mountain. 278 00:18:46,330 --> 00:18:51,210 So to say, these two people are quite similar. 279 00:18:54,010 --> 00:18:56,280 If I didn't personally see him fall down the cliff, 280 00:18:56,280 --> 00:18:59,640 I would even think that bandit was seeking us for revenge. 281 00:18:59,640 --> 00:19:02,420 We both saw him fall off the cliff, 282 00:19:02,420 --> 00:19:05,300 but no one actually saw him dead. 283 00:19:07,610 --> 00:19:09,050 This is impossible! 284 00:19:09,050 --> 00:19:13,210 Even if he did survive, what is his motive for entering the academy? 285 00:19:13,210 --> 00:19:16,210 If he's here to take revenge on us, why didn't he do a sneak attack? 286 00:19:16,210 --> 00:19:19,510 Why did he go through all that trouble to take the test for Qilin and hid his identity? 287 00:19:19,510 --> 00:19:23,590 Doing it this way, it's even easier for him to expose his identity. 288 00:19:23,590 --> 00:19:26,210 This is where I can't figure it out. 289 00:19:26,210 --> 00:19:30,930 It's either I'm overthinking; or else, he has another motive. 290 00:19:30,930 --> 00:19:34,690 In any case, since you are sharing a room with him, 291 00:19:34,690 --> 00:19:38,650 please keep a lookout for this person. 292 00:19:39,230 --> 00:19:40,960 I understand. 293 00:20:11,060 --> 00:20:13,930 Senior Brother suffered for this matter, too. 294 00:20:13,930 --> 00:20:16,260 He even lost his waist ornament in the mountain, also. 295 00:20:16,260 --> 00:20:20,220 He was harshly censured by his mother when he came home. 296 00:20:20,220 --> 00:20:22,720 Fu Yuanzhi is the same age as me. 297 00:20:22,720 --> 00:20:25,850 Nine years ago, he was also a breastfed child. 298 00:20:25,850 --> 00:20:28,190 He's probably not the murderer, 299 00:20:28,190 --> 00:20:31,190 but why is the waist ornament with him? 300 00:20:31,190 --> 00:20:33,880 How is he related to the murderer? 301 00:20:56,720 --> 00:21:00,100 [Letters to A'Juan] 302 00:21:30,740 --> 00:21:33,280 I clearly saw him coming in here. 303 00:22:09,300 --> 00:22:11,690 "Little Sister A'Juan, 304 00:22:11,690 --> 00:22:16,010 thank you for gifting me the kitten today. 305 00:22:16,010 --> 00:22:19,950 Mother hates cats so she won't let me have one. 306 00:22:19,950 --> 00:22:22,580 I'm secretly keeping her in the back garden. 307 00:22:22,580 --> 00:22:26,060 Looking at her is just like 308 00:22:26,060 --> 00:22:28,320 looking at you." 309 00:22:29,550 --> 00:22:31,640 Disgusting! 310 00:22:34,140 --> 00:22:36,270 Disgusting. 311 00:22:45,520 --> 00:22:50,980 "Little Sister A'Juan, it's been ten months since I last saw you. 312 00:22:50,980 --> 00:22:55,200 First Madam said you had left home. 313 00:22:55,200 --> 00:22:57,400 I miss you very much. 314 00:22:57,400 --> 00:23:01,540 Today, Mother punished me again. 315 00:23:01,540 --> 00:23:04,230 However, when I thought of your smile, 316 00:23:04,230 --> 00:23:07,440 I didn't feel the pain at all. 317 00:23:07,440 --> 00:23:11,700 Seventh month in the fourth year of Xian Tong, Yuanzhi." 318 00:23:19,530 --> 00:23:21,830 Fourth year of Xian Tong? 319 00:23:23,070 --> 00:23:25,170 That's nine years ago. 320 00:23:43,640 --> 00:23:47,870 [Zhu Xiu Library] 321 00:23:56,050 --> 00:23:57,920 Classmate Luo. 322 00:24:01,200 --> 00:24:02,860 Classmate Fu. 323 00:24:02,860 --> 00:24:06,190 Did you go to my room yesterday afternoon? 