Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,098 --> 00:00:04,908
[ SUBTITLE BY VIU ]
Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)
2
00:00:05,040 --> 00:00:07,640
"Semua karakter, organisasi, tempat,
dan peristiwa adalah fiksi"
3
00:00:08,616 --> 00:00:10,686
(The Penthouse 3 episode sebelumnya)
4
00:00:10,737 --> 00:00:12,737
Kamu baik-baik saja?
Kamu bisa mendengarku?
5
00:00:12,737 --> 00:00:14,677
Kita akan memulai audisi
6
00:00:14,677 --> 00:00:16,177
untuk memilih musikus inti
Pusat Seni Cheong A.
7
00:00:16,177 --> 00:00:17,677
Bakat Bae Ro-Na luar biasa.
8
00:00:17,677 --> 00:00:19,548
Kamu yang mengundang Clark, Shim Su-Ryeon?
9
00:00:19,548 --> 00:00:22,048
Ini tempat untuk anak yatim piatu.
Sama sepertimu.
10
00:00:22,048 --> 00:00:23,947
Aku sudah melakukan semua
yang Ayah minta, tapi kenapa?
11
00:00:23,947 --> 00:00:26,247
Joo Seok-Kyung dan Min Seol-Ah kembar?
12
00:00:26,247 --> 00:00:28,388
Kamu tidak peduli jika tidak akan
melihat anak kandungmu lagi?
13
00:00:28,388 --> 00:00:30,927
Jangan mencariku lagi.
Ayah tidak akan bisa menangkapku.
14
00:00:30,927 --> 00:00:33,827
Shim Su-Ryeon.
Serahkan saja dia kepadaku kali ini.
15
00:00:33,827 --> 00:00:36,528
Apa yang tertulis pada
tempat sampah di samping Logan?
16
00:00:36,528 --> 00:00:38,427
- Griya tawang?
- Dia menyuruh Baek Joon-Ki
17
00:00:38,427 --> 00:00:41,168
meledakkan mobil Logan dan
mengurungnya seperti ini.
18
00:00:41,168 --> 00:00:43,708
Tidak kusangka kamu wanita
yang menakutkan.
19
00:00:43,908 --> 00:00:46,768
[ EPISODE 9 ]
20
00:01:03,688 --> 00:01:04,787
Hai, Nak.
21
00:01:09,598 --> 00:01:11,568
Sedang apa Ayah di sini?
22
00:01:14,268 --> 00:01:17,507
Kupikir kamu harus tahu.
23
00:01:18,667 --> 00:01:23,037
Ibumu melakukan hal buruk.
24
00:01:25,078 --> 00:01:26,408
Dia
25
00:01:27,518 --> 00:01:29,477
mengurung Logan di griya tawang.
26
00:01:30,718 --> 00:01:32,917
Bukankah Logan sudah mati?
27
00:01:32,917 --> 00:01:34,688
Dia hampir tidak bisa bernapas.
28
00:01:35,818 --> 00:01:38,887
Di kamar pelayan griya tawang.
29
00:01:40,158 --> 00:01:42,858
Kamu tidak merasa ada yang janggal?
30
00:01:43,927 --> 00:01:47,098
Sama sekali tidak.
Kenapa Ibu melakukan hal itu?
31
00:01:47,897 --> 00:01:49,568
Alasannya sudah jelas.
32
00:01:50,408 --> 00:01:53,608
Logan mengambil sumsum
tulang belakang Min Seol-Ah
33
00:01:53,608 --> 00:01:54,908
dan mencampakkannya.
34
00:01:55,578 --> 00:01:57,147
Logan hanyalah
35
00:01:57,348 --> 00:01:59,608
target balas dendam ibumu
atas kematian Min Seol-Ah.
36
00:02:00,848 --> 00:02:03,647
Omong-omong, ayah berencana
kembali ke griya tawang dalam waktu dekat
37
00:02:03,647 --> 00:02:06,248
karena ini memang rumah ayah.
38
00:02:06,848 --> 00:02:08,457
Ayah sebaiknya merombak
kamar tidur.
39
00:02:08,957 --> 00:02:10,257
Ayah mau mandi.
40
00:02:20,197 --> 00:02:22,237
Tolong angkat, Bu.
41
00:02:23,537 --> 00:02:25,007
Nomor yang Anda tuju...
42
00:02:26,468 --> 00:02:29,007
[ MES ]
43
00:02:30,577 --> 00:02:32,447
James sudah tahu aku datang.
44
00:02:32,878 --> 00:02:34,017
Biarkan aku bicara sebentar.
45
00:02:36,648 --> 00:02:38,088
Kamu berani sekali.
46
00:02:38,387 --> 00:02:41,287
Kamu bersekongkol dengan Shim Su-Ryeon
untuk membunuh Logan?
47
00:02:41,558 --> 00:02:43,688
Apa dia memancingmu
dengan uang?
48
00:02:43,957 --> 00:02:47,457
Atau kamu berharap
menjadi kekasih barunya?
49
00:02:48,757 --> 00:02:51,428
Kamu yang menyeretku ke sana.
50
00:02:51,727 --> 00:02:53,797
Kenapa kamu mengeluarkanku
dari penjara?
51
00:02:53,938 --> 00:02:55,398
Inikah rencanamu selama ini?
52
00:02:55,398 --> 00:02:58,037
Teganya kamu memperalat Ha Eun-Byeol
untuk mengancamku.
53
00:02:58,137 --> 00:03:00,507
- Ibu macam apa kamu!
- Becerminlah!
54
00:03:01,007 --> 00:03:03,378
Kamu mengkhianatiku dari
belakang demi Ha Eun-Byeol?
55
00:03:04,107 --> 00:03:06,107
Gara-gara kamu,
56
00:03:06,207 --> 00:03:08,318
dia tinggal bersama monster itu.
57
00:03:09,178 --> 00:03:10,987
Kamu mengkhianati dan
memisahkan kami.
58
00:03:10,987 --> 00:03:12,517
Jadi, kamu harus menerima ganjarannya.
59
00:03:12,517 --> 00:03:13,648
Itulah
60
00:03:14,357 --> 00:03:15,588
karma.
61
00:03:18,528 --> 00:03:20,928
Kamu yang membunuh
Oh Yoon-Hee, bukan?
62
00:03:24,468 --> 00:03:25,827
Oh Yoon-Hee?
63
00:03:29,068 --> 00:03:30,468
Bukankah kamu yang membunuhnya?
64
00:03:31,137 --> 00:03:33,468
Karena kamu mengkhianati
dan mencampakkannya.
65
00:03:34,507 --> 00:03:36,678
Bawalah rasa bersalah itu
seumur hidupmu.
66
00:03:37,207 --> 00:03:38,947
Itu pun jika kamu selamat.
67
00:03:39,308 --> 00:03:42,818
Cheon Seo-Jin.
Aku tidak akan pernah memaafkanmu.
68
00:03:43,017 --> 00:03:45,818
Cheon Seo-Jin.
Aku akan membalasmu!
69
00:03:46,118 --> 00:03:47,818
Cheon Seo-Jin!
70
00:03:47,917 --> 00:03:49,757
Cheon Seo-Jin!
71
00:03:49,757 --> 00:03:51,658
[ MES ]
72
00:03:54,297 --> 00:03:55,428
Lepaskan dia.
73
00:03:58,028 --> 00:04:00,537
Kumohon, Pak.
Masuklah ke mobil.
74
00:04:00,537 --> 00:04:02,637
Akan kujelaskan semuanya
dalam perjalanan.
75
00:04:08,077 --> 00:04:10,178
Kamu memang hebat, Cheon Seo-Jin.
76
00:04:10,338 --> 00:04:12,507
Kamu benar-benar menipu James.
77
00:04:13,378 --> 00:04:15,947
Apa sekarang saatnya merayakan?
78
00:04:16,618 --> 00:04:17,788
Kita memang
79
00:04:18,688 --> 00:04:20,387
partner yang luar biasa.
80
00:04:25,928 --> 00:04:26,957
Oh ya.
81
00:04:27,597 --> 00:04:30,097
Ada satu hal yang ingin kuketahui.
82
00:04:30,298 --> 00:04:32,868
Kenapa kamu sangat ingin
mengusik Shim Su-Ryeon?
83
00:04:33,228 --> 00:04:34,597
Cheon Seo-Jin yang perkasa.
84
00:04:36,137 --> 00:04:39,068
Dia satu-satunya wanita yang
sungguh membuatku muak.
85
00:04:39,668 --> 00:04:40,808
Shim Su-Ryeon.
86
00:04:44,478 --> 00:04:47,318
Akankah ada hari yang lebih baik
daripada ini?
87
00:04:47,918 --> 00:04:50,818
Aku panik saat mendengar
Logan masih hidup,
88
00:04:51,087 --> 00:04:53,118
tapi berkat itu, kita bisa
menyingkirkan Shim Su-Ryeon,
89
00:04:53,118 --> 00:04:57,118
Logan Lee, Baek Joon-Ki,
dan Ha Yoon-Cheol sekaligus.
90
00:04:59,688 --> 00:05:02,858
Kita menyingkirkan semua
orang yang mengganggu.
91
00:05:03,457 --> 00:05:06,767
Aku akan minum sampai mabuk.
92
00:05:10,738 --> 00:05:11,967
Kamu yakin
93
00:05:12,668 --> 00:05:15,178
Logan tidak akan siuman, bukan?
94
00:05:15,678 --> 00:05:18,548
Aku sendiri yang menyuntikkan
racun itu kepadanya.
95
00:05:18,777 --> 00:05:21,678
Jantungnya berhenti.
Dia tidak akan bertahan sehari pun.
96
00:05:22,118 --> 00:05:23,988
Lagi pula, dia memang akan mati.
97
00:05:25,017 --> 00:05:26,118
Omong-omong,
98
00:05:26,988 --> 00:05:28,418
apa yang kamu lakukan
kepada Baek Joon-Ki?
99
00:05:28,418 --> 00:05:31,827
Aku memberi tahu seseorang
bahwa sangat dia merindukan
100
00:05:31,827 --> 00:05:33,228
tempat tinggalnya yang dahulu.
101
00:05:33,327 --> 00:05:35,798
Maksudmu rumah sakit jiwa di Jepang?
102
00:05:35,798 --> 00:05:36,928
Ya.
103
00:05:38,827 --> 00:05:40,027
Tapi memang,
104
00:05:41,097 --> 00:05:43,298
itu lebih cocok untuknya.
105
00:05:45,068 --> 00:05:46,868
Mengikat Shim Su-Ryeon
dan Logan bersama
106
00:05:46,868 --> 00:05:49,538
merupakan tindakan yang sangat tepat.
107
00:05:50,478 --> 00:05:53,407
Kamu sungguh mengesankan.
108
00:06:01,058 --> 00:06:03,887
Rupanya kamu dalang
di balik kedatangan Baek Joon-Ki kemari.
109
00:06:04,957 --> 00:06:07,628
Kamu tahu aku berencana
membunuh Logan,
110
00:06:07,628 --> 00:06:09,728
lalu mengeluarkan dan mengurungnya
111
00:06:09,728 --> 00:06:11,798
dan membuat kesepakatan
dengan keluarga Logan?
112
00:06:12,128 --> 00:06:13,998
Kamu memang gila.
113
00:06:14,498 --> 00:06:17,837
Kamu akan membunuhku
jika aku tidak membunuhmu lebih dahulu.
114
00:06:18,337 --> 00:06:19,938
Aku harus tetap waspada.
115
00:06:23,507 --> 00:06:25,777
Apa pemandangan dari griya tawang
sebagus ini?
116
00:06:26,507 --> 00:06:27,777
Shim Su-Ryeon
117
00:06:28,878 --> 00:06:31,318
menikmati banyak hal indah.
118
00:06:31,947 --> 00:06:33,748
Jadi, dia tidak mungkin menyesal
hidup di kehidupan ini.
119
00:06:37,288 --> 00:06:39,387
Berikutnya kamu, Joo Dan-Tae.
120
00:06:39,628 --> 00:06:42,298
Nikmatilah ini selagi kamu bisa.
121
00:06:42,998 --> 00:06:46,298
Aku akan segera mengambil
semua milikmu.
122
00:07:05,147 --> 00:07:06,147
Logan.
123
00:07:07,558 --> 00:07:08,688
Shim Su-Ryeon.
124
00:07:39,818 --> 00:07:41,257
Aku merindukanmu.
125
00:08:05,878 --> 00:08:07,478
Benarkah ini kamu?
126
00:08:08,217 --> 00:08:09,217
Ya.
127
00:08:23,957 --> 00:08:25,467
Apa yang terjadi?
128
00:08:25,668 --> 00:08:27,868
Kenapa tidak bilang kamu masih hidup?
129
00:08:28,568 --> 00:08:30,737
Bagaimana bisa aku mati
dan meninggalkanmu?
130
00:08:32,367 --> 00:08:34,207
Akan kujelaskan semuanya.
131
00:08:35,678 --> 00:08:37,447
Maaf butuh waktu lama
untuk datang.
132
00:08:37,877 --> 00:08:39,508
Kamu masih hidup.
Jadi, tidak apa-apa.
133
00:08:40,818 --> 00:08:42,477
Aku berdoa sungguh-sungguh
134
00:08:43,178 --> 00:08:45,947
agar kamu masih hidup
dalam bentuk apa pun.
135
00:08:51,087 --> 00:08:53,587
Dokter Ha.
Sedang apa kamu di sini?
136
00:08:54,957 --> 00:08:57,028
Dia yang membantuku
137
00:08:57,867 --> 00:08:59,398
bertemu denganmu.
138
00:09:08,438 --> 00:09:10,377
Sejauh ini kamu melakukannya
dengan baik, Logan.
139
00:09:11,747 --> 00:09:13,678
Hanya dalam 24 jam,
140
00:09:14,518 --> 00:09:16,247
kamu akan merasa sangat nyaman.
141
00:09:44,447 --> 00:09:45,947
Mungkin aku berkhayal.
142
00:09:46,477 --> 00:09:48,217
Jadi, kenapa menyia-nyiakan
hidupmu yang berharga
143
00:09:48,217 --> 00:09:50,377
dengan jatuh cinta kepada
seseorang seperti Shim Su-Ryeon?
144
00:09:50,678 --> 00:09:54,288
Buang-buang uang dan
masa mudamu saja.
145
00:09:55,288 --> 00:09:57,217
Tapi jangan terlalu sedih.
146
00:09:57,528 --> 00:09:59,857
Aku akan segera mengirim
Shim Su-Ryeon kepadamu.
