All language subtitles for PicnicRBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,026 --> 00:01:46,694 What we see... 2 00:01:48,113 --> 00:01:49,405 ...and what we seem... 3 00:01:51,575 --> 00:01:52,783 ...are but a dream. 4 00:01:56,287 --> 00:01:57,913 A dream within a dream. 5 00:03:19,621 --> 00:03:22,582 'Meet me, love, when day is ending. ' 6 00:03:24,835 --> 00:03:28,463 'I love thee for thy highborn grace, 7 00:03:28,505 --> 00:03:31,674 'Thy deep and lustrous eye, 8 00:03:31,717 --> 00:03:35,052 'For the sweet meaning of thy brow, 9 00:03:35,095 --> 00:03:38,806 'and for thy bearing so high. ' 10 00:03:38,849 --> 00:03:40,600 Six 11 00:03:40,642 --> 00:03:42,893 and seven 12 00:03:42,936 --> 00:03:46,021 and eight 13 00:03:46,064 --> 00:03:48,524 and nine 14 00:03:48,567 --> 00:03:51,026 and ten 15 00:03:51,069 --> 00:03:53,278 and eleven. 16 00:03:54,781 --> 00:03:56,449 'I love thee 17 00:03:56,492 --> 00:03:58,618 'Not because thou art fair, 18 00:03:58,660 --> 00:04:02,497 'Softer than down, smoother than air, 19 00:04:02,539 --> 00:04:05,791 'Nor for the cupids that do lie 20 00:04:05,834 --> 00:04:08,753 'In either corner of thine eye. 21 00:04:08,795 --> 00:04:12,256 'Wouldst thou then know what it might be? 22 00:04:12,298 --> 00:04:16,218 'Tis I love thee 'cause thou lov'st me. ' 23 00:05:16,112 --> 00:05:19,364 ♪ See the little horse, 24 00:05:19,408 --> 00:05:23,160 ♪ My little horse, 25 00:05:23,203 --> 00:05:28,833 ♪ Trotting down the paddock On his fine white feet 26 00:05:28,875 --> 00:05:32,712 ♪ Black horse, white horse, 27 00:05:32,754 --> 00:05:35,590 ♪ Brown horse, grey 28 00:05:35,632 --> 00:05:41,637 ♪ Trotting down the paddock On a bright, sunny day. ♪ 29 00:05:43,474 --> 00:05:47,768 Someday, Sara, you shall have to come home with me to the station. 30 00:05:47,811 --> 00:05:49,019 To Queensland. 31 00:05:49,730 --> 00:05:53,023 And meet my sweet, funny family for yourself. 32 00:05:54,735 --> 00:05:56,068 Would you like that? 33 00:06:03,368 --> 00:06:05,160 You must learn to love... 34 00:06:06,162 --> 00:06:10,500 ...someone else apart from me, Sara. 35 00:06:13,128 --> 00:06:15,212 I won't be here much longer. 36 00:06:23,138 --> 00:06:24,304 What do you think? 37 00:06:24,347 --> 00:06:28,308 Miranda, somebody had the nerve to send Miss McCraw a card on squared paper 38 00:06:28,351 --> 00:06:29,935 covered with tiny sums. 39 00:06:35,191 --> 00:06:37,234 Girls! Girls! 40 00:06:37,277 --> 00:06:40,696 Unless you all deport yourselves with rather more grace 41 00:06:40,739 --> 00:06:42,615 and considerably less noise, 42 00:06:42,658 --> 00:06:46,118 Mrs Appleyard will see to it that none of you go to Hanging Rock today. 43 00:06:46,161 --> 00:06:47,745 Bonjour, Miss Lumley. 44 00:06:47,788 --> 00:06:50,122 Good morning, Mademoiselle de Poitiers. 45 00:06:54,002 --> 00:06:58,047 I believe Mrs Appleyard has decided you're not to go on the picnic, Sara. 46 00:06:59,633 --> 00:07:01,676 That makes two of us. 47 00:07:03,970 --> 00:07:05,471 Off you go! 48 00:07:06,848 --> 00:07:08,348 To St Valentine! 49 00:07:30,414 --> 00:07:35,876 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez vous... ♪ 50 00:07:43,635 --> 00:07:46,804 Tais-toi, Irma. Miss McCraw vient d'arriver. 51 00:07:46,847 --> 00:07:50,683 - She wants algebra today. - Today? 52 00:08:21,965 --> 00:08:24,925 - Good morning, girls. - Good morning, Mrs Appleyard. 53 00:08:24,968 --> 00:08:26,594 Well, young ladies, 54 00:08:26,637 --> 00:08:29,889 we are indeed fortunate in the weather for our picnic to Hanging Rock. 55 00:08:29,931 --> 00:08:31,348 I have instructed Mademoiselle 56 00:08:31,391 --> 00:08:35,520 that as the day is likely to be warm, you may remove your gloves 57 00:08:35,562 --> 00:08:38,481 once the drag has passed through Woodend. 58 00:08:38,524 --> 00:08:42,109 You will partake of luncheon at the picnic grounds near the rock. 59 00:08:42,152 --> 00:08:47,322 Once again let me remind you that the rock itself is extremely dangerous 60 00:08:47,365 --> 00:08:51,452 and you are therefore forbidden any tomboy foolishness in the matter of exploration, 61 00:08:51,495 --> 00:08:52,953 even on the lower slopes. 62 00:08:52,996 --> 00:08:58,375 I also wish to remind you the vicinity is renowned for its venomous snakes 63 00:08:58,419 --> 00:09:00,670 and poisonous ants of various species. 64 00:09:00,712 --> 00:09:04,131 It is, however, a geological marvel, 65 00:09:04,174 --> 00:09:08,385 on which you will be required to write a brief essay on Monday morning. 66 00:09:08,429 --> 00:09:09,429 That is all. 67 00:09:09,471 --> 00:09:12,848 Have a pleasant day, and try to behave yourselves 68 00:09:12,891 --> 00:09:15,309 in a manner to bring credit to the college. 69 00:09:15,351 --> 00:09:18,813 Mr Hussey! 70 00:09:20,023 --> 00:09:23,984 I shall expect you back, Miss McCraw and Mademoiselle, at about eight 71 00:09:24,027 --> 00:09:25,027 for a light supper. 72 00:09:25,070 --> 00:09:26,361 Come, girls. 73 00:09:59,104 --> 00:10:00,980 This we do for pleasure 74 00:10:01,022 --> 00:10:06,235 so that we may shortly be at the mercy of venomous snakes and poisonous ants. 75 00:10:07,320 --> 00:10:10,364 How foolish can human creatures be? 76 00:11:05,462 --> 00:11:08,297 There she is, ladies. Hangin' Rock. 77 00:11:12,177 --> 00:11:17,139 The mountain comes to Mohammed. A hanging rock comes to Mr Hussey. 78 00:11:19,267 --> 00:11:25,272 More than 500 feet high she is. Volcanic, of course. Thousands of years old. 79 00:11:25,315 --> 00:11:28,734 A million years old, Mr Hussey, or thereabouts. 80 00:11:28,777 --> 00:11:32,655 Yes, well, of course that'd be right. 81 00:11:32,698 --> 00:11:34,740 Thousands, millions. 82 00:11:34,783 --> 00:11:39,412 Devil of a long time, anyway, in a manner of speakin'. 83 00:11:39,455 --> 00:11:44,041 Only a million years ago. Quite a recent eruption, really. 84 00:11:45,669 --> 00:11:49,505 The rocks all around Mount Macedon itself 85 00:11:49,548 --> 00:11:52,675 must be all of 350 million years old. 86 00:11:55,136 --> 00:11:57,137 Siliceous lava... 87 00:11:58,139 --> 00:12:01,141 ...forced up from deep down below. 88 00:12:02,519 --> 00:12:08,148 Soda trachytes extruded in a highly viscous state, 89 00:12:08,191 --> 00:12:13,112 building the steep-sided mametons we see in Hanging Rock. 90 00:12:15,323 --> 00:12:19,869 And quite young, geologically speaking. Barely a million years. 91 00:12:21,497 --> 00:12:25,666 Waiting a million years... just for us. 92 00:12:54,780 --> 00:12:56,822 More cake, Michael? 93 00:12:58,283 --> 00:13:00,117 No, thank you, Aunt. l’m... 94 00:13:01,119 --> 00:13:03,996 I think I'll just, um, stretch my legs a bit. 95 00:13:04,039 --> 00:13:07,583 Oh, don't go too far... and be careful. 