Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:08,300
Traducerea si adaptarea: Felixuca
echipa Cheerful Scholars @Viki
2
00:00:08,320 --> 00:00:12,420
"Drumul fara intoarcere", Fan Shiqi
3
00:00:12,420 --> 00:00:19,130
♫ Amintiri incetisor ma impresoara
Ale fericirii si tristetii de odinioara ♫
4
00:00:20,090 --> 00:00:26,260
♫ Degeaba caut sa-mi limpezesc al meu gand
Alb sau negru nimic nu mai e nicicand ♫
5
00:00:27,100 --> 00:00:34,200
♫ Soarta potrivnica curajos o infrunt
Un pas inainte si doi inapoi ezitand ♫
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,400
♫ Degeaba lacrimi amare prind a varsa ♫
7
00:00:42,700 --> 00:00:50,300
♫ Pentru tine, as da uitarii toata fiinta mea ♫
8
00:00:50,300 --> 00:00:57,900
♫ Oricati ani s-ar strange
Oricate stele din cer s-ar scurge ♫
9
00:00:57,940 --> 00:01:04,590
♫ Alaturi de tine tot inainte as merge neincetat ♫
10
00:01:04,590 --> 00:01:11,790
♫ De vinul iubirii cu nesat m-am imbatat ♫
11
00:01:26,570 --> 00:01:30,190
~ QING QING ZI JIN ~
12
00:01:30,190 --> 00:01:33,120
[ Episodul 3 ]
13
00:01:40,260 --> 00:01:42,900
Daca spui cuiva...
14
00:01:42,900 --> 00:01:45,070
Nu spun!
15
00:01:50,720 --> 00:01:53,260
Deci de asta voiai
16
00:01:53,260 --> 00:01:56,870
sa-i umilesti pe colegii mei de la academie.
17
00:01:56,890 --> 00:02:00,580
Imi pare rau.
18
00:02:00,590 --> 00:02:04,700
Academia Zhu Xiu e cea mai prestigioasa
din imparatia noastra.
19
00:02:04,760 --> 00:02:08,350
Dar toti elevii sai sunt de vita nobila.
20
00:02:08,350 --> 00:02:11,560
Cand am vazut cum se purtau cu tine
celelalte eleve,
21
00:02:12,220 --> 00:02:16,060
mi-am dat seama ca academia
nu s-a schimbat deloc in noua ani.
22
00:02:16,060 --> 00:02:18,430
E la fel de gaunoasa.
23
00:02:19,220 --> 00:02:22,920
De ce nu-ti mai incerci o data norocul
la examen?
24
00:02:22,920 --> 00:02:24,660
Cum sa il iau?
25
00:02:26,390 --> 00:02:28,190
L-am auzit pe tata spunand
26
00:02:28,190 --> 00:02:32,400
ca invatatii de la Curte si de la academie
27
00:02:32,400 --> 00:02:36,280
vor trece la un sistem nou...
28
00:02:36,280 --> 00:02:40,210
Unul care incurajeaza tinerele talente,
indiferent daca au sange nobil sau nu.
29
00:02:40,210 --> 00:02:42,640
Daca iei examenul,
vei putea studia la academie
30
00:02:42,640 --> 00:02:46,410
si vei da examenul imperial
laolalta cu ceilalti elevi.
31
00:02:46,450 --> 00:02:51,250
Ti-ai putea implini visul din copilarie!
32
00:02:51,250 --> 00:02:53,380
E usor de zis, dar mai greu de facut.
33
00:02:53,380 --> 00:02:55,850
Cum sa ingaduie dregatorii aia infumurati
34
00:02:55,850 --> 00:02:58,120
unui neica nimeni ca mine
35
00:02:58,120 --> 00:03:01,090
sa se iveasca in fata ochilor lor?
36
00:03:03,640 --> 00:03:06,330
Lasa vorba! Ma culc.
37
00:03:11,300 --> 00:03:13,870
Atunci plec.
38
00:03:13,870 --> 00:03:15,540
Du-te.
39
00:03:24,580 --> 00:03:28,400
Daca ai nevoie de ceva, cheama-ma!
40
00:03:28,440 --> 00:03:31,290
Sau daca ti-e frica.
41
00:03:31,290 --> 00:03:33,530
O sa-ti tin de urat.
42
00:03:33,540 --> 00:03:35,280
Tu o sa-mi tii de urat?
43
00:03:35,280 --> 00:03:38,690
Cand te-am rugat sa-mi tii de urat,
tipai ca din gura de sarpe.
44
00:03:38,720 --> 00:03:42,010
Ce, te-ai razgandit?
45
00:03:42,040 --> 00:03:45,600
Nu ma mai lua peste picior!
46
00:03:46,180 --> 00:03:48,690
Pleaca odata!
47
00:03:48,690 --> 00:03:50,710
Lasa vrajeala!
48
00:04:44,580 --> 00:04:47,920
Sa zica ce vor.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,660
Sunt in bratele sufletului meu pereche.
50
00:05:03,430 --> 00:05:05,870
Generalul Hang!
51
00:05:05,870 --> 00:05:08,210
Generalul Hang!
52
00:05:12,350 --> 00:05:16,270
Generalul Hang!
53
00:05:19,470 --> 00:05:21,250
Fu Yuanzhi!
54
00:05:21,840 --> 00:05:22,920
Generale Hang.
55
00:05:22,920 --> 00:05:24,820
Generale!
56
00:05:25,750 --> 00:05:27,940
Ce chipes este!
57
00:05:29,770 --> 00:05:31,520
In niciun caz!
58
00:05:31,540 --> 00:05:33,620
Lasa-ma sa termin!
59
00:05:34,160 --> 00:05:36,340
Imparatul nu a dat porunca
sa atacam muntele Dongyi.