147
00:10:34,697 --> 00:10:36,597
Apa yang terjadi?
Siapa yang melakukan ini?
148
00:10:39,668 --> 00:10:42,438
Ini menyebabkan gagal jantung.
149
00:10:47,438 --> 00:10:49,778
Aku akan memberimu obat penawar.
Tunggu.
150
00:10:54,347 --> 00:10:55,778
Bertahanlah, Logan.
151
00:11:01,818 --> 00:11:03,487
Cheon Seo-Jin.
152
00:11:03,487 --> 00:11:04,727
Apa?
153
00:11:05,788 --> 00:11:07,758
Orang yang mengurungku di sini
154
00:11:09,028 --> 00:11:10,758
adalah Cheon Seo-Jin.
155
00:11:14,298 --> 00:11:15,798
Cheon Seo-Jin?
156
00:11:16,237 --> 00:11:17,467
Alex?
157
00:11:18,068 --> 00:11:19,867
Tolong hubungi Alex.
158
00:11:22,607 --> 00:11:24,508
Logan!
159
00:11:24,648 --> 00:11:26,508
Bangun, Logan.
160
00:11:26,707 --> 00:11:27,877
Sial.
161
00:11:29,377 --> 00:11:30,617
Bangun, Logan.
162
00:11:31,048 --> 00:11:32,688
Kamu tidak boleh mati.
163
00:11:38,627 --> 00:11:41,558
Hei. Ada apa, Bung?
Di mana Logan?
164
00:11:42,558 --> 00:11:44,227
Situasinya buruk.
165
00:11:44,727 --> 00:11:46,668
Aku segera memberinya penawar,
166
00:11:46,867 --> 00:11:48,697
tapi dia diracun.
167
00:11:48,697 --> 00:11:51,337
Apa? Diracuni?
Oleh siapa?
168
00:11:51,568 --> 00:11:53,808
Cheon Seo-Jin, wanita gila itu?
169
00:11:54,168 --> 00:11:56,107
Astaga.
Aku akan membunuh wanita itu.
170
00:11:56,438 --> 00:11:57,877
Aku tidak akan tinggal diam.
171
00:11:59,347 --> 00:12:01,977
Tenanglah. Kamu tidak akan tahu
apa pun kalau seperti ini.
172
00:12:01,977 --> 00:12:03,477
Aku tidak mau menunggu lagi.
173
00:12:03,717 --> 00:12:05,318
Bagaimana jika Logan mati?
174
00:12:05,418 --> 00:12:07,117
Kamu mau bertanggung jawab?
175
00:12:07,617 --> 00:12:08,818
Sial.
176
00:12:14,227 --> 00:12:17,127
Pikirkan kenapa Logan menyuruhku
memberitahumu saja.
177
00:12:17,528 --> 00:12:21,038
Jika terbawa suasana,
kamu akan merusak semua rencana Logan.
178
00:12:21,568 --> 00:12:23,967
Dia berkali-kali lolos dari maut
untuk sampai sejauh ini.
179
00:12:27,367 --> 00:12:30,508
Kumohon.
Biarkan Logan melakukan keinginannya.
180
00:12:32,977 --> 00:12:34,278
Sial.
181
00:12:37,477 --> 00:12:38,487
Sial.
182
00:12:40,987 --> 00:12:43,087
Cheon Seo-Jin akan melakukan
sesuatu besok.
183
00:12:43,587 --> 00:12:45,558
Kurasa dia akan memindahkan Logan.
184
00:12:46,357 --> 00:12:47,898
Aku tidak tahu di mana itu.
185
00:12:48,258 --> 00:12:52,028
Saat ini, aku hanya bisa berharap
dia bisa melaluinya.
186
00:12:52,268 --> 00:12:55,298
Cheon Seo-Jin.
Joo Dan-Tae.
187
00:12:55,798 --> 00:12:57,707
Akan kubunuh mereka semua.
188
00:12:59,438 --> 00:13:01,178
Aku akan memakai
semua uang keluargaku,
189
00:13:01,178 --> 00:13:03,178
sampai habis kalau perlu,
190
00:13:03,178 --> 00:13:05,278
untuk memastikan mereka
berdua mati.
191
00:13:05,278 --> 00:13:06,908
Aku bersumpah!
192
00:13:33,008 --> 00:13:34,707
Bawa ke arah sini.
193
00:13:34,737 --> 00:13:35,737
Baiklah.
194
00:13:35,977 --> 00:13:37,077
Apa itu?
195
00:13:38,148 --> 00:13:39,148
Apa yang terjadi?
196
00:13:39,607 --> 00:13:40,808
Apa itu perabot?
197
00:13:40,977 --> 00:13:44,048
Kamu membeli sofa baru?
Yang mana?
198
00:13:47,717 --> 00:13:49,487
Itu pasti model baru.
199
00:13:49,888 --> 00:13:52,188
Aku iri sekali.
200
00:13:58,827 --> 00:14:02,737
Astaga.
Tampak mewah sekali, ya?
201
00:14:02,737 --> 00:14:04,538
Aku baru mengganti sofanya.
202
00:14:04,538 --> 00:14:07,107
Itu benar-benar mewah.
203
00:14:07,107 --> 00:14:10,308
Itu memperbagus seisi rumah.
204
00:14:11,247 --> 00:14:13,947
Interiornya tampak sangat berbeda.
205
00:14:14,207 --> 00:14:16,418
Tersenyumlah sedikit, Shim Su-Ryeon.
206
00:14:47,778 --> 00:14:50,447
Nona Cheon, dia baru saja dibawa kemari.
207
00:14:51,388 --> 00:14:53,288
Sepertinya dia tidak sadarkan diri.
208
00:14:53,947 --> 00:14:54,957
Bagus.
209
00:14:57,418 --> 00:15:01,227
Tepat jam 19.00,
bawa Shim Su-Ryeon ke kamar pelayan.
210
00:15:01,227 --> 00:15:03,597
Kamu harus tepat waktu.
Jangan membuat kesalahan.
211
00:15:04,028 --> 00:15:05,768
Aku akan memberimu uang yang sangat banyak.
212
00:15:07,697 --> 00:15:09,798
Bu, Anda sebaiknya keluar.
213
00:15:09,938 --> 00:15:12,867
Ada bau aneh dari belakang aula.
214
00:15:13,138 --> 00:15:14,138
Benarkah?
215
00:15:38,997 --> 00:15:40,967
- Siapa kamu?
- Shim Shim Su-Ryeon. Benar.
216
00:15:41,367 --> 00:15:43,097
Kamu membalaskan kematian putrimu
217
00:15:43,097 --> 00:15:47,008
dengan melakukan ini
kepada Logan?
218
00:15:47,877 --> 00:15:48,938
Logan?
219
00:15:49,977 --> 00:15:52,447
Logan?
Apa maksudmu?
220
00:15:55,117 --> 00:15:57,617
Tidak kusangka kamu adalah
wanita yang menakutkan.
221
00:15:57,888 --> 00:15:59,217
Logan yang malang.
222
00:15:59,717 --> 00:16:02,357
Dikerjai wanita yang dia cintai.
223
00:16:04,288 --> 00:16:06,258
Logan!
224
00:16:06,888 --> 00:16:08,357
Jantungnya berhenti.
225
00:16:09,827 --> 00:16:11,997
Bawa dia ke rumah sakit!
226
00:16:12,627 --> 00:16:15,337
Bawa dia juga!
227
00:16:15,337 --> 00:16:16,538
Masuklah!
228
00:16:18,508 --> 00:16:19,867
Izinkan aku bertemu Logan.
229
00:16:19,867 --> 00:16:21,707
Izinkan aku bertemu Logan!
230
00:16:21,707 --> 00:16:24,038
Logan!
Biarkan aku melihatnya!
231
00:16:24,207 --> 00:16:25,508
Biarkan aku melihatnya!
232
00:16:26,308 --> 00:16:27,577
Logan!
233
00:16:38,227 --> 00:16:39,987
- Logan!
- Putar balik ambulansnya.
234
00:16:39,987 --> 00:16:41,158
Apa yang terjadi?
235
00:16:42,957 --> 00:16:45,227
Tolong telepon Alex.
236
00:16:45,227 --> 00:16:46,997
Jangan beri tahu seluruh keluarga.
237
00:16:47,298 --> 00:16:49,638
Suruh Alex melakukan permintaanku.
238
00:16:49,837 --> 00:16:52,107
Jangan sedikit pun menyakiti
Shim Su-Ryeon.
239
00:16:55,977 --> 00:16:58,707
Hei.
Terima kasih sudah datang, Alex.
240
00:16:58,947 --> 00:17:00,978
Tapi haruskah kita merahasiakan ini?
241
00:17:01,377 --> 00:17:04,347
Ya, untuk saat ini.
Kamu tahu seperti apa orang tua kita.
242
00:17:05,147 --> 00:17:07,318
Jika mereka tahu itu perbuatan
Joo Dan-Tae dan Cheon Seo-Jin,
243
00:17:07,718 --> 00:17:08,818
mereka tidak mungkin tinggal diam.
244
00:17:09,018 --> 00:17:10,958
Rencanaku akan kacau.
245
00:17:10,958 --> 00:17:13,528
Baiklah. Tapi kita tetap harus
memberi tahu Nenek,
246
00:17:13,528 --> 00:17:16,097
karena dia cukup kesal.
247
00:17:17,298 --> 00:17:18,528
Percayakan saja kepadaku.
248
00:17:19,968 --> 00:17:20,968
Baiklah.
249
00:17:22,897 --> 00:17:24,367
Jangan cemaskan tempat ini,
250
00:17:24,367 --> 00:17:26,867
karena tempat ini sudah kuamankan.
251
00:17:26,867 --> 00:17:30,437
Tidak ada yang bisa masuk ke sini
selain aku dan orang-orangku.
252
00:17:32,107 --> 00:17:33,107
Terima kasih, Alex.
253
00:17:33,478 --> 00:17:34,478
Ya.
254
00:17:47,528 --> 00:17:48,528
Lepaskan.
255
00:17:49,028 --> 00:17:50,597
Kalian dibodohi.
256
00:17:51,127 --> 00:17:52,768
Tolong bawa aku ke Logan.
257
00:17:53,167 --> 00:17:56,198
Aku harus melihat keadaannya
dengan mataku sendiri.
258
00:17:56,198 --> 00:17:57,198
Kumohon.
259
00:17:58,637 --> 00:18:00,437
Kamu pasti sangat menderita.
260
00:18:00,808 --> 00:18:02,708
Teganya mereka melakukan ini.
261
00:18:05,048 --> 00:18:06,407
Aku baik-baik saja.
262
00:18:07,478 --> 00:18:08,718
Aku masih hidup.
263
00:18:09,748 --> 00:18:11,147
Yang penting,
264
00:18:11,988 --> 00:18:13,087
kini aku bisa menemuimu.
265
00:18:14,518 --> 00:18:16,318
Joo Dan-Tae dan Cheon Seo-Jin.
266
00:18:17,087 --> 00:18:18,887
Aku tidak akan pernah
memaafkan mereka.
267
00:18:20,488 --> 00:18:22,397
Tidak ada ampun lagi.
268
00:18:23,327 --> 00:18:25,028
Mereka salah mengusik orang.
269
00:18:25,528 --> 00:18:27,367
Aku akan membuat mereka menyesal.
270
00:18:28,538 --> 00:18:31,308
Aku tidak pernah menyangka
orang yang mengurungku
271
00:18:31,937 --> 00:18:33,568
adalah Cheon Seo-Jin.
272
00:18:34,907 --> 00:18:36,808
Ditambah lagi,
dia membujuk dokter Ha.
273
00:18:37,177 --> 00:18:39,548
Sebagai imbalan karena
membebaskanku dari penjara,
274
00:18:39,877 --> 00:18:41,577
dia membuatku bekerja
untuk Joo Dan-Tae.
275
00:18:41,748 --> 00:18:43,417
Lalu dia menyuruhku mengobati Logan.
276
00:18:43,748 --> 00:18:45,417
Agar dia tetap hidup.
277
00:18:46,818 --> 00:18:48,587
Untuk menyembunyikan identitasnya,
278
00:18:49,857 --> 00:18:51,927
dia bahkan memanfaatkan
Ha Eun-Byeol untuk memerasku.
279
00:18:51,988 --> 00:18:53,988
Dia sungguh bukan manusia.
280
00:18:58,568 --> 00:19:01,897
Untuk saat ini,
anggap saja aku sudah mati.
281
00:19:02,968 --> 00:19:04,367
Lakukan sesuai rencanamu.
282
00:19:05,867 --> 00:19:07,137
Apa yang akan kamu lakukan?
283
00:19:07,867 --> 00:19:11,107
Aku harus menemukan
Joo Seok-Kyung lebih dahulu.
284
00:19:11,847 --> 00:19:13,048
Joo Seok-Kyung adalah
285
00:19:14,778 --> 00:19:16,177
putri kandungku.
286
00:19:18,448 --> 00:19:19,647
Joo Seok-Kyung?
287
00:19:20,748 --> 00:19:23,617
Joo Dan-Tae membunuh Oh Yoon-Hee
karena dia berusaha mengungkap itu.
288
00:19:24,117 --> 00:19:25,587
Aku belum bisa memastikannya,
289
00:19:25,887 --> 00:19:27,687
tapi kurasa Cheon Seo-Jin
juga terlibat.
290
00:19:29,258 --> 00:19:30,657
Ini semua salahku.
291
00:19:32,367 --> 00:19:35,198
Aku meminta Oh Yoon-Hee
mencari tahu tentang putrimu.
292
00:19:35,937 --> 00:19:37,137
Gara-gara aku,
293
00:19:37,768 --> 00:19:39,337
dia meninggal.
294
00:19:41,038 --> 00:19:42,937
Agar kematiannya tidak sia-sia,
295
00:19:43,008 --> 00:19:44,877
kita harus mengungkap kebenarannya.
296
00:19:46,478 --> 00:19:49,818
Aku akan balas dendam dan
akan menghancurkan mereka.
297
00:19:50,548 --> 00:19:51,917
Aku ikut.
298
00:19:53,218 --> 00:19:54,417
Biarkan aku membantu.
299
00:20:02,627 --> 00:20:03,627
Pak Lee.
300
00:20:04,028 --> 00:20:05,097
Seok Hoon.
301
00:20:06,198 --> 00:20:08,137
Ibu baik-baik saja?
302
00:20:08,437 --> 00:20:09,798
Semua baik-baik saja?
303
00:20:10,597 --> 00:20:12,268
Apa yang terjadi?