324 00:24:08,230 --> 00:24:09,710 No, I didn't! 325 00:24:09,710 --> 00:24:11,660 What is it? Did you lose something? 326 00:24:11,660 --> 00:24:15,440 Just because you can't keep an eye on your own things, why are you asking me? 327 00:24:16,570 --> 00:24:20,250 I heard that you lost a jade pendant. 328 00:24:20,250 --> 00:24:22,300 Was it expensive? 329 00:24:22,300 --> 00:24:24,530 No, it wasn't the least bit expensive. 330 00:24:24,530 --> 00:24:26,450 Was it a gift from a friend? 331 00:24:26,450 --> 00:24:28,100 It was from a tutor. 332 00:24:28,100 --> 00:24:29,860 Everyone in the academy has one that is similar to it. 333 00:24:29,860 --> 00:24:32,940 She knew that I lost mine so she gave me another one. 334 00:24:33,660 --> 00:24:35,770 Academy? 335 00:24:45,340 --> 00:24:47,570 It's strange. 336 00:24:47,570 --> 00:24:50,060 I lost something in Dongyi Mountain. 337 00:24:50,060 --> 00:24:52,400 What's it got to do with you? 338 00:24:54,090 --> 00:24:56,190 It's got nothing to do with me. 339 00:24:56,190 --> 00:24:58,450 You won't admit it. 340 00:24:58,450 --> 00:25:00,460 However, there is no feud between us. 341 00:25:00,460 --> 00:25:03,460 You keep asking about my relationship with A'Juan. 342 00:25:03,460 --> 00:25:06,660 You even trespassed into my room. What's your intention? 343 00:25:06,660 --> 00:25:08,540 Based on what the professor said, 344 00:25:08,540 --> 00:25:12,020 you are just an innocent son of a poor scholar 345 00:25:12,020 --> 00:25:15,700 but why are you behaving so abnormally? 346 00:25:15,700 --> 00:25:20,240 First, I didn't barge into your room. 347 00:25:20,240 --> 00:25:22,230 Second, 348 00:25:23,670 --> 00:25:27,980 how do you know there isn't any feud between us? 349 00:25:31,580 --> 00:25:34,730 There's only one person who has a feud with me. 350 00:25:35,390 --> 00:25:37,860 The Mountain Lord of Dongyi Mountain 351 00:25:37,860 --> 00:25:40,170 who was defeated by me. 352 00:25:45,080 --> 00:25:47,410 Wasn't he defeated by you and fell off the cliff? 353 00:25:47,410 --> 00:25:50,860 Everyone knows that. Why aren't you aware of it? 354 00:25:51,780 --> 00:25:56,030 For me, I'm just curious about this jade pendant. 355 00:25:56,030 --> 00:25:59,040 It's such a pity that it was lost. 356 00:25:59,760 --> 00:26:04,190 It's not the best but if I find anything strange about you, 357 00:26:04,190 --> 00:26:06,520 I definitely won't let you off. 358 00:26:13,440 --> 00:26:16,060 Waist ornament gifted by a tutor? 359 00:26:28,100 --> 00:26:29,720 When did you get here? 360 00:26:29,720 --> 00:26:32,880 Qiuchi, did you really go into Senior Brother's room? 361 00:26:32,880 --> 00:26:34,620 Why? 362 00:26:34,620 --> 00:26:38,100 Did you forget that I was a thief? 363 00:26:38,100 --> 00:26:39,860 Then, what about the jade pendant? 364 00:26:39,860 --> 00:26:42,360 If you wanted to find out about Senior Brother's lost jade pendant, 365 00:26:42,360 --> 00:26:44,960 you could have just asked me. 366 00:26:47,030 --> 00:26:50,610 Are you hiding something from me? 367 00:26:51,810 --> 00:26:53,420 What is exactly going on? 368 00:26:53,420 --> 00:26:55,780 Can't you tell me? 369 00:26:55,780 --> 00:26:59,560 Nothing! Nothing's going on. 370 00:27:01,660 --> 00:27:05,180 Okay. Then you should just be a little more careful. 