96 00:13:07,626 --> 00:13:09,752 There could be snakes. 97 00:13:46,498 --> 00:13:49,792 - How's it goin'? - All right. 98 00:13:51,211 --> 00:13:53,212 They finished eating, have they? 99 00:13:54,214 --> 00:13:55,214 Pardon? 100 00:13:57,008 --> 00:13:58,676 The colonel and the missus. 101 00:13:58,719 --> 00:14:01,095 - They finished eating, have they? - Oh, yes, they have. 102 00:14:04,182 --> 00:14:07,267 Expect me up there in a minute, I suppose. Clear away. 103 00:14:13,399 --> 00:14:15,985 - Can't be more'n midday. - No. 104 00:14:20,449 --> 00:14:23,033 I thought it was a little early for lunch myself. 105 00:14:23,076 --> 00:14:24,660 Yeah. 106 00:14:27,372 --> 00:14:28,623 Drink? 107 00:14:28,665 --> 00:14:30,290 Thank you. 108 00:14:36,131 --> 00:14:40,718 You know, they always allow an hour longer than it takes to get 'ere, 109 00:14:40,761 --> 00:14:43,220 and then they got 'ere straight away. 110 00:14:44,515 --> 00:14:45,890 Thanks. 111 00:14:52,648 --> 00:14:53,898 Ta! 112 00:14:55,150 --> 00:14:57,610 Not that they got anything else to do. 113 00:14:57,653 --> 00:15:00,154 I mean, they never go for a walk or nothin'. 114 00:15:15,671 --> 00:15:19,339 Get on! Come on! 115 00:16:01,091 --> 00:16:05,511 To St Valentine! To St Valentine! 116 00:16:25,657 --> 00:16:28,242 I hope you have learned your poetry, Sara. 117 00:16:29,244 --> 00:16:30,620 Sit up straight, child. 118 00:16:30,662 --> 00:16:33,956 Hold your shoulders back. You're getting a dreadful stoop. 119 00:16:34,583 --> 00:16:37,376 Well, have you got your lines by heart? 120 00:16:38,629 --> 00:16:39,712 Well, have you? 121 00:16:40,714 --> 00:16:43,340 I can't. It doesn't make sense. 122 00:16:43,383 --> 00:16:46,636 Sense? You little ignoramus! 123 00:16:46,678 --> 00:16:48,137 Evidently you don't know 124 00:16:48,179 --> 00:16:52,975 that Mrs Felicia Heymans is considered one of the finest of our English poets. 125 00:16:53,977 --> 00:16:56,562 I know another piece of poetry by heart. 126 00:16:56,605 --> 00:17:00,733 It has ever so many verses, much more than 'The Wreck of the Hesperus'. 127 00:17:00,776 --> 00:17:01,901 Would that do? 128 00:17:01,943 --> 00:17:03,861 What is the name of this poem? 129 00:17:03,904 --> 00:17:05,946 'An Ode to St Valentine'. 130 00:17:05,989 --> 00:17:08,949 l’m not acquainted with it. Where did you find it? 131 00:17:08,992 --> 00:17:11,160 I didn't find it. I wrote it. 132 00:17:11,202 --> 00:17:13,078 You wrote it? 133 00:17:15,457 --> 00:17:18,083 'Love abounds, love surrounds' 134 00:17:18,126 --> 00:17:23,005 Oh, no thank you, Sara. Strange as it may seem, I still prefer Mrs Heymans. 135 00:17:23,048 --> 00:17:26,801 Give me your book and proceed to recite to me as far as you have gone. 136 00:17:27,969 --> 00:17:29,929 Your book, please, Sara. 137 00:17:31,557 --> 00:17:33,140 Thank you. 138 00:17:34,392 --> 00:17:35,601 Go on. 139 00:17:36,603 --> 00:17:38,187 I can't. 140 00:17:39,690 --> 00:17:41,273 Not one line? 141 00:17:43,860 --> 00:17:45,736 I shall leave you now, Sara. 142 00:17:45,779 --> 00:17:50,491 I expect you to be word perfect when I send Miss Lumley in in half an hour. 143 00:17:50,534 --> 00:17:53,327 Otherwise, l’m afraid I shall have to send you to bed 144 00:17:53,369 --> 00:17:57,164 instead of letting you stay up until the others return from the picnic. 145 00:18:10,386 --> 00:18:14,724 Bertie! Bertie! 146 00:18:14,766 --> 00:18:17,768 Jesus, where are you? 147 00:18:20,313 --> 00:18:22,189 Oh, Miranda! 148 00:18:31,116 --> 00:18:32,908 I like this one. 149 00:18:32,951 --> 00:18:36,787 'Shall I compare thee to a summer's day? 150 00:18:38,331 --> 00:18:42,460 'Thou art more lovely and more temperate. 151 00:18:42,503 --> 00:18:46,464 'Rough winds do shake the darling buds of May, 152 00:18:46,507 --> 00:18:50,092 'And summer's lease hath all too short a date. ' 153 00:18:56,224 --> 00:18:59,351 That's funny! 154 00:18:59,394 --> 00:19:01,979 Blowed if me watch hasn't stopped. 155 00:19:04,357 --> 00:19:07,026 Dead on 12.00. 156 00:19:10,906 --> 00:19:12,698 That's real funny. 157 00:19:14,117 --> 00:19:16,035 C'est très jolie, n'est-ce pas? 158 00:19:18,997 --> 00:19:21,832 You wouldn't have the time, I suppose, miss? 159 00:19:25,587 --> 00:19:29,256 Ah, Miranda, your pretty little diamond watch. 160 00:19:29,299 --> 00:19:31,050 Don't wear it any more. 161 00:19:31,092 --> 00:19:33,719 Can't stand the ticking above my heart. 162 00:19:36,557 --> 00:19:42,144 If it were mine I'd wear it always, even in the bath. 163 00:19:42,187 --> 00:19:45,690 Would you, Mr Hussey? 164 00:19:50,278 --> 00:19:53,238 Stopped at twelve. 165 00:19:54,240 --> 00:19:55,866 Never stopped before. 166 00:19:55,909 --> 00:19:57,868 Must be something magnetic. 167 00:19:57,911 --> 00:20:00,871 Well after two, I'd say. 168 00:20:00,914 --> 00:20:02,832 We'd better be careful. 169 00:20:02,874 --> 00:20:07,503 I promised Mrs Appleyard I'd have you lot back at the college by eight. 170 00:20:12,008 --> 00:20:14,719 Except for those people down there, 171 00:20:14,761 --> 00:20:18,514 we might be the only living creatures in the whole world. 172 00:20:34,573 --> 00:20:37,116 - Excuse me, Mam'selle. - Yes, Marion? 173 00:20:37,158 --> 00:20:40,745 I should like to make a few measurements at the base of the rock if we have time. 174 00:20:40,787 --> 00:20:42,622 With Miranda and Irma. 175 00:20:44,666 --> 00:20:47,376 Oh, please, Mam'selle. 176 00:20:48,420 --> 00:20:50,505 We'll be back long before tea. 177 00:20:53,091 --> 00:20:55,050 Et bien. Allez! 178 00:20:57,178 --> 00:20:58,888 May I come too, please? 179 00:20:58,930 --> 00:21:01,306 So long as you don't complain. 180 00:21:01,349 --> 00:21:03,100 I won't. I promise. 181 00:21:03,143 --> 00:21:08,105 And don't worry about us, Mam'selle. We shall only be gone a little while. 182 00:21:29,711 --> 00:21:31,504 Now I know. 183 00:21:32,714 --> 00:21:34,298 What do you know? 184 00:21:36,510 --> 00:21:41,096 I know that Miranda is a Botticelli angel. 185 00:22:05,831 --> 00:22:07,582 Wait! 186 00:22:18,384 --> 00:22:20,928 Can you manage it, Edith? - I don't know. 187 00:22:23,724 --> 00:22:26,642 I don't want to get my feet wet. 188 00:22:32,899 --> 00:22:34,442 Oh! 189 00:22:41,408 --> 00:22:44,577 Thought the little fat one was gonna take a bath. 190 00:22:47,956 --> 00:22:49,707 Some of them are real lookers. 191 00:22:51,418 --> 00:22:54,420 Have a look at the shape of the dark one with the curls. 192 00:22:55,422 --> 00:22:57,423 Built like an hourglass. 193 00:23:00,301 --> 00:23:03,220 And 'ave a go at the last one! The blonde! 194 00:23:04,222 --> 00:23:08,142 Oh, she'd have a decent pair a' legs. 195 00:23:08,184 --> 00:23:10,352 All the way up to her bum. 196 00:23:10,395 --> 00:23:13,313 l’d rather you didn't say crude things like that, Albert. 