304
00:20:48,478 --> 00:20:49,978
Apa yang terjadi kepada Ibu?
305
00:20:55,478 --> 00:20:56,748
Entahlah.
306
00:20:58,788 --> 00:21:01,147
Mengingat perbuatannya
kepada Logan,
307
00:21:02,117 --> 00:21:04,187
keluarganya tidak akan memaafkannya.
308
00:21:04,827 --> 00:21:06,958
Dia keterlaluan.
309
00:21:06,958 --> 00:21:09,798
Semua ini karena gadis yang
sudah mati itu.
310
00:21:11,058 --> 00:21:12,097
Griya tawang ini
311
00:21:13,167 --> 00:21:15,068
sudah atas nama kita,
kamu dan aku.
312
00:21:15,068 --> 00:21:18,337
Kini yang tersisa tinggal
anggota keluarga asli.
313
00:21:18,337 --> 00:21:21,038
Ayah berjanji tidak akan
pernah menyakiti Ibu.
314
00:21:22,177 --> 00:21:23,377
Jangan lupakan itu.
315
00:21:24,538 --> 00:21:28,478
Jangan khawatir.
Ayah tidak mengusik ibumu.
316
00:21:28,818 --> 00:21:31,218
Bahkan ayah memang tidak bisa.
317
00:21:31,417 --> 00:21:33,048
Keluarga Logan sudah membawanya.
318
00:21:36,687 --> 00:21:38,988
Hati-hati. Jangan sampai
ayahmu mencurigaimu.
319
00:21:39,187 --> 00:21:41,357
Dia akan memercayaimu karena
kamu satu-satunya keturunannya.
320
00:21:42,627 --> 00:21:44,427
Jangan gegabah.
321
00:21:44,627 --> 00:21:46,667
Kamu harus hati-hati sampai
kita menemukan Joo Seok-Kyung.
322
00:21:47,597 --> 00:21:48,837
Jadi...
323
00:21:49,768 --> 00:21:50,768
Mau mulai bekerja?
324
00:21:53,367 --> 00:21:56,407
Apa Joo Seok-Kyung menelepon Ayah?
325
00:21:58,508 --> 00:22:00,077
Aku masih belum bisa menghubunginya.
326
00:22:00,248 --> 00:22:02,718
Kurasa dia sibuk membiasakan diri
di luar negeri.
327
00:22:03,048 --> 00:22:04,417
Aku yakin dia baik-baik saja.
328
00:22:05,548 --> 00:22:09,187
Kamu memang putra ayah,
karena kamu berhati lembut.
329
00:22:10,357 --> 00:22:12,058
Jangan cemaskan hal-hal sepele.
330
00:22:12,258 --> 00:22:14,857
Nikmati saja yang akan kamu miliki.
331
00:22:15,728 --> 00:22:17,327
Hanya Ayah yang kupercayai.
332
00:22:46,857 --> 00:22:48,327
Ya.
Di mana Joo Seok-Kyung?
333
00:22:49,498 --> 00:22:51,927
Kamu masih belum menemukannya?
334
00:22:53,568 --> 00:22:56,498
Aku yakin dia akan kembali
karena kehabisan uang.
335
00:22:56,937 --> 00:22:57,998
Turunlah sekarang.
336
00:23:09,677 --> 00:23:11,048
Apa yang kamu lakukan?
337
00:23:11,048 --> 00:23:12,288
Kamu sendiri bagaimana?
338
00:23:13,548 --> 00:23:16,058
Kamu pikir bisa membunuh
ayahmu dengan ini?
339
00:23:16,558 --> 00:23:18,018
- Ikut aku.
- Lepaskan aku.
340
00:23:18,018 --> 00:23:19,387
- Ikut aku!
- Lepaskan!
341
00:23:19,387 --> 00:23:21,798
Kenapa kamu
mencampuri hidupku?
342
00:23:21,927 --> 00:23:22,958
Lepaskan!
343
00:23:26,627 --> 00:23:27,768
Joo Seok-Kyung.
344
00:23:33,637 --> 00:23:36,137
Bawa dia ke rumah sakit dahulu.
Sepertinya dia terluka.
345
00:23:37,077 --> 00:23:38,647
Aku membawanya kemari bukan
karena menyukainya.
346
00:23:38,647 --> 00:23:40,478
Aku hanya tidak ingin
dia terluka di Hera Palace.
347
00:23:42,018 --> 00:23:43,177
Terima kasih.
348
00:23:45,387 --> 00:23:47,218
Di mana yang sakit?
Apakah sakit sekali?
349
00:23:47,518 --> 00:23:49,288
Kamu pucat sekali.
350
00:23:49,758 --> 00:23:51,157
Ayo ke rumah sakit.
351
00:23:53,288 --> 00:23:54,458
Aku baik-baik saja.
352
00:23:54,458 --> 00:23:55,728
Kamu tidak baik-baik saja.
353
00:23:55,728 --> 00:23:57,798
Tidak ada tulangku yang patah,
dan aku tidak berdarah!
354
00:24:00,667 --> 00:24:02,768
Kenapa kamu membuatku khawatir?
355
00:24:02,768 --> 00:24:04,337
Kamu tahu betapa
cemasnya aku dan Ibu?
356
00:24:04,337 --> 00:24:05,968
Kenapa kamu tidak menelepon?
357
00:24:06,907 --> 00:24:08,308
Kamu dari mana saja?
358
00:24:08,308 --> 00:24:10,478
Kamu seharusnya datang mencariku
jika terjadi sesuatu.
359
00:24:10,478 --> 00:24:12,347
Kenapa kamu mencemaskanku sekarang?
360
00:24:12,978 --> 00:24:16,248
Kamu tidak akan peduli
jika aku mati.
361
00:24:17,518 --> 00:24:19,248
Jangan bilang begitu.
362
00:24:19,248 --> 00:24:21,818
Aku bahkan bukan
adik kandungmu.
363
00:24:22,917 --> 00:24:23,958
Kamu...
364
00:24:24,958 --> 00:24:26,528
Bagaimana kamu...
365
00:24:26,758 --> 00:24:28,498
Ayah memberitahuku.
366
00:24:29,698 --> 00:24:31,827
Itu sebabnya dia melakukan ini
kepadaku.
367
00:24:32,028 --> 00:24:33,667
Karena aku bukan putrinya.
368
00:24:35,298 --> 00:24:37,637
Karena itu dia menyabotase
hubunganku dengan Ibu.
369
00:24:37,837 --> 00:24:40,367
Karena itu dia memanfaatkanku
untuk mengambil alih griya tawang.
370
00:24:40,437 --> 00:24:43,077
Karena itu dia mengambil
semua uang yang atas namaku.
371
00:24:43,077 --> 00:24:44,677
Itulah alasannya.
372
00:24:47,577 --> 00:24:49,278
Karena aku putri Ibu.
373
00:24:49,577 --> 00:24:51,278
Putri Shim Su-Ryeon.
374
00:24:51,448 --> 00:24:53,448
Karena aku kembaran Min Seol-Ah.
375
00:24:53,818 --> 00:24:55,887
Lalu kenapa?
376
00:24:57,818 --> 00:24:58,988
Itu tidak berarti apa-apa.
377
00:24:58,988 --> 00:25:00,827
Bukan apa-apa bagaimana?
378
00:25:01,627 --> 00:25:04,657
Itu artinya aku dan kamu orang asing.
379
00:25:05,897 --> 00:25:07,627
Jalan hidup kita berbeda.
380
00:25:07,627 --> 00:25:09,768
Itu tidak mengubah apa pun.
381
00:25:10,897 --> 00:25:13,367
Kamu saudariku sampai mati.
Aku akan terus melindungimu
382
00:25:13,708 --> 00:25:15,637
Ayah tidak akan menyakitimu.
383
00:25:16,077 --> 00:25:18,448
Aku tidak akan membiarkannya.
Jadi, dengarkan aku!
384
00:25:21,308 --> 00:25:24,347
Aku tahu kamu bekerja untuknya.
385
00:25:25,347 --> 00:25:26,887
Kamu berencana mewarisinya sendiri?
386
00:25:27,117 --> 00:25:29,488
Itu sebabnya kamu mengusir Ibu
387
00:25:29,587 --> 00:25:30,917
dan tetap berada di sisi Ayah?
388
00:25:30,917 --> 00:25:32,528
Aku tahu kamu tidak serius.
389
00:25:32,528 --> 00:25:34,387
Kamu lebih mengenalku.
390
00:25:34,857 --> 00:25:37,327
Apa mengatakan itu membuatmu
merasa lebih baik? Apa kamu bodoh?
391
00:25:40,768 --> 00:25:41,867
Lepaskan!
392
00:25:43,937 --> 00:25:44,937
Lepaskan!
393
00:25:46,238 --> 00:25:48,778
Kubilang lepaskan!
Kumohon!
394
00:26:00,147 --> 00:26:01,687
Akulah yang...
395
00:26:02,288 --> 00:26:04,258
Tidak apa-apa.
Aku tahu itu sulit.
396
00:26:14,867 --> 00:26:16,298
Siapa pemilik
397
00:26:17,298 --> 00:26:18,468
Konstruksi Dohae, katamu?
398
00:26:18,468 --> 00:26:21,308
Itu dibeli oleh perusahaan Logan.
399
00:26:21,637 --> 00:26:25,478
Shim Su-Ryeon yakin kamu dalangnya.
400
00:26:25,948 --> 00:26:28,147
Itu sebabnya kami membantunya.
401
00:26:33,087 --> 00:26:35,587
Sesuai janji,
402
00:26:36,058 --> 00:26:37,818
aku akan memberimu
hak pengembangan
403
00:26:38,827 --> 00:26:40,458
untuk Distrik Cheonsoo.
404
00:26:42,498 --> 00:26:45,228
Kalau begitu,
bisa kuanggap bahwa mulai hari ini,
405
00:26:45,228 --> 00:26:48,897
Konstruksi Dohae tidak akan terlibat lagi
dengan Distrik Cheonsoo?
406
00:26:49,397 --> 00:26:50,897
Tentu saja.
407
00:26:52,107 --> 00:26:55,068
Itu bagus sekali.
408
00:26:56,238 --> 00:26:58,847
Maafkan aku soal Logan.
409
00:26:59,208 --> 00:27:03,077
Aku sungguh berharap dia masih hidup
dan mengungkap kebenarannya.
410
00:27:03,577 --> 00:27:04,718
Tetap saja,
411
00:27:06,288 --> 00:27:08,988
aku lega
412
00:27:09,518 --> 00:27:11,117
dia bisa meninggal
di pelukan keluarganya.
413
00:27:12,357 --> 00:27:13,657
Keluargaku
414
00:27:13,927 --> 00:27:17,228
berencana kembali ke Amerika sekarang.
415
00:27:17,357 --> 00:27:19,498
Apa yang akan kamu lakukan
416
00:27:20,667 --> 00:27:22,538
kepada Shim Su-Ryeon
dan Ha Yoon-Cheol?
417
00:27:22,568 --> 00:27:25,738
Keluargaku akan mengurus itu.
418
00:27:25,907 --> 00:27:27,268
Alex,
419
00:27:27,538 --> 00:27:30,308
adik Logan, yang akan mengurusnya.
420
00:27:30,877 --> 00:27:34,978
Hukumannya tidak akan ringan.
421
00:27:39,387 --> 00:27:42,187
Maaf sudah salah paham
kepadamu selama ini.
422
00:27:42,887 --> 00:27:47,728
Kalian berdua akan segera
diberi hadiah.
423
00:28:07,125 --> 00:28:10,826
Bagaimana semuanya bisa
berjalan lancar seperti ini?
424
00:28:11,065 --> 00:28:15,465
Pimpinan Joo,
kamu terus membuatku terkejut.
425
00:28:15,766 --> 00:28:18,666
Saat Konstruksi Cheong A terpilih
untuk memimpin proyek Cheonsoo,
426
00:28:18,666 --> 00:28:21,006
harga saham Grup Cheong A
yang telah anjlok,
427
00:28:21,006 --> 00:28:22,205
juga akan meroket kembali.
428
00:28:22,205 --> 00:28:24,245
Aku akan berusaha
sebaik mungkin
429
00:28:24,245 --> 00:28:26,545
untuk membuatnya mencapai
harga tertinggi di negara ini.
430
00:28:26,545 --> 00:28:30,416
Ada yang bilang itu
bahwa lahan itu sudah berizin.
431
00:28:39,595 --> 00:28:40,595
Baiklah.
432
00:28:41,555 --> 00:28:44,195
Terima kasih atas kerja kerasmu
sejauh ini.
433
00:28:51,536 --> 00:28:54,536
Uang memang wangi, ya?
434
00:28:56,475 --> 00:28:59,515
Bagaimana dengan Ha Yoon-Cheol?
Kamu tidak memberinya apa-apa?
435
00:28:59,915 --> 00:29:02,386
Benar. Apa terjadi sesuatu
kepada dokter Ha?
436
00:29:02,386 --> 00:29:03,746
Aku tidak bisa menghubunginya.
437
00:29:03,746 --> 00:29:06,256
Kurasa sekarang
438
00:29:06,555 --> 00:29:09,456
dia menjadi makanan ikan
di tengah Samudra Pasifik.
439
00:29:09,456 --> 00:29:10,486
Makanan ikan?
440
00:29:10,486 --> 00:29:12,656
Ternyata Shim Su-Ryeon
441
00:29:12,956 --> 00:29:14,456
yang meledakkan mobil Logan.
442
00:29:14,825 --> 00:29:18,066
Sepertinya dia mengurungnya
di griya tawang dan menyiksanya.
443
00:29:18,325 --> 00:29:20,896
Logan adalah target terakhir
444
00:29:21,195 --> 00:29:22,605
untuk membalaskan dendam putrinya.
445
00:29:22,706 --> 00:29:25,876
Dan Ha Yoon-Cheol membantunya.
446
00:29:25,876 --> 00:29:27,935
- Apa?
- Tunggu.
447
00:29:28,105 --> 00:29:29,846
Itu tidak masuk akal.
448
00:29:29,846 --> 00:29:31,745
Lupakan Shim Su-Ryeon sebentar.
449
00:29:31,745 --> 00:29:33,945
Untuk apa Ha Yoon-Cheol
melakukan itu?
450
00:29:34,046 --> 00:29:35,546
Apa yang Logan lakukan padanya?
451
00:29:35,546 --> 00:29:37,185
Aku yakin itu demi uang.
452
00:29:37,616 --> 00:29:40,055
Shim Su-Ryeon menawarinya banyak uang.
