All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 03 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:08,300 Traducerea si adaptarea: Felixuca echipa Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:08,320 --> 00:00:12,420 "Drumul fara intoarcere", Fan Shiqi 3 00:00:12,420 --> 00:00:19,130 ♫ Amintiri incetisor ma impresoara Ale fericirii si tristetii de odinioara ♫ 4 00:00:20,090 --> 00:00:26,260 ♫ Degeaba caut sa-mi limpezesc al meu gand Alb sau negru nimic nu mai e nicicand ♫ 5 00:00:27,100 --> 00:00:34,200 ♫ Soarta potrivnica curajos o infrunt Un pas inainte si doi inapoi ezitand ♫ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,400 ♫ Degeaba lacrimi amare prind a varsa ♫ 7 00:00:42,700 --> 00:00:50,300 ♫ Pentru tine, as da uitarii toata fiinta mea ♫ 8 00:00:50,300 --> 00:00:57,900 ♫ Oricati ani s-ar strange Oricate stele din cer s-ar scurge ♫ 9 00:00:57,940 --> 00:01:04,590 ♫ Alaturi de tine tot inainte as merge neincetat ♫ 10 00:01:04,590 --> 00:01:11,790 ♫ De vinul iubirii cu nesat m-am imbatat ♫ 11 00:01:26,570 --> 00:01:30,190 ~ QING QING ZI JIN ~ 12 00:01:30,190 --> 00:01:33,120 [ Episodul 3 ] 13 00:01:40,260 --> 00:01:42,900 Daca spui cuiva... 14 00:01:42,900 --> 00:01:45,070 Nu spun! 15 00:01:50,720 --> 00:01:53,260 Deci de asta voiai 16 00:01:53,260 --> 00:01:56,870 sa-i umilesti pe colegii mei de la academie. 17 00:01:56,890 --> 00:02:00,580 Imi pare rau. 18 00:02:00,590 --> 00:02:04,700 Academia Zhu Xiu e cea mai prestigioasa din imparatia noastra. 19 00:02:04,760 --> 00:02:08,350 Dar toti elevii sai sunt de vita nobila. 20 00:02:08,350 --> 00:02:11,560 Cand am vazut cum se purtau cu tine celelalte eleve, 21 00:02:12,220 --> 00:02:16,060 mi-am dat seama ca academia nu s-a schimbat deloc in noua ani. 22 00:02:16,060 --> 00:02:18,430 E la fel de gaunoasa. 23 00:02:19,220 --> 00:02:22,920 De ce nu-ti mai incerci o data norocul la examen? 24 00:02:22,920 --> 00:02:24,660 Cum sa il iau? 25 00:02:26,390 --> 00:02:28,190 L-am auzit pe tata spunand 26 00:02:28,190 --> 00:02:32,400 ca invatatii de la Curte si de la academie 27 00:02:32,400 --> 00:02:36,280 vor trece la un sistem nou... 28 00:02:36,280 --> 00:02:40,210 Unul care incurajeaza tinerele talente, indiferent daca au sange nobil sau nu. 29 00:02:40,210 --> 00:02:42,640 Daca iei examenul, vei putea studia la academie 30 00:02:42,640 --> 00:02:46,410 si vei da examenul imperial laolalta cu ceilalti elevi. 31 00:02:46,450 --> 00:02:51,250 Ti-ai putea implini visul din copilarie! 32 00:02:51,250 --> 00:02:53,380 E usor de zis, dar mai greu de facut. 33 00:02:53,380 --> 00:02:55,850 Cum sa ingaduie dregatorii aia infumurati 34 00:02:55,850 --> 00:02:58,120 unui neica nimeni ca mine 35 00:02:58,120 --> 00:03:01,090 sa se iveasca in fata ochilor lor? 36 00:03:03,640 --> 00:03:06,330 Lasa vorba! Ma culc. 37 00:03:11,300 --> 00:03:13,870 Atunci plec. 38 00:03:13,870 --> 00:03:15,540 Du-te. 39 00:03:24,580 --> 00:03:28,400 Daca ai nevoie de ceva, cheama-ma! 40 00:03:28,440 --> 00:03:31,290 Sau daca ti-e frica. 41 00:03:31,290 --> 00:03:33,530 O sa-ti tin de urat. 42 00:03:33,540 --> 00:03:35,280 Tu o sa-mi tii de urat? 43 00:03:35,280 --> 00:03:38,690 Cand te-am rugat sa-mi tii de urat, tipai ca din gura de sarpe. 44 00:03:38,720 --> 00:03:42,010 Ce, te-ai razgandit? 45 00:03:42,040 --> 00:03:45,600 Nu ma mai lua peste picior! 46 00:03:46,180 --> 00:03:48,690 Pleaca odata! 47 00:03:48,690 --> 00:03:50,710 Lasa vrajeala! 48 00:04:44,580 --> 00:04:47,920 Sa zica ce vor. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,660 Sunt in bratele sufletului meu pereche. 50 00:05:03,430 --> 00:05:05,870 Generalul Hang! 51 00:05:05,870 --> 00:05:08,210 Generalul Hang! 52 00:05:12,350 --> 00:05:16,270 Generalul Hang! 53 00:05:19,470 --> 00:05:21,250 Fu Yuanzhi! 54 00:05:21,840 --> 00:05:22,920 Generale Hang. 55 00:05:22,920 --> 00:05:24,820 Generale! 