Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:26,840
Diterjemahkan oleh:
•• Dewi Malam, LaLaLanny ••
@ ikonic-room.com
2
00:01:30,300 --> 00:01:32,602
- Princess Silver -
Episode 37
3
00:01:33,560 --> 00:01:35,548
Aku punya satu nasihat untukmu.
4
00:01:36,120 --> 00:01:37,640
Mungkin perasaanmu kepada Rong Le...
5
00:01:38,120 --> 00:01:40,362
hanyalah sama sepertiku.
6
00:01:40,640 --> 00:01:42,329
Itu bukan cinta sejati.
7
00:01:42,549 --> 00:01:44,549
Kau hanya ingin menjadi Pangeran Li yang terbaik.
8
00:01:44,680 --> 00:01:46,318
Biarkan saja.
9
00:01:46,612 --> 00:01:48,288
Menyesatkanmu di jalan ini...
10
00:01:49,240 --> 00:01:52,121
Hanya akan membuatmu menderita akibat yang sama denganku.
11
00:01:53,960 --> 00:01:55,848
Kau bukanlan aku.
12
00:01:57,080 --> 00:01:59,417
Jangan mengambil keputusan sendiri.
13
00:02:01,800 --> 00:02:03,280
Hiduplah dengan baik...
14
00:02:03,549 --> 00:02:05,117
dan fokus pada pemulihan diri sendiri.
15
00:02:05,740 --> 00:02:07,580
Hanya dengan menjaga dirimu baik-baik,
16
00:02:08,800 --> 00:02:10,600
kau akan punya kesempatan.
17
00:02:15,000 --> 00:02:25,000
•• Dewi Malam, LaLaLanny ••
18
00:02:32,000 --> 00:02:33,520
Seperti dugaanmu,
19
00:02:33,680 --> 00:02:35,759
Jenderal Fu telah mengutus Cheng Jian dan yang lainnya untuk melacak kita.
20
00:02:35,903 --> 00:02:37,415
Dia juga mengutus orangnya...
21
00:02:37,553 --> 00:02:39,593
untuk memeriksa wanita gila yang bertemu kita di jalanan.
22
00:02:39,760 --> 00:02:42,824
Fu Chou terlalu curiga. Dia tak akan membiarkan aku keluar dengan mudahnya.
23
00:02:43,000 --> 00:02:44,640
Dia memiliki mata di setiap pergerakan...
24
00:02:44,840 --> 00:02:46,614
saat aku keluar dari kediaman.
25
00:02:50,600 --> 00:02:51,960
Salam, Puteri Rong Le.
26
00:02:54,680 --> 00:02:57,322
Saat aku kembali,
para penjaga di kediaman terlihat sangat cemas.
27
00:02:57,440 --> 00:02:58,467
Apa yang terjadi?
28
00:02:58,595 --> 00:03:00,315
Jenderal Fu mencari Segel Giok Kekaisaran.
29
00:03:00,464 --> 00:03:01,824
Dia telah mencari di seluruh istana.
30
00:03:02,080 --> 00:03:04,240
Bahkan dia pun mencari di kediaman para pejabat penting.
31
00:03:04,360 --> 00:03:06,414
Tapi dia berakhir dengan tak menemukan apa-apa.
Jadi, Jenderal Fu...
32
00:03:06,720 --> 00:03:07,960
Sedang marah sekarang.
33
00:03:08,545 --> 00:03:10,355
Putera Mahkota juga melakukan hal yang sama.
34
00:03:10,483 --> 00:03:12,638
Tapi dia pun tak berhasil menemukannya.
35
00:03:18,160 --> 00:03:20,960
Puteri, aku akan membuatmu pergi dari sini.
36
00:03:22,360 --> 00:03:23,854
Makam...
37
00:03:25,000 --> 00:03:26,200
Yun.
38
00:03:26,370 --> 00:03:28,010
Makam Yun
39
00:03:38,800 --> 00:03:41,160
Giok...
40
00:03:47,600 --> 00:03:48,840
Dasar kurang ajar!
41
00:03:49,080 --> 00:03:50,576
Aku ingin pergi.
42
00:03:51,456 --> 00:03:53,170
Beraninya kau menghentikan aku!
43
00:03:53,320 --> 00:03:56,240
Apa kau punya rasa hormat padaku?
44
00:03:56,507 --> 00:03:58,455
Tolong selamatkan hidupku, Putera Mahkota.
45
00:03:58,720 --> 00:04:00,840
- Jangan pukul aku.
- Putera Mahkota.
46
00:04:01,040 --> 00:04:03,791
- Siapa yang kau panggil Putera Mahkota?
- Putera Mahkota, jangan pukul aku.
47
00:04:04,400 --> 00:04:06,471
- Jangan pukul aku.
- Siapa yang kau panggil Putera Mahkota?
48
00:04:07,880 --> 00:04:09,570
- Selamatkan aku.
- Apa yang kau lakukan?
49
00:04:09,824 --> 00:04:11,664
Apa yang kau lakukan?
50
00:04:12,039 --> 00:04:14,173
Apa kau tahu siapa aku.
51
00:04:14,600 --> 00:04:16,080
Aku putera dari surga.
52
00:04:16,258 --> 00:04:17,898
Akulah Kaisar.
53
00:04:18,125 --> 00:04:20,205
Aku putera dari surga!
54
00:04:21,480 --> 00:04:23,400
Selamatkan aku.
55
00:04:23,560 --> 00:04:24,720
Pergilah!
56
00:04:24,920 --> 00:04:27,560
Bawa Putera Mahkota kemari.
57
00:04:27,693 --> 00:04:28,933
Cepat!
58
00:04:30,320 --> 00:04:31,714
Kalian semua...
59
00:04:31,880 --> 00:04:34,178
tidak menghormatiku.
60
00:04:34,280 --> 00:04:35,680
Baiklah kalau begitu.
61
00:04:36,948 --> 00:04:39,147
Aku adalah Kaisar.
62
00:04:39,334 --> 00:04:41,294
Tak ada yang akan menghentikan aku...
63
00:04:41,492 --> 00:04:43,422
untuk membunuh siapapun sesuka hatiku!
64
00:04:51,059 --> 00:04:52,579
Apakah itu menyakitkan?