453
00:29:40,316 --> 00:29:41,715
Berani sekali dia melakukan itu
454
00:29:41,715 --> 00:29:44,126
kepada orang Amerika yang merupakan
bagian dari konglomerat.
455
00:29:44,926 --> 00:29:46,355
Menyedihkan sekali.
456
00:29:46,355 --> 00:29:48,965
Meski akhirnya kita punya
lebih banyak uang berkat itu.
457
00:29:49,025 --> 00:29:51,296
Kudengar kalian berdua
bekerja sangat keras.
458
00:29:53,165 --> 00:29:55,866
Kuharap kalian bisa meneruskannya
sampai pembangunan berakhir.
459
00:29:55,935 --> 00:30:00,435
Dan ini hadiah tambahan dari Grup Cheong A.
460
00:30:05,676 --> 00:30:10,245
Pasangan ini sangat murah hati.
461
00:30:10,546 --> 00:30:12,486
Mereka tahu cara bermain.
462
00:30:13,755 --> 00:30:15,726
Bersulang.
Ayo.
463
00:30:23,125 --> 00:30:24,726
Tinggallah di sini untuk sementara.
464
00:30:25,125 --> 00:30:27,095
Itu akan menjauhkanmu
dari radar Ayah.
465
00:30:29,965 --> 00:30:31,505
Bagaimana lukanya?
466
00:30:32,236 --> 00:30:34,076
Sudah kubilang aku baik-baik saja.
467
00:30:37,505 --> 00:30:40,375
Pergilah sekarang.
Aku ingin istirahat.
468
00:30:40,375 --> 00:30:43,116
Mari kita temui Ibu nanti malam.
Aku akan meneleponnya.
469
00:30:44,646 --> 00:30:46,785
- Aku tidak mau. - Kenapa?
470
00:30:47,685 --> 00:30:49,655
Kamu ingin dia terus khawatir?
471
00:30:49,785 --> 00:30:52,025
Kami mencari ke seluruh pusat retret
hari itu karenamu.
472
00:30:52,025 --> 00:30:53,296
Ibu sedang sedih sekarang.
473
00:30:53,296 --> 00:30:54,555
Setelah ibu Bae Ro-Na meninggal,
474
00:30:54,755 --> 00:30:57,166
dia melawan Ayah siang dan malam.
475
00:30:57,166 --> 00:30:58,726
Ini tentang dia lagi?
476
00:30:59,035 --> 00:31:01,965
Berhentilah membicarakan ibu Bae Ro-Na.
Aku muak mendengarnya.
477
00:31:02,335 --> 00:31:04,065
Lagi pula,
bukan aku yang membunuhnya.
478
00:31:04,065 --> 00:31:06,805
Memang bukan, tapi kamu berperan.
479
00:31:06,805 --> 00:31:10,106
Dia tahu kamu putri Ibu
480
00:31:10,106 --> 00:31:13,715
dan dikejar oleh Ayah.
Begitulah dia meninggal.
481
00:31:14,146 --> 00:31:15,146
Apa?
482
00:31:15,176 --> 00:31:16,516
Terutama kamu,
483
00:31:17,516 --> 00:31:20,085
tidak sepantasnya bicara seperti itu
tentang kematian ibu Bae Ro-Na.
484
00:31:20,416 --> 00:31:23,456
Dia bahkan difitnah
menculik Ha Eun-Byeol.
485
00:31:24,856 --> 00:31:26,595
Karena kebohongan Nona Jin.
486
00:31:28,155 --> 00:31:29,226
Nona Jin?
487
00:31:29,866 --> 00:31:31,495
Bagaimana kalau makan tteokbokki?
488
00:31:34,595 --> 00:31:36,366
Sedang apa kamu di sini?
489
00:31:36,736 --> 00:31:38,606
Lepaskan aku.
Aku sibuk.
490
00:31:39,005 --> 00:31:40,106
Ha Eun-Byeol...
491
00:31:40,875 --> 00:31:41,875
Kamu mencarinya?
492
00:31:43,676 --> 00:31:45,375
Kamu tahu di mana Ha Eun-Byeol-ku?
493
00:31:46,875 --> 00:31:49,616
Aku memberi tahu Nona Jin
494
00:31:51,416 --> 00:31:53,386
bahwa Ha Eun-Byeol ada
di rumah Bae Ro-Na.
495
00:31:54,016 --> 00:31:55,016
Apa?
496
00:31:55,155 --> 00:31:58,755
Aku juga sengaja membuatmu dan
Bae Ro-Na tetap makan di restoran tteokbokki.
497
00:32:01,125 --> 00:32:04,226
Andai aku tidak memberitahunya,
semua ini tidak akan terjadi.
498
00:32:07,396 --> 00:32:10,136
Apa ibu Bae Ro-Na meninggal
karena aku?
499
00:32:11,666 --> 00:32:13,035
Kamu sungguh melakukan itu?
500
00:32:13,535 --> 00:32:15,305
Katakan apa yang terjadi.
501
00:32:15,335 --> 00:32:16,706
Beri tahu aku.
502
00:32:16,976 --> 00:32:18,875
Apa Ibu dalam bahaya?
503
00:32:18,875 --> 00:32:21,546
Apa yang Ayah lakukan kepadanya?
504
00:32:23,046 --> 00:32:26,385
Kenapa Shim Su-Ryeon tidak menjawab?
505
00:32:27,416 --> 00:32:30,325
Dia juga tiba-tiba menyerahkan
hak pengembangan Konstruksi Dohae.
506
00:32:33,026 --> 00:32:34,255
Astaga, mengagetkan saja.
507
00:32:36,226 --> 00:32:38,026
Apa yang kamu lakukan?
Aku sibuk.
508
00:32:38,125 --> 00:32:39,135
Hei!
509
00:32:39,135 --> 00:32:40,495
Lepaskan.
510
00:32:40,495 --> 00:32:42,565
Tidak ada yang ingin
kukatakan kepadamu.
511
00:32:42,565 --> 00:32:44,305
Kecuali Joo Dan-Tae mengancam
untuk membunuhku,
512
00:32:44,305 --> 00:32:46,075
aku tidak akan membuat
kesepakatan denganmu.
513
00:32:46,805 --> 00:32:47,875
Apa ini?
514
00:32:52,416 --> 00:32:53,515
Ayo kabur.
515
00:32:54,476 --> 00:32:55,515
Apa?
516
00:32:56,685 --> 00:32:58,216
Aku sudah memesan tiket pesawat.
517
00:32:58,216 --> 00:32:59,815
Aku juga sudah menemukan
sekolah untuk Yoo Je-Ni.
518
00:33:00,356 --> 00:33:03,786
Dengan uang ini,
kita bisa membiayai Yoo Je-Ni di luar negeri.
519
00:33:03,786 --> 00:33:06,395
Kita akan memulai lembaran baru
di tempat yang tidak akan bisa
520
00:33:06,395 --> 00:33:07,755
ditemukan siapa pun.
521
00:33:08,325 --> 00:33:11,296
Jangan bilang uang ini
dari Joo Dan-Tae.
522
00:33:11,926 --> 00:33:14,495
Apa dia memberikan uang
untuk merayakan hak barunya?
523
00:33:14,495 --> 00:33:17,036
Distrik Cheonsoo akan dibangun
oleh Cheong A.
524
00:33:17,036 --> 00:33:18,935
Dengan begitu, kita bisa menjual
tanah kita dengan harga tinggi.
525
00:33:20,505 --> 00:33:23,346
Putuskan hubunganmu dengan
Shim Su-Ryeon. Kita pergi dari sini.
526
00:33:24,205 --> 00:33:25,976
[ Maskapai Korea Air, Paspor ]
527
00:33:27,645 --> 00:33:29,945
Apa kamu manusia?
528
00:33:29,945 --> 00:33:32,315
Setelah menghancurkan sebuah keluarga,
apa maksudmu?
529
00:33:32,315 --> 00:33:34,486
"Kita akan memulai lembaran baru?"
530
00:33:34,486 --> 00:33:37,955
Aku masih tidak bisa
menghadapi Bae Ro-Na.
531
00:33:37,955 --> 00:33:39,555
Aku merasa terlalu bersalah.
532
00:33:39,555 --> 00:33:41,426
Aku hanya memedulikan anakku.
533
00:33:41,926 --> 00:33:43,166
Kita akan membiayai
Bae Ro-Na juga, ya?
534
00:33:43,166 --> 00:33:45,366
Seseorang mati!
535
00:33:46,296 --> 00:33:49,096
Bagi Bae Ro-Na,
Oh Yoon-Hee sangat berarti.
536
00:33:49,536 --> 00:33:52,265
Dengan kepergian ibunya,
apa gunanya uang?
537
00:33:52,836 --> 00:33:55,036
- Kang Ma-Ri.
- Shim Su-Ryeon menghilang.
538
00:33:55,336 --> 00:33:57,176
Kamu tahu di mana dia, bukan?
539
00:33:57,445 --> 00:34:01,015
Joo Dan-Tae, si brengsek itu,
mungkin menculik dan memerasnya.
540
00:34:01,315 --> 00:34:05,315
Jika tidak, kenapa Konstruksi Dohae
mudah menyerah?
541
00:34:05,315 --> 00:34:08,986
Apa pentingnya itu?
Yang penting kita memiliki uangnya.
542
00:34:11,156 --> 00:34:12,226
Jangan bilang...
543
00:34:13,026 --> 00:34:16,895
Kamu bekerja dengan Joo Dan-Tae
demi uang selama ini?
544
00:34:17,565 --> 00:34:19,435
Kamu brengsek!
545
00:34:20,395 --> 00:34:23,966
Kamu tidak boleh kabur.
546
00:34:23,966 --> 00:34:27,635
Tebuslah perbuatanmu kepada
Oh Yoon-Hee lebih dahulu.
547
00:34:27,635 --> 00:34:31,106
Akui semua perbuatan Joo Dan-Tae.
548
00:34:31,945 --> 00:34:34,916
Jika terjadi sesuatu
kepada Shim Su-Ryeon,
549
00:34:34,916 --> 00:34:39,315
aku akan memenjarakanmu
dengan tanganku sendiri.
550
00:34:39,885 --> 00:34:42,185
Kamu menjadi seperti Joo Dan-Tae.
551
00:34:42,356 --> 00:34:43,526
Sadarlah!
552
00:34:51,325 --> 00:34:53,536
Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi.
553
00:34:53,536 --> 00:34:56,765
Kenapa Nona Shim belum datang?
554
00:34:57,635 --> 00:34:59,536
Ponselnya juga dimatikan.
555
00:34:59,836 --> 00:35:01,805
- Astaga.
- Ini buruk.
556
00:35:01,805 --> 00:35:03,046
Baiklah.
557
00:35:04,145 --> 00:35:07,145
Entah apa aku harus
mengatakan ini,
558
00:35:08,015 --> 00:35:09,815
tapi Nona Shim
559
00:35:10,515 --> 00:35:12,755
dicurigai atas pembunuhan,
penculikan,
560
00:35:13,015 --> 00:35:15,515
dan tindakan penyekapan,
lalu melarikan diri.
561
00:35:15,515 --> 00:35:18,086
- Apa?
- Astaga.
562
00:35:18,185 --> 00:35:21,156
Selain fakta memalukan bahwa
dia pernah bekerja sebagai hostes,
563
00:35:21,156 --> 00:35:23,096
jika ini sampai ke media,
564
00:35:23,096 --> 00:35:27,765
reputasi Yayasan Cheong A
akan sangat tercoreng.
565
00:35:27,765 --> 00:35:30,166
Tidak ada gunanya
menunggu lebih lama.
566
00:35:30,166 --> 00:35:32,705
Mari kita ambil suara.
567
00:35:33,805 --> 00:35:36,906
Bagi yang setuju
Direktur Shim Su-Ryeon harus dipecat,
568
00:35:37,375 --> 00:35:38,505
silakan angkat tangan.
569
00:35:42,075 --> 00:35:44,286
Baiklah.
Dengan persetujuan bulat,
570
00:35:44,286 --> 00:35:47,685
Direktur Shim Su-Ryeon dipecat.
571
00:35:48,315 --> 00:35:51,856
Mari segera pilih direktur baru.
572
00:35:51,856 --> 00:35:54,926
Mantan direktur kita, Nona Cheon,
ada bersama kita.
573
00:35:54,926 --> 00:35:56,825
- Ide bagus.
- Bagus.
574
00:35:56,825 --> 00:35:57,926
Aku?
575
00:36:02,265 --> 00:36:04,966
Jika kalian memberiku
kesempatan kedua,
576
00:36:05,065 --> 00:36:07,776
akan kuabdikan tubuh dan jiwaku
untuk Yayasan Cheong A.
577
00:36:19,955 --> 00:36:21,116
Kembalikan kantor ini
578
00:36:21,116 --> 00:36:23,125
ke kondisi aslinya sebelum
upacara pelantikanku.
579
00:36:23,286 --> 00:36:24,286
Baik, Bu.
580
00:36:24,825 --> 00:36:26,955
Selamat datang kembali, Nona Cheon.
581
00:36:26,955 --> 00:36:29,726
Kita harus bekerja sama.
582
00:36:29,825 --> 00:36:32,265
- untuk mengembangkan yayasan.
- Aku tahu.
583
00:36:32,466 --> 00:36:33,796
(Cheon Myung-Soo, Direktur ke-6)
584
00:36:33,796 --> 00:36:36,336
Ayah, aku kembali
585
00:36:36,905 --> 00:36:39,035
di Yayasan Cheong A
Ayah kamu tinggalkan untukku.
586
00:37:03,566 --> 00:37:04,625
Bukan aku.
587
00:37:05,495 --> 00:37:07,135
Aku bersumpah!
588
00:37:08,995 --> 00:37:10,765
Ini semua diatur oleh Cheon Seo-Jin.
589
00:37:11,106 --> 00:37:13,535
Aku hanya melakukan perintahnya.
590
00:37:13,936 --> 00:37:16,076
Aku tertipu!
591
00:37:24,446 --> 00:37:27,515
Kamu sedang mengaku?
592
00:37:31,385 --> 00:37:32,995
- Logan.
- Apa?
593
00:37:34,025 --> 00:37:35,025
Kamu terkejut?
594
00:37:36,366 --> 00:37:38,096
Karena aku masih hidup?
595
00:37:42,336 --> 00:37:43,535
Teganya kamu
596
00:37:44,505 --> 00:37:46,875
mengkhianati kepercayaanku
seperti ini.
597
00:37:53,275 --> 00:37:55,415
Padahal aku berusaha membantumu.