56 00:05:25,750 --> 00:05:27,940 Ce chipes este! 57 00:05:29,770 --> 00:05:31,520 In niciun caz! 58 00:05:31,540 --> 00:05:33,620 Lasa-ma sa termin! 59 00:05:34,160 --> 00:05:36,340 Imparatul nu a dat porunca sa atacam muntele Dongyi. 60 00:05:36,340 --> 00:05:39,990 Tocmai de asta vorbim intre patru ochi. 61 00:05:39,990 --> 00:05:42,380 Imi ceri sa-l mint pe imparat! 62 00:05:42,380 --> 00:05:44,100 In niciun caz. 63 00:05:44,590 --> 00:05:50,110 Generale Hang, ai uitat ca bunicul meu te-a salvat 64 00:05:50,130 --> 00:05:52,490 si i-ai fagaduit ceva? 65 00:06:00,230 --> 00:06:02,800 I-ai zis ca, orice ar fi, 66 00:06:02,800 --> 00:06:05,230 o sa-i dai ajutorul tau, 67 00:06:05,230 --> 00:06:07,320 indiferent ce ti-ar cere. 68 00:06:10,150 --> 00:06:13,420 N-as fi venit la tine daca as fi avut de ales. 69 00:06:14,520 --> 00:06:18,490 Prin asta, iti platesti datoriile. 70 00:06:18,490 --> 00:06:21,010 Nu-ti voi mai cere nimic, niciodata. 71 00:06:25,820 --> 00:06:27,690 N-am fost niciodata la muntele Dongyi. 72 00:06:27,690 --> 00:06:31,080 Am auzit ca e usor de aparat, dar greu de atacat. 73 00:06:31,130 --> 00:06:33,560 Putini pot calca acolo. 74 00:06:33,560 --> 00:06:37,450 Am pregatit eu totul. 75 00:06:45,210 --> 00:06:49,290 Da-mi drumul! 76 00:06:50,460 --> 00:06:53,930 Cine esti? De ce tragi cu urechea? 77 00:06:53,930 --> 00:06:56,410 Hang, las-o! 78 00:06:56,410 --> 00:07:00,230 - O cunosti? - E colega mea, Zhao Qinghe. 79 00:07:00,230 --> 00:07:02,610 Am chemat-o sa ne ajute. 80 00:07:10,950 --> 00:07:14,450 El este generalul Hang Ruxue. 81 00:07:15,430 --> 00:07:16,990 Esti Hang Ruxue? 82 00:07:17,020 --> 00:07:19,340 Iertare daca te-am suparat. 83 00:07:19,360 --> 00:07:21,490 Dar trebuia sa bati la usa. 84 00:07:21,490 --> 00:07:23,910 De ce trageai cu urechea? 85 00:07:38,830 --> 00:07:41,930 Fu Yuanzhi, e doar o fata plapanda. 86 00:07:41,930 --> 00:07:44,020 Cu ce ne-ar putea fi de ajutor? 87 00:07:44,770 --> 00:07:49,460 Qinghe, am auzit ca ai o memorie imbatabila. 88 00:07:49,460 --> 00:07:54,220 Esti prietena cu A'Juan. Poti desena harta muntelui Dongyi 89 00:07:54,240 --> 00:07:57,090 ca eu si generalul sa o putem salva? 90 00:07:57,150 --> 00:07:58,550 Vreti sa o salvati pe A'Juan? 91 00:07:58,550 --> 00:08:02,130 Atunci va desenez harta. 92 00:08:02,130 --> 00:08:06,840 Dar nu ne vom descurca doar noi doi. 93 00:08:06,840 --> 00:08:09,160 Trupele tale... 94 00:08:09,200 --> 00:08:12,420 Doar eu ii sunt dator bunicului tau. 95 00:08:14,270 --> 00:08:17,380 Atunci voi plati niste mercenari. 96 00:08:17,380 --> 00:08:19,750 Nu stiu cum voi gasi bani... 97 00:08:20,790 --> 00:08:22,770 Ma descurc eu cumva. 98 00:08:24,450 --> 00:08:27,280 Ai nevoie de bani? 99 00:08:31,190 --> 00:08:32,970 Chen Shu! 100 00:08:34,140 --> 00:08:35,530 Vin! 101 00:08:35,530 --> 00:08:37,680 Lasa cutia. 102 00:08:39,020 --> 00:08:41,550 Poti pleca. 103 00:08:52,140 --> 00:08:54,340 Ajunge? 104 00:08:58,140 --> 00:09:01,000 Pot sa mai aduc de acasa. 105 00:09:07,520 --> 00:09:09,580 - Sunteti gata? - Da! 106 00:09:09,580 --> 00:09:12,560 Yuanzhi, sa mergem! 107 00:09:22,990 --> 00:09:26,250 Aveti destui oameni sa luptati cu banditii? 108 00:09:26,250 --> 00:09:29,070 Am adus garzile conacului Wenren. 109 00:09:29,080 --> 00:09:32,590 Sunt luptatori priceputi. 110 00:09:32,600 --> 00:09:34,470 Multumim, nobile Wenren. 111 00:09:34,500 --> 00:09:35,970 Multumim! 112 00:09:35,970 --> 00:09:38,090 A'Juan se va bucura sa afle de toate acestea. 113 00:09:38,150 --> 00:09:40,030 Nu-i spune lui A'Juan. 114 00:09:40,030 --> 00:09:43,660 Sa nu afle nimeni ca v-am ajutat. 115 00:09:43,660 --> 00:09:46,630 - Mai ales A'Juan. - Am inteles. 116 00:09:46,630 --> 00:09:48,670 Toti cei de aici 117 00:09:48,670 --> 00:09:51,400 vor spune ca sunt garzi ale academiei. 