65
00:04:52,960 --> 00:04:55,370
Apa kau tahu siapa aku sekarang?
66
00:04:57,880 --> 00:04:59,920
Siapa yang kau panggil Putra Mahkota?
67
00:05:00,320 --> 00:05:02,200
Aku adalah Kaisar.
68
00:05:02,440 --> 00:05:03,693
Ingatlah.
69
00:05:03,812 --> 00:05:06,753
Akulah sang Kaisar.
70
00:05:14,800 --> 00:05:16,200
Siapa kau?
71
00:05:18,448 --> 00:05:19,928
Aku pikir...
72
00:05:20,201 --> 00:05:22,032
Putera Mahkota sudah kehilangan akalnya...
73
00:05:22,200 --> 00:05:24,761
karena terlalu marah telah kehilangan takhtanya.
74
00:05:24,998 --> 00:05:26,718
Dia menjadi gila.
75
00:05:26,975 --> 00:05:28,495
Dia terhubung dengan penyakit...
76
00:05:28,754 --> 00:05:30,714
Yang disebut kegilaan.
77
00:05:31,500 --> 00:05:32,729
Sebelum ini,
78
00:05:32,900 --> 00:05:35,377
Aku mendengar tentang pengobatan.
79
00:05:35,560 --> 00:05:37,309
- Penjaga.
- Iya, Tuan.
80
00:05:37,461 --> 00:05:38,941
Pergilah ke bukit di belakang...
81
00:05:39,040 --> 00:05:40,760
untuk menangkap beberapa serangga.
82
00:05:41,000 --> 00:05:42,920
- Berikan itu pada Putera Mahkota.
- Baik, Tuan.
83
00:05:43,126 --> 00:05:45,726
- Tidak!
- Apa itu?
84
00:05:46,120 --> 00:05:48,350
Apa kau tidak gila...
85
00:05:48,640 --> 00:05:51,499
ataukah pengobatanku yang salah?
86
00:05:52,040 --> 00:05:53,160
Kau!
87
00:05:55,400 --> 00:05:56,640
Siapa kau?
88
00:05:57,320 --> 00:05:59,200
Beraninya kau mempermainkan aku.
89
00:05:59,543 --> 00:06:01,521
Aku bisa mengirimkanmu kepada kematian...
90
00:06:01,640 --> 00:06:03,482
bersama dengan keluargamu.
91
00:06:03,655 --> 00:06:05,335
Hingga sekarang,
92
00:06:05,760 --> 00:06:07,589
Kau masih seperti ini.
93
00:06:07,959 --> 00:06:10,474
Kau masih dimanjakan
dan ditaati.
94
00:06:11,628 --> 00:06:14,288
Saat aku di istana Senyan...
95
00:06:14,499 --> 00:06:18,593
melayani Permaisuri yang telah jatuh
menjadi aib dan dipenjara,
96
00:06:19,120 --> 00:06:22,080
kau ada di sana,
memukulku saat aku dibawah.
97
00:06:22,248 --> 00:06:24,506
Kau menghina dan menyiksaku.
98
00:06:24,880 --> 00:06:27,211
Tapi aku pikir, untuk Permaisuri,
99
00:06:27,355 --> 00:06:29,401
Aku harus menanggungnya.
100
00:06:30,000 --> 00:06:32,444
Aku tak pernah menyangka bahwa kau...
101
00:06:32,720 --> 00:06:34,841
akan menjadi semakin tak terpuaskan.
102
00:06:36,000 --> 00:06:37,285
Kau...
103
00:06:38,680 --> 00:06:40,191
Kau adalah...
104
00:06:47,720 --> 00:06:50,127
Orang-orang penting memiliki ingatan pendek.
105
00:06:50,800 --> 00:06:52,475
Bagaimana kau mengingatku?
106
00:06:53,960 --> 00:06:56,563
Saat itu, kau berkuasa dan dalam pertolongan Kaisar.
107
00:06:57,082 --> 00:06:58,773
Kau begitu agung dan tinggi.
108
00:06:59,320 --> 00:07:01,120
Untuk seorang sepertimu,
109
00:07:01,320 --> 00:07:03,099
yang lainnya hanya seperti rumput liar.
110
00:07:03,800 --> 00:07:05,120
Sekarang,
111
00:07:06,468 --> 00:07:08,444
Kau menjadi seperti ini.
112
00:07:08,948 --> 00:07:11,108
Inilah yang disebut Karma.
113
00:07:11,240 --> 00:07:13,000
Kau akan membayar apa yang telah kau perbuat.
114
00:07:13,723 --> 00:07:15,746
Penderitaan yang aku tanggung saat itu..
115
00:07:15,966 --> 00:07:17,326
Akan dikembalikan...
116
00:07:17,604 --> 00:07:19,611
padamu hari ini.
117
00:07:22,800 --> 00:07:24,933
Tunggu saja kematian menghampirimu.
118
00:07:26,840 --> 00:07:28,240
Jangan mendekat!
119
00:07:29,360 --> 00:07:31,880
Kemana kau akan membawaku?
120
00:07:32,013 --> 00:07:33,173
Kau!
121
00:07:34,520 --> 00:07:36,280
Lepaskan aku!
122
00:07:46,240 --> 00:07:47,628
Siapa kau?
123
00:07:47,920 --> 00:07:49,160
Aku agen Wu.
124
00:07:49,320 --> 00:07:50,920
Puteri Rong Le telah kemari pagi ini.
125
00:07:51,080 --> 00:07:53,588
Apa dia memintamu untuk menyerahkan sesuatu padaku?
126
00:07:56,489 --> 00:07:59,289
Kau membuatku takut.
127
00:07:59,515 --> 00:08:02,412
Kau bisa datang kemari dengan biasa.
Mengapa kau harus bergerak seperti bayangan?
128
00:08:03,560 --> 00:08:04,805
Dimana itu?
129
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
Apa kau tahu apa itu?
130
00:08:08,197 --> 00:08:09,597
Kipas.
131
00:08:10,960 --> 00:08:12,080
Minggirlah.
132
00:08:20,400 --> 00:08:21,760
Ini kan?