60
00:05:36,340 --> 00:05:39,990
Tocmai de asta vorbim intre patru ochi.
61
00:05:39,990 --> 00:05:42,380
Imi ceri sa-l mint pe imparat!
62
00:05:42,380 --> 00:05:44,100
In niciun caz.
63
00:05:44,590 --> 00:05:50,110
Generale Hang, ai uitat
ca bunicul meu te-a salvat
64
00:05:50,130 --> 00:05:52,490
si i-ai fagaduit ceva?
65
00:06:00,230 --> 00:06:02,800
I-ai zis ca, orice ar fi,
66
00:06:02,800 --> 00:06:05,230
o sa-i dai ajutorul tau,
67
00:06:05,230 --> 00:06:07,320
indiferent ce ti-ar cere.
68
00:06:10,150 --> 00:06:13,420
N-as fi venit la tine
daca as fi avut de ales.
69
00:06:14,520 --> 00:06:18,490
Prin asta, iti platesti datoriile.
70
00:06:18,490 --> 00:06:21,010
Nu-ti voi mai cere nimic, niciodata.
71
00:06:25,820 --> 00:06:27,690
N-am fost niciodata la muntele Dongyi.
72
00:06:27,690 --> 00:06:31,080
Am auzit ca e usor de aparat,
dar greu de atacat.
73
00:06:31,130 --> 00:06:33,560
Putini pot calca acolo.
74
00:06:33,560 --> 00:06:37,450
Am pregatit eu totul.
75
00:06:45,210 --> 00:06:49,290
Da-mi drumul!
76
00:06:50,460 --> 00:06:53,930
Cine esti? De ce tragi cu urechea?
77
00:06:53,930 --> 00:06:56,410
Hang, las-o!
78
00:06:56,410 --> 00:07:00,230
- O cunosti?
- E colega mea, Zhao Qinghe.
79
00:07:00,230 --> 00:07:02,610
Am chemat-o sa ne ajute.
80
00:07:10,950 --> 00:07:14,450
El este generalul Hang Ruxue.
81
00:07:15,430 --> 00:07:16,990
Esti Hang Ruxue?
82
00:07:17,020 --> 00:07:19,340
Iertare daca te-am suparat.
83
00:07:19,360 --> 00:07:21,490
Dar trebuia sa bati la usa.
84
00:07:21,490 --> 00:07:23,910
De ce trageai cu urechea?
85
00:07:38,830 --> 00:07:41,930
Fu Yuanzhi, e doar o fata plapanda.
86
00:07:41,930 --> 00:07:44,020
Cu ce ne-ar putea fi de ajutor?
87
00:07:44,770 --> 00:07:49,460
Qinghe, am auzit
ca ai o memorie imbatabila.
88
00:07:49,460 --> 00:07:54,220
Esti prietena cu A'Juan.
Poti desena harta muntelui Dongyi
89
00:07:54,240 --> 00:07:57,090
ca eu si generalul sa o putem salva?
90
00:07:57,150 --> 00:07:58,550
Vreti sa o salvati pe A'Juan?
91
00:07:58,550 --> 00:08:02,130
Atunci va desenez harta.
92
00:08:02,130 --> 00:08:06,840
Dar nu ne vom descurca doar noi doi.
93
00:08:06,840 --> 00:08:09,160
Trupele tale...
94
00:08:09,200 --> 00:08:12,420
Doar eu ii sunt dator bunicului tau.
95
00:08:14,270 --> 00:08:17,380
Atunci voi plati niste mercenari.
96
00:08:17,380 --> 00:08:19,750
Nu stiu cum voi gasi bani...
97
00:08:20,790 --> 00:08:22,770
Ma descurc eu cumva.
98
00:08:24,450 --> 00:08:27,280
Ai nevoie de bani?
99
00:08:31,190 --> 00:08:32,970
Chen Shu!
100
00:08:34,140 --> 00:08:35,530
Vin!
101
00:08:35,530 --> 00:08:37,680
Lasa cutia.
102
00:08:39,020 --> 00:08:41,550
Poti pleca.
103
00:08:52,140 --> 00:08:54,340
Ajunge?
104
00:08:58,140 --> 00:09:01,000
Pot sa mai aduc de acasa.
105
00:09:07,520 --> 00:09:09,580
- Sunteti gata?
- Da!
106
00:09:09,580 --> 00:09:12,560
Yuanzhi, sa mergem!
107
00:09:22,990 --> 00:09:26,250
Aveti destui oameni
sa luptati cu banditii?
108
00:09:26,250 --> 00:09:29,070
Am adus garzile conacului Wenren.
109
00:09:29,080 --> 00:09:32,590
Sunt luptatori priceputi.
110
00:09:32,600 --> 00:09:34,470
Multumim, nobile Wenren.
111
00:09:34,500 --> 00:09:35,970
Multumim!
112
00:09:35,970 --> 00:09:38,090
A'Juan se va bucura sa afle
de toate acestea.
113
00:09:38,150 --> 00:09:40,030
Nu-i spune lui A'Juan.
114
00:09:40,030 --> 00:09:43,660
Sa nu afle nimeni ca v-am ajutat.
115
00:09:43,660 --> 00:09:46,630
- Mai ales A'Juan.
- Am inteles.
116
00:09:46,630 --> 00:09:48,670
Toti cei de aici
117
00:09:48,670 --> 00:09:51,400
vor spune ca sunt garzi ale academiei.
118
00:09:51,400 --> 00:09:55,110
Veniti pe muntele Dongyi
sa o salvam pe eleva Wenren Juan.
119
00:09:55,110 --> 00:09:57,300
Nu aveti nicio alta legatura.
120
00:09:57,300 --> 00:09:59,430
- Ati inteles?
- Da!