197 00:23:14,691 --> 00:23:18,486 I say the crude things. You just think 'em. 198 00:23:18,529 --> 00:23:19,945 Miranda! 199 00:23:21,114 --> 00:23:22,322 Take my word for it. 200 00:23:22,365 --> 00:23:25,284 The Sheilas are all alike when it comes to fellas. 201 00:23:26,703 --> 00:23:29,830 Doesn't matter if it's a bloody college you come from 202 00:23:29,873 --> 00:23:33,876 or the Ballarat Orphanage where me and me kid sister was dragged up. 203 00:23:33,919 --> 00:23:35,961 Didn't know you were an orphan. 204 00:23:36,004 --> 00:23:41,341 Geez! I haven't thought of that bloody dump in donkeys' years. 205 00:23:56,608 --> 00:23:58,568 Miranda! 206 00:24:07,494 --> 00:24:11,539 I think I'll just, er... stretch my legs a bit before we go. 207 00:25:24,571 --> 00:25:26,155 Look! 208 00:25:27,866 --> 00:25:31,994 Not down at the ground, Edith. Way up there in the sky. 209 00:27:03,294 --> 00:27:08,424 Why can't we just sit on this log and look at the ugly old rock from here? 210 00:27:11,177 --> 00:27:13,053 It's nasty here! 211 00:27:13,096 --> 00:27:17,099 I never thought it would be so nasty, or I wouldn't have come! 212 00:28:16,868 --> 00:28:18,828 We can't go much further. 213 00:28:20,038 --> 00:28:22,081 We promised Mam'selle... 214 00:28:24,209 --> 00:28:26,210 ...we wouldn't be long away. 215 00:28:44,312 --> 00:28:49,484 If only we could stay out all night... and watch the moon rise. 216 00:28:51,069 --> 00:28:54,614 Blanche said Sara writes poetry in the dunny! 217 00:28:54,656 --> 00:28:58,451 She found one there on the floor all about Miranda. 218 00:29:00,161 --> 00:29:02,037 She's an orphan. 219 00:29:07,919 --> 00:29:12,006 Sara reminds me of a little deer Papa brought home once. 220 00:29:14,259 --> 00:29:15,843 I looked after it... 221 00:29:16,845 --> 00:29:18,262 ...but it died. 222 00:29:21,141 --> 00:29:23,183 Mama always said it was doomed. 223 00:29:25,521 --> 00:29:27,688 Doomed? What's that mean, Irma? 224 00:29:28,690 --> 00:29:30,650 Doomed to die, of course. 225 00:29:30,692 --> 00:29:36,071 'The boy stood on the burning deck, whence all but he had fled, tra la... ' 226 00:29:36,114 --> 00:29:37,740 I forget the rest. 227 00:29:37,783 --> 00:29:40,367 I think I must be doomed. 228 00:29:41,870 --> 00:29:44,622 I don't feel at all well. 229 00:29:44,665 --> 00:29:47,500 I do wish you'd stop talking for once. 230 00:29:49,294 --> 00:29:52,588 Poor Edith. We'll go back soon. 231 00:31:12,043 --> 00:31:14,086 Irma! Look at them! 232 00:31:17,841 --> 00:31:20,175 Where in the world are they going? 233 00:31:21,344 --> 00:31:22,845 Without their shoes! 234 00:31:25,641 --> 00:31:29,977 Irma, wait! Wait for me! Please wait! 235 00:31:30,020 --> 00:31:31,771 Wait, Irma, wait! 236 00:31:39,112 --> 00:31:42,197 Whatever can those people be doing down there? 237 00:31:43,199 --> 00:31:44,825 Like a lot of ants. 238 00:31:46,327 --> 00:31:50,623 Surprising the number of human beings are without purpose. 239 00:31:51,667 --> 00:31:58,423 Although it is probable they're performing some function unknown to themselves. 240 00:32:10,101 --> 00:32:14,605 Everything begins and ends... 241 00:32:16,066 --> 00:32:21,529 ...at exactly the right time and place. 242 00:32:21,572 --> 00:32:22,572 Look! 243 00:34:20,482 --> 00:34:25,570 Oh, Miranda, I feel awful ... really awful. 244 00:34:29,491 --> 00:34:32,284 Miranda, I feel perfectly awful. 245 00:34:32,327 --> 00:34:39,959 When are we going home? 246 00:34:45,882 --> 00:34:46,882 Miranda? 247 00:34:50,596 --> 00:34:52,555 Miranda! 248 00:34:55,684 --> 00:34:57,727 Miranda! 249 00:34:58,937 --> 00:35:02,231 Miranda, don't go up there! Come back! 250 00:35:36,517 --> 00:35:39,685 I've gotta go. That's Mrs Appleyard. 251 00:35:39,728 --> 00:35:41,145 Let someone else go. 252 00:35:41,187 --> 00:35:43,313 They won't. No. l’m on. 253 00:35:43,356 --> 00:35:45,608 What time is it? 254 00:35:52,282 --> 00:35:55,117 What've you got to do? 255 00:35:58,371 --> 00:36:01,624 - Mrs Appleyard'll skin me. - We got plenty of time. 256 00:36:13,011 --> 00:36:14,929 You'd better go. 257 00:36:44,375 --> 00:36:46,502 Why are they so late? 258 00:37:16,908 --> 00:37:18,576 God be praised! 259 00:37:28,920 --> 00:37:32,965 Mademoiselle, why are you so late? 260 00:37:33,008 --> 00:37:37,219 Madame... something terrible has happened. 261 00:37:37,262 --> 00:37:39,514 What? 262 00:37:39,556 --> 00:37:40,681 What do you mean? 263 00:37:40,724 --> 00:37:42,558 I can't... 264 00:37:42,601 --> 00:37:44,477 And where in heaven's name is Miss McCraw? 265 00:37:45,687 --> 00:37:47,438 We left her behind 266 00:37:47,481 --> 00:37:49,565 at the rock. 267 00:37:49,608 --> 00:37:50,900 You left her behind? 268 00:37:52,486 --> 00:37:55,530 Has everyone taken leave of their senses? 269 00:37:55,572 --> 00:37:58,783 Miss Lumley, get these girls to bed immediately. 270 00:37:58,825 --> 00:38:02,077 And Cook, Cook! Hot soup, please, for all of them. 271 00:38:04,540 --> 00:38:07,958 Mrs Appleyard... I must speak to you alone. 272 00:38:08,001 --> 00:38:09,376 Very well. 273 00:38:16,677 --> 00:38:20,805 Straight up the stairs, girls. Come along, quickly as you can. 274 00:38:20,847 --> 00:38:22,932 Cook, I asked you for hot soup! 275 00:38:35,904 --> 00:38:38,948 Well, ma'am... ma'am, 276 00:38:38,990 --> 00:38:41,576 the strength of it is this. 277 00:38:43,203 --> 00:38:45,705 Three of your young ladies... 278 00:38:46,873 --> 00:38:50,084 ...and, er... Miss McCraw... 279 00:38:51,377 --> 00:38:53,253 ...are m-missing... 280 00:38:54,631 --> 00:38:56,048 ...on the rock. 281 00:38:58,259 --> 00:38:59,301 What happened? 282 00:39:01,722 --> 00:39:03,639 Well, now, Mrs Appleyard. 283 00:39:04,766 --> 00:39:06,476 That's just the trouble. 284 00:39:07,728 --> 00:39:10,646 Nobody knows what happened. 285 00:39:13,316 --> 00:39:16,611 How soon after the girls did Miss McCraw leave? 286 00:39:16,653 --> 00:39:20,322 Don't know. No one knows. 287 00:39:21,700 --> 00:39:24,368 No one saw her leave. We were asleep. 288 00:39:26,997 --> 00:39:28,998 And the little one? 289 00:39:29,040 --> 00:39:31,333 Edith Horton. 290 00:39:33,629 --> 00:39:35,505 Like I told ya, 291 00:39:37,007 --> 00:39:40,885 she come tearin' out of the bushes, dress all torn, 292 00:39:42,095 --> 00:39:44,054 screamin' fit to... 293 00:39:46,850 --> 00:39:51,311 Well, after we'd shushed her screamin', all we could get out of her was that 294 00:39:51,354 --> 00:39:54,774 she'd left the other three somewhere up on the rock. 295 00:39:59,070 --> 00:40:01,864 That's about all I can tell ya. 296 00:40:03,909 --> 00:40:08,413 Miranda! 297 00:40:14,836 --> 00:40:20,925 Marion! 