133
00:08:28,280 --> 00:08:30,653
Dia berada di Istana Senyan selama tiga hari,
134
00:08:30,878 --> 00:08:32,598
Aku akan menyerahkan Jenderal padamu.
135
00:08:41,120 --> 00:08:43,469
Ini.
Aku pikir ini akan bermanfaat untukmu.
136
00:08:44,880 --> 00:08:46,280
Apa kau mempercayaiku.
137
00:08:47,040 --> 00:08:50,175
Puteri Rong Le berusaha keras untuk menyerahkan kipas ini padamu.
138
00:08:50,320 --> 00:08:52,160
Itu artinya kau orang yang ia percayai.
139
00:08:52,320 --> 00:08:54,520
Jika dia mempercayaimu,
maka aku akan mempercayaimu juga.
140
00:08:54,720 --> 00:08:56,686
Lagipula, Puteri Rong Le telah...
141
00:08:56,800 --> 00:08:58,080
menceritakanmu padaku.
142
00:08:58,598 --> 00:09:00,238
Terimakasih, sampai jumpa.
143
00:09:02,720 --> 00:09:04,680
Agen Wu.
144
00:09:04,700 --> 00:09:05,001
= ciaaaa bakal love triangle sama si Chen wang neehh =
145
00:09:14,960 --> 00:09:16,160
Wu You.
146
00:09:18,865 --> 00:09:20,105
Kak.
147
00:09:21,496 --> 00:09:22,816
Ayo.
148
00:09:25,898 --> 00:09:28,065
Salep ini khusus
dibuat oleh Xiao Ke.
149
00:09:28,285 --> 00:09:30,885
Ini dapat mempercepat kesembuhan lukamu.
150
00:09:35,450 --> 00:09:36,930
Bagaimana dia?
151
00:09:37,201 --> 00:09:39,943
Tak perlu khawatir, tak ada yang lebih buruk dari kau.
152
00:09:42,800 --> 00:09:45,524
Kak, bagaimana dengan rencananya?
153
00:09:45,651 --> 00:09:47,201
Wu Yu mengumpulkan pasukan.
154
00:09:47,360 --> 00:09:49,320
Tim Ambil Mundur telah siap.
155
00:09:49,592 --> 00:09:51,655
Kami menunggumu untuk meninggalkan tempat ini.
156
00:09:52,160 --> 00:09:55,707
Tapi sekarang, Fu Chou telah mengelilingi istana dengan pasukan.
157
00:09:56,600 --> 00:09:59,362
Dan Istana Senyan dijaga dengan para ahli bela diri.
158
00:09:59,800 --> 00:10:01,220
Tanpa tanda masuk Fu Chou,
159
00:10:01,360 --> 00:10:04,589
kita harus berjuang keluar
untuk menyelamatkanmu.
160
00:10:05,360 --> 00:10:06,909
Kau terluka parah sekarang.
161
00:10:07,049 --> 00:10:09,609
Jika kita mengambil jalan memutar,
tidak hanya itu akan membebanimu,
162
00:10:09,802 --> 00:10:11,075
Kita juga pasti akan diburu.
163
00:10:11,222 --> 00:10:13,228
Hanya dengan tanda masuk Fu Chou kita bisa menggunakan...
164
00:10:13,360 --> 00:10:15,923
dan memilih jalan pintas.
165
00:10:16,138 --> 00:10:18,662
Apa Man Yao mempertaruhkan nyawanya...
166
00:10:18,833 --> 00:10:20,122
untuk mendapatkan tanda masuk Jenderal?
167
00:10:20,255 --> 00:10:22,841
Dia menyampaikan pesan kepada Xiao Ke.
Dalam waktu tiga hari di malam hari,
168
00:10:22,981 --> 00:10:25,557
Dia akan bertemu dengan kita saat dia mendapatkan tanda masuknya.
169
00:10:29,560 --> 00:10:30,760
Wu You.
170
00:10:31,280 --> 00:10:32,813
Dia bukan wanita biasa.
171
00:10:32,987 --> 00:10:34,387
Dia sangat teliti.
172
00:10:34,600 --> 00:10:36,588
Dia pasti akan berhasil.
173
00:10:36,680 --> 00:10:39,934
Tak perlu cemas, aku sudah mengutus seseorang untuk melindunginya diam-diam.
174
00:10:40,400 --> 00:10:41,560
Kak.
175
00:10:41,889 --> 00:10:43,507
Kau harus memastikan bahwa dia aman.
176
00:10:43,636 --> 00:10:46,331
Tak perlu cemas.
Aku tahu.
177
00:10:48,000 --> 00:10:56,000
Diterjemahkan oleh:
•• Dewi Malam, LaLaLanny ••
178
00:10:56,240 --> 00:10:57,360
Ya Li.
179
00:10:57,672 --> 00:10:59,264
Jaga istana dari luar.
180
00:11:00,000 --> 00:11:02,318
- Permaisuri.
- Ya Li.
181
00:11:04,320 --> 00:11:06,080
Beberapa hari ini pasti sangat sulit untukmu.
182
00:11:06,372 --> 00:11:09,452
Aku tak menyangka bahwa Fu Chou akan berubah seperti itu.
183
00:11:09,681 --> 00:11:12,462
Dia telah mempermalukan
dan menghancurkan Wu You.
184
00:11:12,600 --> 00:11:14,200
Dan kita tak yakin apakah dia hidup atau mati.
185
00:11:14,400 --> 00:11:17,074
Aku dengar dia telah berjanji untuk menikahimu di depan banyak orang.
186
00:11:17,283 --> 00:11:19,631
Tapi sekarang, dia malah membuatmu menjadi tahanan rumah.
187
00:11:20,160 --> 00:11:21,640
Selamatkan aku, Permaisuri.
188
00:11:21,840 --> 00:11:24,080
Aku tak ingin terjebak disini selamanya.
189
00:11:24,400 --> 00:11:26,480
Dan aku tak ingin dimanfaatkan oleh Fu Chou.
190
00:11:26,758 --> 00:11:29,725
Sekarang, di istana ini,
Yang hanya bisa menyelamatkan aku...
191
00:11:29,889 --> 00:11:31,882
adalah Permaisuri.
192
00:11:32,215 --> 00:11:33,495
Ya Li.