371 00:27:05,180 --> 00:27:06,670 Senior Brother is very wary. 372 00:27:06,670 --> 00:27:10,180 What if he finds anything that can be used against you? 373 00:27:14,180 --> 00:27:17,090 I'll get going now. 374 00:27:20,930 --> 00:27:22,900 Xiao... Xiao... 375 00:27:26,680 --> 00:27:28,440 See you later! 376 00:27:43,220 --> 00:27:46,480 [Wenren Manor] 377 00:27:58,220 --> 00:28:01,050 - Older Sister. - Young Sister, why are you so hardworking today? 378 00:28:01,050 --> 00:28:02,760 You're still reading? 379 00:28:02,760 --> 00:28:05,850 Older Sister, don't laugh at me! 380 00:28:05,850 --> 00:28:09,060 I'll stop laughing at you. I heard Mother say 381 00:28:09,060 --> 00:28:12,460 that Young Master Li Lingbi is visiting us today at noon. 382 00:28:12,460 --> 00:28:14,160 First Mother even instructed me to put on a good impression. 383 00:28:14,160 --> 00:28:16,680 She wants me to be very presentable. 384 00:28:16,680 --> 00:28:20,090 Don't worry! Master Li Lingbi will definitely like you. 385 00:28:20,090 --> 00:28:22,600 I specially chose an outfit for you today. 386 00:28:22,600 --> 00:28:25,540 Wear it when you meet with him. Try it on! 387 00:28:26,170 --> 00:28:28,430 For me? 388 00:28:29,320 --> 00:28:33,270 I wore this on my last birthday. 389 00:28:33,270 --> 00:28:36,500 It should fit you well now. 390 00:28:36,500 --> 00:28:39,720 Isn't this outfit too beautiful? 391 00:28:39,720 --> 00:28:41,930 Older Sister, you are so beautiful. 392 00:28:41,930 --> 00:28:44,720 This will definitely look better on you. 393 00:28:44,720 --> 00:28:47,380 If I were to wear it, 394 00:28:48,390 --> 00:28:51,560 it'll look like I stole it from someone else. 395 00:28:51,560 --> 00:28:55,090 Why would that be? Don't you trust my taste? 396 00:28:55,090 --> 00:28:58,450 - No, no, no. Of course, I trust you. - Then that's all good. 397 00:28:58,450 --> 00:29:00,610 Hurry and try it on. 398 00:29:02,990 --> 00:29:06,820 Thank you, Sister. You're the best in this household. 399 00:29:07,390 --> 00:29:10,680 Isn't it a given that the older sister should treat the younger sister well? 400 00:29:10,680 --> 00:29:12,710 I'm serious. 401 00:29:12,710 --> 00:29:15,010 Ever since I was little, no one in this house 402 00:29:15,010 --> 00:29:17,390 has ever truly liked me. 403 00:29:17,390 --> 00:29:19,810 You are the only one who remembers my birthday. 404 00:29:19,810 --> 00:29:23,450 You would buy my favorite toys on my birthdays. 405 00:29:23,450 --> 00:29:25,260 When Big Madam punished me, 406 00:29:25,260 --> 00:29:27,550 you would stand up to protect me. 407 00:29:27,550 --> 00:29:29,740 I feel very blessed 408 00:29:29,740 --> 00:29:31,750 to have such a best older sister. 409 00:29:31,750 --> 00:29:34,230 You're also the best little sister. 410 00:29:34,230 --> 00:29:36,660 Older Sister. 411 00:29:36,660 --> 00:29:38,540 Older Sister, I'm so glad to have you. 412 00:29:38,540 --> 00:29:42,620 When I grow up, I'll repay you and buy you your favorite foods. 413 00:29:42,620 --> 00:29:44,930 I know it. 414 00:30:01,650 --> 00:30:04,160 First Madam, I'm ready. 415 00:30:04,160 --> 00:30:06,760 Why are you dressed like that? 416 00:30:06,760 --> 00:30:09,140 So vulgar and unbearable! 417 00:30:09,140 --> 00:30:11,290 - I– - What an embarrassment! 418 00:30:11,290 --> 00:30:14,120 Others will think that I don't give you nice clothes. 