298 00:40:21,176 --> 00:40:23,218 Irma! 299 00:40:51,331 --> 00:40:52,331 Go on, get out of it. 300 00:40:55,419 --> 00:40:56,752 Ah, stop it! 301 00:41:00,381 --> 00:41:01,882 Come on. 302 00:41:05,011 --> 00:41:06,887 Miranda! 303 00:41:23,614 --> 00:41:25,656 Try to remember, Edith... 304 00:41:30,328 --> 00:41:33,789 ...what it was that frightened you on the rock. 305 00:41:37,794 --> 00:41:40,421 Think carefully, darling. Carefully! 306 00:41:42,007 --> 00:41:44,049 Did you speak to anyone? 307 00:41:46,052 --> 00:41:48,513 There must have been something. 308 00:41:49,806 --> 00:41:51,682 Was there a man? 309 00:41:58,649 --> 00:42:01,609 Her legs were quite severely scratched. 310 00:42:01,652 --> 00:42:04,987 From running through the brambles, I should imagine. 311 00:42:09,493 --> 00:42:11,076 Nothing else? 312 00:42:15,916 --> 00:42:17,917 Nothing I could detect. 313 00:42:24,800 --> 00:42:26,509 She hadn't been... 314 00:42:27,803 --> 00:42:29,219 ...molested? 315 00:42:29,262 --> 00:42:31,972 No, no, nothing like that. 316 00:42:32,015 --> 00:42:34,684 I have examined her. 317 00:42:34,726 --> 00:42:37,394 She is quite intact. 318 00:42:50,325 --> 00:42:54,954 Since you won't tell me all the details, how can I give you an opinion, Lionel? 319 00:42:55,956 --> 00:42:58,373 There are no details. 320 00:42:58,417 --> 00:43:01,376 People just don't disappear, my dear. 321 00:43:01,420 --> 00:43:03,378 Not without good reason. 322 00:43:04,840 --> 00:43:06,507 There's talk, is there? 323 00:43:06,550 --> 00:43:08,300 Not just gossip. 324 00:43:08,343 --> 00:43:10,135 People have... 325 00:43:10,178 --> 00:43:11,345 ...theories. 326 00:43:11,387 --> 00:43:12,513 Go on. 327 00:43:12,556 --> 00:43:15,057 Well, it couldn't be local. 328 00:43:16,602 --> 00:43:17,768 What couldn't? 329 00:43:17,811 --> 00:43:21,021 No one around here would do a thing like that. 330 00:43:22,733 --> 00:43:23,899 l’ve just told you, Sergeant. 331 00:43:23,942 --> 00:43:26,402 I simply noticed these three young ladies crossing the creek. 332 00:43:27,446 --> 00:43:28,863 What did they look like? 333 00:43:31,199 --> 00:43:33,576 The girls. Describe them to me. 334 00:43:36,371 --> 00:43:38,873 The first one was tall and dark. 335 00:43:41,585 --> 00:43:44,754 ... then there was the little dumpy one. 336 00:43:44,796 --> 00:43:47,172 ... then a girl with glasses... 337 00:43:47,215 --> 00:43:48,924 ...and... 338 00:43:48,967 --> 00:43:51,886 ...the last one was... slim and fair. 339 00:43:53,388 --> 00:43:54,388 That's four. 340 00:43:57,768 --> 00:43:58,768 Pardon? 341 00:43:58,810 --> 00:44:01,353 A few minutes ago you said there was only three of them. 342 00:44:02,397 --> 00:44:04,231 Oh, oh, yes. 343 00:44:04,274 --> 00:44:08,110 That's because the... dumpy one was back a little. 344 00:44:10,321 --> 00:44:13,032 Then they... er... moved off into the trees 345 00:44:13,074 --> 00:44:15,325 and that's the last we saw of them. 346 00:44:19,498 --> 00:44:21,874 Perhaps we could go a little higher. 347 00:44:24,377 --> 00:44:25,920 I was tired. 348 00:44:27,756 --> 00:44:29,757 I sat down on a log. 349 00:44:29,800 --> 00:44:31,717 Which log, Edith? This one? 350 00:44:31,760 --> 00:44:33,511 Look around you, darling. 351 00:44:33,554 --> 00:44:35,471 Maybe you can see it now. 352 00:44:36,473 --> 00:44:38,683 Is that the one? You went that way? 353 00:44:38,725 --> 00:44:39,725 I don't know. 354 00:44:40,769 --> 00:44:44,188 I was tired. l’m tired now. 355 00:44:50,737 --> 00:44:52,822 There is one thing I remember. 356 00:44:52,864 --> 00:44:55,324 What do you remember, Edith? Tell us. 357 00:44:55,366 --> 00:44:59,119 It was when I was coming down, when I was running. 358 00:45:00,414 --> 00:45:01,956 It was a cloud. 359 00:45:01,998 --> 00:45:03,666 What sort of a cloud? 360 00:45:04,710 --> 00:45:06,335 It was red. 361 00:45:07,754 --> 00:45:11,674 I remember it clearly. It was just after I passed Miss McCraw. 362 00:45:14,385 --> 00:45:15,928 Who did you say you saw? 363 00:45:15,971 --> 00:45:21,016 Miss McCraw. She was going up the hill as I was going down. 364 00:45:21,059 --> 00:45:22,267 Did she stop? 365 00:45:23,604 --> 00:45:24,604 Did you speak? 366 00:45:24,646 --> 00:45:27,147 No. She was too far away. 367 00:45:27,190 --> 00:45:31,110 She was about as far away as those dead trees are over there. 368 00:45:35,991 --> 00:45:37,908 She was funny. 369 00:45:37,951 --> 00:45:39,410 Funny? 370 00:45:41,872 --> 00:45:42,955 How? 371 00:45:43,999 --> 00:45:45,124 l’d rather not say. 372 00:45:45,166 --> 00:45:49,003 You must, Edith. It could be very important. 373 00:45:49,588 --> 00:45:50,921 It’s rude. 374 00:46:03,018 --> 00:46:04,727 Les pantalons. 375 00:46:05,854 --> 00:46:09,732 She had no skirt. Just les pantalons. 376 00:46:09,775 --> 00:46:10,775 Drawers? 377 00:46:11,860 --> 00:46:15,279 You mean she was just wearing drawers? 378 00:46:55,320 --> 00:46:56,862 One last go. 379 00:46:58,532 --> 00:47:00,157 For the bloodhound. 380 00:47:07,040 --> 00:47:08,373 Miranda. 381 00:47:33,817 --> 00:47:35,651 Hello! 382 00:48:12,188 --> 00:48:15,525 Why didn't you tell us you followed the four girls? 383 00:48:16,943 --> 00:48:18,444 Because... 384 00:48:21,156 --> 00:48:23,365 ...I didn't exactly follow them. 385 00:48:23,409 --> 00:48:28,370 I just jumped across the creek and walked towards the rock for a little way. 386 00:48:31,291 --> 00:48:32,291 I was curious. 387 00:48:36,672 --> 00:48:41,884 In England young ladies like that wouldn't be allowed to go walking in the forest. 388 00:48:41,927 --> 00:48:43,594 Not alone, anyway. 389 00:48:44,721 --> 00:48:47,515 But they'd gone by the time l’d come out of the trees 390 00:48:47,558 --> 00:48:49,349 so I turned back. 391 00:48:55,356 --> 00:48:59,318 As the girls were jumping the creek... 392 00:49:00,946 --> 00:49:02,655 ...what were you thinking of? 393 00:49:35,606 --> 00:49:37,189 Ah, Michael! 394 00:50:17,981 --> 00:50:20,190 Oh, Michael! 395 00:50:43,757 --> 00:50:46,258 The old man hired me to look after the horses. 396 00:50:46,301 --> 00:50:50,054 l’m buggered if l’m gonna be a lackey at a bloody garden party. 397 00:50:52,390 --> 00:50:53,933 That's what I bloody well told 'im. 398 00:50:55,602 --> 00:50:57,186 More or less. 399 00:51:09,450 --> 00:51:11,826 Had the bloodhound out the other day. 400 00:51:19,585 --> 00:51:21,961 I wake up every night in a cold sweat. 401 00:51:23,880 --> 00:51:26,924 Just wondering if they're still alive. 402 00:51:27,968 --> 00:51:30,010 Yeah, well, the way I look at it is this. 403 00:51:30,053 --> 00:51:34,264 If the bloody cop and the bloody abo tracker and the bloody dog can't find 'em, 404 00:51:34,307 --> 00:51:37,226 well, no one bloody can. 405 00:51:38,394 --> 00:51:40,605 People have been bushed before today, 406 00:51:40,647 --> 00:51:43,398 and as far as l’m concerned, that's the stone end of it. 407 00:51:43,442 --> 00:51:46,026 Well, it's not the end of it as far as l’m concerned. 