193
00:11:33,840 --> 00:11:35,479
Aku tak punya anak.
194
00:11:35,640 --> 00:11:37,645
Kaulah satu-satunya yang sering mengunjungiku.
195
00:11:38,006 --> 00:11:40,156
Aku sudah menganggapmu sebagai anakku sendiri.
196
00:11:41,251 --> 00:11:42,571
Saat itu,
197
00:11:43,680 --> 00:11:45,362
Untuk mempunyai seseorang yang bisa diandalkan...
198
00:11:45,522 --> 00:11:47,002
untuk sisa hidupku,
199
00:11:47,320 --> 00:11:49,520
Aku sudah bersikeras untuk menikahkanmu dengan Wu You.
200
00:11:49,834 --> 00:11:51,973
Aku melakukan itu untuk kebaikanmu sendiri.
201
00:11:52,800 --> 00:11:56,363
Tapi aku tak pernah mempertimbangkan perasaanmu.
202
00:11:56,800 --> 00:11:58,521
Aku sangat malu menghadapimu.
203
00:11:59,240 --> 00:12:00,880
Tidak seperti itu, Permaisuri.
204
00:12:02,040 --> 00:12:03,640
Justru akulah yang naif.
205
00:12:03,948 --> 00:12:06,757
Jika saat itu aku mendengarkanmu...
206
00:12:06,960 --> 00:12:09,160
dan memberikan hatiku pada Pangeran Li,
207
00:12:09,620 --> 00:12:13,097
Bahkan jika aku harus menderita bersama dengannya sekarang,
208
00:12:13,600 --> 00:12:16,579
Itu lebih baik daripada ditipu dan dimanfaatkan oleh Fu Chou.
= mimpi lu, mana mau si Li wang sama elu eww =
209
00:12:16,711 --> 00:12:17,791
Aku paham.
210
00:12:18,000 --> 00:12:19,552
Tak apa.
Itu semua hanya masa lalu.
211
00:12:19,766 --> 00:12:22,409
Jangan takut, aku punya cara.
Ayo.
212
00:12:23,269 --> 00:12:25,495
Aku telah mengutus seseorang untuk mengalihkan.
213
00:12:25,640 --> 00:12:27,461
Kau harus pergi sekarang.
214
00:12:27,640 --> 00:12:29,200
Penjaga di pintu selatan adalah orang-orangku.
215
00:12:29,364 --> 00:12:31,724
Keluarlah dari pintu selatan dan tinggalkan istana ini.
216
00:12:31,840 --> 00:12:33,360
Bagaimana denganmu?
217
00:12:33,680 --> 00:12:35,360
Pergilah bersamaku.
218
00:12:35,880 --> 00:12:36,960
Tidak.
219
00:12:37,391 --> 00:12:38,751
Aku tak bisa pergi.
220
00:12:40,200 --> 00:12:41,680
Kau masih muda.
221
00:12:41,840 --> 00:12:43,697
Kau bisa memulai semuanya dari awal.
222
00:12:44,120 --> 00:12:45,360
Tapi aku,
223
00:12:46,584 --> 00:12:50,584
Aku telah mengabdikan hidupku untuk istana ini.
224
00:12:50,920 --> 00:12:53,159
Semua kenanganku ada disini.
225
00:12:53,560 --> 00:12:55,371
Aku tak bisa meninggalkan tempat ini lagi.
226
00:12:55,960 --> 00:12:57,928
Kau harus pergi.
Pergilah sekarang.
227
00:13:00,600 --> 00:13:04,104
Aku tak akan melupakan kebaikanmu hari ini.
228
00:13:04,760 --> 00:13:06,600
Mohon jaga dirimu baik-baik.
229
00:13:06,800 --> 00:13:08,920
Sudah cukup, pergilah.
230
00:13:09,640 --> 00:13:11,560
Berhati-hatilah, pergilah sekarang.
231
00:13:11,880 --> 00:13:13,895
- Permaisuri.
- Cepat!
232
00:13:14,720 --> 00:13:16,052
Pergi.
233
00:13:20,123 --> 00:13:21,563
Ya Li.
234
00:13:23,440 --> 00:13:24,840
Di kehidupan ini,
235
00:13:26,120 --> 00:13:28,029
kita tak akan bisa bertemu lagi.
236
00:13:29,358 --> 00:13:30,960
Untuk sisa hidupku,
237
00:13:31,520 --> 00:13:34,694
kau harus selalu aman dan bahagia.
238
00:13:50,000 --> 00:14:10,000
Diterjemahkan oleh:
•• LaLaLanny @ ikonic-room.com ••
239
00:14:31,360 --> 00:14:33,237
Ada suara disana!
Lihatlah!
240
00:14:38,600 --> 00:14:39,760
Ayo!
241
00:16:43,440 --> 00:16:45,000
Biarkan aku membawa air bersih.
242
00:16:52,520 --> 00:16:53,680
Mengapa?
243
00:16:55,839 --> 00:16:58,169
Mengapa kau memperlakukan aku seperti ini?
244
00:17:00,532 --> 00:17:02,052
Apa kau tahu...
245
00:17:02,439 --> 00:17:05,086
berapa banyak keberanian...
246
00:17:05,473 --> 00:17:07,496
untuk mempercayai seseorang yang telah memanfaatkan aku...
247
00:17:09,000 --> 00:17:10,960
dan menyakiti aku?
248
00:17:11,781 --> 00:17:13,824
Dan apakah kau tahu...
249
00:17:14,880 --> 00:17:16,440
Aku hampir...
250
00:17:18,560 --> 00:17:21,000
Aku hampir jatuh cinta padamu?
251
00:17:27,280 --> 00:17:28,560
Apa katamu?
252
00:17:35,640 --> 00:17:37,840
Sekarang sudah terlambat.
253
00:17:40,840 --> 00:17:43,276
Kau mengkhianati kepercayaanku.
254
00:17:44,040 --> 00:17:46,182
Kau menggunakan caramu...
255
00:17:47,003 --> 00:17:49,240
untum mendorongku ke tangan orang lain.
256
00:17:51,441 --> 00:17:53,281
Kau menggunakan tindakanmu...
257
00:17:55,524 --> 00:17:58,755
untuk mengajarkan aku lebih jahat daripada kematian.