121
00:09:59,430 --> 00:10:02,430
- Aveti grija!
- Cu bine!
122
00:10:20,160 --> 00:10:23,040
Ce-i cu zarva asta?
123
00:10:23,040 --> 00:10:25,670
Puneti-le sus!
124
00:10:25,670 --> 00:10:27,620
Repede!
125
00:10:27,620 --> 00:10:29,430
Bine.
126
00:10:32,590 --> 00:10:35,850
Ce se intampla?
127
00:10:36,340 --> 00:10:40,410
Pregatim un festin.
128
00:10:40,410 --> 00:10:43,580
Imbraca-te!
129
00:10:47,450 --> 00:10:49,370
Eu?
130
00:10:50,030 --> 00:10:51,900
Banditule!
131
00:10:58,300 --> 00:11:01,970
Se tine o nunta?
132
00:11:02,630 --> 00:11:04,400
Da.
133
00:11:06,570 --> 00:11:08,520
De ce nu imbraci rochia primita?
134
00:11:08,560 --> 00:11:12,990
Parca si mireasa trebuia
sa-si dea consimtamantul.
135
00:11:12,990 --> 00:11:14,720
Daca se va afla
136
00:11:14,720 --> 00:11:17,860
ca seful banditilor
si-a luat nevasta asa urata,
137
00:11:17,860 --> 00:11:20,690
o sa ajungi de rasul curcilor!
138
00:11:27,590 --> 00:11:29,900
Si de m-as insura cu o purcea,
139
00:11:29,900 --> 00:11:33,260
tot n-ar cuteza nimeni sa rada de mine.
140
00:11:33,260 --> 00:11:35,660
Nu oricine poate ajunge
141
00:11:35,660 --> 00:11:38,130
soata sefului muntelui Dongyi.
142
00:11:40,710 --> 00:11:43,080
Schimba-te!
143
00:11:47,420 --> 00:11:49,930
CONACUL MUNTELUI DONGYI
144
00:11:49,940 --> 00:11:52,900
Vine domnita!
145
00:11:53,620 --> 00:11:55,670
Ce frumoasa este!
146
00:12:01,410 --> 00:12:03,810
Ce frumoasa!
147
00:12:12,540 --> 00:12:15,130
In aceasta zi senina de primavara,
148
00:12:15,130 --> 00:12:17,750
printre pomii infloriti,
149
00:12:17,750 --> 00:12:19,930
ne-am adunat aici
150
00:12:19,930 --> 00:12:23,710
sa sarbatorim cea mai importanta zi
pentru satul nostru.
151
00:12:25,630 --> 00:12:27,790
In cele ce urmeaza,
152
00:12:27,790 --> 00:12:32,830
o poftim aici pe cea mai frumoasa
dintre domnite.
153
00:12:33,640 --> 00:12:38,000
Esti foarte frumoasa!
154
00:12:39,520 --> 00:12:42,030
Enervantule!
155
00:13:00,980 --> 00:13:04,760
Stiu ca nu mai pot pleca acasa.
156
00:13:04,760 --> 00:13:06,880
Tot restul vietii...
157
00:13:06,880 --> 00:13:11,620
va trebui sa raman aici.
158
00:13:11,620 --> 00:13:13,970
M-am resemnat.
159
00:13:13,970 --> 00:13:16,880
Accept orice,
160
00:13:16,880 --> 00:13:19,160
chiar de-as fi slujnica sau roaba.
161
00:13:20,360 --> 00:13:22,390
Dar...
162
00:13:24,300 --> 00:13:26,740
Daca ai de gand sa ma siluiesti...
163
00:13:32,380 --> 00:13:36,640
ia-ti gandul!
164
00:13:37,150 --> 00:13:41,050
Nu ma voi marita niciodata cu el!
165
00:13:49,750 --> 00:13:51,330
Tu...
166
00:13:54,420 --> 00:13:56,760
Cetate Qingzhou,
167
00:13:56,760 --> 00:13:59,480
festivalul nostru anual
168
00:13:59,480 --> 00:14:01,880
al Zeului Florilor...
169
00:14:01,880 --> 00:14:04,520
incepe!
170
00:14:22,370 --> 00:14:24,050
Ia si mananca!
171
00:14:29,430 --> 00:14:31,150
Bine!
172
00:14:41,070 --> 00:14:42,850
Minunat!
173
00:14:47,600 --> 00:14:51,360
Nu mi-as fi inchipuit niciodata
174
00:14:51,360 --> 00:14:55,470
ca voi ajunge printre banditi
175
00:14:55,470 --> 00:14:58,150
si ca voi manca laolalta cu ei.
176
00:14:58,210 --> 00:15:02,280
Poate voi ajunge si eu sa talharesc!
177
00:15:03,350 --> 00:15:06,750
Daca tata ar afla,
178
00:15:06,750 --> 00:15:09,400
ar spune ca iar am facut neamul de rusine.
179
00:15:09,400 --> 00:15:11,430
Dar e ciudat...
180
00:15:11,430 --> 00:15:14,870
Nu seman cu nimeni din neamul meu.
181
00:15:14,870 --> 00:15:18,560
Tata e un mare invatat si dregator din capitala.
182
00:15:18,560 --> 00:15:22,860
Si intaia lui soata era faimoasa
pentru harurile ei.
183
00:15:22,860 --> 00:15:26,010
Ai vazut-o pe sora mea.
Ce sa-ti mai explic?
184
00:15:26,010 --> 00:15:28,680
E desteapta si frumoasa,
185
00:15:28,680 --> 00:15:31,990
dulce si blanda.
186
00:15:33,420 --> 00:15:35,380
Nu ca mine...
187
00:15:35,380 --> 00:15:38,590
Pe langa sora mea,
188
00:15:38,590 --> 00:15:41,680
cine m-ar alege pe mine?