408 00:51:47,988 --> 00:51:49,405 They may be out there... 409 00:51:50,407 --> 00:51:52,032 ...dying of thirst on... 410 00:51:53,243 --> 00:51:54,994 ...on that infernal rock and... 411 00:51:55,996 --> 00:51:59,206 ...you and I are sitting here drinking cold bloody beer. 412 00:52:03,962 --> 00:52:06,547 That's where you and me's different. 413 00:52:12,095 --> 00:52:15,180 If you want my advice, the sooner you forget the whole thing, the better. 414 00:52:15,223 --> 00:52:16,849 Well, I can't forget it, and I never will. 415 00:52:27,778 --> 00:52:32,072 l’m not great shakes on music, but I reckon the governor must be leavin', eh? 416 00:52:34,618 --> 00:52:36,786 Your auntie'll give you hell if you're not on show. 417 00:52:36,828 --> 00:52:37,828 Albert. 418 00:52:41,291 --> 00:52:42,792 I want to go back to the rock. 419 00:52:46,547 --> 00:52:48,548 To look for them. 420 00:52:50,801 --> 00:52:52,635 Will you come with me? 421 00:53:06,775 --> 00:53:08,526 Beautiful birds, them swans. 422 00:53:12,823 --> 00:53:14,156 A week in the bush. 423 00:53:17,160 --> 00:53:18,536 They'd be dead by now. 424 00:53:21,748 --> 00:53:23,207 Then I'll go alone. 425 00:55:38,384 --> 00:55:39,844 Hello? 426 00:55:56,778 --> 00:55:58,362 Mike! 427 00:56:00,866 --> 00:56:19,925 Michael! 428 00:56:33,064 --> 00:56:35,024 We'll have to be goin' soon. 429 00:56:35,066 --> 00:56:37,234 Dark before we get back. 430 00:56:38,612 --> 00:56:40,154 l’m staying here. 431 00:56:41,823 --> 00:56:42,865 You're what? 432 00:56:44,410 --> 00:56:46,285 l’m staying here. 433 00:56:46,327 --> 00:56:49,246 - Here? On the rock? - Yes. 434 00:56:49,289 --> 00:56:50,998 What the hell for? 435 00:56:53,502 --> 00:56:55,335 - You're mad. - Yes, perhaps I am. 436 00:56:55,378 --> 00:56:57,588 But l’m still staying, because somebody has to. 437 00:56:57,631 --> 00:56:59,632 Just because you lot are Australians... 438 00:56:59,675 --> 00:57:00,883 You're a funny bugger. 439 00:57:03,720 --> 00:57:07,056 What the hell am I gonna tell 'em when I get back there without ya? 440 00:57:07,098 --> 00:57:09,099 You can tell 'em what you like. 441 00:57:12,145 --> 00:57:15,565 ...What? Woodend? 442 00:57:15,607 --> 00:57:19,359 The Victoria, sir. The little pub near the corner. 443 00:57:20,946 --> 00:57:24,031 Mr Michael's pretty knocked out, sir. 444 00:57:24,450 --> 00:57:26,451 He's sleepin' there. 445 00:57:27,453 --> 00:57:28,494 The pub. 446 00:57:29,746 --> 00:57:31,997 Yeah. Yeah. 447 00:57:32,999 --> 00:57:35,418 l’m dashed if I know how his aunt'll take it. 448 00:57:38,338 --> 00:57:39,839 Yeah. 449 00:57:48,432 --> 00:57:50,224 All right. Carry on, Crundall. 450 00:57:50,266 --> 00:57:52,059 Thank you, sir. 451 01:00:13,118 --> 01:00:16,787 Stopped at twelve. Never stopped before. 452 01:00:18,624 --> 01:00:22,793 Everything begins and ends... 453 01:00:24,421 --> 01:00:26,422 ...at exactly the right time. 454 01:00:26,465 --> 01:00:29,925 Waiting a million years just for us. 455 01:00:29,968 --> 01:00:33,095 Look! Way up there in the sky! 456 01:00:33,138 --> 01:00:34,930 Now I know! 457 01:00:34,973 --> 01:00:36,974 What do you know? 458 01:00:37,017 --> 01:00:41,687 Surprising the number of human beings are without purpose... 459 01:00:41,730 --> 01:00:44,607 ...although it is probable... 460 01:00:44,650 --> 01:00:48,486 ...they are performing some function unknown to themselves. 461 01:00:48,529 --> 01:00:53,282 Everything begins and ends... 462 01:00:53,324 --> 01:00:58,413 ...at exactly the right time and place. 463 01:01:07,338 --> 01:01:09,089 Miranda. 464 01:01:19,893 --> 01:01:33,864 Miranda! 465 01:02:05,481 --> 01:02:06,647 Jesus! 466 01:02:16,199 --> 01:02:39,847 Coo-ee! 467 01:03:47,749 --> 01:03:49,667 Let me have him now, son. 468 01:03:49,710 --> 01:03:51,877 l’ve had 30 years' experience 469 01:03:51,920 --> 01:03:56,424 puttin' them in so they don't fall out back on the road. 470 01:03:56,467 --> 01:04:00,344 Eh, now lean back. 471 01:04:02,723 --> 01:04:05,891 Take her quietly, Sergeant. 472 01:05:51,039 --> 01:05:54,792 Oh, Jesus! Jesus! 473 01:06:07,473 --> 01:06:08,723 Help me! 474 01:06:21,653 --> 01:06:23,488 Help me! 475 01:06:27,576 --> 01:06:29,619 Mademoiselle, they found Irma. 476 01:06:29,661 --> 01:06:30,745 What did you say? 477 01:06:30,787 --> 01:06:33,080 They found Irma, and she's still alive. 478 01:06:39,838 --> 01:06:41,631 No one else? 479 01:06:42,424 --> 01:06:43,841 No. 480 01:07:00,316 --> 01:07:01,316 Now go home. 481 01:07:02,360 --> 01:07:04,194 There's nothing you can do. 482 01:07:07,574 --> 01:07:09,450 Go on, now. Go home! 483 01:07:09,493 --> 01:07:11,035 This is a police matter. 484 01:07:16,332 --> 01:07:17,583 Well, go on. 485 01:07:34,726 --> 01:07:38,729 We've got a bloody right to know. We'd like to know what's going on. 486 01:07:38,772 --> 01:07:40,064 He's right. 487 01:07:41,692 --> 01:07:44,444 We simply want something done about it. 488 01:07:45,987 --> 01:07:47,530 Where's Bumpher? 489 01:07:50,659 --> 01:07:54,078 What we should do is go to the bloody rock ourselves. 490 01:07:55,456 --> 01:07:58,373 We've got our own self-respect to think about. 491 01:07:58,417 --> 01:07:59,792 He's right, there. 492 01:07:59,835 --> 01:08:02,127 Get Bumpher out here. Come on. 493 01:08:02,170 --> 01:08:03,879 Come out, Bumpher! 494 01:08:06,967 --> 01:08:08,634 Go back. 495 01:08:08,677 --> 01:08:10,636 Go on, go home. 496 01:08:10,679 --> 01:08:12,179 The bloody lot of you. 497 01:08:12,222 --> 01:08:14,348 Nothing you can do. 498 01:08:25,902 --> 01:08:31,198 We can thank the Lord for this merciful deliverance of our dear classmate, Irma 499 01:08:31,241 --> 01:08:33,743 and pray that Marion and Miranda 500 01:08:33,785 --> 01:08:36,704 and our beloved Miss McCraw will be likewise spared. 501 01:08:36,747 --> 01:08:38,080 It has been seen fit 502 01:08:38,123 --> 01:08:43,293 that Irma should convalesce at the home of Colonel Fitzhubert in Mount Macedon. 503 01:08:43,336 --> 01:08:46,464 Although you'll be delighted at these good tidings, 504 01:08:46,507 --> 01:08:49,174 I would ask you to remember, please, 505 01:08:49,217 --> 01:08:54,179 that of the three remaining lost members of the party, there is, as yet, no trace. 506 01:08:54,222 --> 01:08:57,224 Would you come with me to my study, please, Miss Lumley? 507 01:08:57,267 --> 01:08:58,893 You may carry on, Mademoiselle. 508 01:09:21,500 --> 01:09:23,042 Wonderful news, Mrs Appleyard. 509 01:09:25,003 --> 01:09:27,463 Don't be so foolish, woman! 510 01:09:27,506 --> 01:09:29,924 If all of them had been found but only one? 511 01:09:29,966 --> 01:09:33,385 This makes it worse. Far worse. 