419 00:30:14,120 --> 00:30:18,880 - It's not like that! I'll go back and change right now. - Forget it! 420 00:30:18,880 --> 00:30:22,590 Young Master Li is already here. Don't keep him waiting! 421 00:30:22,590 --> 00:30:25,490 Such an unteachable person! 422 00:30:33,660 --> 00:30:35,600 This doesn't look good? 423 00:30:46,490 --> 00:30:48,370 So you're Young Master Li? 424 00:30:48,370 --> 00:30:50,260 Sorry to keep you waiting. 425 00:30:51,610 --> 00:30:56,060 This is our second daughter, Wenren Juan. 426 00:30:56,060 --> 00:30:58,190 Greet Young Master Li quickly. 427 00:30:58,730 --> 00:31:01,190 Nice to meet you, Young Master Li. 428 00:31:03,860 --> 00:31:07,100 Ni-Ni-Nice to 429 00:31:07,100 --> 00:31:10,730 me-meet... you. 430 00:31:11,700 --> 00:31:14,750 This is... m-m-my... first ti-time... back at the capital. 431 00:31:14,750 --> 00:31:17,980 My father instructed me to bring th-this new tea. 432 00:31:17,980 --> 00:31:21,630 Pl-Please accept th-this small gift. 433 00:31:21,630 --> 00:31:23,290 Thanks a lot. 434 00:31:23,290 --> 00:31:26,680 Young Master Li, please have a seat! 435 00:31:26,680 --> 00:31:29,990 Tha-Thank you, Madam. 436 00:31:53,700 --> 00:31:58,470 Young Master Li, I see that you're of age 437 00:31:58,470 --> 00:32:00,960 yet I don't see your Young Madam. 438 00:32:00,960 --> 00:32:04,490 Are you married yet? 439 00:32:06,990 --> 00:32:11,100 - St-Still not yet! - Then that's good. 440 00:32:11,100 --> 00:32:13,990 M-M-My... original match 441 00:32:13,990 --> 00:32:16,580 la-la-last year 442 00:32:17,090 --> 00:32:19,170 died of illness. 443 00:32:21,210 --> 00:32:23,470 My condolences! 444 00:32:23,470 --> 00:32:26,550 Tha-Thank you, Madam. 445 00:32:32,140 --> 00:32:36,190 What do you think of our second miss? 446 00:32:36,190 --> 00:32:40,760 Sh-She's fine. She's fine! 447 00:32:48,560 --> 00:32:51,880 - Mother. - Shu'er, you've come! 448 00:32:51,880 --> 00:32:55,210 This is Young Master Li. 449 00:33:04,040 --> 00:33:08,220 Ma-Madam, thi-this is... 450 00:33:08,220 --> 00:33:10,780 I'm Wenren Shu. 451 00:33:16,240 --> 00:33:21,870 Ni-Nice to see you again, Miss Wenren Shu. 452 00:33:29,720 --> 00:33:33,610 Young Master Li, it's getting late. 453 00:33:33,610 --> 00:33:38,080 - It's time for you to go home. - There's no-no rush. 454 00:33:38,080 --> 00:33:42,420 Fa-Father is not ho-home today. I can stay for a bit longer. 455 00:33:42,420 --> 00:33:48,460 Madam... Miss Wenren, please... sit. 456 00:33:48,460 --> 00:33:50,930 The tw-two of us... 457 00:33:53,900 --> 00:33:56,610 The tw-two of us can cat-catch up for a bit. 458 00:33:56,610 --> 00:33:58,980 Pl-Please sit. 459 00:34:01,560 --> 00:34:03,570 [Lingling Tavern] 460 00:34:03,570 --> 00:34:06,590 Come and try the fine wines. 461 00:34:10,420 --> 00:34:12,720 Forged from Cangjian Mountain Village? 462 00:34:12,720 --> 00:34:15,180 It's rare to find. 463 00:34:16,060 --> 00:34:18,770 He should like it, shouldn't he? 464 00:34:27,410 --> 00:34:29,670 Uncle Chen, stop the carriage! 465 00:34:51,120 --> 00:34:53,950 [Jade Breaking Pavilion] 466 00:34:57,320 --> 00:35:00,730 Take care! Please come back again. 467 00:35:01,430 --> 00:35:02,870 It's a precious sword. 468 00:35:02,870 --> 00:35:06,670 Hang Ruxue, General Hang. 469 00:35:06,670 --> 00:35:08,900 It's been a while. 470 00:35:08,900 --> 00:35:12,040 Boss Wu, I'm no longer a general. 