118 00:09:51,400 --> 00:09:55,110 Veniti pe muntele Dongyi sa o salvam pe eleva Wenren Juan. 119 00:09:55,110 --> 00:09:57,300 Nu aveti nicio alta legatura. 120 00:09:57,300 --> 00:09:59,430 - Ati inteles? - Da! 121 00:09:59,430 --> 00:10:02,430 - Aveti grija! - Cu bine! 122 00:10:20,160 --> 00:10:23,040 Ce-i cu zarva asta? 123 00:10:23,040 --> 00:10:25,670 Puneti-le sus! 124 00:10:25,670 --> 00:10:27,620 Repede! 125 00:10:27,620 --> 00:10:29,430 Bine. 126 00:10:32,590 --> 00:10:35,850 Ce se intampla? 127 00:10:36,340 --> 00:10:40,410 Pregatim un festin. 128 00:10:40,410 --> 00:10:43,580 Imbraca-te! 129 00:10:47,450 --> 00:10:49,370 Eu? 130 00:10:50,030 --> 00:10:51,900 Banditule! 131 00:10:58,300 --> 00:11:01,970 Se tine o nunta? 132 00:11:02,630 --> 00:11:04,400 Da. 133 00:11:06,570 --> 00:11:08,520 De ce nu imbraci rochia primita? 134 00:11:08,560 --> 00:11:12,990 Parca si mireasa trebuia sa-si dea consimtamantul. 135 00:11:12,990 --> 00:11:14,720 Daca se va afla 136 00:11:14,720 --> 00:11:17,860 ca seful banditilor si-a luat nevasta asa urata, 137 00:11:17,860 --> 00:11:20,690 o sa ajungi de rasul curcilor! 138 00:11:27,590 --> 00:11:29,900 Si de m-as insura cu o purcea, 139 00:11:29,900 --> 00:11:33,260 tot n-ar cuteza nimeni sa rada de mine. 140 00:11:33,260 --> 00:11:35,660 Nu oricine poate ajunge 141 00:11:35,660 --> 00:11:38,130 soata sefului muntelui Dongyi. 142 00:11:40,710 --> 00:11:43,080 Schimba-te! 143 00:11:47,420 --> 00:11:49,930 CONACUL MUNTELUI DONGYI 144 00:11:49,940 --> 00:11:52,900 Vine domnita! 145 00:11:53,620 --> 00:11:55,670 Ce frumoasa este! 146 00:12:01,410 --> 00:12:03,810 Ce frumoasa! 147 00:12:12,540 --> 00:12:15,130 In aceasta zi senina de primavara, 148 00:12:15,130 --> 00:12:17,750 printre pomii infloriti, 149 00:12:17,750 --> 00:12:19,930 ne-am adunat aici 150 00:12:19,930 --> 00:12:23,710 sa sarbatorim cea mai importanta zi pentru satul nostru. 151 00:12:25,630 --> 00:12:27,790 In cele ce urmeaza, 152 00:12:27,790 --> 00:12:32,830 o poftim aici pe cea mai frumoasa dintre domnite. 153 00:12:33,640 --> 00:12:38,000 Esti foarte frumoasa! 154 00:12:39,520 --> 00:12:42,030 Enervantule! 155 00:13:00,980 --> 00:13:04,760 Stiu ca nu mai pot pleca acasa. 156 00:13:04,760 --> 00:13:06,880 Tot restul vietii... 157 00:13:06,880 --> 00:13:11,620 va trebui sa raman aici. 158 00:13:11,620 --> 00:13:13,970 M-am resemnat. 159 00:13:13,970 --> 00:13:16,880 Accept orice, 160 00:13:16,880 --> 00:13:19,160 chiar de-as fi slujnica sau roaba. 161 00:13:20,360 --> 00:13:22,390 Dar... 162 00:13:24,300 --> 00:13:26,740 Daca ai de gand sa ma siluiesti... 163 00:13:32,380 --> 00:13:36,640 ia-ti gandul! 164 00:13:37,150 --> 00:13:41,050 Nu ma voi marita niciodata cu el! 165 00:13:49,750 --> 00:13:51,330 Tu... 166 00:13:54,420 --> 00:13:56,760 Cetate Qingzhou, 167 00:13:56,760 --> 00:13:59,480 festivalul nostru anual 168 00:13:59,480 --> 00:14:01,880 al Zeului Florilor... 169 00:14:01,880 --> 00:14:04,520 incepe! 170 00:14:22,370 --> 00:14:24,050 Ia si mananca! 171 00:14:29,430 --> 00:14:31,150 Bine! 172 00:14:41,070 --> 00:14:42,850 Minunat! 173 00:14:47,600 --> 00:14:51,360 Nu mi-as fi inchipuit niciodata 174 00:14:51,360 --> 00:14:55,470 ca voi ajunge printre banditi 175 00:14:55,470 --> 00:14:58,150 si ca voi manca laolalta cu ei. 176 00:14:58,210 --> 00:15:02,280 Poate voi ajunge si eu sa talharesc! 177 00:15:03,350 --> 00:15:06,750 Daca tata ar afla, 178 00:15:06,750 --> 00:15:09,400 ar spune ca iar am facut neamul de rusine. 179 00:15:09,400 --> 00:15:11,430 Dar e ciudat... 180 00:15:11,430 --> 00:15:14,870 Nu seman cu nimeni din neamul meu. 181 00:15:14,870 --> 00:15:18,560 Tata e un mare invatat si dregator din capitala. 182 00:15:18,560 --> 00:15:22,860 Si intaia lui soata era faimoasa pentru harurile ei. 183 00:15:22,860 --> 00:15:26,010 Ai vazut-o pe sora mea. Ce sa-ti mai explic? 184 00:15:26,010 --> 00:15:28,680 E desteapta si frumoasa, 185 00:15:28,680 --> 00:15:31,990 dulce si blanda. 