512 01:09:33,429 --> 01:09:36,472 This tragedy is little more than a week old 513 01:09:36,515 --> 01:09:40,142 and already three - three, mark you - sets of parents have written 514 01:09:40,185 --> 01:09:43,938 advising me that their daughters will not be here next term. 515 01:09:43,980 --> 01:09:48,317 Now the newspapers have something further to sensationalise about. 516 01:09:48,359 --> 01:09:51,446 Newspapers all over the world have headlined our morbid affair, Miss Lumley. 517 01:09:51,488 --> 01:09:53,656 I mean, you realise that, I suppose. 518 01:09:55,033 --> 01:09:59,745 The three who have been withdrawn, plus the three still missing on the rock... 519 01:09:59,788 --> 01:10:03,791 Two, Mrs Appleyard, only two now. l’m quite sure Irma will be coming back. 520 01:10:03,834 --> 01:10:08,170 That makes six, Miss Lumley... will not be with us next term. 521 01:10:10,090 --> 01:10:14,343 In addition, there are several sets of tuition fees impossibly overdue. 522 01:10:15,887 --> 01:10:18,222 Sara Waybourne, for instance. 523 01:10:20,684 --> 01:10:23,393 Most inconsiderate, if I may say so, Mrs Appleyard. 524 01:10:25,063 --> 01:10:26,313 Yes. 525 01:10:28,108 --> 01:10:29,191 Well, I... 526 01:10:30,444 --> 01:10:33,112 I expect we shall see our way through somehow. 527 01:10:34,114 --> 01:10:37,825 Don't let me detain you, Miss Lumley, you have a class in a few minutes, I believe. 528 01:10:37,868 --> 01:10:38,868 Senior needlework. 529 01:10:40,328 --> 01:10:43,539 Just ask the Waybourne girl to come in to see me, please. 530 01:10:43,582 --> 01:10:46,834 After luncheon will be convenient. 531 01:10:46,877 --> 01:10:48,210 Yes, Mrs Appleyard. 532 01:10:49,796 --> 01:10:50,963 Oh, and Miss Lumley. 533 01:10:52,007 --> 01:10:54,842 Do your best to forbid any idle and morbid gossip 534 01:10:54,885 --> 01:10:58,846 - about this whole wretched business. - Yes, Mrs Appleyard. I will. 535 01:12:06,873 --> 01:12:10,710 Remarkable. Hmm. 536 01:12:11,920 --> 01:12:17,925 A week out in the bush and nothing more serious than shock and exposure. 537 01:12:19,678 --> 01:12:21,512 Extraordinary! 538 01:12:22,764 --> 01:12:24,306 No bones broken. 539 01:12:25,308 --> 01:12:29,520 Some cuts and bruises to the face and hands. 540 01:12:31,732 --> 01:12:34,024 To the hands especially. 541 01:12:38,947 --> 01:12:40,781 Quite scratched. 542 01:12:42,659 --> 01:12:46,036 The fingernails are all torn and broken. 543 01:12:47,080 --> 01:12:50,040 There are several other unusual features. 544 01:12:51,042 --> 01:12:53,919 Her head is quite badly bruised. 545 01:12:54,921 --> 01:12:57,507 Probable concussion. 546 01:12:58,299 --> 01:13:00,175 A blow, maybe? 547 01:13:01,386 --> 01:13:02,803 Or a fall? 548 01:13:04,806 --> 01:13:06,932 But then if she fell... 549 01:13:08,101 --> 01:13:10,936 ...why is the rest of the body unmarked? 550 01:13:12,606 --> 01:13:14,440 It’s quite unblemished. 551 01:13:16,192 --> 01:13:21,697 And the feet, too, are quite unmarked, which is very strange 552 01:13:21,740 --> 01:13:25,910 as she was not wearing shoes or stockings when she was found. 553 01:13:25,952 --> 01:13:28,496 We found no trace of 'em up on the rock. 554 01:13:32,250 --> 01:13:35,545 She's quite intact. 555 01:13:37,213 --> 01:13:41,175 l’d give my head to know what really happened up there. 556 01:13:45,055 --> 01:13:46,764 She's quite intact. 557 01:13:51,770 --> 01:13:53,145 What is it, my girl? 558 01:13:54,064 --> 01:13:56,482 Well, ma'am, it's Miss Irma. 559 01:13:56,525 --> 01:13:57,567 Yes? 560 01:13:58,569 --> 01:14:01,320 Well, it's about her clothing. 561 01:14:01,362 --> 01:14:03,489 What is it, my dear? 562 01:14:03,532 --> 01:14:07,367 Well, I didn't know whether the sergeant should be told. 563 01:14:07,411 --> 01:14:10,871 There's... there's no corset. 564 01:14:10,914 --> 01:14:15,125 Miss Irma's corset. It’s missing. 565 01:14:15,168 --> 01:14:20,465 You did right, my dear. It can't possibly be of any interest. 566 01:14:22,509 --> 01:14:27,221 ♪ The north wind brings me no rest. ♪ 567 01:14:28,640 --> 01:14:31,308 Any number of unsolved murders there are. 568 01:14:34,145 --> 01:14:37,022 Take... Take Jack the Ripper, for instance. 569 01:14:46,408 --> 01:14:49,034 The police are up there again, naturally. 570 01:14:49,077 --> 01:14:50,828 Thick as flies. 571 01:14:53,331 --> 01:14:56,626 Someone reported seein' a light flashing around a pigsty 572 01:14:56,668 --> 01:14:59,003 on a place about a mile from the rock. 573 01:14:59,045 --> 01:15:03,048 There's some questions got answers and some haven't. 574 01:15:08,179 --> 01:15:12,433 No. There'll be a solution turn up directly, more'n likely. 575 01:15:16,647 --> 01:15:18,188 A kidnappin'. 576 01:15:20,025 --> 01:15:24,445 Or, you know, something like that. 577 01:15:26,657 --> 01:15:28,949 They might have fallen down a hole. 578 01:15:33,789 --> 01:15:37,917 No, no. There's a solution somewhere, all right. 579 01:15:39,044 --> 01:15:40,545 There's gotta be. 580 01:15:41,547 --> 01:15:42,922 Come over here. 581 01:15:42,964 --> 01:15:45,049 Come on. Over here. 582 01:15:49,888 --> 01:15:53,808 Did you know, lad, there are some plants that can move? 583 01:15:55,644 --> 01:15:57,186 No. 584 01:16:22,003 --> 01:16:25,047 Miss Lumley said you wanted to see me, Mrs Appleyard. 585 01:16:25,090 --> 01:16:26,882 That is correct. 586 01:16:26,925 --> 01:16:28,801 Come in. 587 01:16:30,512 --> 01:16:32,722 Close the door, please. 588 01:16:44,818 --> 01:16:49,405 I have written several letters to your guardian, Mr Cosgrove, Sara, 589 01:16:49,448 --> 01:16:53,033 but I have not been favoured with a reply thus far. 590 01:16:54,578 --> 01:16:58,956 In fact, it is all of six months since I have received a letter... 591 01:17:00,083 --> 01:17:01,709 ...or a cheque. 592 01:17:02,794 --> 01:17:07,089 I, therefore, have no alternative but to cancel all your extras. 593 01:17:08,091 --> 01:17:09,967 This means that, as of today, 594 01:17:10,010 --> 01:17:14,096 you can no longer partake in dancing or drawing lessons. 595 01:17:14,931 --> 01:17:18,851 And unless all your outstanding fees are paid by Easter, 596 01:17:18,894 --> 01:17:23,147 l’m afraid we shall have to make other arrangements. 597 01:17:24,941 --> 01:17:28,235 You know what that means, don't you, Sara? 598 01:17:30,656 --> 01:17:32,782 You will have to go away. 599 01:17:34,660 --> 01:17:37,703 There are places for girls in your predicament. 600 01:17:37,746 --> 01:17:39,747 Institutions. 601 01:17:46,880 --> 01:17:48,839 Now off you go. 602 01:17:50,592 --> 01:17:52,342 Sara. 603 01:18:16,410 --> 01:18:19,537 Sara! What's wrong with you? 604 01:18:21,832 --> 01:18:23,499 Are you feeling ill? 605 01:18:26,377 --> 01:18:30,506 People don't sit on cold steps in the dark unless they're weak in the head. 606 01:18:34,302 --> 01:18:37,012 You heard the bell. Go and wash for supper. 