598
00:37:57,545 --> 00:38:02,116
Kamu tidak pernah berniat
untuk membunuh Joo Dan-Tae.
599
00:38:02,616 --> 00:38:05,255
Kamu sama sekali tidak tertarik
dengan balas dendam orang tuamu.
600
00:38:06,525 --> 00:38:08,755
Apa kamu hanya berpura-pura
ingin membunuhnya
601
00:38:09,665 --> 00:38:12,326
untuk mendekatiku?
602
00:38:12,326 --> 00:38:15,096
Kenapa? Kamu mengincar uangku?
603
00:38:15,995 --> 00:38:17,966
Itukah alasanmu memihak
Cheon Seo-Jin?
604
00:38:17,966 --> 00:38:18,966
Tidak.
605
00:38:19,606 --> 00:38:23,175
Aku berterima kasih karena kamu
mengeluarkanku dari RSJ. Sungguh!
606
00:38:24,505 --> 00:38:26,446
Tapi tawaran Cheon Seo-Jin
607
00:38:27,515 --> 00:38:28,976
sulit untuk ditolak.
608
00:38:29,316 --> 00:38:31,045
Apa dia melunasi utang judimu?
609
00:38:31,816 --> 00:38:34,216
Dia menjanjikan setengah keuntungan.
610
00:38:34,515 --> 00:38:35,686
Jika semuanya lancar,
611
00:38:36,726 --> 00:38:39,655
kupikir itu bisa menebus
semua ketidakadilan dalam hidupku.
612
00:38:40,995 --> 00:38:42,556
Kamu dan Joo Dan-Tae
613
00:38:43,425 --> 00:38:45,366
tidak hanya namanya yang sama.
614
00:38:45,765 --> 00:38:47,066
Kalian berdua..
615
00:38:48,236 --> 00:38:49,736
..brengsek.
616
00:38:50,866 --> 00:38:54,635
Jadi, aku berpikir untuk
mengirimmu kembali ke sana.
617
00:38:55,375 --> 00:38:57,645
Ya, ke sana. Ke tempat itu.
618
00:38:58,806 --> 00:38:59,816
Kamu mengerti?
619
00:39:04,885 --> 00:39:08,856
Kamu akan membusuk
di sana seumur hidupmu.
620
00:39:10,056 --> 00:39:12,086
Kamu gila.
Kamu sudah gila.
621
00:39:12,086 --> 00:39:14,255
Maaf, Logan.
622
00:39:14,255 --> 00:39:15,255
Bawa dia pergi!
623
00:39:16,165 --> 00:39:17,226
Maafkan aku.
624
00:39:18,066 --> 00:39:19,196
Maaf, Logan.
625
00:39:19,596 --> 00:39:20,696
Tidak.
626
00:39:22,665 --> 00:39:25,466
Logan!
Aku tidak mau kembali ke sana.
627
00:39:25,966 --> 00:39:27,135
Logan!
628
00:39:27,706 --> 00:39:29,436
Jangan kurung aku lagi!
629
00:39:30,645 --> 00:39:32,005
Tidak!
630
00:39:47,356 --> 00:39:48,655
Kamu menemukan Joo Seok-Kyung?
631
00:39:48,995 --> 00:39:51,696
Di mana dia sekarang?
Bawa dia kepada ibu sekarang juga.
632
00:39:52,165 --> 00:39:53,936
Tidak.
Ibu saja yang ke sana.
633
00:39:54,236 --> 00:39:56,336
Dia belum siap menemui Ibu.
634
00:39:56,336 --> 00:39:59,466
Dia sangat bingung.
Beri dia waktu.
635
00:39:59,466 --> 00:40:02,275
Bagaimana mungkin dia tidak siap
menemui ibunya sendiri?
636
00:40:03,076 --> 00:40:04,505
Katakan ini kepada Joo Seok-Kyung.
637
00:40:04,505 --> 00:40:07,015
Ibu menunggunya seperti biasanya.
638
00:40:07,015 --> 00:40:08,375
Dia bisa mendatangi ibu kapan saja.
639
00:40:08,375 --> 00:40:11,116
Omong-omong, Joo Seok-Kyung
memberitahuku hal penting hari ini.
640
00:40:11,116 --> 00:40:12,716
Pada hari kematian Bu Oh,
641
00:40:12,956 --> 00:40:14,686
Joo Seok-Kyung menemui Nona Jin.
642
00:40:15,316 --> 00:40:18,186
Sudah jelas Nona Jin
menculik Ha Eun-Byeol.
643
00:40:19,155 --> 00:40:20,155
Seok Hoon?
644
00:40:22,096 --> 00:40:23,525
Nanti kita sambung lagi.
645
00:40:31,106 --> 00:40:32,106
Akhirnya.
646
00:40:33,535 --> 00:40:36,645
Akhirnya, tempat ini menjadi milikku.
647
00:40:37,875 --> 00:40:39,745
Aku akan merobohkan toko ini
648
00:40:40,316 --> 00:40:42,915
dan membangun markah
tanah Distrik Cheonsoo di sini.
649
00:40:42,915 --> 00:40:45,545
Kenapa harus di sini?
650
00:40:45,545 --> 00:40:46,655
Di sinilah
651
00:40:47,686 --> 00:40:49,356
tempat tinggal ayah dahulu.
652
00:40:49,956 --> 00:40:51,586
Nenek dari ayahmu
653
00:40:52,785 --> 00:40:54,096
tinggal di sini.
654
00:40:55,125 --> 00:40:56,425
Nenek dari ayahku?
655
00:40:56,966 --> 00:40:58,425
Bukankah ini tanah kakek dari ibuku?
656
00:40:58,425 --> 00:40:59,525
Bukan.
657
00:41:00,895 --> 00:41:03,135
Ini tempat ayah dan keluarga ayah tinggal.
658
00:41:04,635 --> 00:41:06,675
Di Distrik Cheonsoo 27.
659
00:41:07,306 --> 00:41:08,405
Selain itu,
660
00:41:09,905 --> 00:41:11,745
di sinilah ibu ayah
661
00:41:12,946 --> 00:41:14,245
dikubur.
662
00:41:15,846 --> 00:41:17,885
Ibu.
663
00:41:18,186 --> 00:41:19,285
Baek Joon-Ki.
664
00:41:20,686 --> 00:41:21,956
Baek Joon-Ki.
665
00:41:22,086 --> 00:41:24,525
Kamu harus tetap hidup.
666
00:41:25,125 --> 00:41:28,025
Hasilkan banyak uang dan sukses.
667
00:41:29,295 --> 00:41:32,726
Bangunlah rumah besar
agar semua orang bisa melihat,
668
00:41:33,436 --> 00:41:36,035
dan kamu harus hidup
669
00:41:37,306 --> 00:41:39,005
sebagai pria kaya.
670
00:41:39,265 --> 00:41:41,806
Tidak.
Kumohon, jangan, Ibu.
671
00:41:41,806 --> 00:41:43,375
Jangan mati.
672
00:41:44,606 --> 00:41:47,275
Jangan tinggalkan aku.
673
00:41:50,346 --> 00:41:54,056
Jun Hee!
Kumohon, bangunlah.
674
00:41:55,186 --> 00:41:57,255
Bernapaslah.
675
00:42:09,905 --> 00:42:11,866
Semuanya berawal di sini,
676
00:42:13,336 --> 00:42:15,275
dan ini saatnya ayah menyelesaikannya.
677
00:42:16,806 --> 00:42:18,846
Pertama, ayah berencana membangun
678
00:42:18,846 --> 00:42:22,045
Menara Zeus untuk
mengenang ibu ayah.
679
00:42:22,375 --> 00:42:24,616
Menara itu akan menyala 24 jam sehari
680
00:42:24,616 --> 00:42:26,556
dan terlihat dari mana saja.
681
00:42:26,956 --> 00:42:29,216
Itu akan menjadi
gedung tertinggi di dunia.
682
00:42:29,885 --> 00:42:31,486
Dan semua ini
683
00:42:32,385 --> 00:42:34,295
adalah milikmu, Seok Hoon.
684
00:42:35,826 --> 00:42:37,395
Bayangkan.
685
00:42:38,165 --> 00:42:40,265
Ini luar biasa, bukan?
686
00:42:43,606 --> 00:42:47,275
Kamu tidak bersyukur terlahir
sebagai putra ayah?
687
00:42:59,645 --> 00:43:01,486
Kita harus menemukan
Jin Bun-Hong dahulu.
688
00:43:01,986 --> 00:43:04,986
Dia yang tahu kebenarannya
malam itu.
689
00:43:06,456 --> 00:43:08,025
Kamu tahu di mana rumahnya?
690
00:43:08,025 --> 00:43:11,466
Tidak.
Tapi aku tahu cara menemukannya.
691
00:43:11,826 --> 00:43:13,025
Percayakan saja kepadaku.
692
00:43:13,966 --> 00:43:15,295
Ada yang ingin kutanyakan.
693
00:43:17,306 --> 00:43:19,005
Kenapa kamu membantu Logan?
694
00:43:21,076 --> 00:43:22,836
Karena Oh Yoon-Hee.
695
00:43:26,946 --> 00:43:28,245
Karena aku merasa
696
00:43:29,476 --> 00:43:31,015
itu yang akan dilakukan Oh Yoon-Hee.
697
00:43:42,856 --> 00:43:44,395
Nomor yang Anda tuju...
698
00:43:48,395 --> 00:43:50,165
Nomor yang Anda tuju...
699
00:43:51,405 --> 00:43:53,606
Ha Eun-Byeol, angkat.
700
00:43:53,806 --> 00:43:56,745
Ha Eun-Byeol, di mana kamu?
701
00:43:57,505 --> 00:44:00,145
Ha Eun-Byeol,
kenapa aku tidak bisa menghubungimu?
702
00:44:00,145 --> 00:44:01,316
Apa ada masalah?
703
00:44:01,316 --> 00:44:03,986
Aku di Hera Palace.
Luangkan waktu untukku.
704
00:44:04,015 --> 00:44:05,816
"Ha Eun-Byeol, angkat"
705
00:44:11,356 --> 00:44:13,425
"Ha Eun-Byeol"
706
00:44:18,525 --> 00:44:21,495
Ha Eun-Byeol, kudengar kamu gagal
dalam audisi Pusat Seni Cheong A.
707
00:44:22,096 --> 00:44:24,106
Lulusan SNU kalah dari lulusan SMA?
708
00:44:24,635 --> 00:44:26,505
Kudengar Bae Ro-Na luar biasa.
709
00:44:26,505 --> 00:44:28,606
Kamu sudah melihat unggahan
anak-anak yang mengikuti audisi?
710
00:44:28,836 --> 00:44:30,645
Mau lihat video audisinya?
711
00:44:30,645 --> 00:44:31,645
Ya.
712
00:44:35,675 --> 00:44:38,045
"Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A"
713
00:44:41,086 --> 00:44:43,226
Luar biasa, bukan?
Bukankah dia luar biasa?
714
00:44:44,686 --> 00:44:47,096
Dia sangat hebat.
715
00:44:47,096 --> 00:44:48,895
"Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A"
716
00:44:51,966 --> 00:44:54,795
Ha Eun-Byeol.
Bangunlah!
717
00:44:54,795 --> 00:44:55,866
Ha Eun-Byeol!
718
00:44:57,665 --> 00:45:00,875
Tidak!
Bangunlah, Ha Eun-Byeol!
719
00:45:02,836 --> 00:45:04,606
Kita akan mati, Ha Eun-Byeol!
720
00:45:04,606 --> 00:45:06,246
Ha Eun-Byeol!
Kumohon!
721
00:45:08,516 --> 00:45:11,645
Ha Eun-Byeol!
Bangunlah!
722
00:45:12,885 --> 00:45:14,685
Ha Eun-Byeol!
Bangunlah!
723
00:45:14,685 --> 00:45:16,356
Ada apa?
Ada apa?
724
00:45:16,526 --> 00:45:17,586
Lihat aku.
725
00:45:18,385 --> 00:45:19,485
Kamu baik-baik saja?
726
00:45:22,225 --> 00:45:24,266
Kapan kalian datang?
727
00:45:25,026 --> 00:45:28,296
Apa maksudmu?
Kita belajar untuk ujian akhir.
728
00:45:28,296 --> 00:45:30,165
Apa? Benarkah?
729
00:45:30,165 --> 00:45:33,006
Bukan main.
Boleh juga aktingmu.
730
00:45:33,106 --> 00:45:35,405
- Kamu aktris yang hebat.
- Kalian...
731
00:45:42,375 --> 00:45:44,645
Ha Eun-Byeol.
Kamu baik-baik saja?
732
00:45:46,445 --> 00:45:47,485
Nona Jin.
733
00:45:52,756 --> 00:45:54,056
Minumlah.
734
00:45:54,655 --> 00:45:56,566
Kenapa kamu pucat sekali?
735
00:45:56,826 --> 00:45:58,695
Kamu sudah makan?
736
00:46:00,235 --> 00:46:02,836
Sebaiknya kita pulang saja.
737
00:46:02,836 --> 00:46:05,566
Akan kubuatkan semua makanan favoritmu.
738
00:46:06,165 --> 00:46:09,576
Nona Jin.
Bisa ambilkan obat itu lagi?
739
00:46:09,776 --> 00:46:10,806
Obat itu?
740
00:46:11,705 --> 00:46:14,546
Baiklah.
Tapi tidak semudah itu.
741
00:46:14,945 --> 00:46:16,746
Kumohon.
Untukku.
742
00:46:16,915 --> 00:46:19,915
Tidak ada yang memedulikanku
seperti kamu.
743
00:46:20,185 --> 00:46:22,885
Aku merasa kepalaku mau meledak
kalau tidak meminum itu.
744
00:46:23,385 --> 00:46:25,526
Tolong ambilkan untukku.
745
00:46:27,796 --> 00:46:29,425
Baiklah.
746
00:46:29,725 --> 00:46:32,366
Aku akan melakukan
apa pun untukmu.
747
00:46:32,366 --> 00:46:35,036
Jangan khawatir.
Akan kuambilkan untukmu.
748
00:47:13,836 --> 00:47:17,006
Mereka menghentikan uji klinis
karena obat itu terlalu berbahaya.
749
00:47:17,106 --> 00:47:18,905
Pemakainya menunjukkan
gejala demensia dini.
750
00:47:19,006 --> 00:47:20,046
Itu terlalu berbahaya.
751
00:47:20,246 --> 00:47:21,616
Kamu tahu itu?
752
00:47:23,885 --> 00:47:27,016
Kenapa kamu peduli?