189
00:15:47,610 --> 00:15:49,610
Ai dreptate.
190
00:15:50,600 --> 00:15:53,410
Dar, daca ai fi fost ca sora-ta,
191
00:15:53,430 --> 00:15:56,080
te-as fi gonit de pe munte.
192
00:16:09,620 --> 00:16:11,420
Bea!
193
00:16:12,930 --> 00:16:15,480
Nu, multumesc frumos.
194
00:16:15,520 --> 00:16:17,940
E nepoliticos sa refuzi bautura
195
00:16:17,940 --> 00:16:20,810
in timpul festivalului.
196
00:16:36,630 --> 00:16:38,900
Bravo!
197
00:16:47,590 --> 00:16:49,600
De acum incolo,
198
00:16:49,600 --> 00:16:53,440
la fel ca ei, esti a mea.
199
00:17:04,650 --> 00:17:08,300
- Sa ciocnim!
- Sefule!
200
00:17:11,830 --> 00:17:15,030
Plecati odata!
201
00:17:38,610 --> 00:17:40,400
Te-ai trezit?
202
00:17:41,900 --> 00:17:46,080
Cat am dormit?
203
00:17:49,690 --> 00:17:51,970
Vreun ceas.
204
00:17:51,970 --> 00:17:54,320
Un ceas?
205
00:17:58,500 --> 00:18:03,190
De ce au plecat cu totii?
206
00:18:03,190 --> 00:18:05,610
E sarbatoare in cetate.
207
00:18:05,610 --> 00:18:07,680
S-au dus sa se distreze.
208
00:18:07,680 --> 00:18:09,830
Festivalul Zeului Florilor?
209
00:18:09,830 --> 00:18:12,430
Pot sa merg si eu?
210
00:18:14,020 --> 00:18:17,470
Nu stiu ce am patit...
Ma doare rau capul.
211
00:18:17,470 --> 00:18:21,420
- Nu e mare scofala.
- Unde te duci?
212
00:18:23,020 --> 00:18:26,280
Sa ma schimb.
213
00:18:26,280 --> 00:18:30,160
- De ce?
- Pentru ca e sarbatoare.
214
00:18:31,020 --> 00:18:35,560
Poate se teme ca va fi recunoscut
si ca o s-o ia pe coaja.
215
00:18:44,470 --> 00:18:48,250
Sefule, putem sa mergem...
216
00:18:49,520 --> 00:18:51,460
Unde o fi?
217
00:19:10,500 --> 00:19:11,970
Tu...
218
00:19:21,920 --> 00:19:24,080
Ce soi de ganduri necurate
219
00:19:24,080 --> 00:19:29,350
iti trec prin capsor?
220
00:19:29,350 --> 00:19:31,130
Eu...
221
00:19:34,500 --> 00:19:36,420
Delicios!
222
00:19:43,540 --> 00:19:45,240
Hai sa vedem!
223
00:19:45,240 --> 00:19:47,260
Grabeste-te!
224
00:19:49,430 --> 00:19:52,890
QINGZHOU
225
00:19:57,010 --> 00:20:01,420
♫ De o mie de ori soarta de ne-ar lovi ♫
226
00:20:03,960 --> 00:20:09,880
♫ Pribeaga, sarmana, tot nu as carti ♫
227
00:20:10,620 --> 00:20:15,510
♫ Putinul ce-l am cu tine l-as imparti ♫
228
00:20:20,200 --> 00:20:23,080
Banditule, e un spectacol cu papusi!
229
00:20:24,400 --> 00:20:31,120
♫ Din ganduri nu te-as izgoni ♫
230
00:20:31,120 --> 00:20:36,440
♫ Vesnic te-as ocroti ♫
231
00:20:36,440 --> 00:20:39,800
Mai incearca!
232
00:20:39,800 --> 00:20:42,660
Bravo!
233
00:20:46,010 --> 00:20:48,420
Ultima... Bum!
234
00:20:48,420 --> 00:20:51,120
Bravo!
235
00:20:51,120 --> 00:20:55,060
Strangeti-va aici!
236
00:20:55,060 --> 00:20:57,570
Ce frumos!
237
00:20:57,630 --> 00:20:59,620
Sa va explic regulile.
238
00:20:59,650 --> 00:21:02,160
Cine raspunde corect
la zece intrebari
239
00:21:02,160 --> 00:21:05,660
va fi plimbat cu trasura la parada!
240
00:21:09,460 --> 00:21:11,680
Banditule, tu esti cel mai tare!
Arata-le ce poti!
241
00:21:11,680 --> 00:21:13,420
Ce amuzant!
242
00:21:13,420 --> 00:21:15,760
Vrei sa incerci?
243
00:21:15,760 --> 00:21:19,410
"Saditi in gradina in bataia vantului apusean,"
244
00:21:19,450 --> 00:21:23,840
"cu tulpini si miros asa reci,
incat si fluturii le ocolesc."
245
00:21:23,840 --> 00:21:25,500
Raspunsul este "crizantemele".
246
00:21:25,500 --> 00:21:28,830
Corect! Impresionant!
247
00:21:29,700 --> 00:21:32,720
Banditule, de ce nu raspunzi?
248
00:21:32,720 --> 00:21:36,730
- Se va plimba altcineva cu trasura.
- Si ce daca?
249
00:21:36,790 --> 00:21:39,330
"Oprelistile sunt usoare"
250
00:21:39,400 --> 00:21:44,290
"si lesne de distrus".
251
00:21:45,400 --> 00:21:49,060
- "Crizantema"!
- Gresit.
252
00:21:49,060 --> 00:21:50,770
- "Floarea de piersic".
- Gresit!
253
00:21:50,770 --> 00:21:52,140
- "Floarea de par"!