186 00:15:33,420 --> 00:15:35,380 Nu ca mine... 187 00:15:35,380 --> 00:15:38,590 Pe langa sora mea, 188 00:15:38,590 --> 00:15:41,680 cine m-ar alege pe mine? 189 00:15:47,610 --> 00:15:49,610 Ai dreptate. 190 00:15:50,600 --> 00:15:53,410 Dar, daca ai fi fost ca sora-ta, 191 00:15:53,430 --> 00:15:56,080 te-as fi gonit de pe munte. 192 00:16:09,620 --> 00:16:11,420 Bea! 193 00:16:12,930 --> 00:16:15,480 Nu, multumesc frumos. 194 00:16:15,520 --> 00:16:17,940 E nepoliticos sa refuzi bautura 195 00:16:17,940 --> 00:16:20,810 in timpul festivalului. 196 00:16:36,630 --> 00:16:38,900 Bravo! 197 00:16:47,590 --> 00:16:49,600 De acum incolo, 198 00:16:49,600 --> 00:16:53,440 la fel ca ei, esti a mea. 199 00:17:04,650 --> 00:17:08,300 - Sa ciocnim! - Sefule! 200 00:17:11,830 --> 00:17:15,030 Plecati odata! 201 00:17:38,610 --> 00:17:40,400 Te-ai trezit? 202 00:17:41,900 --> 00:17:46,080 Cat am dormit? 203 00:17:49,690 --> 00:17:51,970 Vreun ceas. 204 00:17:51,970 --> 00:17:54,320 Un ceas? 205 00:17:58,500 --> 00:18:03,190 De ce au plecat cu totii? 206 00:18:03,190 --> 00:18:05,610 E sarbatoare in cetate. 207 00:18:05,610 --> 00:18:07,680 S-au dus sa se distreze. 208 00:18:07,680 --> 00:18:09,830 Festivalul Zeului Florilor? 209 00:18:09,830 --> 00:18:12,430 Pot sa merg si eu? 210 00:18:14,020 --> 00:18:17,470 Nu stiu ce am patit... Ma doare rau capul. 211 00:18:17,470 --> 00:18:21,420 - Nu e mare scofala. - Unde te duci? 212 00:18:23,020 --> 00:18:26,280 Sa ma schimb. 213 00:18:26,280 --> 00:18:30,160 - De ce? - Pentru ca e sarbatoare. 214 00:18:31,020 --> 00:18:35,560 Poate se teme ca va fi recunoscut si ca o s-o ia pe coaja. 215 00:18:44,470 --> 00:18:48,250 Sefule, putem sa mergem... 216 00:18:49,520 --> 00:18:51,460 Unde o fi? 217 00:19:10,500 --> 00:19:11,970 Tu... 218 00:19:21,920 --> 00:19:24,080 Ce soi de ganduri necurate 219 00:19:24,080 --> 00:19:29,350 iti trec prin capsor? 220 00:19:29,350 --> 00:19:31,130 Eu... 221 00:19:34,500 --> 00:19:36,420 Delicios! 222 00:19:43,540 --> 00:19:45,240 Hai sa vedem! 223 00:19:45,240 --> 00:19:47,260 Grabeste-te! 224 00:19:49,430 --> 00:19:52,890 QINGZHOU 225 00:19:57,010 --> 00:20:01,420 ♫ De o mie de ori soarta de ne-ar lovi ♫ 226 00:20:03,960 --> 00:20:09,880 ♫ Pribeaga, sarmana, tot nu as carti ♫ 227 00:20:10,620 --> 00:20:15,510 ♫ Putinul ce-l am cu tine l-as imparti ♫ 228 00:20:20,200 --> 00:20:23,080 Banditule, e un spectacol cu papusi! 229 00:20:24,400 --> 00:20:31,120 ♫ Din ganduri nu te-as izgoni ♫ 230 00:20:31,120 --> 00:20:36,440 ♫ Vesnic te-as ocroti ♫ 231 00:20:36,440 --> 00:20:39,800 Mai incearca! 232 00:20:39,800 --> 00:20:42,660 Bravo! 233 00:20:46,010 --> 00:20:48,420 Ultima... Bum! 234 00:20:48,420 --> 00:20:51,120 Bravo! 235 00:20:51,120 --> 00:20:55,060 Strangeti-va aici! 236 00:20:55,060 --> 00:20:57,570 Ce frumos! 237 00:20:57,630 --> 00:20:59,620 Sa va explic regulile. 238 00:20:59,650 --> 00:21:02,160 Cine raspunde corect la zece intrebari 239 00:21:02,160 --> 00:21:05,660 va fi plimbat cu trasura la parada! 240 00:21:09,460 --> 00:21:11,680 Banditule, tu esti cel mai tare! Arata-le ce poti! 241 00:21:11,680 --> 00:21:13,420 Ce amuzant! 242 00:21:13,420 --> 00:21:15,760 Vrei sa incerci? 243 00:21:15,760 --> 00:21:19,410 "Saditi in gradina in bataia vantului apusean," 244 00:21:19,450 --> 00:21:23,840 "cu tulpini si miros asa reci, incat si fluturii le ocolesc." 245 00:21:23,840 --> 00:21:25,500 Raspunsul este "crizantemele". 246 00:21:25,500 --> 00:21:28,830 Corect! Impresionant! 247 00:21:29,700 --> 00:21:32,720 Banditule, de ce nu raspunzi? 248 00:21:32,720 --> 00:21:36,730 - Se va plimba altcineva cu trasura. - Si ce daca? 249 00:21:36,790 --> 00:21:39,330 "Oprelistile sunt usoare" 250 00:21:39,400 --> 00:21:44,290 "si lesne de distrus". 251 00:21:45,400 --> 00:21:49,060 - "Crizantema"! - Gresit. 