Kubilang tidak masalah.
753
00:47:27,685 --> 00:47:30,655
Lain kali beri
aku sebanyak mungkin, mengerti?
754
00:47:33,026 --> 00:47:35,895
Kamu tahu itu, tapi tetap memberikan
sampah itu kepada putriku?
755
00:47:37,296 --> 00:47:39,496
Apa?
Dokter Ha?
756
00:47:40,895 --> 00:47:42,266
Ha Eun-Byeol yang menginginkannya.
757
00:47:42,796 --> 00:47:44,806
Dia yang memintanya lebih dahulu.
758
00:47:45,036 --> 00:47:46,566
Jangan bohong.
759
00:47:46,776 --> 00:47:48,576
Kamu pikir aku memercayaimu?
760
00:47:48,776 --> 00:47:50,776
Kamu menghancurkan putriku.
761
00:47:50,776 --> 00:47:52,375
Orang tuanya yang menghancurkan dia.
762
00:47:52,746 --> 00:47:54,715
Dia menderita jika
bersama kalian berdua.
763
00:47:55,215 --> 00:47:57,816
Aku akan melindunginya.
Aku tidak akan kehilangan dia!
764
00:48:20,435 --> 00:48:22,705
Hei.
Sedang apa kamu di sini?
765
00:48:22,705 --> 00:48:23,846
Bukankah seharusnya kamu
membuat makan malam?
766
00:48:25,746 --> 00:48:28,846
Aku tidak mau pulang
karena tidak mau bertemu Lee Kyu-Jin,
767
00:48:29,215 --> 00:48:31,715
tapi aku tidak punya
tempat tujuan lain.
768
00:48:31,715 --> 00:48:33,616
Hidupku sia-sia.
769
00:48:33,915 --> 00:48:35,385
Aku harus melayani mertuaku
770
00:48:35,385 --> 00:48:37,826
dan melayani suamiku seumur hidupku.
Aku tidak pernah bersenang-senang.
771
00:48:37,826 --> 00:48:39,356
Dan aku tidak tahu
cara bersenang-senang.
772
00:48:40,026 --> 00:48:42,496
Kenapa aku hidup seperti ini?
773
00:48:42,625 --> 00:48:43,766
Dengarkan wanita ini.
774
00:48:44,796 --> 00:48:47,296
Aku ingin membuatnya jera,
775
00:48:47,435 --> 00:48:49,965
tapi aku tidak tahu harus bagaimana.
776
00:48:52,135 --> 00:48:53,135
Ayo berdiri.
777
00:48:53,905 --> 00:48:56,975
- Apa?
- Aku akan mengajarimu. Ikutlah.
778
00:48:59,995 --> 00:49:02,265
Tunggu apa lagi?
Ayo.
779
00:49:02,735 --> 00:49:04,335
Wanita ini...
780
00:49:04,434 --> 00:49:06,474
Apa dia tahu
sekarang jam berapa?
781
00:49:06,674 --> 00:49:10,545
Biasanya dia selalu memedulikan
anak dan keluarganya.
782
00:49:10,545 --> 00:49:12,114
Tapi sekarang, dia selalu keluar
783
00:49:12,174 --> 00:49:14,114
dan tidak mengurus
rumah sama sekali.
784
00:49:14,345 --> 00:49:16,315
Ada apa dengannya?
785
00:49:19,355 --> 00:49:21,224
Sayang!
Di mana kamu?
786
00:49:23,855 --> 00:49:24,924
Apa?
787
00:49:25,555 --> 00:49:28,364
Hei!
Di mana kamu?
788
00:49:30,595 --> 00:49:32,735
Aku akan mendatangimu sekarang.
789
00:49:41,444 --> 00:49:44,874
Kamu pikir bedebah itu akan peduli hanya
karena aku melakukan ini?
790
00:49:45,674 --> 00:49:48,114
Lihat?
Ponselmu berdering terus.
791
00:49:48,245 --> 00:49:52,154
Astaga.
Dia menggila.
792
00:49:54,855 --> 00:49:58,124
Tetaplah di sini selama 2 jam, ya?
793
00:50:10,275 --> 00:50:11,374
Apa ini?
794
00:50:11,704 --> 00:50:12,805
Soju.
795
00:50:12,934 --> 00:50:15,805
Kamu harus berbau alkohol
796
00:50:15,805 --> 00:50:17,845
untuk membuat Lee Kyu-Jin marah.
797
00:50:18,015 --> 00:50:21,184
Ya.
Kang Ma-Ri!
798
00:50:21,184 --> 00:50:22,184
Astaga.
799
00:50:22,184 --> 00:50:24,755
Kini kamu teladanku.
800
00:50:25,684 --> 00:50:27,224
Bolehkah aku mencintaimu?
801
00:50:27,355 --> 00:50:29,724
Astaga!
Kang Ma-Ri!
802
00:50:39,595 --> 00:50:42,134
Siapa kalian?
Kenapa kamu membawaku ke sini?
803
00:50:42,265 --> 00:50:44,305
Kamu mau mati?
Lepaskan aku!
804
00:50:46,974 --> 00:50:48,944
Kesepakatan apa yang kamu buat
dengan Joo Dan-Tae?
805
00:50:49,674 --> 00:50:51,714
Apa dia berjanji akan memberikan
Ha Eun-Byeol kepadamu
806
00:50:51,815 --> 00:50:53,684
jika kamu menurutinya?
807
00:50:53,684 --> 00:50:55,745
Kesepakatan apa yang akan
kubuat dengan Joo Dan-Tae?
808
00:50:55,745 --> 00:50:57,755
Untuk apa aku berbisnis
dengan si bodoh itu?
809
00:50:57,985 --> 00:51:00,624
Ha Eun-Byeol adalah putriku.
810
00:51:00,855 --> 00:51:02,985
Kamu pikir bisa merebutnya dariku?
811
00:51:02,985 --> 00:51:05,694
Akulah yang lebih mencintai
Ha Eun-Byeol daripada kalian berdua.
812
00:51:06,224 --> 00:51:09,095
Kamu tidak pernah mengunjunginya
sejak dibebaskan dari penjara.
813
00:51:09,364 --> 00:51:11,535
Kamu hanya peduli balas dendam.
814
00:51:13,864 --> 00:51:15,904
- Dasar jalang...
- Hari itu,
815
00:51:16,404 --> 00:51:18,174
kamu menculik Ha Eun-Byeol,
816
00:51:18,174 --> 00:51:20,275
dan Oh Yoon-Hee tewas
saat berusaha mengejarmu.
817
00:51:21,144 --> 00:51:22,904
Katakan semua yang kamu ketahui.
818
00:51:22,904 --> 00:51:24,614
- Apa yang terjadi malam itu?
- Entahlah.
819
00:51:24,614 --> 00:51:27,144
- Katakan!
- Aku tidak tahu apa-apa!
820
00:51:27,985 --> 00:51:30,214
Aku tidak ada hubungannya
dengan kematian Oh Yoon-Hee.
821
00:51:31,285 --> 00:51:32,485
Lama tidak bertemu.
822
00:51:33,114 --> 00:51:34,224
Nona Jin Bun Hong.
823
00:51:39,424 --> 00:51:40,424
Logan?
824
00:51:42,565 --> 00:51:43,995
Kamu masih hidup?
825
00:51:44,495 --> 00:51:45,495
Ya.
826
00:51:46,095 --> 00:51:48,434
Berkat mereka berdua.
827
00:51:51,575 --> 00:51:53,704
Siapa yang melakukan ini kepadamu?
828
00:51:54,045 --> 00:51:55,144
Joo Dan Tae.
829
00:51:55,644 --> 00:51:58,315
Dia memasang bom
untuk menyingkirkanku.
830
00:51:58,944 --> 00:52:01,714
Kamu memihak orang semacam itu,
831
00:52:01,944 --> 00:52:03,285
bicara kepada pers,
832
00:52:03,285 --> 00:52:05,454
menjadikan Oh Oh Yoon-Hee penjahat,
833
00:52:05,454 --> 00:52:08,755
dan bahkan merusak reputasiku.
834
00:52:09,454 --> 00:52:10,855
Teganya kamu
835
00:52:11,795 --> 00:52:14,164
mengkhianatiku.
836
00:52:15,095 --> 00:52:16,964
Teganya!
837
00:52:17,235 --> 00:52:19,694
Bukankah kamu datang ke Korea
untuk membantuku?
838
00:52:20,735 --> 00:52:22,364
Aku sungguh tidak tahu
839
00:52:22,805 --> 00:52:25,275
Joo Dan-Tae akan melakukan hal sekeji itu.
840
00:52:26,174 --> 00:52:29,045
Satu-satunya yang kuinginkan
adalah Ha Eun-Byeol.
841
00:52:30,005 --> 00:52:31,015
Aku tahu.
842
00:52:32,245 --> 00:52:34,714
Karena Michelle, mendiang putrimu.
843
00:52:36,015 --> 00:52:37,184
Tapi coba tebak?
844
00:52:39,315 --> 00:52:42,154
Michelle bukan mati karenamu.
845
00:52:43,525 --> 00:52:46,855
Malam itu, yang meninggalkannya di luar
846
00:52:47,164 --> 00:52:49,464
adalah suamimu yang mabuk.
847
00:52:49,464 --> 00:52:50,464
Tidak.
848
00:52:51,265 --> 00:52:52,934
Dia meninggal karena aku.
849
00:52:53,495 --> 00:52:54,964
Aku melarikan diri.
850
00:52:55,335 --> 00:52:56,904
Karena aku takut kepada suamiku.
851
00:52:57,674 --> 00:52:59,634
Aku meninggalkan anak malang itu.
852
00:53:02,505 --> 00:53:03,644
Tangannya...
853
00:53:05,015 --> 00:53:07,144
Wajahnya sangat dingin.
854
00:53:07,944 --> 00:53:11,055
Andai menemukannya lebih cepat,
aku bisa menyelamatkannya.
855
00:53:13,825 --> 00:53:15,654
Aku tidak akan meninggalkannya
sendirian lagi.
856
00:53:16,025 --> 00:53:18,295
Ha Eun-Byeol juga tidak boleh sendirian.
857
00:53:18,295 --> 00:53:19,355
Aku harus menemuinya!
858
00:53:19,825 --> 00:53:21,464
Sadarlah, dasar gila!
859
00:53:21,464 --> 00:53:23,065
Ha Eun-Byeol bukan putrimu!
860
00:53:23,065 --> 00:53:25,364
Tidak!
Dia putriku!
861
00:53:25,364 --> 00:53:26,864
Dia tidur di pelukanku,
862
00:53:26,864 --> 00:53:29,204
dia tersenyum lebar kepadaku,
863
00:53:29,204 --> 00:53:31,605
dan dia menceritakan semuanya.
864
00:53:33,335 --> 00:53:35,444
Dia suka makanan yang kumasak,
865
00:53:35,944 --> 00:53:38,674
dan dia terus menungguku.
866
00:53:38,674 --> 00:53:40,214
Kamu sudah gila.
867
00:53:40,214 --> 00:53:42,815
Aku tidak akan membiarkanmu
mendekati Ha Eun-Byeol lagi!
868
00:53:43,345 --> 00:53:44,355
Logan!
869
00:53:44,714 --> 00:53:47,624
Logan!
Tolong bantu aku.
870
00:53:47,624 --> 00:53:50,555
Biarkan aku bertemu Ha Eun-Byeol.
871
00:53:50,555 --> 00:53:53,025
Dia lebih berarti daripada hidupku.
872
00:53:53,025 --> 00:53:54,765
Tolong bantu aku, Logan!
873
00:53:54,765 --> 00:53:55,765
Itu
874
00:53:56,224 --> 00:53:58,894
tergantung pada tindakanmu.
875
00:53:59,835 --> 00:54:02,404
Ceritakan semua yang terjadi hari itu.
876
00:54:06,035 --> 00:54:08,674
Beri tahu dia, Nona Jin.
877
00:54:11,815 --> 00:54:12,815
Hari itu,
878
00:54:16,245 --> 00:54:18,555
Oh Yoon-Hee mengejarku.
879
00:54:20,315 --> 00:54:22,585
Jadi, aku menelepon Joo Dan-Tae.
880
00:54:22,624 --> 00:54:23,954
Aku menemukan Ha Eun-Byeol.
881
00:54:24,224 --> 00:54:27,124
Aku dibuntuti oleh Oh Yoon-Hee.
882
00:54:27,265 --> 00:54:28,495
Tolong aku.
883
00:54:28,595 --> 00:54:30,934
Oh Yoon-Hee ada di sana?
884
00:54:32,235 --> 00:54:35,005
Kalau begitu,
tentu saja aku harus membantumu.
885
00:54:35,305 --> 00:54:37,634
Akan kukirimkan alamatnya.
Pancing dia ke sana.
886
00:54:43,605 --> 00:54:45,845
Kami bertemu di tempat terpencil.
887
00:54:45,845 --> 00:54:47,644
Dia tiba-tiba mengikatku
dan membawaku ke suatu tempat.
888
00:54:47,644 --> 00:54:49,515
- Aku hanya tahu sampai
- Lepaskan aku!
889
00:54:49,515 --> 00:54:50,815
Jangan bohong!
890
00:54:51,184 --> 00:54:53,384
Mobilmu ditemukan
di tempat Oh Yoon-Hee tewas.
891
00:54:53,384 --> 00:54:55,085
Aku sungguh tidak tahu!
892
00:54:55,485 --> 00:54:57,495
Aku dikurung di suatu tempat.
893
00:54:57,495 --> 00:55:00,154
Dia mengizinkanku pergi dengan
syarat aku bicara ke media.
894
00:55:00,394 --> 00:55:01,864
Itu saja.
895
00:55:01,864 --> 00:55:03,525
Aku tidak memercayai wanita ini.
896
00:55:04,694 --> 00:55:07,434
Hari itu, saat mobil ditarik dari air,
897
00:55:07,835 --> 00:55:10,874
kamera dasbornya sudah hilang.
898
00:55:11,575 --> 00:55:14,704
Nona Jin.
Tatap mataku saat menjawab.
899
00:55:15,045 --> 00:55:16,505
Kamera dasbor itu.
900
00:55:17,545 --> 00:55:19,245
Kamu sungguh tidak tahu di mana itu?
901
00:55:20,015 --> 00:55:22,444
Aku tidak tahu di mana.
Kamu bisa tanyakan kepada polisi.
902
00:55:22,444 --> 00:55:23,855
Jin Bun-Hong!
903
00:55:27,124 --> 00:55:29,124
Katakan dengan jujur.