- Nu!
254
00:21:52,140 --> 00:21:55,160
- "Azalea".
- Nu!
255
00:21:55,730 --> 00:21:58,160
- "Floarea de prun".
- Corect!
256
00:21:58,160 --> 00:22:00,100
Bravo!
257
00:22:03,290 --> 00:22:05,790
Ce tare e!
258
00:22:10,570 --> 00:22:12,650
A treia intrebare.
259
00:22:14,320 --> 00:22:16,130
Va fi grea.
260
00:22:16,170 --> 00:22:18,410
"Fara steaguri,"
261
00:22:18,410 --> 00:22:22,320
"Cladirile din fata si spate sunt rosii si verzi".
262
00:22:22,350 --> 00:22:24,100
"Lotusul."
263
00:22:25,380 --> 00:22:29,450
Corect! Bravo!
264
00:22:30,980 --> 00:22:34,690
Mai baga si tu nasul prin carti
si lasa prostiile!
265
00:22:34,690 --> 00:22:37,790
Bine.
266
00:22:37,790 --> 00:22:40,290
- Ramai aici!
- De ce?
267
00:22:40,290 --> 00:22:42,320
Nu voiai sa dau raspunsurile?
268
00:22:42,320 --> 00:22:44,110
A patra intrebare!
269
00:22:44,110 --> 00:22:45,820
Spune!
270
00:22:45,820 --> 00:22:49,210
"Surplusul e usor de refuzat,
dupa voia omului."
271
00:22:49,210 --> 00:22:53,530
"Curgerea apei e ca tristetea infinita."
272
00:22:53,530 --> 00:22:55,230
"Floarea de piersic."
273
00:22:56,420 --> 00:22:58,480
Corect!
274
00:22:58,480 --> 00:23:01,630
Iar a nimerit-o!
275
00:23:07,010 --> 00:23:09,960
Cum te numesti, domnia ta?
276
00:23:09,960 --> 00:23:14,230
Zhou Meng.
277
00:23:14,820 --> 00:23:18,370
Domnul Zhou Meng!
278
00:23:18,370 --> 00:23:21,620
Esti un mare talent!
279
00:23:21,620 --> 00:23:25,710
Serios? "Geniul din Qingzhou"?
280
00:23:33,450 --> 00:23:35,660
Banditule, aia nu-s Soricelul si Tigrul?
281
00:23:35,660 --> 00:23:37,530
Nu!
282
00:23:37,530 --> 00:23:40,140
- De ce?
- Sunt prea guralivi.
283
00:23:40,140 --> 00:23:41,630
Mai bine sa mergem.
284
00:23:42,790 --> 00:23:44,470
Domnita...
285
00:23:44,470 --> 00:23:47,660
Esti domnul Zhou?
286
00:23:49,250 --> 00:23:51,120
Da, sunt Zhou Meng.
287
00:23:51,840 --> 00:23:56,040
Ai vrea sa te plimbi cu mine, cu trasura?
288
00:23:56,040 --> 00:23:59,130
Eu? Chiar ma poftesti la plimbare?
289
00:23:59,130 --> 00:24:01,440
- Sefule?
- Nu.
290
00:24:01,440 --> 00:24:03,560
De ce nu?
291
00:24:03,560 --> 00:24:06,430
Sefule!
292
00:24:07,330 --> 00:24:10,620
Seful si soata lui! Ce potriveala!
293
00:24:12,100 --> 00:24:13,800
"Soata"?
294
00:24:18,220 --> 00:24:20,790
Iertare, m-am pripit...
295
00:24:20,790 --> 00:24:24,640
Domnule Zhou, ai inteles gresit, nu sunt...
296
00:24:24,640 --> 00:24:28,240
Ii faci ochi dulci stapanei noastre?
297
00:24:28,240 --> 00:24:29,970
E o neintelegere!
298
00:24:29,970 --> 00:24:32,730
- Sefule...
- Stai asa!
299
00:24:34,230 --> 00:24:38,090
Domnule Zhou, esti un mare invatat.
300
00:24:38,090 --> 00:24:40,900
Unde ai studiat?
301
00:24:40,900 --> 00:24:44,920
Vin dintr-o familie sarmana.
M-am educat singur.
302
00:24:45,850 --> 00:24:49,630
N-ai vrea sa dai examenul imperial?
303
00:24:52,020 --> 00:24:53,970
E tare greu sa ajungi acolo.
304
00:24:53,970 --> 00:24:58,020
Fiind sarman,
as fi de rasul tuturor.
305
00:24:58,020 --> 00:25:01,460
In cel mai bun caz, as ajunge
meditatorul unui tanar nobil.
306
00:25:01,460 --> 00:25:04,050
In plus...
307
00:25:04,050 --> 00:25:06,520
nu ma simt in stare sa ajung dregator.
308
00:25:06,520 --> 00:25:09,680
Nu vreau decat sa studiez.
309
00:25:09,680 --> 00:25:14,060
Ai de gand sa ramai la Qingzhou
tot restul vietii?
310
00:25:14,060 --> 00:25:17,840
Nu ti-ai irosi talentul?
311
00:25:18,500 --> 00:25:20,850
Nu e rau sa ramai in cetatea de bastina.
312
00:25:20,850 --> 00:25:23,610
Sa va spun drept, am strans niste banuti
313
00:25:23,610 --> 00:25:26,880
ca sa deschid o scoala.
314
00:25:26,880 --> 00:25:31,540
O sa pot sa-i educ
pe copiii din familii sarace.
315
00:25:35,980 --> 00:25:37,760
Iertare!
316
00:25:37,760 --> 00:25:40,750
Nu stiam ca esti maritata, domnita.
317
00:25:40,750 --> 00:25:42,610
Te rog sa ma ierti.