252 00:21:49,060 --> 00:21:50,770 - "Floarea de piersic". - Gresit! 253 00:21:50,770 --> 00:21:52,140 - "Floarea de par"! - Nu! 254 00:21:52,140 --> 00:21:55,160 - "Azalea". - Nu! 255 00:21:55,730 --> 00:21:58,160 - "Floarea de prun". - Corect! 256 00:21:58,160 --> 00:22:00,100 Bravo! 257 00:22:03,290 --> 00:22:05,790 Ce tare e! 258 00:22:10,570 --> 00:22:12,650 A treia intrebare. 259 00:22:14,320 --> 00:22:16,130 Va fi grea. 260 00:22:16,170 --> 00:22:18,410 "Fara steaguri," 261 00:22:18,410 --> 00:22:22,320 "Cladirile din fata si spate sunt rosii si verzi". 262 00:22:22,350 --> 00:22:24,100 "Lotusul." 263 00:22:25,380 --> 00:22:29,450 Corect! Bravo! 264 00:22:30,980 --> 00:22:34,690 Mai baga si tu nasul prin carti si lasa prostiile! 265 00:22:34,690 --> 00:22:37,790 Bine. 266 00:22:37,790 --> 00:22:40,290 - Ramai aici! - De ce? 267 00:22:40,290 --> 00:22:42,320 Nu voiai sa dau raspunsurile? 268 00:22:42,320 --> 00:22:44,110 A patra intrebare! 269 00:22:44,110 --> 00:22:45,820 Spune! 270 00:22:45,820 --> 00:22:49,210 "Surplusul e usor de refuzat, dupa voia omului." 271 00:22:49,210 --> 00:22:53,530 "Curgerea apei e ca tristetea infinita." 272 00:22:53,530 --> 00:22:55,230 "Floarea de piersic." 273 00:22:56,420 --> 00:22:58,480 Corect! 274 00:22:58,480 --> 00:23:01,630 Iar a nimerit-o! 275 00:23:07,010 --> 00:23:09,960 Cum te numesti, domnia ta? 276 00:23:09,960 --> 00:23:14,230 Zhou Meng. 277 00:23:14,820 --> 00:23:18,370 Domnul Zhou Meng! 278 00:23:18,370 --> 00:23:21,620 Esti un mare talent! 279 00:23:21,620 --> 00:23:25,710 Serios? "Geniul din Qingzhou"? 280 00:23:33,450 --> 00:23:35,660 Banditule, aia nu-s Soricelul si Tigrul? 281 00:23:35,660 --> 00:23:37,530 Nu! 282 00:23:37,530 --> 00:23:40,140 - De ce? - Sunt prea guralivi. 283 00:23:40,140 --> 00:23:41,630 Mai bine sa mergem. 284 00:23:42,790 --> 00:23:44,470 Domnita... 285 00:23:44,470 --> 00:23:47,660 Esti domnul Zhou? 286 00:23:49,250 --> 00:23:51,120 Da, sunt Zhou Meng. 287 00:23:51,840 --> 00:23:56,040 Ai vrea sa te plimbi cu mine, cu trasura? 288 00:23:56,040 --> 00:23:59,130 Eu? Chiar ma poftesti la plimbare? 289 00:23:59,130 --> 00:24:01,440 - Sefule? - Nu. 290 00:24:01,440 --> 00:24:03,560 De ce nu? 291 00:24:03,560 --> 00:24:06,430 Sefule! 292 00:24:07,330 --> 00:24:10,620 Seful si soata lui! Ce potriveala! 293 00:24:12,100 --> 00:24:13,800 "Soata"? 294 00:24:18,220 --> 00:24:20,790 Iertare, m-am pripit... 295 00:24:20,790 --> 00:24:24,640 Domnule Zhou, ai inteles gresit, nu sunt... 296 00:24:24,640 --> 00:24:28,240 Ii faci ochi dulci stapanei noastre? 297 00:24:28,240 --> 00:24:29,970 E o neintelegere! 298 00:24:29,970 --> 00:24:32,730 - Sefule... - Stai asa! 299 00:24:34,230 --> 00:24:38,090 Domnule Zhou, esti un mare invatat. 300 00:24:38,090 --> 00:24:40,900 Unde ai studiat? 301 00:24:40,900 --> 00:24:44,920 Vin dintr-o familie sarmana. M-am educat singur. 302 00:24:45,850 --> 00:24:49,630 N-ai vrea sa dai examenul imperial? 303 00:24:52,020 --> 00:24:53,970 E tare greu sa ajungi acolo. 304 00:24:53,970 --> 00:24:58,020 Fiind sarman, as fi de rasul tuturor. 305 00:24:58,020 --> 00:25:01,460 In cel mai bun caz, as ajunge meditatorul unui tanar nobil. 306 00:25:01,460 --> 00:25:04,050 In plus... 307 00:25:04,050 --> 00:25:06,520 nu ma simt in stare sa ajung dregator. 308 00:25:06,520 --> 00:25:09,680 Nu vreau decat sa studiez. 309 00:25:09,680 --> 00:25:14,060 Ai de gand sa ramai la Qingzhou tot restul vietii? 310 00:25:14,060 --> 00:25:17,840 Nu ti-ai irosi talentul? 311 00:25:18,500 --> 00:25:20,850 Nu e rau sa ramai in cetatea de bastina. 312 00:25:20,850 --> 00:25:23,610 Sa va spun drept, am strans niste banuti 313 00:25:23,610 --> 00:25:26,880 ca sa deschid o scoala. 314 00:25:26,880 --> 00:25:31,540 O sa pot sa-i educ pe copiii din familii sarace. 315 00:25:35,980 --> 00:25:37,760 Iertare! 316 00:25:37,760 --> 00:25:40,750 Nu stiam ca esti maritata, domnita. 