258
00:18:01,360 --> 00:18:02,680
Kebencian.
259
00:18:04,280 --> 00:18:06,600
Aku tak pernah mengatakan itu dengan mudahnya.
260
00:18:09,560 --> 00:18:11,082
Tapi hari ini,
261
00:18:13,129 --> 00:18:14,970
Aku akan mengatakan ini...
262
00:18:16,720 --> 00:18:18,040
Padamu.
263
00:18:20,400 --> 00:18:21,699
Iya.
264
00:18:24,200 --> 00:18:26,039
Semuanya sudah terlalu terlambat sekarang.
265
00:18:30,200 --> 00:18:31,440
Rong Le.
266
00:18:32,800 --> 00:18:35,276
Jika kau bersedia untuk memberiku satu kesempatan lagi,
267
00:18:38,200 --> 00:18:39,834
Aku bisa membiarkan Zongzheng Wu You pergi.
268
00:18:41,720 --> 00:18:43,775
Jika kau ingin dia pergi ke Pinggiran Selatan,
269
00:18:44,415 --> 00:18:46,851
Aku bisa memberikan dia keseluruhan dari Pinggiran Selatan.
270
00:18:49,120 --> 00:18:50,400
Aku janji.
271
00:18:51,960 --> 00:18:54,946
Mulai sekarang, aku tak akan memanfaatkan atau menyakitimu lagi.
272
00:18:56,640 --> 00:18:58,338
Aku akan mencintaimu dengan seluruh hatiku...
273
00:18:59,000 --> 00:19:00,794
dan menjalani kehidupan yang baik denganmu.
274
00:19:02,280 --> 00:19:03,720
Zongzheng Wu You.
275
00:19:05,760 --> 00:19:07,180
Wu You.
276
00:19:09,880 --> 00:19:12,024
Kaulah yang mengurungnya.
277
00:19:13,940 --> 00:19:15,420
Aku ingin melihatnya.
278
00:19:15,915 --> 00:19:17,796
Aku ingin melihatnya sekarang!
279
00:19:18,760 --> 00:19:19,960
Rong Le.
280
00:19:21,240 --> 00:19:23,430
Aku sudah semakin menyerah dan menyerah.
281
00:19:24,800 --> 00:19:26,648
Tapi mengapa kau masih memikirkan dia?
282
00:19:27,120 --> 00:19:29,660
Kau tak pernah melihatku bahkan saat aku tepat dihadapanmu.
283
00:19:30,229 --> 00:19:32,354
Kau hanya memiliki Zongzheng Wu You
di hatimu.
284
00:19:32,840 --> 00:19:34,800
Mengapa kau tak melupakannya?
285
00:19:54,200 --> 00:19:55,560
Rong Le.
286
00:19:57,788 --> 00:19:59,532
Kau telah menipuku.
287
00:20:07,720 --> 00:20:09,670
Sekarang, kita tak berhutang apapun lagi.
288
00:20:10,296 --> 00:20:11,910
Aku tahu kau terlalu curigaan.
289
00:20:12,101 --> 00:20:13,581
Aku tak bisa membodohimu dengan mudah.
290
00:20:14,080 --> 00:20:17,600
Jadi aku telah menaruh beberapa bubuk yang tak berbahaya dan tak berbau di sitarmu terlebih dahulu.
291
00:20:17,960 --> 00:20:19,664
Tanpa kau mengetahui itu.
292
00:20:20,360 --> 00:20:21,665
Tapi selama bubuk itu...
293
00:20:21,840 --> 00:20:23,806
terhubung dengan darahku,
294
00:20:24,245 --> 00:20:26,330
itu akan menjadi
obat penenang terkuat.
295
00:20:37,720 --> 00:20:38,960
Fu Chou.
296
00:20:40,071 --> 00:20:42,579
Karena kau memperlakukan aku dengan kasih sayang,
297
00:20:43,040 --> 00:20:44,480
Aku tak akan membunuhmu.
298
00:20:46,600 --> 00:20:48,008
Di kehidupan ini,
299
00:20:49,120 --> 00:20:50,920
Aku hanya akan mencintai Wu You.
300
00:20:54,840 --> 00:20:57,070
Tapi aku berterimakasih padamu.
301
00:20:58,160 --> 00:20:59,360
Kau...
302
00:20:59,876 --> 00:21:01,465
Membuatku sadar...
303
00:21:01,905 --> 00:21:03,399
Siapa yang...
304
00:21:03,866 --> 00:21:06,393
Memperlakukan aku dengan sepenuh hatinya.
305
00:21:27,600 --> 00:21:29,433
Ini hanya usaha yang sia-sia.
306
00:21:31,640 --> 00:21:33,520
Merobek baju seseorang sebagai tanda
untuk memutuskan semua ikatan kita.
307
00:21:33,776 --> 00:21:35,736
Malam ini, kita telah usai.
308
00:21:36,080 --> 00:21:37,706
Kita tak memiliki kaitan apapun lagi.
309
00:21:50,000 --> 00:22:10,000
Diterjemahkan oleh:
•• Dewi Malam, LaLaLanny ••
310
00:22:15,400 --> 00:22:17,054
Biarkan aku keluar!
311
00:22:17,600 --> 00:22:19,300
Lepaskan aku!
312
00:22:22,045 --> 00:22:23,365
Biarkan aku keluar!
313
00:22:23,620 --> 00:22:25,545
Beraninya kau!
314
00:22:32,320 --> 00:22:33,751
Apa ada seseorang disini?
315
00:22:39,520 --> 00:22:41,028
Apa ada orang disini?
316
00:22:53,000 --> 00:22:54,846
Kau manusia apa hantu?
317
00:22:57,320 --> 00:22:58,856
Katakan sesuatu.
318
00:23:01,880 --> 00:23:03,645
Katakan sesuatu.
319
00:23:17,400 --> 00:23:18,720
Ayahanda.
320
00:23:19,720 --> 00:23:22,519
Ayahanda, kau masih hidup!
321
00:23:23,490 --> 00:23:24,974
Aku pikir...
322
00:23:25,680 --> 00:23:27,126
Aku pikir kau...
323
00:23:29,160 --> 00:23:30,600
Ayahanda.