471 00:35:12,040 --> 00:35:16,040 - In the hearts of the common folk, you will always be the general. - See this? 472 00:35:16,040 --> 00:35:18,000 This is the most precious sword. 473 00:35:18,000 --> 00:35:21,130 Look for me, if you need anything! Please take a look. 474 00:35:21,130 --> 00:35:22,820 How much is this? 475 00:35:22,820 --> 00:35:25,490 Seeing that you are a regular client, this sword... 476 00:35:25,490 --> 00:35:27,850 This one is five hundred coins. 477 00:35:27,850 --> 00:35:30,080 General Hang, you've got a sharp eye. 478 00:35:30,080 --> 00:35:35,230 This is the newly forged iron dagger from Cangjian Mountain Villa. 479 00:35:35,230 --> 00:35:37,850 Cangjian Mountain Villa? 480 00:35:37,850 --> 00:35:40,340 - But it's a bit of a pity. - What's to pity? 481 00:35:40,340 --> 00:35:44,980 This is the only one in the shop and someone's already reserved it. 482 00:35:46,410 --> 00:35:49,280 The entire body is cold. It feels like ice when you hold it. 483 00:35:49,280 --> 00:35:51,710 It is such a good dagger! 484 00:35:51,710 --> 00:35:53,840 Boss Wu, how much is this dagger? 485 00:35:53,840 --> 00:35:58,150 I'll pay more and you can compensate the other person. 486 00:35:58,800 --> 00:36:01,060 The price was three hundred coins. 487 00:36:01,060 --> 00:36:02,880 Three hundred coins? 488 00:36:07,420 --> 00:36:10,020 It's indeed from Cangjian Mountain Villa. 489 00:36:13,380 --> 00:36:15,230 Sorry to have troubled you. 490 00:36:20,270 --> 00:36:22,650 The general is a great general 491 00:36:22,650 --> 00:36:24,900 but he has no money. 492 00:36:31,850 --> 00:36:34,830 Miss, have a look! 493 00:36:45,070 --> 00:36:49,270 [Jade Breaking Pavilion] 494 00:36:50,100 --> 00:36:53,330 Is this for real? The blind date that your mother introduced to you 495 00:36:53,330 --> 00:36:55,930 is interested in your older sister? 496 00:36:56,670 --> 00:36:58,660 You should have seen Big Madam's face. 497 00:36:58,660 --> 00:37:00,500 It was so scary that I didn't dare to talk. 498 00:37:00,500 --> 00:37:02,930 I rushed back here immediately. 499 00:37:04,260 --> 00:37:07,060 I've never understood. 500 00:37:07,060 --> 00:37:09,130 Even though you aren't her biological daughter, 501 00:37:09,130 --> 00:37:12,130 you're not the type to fight and steal, 502 00:37:12,130 --> 00:37:15,790 so you shouldn't be any threat to Big Madam or your big sister. 503 00:37:15,790 --> 00:37:19,600 Why is she in such a hurry to get you out of the house? 504 00:37:19,600 --> 00:37:22,350 I don't know, either. 505 00:37:22,350 --> 00:37:26,320 In any case, ever since I could remember, 506 00:37:26,320 --> 00:37:29,170 my First Mother has never liked me. 507 00:37:29,170 --> 00:37:31,620 My father has never paid attention to me, either. 508 00:37:31,620 --> 00:37:34,360 Hence, I suffered under her. 509 00:37:34,360 --> 00:37:36,120 I couldn't even talk to anyone. 510 00:37:36,120 --> 00:37:38,540 I can only be obedient. 511 00:37:39,570 --> 00:37:43,710 Then are you really going to marry Young Master Li? 512 00:37:44,440 --> 00:37:47,240 What are you saying? 513 00:37:47,240 --> 00:37:52,290 Frankly, Senior Brother Fu wanted to talk to my First Mother about shaking off the marriage. 514 00:37:52,290 --> 00:37:54,900 He's even thinking of marrying me, too. 515 00:37:54,900 --> 00:37:56,860 Then you should accept his proposal. 