318
00:25:42,610 --> 00:25:45,390
- Dar nu...
- Nu ai de ce sa-ti ceri iertare.
319
00:25:45,390 --> 00:25:48,310
Ramai cu bine, domnule Zhou!
320
00:25:48,990 --> 00:25:50,770
Poate ne vom reintalni.
321
00:26:14,560 --> 00:26:15,950
Ce...
322
00:26:31,050 --> 00:26:32,540
Ce frumos!
323
00:26:32,540 --> 00:26:34,280
Coltunasi!
324
00:26:36,360 --> 00:26:40,890
Jupanule, doua portii de coltunasi!
325
00:26:45,690 --> 00:26:47,410
Poftiti!
326
00:26:47,410 --> 00:26:49,630
Multumim.
327
00:26:57,130 --> 00:26:59,150
Multumesc, sefule!
328
00:27:00,140 --> 00:27:02,590
Chiar asa! Nu stiu cum te cheama.
329
00:27:02,590 --> 00:27:04,430
Nu stii cum sa-mi spui?
330
00:27:05,800 --> 00:27:07,730
Spune-mi "sotiorule".
331
00:27:20,120 --> 00:27:22,330
Jupanule, stii cine e el?
332
00:27:24,010 --> 00:27:26,330
E seful banditilor de pe muntele Dongyi.
333
00:27:26,330 --> 00:27:28,870
Seful banditilor?
334
00:27:28,870 --> 00:27:31,600
Ce nerusinat!
335
00:27:31,600 --> 00:27:36,490
Tiranul asta ii sileste pe oameni
sa-l aduleze!
336
00:27:41,460 --> 00:27:44,000
Nu stiu ce-ti trece prin cap,
337
00:27:44,000 --> 00:27:47,620
dar sigur te inseli.
338
00:27:47,620 --> 00:27:50,000
Nu-mi trecea nimic prin cap.
339
00:27:50,000 --> 00:27:52,070
Ma gandeam doar la coltunasi.
340
00:27:53,700 --> 00:27:58,430
Domnita, nu esti din partea locului.
341
00:27:58,430 --> 00:28:02,500
Seful banditilor e protectorul cetatii.
342
00:28:03,130 --> 00:28:07,270
Dar nu e un simplu bandit?
343
00:28:10,400 --> 00:28:13,290
Cu ani in urma, in cetatea Qingzhou
344
00:28:13,290 --> 00:28:16,320
erau puzderie de banditi si hoti.
345
00:28:16,320 --> 00:28:18,480
Venituri, de prin alte parti.
346
00:28:18,480 --> 00:28:21,880
Navaleau in cetate, jefuind si siluind.
347
00:28:21,880 --> 00:28:25,380
Suntem departe de capitala.
348
00:28:25,380 --> 00:28:27,650
Demnitarii nu-si bat capul cu noi.
349
00:28:27,650 --> 00:28:29,770
Oamenii erau fara nicio aparare.
350
00:28:29,770 --> 00:28:32,950
Dar, acum trei ani,
351
00:28:32,950 --> 00:28:36,070
seful banditilor s-a ivit cu fartatii lui
352
00:28:36,070 --> 00:28:38,560
si i-a izgonit
353
00:28:38,560 --> 00:28:40,440
pe toti acei nelegiuiti.
354
00:28:40,440 --> 00:28:43,700
A luat bogatiile si granele furate
355
00:28:43,700 --> 00:28:47,740
si le-a impartit oamenilor.
356
00:28:47,740 --> 00:28:49,730
Banditii lui
357
00:28:49,730 --> 00:28:52,820
fura doar de la bogatasi
si le dau saracilor.
358
00:28:52,820 --> 00:28:55,480
Nu se iau de sarmani.
359
00:28:55,480 --> 00:28:58,990
Zeul Florilor ne-a dat viata,
360
00:28:58,990 --> 00:29:02,540
dar seful banditilor
361
00:29:02,540 --> 00:29:04,790
ne-a daruit pace!
362
00:29:04,790 --> 00:29:10,100
Cei doi sunt zeii cetatii Qingzhou!
363
00:29:10,100 --> 00:29:13,430
Jupanule, o portie de coltunasi!
364
00:29:14,100 --> 00:29:15,740
Ia loc!
365
00:29:15,740 --> 00:29:17,210
Te rog.
366
00:29:20,990 --> 00:29:24,450
Nu te mai uita la mine ca o vitica!
367
00:29:24,450 --> 00:29:26,320
Deci se pare...
368
00:29:27,490 --> 00:29:30,800
ca nu esti un bandit ticalos.
369
00:29:30,800 --> 00:29:35,290
Ci un luptator pentru dreptate!
370
00:29:48,530 --> 00:29:52,010
- Ce faci?
- Arunc o privire acolo.
371
00:29:52,010 --> 00:29:55,280
Ti-am zis eu ca poti sa pleci de capul tau?
372
00:29:55,280 --> 00:29:57,780
Ti-am dat prea mult nas!
373
00:29:59,540 --> 00:30:02,950
Vad ca-ti place
374
00:30:02,950 --> 00:30:05,680
sa-i scoti pe oameni din pepeni.
375
00:30:05,680 --> 00:30:08,810
Asa ai facut si cu mine
cand m-ai silit sa beau.
376
00:30:08,810 --> 00:30:11,840
Esti ditamai sef al banditilor.
377
00:30:11,840 --> 00:30:13,730
Nu crezi ca esti cam copilaros?
378
00:30:13,730 --> 00:30:16,930
Zau?
379
00:30:16,930 --> 00:30:19,310
Si crezi ca o sa ma schimbi?
380
00:30:20,250 --> 00:30:23,750
A doua regula a conacului
e ca nu pleci fara permisiunea mea.