324
00:23:31,000 --> 00:23:32,408
Ayahanda, pukul aku!
325
00:23:32,701 --> 00:23:34,978
Ayahanda, pukul dan tegur aku!
326
00:23:35,154 --> 00:23:37,519
Ayahanda, silahkan pukul dan tegur aku!
327
00:23:39,360 --> 00:23:40,760
Ayahanda.
328
00:23:48,120 --> 00:23:51,136
Mengapa kau menjadi seperti ini, ayahanda?
329
00:23:52,960 --> 00:23:54,595
Aku akan mengeluarkanmu.
330
00:23:54,797 --> 00:23:56,677
Aku akan mengeluarkanmu sekarang!
331
00:23:56,840 --> 00:23:58,375
Aku akan mengeluarkanmu.
332
00:23:59,520 --> 00:24:01,473
Aku akan mengeluarkanmu.
333
00:24:05,280 --> 00:24:08,089
Kau! Lepaskan ayahandaku.
334
00:24:08,219 --> 00:24:10,699
Lepaskan ayahandaku!
335
00:24:11,240 --> 00:24:12,480
Ayahanda.
336
00:24:14,330 --> 00:24:17,235
Ayahanda, aku putera yang tidak berbakti!
337
00:24:17,400 --> 00:24:20,169
Aku tidak berbakti dan bodoh.
338
00:24:20,360 --> 00:24:23,455
Aku seharusnya tak mempercayai Fu Chou si rendahan itu.
339
00:24:23,680 --> 00:24:26,120
Dialah yang telah membuatmu seperti ini.
340
00:24:26,525 --> 00:24:27,845
Dan ayahanda.
341
00:24:29,000 --> 00:24:30,360
Ayahanda.
342
00:24:30,900 --> 00:24:34,876
Fu Chou adalah putera dari mendiang Permaisuri Fu.
343
00:24:35,960 --> 00:24:38,293
Jadi, dia telah merencanakan semua ini...
344
00:24:38,443 --> 00:24:40,872
untuk membalas dendam, ayahanda.
345
00:24:41,360 --> 00:24:43,113
Apa yang harus kita lakukan?
346
00:24:44,360 --> 00:24:46,600
Apa yang harus kita lakukan, ayahanda?
347
00:24:59,200 --> 00:25:00,520
Aku tahu.
348
00:25:02,316 --> 00:25:04,382
Kau menaruh perhatian besar
tentang penampilanmu.
349
00:25:06,200 --> 00:25:08,755
Aku akan membereskannya sekarang.
350
00:25:09,880 --> 00:25:12,356
Aju tidak akan membiarkanmu kehilangan martabatmu.
351
00:25:19,551 --> 00:25:21,959
Ayahanda aku tahu...
352
00:25:22,320 --> 00:25:24,655
Kau hanya memiliki Wu You di hatimu.
353
00:25:25,087 --> 00:25:28,445
Aku juga ingin di cintai olehmu.
354
00:25:29,080 --> 00:25:30,760
Aku melakukan semua itu...
355
00:25:30,935 --> 00:25:33,375
karena aku ingin membuktikan diriku padamu.
356
00:25:33,592 --> 00:25:34,827
Tapi...
357
00:25:36,400 --> 00:25:39,332
Aku malah membahayakanmu.
358
00:25:41,652 --> 00:25:43,059
Ayahanda.
359
00:25:45,720 --> 00:25:48,323
Ayahanda, aku bersedia untuk berlutut dan memohon kepada Fu Chou...
360
00:25:48,654 --> 00:25:50,654
untuk menukar hidupku denganmu.
361
00:25:51,000 --> 00:25:52,600
Aku akan melindungimu!
362
00:25:53,720 --> 00:25:56,609
Aku akan melindungimu, ayahanda!
363
00:26:00,720 --> 00:26:02,691
Hidupku sangatlah tidak berguna.
364
00:26:03,320 --> 00:26:05,916
Selama kau masih mempunyai aku di hatimu,
365
00:26:06,360 --> 00:26:08,169
Aku tak akan ragu untuk melakukannya.
366
00:26:09,240 --> 00:26:11,400
Ayahanda.
367
00:26:11,520 --> 00:26:13,120
Aku telah melihat kesalahanku.
368
00:26:14,029 --> 00:26:15,990
Aku telah melihat kesalahanku sekarang.
369
00:26:22,440 --> 00:26:23,935
Ayahanda.
370
00:26:25,440 --> 00:26:27,080
Ayahanda.
371
00:26:30,000 --> 00:26:37,000
•• LaLaLanny ••
372
00:26:41,240 --> 00:26:42,427
Siapa itu?
373
00:26:42,600 --> 00:26:45,400
Jenderal Fu telah memerintahkan aku untuk memindahkan penjahat ke Kementerian Kehakiman.
374
00:26:45,680 --> 00:26:47,680
Memindahkan penjahat ke penjara Kementrian Kehakiman?
375
00:26:47,840 --> 00:26:50,087
Bukankah seharusnya Sir Chang,
Kepala Pengawal yang...
376
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
Memberikan perintah rahasia ini?
377
00:26:52,400 --> 00:26:54,520
Perintahku adalah menjalankan misi darurat ini.
378
00:26:54,885 --> 00:26:57,909
Dan aku harus memindahkan penjahat dalam waktu 2 jam.
379
00:27:00,880 --> 00:27:02,360
Kau bukanlah orang Fu Chou.
380
00:27:02,760 --> 00:27:04,399
Kau begitu sangat perhatian.
381
00:27:04,587 --> 00:27:06,267
Aku melayani Puteri Rong Le.
382
00:27:06,648 --> 00:27:09,808
Tapi sekarang, Realm Utara ada dibawah kendali Jenderal Fu.
383
00:27:10,116 --> 00:27:12,567
Orang bijak mengerti dan
tunduk pada setiap situasi.
384
00:27:12,680 --> 00:27:13,960
Sekarang, aku melayani Jenderal.
385
00:27:14,418 --> 00:27:16,518
Tapi aku adalah orang kepercayaan Jenderal Fu.
386
00:27:16,652 --> 00:27:18,865
Itulah mengapa dia mempercayakan tanda masuknya padaku.