516 00:37:56,860 --> 00:37:59,580 - No way! - Why not? 517 00:37:59,580 --> 00:38:01,590 Don't you think it's weird? 518 00:38:01,590 --> 00:38:03,740 I grew up with him. 519 00:38:03,740 --> 00:38:06,910 Now all of a sudden, he's courting me. 520 00:38:06,910 --> 00:38:09,040 It's weird thinking about this. 521 00:38:09,040 --> 00:38:13,500 Also, Luo Qiuchi doesn't want me to marry him. 522 00:38:14,160 --> 00:38:18,220 But your marriage is your business. 523 00:38:18,220 --> 00:38:20,470 Luo Qiuchi is just a classmate. 524 00:38:20,470 --> 00:38:22,460 Why do you have to mind what he thinks? 525 00:38:22,460 --> 00:38:24,610 Because he's my... 526 00:38:29,020 --> 00:38:31,630 Never mind, never mind! Enough about me. What about you? 527 00:38:31,630 --> 00:38:36,260 What nice item did you get for Hang Ruxue today? 528 00:38:39,390 --> 00:38:45,360 I... I might have done something wrong. 529 00:38:46,720 --> 00:38:51,260 This is the dagger that General Hang was interested in. 530 00:38:55,480 --> 00:38:57,560 Then, I'll take it. 531 00:38:57,560 --> 00:39:00,560 Someone has already reserved it. 532 00:39:00,560 --> 00:39:04,310 Then can you speak to your customer? I can compensate you. 533 00:39:04,310 --> 00:39:07,950 Later, I'll also compensate your customer as well. 534 00:39:07,950 --> 00:39:10,080 This... 535 00:39:11,190 --> 00:39:13,710 Is this enough? 536 00:39:15,160 --> 00:39:17,900 - This... - If that isn't enough, here's more. 537 00:39:19,430 --> 00:39:24,440 Miss, how about this? Since you insist, 538 00:39:24,440 --> 00:39:28,300 then I'll speak to the other customer 539 00:39:28,300 --> 00:39:32,080 - and see if he's willing to give up the treasure. - Okay. Thank you, Boss. 540 00:39:33,170 --> 00:39:37,340 - I still have another favor to ask you. - What else? 541 00:39:37,340 --> 00:39:40,340 Oh, no, no! I'm not taking back the money. 542 00:39:40,340 --> 00:39:43,940 It just that, can you not tell General Hang that 543 00:39:43,940 --> 00:39:46,150 I bought this? 544 00:39:46,150 --> 00:39:49,290 Just tell him there's a defect in this dagger. 545 00:39:49,290 --> 00:39:53,600 - No problem! Not a problem at all. - Thank you, Boss. 546 00:39:54,820 --> 00:39:56,940 - The customer doesn't want it anymore? - That's right. 547 00:39:56,940 --> 00:39:59,450 However, Boss, I don't have 300 coins right now. 548 00:39:59,450 --> 00:40:02,290 Can I bring it later? 549 00:40:02,290 --> 00:40:05,210 - You can just give me 100 coins. - One hundred coins? 550 00:40:05,210 --> 00:40:07,840 No way! I can't take that big of a discount. 551 00:40:07,840 --> 00:40:11,760 It's just like what you said, a dagger is a weapon for one's own safety. 552 00:40:11,760 --> 00:40:14,810 Only in your hands, will this dagger be of any use 553 00:40:14,810 --> 00:40:16,760 and protect us, common folk. 554 00:40:16,760 --> 00:40:19,180 General Hang, please accept it! 555 00:40:19,180 --> 00:40:21,770 Boss, don't persuade further. 556 00:40:21,770 --> 00:40:24,190 This money is all I have. 557 00:40:24,190 --> 00:40:27,360 I will pay you the difference later. 558 00:40:27,360 --> 00:40:29,250 Thank you. 559 00:40:29,250 --> 00:40:30,870 About this... 560 00:40:37,620 --> 00:40:39,420 Instructor Hang is a man of pride, 561 00:40:39,420 --> 00:40:41,020 I'm afraid if he finds out, 562 00:40:41,020 --> 00:40:43,720 he will lose his self-esteem. 