317 00:25:40,750 --> 00:25:42,610 Te rog sa ma ierti. 318 00:25:42,610 --> 00:25:45,390 - Dar nu... - Nu ai de ce sa-ti ceri iertare. 319 00:25:45,390 --> 00:25:48,310 Ramai cu bine, domnule Zhou! 320 00:25:48,990 --> 00:25:50,770 Poate ne vom reintalni. 321 00:26:14,560 --> 00:26:15,950 Ce... 322 00:26:31,050 --> 00:26:32,540 Ce frumos! 323 00:26:32,540 --> 00:26:34,280 Coltunasi! 324 00:26:36,360 --> 00:26:40,890 Jupanule, doua portii de coltunasi! 325 00:26:45,690 --> 00:26:47,410 Poftiti! 326 00:26:47,410 --> 00:26:49,630 Multumim. 327 00:26:57,130 --> 00:26:59,150 Multumesc, sefule! 328 00:27:00,140 --> 00:27:02,590 Chiar asa! Nu stiu cum te cheama. 329 00:27:02,590 --> 00:27:04,430 Nu stii cum sa-mi spui? 330 00:27:05,800 --> 00:27:07,730 Spune-mi "sotiorule". 331 00:27:20,120 --> 00:27:22,330 Jupanule, stii cine e el? 332 00:27:24,010 --> 00:27:26,330 E seful banditilor de pe muntele Dongyi. 333 00:27:26,330 --> 00:27:28,870 Seful banditilor? 334 00:27:28,870 --> 00:27:31,600 Ce nerusinat! 335 00:27:31,600 --> 00:27:36,490 Tiranul asta ii sileste pe oameni sa-l aduleze! 336 00:27:41,460 --> 00:27:44,000 Nu stiu ce-ti trece prin cap, 337 00:27:44,000 --> 00:27:47,620 dar sigur te inseli. 338 00:27:47,620 --> 00:27:50,000 Nu-mi trecea nimic prin cap. 339 00:27:50,000 --> 00:27:52,070 Ma gandeam doar la coltunasi. 340 00:27:53,700 --> 00:27:58,430 Domnita, nu esti din partea locului. 341 00:27:58,430 --> 00:28:02,500 Seful banditilor e protectorul cetatii. 342 00:28:03,130 --> 00:28:07,270 Dar nu e un simplu bandit? 343 00:28:10,400 --> 00:28:13,290 Cu ani in urma, in cetatea Qingzhou 344 00:28:13,290 --> 00:28:16,320 erau puzderie de banditi si hoti. 345 00:28:16,320 --> 00:28:18,480 Venituri, de prin alte parti. 346 00:28:18,480 --> 00:28:21,880 Navaleau in cetate, jefuind si siluind. 347 00:28:21,880 --> 00:28:25,380 Suntem departe de capitala. 348 00:28:25,380 --> 00:28:27,650 Demnitarii nu-si bat capul cu noi. 349 00:28:27,650 --> 00:28:29,770 Oamenii erau fara nicio aparare. 350 00:28:29,770 --> 00:28:32,950 Dar, acum trei ani, 351 00:28:32,950 --> 00:28:36,070 seful banditilor s-a ivit cu fartatii lui 352 00:28:36,070 --> 00:28:38,560 si i-a izgonit 353 00:28:38,560 --> 00:28:40,440 pe toti acei nelegiuiti. 354 00:28:40,440 --> 00:28:43,700 A luat bogatiile si granele furate 355 00:28:43,700 --> 00:28:47,740 si le-a impartit oamenilor. 356 00:28:47,740 --> 00:28:49,730 Banditii lui 357 00:28:49,730 --> 00:28:52,820 fura doar de la bogatasi si le dau saracilor. 358 00:28:52,820 --> 00:28:55,480 Nu se iau de sarmani. 359 00:28:55,480 --> 00:28:58,990 Zeul Florilor ne-a dat viata, 360 00:28:58,990 --> 00:29:02,540 dar seful banditilor 361 00:29:02,540 --> 00:29:04,790 ne-a daruit pace! 362 00:29:04,790 --> 00:29:10,100 Cei doi sunt zeii cetatii Qingzhou! 363 00:29:10,100 --> 00:29:13,430 Jupanule, o portie de coltunasi! 364 00:29:14,100 --> 00:29:15,740 Ia loc! 365 00:29:15,740 --> 00:29:17,210 Te rog. 366 00:29:20,990 --> 00:29:24,450 Nu te mai uita la mine ca o vitica! 367 00:29:24,450 --> 00:29:26,320 Deci se pare... 368 00:29:27,490 --> 00:29:30,800 ca nu esti un bandit ticalos. 369 00:29:30,800 --> 00:29:35,290 Ci un luptator pentru dreptate! 370 00:29:48,530 --> 00:29:52,010 - Ce faci? - Arunc o privire acolo. 371 00:29:52,010 --> 00:29:55,280 Ti-am zis eu ca poti sa pleci de capul tau? 372 00:29:55,280 --> 00:29:57,780 Ti-am dat prea mult nas! 373 00:29:59,540 --> 00:30:02,950 Vad ca-ti place 374 00:30:02,950 --> 00:30:05,680 sa-i scoti pe oameni din pepeni. 375 00:30:05,680 --> 00:30:08,810 Asa ai facut si cu mine cand m-ai silit sa beau. 376 00:30:08,810 --> 00:30:11,840 Esti ditamai sef al banditilor. 377 00:30:11,840 --> 00:30:13,730 Nu crezi ca esti cam copilaros? 378 00:30:13,730 --> 00:30:16,930 Zau? 379 00:30:16,930 --> 00:30:19,310 Si crezi ca o sa ma schimbi? 