607 01:18:43,604 --> 01:18:45,480 Aren't you hungry? 608 01:18:48,734 --> 01:18:50,943 Then you'd best go straight to bed. 609 01:18:58,785 --> 01:18:59,952 Quickly. 610 01:19:07,461 --> 01:19:10,713 Tell Mam'selle I don't want it. Thank you. 611 01:19:10,756 --> 01:19:14,884 But you must eat. You'll get sick if you don't. 612 01:19:14,926 --> 01:19:19,639 l’m sick already. If I eat that, I'll be even sicker. 613 01:19:19,681 --> 01:19:22,600 Nonsense. Now come on, Miss Sara. 614 01:19:22,643 --> 01:19:24,309 Do you know what, Minnie? 615 01:19:25,311 --> 01:19:26,729 No. What? 616 01:19:27,731 --> 01:19:29,774 I was in an orphanage once. 617 01:19:29,816 --> 01:19:31,942 Were you, Sara? 618 01:19:37,365 --> 01:19:39,116 I had a brother then... 619 01:19:40,326 --> 01:19:42,453 ...called Bertie. 620 01:19:50,295 --> 01:19:55,425 I told the matron I wanted to be a lady circus rider 621 01:19:55,467 --> 01:19:58,553 on a white horse in a spangled dress. 622 01:20:02,140 --> 01:20:06,727 She was afraid l’d run away, so she shaved my head. 623 01:20:08,522 --> 01:20:11,941 I bit her arm. It bled. 624 01:20:14,528 --> 01:20:17,738 So she painted my head with gentian violet. 625 01:20:29,710 --> 01:20:34,296 ♪ All through the forest 626 01:20:34,339 --> 01:20:39,469 ♪ The north wind brings me no rest 627 01:20:39,511 --> 01:20:44,474 ♪ And death is in the sky 628 01:20:46,392 --> 01:20:50,980 ♪ I love you, Minnie. ♪ 629 01:20:53,525 --> 01:20:55,735 I love you, darlin'. 630 01:20:57,613 --> 01:21:00,781 I feel sorry for them kids. 631 01:21:04,244 --> 01:21:06,496 The ones on the rock, you mean? 632 01:21:06,538 --> 01:21:09,373 Yeah, them too. 633 01:21:11,209 --> 01:21:16,589 I was thinkin' of them other poor little devils... here at the college. 634 01:21:19,259 --> 01:21:22,512 Them. They're all right. 635 01:21:23,764 --> 01:21:26,223 Rollin' in cash, most of them. 636 01:21:26,266 --> 01:21:28,726 Or at least their mothers and fathers are. 637 01:21:28,769 --> 01:21:30,728 Some of them are orphans, 638 01:21:30,771 --> 01:21:33,898 or wards or... 639 01:21:35,817 --> 01:21:37,359 You know. 640 01:22:06,139 --> 01:22:08,558 Now I know. 641 01:22:10,185 --> 01:22:14,313 What do you know? 642 01:22:16,399 --> 01:22:20,736 I know that Miranda is a Botticelli angel. 643 01:22:52,185 --> 01:22:54,645 Hold it right there, thanks, gentlemen. 644 01:22:54,688 --> 01:22:56,063 That's it. 645 01:22:56,106 --> 01:22:58,566 Smile, please. Come on. Big smile. 646 01:23:00,235 --> 01:23:02,111 Thank you, thank you. 647 01:23:08,076 --> 01:23:10,953 Get those women over here, please. 648 01:23:12,831 --> 01:23:15,290 Now they crossed the creek down there? 649 01:23:15,333 --> 01:23:18,377 The rope. Not that stuff. The other. 650 01:23:18,420 --> 01:23:20,796 Give me that rope over here. 651 01:23:20,839 --> 01:23:23,674 What about a cup of tea up here? 652 01:23:23,717 --> 01:23:25,175 Ah, tea. 653 01:23:28,639 --> 01:23:30,598 Hello! 654 01:23:39,107 --> 01:23:41,358 Good, good. 655 01:23:42,861 --> 01:23:44,612 As if looking up. Right up. 656 01:23:44,655 --> 01:23:47,782 That's it. Looking for a cave or something like that. 657 01:23:47,824 --> 01:23:50,284 Little more expression in the face, sir. 658 01:23:58,710 --> 01:24:00,169 Hello, Irma. 659 01:24:04,382 --> 01:24:06,801 Madame Fitzhubert showed me in. 660 01:24:11,640 --> 01:24:13,265 How do you feel? 661 01:24:18,480 --> 01:24:21,441 Oh, Irma! Oh, Irma. 662 01:24:23,902 --> 01:24:26,487 We thought you had gone for ever. 663 01:24:32,453 --> 01:24:34,995 Let me look at you, chérie. 664 01:24:37,999 --> 01:24:39,959 You are so pale 665 01:24:41,211 --> 01:24:43,337 but prettier than ever. 666 01:24:47,968 --> 01:24:50,219 Has the nephew paid you a visit yet? 667 01:24:51,221 --> 01:24:53,013 The one who found you? 668 01:24:54,015 --> 01:24:55,307 Yes. 669 01:24:57,102 --> 01:24:59,311 And then the policeman. 670 01:25:01,982 --> 01:25:04,316 And you couldn't... 671 01:25:07,153 --> 01:25:08,904 I, I remember... 672 01:25:10,073 --> 01:25:11,240 ...nothing. 673 01:25:11,282 --> 01:25:14,243 Nothing! I remember nothing! 674 01:27:54,237 --> 01:27:56,406 Morning. 675 01:27:58,784 --> 01:28:00,701 Send that reporter packing. 676 01:28:00,744 --> 01:28:02,745 Girls, girls, get inside at once! 677 01:28:05,373 --> 01:28:07,875 There you are, Miranda dear. 678 01:28:07,918 --> 01:28:09,960 You like these best. 679 01:28:11,379 --> 01:28:14,424 Mr Whitehead gave them to me, to give to you. 680 01:28:14,466 --> 01:28:16,133 My dear... 681 01:28:16,176 --> 01:28:18,761 ...my sweet Miranda. 682 01:28:29,523 --> 01:28:32,399 She likes daisies best of all. 683 01:28:33,569 --> 01:28:36,571 Oh, Sara! Oh, Sara! 684 01:28:38,198 --> 01:28:41,867 You do know that Miranda might not come back. 685 01:28:49,501 --> 01:28:53,087 Miranda knows lots of things other people don't know. 686 01:28:55,131 --> 01:28:57,382 Secrets. 687 01:29:04,725 --> 01:29:06,892 She knew she wouldn't come back. 688 01:29:16,570 --> 01:29:21,699 Fanny, you are ridiculously out of step. Pay attention to the music, please! 689 01:29:43,889 --> 01:29:45,347 Excuse me, Miss Lumley. 690 01:29:46,558 --> 01:29:49,602 Voilà, mes enfants! See who we have with us today? 691 01:29:49,645 --> 01:29:53,773 Our dear Irma is with us but for a few hours. 692 01:29:53,815 --> 01:29:58,736 She is leaving soon to join her parents in Europe. 693 01:30:01,948 --> 01:30:05,993 Alors, mes enfants. For ten minutes, you may talk as you choose. 694 01:30:06,036 --> 01:30:08,621 If you approve, Miss Lumley. 695 01:30:35,607 --> 01:30:39,234 - Tell us, Irma! Tell us! - Yes, Irma, tell us! 696 01:30:39,277 --> 01:30:42,488 - Tell us, Irma! Tell us! - What happened to Miranda, Irma? 697 01:30:42,531 --> 01:30:45,825 - You know what happened. Tell us! - Tell us, Irma! 698 01:30:47,786 --> 01:30:49,787 Tell us, Irma! 699 01:30:49,830 --> 01:30:52,790 - Why won't you tell us, Irma? - You know where they are. 700 01:30:52,833 --> 01:30:56,711 Just tell us, Irma, tell us. 701 01:30:56,753 --> 01:31:01,298 They're dead! All dead and gone, Irma! 702 01:31:02,300 --> 01:31:04,885 She's going to you know where! 703 01:31:06,012 --> 01:31:07,972 You are a liar and a fool! 704 01:31:35,250 --> 01:31:38,711 Mam'selle? 705 01:31:38,754 --> 01:31:40,838 It’s for her own good! 706 01:31:40,881 --> 01:31:43,007 To cure her terrible stooping! 707 01:32:02,152 --> 01:32:03,986 Come in. 708 01:32:12,203 --> 01:32:14,789 Well? Come in. 709 01:32:27,594 --> 01:32:29,470 My notice, ma'am. 710 01:33:18,228 --> 01:33:20,896 Have we an invalid in the house? 711 01:33:20,939 --> 01:33:23,273 Miss Sara's supper, ma'am. 712 01:33:23,316 --> 01:33:26,944 Mademoiselle asked me, seeing as the child's feeling poorly. 