563 00:40:44,630 --> 00:40:46,050 That's right, too. 564 00:40:46,050 --> 00:40:49,530 That Instructor Hang is such an unreasonable person and so fierce. 565 00:40:49,530 --> 00:40:53,440 If he came to know it was you, he'd have you drown in your own saliva. 566 00:41:07,670 --> 00:41:10,740 - What are you looking for? - Oh, no! 567 00:41:10,740 --> 00:41:12,930 Then I'll buy this. 568 00:41:17,020 --> 00:41:21,160 - It's over. - What should I do, A'Juan? 569 00:41:22,290 --> 00:41:24,810 Do you think he's opened it yet? 570 00:41:24,810 --> 00:41:27,400 How are we going to look for it? Look at the time. 571 00:41:27,400 --> 00:41:28,990 He must be in his room by now. 572 00:41:28,990 --> 00:41:31,510 You think the two of us 573 00:41:31,510 --> 00:41:34,850 can sneak into a man's room? 574 00:41:38,490 --> 00:41:40,460 Why are you looking at me like that? 575 00:41:40,460 --> 00:41:44,240 A'Juan, can we... 576 00:41:44,240 --> 00:41:46,850 No, no. No way. 577 00:41:46,850 --> 00:41:49,090 Can we? We can. 578 00:41:49,090 --> 00:41:51,760 No, no, I don't want to. 579 00:41:51,760 --> 00:41:54,410 Let's go. 580 00:41:54,410 --> 00:41:56,580 I don't want to. 581 00:41:57,200 --> 00:42:00,390 Thirsty! I'm thirsty! 582 00:42:00,390 --> 00:42:02,370 I'm thirsty. 583 00:42:03,570 --> 00:42:05,920 Pick up your belongings. 584 00:42:06,740 --> 00:42:09,150 We share the common area. 585 00:42:09,150 --> 00:42:12,060 Please tidy up your things. 586 00:42:12,930 --> 00:42:21,550 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 587 00:42:22,550 --> 00:42:24,120 Fine. 588 00:42:27,190 --> 00:42:29,830 How can you say this is done? 589 00:42:31,150 --> 00:42:32,810 Okay. 590 00:42:33,610 --> 00:42:36,580 This is the dividing line from the window. 591 00:42:36,580 --> 00:42:39,800 From there to till there. 592 00:42:39,800 --> 00:42:42,190 This side is mine. 593 00:42:42,190 --> 00:42:44,150 That side is yours. 594 00:42:44,150 --> 00:42:48,290 My books on my side. It'll be none of your business. 595 00:42:50,640 --> 00:42:53,920 As for you, Instructor Hang, 596 00:42:55,590 --> 00:42:59,570 Remove your foot from my side. Thank you. 597 00:42:59,570 --> 00:43:02,460 How could you be such a rogue? 598 00:43:03,310 --> 00:43:07,180 - I'm not a rogue . - Tidy up your things. 599 00:43:10,310 --> 00:43:13,980 I want to go take a bath. 600 00:43:13,980 --> 00:43:15,890 Scoundrel. 601 00:43:17,220 --> 00:43:19,260 Instructor Hang. 602 00:43:19,260 --> 00:43:22,540 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 603 00:43:22,540 --> 00:43:31,490 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 604 00:43:31,490 --> 00:43:35,340 ♫ Fluttering in the wind ♫ 605 00:43:35,340 --> 00:43:39,500 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 606 00:43:39,500 --> 00:43:43,860 ♫ Thousands of miles away ♫ 607 00:43:43,860 --> 00:43:48,730 ♫ Thousands of miles away ♫ 608 00:43:48,730 --> 00:43:56,950 ♫ Is she still waiting there ♫ 609 00:43:59,410 --> 00:44:07,930 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 610 00:44:07,930 --> 00:44:16,480 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 611 00:44:16,480 --> 00:44:25,080 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 612 00:44:25,080 --> 00:44:33,570 ♫ Don’t dampen her face ♫ 43656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.