904
00:55:31,025 --> 00:55:34,095
Aku memberimu kesempatan terakhir.
905
00:55:39,235 --> 00:55:40,864
Polisi juga tidak tahu.
906
00:55:42,204 --> 00:55:44,704
Untuk menyembunyikan fakta
bahwa aku menculik Ha Eun-Byeol,
907
00:55:44,704 --> 00:55:47,105
aku menyewa seseorang untuk
mengambil kamera dasbor,
908
00:55:47,404 --> 00:55:48,874
tapi aku juga belum
melihat rekamannya.
909
00:55:48,874 --> 00:55:51,575
Itu properti perusahaan,
dan aku tidak bisa masuk ke sistem.
910
00:55:52,214 --> 00:55:53,345
Beri tahu aku
911
00:55:54,914 --> 00:55:57,555
di mana kamera dasbor itu sekarang.
912
00:56:10,954 --> 00:56:12,695
Itu sudah 6 bulan.
913
00:56:12,695 --> 00:56:14,595
Menurutmu videonya masih ada?
914
00:56:14,595 --> 00:56:16,495
Jika itu video terakhir
sebelum kecelakaan,
915
00:56:16,495 --> 00:56:17,835
pasti ada di sana.
916
00:56:17,835 --> 00:56:19,894
Karena tidak mungkin ada rekaman baru.
917
00:56:21,934 --> 00:56:22,934
(ID login, kata sandi)
918
00:56:26,034 --> 00:56:27,135
(Daftar Rekaman)
919
00:56:27,304 --> 00:56:28,304
Ha Eun-Byeol!
920
00:56:29,374 --> 00:56:30,644
Keluarkan dia!
921
00:56:30,644 --> 00:56:32,975
Aku akan lompat begitu dia keluar.
Jadi, cepat keluarkan dia!
922
00:56:33,975 --> 00:56:35,315
Selamatkan dia dahulu.
923
00:56:35,414 --> 00:56:36,715
Ha Eun-Byeol, bangun.
924
00:56:36,715 --> 00:56:39,054
Tidak, Ha Eun-Byeol...
925
00:56:41,524 --> 00:56:42,685
Tidak!
926
00:56:49,024 --> 00:56:50,564
Lepaskan.
927
00:57:19,654 --> 00:57:21,095
Rupanya Cheon Seo-Jin.
928
00:57:22,225 --> 00:57:23,565
Dia yang membunuh Oh Yoon-Hee.
929
00:57:23,565 --> 00:57:24,764
Dia gila.
930
00:57:25,535 --> 00:57:26,695
Dia gila.
931
00:57:27,065 --> 00:57:29,264
Kenapa dia... Kenapa?
932
00:57:32,975 --> 00:57:34,705
Dia membunuh Oh Yoon-Hee
933
00:57:35,375 --> 00:57:37,104
dan ingin aku mati juga.
934
00:57:37,404 --> 00:57:38,975
Untuk mengambil semuanya.
935
00:57:40,375 --> 00:57:42,815
Menurutmu Joo Dan-Tae dan
Cheon Seo-Jin bekerja sama?
936
00:57:43,914 --> 00:57:44,914
Tidak.
937
00:57:45,785 --> 00:57:48,755
Joo Dan-Tae pasti berpikir
dia yang membunuh Oh Yoon-Hee.
938
00:57:49,925 --> 00:57:52,324
Tapi itu tidak menghapus kejahatannya.
939
00:57:52,695 --> 00:57:54,425
Untuk menekan Yoo Dong-Pil,
940
00:57:55,365 --> 00:57:57,294
dia memanfaatkan jasad Oh Yoon-Hee.
941
00:57:57,294 --> 00:57:59,195
Dia membunuhnya 2 kali.
942
00:57:59,365 --> 00:58:01,604
Apa Ha Eun-Byeol melihat semua ini?
943
00:58:01,604 --> 00:58:03,964
Itukah sebabnya dia meminta pil
dari Jin Bun-Hong?
944
00:58:04,404 --> 00:58:05,535
Cheon Seo-Jin...
945
00:58:06,574 --> 00:58:08,475
Dia membuat Ha Eun-Byeol
dalam kekacauan ini.
946
00:58:09,304 --> 00:58:10,975
Aku tidak akan memaafkannya.
947
00:58:11,645 --> 00:58:12,715
Tidak akan pernah.
948
00:58:14,215 --> 00:58:15,345
Mereka akan merasakan
949
00:58:16,484 --> 00:58:18,584
bagaimana rasanya disiksa.
950
00:58:32,535 --> 00:58:34,935
Pak Yoo, kamu baik-baik saja?
951
00:58:35,634 --> 00:58:36,834
Jangan hiraukan aku.
952
00:58:40,035 --> 00:58:43,604
Kamu tahu Yoo Je-Ni sekarang
menjadi Musikus Inti
953
00:58:43,674 --> 00:58:45,174
Pusat Seni Cheong A, bukan?
954
00:58:45,745 --> 00:58:49,285
Akan menyenangkan jika
kamu menghadiri pesta itu.
955
00:58:49,285 --> 00:58:50,414
Kenapa kamu
956
00:58:51,454 --> 00:58:54,084
selalu ikut campur?
957
00:58:54,084 --> 00:58:56,484
Yoo Je-Ni tampil sangat baik hari itu.
958
00:59:00,125 --> 00:59:02,225
Lihat.
Kamu ingin melihatnya, bukan?
959
00:59:03,195 --> 00:59:05,195
Dia memesona saat audisi.
960
00:59:05,195 --> 00:59:07,834
[ Video Resmi ]
961
00:59:07,834 --> 00:59:11,264
Yoo Je-Ni selalu bilang dia
seperti ayahnya.
962
00:59:13,405 --> 00:59:16,775
Itu sebabnya dia setia dan berhati lembut.
963
00:59:17,505 --> 00:59:19,215
Anak perempuan memang mirip ayahnya.
964
00:59:19,215 --> 00:59:21,074
Mana mungkin dia mirip anjing jalanan.
965
00:59:23,315 --> 00:59:25,815
Yoo Je-Ni sangat menyukaimu.
966
00:59:26,755 --> 00:59:29,685
Dia selalu melihat foto kalian
bersama sebelum tidur.
967
00:59:29,685 --> 00:59:31,394
Dia merindukanmu.
968
00:59:32,495 --> 00:59:34,255
Entah apa yang terjadi,
969
00:59:34,965 --> 00:59:37,664
tapi jika kamu bicara jujur
kepadanya dan Bu Kang,
970
00:59:37,995 --> 00:59:39,495
mungkin mereka bisa mengerti.
971
00:59:40,864 --> 00:59:43,604
Katakan apa pun yang kamu butuhkan.
Aku akan membantu.
972
00:59:46,674 --> 00:59:50,204
Kamu juga jangan
minum terlalu banyak.
973
01:00:04,354 --> 01:00:05,695
Brengsek.
974
01:00:08,025 --> 01:00:09,294
Yoo Dong-Pil,
975
01:00:10,695 --> 01:00:13,394
kamu bedebah tengik.
976
01:00:38,654 --> 01:00:40,195
Aku memang tidak pantas,
977
01:00:41,224 --> 01:00:43,125
tapi kali ini aku akan menjadi ayahmu.
978
01:00:43,764 --> 01:00:44,894
Sekali ini saja.
979
01:01:40,055 --> 01:01:42,685
Kang Ma-Ri.
980
01:01:43,784 --> 01:01:45,295
Apa yang harus kulakukan lebih dahulu?
981
01:01:45,724 --> 01:01:47,224
Aku akan melakukan apa pun perintahmu.
982
01:01:47,855 --> 01:01:49,324
Maka dengan senang hati
aku akan dihukum.
983
01:01:57,065 --> 01:02:00,605
(115 unggahan, 237 pengikut, 98 pengikut)
984
01:02:03,545 --> 01:02:05,774
(115 unggahan, 237 pengikut, 98 pengikut)
985
01:02:08,384 --> 01:02:11,014
Ibu, ayo berfoto bersama.
986
01:02:11,315 --> 01:02:12,355
Ayo.
987
01:02:13,755 --> 01:02:15,855
1.., 2.., 3.
988
01:02:22,094 --> 01:02:24,295
Tidak ada kelinci yang terlihat
seperti itu.
989
01:02:25,394 --> 01:02:26,594
Bukankah ini menggemaskan?
990
01:02:35,175 --> 01:02:36,574
Ini manis.
991
01:02:49,884 --> 01:02:51,185
Kamu dari mana saja?
992
01:02:52,795 --> 01:02:54,495
Masih terlalu dini untuk berjalan-jalan.
993
01:02:54,795 --> 01:02:56,195
Jika Joo Dan-Tae menemukanmu...
994
01:02:56,195 --> 01:02:57,764
Boleh aku minta tolong?
995
01:02:59,834 --> 01:03:00,964
Aku menyelamatkan uang ini
996
01:03:01,605 --> 01:03:03,534
untuk Bae Ro-Na.
997
01:03:03,904 --> 01:03:05,375
Tolong berikan kepadanya.
998
01:03:09,844 --> 01:03:12,115
Kenapa tidak kamu sendiri saja?
Meskipun sudah terlambat.
999
01:03:13,144 --> 01:03:14,344
Kamu masih bisa menjadi ayahnya.
1000
01:03:18,185 --> 01:03:19,555
Aku mendengarnya dari Oh Yoon-Hee.
1001
01:03:20,355 --> 01:03:21,985
Aku tidak pantas
menjadi ayah.
1002
01:03:22,055 --> 01:03:23,724
Bae Ro-Na juga tidak menginginkan itu.
1003
01:03:24,324 --> 01:03:25,394
Namun,
1004
01:03:26,094 --> 01:03:28,665
aku akan menghabiskan sisa hidupku
untuk menghancurkan
1005
01:03:28,665 --> 01:03:30,295
Joo Dan-Tae dan Cheon Seo-Jin
untuk Oh Yoon-Hee.
1006
01:03:30,394 --> 01:03:32,165
Aku akan melakukan apa pun.
1007
01:03:32,834 --> 01:03:36,165
Aku akan membalas kematian Oh Yoon-Hee
dengan tanganku sendiri.
1008
01:03:38,574 --> 01:03:40,334
Setidaknya Oh Yoon-Hee
tidak akan kesepian.
1009
01:03:41,474 --> 01:03:46,115
Kita berdua ingin
membalas budi kepadanya.
1010
01:03:49,014 --> 01:03:52,115
Jika sesuatu terjadi padaku,
1011
01:03:52,685 --> 01:03:54,014
berjanjilah kamu akan
menjaga Bae Ro-Na.
1012
01:03:55,224 --> 01:03:58,495
Tetaplah di sisinya sampai kapan pun.
1013
01:04:13,105 --> 01:04:14,805
(Nomor Tidak Diketahui)
1014
01:04:16,074 --> 01:04:17,245
Halo?
1015
01:04:18,844 --> 01:04:20,415
Halo?
Siapa ini?
1016
01:04:24,884 --> 01:04:26,084
Joo Seok-Kyung?
1017
01:04:28,154 --> 01:04:29,524
Ini kamu, bukan?
1018
01:04:30,284 --> 01:04:31,555
Di mana kamu?
1019
01:04:31,555 --> 01:04:32,594
Ibu akan datang.
1020
01:04:32,594 --> 01:04:34,625
- Kita harus bertemu...
- Ada yang ingin kukatakan.
1021
01:04:36,125 --> 01:04:37,724
Direktur Cheon Myung-Soo
1022
01:04:38,065 --> 01:04:39,994
bukan mati karena serangan jantung.
1023
01:04:41,094 --> 01:04:42,604
Seseorang membunuhnya.
1024
01:04:45,435 --> 01:04:46,905
Itu perbuatan Cheon Seo-Jin.
1025
01:04:49,275 --> 01:04:52,344
Kenapa tiba-tiba bilang begitu?
1026
01:04:52,344 --> 01:04:53,915
Aku melihatnya di video.
1027
01:04:54,074 --> 01:04:55,885
Ha Eun-Byeol memilikinya.
1028
01:04:55,885 --> 01:04:57,484
Ha Eun-Byeol adalah saksi.
1029
01:05:00,885 --> 01:05:04,555
Kuharap Ibu berhasil melakukan
semua yang ingin Ibu lakukan.
1030
01:05:06,525 --> 01:05:09,094
Joo Seok-Kyung.
1031
01:05:28,645 --> 01:05:31,285
Ha Eun-Byeol, kamu akan datang
ke pelantikan ibu hari ini, bukan?
1032
01:05:37,754 --> 01:05:38,895
Apa yang kamu lakukan?
1033
01:05:39,395 --> 01:05:41,055
Tidak lihat aku sedang makan?
1034
01:05:41,295 --> 01:05:43,695
Aku kelaparan.
Aku belum makan apa pun sejak kemarin.
1035
01:05:43,864 --> 01:05:45,234
Apa maksudmu?
1036
01:05:45,334 --> 01:05:48,364
Kamu baru saja makan.
Kamu makan kari semangkuk penuh.
1037
01:05:50,364 --> 01:05:53,204
Benarkah?
Kapan?
1038
01:05:59,145 --> 01:06:00,374
Ha Eun-Byeol.
1039
01:06:02,045 --> 01:06:03,815
Keluarkan Ha Eun-Byeol dahulu!
1040
01:06:05,915 --> 01:06:07,155
Cepat!
1041
01:06:08,525 --> 01:06:10,084
Kakiku!
1042
01:06:10,084 --> 01:06:12,655
Aku akan melompat begitu dia keluar.
Jadi, cepat keluarkan dia!
1043
01:06:12,655 --> 01:06:14,155
Cepat!
Cheon Seo-Jin.
1044
01:06:14,155 --> 01:06:16,425
Kakiku!
1045
01:06:16,425 --> 01:06:17,765
Kakiku!
1046
01:06:18,565 --> 01:06:20,464
Ha Eun-Byeol!
1047
01:06:20,695 --> 01:06:22,635
Jangan sentuh aku!
1048
01:06:25,905 --> 01:06:28,504
Ada apa denganmu?
Kamu ini bicara apa?
1049
01:06:30,275 --> 01:06:32,415
Apa yang baru saja kukatakan?
1050
01:06:33,574 --> 01:06:34,844
Kamu tidak ingat?
1051
01:06:37,244 --> 01:06:40,185
Kepalaku sakit belakangan ini.
1052
01:06:41,055 --> 01:06:43,925
Hari ini hari pelantikan Ibu.