380 00:30:20,250 --> 00:30:23,750 A doua regula a conacului e ca nu pleci fara permisiunea mea. 381 00:30:23,750 --> 00:30:27,880 Altfel... 382 00:30:30,490 --> 00:30:35,170 Nu mai fac! Lasa-ma jos! 383 00:30:47,540 --> 00:30:49,920 Multumesc, sefule! 384 00:30:49,920 --> 00:30:51,860 Cu adevarat. 385 00:30:51,860 --> 00:30:56,720 Desi ma iei peste picior si nu pari sa iei nimic in serios, 386 00:30:56,720 --> 00:31:01,990 in afara de tata, de sora mea, de fratele senior Yunazhi, 387 00:31:01,990 --> 00:31:05,060 de bunicuta Liu de la cuhnie, de slujnica, de majordomul Zhou, 388 00:31:05,060 --> 00:31:08,370 de batranul maturator, tu esti cel mai bun cu mine! 389 00:31:09,020 --> 00:31:11,940 Ce onoare pe capul meu! 390 00:31:11,940 --> 00:31:13,960 E cea mai fericita zi din viata mea. 391 00:31:13,960 --> 00:31:16,700 Nimeni nu m-a certat ca rad prea tare sau ca sunt repezita. 392 00:31:16,700 --> 00:31:19,020 Fac tot ce vreau, 393 00:31:19,020 --> 00:31:21,620 mananc lucruri delicioase si ma distrez. 394 00:31:21,620 --> 00:31:25,050 Pe cheltuiala ta! 395 00:31:27,860 --> 00:31:31,740 Daca nu esti fericita acasa, ramai pe munte 396 00:31:32,240 --> 00:31:34,020 si traieste alaturi de mine! 397 00:31:39,860 --> 00:31:42,840 Daca vrei sa te intorci acasa, nu o sa te impiedic. 398 00:31:42,840 --> 00:31:45,020 Asa ca nu incerca sa fugi. 399 00:31:45,020 --> 00:31:49,500 Pai... sefule... 400 00:31:49,500 --> 00:31:52,540 Nu incercam sa fug. 401 00:31:52,540 --> 00:31:54,040 - Pe bune? - Da. 402 00:31:58,930 --> 00:32:01,960 Atunci ramai cu mine si fii soata mea. 403 00:32:02,580 --> 00:32:05,450 Tocmai mi-am dat seama... 404 00:32:05,450 --> 00:32:09,290 ca ai niste ochi minunati. 405 00:32:09,290 --> 00:32:12,730 Si gurita asta... Imi vine s-o pup! 406 00:32:12,730 --> 00:32:14,910 Si barbuta... 407 00:32:14,910 --> 00:32:17,260 Nu-ti fie frica, o sa-ti placa! 408 00:32:17,260 --> 00:32:19,650 Da-mi un sarut! 409 00:32:20,870 --> 00:32:27,510 ♫ Simt ca totul merita ♫ 410 00:32:27,510 --> 00:32:29,460 De ce ai rosit? 411 00:32:30,240 --> 00:32:32,710 Eu... 412 00:32:34,100 --> 00:32:36,450 Am cam tras la masea 413 00:32:36,450 --> 00:32:41,940 si... 414 00:32:41,940 --> 00:32:43,860 Ti-ai adus aminte? 415 00:32:46,610 --> 00:32:49,880 Imi pare rau! Nu stiam ce fac! 416 00:32:49,880 --> 00:32:53,150 Nu incercam sa te seduc! 417 00:32:55,870 --> 00:32:58,990 Ce faci? 418 00:33:00,090 --> 00:33:02,180 E randul meu sa te seduc. 419 00:33:19,420 --> 00:33:23,410 Sefule, acolo nu e conacul? 420 00:33:23,410 --> 00:33:25,040 Stai cuminte aici! 421 00:33:25,630 --> 00:33:27,450 Sefule! 422 00:33:55,420 --> 00:33:58,910 Ce se petrece? L-ai vazut pe sef? 423 00:33:58,910 --> 00:34:01,130 Niste osteni au navalit in sat si au pus foc! 424 00:34:01,130 --> 00:34:03,260 Seful lupta cu ei! 425 00:34:03,300 --> 00:34:05,350 S-au dus in padure! 426 00:34:31,640 --> 00:34:35,120 Surioara... 427 00:34:35,160 --> 00:34:38,020 Domnita... 428 00:34:48,240 --> 00:34:49,980 E de rau! 429 00:35:04,740 --> 00:35:06,940 Fratele senior? 430 00:36:32,960 --> 00:36:35,450 - Cine esti? - Nu te opune! 431 00:36:35,450 --> 00:36:39,110 Daca ne predai ostatica, nu-ti facem rau. 432 00:36:39,110 --> 00:36:42,220 Tovarasul tau are alte intentii. 433 00:36:42,220 --> 00:36:46,380 Banditule, sunteti impresurati de garzile academiei Zhu Xiu! 434 00:36:46,380 --> 00:36:48,770 Preda-o imediat pe A'Juan! 435 00:36:48,770 --> 00:36:50,950 Deci esti de la academie. 436 00:36:50,950 --> 00:36:52,880 Unde o tii ascunsa pe A'Juan? 437 00:36:52,880 --> 00:36:56,780 E femeia mea. Nu te priveste! 438 00:37:16,780 --> 00:37:18,430 Dupa el! 439 00:37:30,150 --> 00:37:34,270 Ce faci? Daca o predai, nu-ti facem rau. 440 00:37:49,510 --> 00:37:51,640 Nu! 441 00:37:58,290 --> 00:37:59,800 Ce faci? 442 00:38:12,410 --> 00:38:16,690 - Am venit sa salvam fata! - El merita sa piara! 