713 01:33:28,655 --> 01:33:30,072 Minnie. 714 01:33:31,492 --> 01:33:36,161 Kindly tell Miss Sara not to put her light out until l’ve had a word with her. 715 01:33:36,204 --> 01:33:37,497 Yes, ma'am. 716 01:33:47,007 --> 01:33:50,635 This is not a charitable institution. 717 01:34:05,025 --> 01:34:08,235 You recall our recent discussion, Sara. 718 01:34:11,239 --> 01:34:12,990 Answer me when I address you, child. 719 01:34:14,535 --> 01:34:15,660 Yes. 720 01:34:16,703 --> 01:34:20,415 I have considered your situation most carefully, 721 01:34:20,457 --> 01:34:25,044 and I have searched my mind and my conscience for a solution. 722 01:34:26,129 --> 01:34:29,590 But this is not a charitable institution. 723 01:34:30,717 --> 01:34:34,219 And as your fees have not been forthcoming, I have... 724 01:34:34,262 --> 01:34:38,849 ...been forced to make certain arrangements on your behalf. 725 01:34:40,101 --> 01:34:43,395 You will be returned to the orphanage. 726 01:35:22,603 --> 01:35:25,229 God, help me! 727 01:36:20,243 --> 01:36:22,537 You still thinking about that bloody rock? 728 01:36:22,579 --> 01:36:24,371 I can't help it. 729 01:36:24,415 --> 01:36:27,082 It comes back at night in dreams. 730 01:36:28,919 --> 01:36:31,378 I had a funny dream last night. 731 01:36:32,380 --> 01:36:35,340 There was this smell. Real strong. 732 01:36:36,843 --> 01:36:39,637 It was like... like I was wide awake. 733 01:36:39,680 --> 01:36:40,680 Dead quiet. 734 01:36:42,140 --> 01:36:44,517 Pansies. That's what it smelt like. 735 01:36:44,560 --> 01:36:48,103 And the whole place was all lit up, bright as day. 736 01:36:51,316 --> 01:36:53,025 Pitch black outside. 737 01:36:54,570 --> 01:36:56,070 And there she is. 738 01:36:56,112 --> 01:36:57,237 Who? 739 01:36:57,280 --> 01:36:59,490 Who was it? 740 01:36:59,533 --> 01:37:01,492 It was only a bloody dream! 741 01:37:03,912 --> 01:37:05,496 My kid sister. 742 01:37:06,498 --> 01:37:08,708 Haven't seen her since the orphanage. 743 01:37:08,750 --> 01:37:10,751 She always liked pansies. 744 01:37:13,296 --> 01:37:16,131 And she went... all sort of... 745 01:37:16,174 --> 01:37:18,092 ...misty-like. 746 01:37:20,637 --> 01:37:22,054 I calls out, 747 01:37:22,097 --> 01:37:25,182 'Sara, don't go yet. ' 748 01:37:27,519 --> 01:37:29,645 'Goodbye, Bertie,' she says. 749 01:37:29,688 --> 01:37:34,066 'l’ve come a long way to see ya, and now I must go. ' 750 01:37:35,652 --> 01:37:37,319 And she went. 751 01:37:38,739 --> 01:37:40,698 Clear through that wall over there. 752 01:37:51,001 --> 01:37:54,462 - Sit down, please, Mademoiselle. - Merci. 753 01:37:54,505 --> 01:37:58,382 We were speaking last night about the Waybourne girl. 754 01:37:58,425 --> 01:38:02,136 You expressed concern over the state of her health. 755 01:38:02,178 --> 01:38:03,429 Yes, Madame. 756 01:38:03,472 --> 01:38:07,099 We have been relieved of any further responsibility. 757 01:38:07,142 --> 01:38:12,772 Her guardian, Mr Cosgrove, arrived this morning and took her away with him. 758 01:38:16,860 --> 01:38:18,444 But... 759 01:38:18,487 --> 01:38:20,613 But was she fit enough to travel? 760 01:38:21,657 --> 01:38:23,991 Apparently. 761 01:38:24,034 --> 01:38:27,077 I should have been here to supervise her packing. 762 01:38:27,120 --> 01:38:30,205 I, myself, helped Sara put a few things she especially wanted 763 01:38:30,248 --> 01:38:31,916 into her little covered basket. 764 01:38:31,958 --> 01:38:34,084 Mr Cosgrove was in a hurry to get away. 765 01:38:34,127 --> 01:38:36,921 I shall not be coming into luncheon, Mademoiselle. 766 01:38:36,963 --> 01:38:39,089 Kindly tell them not to lay a place for me. 767 01:38:39,132 --> 01:38:40,299 Nor for Sara? 768 01:38:42,010 --> 01:38:43,010 Nor for Sara. 769 01:38:48,391 --> 01:38:51,811 Is that rouge I see on your cheek, Mademoiselle? 770 01:38:52,813 --> 01:38:56,065 Powder, Madame. I find it becoming. 771 01:39:01,780 --> 01:39:03,739 Oh, God! 772 01:39:20,090 --> 01:39:23,217 Thank you very much for the lovely breakfast! 773 01:39:23,259 --> 01:39:26,887 Bye-bye! Au revoir! Bye-bye! 774 01:39:26,930 --> 01:39:31,642 Hope you have a nice holiday! Bye-bye! Bye-bye! Au revoir! 775 01:39:37,148 --> 01:39:39,567 Au revoir, mes enfants. 776 01:39:39,610 --> 01:39:44,321 ♪ Frère Jacques, Frère Jacques Dormez vous? Dormez vous?... ♪ 777 01:39:44,364 --> 01:39:46,115 Au revoir! 778 01:40:23,361 --> 01:40:27,156 Arthur, my late husband, and I, 779 01:40:27,198 --> 01:40:30,826 always took our annual holidays in Bournemouth. 780 01:40:31,912 --> 01:40:36,791 Mmm. It’s a delightful place. Absolutely delightful. 781 01:40:37,793 --> 01:40:39,960 Nothing changed. Ever. 782 01:40:40,003 --> 01:40:42,212 For 40 years. 783 01:40:43,214 --> 01:40:46,717 The pier, the sands and the people. 784 01:40:47,803 --> 01:40:51,764 And that guest house. So dependable. 785 01:40:52,974 --> 01:40:56,977 Completely and utterly dependable. 786 01:41:01,775 --> 01:41:04,318 A little more, Mam'selle? 787 01:41:04,360 --> 01:41:05,695 No, Madame. 788 01:41:05,737 --> 01:41:08,072 As you wish. 789 01:41:17,916 --> 01:41:21,836 I came to depend so much on Greta McCraw. 790 01:41:21,878 --> 01:41:24,922 So much masculine intellect. 791 01:41:24,965 --> 01:41:29,927 I came to rely on that woman. Trust her. 792 01:41:29,970 --> 01:41:33,764 How could she allow herself to be spirited away? 793 01:41:33,807 --> 01:41:35,975 Lost. 794 01:41:37,603 --> 01:41:38,769 Raped. 795 01:41:38,812 --> 01:41:43,483 Murdered in cold blood like a silly schoolgirl on that... 796 01:41:43,525 --> 01:41:46,652 ...wretched Hanging Rock. 797 01:41:54,745 --> 01:41:58,372 Will Sara Waybourne be coming back this term, Madame? 798 01:41:59,416 --> 01:42:03,043 .... Now where was I? 799 01:42:04,505 --> 01:42:08,758 Oh, yes! Bournemouth. 800 01:42:08,800 --> 01:42:11,594 What a delightful place! 801 01:42:12,929 --> 01:42:16,432 Nothing changed. Ever. 802 01:42:19,520 --> 01:42:21,395 Dirty kids. 803 01:43:14,950 --> 01:43:19,787 Sara! 804 01:43:35,804 --> 01:43:40,265 The body of Mrs Arthur Appleyard, principal of Appleyard College, 805 01:43:40,308 --> 01:43:45,145 was found at the base of Hanging Rock on Friday 27th March, 1900. 806 01:43:45,188 --> 01:43:49,233 Although the exact circumstances of her death are not known, 807 01:43:49,275 --> 01:43:53,195 it is believed she fell while attempting to climb the rock. 808 01:43:53,238 --> 01:43:56,907 A search for the missing schoolgirls and their governess 809 01:43:56,950 --> 01:44:01,746 continued spasmodically for the next few years without success. 810 01:44:01,788 --> 01:44:06,459 To this day, their disappearance remains a mystery. 55522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.