387
00:27:19,433 --> 00:27:22,258
Mulai sekarang, tolong jaga aku.
388
00:27:26,480 --> 00:27:28,640
Gerobak penjara Kementerian Kehakiman
hanya di luar Harem yang Dingin.
389
00:27:28,800 --> 00:27:30,040
Kau harus mempercayai aku.
390
00:27:30,480 --> 00:27:32,212
Jika kau masih curiga,
391
00:27:32,351 --> 00:27:34,271
Kau bisa pergi ke Kementerian Kehakiman dan bertanya pada Jenderal Fu.
392
00:27:34,507 --> 00:27:36,387
Jika aku terlambat...
393
00:27:36,554 --> 00:27:39,403
dan Jenderal tahu bahwa tanda masuknya tidak berfungsi pada kalian,
394
00:27:39,546 --> 00:27:41,752
Aku tak yakin bagaimana kau akan menjelaskan itu padanya.
395
00:27:44,600 --> 00:27:46,056
Karena itu adalah tanda masuk Jenderal,
396
00:27:46,181 --> 00:27:47,549
tanda masuknya mewakili dia.
397
00:27:47,675 --> 00:27:48,915
Cepat. Buka pintunya.
398
00:28:15,840 --> 00:28:17,832
Tuan, diluar aman.
399
00:28:18,082 --> 00:28:19,282
Ayo.
400
00:28:40,000 --> 00:28:60,000
•• Dewi Malam, LaLaLanny @ ikonic-room.com ••
401
00:29:00,920 --> 00:29:02,365
Jenderal Fu.
402
00:29:09,640 --> 00:29:11,000
Pergilah ke istana sekarang.
403
00:29:11,698 --> 00:29:13,547
Jika kau melihat Zongzheng Wu You,
404
00:29:13,808 --> 00:29:15,208
bunuh dia ditempat.
405
00:29:15,400 --> 00:29:16,520
Baik, Jenderal.
406
00:29:39,440 --> 00:29:41,920
Aku disini untuk memindahkan penjahat dibawah perintah Jenderal Fu.
407
00:30:20,600 --> 00:30:21,960
Bukan gerbangnya!
408
00:30:28,320 --> 00:30:30,628
- Berhenti!
- Tolong!
409
00:30:32,280 --> 00:30:34,795
- Berhenti!
- Tolong!
410
00:30:35,120 --> 00:30:36,981
- Tolong!
- Beraninya kau melarikan diri!
411
00:30:37,120 --> 00:30:39,969
Aku akan memberimu pelajaran!
Beraninya kau!
412
00:30:43,518 --> 00:30:45,082
- Tolong!
- Berhenti berlari!
413
00:30:45,200 --> 00:30:47,819
- Berhenti!
- Pangeran, kita harus diam saja.
414
00:30:48,221 --> 00:30:49,501
Selamatkan dia.
415
00:31:32,440 --> 00:31:33,680
Lepaskan panahnya.
416
00:32:59,720 --> 00:33:01,219
Pergilah sekarang!
417
00:33:20,000 --> 00:33:30,000
•• LaLaLanny ••
418
00:33:45,933 --> 00:33:47,173
Rong Le.
419
00:33:47,520 --> 00:33:49,120
Kaulah yang memaksa tanganku.
420
00:33:57,620 --> 00:33:58,900
Jenderal Fu.
421
00:33:59,814 --> 00:34:00,854
Apa yang terjadi?
422
00:34:01,011 --> 00:34:03,900
Xiao Sha menggunakan tanda masukmu dan menyelamatkan Zongzheng Wu You bersama dengan...
423
00:34:04,040 --> 00:34:05,360
sekelompok pejuang yang terlatih.
424
00:34:05,600 --> 00:34:07,901
- Ada juga wanita yang bersamanya.
- Apakah dia nyonya Rong Le?
425
00:34:08,000 --> 00:34:10,520
Jenderal Fu, karena kecerobohanku,
Aku tak mendapatkan gambaran yang jelas tentang dia.
426
00:34:10,680 --> 00:34:13,339
- Dia berambut hitam atau putih?
- Dia tidak berambut putih.
427
00:34:15,265 --> 00:34:18,233
Zongzheng Wu You,
Kau terlalu mendorongku.
428
00:34:18,557 --> 00:34:20,037
- Chang Jian.
- Iya, Jenderal.
429
00:34:20,240 --> 00:34:22,006
- Bawa dia kembali.
- Baik.
430
00:34:34,438 --> 00:34:35,598
Wu You.
431
00:34:36,341 --> 00:34:37,375
Dimana Man Yao?
432
00:34:37,537 --> 00:34:40,777
Puteri Rong Le pergi ke Makam Yun untuk mendapatkan sesuatu yang penting.
433
00:34:41,480 --> 00:34:42,995
Ayo kita ke Makam Yun.
434
00:34:58,883 --> 00:35:00,043
Jangan khawatir.
435
00:35:00,444 --> 00:35:01,764
Kau aman sekarang.
436
00:35:08,854 --> 00:35:11,719
Memikirkan itu, kita ditakdirkan untuk bertemu lagi.
437
00:35:11,960 --> 00:35:15,142
Ketika di Qingzhou, kita berdua sama sekali tak berdaya.
438
00:35:15,960 --> 00:35:17,240
Sekarang,
439
00:35:17,800 --> 00:35:19,904
kita berdua diusir dari dunia.
440
00:35:22,720 --> 00:35:23,880
Wu You.
441
00:35:24,080 --> 00:35:26,440
Bagaimana keadaanmu? Apa kau bisa bertahan?
442
00:35:28,680 --> 00:35:30,080
Tak perlu khawatir, kak.
443
00:35:35,400 --> 00:35:36,600
Ini.
444
00:35:49,280 --> 00:35:51,462
Pangeran, lukamu.
445
00:35:51,960 --> 00:35:53,280
Tak apa.
446
00:36:10,000 --> 00:36:30,000
•• Dewi Malam, LaLaLanny ••
447
00:37:02,240 --> 00:37:03,560
Nyonya Yun.
448
00:37:05,840 --> 00:37:07,425
Karena aku, Wu You...
449
00:37:08,510 --> 00:37:10,270
Menyerahkan negaranya...