443 00:38:16,690 --> 00:38:20,340 Cati osteni ai pierdut in batalii? Ce conteaza un bandit? 444 00:38:20,340 --> 00:38:23,610 - Dadusem un ordin. - Nu-s vinovat de nimic! 445 00:38:24,150 --> 00:38:26,310 Nu voi sufla o vorba. Nici ei. 446 00:38:26,310 --> 00:38:28,350 Nimeni nu va prinde de veste. 447 00:38:33,610 --> 00:38:35,310 A'Juan! 448 00:38:36,370 --> 00:38:39,590 A'Juan. 449 00:38:39,590 --> 00:38:42,870 A'Juan, cine stie cat ai suferit zilele astea, biata de tine... 450 00:39:03,800 --> 00:39:08,730 ♫ Poate, de cand te-am intalnit ♫ 451 00:39:10,800 --> 00:39:15,430 ♫ Cu toata faptura te-am iubit ♫ 452 00:39:15,430 --> 00:39:17,680 A'Juan, sa mergem! 453 00:39:17,680 --> 00:39:22,660 ♫ Iar acum dupa tine suspin ♫ 454 00:39:24,590 --> 00:39:29,780 ♫ Amintirea ta e un dulce chin ♫ 455 00:40:08,610 --> 00:40:10,990 Fu Yuanzhi, mai e putin pana in captala. 456 00:40:10,990 --> 00:40:13,300 Ne despartim aici. 457 00:40:14,830 --> 00:40:17,730 Multumesc, generale Hang. 458 00:40:21,580 --> 00:40:23,230 Sa mergem! 459 00:40:42,020 --> 00:40:45,220 A'Juan, bea putina apa. 460 00:40:48,990 --> 00:40:50,640 A'Juan! 461 00:40:58,140 --> 00:41:00,420 Multumesc, frate senior. 462 00:41:03,510 --> 00:41:07,190 Nu stiu unde-ti zboara gandurile de cand ai plecat de la muntele Dongyi. 463 00:41:10,160 --> 00:41:12,320 Asa tare te-ai speriat? 464 00:41:14,110 --> 00:41:15,850 Nu. 465 00:41:17,360 --> 00:41:21,290 Esti suparata ca nu te-am salvat mai repede? 466 00:41:21,290 --> 00:41:24,060 Iarta-ma! 467 00:41:24,060 --> 00:41:26,750 Nu sunt suparata pe tine. 468 00:41:28,470 --> 00:41:33,090 Sora mea e fiica legitima, e mai importanta decat mine. 469 00:41:33,090 --> 00:41:37,570 Fireste ca ai ales-o pe ea. 470 00:41:37,570 --> 00:41:39,740 Nu-s suparata. 471 00:41:39,740 --> 00:41:43,860 Nu spune asta! Pentru mine... 472 00:41:48,700 --> 00:41:50,590 A'Juan? 473 00:41:50,590 --> 00:41:53,910 - Opriti trasura! - Ce ai patit? 474 00:41:54,530 --> 00:41:56,130 A'Juan! 475 00:41:56,680 --> 00:41:58,670 A'Juan, ai grija! 476 00:42:03,800 --> 00:42:06,250 PORTILE CERULUI SUNT LARGI, DAR ARIPILE MI-S FRANTE 477 00:42:16,190 --> 00:42:18,650 Nu se poate... 478 00:42:20,960 --> 00:42:23,580 A'Juan, ce faci? 479 00:42:23,590 --> 00:42:26,600 Nu... M-a mintit! 480 00:42:26,630 --> 00:42:30,700 Nu se poate... 481 00:42:30,700 --> 00:42:32,510 A'Juan! 482 00:42:34,350 --> 00:42:37,250 Nu se poate... 483 00:42:41,260 --> 00:42:43,120 Nu... 484 00:42:44,560 --> 00:42:48,210 M-a mintit... 485 00:42:54,370 --> 00:42:56,970 Nu se poate... 486 00:43:06,000 --> 00:43:16,000 Traducerea si adaptarea: Felixuca echipa Cheerful Scholars @Viki 487 00:43:25,840 --> 00:43:27,950 Deci... 488 00:43:29,070 --> 00:43:33,670 nu mintea! 489 00:43:33,670 --> 00:43:38,360 ”Peri infloriti”, Su Miaoling 490 00:43:38,360 --> 00:43:42,780 ♫ Flori de par infloresc alene Corolele isi deschid la a lor vreme ♫ 491 00:43:42,790 --> 00:43:47,330 ♫ Flori de par infloresc alene Corolele isi deschid la a lor vreme ♫ 492 00:43:47,330 --> 00:43:51,310 ♫ Petale diafane domol in vant fosnesc ♫ 493 00:43:51,360 --> 00:43:55,460 ♫ Cu umbra muntelui agale isi soptesc ♫ 494 00:43:55,460 --> 00:43:59,730 ♫ Peste mari si tari ♫ 495 00:43:59,730 --> 00:44:04,570 ♫ Dincolo de arome si culori ♫ 496 00:44:04,580 --> 00:44:12,230 ♫ Ea oare inca o astepta? ♫ 497 00:44:15,400 --> 00:44:19,660 ♫ Vant drag, adie usor in preajma sa ♫ 498 00:44:19,660 --> 00:44:23,920 ♫ Vant drag, adie usor in preajma sa ♫ 499 00:44:23,940 --> 00:44:27,580 ♫ Fa-i sa pluteasca usor cositele in zare ♫ 500 00:44:27,580 --> 00:44:32,320 ♫ Fa-i sa pluteasca usor cositele in zare ♫ 501 00:44:32,320 --> 00:44:36,760 ♫ Ploaie, stropeste-o ca o boare ♫ 502 00:44:36,770 --> 00:44:41,030 ♫ Ploaie, stropeste-o ca o boare ♫ 503 00:44:41,070 --> 00:44:48,650 ♫ Fie-i chipul inlacrimat De picaturi mangaiat ♫ 31530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.