381
00:30:23,750 --> 00:30:27,880
Altfel...
382
00:30:30,490 --> 00:30:35,170
Nu mai fac! Lasa-ma jos!
383
00:30:47,540 --> 00:30:49,920
Multumesc, sefule!
384
00:30:49,920 --> 00:30:51,860
Cu adevarat.
385
00:30:51,860 --> 00:30:56,720
Desi ma iei peste picior
si nu pari sa iei nimic in serios,
386
00:30:56,720 --> 00:31:01,990
in afara de tata, de sora mea,
de fratele senior Yunazhi,
387
00:31:01,990 --> 00:31:05,060
de bunicuta Liu de la cuhnie,
de slujnica, de majordomul Zhou,
388
00:31:05,060 --> 00:31:08,370
de batranul maturator,
tu esti cel mai bun cu mine!
389
00:31:09,020 --> 00:31:11,940
Ce onoare pe capul meu!
390
00:31:11,940 --> 00:31:13,960
E cea mai fericita zi din viata mea.
391
00:31:13,960 --> 00:31:16,700
Nimeni nu m-a certat
ca rad prea tare sau ca sunt repezita.
392
00:31:16,700 --> 00:31:19,020
Fac tot ce vreau,
393
00:31:19,020 --> 00:31:21,620
mananc lucruri delicioase
si ma distrez.
394
00:31:21,620 --> 00:31:25,050
Pe cheltuiala ta!
395
00:31:27,860 --> 00:31:31,740
Daca nu esti fericita acasa,
ramai pe munte
396
00:31:32,240 --> 00:31:34,020
si traieste alaturi de mine!
397
00:31:39,860 --> 00:31:42,840
Daca vrei sa te intorci acasa,
nu o sa te impiedic.
398
00:31:42,840 --> 00:31:45,020
Asa ca nu incerca sa fugi.
399
00:31:45,020 --> 00:31:49,500
Pai... sefule...
400
00:31:49,500 --> 00:31:52,540
Nu incercam sa fug.
401
00:31:52,540 --> 00:31:54,040
- Pe bune?
- Da.
402
00:31:58,930 --> 00:32:01,960
Atunci ramai cu mine si fii soata mea.
403
00:32:02,580 --> 00:32:05,450
Tocmai mi-am dat seama...
404
00:32:05,450 --> 00:32:09,290
ca ai niste ochi minunati.
405
00:32:09,290 --> 00:32:12,730
Si gurita asta...
Imi vine s-o pup!
406
00:32:12,730 --> 00:32:14,910
Si barbuta...
407
00:32:14,910 --> 00:32:17,260
Nu-ti fie frica, o sa-ti placa!
408
00:32:17,260 --> 00:32:19,650
Da-mi un sarut!
409
00:32:20,870 --> 00:32:27,510
♫ Simt ca totul merita ♫
410
00:32:27,510 --> 00:32:29,460
De ce ai rosit?
411
00:32:30,240 --> 00:32:32,710
Eu...
412
00:32:34,100 --> 00:32:36,450
Am cam tras la masea
413
00:32:36,450 --> 00:32:41,940
si...
414
00:32:41,940 --> 00:32:43,860
Ti-ai adus aminte?
415
00:32:46,610 --> 00:32:49,880
Imi pare rau!
Nu stiam ce fac!
416
00:32:49,880 --> 00:32:53,150
Nu incercam sa te seduc!
417
00:32:55,870 --> 00:32:58,990
Ce faci?
418
00:33:00,090 --> 00:33:02,180
E randul meu sa te seduc.
419
00:33:19,420 --> 00:33:23,410
Sefule, acolo nu e conacul?
420
00:33:23,410 --> 00:33:25,040
Stai cuminte aici!
421
00:33:25,630 --> 00:33:27,450
Sefule!
422
00:33:55,420 --> 00:33:58,910
Ce se petrece? L-ai vazut pe sef?
423
00:33:58,910 --> 00:34:01,130
Niste osteni au navalit in sat
si au pus foc!
424
00:34:01,130 --> 00:34:03,260
Seful lupta cu ei!
425
00:34:03,300 --> 00:34:05,350
S-au dus in padure!
426
00:34:31,640 --> 00:34:35,120
Surioara...
427
00:34:35,160 --> 00:34:38,020
Domnita...
428
00:34:48,240 --> 00:34:49,980
E de rau!
429
00:35:04,740 --> 00:35:06,940
Fratele senior?
430
00:36:32,960 --> 00:36:35,450
- Cine esti?
- Nu te opune!
431
00:36:35,450 --> 00:36:39,110
Daca ne predai ostatica, nu-ti facem rau.
432
00:36:39,110 --> 00:36:42,220
Tovarasul tau are alte intentii.
433
00:36:42,220 --> 00:36:46,380
Banditule, sunteti impresurati
de garzile academiei Zhu Xiu!
434
00:36:46,380 --> 00:36:48,770
Preda-o imediat pe A'Juan!
435
00:36:48,770 --> 00:36:50,950
Deci esti de la academie.
436
00:36:50,950 --> 00:36:52,880
Unde o tii ascunsa pe A'Juan?
437
00:36:52,880 --> 00:36:56,780
E femeia mea. Nu te priveste!
438
00:37:16,780 --> 00:37:18,430
Dupa el!
439
00:37:30,150 --> 00:37:34,270
Ce faci? Daca o predai, nu-ti facem rau.
440
00:37:49,510 --> 00:37:51,640
Nu!
441
00:37:58,290 --> 00:37:59,800
Ce faci?
442
00:38:12,410 --> 00:38:16,690
- Am venit sa salvam fata!
- El merita sa piara!
443
00:38:16,690 --> 00:38:20,340
Cati osteni ai pierdut in batalii?
Ce conteaza un bandit?