450
00:37:11,200 --> 00:37:12,840
dan juga martabatnya.
451
00:37:14,320 --> 00:37:16,460
Dia hampir kehilangan nyawanya.
452
00:37:17,320 --> 00:37:19,080
Aku pernah menolak,
453
00:37:19,628 --> 00:37:21,388
sumpahnya di tempat ini.
454
00:37:22,259 --> 00:37:23,539
Hari ini,
455
00:37:24,360 --> 00:37:26,160
Aku akan bersumpah di sini.
456
00:37:27,461 --> 00:37:29,859
Mulai sekarang, tak peduli berapa waktu yang aku punya,
457
00:37:30,816 --> 00:37:32,419
Aku akan memperlakukan Wu You...
458
00:37:33,360 --> 00:37:35,282
dengan sepenuh hati.
459
00:37:35,640 --> 00:37:37,080
Aku tak akan mengecewakannya.
460
00:37:37,931 --> 00:37:40,125
Aku lebih baik mengorbankan diriku...
461
00:37:40,360 --> 00:37:42,000
Untuk menyelamatkannya.
462
00:37:43,920 --> 00:37:45,440
Tolong izinkan aku...
463
00:37:46,269 --> 00:37:47,895
Untuk melindunginya untukmu.
464
00:37:60,000 --> 00:38:10,000
•• LaLaLanny @ ikonic-room.com ••
465
00:38:18,680 --> 00:38:20,388
Pria tua itu...
466
00:38:21,600 --> 00:38:24,021
memang telah memberikan Segel itu padamu.
467
00:38:25,640 --> 00:38:27,627
Aku telah meremehkanmu.
468
00:38:30,519 --> 00:38:31,759
Kau lagi.
469
00:38:46,160 --> 00:38:47,760
Jangan buang tenagamu.
470
00:38:48,227 --> 00:38:49,987
Kau tak akan bisa melawanku.
471
00:38:50,480 --> 00:38:52,404
Tapi kau telah meningkat pesat.
472
00:38:52,907 --> 00:38:54,387
Meningkat pesat.
473
00:38:54,680 --> 00:38:55,880
Kau tahu aku?
474
00:39:44,040 --> 00:39:46,080
Apa kau pikir kau bisa melarikan diri?
475
00:39:47,840 --> 00:39:51,474
Cintamu untuk Zongzheng Wu You
benar-benar nyata dan sejati.
476
00:39:51,720 --> 00:39:54,774
Tapi itu hanya akan sia-sia bahkan jika kau memberikan seluruhnya.
477
00:39:54,926 --> 00:39:57,737
Hal-hal dan orang yang aku inginkan...
478
00:39:58,200 --> 00:40:00,344
belum pernah lepas dari genggamanku.
479
00:40:46,680 --> 00:40:48,000
Hari ini,
480
00:40:48,628 --> 00:40:50,188
Aku takut kau tak akan bisa...
481
00:40:50,480 --> 00:40:53,464
- Mendapatkan apa yang kau mau.
- Untuk Zongzheng Wu You,
482
00:40:53,883 --> 00:40:55,843
Kau bersedia untuk mengorbankan dirimu?
483
00:40:56,086 --> 00:40:57,926
Aku tak peduli kau siapanya Fu Chou.
484
00:40:58,400 --> 00:41:00,480
Dan aku tak peduli dengan persekongkolan yang kau punya.
485
00:41:01,280 --> 00:41:03,557
Tapi jika kau ingin mengancam kehidupan Wu You,
486
00:41:03,836 --> 00:41:05,156
Maka aku lebih baik...
487
00:41:05,640 --> 00:41:07,480
terbakar bersama dengan Segel ini.
488
00:41:16,360 --> 00:41:19,161
terbakar bersama dengan Segelnya.
489
00:41:19,440 --> 00:41:20,960
Aku tak akan membiarkanmu mati.
490
00:41:30,000 --> 00:41:45,000
•• LaLaLanny @ ikonic-room.com ••
491
00:41:41,154 --> 00:41:44,114
Pembalasan Kepercayaan sangatlah memalukan.
492
00:41:44,440 --> 00:41:47,840
Banyak dari kalian yang melawan
seorang wanita dan kau memojokkannya.
493
00:41:48,080 --> 00:41:50,250
Aku masih penasaran siapa kau.
494
00:41:51,120 --> 00:41:55,303
Jadi, kau adalah agen Wu yang agung, yang pernah dikalahkan olehku.
495
00:41:56,662 --> 00:41:58,182
Aku tak pernah menyangka bahwa...
496
00:41:58,400 --> 00:42:00,809
kau adalah Tuan dari Yang Tersembunyi.
497
00:42:01,240 --> 00:42:04,144
Sangat buruk kau memilih tuan yang salah.
498
00:42:04,440 --> 00:42:06,881
Kau memilih untuk melayani Zongzheng Wu You.
499
00:42:07,160 --> 00:42:10,169
Sekarang, dia hanyalah orang yang tersesat.
500
00:42:10,497 --> 00:42:11,897
Semuanya menginginkan kepalanya.
501
00:42:12,040 --> 00:42:14,706
Ini terserah padaku untuk memilih siapa untuk melayani.
502
00:42:15,120 --> 00:42:16,146
Tapi ada satu hal.
503
00:42:16,280 --> 00:42:20,105
Aku tidak akan pernah berkaitan dengan Kasim yang kasar dan tak tahu malu sepertimu.
504
00:42:26,640 --> 00:42:29,102
Pria yang cakap tak pernah menyombongkan diri.
505
00:42:29,349 --> 00:42:30,667
Agen Wu.
506
00:42:30,830 --> 00:42:32,510
Apa kau pikir kau bisa...
507
00:42:32,760 --> 00:42:35,278
menghentikan aku hanya dengan dirimu?
508
00:42:35,560 --> 00:42:38,560
Apa kau pikir Zongzheng Wu You
akan mampu melarikan diri...
509
00:42:38,720 --> 00:42:40,360
dan kembali berkuasa?
510
00:42:41,000 --> 00:44:00,000
Diterjemahkan oleh:
•• Dewi Malam, LaLaLanny ••
@ ikonic-room.com
34445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.