444
00:38:20,340 --> 00:38:23,610
- Dadusem un ordin.
- Nu-s vinovat de nimic!
445
00:38:24,150 --> 00:38:26,310
Nu voi sufla o vorba. Nici ei.
446
00:38:26,310 --> 00:38:28,350
Nimeni nu va prinde de veste.
447
00:38:33,610 --> 00:38:35,310
A'Juan!
448
00:38:36,370 --> 00:38:39,590
A'Juan.
449
00:38:39,590 --> 00:38:42,870
A'Juan, cine stie cat ai suferit
zilele astea, biata de tine...
450
00:39:03,800 --> 00:39:08,730
♫ Poate, de cand te-am intalnit ♫
451
00:39:10,800 --> 00:39:15,430
♫ Cu toata faptura te-am iubit ♫
452
00:39:15,430 --> 00:39:17,680
A'Juan, sa mergem!
453
00:39:17,680 --> 00:39:22,660
♫ Iar acum dupa tine suspin ♫
454
00:39:24,590 --> 00:39:29,780
♫ Amintirea ta e un dulce chin ♫
455
00:40:08,610 --> 00:40:10,990
Fu Yuanzhi, mai e putin pana in captala.
456
00:40:10,990 --> 00:40:13,300
Ne despartim aici.
457
00:40:14,830 --> 00:40:17,730
Multumesc, generale Hang.
458
00:40:21,580 --> 00:40:23,230
Sa mergem!
459
00:40:42,020 --> 00:40:45,220
A'Juan, bea putina apa.
460
00:40:48,990 --> 00:40:50,640
A'Juan!
461
00:40:58,140 --> 00:41:00,420
Multumesc, frate senior.
462
00:41:03,510 --> 00:41:07,190
Nu stiu unde-ti zboara gandurile
de cand ai plecat de la muntele Dongyi.
463
00:41:10,160 --> 00:41:12,320
Asa tare te-ai speriat?
464
00:41:14,110 --> 00:41:15,850
Nu.
465
00:41:17,360 --> 00:41:21,290
Esti suparata
ca nu te-am salvat mai repede?
466
00:41:21,290 --> 00:41:24,060
Iarta-ma!
467
00:41:24,060 --> 00:41:26,750
Nu sunt suparata pe tine.
468
00:41:28,470 --> 00:41:33,090
Sora mea e fiica legitima,
e mai importanta decat mine.
469
00:41:33,090 --> 00:41:37,570
Fireste ca ai ales-o pe ea.
470
00:41:37,570 --> 00:41:39,740
Nu-s suparata.
471
00:41:39,740 --> 00:41:43,860
Nu spune asta! Pentru mine...
472
00:41:48,700 --> 00:41:50,590
A'Juan?
473
00:41:50,590 --> 00:41:53,910
- Opriti trasura!
- Ce ai patit?
474
00:41:54,530 --> 00:41:56,130
A'Juan!
475
00:41:56,680 --> 00:41:58,670
A'Juan, ai grija!
476
00:42:03,800 --> 00:42:06,250
PORTILE CERULUI SUNT LARGI,
DAR ARIPILE MI-S FRANTE
477
00:42:16,190 --> 00:42:18,650
Nu se poate...
478
00:42:20,960 --> 00:42:23,580
A'Juan, ce faci?
479
00:42:23,590 --> 00:42:26,600
Nu... M-a mintit!
480
00:42:26,630 --> 00:42:30,700
Nu se poate...
481
00:42:30,700 --> 00:42:32,510
A'Juan!
482
00:42:34,350 --> 00:42:37,250
Nu se poate...
483
00:42:41,260 --> 00:42:43,120
Nu...
484
00:42:44,560 --> 00:42:48,210
M-a mintit...
485
00:42:54,370 --> 00:42:56,970
Nu se poate...
486
00:43:06,000 --> 00:43:16,000
Traducerea si adaptarea: Felixuca
echipa Cheerful Scholars @Viki
487
00:43:25,840 --> 00:43:27,950
Deci...
488
00:43:29,070 --> 00:43:33,670
nu mintea!
489
00:43:33,670 --> 00:43:38,360
”Peri infloriti”, Su Miaoling
490
00:43:38,360 --> 00:43:42,780
♫ Flori de par infloresc alene
Corolele isi deschid la a lor vreme ♫
491
00:43:42,790 --> 00:43:47,330
♫ Flori de par infloresc alene
Corolele isi deschid la a lor vreme ♫
492
00:43:47,330 --> 00:43:51,310
♫ Petale diafane domol in vant fosnesc ♫
493
00:43:51,360 --> 00:43:55,460
♫ Cu umbra muntelui agale isi soptesc ♫
494
00:43:55,460 --> 00:43:59,730
♫ Peste mari si tari ♫
495
00:43:59,730 --> 00:44:04,570
♫ Dincolo de arome si culori ♫
496
00:44:04,580 --> 00:44:12,230
♫ Ea oare inca o astepta? ♫
497
00:44:15,400 --> 00:44:19,660
♫ Vant drag, adie usor in preajma sa ♫
498
00:44:19,660 --> 00:44:23,920
♫ Vant drag, adie usor in preajma sa ♫
499
00:44:23,940 --> 00:44:27,580
♫ Fa-i sa pluteasca usor cositele in zare ♫
500
00:44:27,580 --> 00:44:32,320
♫ Fa-i sa pluteasca usor cositele in zare ♫
501
00:44:32,320 --> 00:44:36,760
♫ Ploaie, stropeste-o ca o boare ♫
502
00:44:36,770 --> 00:44:41,030
♫ Ploaie, stropeste-o ca o boare ♫
503
00:44:41,070 --> 00:44:48,650
♫ Fie-i chipul inlacrimat
De picaturi mangaiat ♫
31530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.