1053
01:06:44,084 --> 01:06:45,555
Berdandanlah yang cantik.
1054
01:06:45,925 --> 01:06:47,655
Aku juga harus bersiap.
1055
01:06:54,035 --> 01:06:55,834
Ha Eun-Byeol, kenapa lagi ini?
1056
01:06:57,004 --> 01:06:58,704
Kukira kamu sudah melupakan semuanya.
1057
01:07:02,905 --> 01:07:05,175
Ini semua karena stres
dari audisi itu.
1058
01:07:05,474 --> 01:07:06,844
Gara-gara Bae Ro-Na.
1059
01:07:09,285 --> 01:07:10,915
Semua akan baik-baik saja, bukan?
1060
01:07:11,885 --> 01:07:12,915
Ya.
1061
01:07:13,754 --> 01:07:15,584
Semua akan segera baik-baik saja.
1062
01:07:16,685 --> 01:07:17,984
Ha Eun-Byeol-ku
1063
01:07:19,295 --> 01:07:21,155
ditakdirkan untuk memimpin
Yayasan Cheong A.
1064
01:07:41,815 --> 01:07:47,354
"Perayaan Pelantikan Direktur Yayasan Cheong A,
Cheon Seo-Jin"
1065
01:08:05,104 --> 01:08:07,074
"Perayaan Pelantikan Direktur Yayasan Cheong A,
Cheon Seo-Jin"
1066
01:08:07,074 --> 01:08:08,275
Terima kasih.
1067
01:08:08,604 --> 01:08:11,574
Hari ini, aku terlahir kembali.
1068
01:08:12,145 --> 01:08:14,315
Saat mengundurkan diri
sebagai direktur Yayasan Cheong A,
1069
01:08:16,445 --> 01:08:18,344
kukira aku sudah mati.
1070
01:08:19,084 --> 01:08:22,724
Tapi kalian menghidupkanku kembali.
1071
01:08:23,885 --> 01:08:26,295
Aku tidak akan menyia-nyiakan
sisa hidupku
1072
01:08:26,454 --> 01:08:29,464
dan mengorbankan diri demi pendidikan.
1073
01:08:30,165 --> 01:08:33,494
Mulai sekarang, Yayasan Cheong A
akan lebih baik daripada sebelumnya
1074
01:08:33,494 --> 01:08:36,665
dan tumbuh menjadi
yayasan swasta terbaik
1075
01:08:36,805 --> 01:08:38,204
di Korea.
1076
01:08:46,145 --> 01:08:49,114
"Perayaan Pelantikan Direktur Yayasan Cheong A,
Cheon Seo-Jin"
1077
01:08:51,815 --> 01:08:53,785
- Hebat!
- Hebat!
1078
01:08:55,425 --> 01:08:57,954
- Selamat!
- Bersulang!
1079
01:08:57,954 --> 01:08:59,155
Terima kasih.
1080
01:09:02,165 --> 01:09:04,094
Kenapa kamu ingin datang ke sini?
1081
01:09:04,295 --> 01:09:06,695
Kita tidak ada kaitannya
dengan Yayasan Cheong A lagi.
1082
01:09:06,695 --> 01:09:08,195
Anak-anak sudah lulus.
1083
01:09:09,065 --> 01:09:11,364
Apa kamu pernah rugi
saat mengikutiku?
1084
01:09:11,935 --> 01:09:13,074
Tidak.
1085
01:09:13,204 --> 01:09:16,074
Kalau begitu, perhatikan saja.
1086
01:09:16,074 --> 01:09:18,545
Sesuatu yang menyenangkan
akan terjadi.
1087
01:09:19,874 --> 01:09:22,145
Omong-omong,
bagaimana kabar suamimu?
1088
01:09:26,484 --> 01:09:27,915
(58 panggilan tidak terjawab)
1089
01:09:29,484 --> 01:09:32,124
Astaga, apa dia terobsesi kepadamu?
1090
01:09:35,925 --> 01:09:36,925
"Upacara Peletakan Batu Pertama Kota Baru Distrik Cheonsoo"
1091
01:09:45,165 --> 01:09:47,305
Tempat ini akan terisi penuh
saat kita memulai acaranya.
1092
01:09:48,305 --> 01:09:51,905
Sekarang kita akan memulai
upacara pemotongan pita.
1093
01:09:52,474 --> 01:09:53,614
1..,
1094
01:09:53,874 --> 01:09:54,874
2..,
1095
01:09:55,344 --> 01:09:56,344
3.
1096
01:09:58,984 --> 01:10:00,155
"Upacara Peletakan Batu Pertama Kota Baru Distrik Cheonsoo"
1097
01:10:08,555 --> 01:10:10,265
"Melampaui Gangnam, Kota Paling Bergengsi di Korea"
1098
01:10:10,265 --> 01:10:11,824
"Upacara Peletakan Batu Pertama Kota Baru Distrik Cheonsoo"
1099
01:10:17,334 --> 01:10:20,275
"Upacara Peletakan Batu Pertama Kota Baru Distrik Cheonsoo"
1100
01:10:33,254 --> 01:10:34,655
Distrik Cheonsoo akhirnya
1101
01:10:35,555 --> 01:10:38,925
tercatat sebagai distrik dengan
harga tertinggi di negara ini.
1102
01:10:43,464 --> 01:10:46,334
Kita akan segera menyambut
beberapa sekolah paling bergengsi,
1103
01:10:46,464 --> 01:10:48,635
begitu pun jalur kereta cepat
1104
01:10:48,734 --> 01:10:50,604
yang akan membawa kita
1105
01:10:50,935 --> 01:10:53,204
ke Jongno dalam 20 menit dan
Apgujeong dalam sepuluh menit.
1106
01:10:56,874 --> 01:10:58,504
"Upacara Pemecahan Kota Baru Wilayah Cheonsoo"
1107
01:10:58,504 --> 01:11:01,574
Agar sesuai reputasinya,
Distrik Cheonsoo akan terlahir kembali
1108
01:11:01,574 --> 01:11:05,385
sebagai kota baru terbesar
dan termewah di negara ini.
1109
01:11:06,055 --> 01:11:08,254
Konstruksi Cheong A tidak
akan berhenti berinvestasi
1110
01:11:08,254 --> 01:11:11,624
sampai Distrik Cheonsoo
menjadi kota bertaraf internasional.
1111
01:11:11,624 --> 01:11:13,525
- Ya!
- Semangat!
1112
01:11:13,525 --> 01:11:15,925
- Bagus!
- Selamat!
1113
01:11:16,864 --> 01:11:19,665
Harga saham Grup Cheong A
melonjak hari ini.
1114
01:11:19,665 --> 01:11:20,834
Selamat.
1115
01:11:21,364 --> 01:11:24,204
Tapi kenapa Nona Cheon Seo-Jin
tidak hadir di sini?
1116
01:11:24,964 --> 01:11:28,704
Upacara pelantikannya
berlangsung hari ini.
1117
01:11:28,704 --> 01:11:30,175
Jadi, dia tidak bisa datang.
1118
01:11:30,645 --> 01:11:33,614
Tapi dia mengirimiku
pesan ucapan selamat.
1119
01:11:33,614 --> 01:11:34,614
Mari kita lihat bersama.
1120
01:11:34,614 --> 01:11:36,885
"Melampaui Gangnam, Kota Paling Bergengsi di Korea"
1121
01:11:40,915 --> 01:11:43,785
Selamat atas upacara peletakan
batu pertama.
1122
01:11:46,254 --> 01:11:47,254
Apa itu?
1123
01:11:47,854 --> 01:11:49,364
Apa yang terjadi?
1124
01:11:49,624 --> 01:11:51,195
Apa yang terjadi?
1125
01:11:51,195 --> 01:11:54,135
"Joo Dan-Tae membunuh Logan Lee"
1126
01:11:54,295 --> 01:11:56,305
- "Joo Dan-Tae membunuh Logan Lee?"
- Apa itu?
1127
01:11:58,334 --> 01:12:00,704
- Apa yang terjadi?
- Sulit dipercaya.
1128
01:12:02,874 --> 01:12:05,374
- Apa yang terjadi?
- Siapa yang melakukan ini?
1129
01:12:06,614 --> 01:12:08,545
- Astaga.
- Ini mengerikan.
1130
01:12:08,545 --> 01:12:09,545
Apa yang terjadi?
1131
01:12:09,984 --> 01:12:11,344
Ada apa?
1132
01:12:11,344 --> 01:12:14,515
Kuharap kamu suka yang kusiapkan,
1133
01:12:15,415 --> 01:12:16,655
Pak Joo.
1134
01:12:17,885 --> 01:12:18,994
Astaga.
1135
01:12:18,994 --> 01:12:20,724
Cheon Seo-Jin, dasar gila.
1136
01:12:23,464 --> 01:12:25,224
Pak Joo, apa yang terjadi?
1137
01:12:25,224 --> 01:12:26,635
Bisa katakan sesuatu?
1138
01:12:26,635 --> 01:12:28,594
Tolong jelaskan!
1139
01:12:28,594 --> 01:12:30,364
Katakan sesuatu!
1140
01:12:30,364 --> 01:12:32,905
Jelaskan apa yang terjadi!
1141
01:12:32,905 --> 01:12:34,074
Pak Joo!
1142
01:12:39,675 --> 01:12:42,844
Hadiah Pak Joo baru saja tiba.
1143
01:12:47,984 --> 01:12:48,984
Dia tidak perlu melakukannya.
1144
01:12:52,425 --> 01:12:55,395
Kepada Direktur Cheon Seo-Jin,
istriku tercinta.
1145
01:12:55,925 --> 01:12:59,135
Kamu adalah anugerah dan kebahagiaanku.
1146
01:13:00,295 --> 01:13:02,565
Salam sayang, Joo Dan-Tae, suamimu.
1147
01:13:02,864 --> 01:13:03,935
Astaga.
1148
01:13:09,504 --> 01:13:13,474
Aku penasaran apa yang dia kirimkan.
Tunjukkan pada kami.
1149
01:13:13,945 --> 01:13:14,945
Mau lihat bersama?
1150
01:13:14,945 --> 01:13:16,085
" Perayaan Pelantikan Direktur Yayasan Cheong A, Cheon Seo-Jin"
1151
01:13:16,085 --> 01:13:20,314
Suamiku, Pimpinan Joo Dan-Tae,
mengirimiku hadiah berharga.
1152
01:13:25,524 --> 01:13:28,494
Harganya 450 juta dolar.
1153
01:13:30,064 --> 01:13:33,464
"Salvator Mundi" oleh Leonardo da Vinci.
1154
01:13:34,564 --> 01:13:35,964
Biar kupersembahkan kepada kalian.
1155
01:13:39,675 --> 01:13:41,175
"Cheon Seo-Jin membunuh Direktur Cheon Myung-Soo"
1156
01:13:42,474 --> 01:13:43,974
- Apa itu?
- Astaga.
1157
01:13:43,974 --> 01:13:46,145
"Cheon Seo-Jin membunuh Direktur Cheon Myung-Soo"
1158
01:13:46,145 --> 01:13:47,714
- Apa yang terjadi?
- Apa itu?
1159
01:13:49,585 --> 01:13:50,984
Benarkah?
1160
01:13:51,445 --> 01:13:53,514
Bisa berikan komentar?
1161
01:13:53,514 --> 01:13:56,855
Kamu sungguh membunuh
Direktur Cheon Myung Soo?
1162
01:13:56,855 --> 01:13:59,554
Siapa itu? Siapa yang melakukan ini?
1163
01:13:59,554 --> 01:14:00,954
Katakan sesuatu!
1164
01:14:00,954 --> 01:14:03,224
Itu tidak benar.
Tidak mungkin.
1165
01:14:03,224 --> 01:14:05,264
Itu jauh dari kebenaran.
1166
01:14:05,264 --> 01:14:07,095
Tolong berhenti memotret.
Itu tidak benar.
1167
01:14:07,464 --> 01:14:08,464
Itu tidak benar.
1168
01:14:08,794 --> 01:14:12,804
Joo Seok-Kyung.
Apa akhirnya dia membuka mulutnya?
1169
01:14:13,405 --> 01:14:16,175
- Benarkah itu?
- Tolong jelaskan!
1170
01:14:19,915 --> 01:14:21,375
Itu tidak benar!
1171
01:14:33,325 --> 01:14:35,054
Minggir.
Jangan menghalangiku.
1172
01:14:40,935 --> 01:14:43,464
Astaga.
Apa itu?
1173
01:14:43,635 --> 01:14:46,304
Nona Cheon membunuh ayahnya?
1174
01:14:46,304 --> 01:14:47,605
Apa kubilang?
1175
01:14:48,175 --> 01:14:50,075
Sudah kubilang hal menyenangkan
akan terjadi.
1176
01:15:02,214 --> 01:15:03,484
Joo Dan-Tae!
1177
01:15:03,724 --> 01:15:04,885
Cheon Seo-Jin!
1178
01:15:09,125 --> 01:15:10,865
Beraninya kamu macam-macam denganku!
1179
01:15:10,865 --> 01:15:12,595
Tahu diri kalau bicara!
1180
01:15:14,435 --> 01:15:17,004
Bukankah kita setuju untuk
mengubur itu selamanya?
1181
01:15:17,004 --> 01:15:18,504
Setelah memintaku
menyingkirkan Baek Joon-Ki,
1182
01:15:18,504 --> 01:15:19,875
teganya kamu mengkhianatiku
seperti ini.
1183
01:15:19,875 --> 01:15:21,774
Merusak upacaraku
1184
01:15:21,774 --> 01:15:23,605
juga akan merugikan Grup Cheong A.
Kamu tidak tahu itu?
1185
01:15:23,704 --> 01:15:25,474
Omong kosong!
1186
01:15:25,474 --> 01:15:27,915
Lalu kenapa kamu mengungkit
masa laluku?
1187
01:15:27,915 --> 01:15:30,185
Kamu punya bukti bahwa
aku membunuh ayahku?
1188
01:15:32,784 --> 01:15:33,984
Lepaskan aku!
1189
01:15:36,454 --> 01:15:37,984
Lepaskan!
1190
01:15:51,734 --> 01:15:53,105
Lepaskan aku!
1191
01:16:00,936 --> 01:16:05,016
--> Bersambung Ep.10..
1192
01:16:05,116 --> 01:16:10,890
[ SUBTITLE BY VIU ]
Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)
1193
01:16:35,175 --> 01:16:38,085
-- Cuplikan Episode 10 --
"The Penthouse 3"
1194
01:16:38,284 --> 01:16:41,915
Kita semua di sini untuk menghukum
Joo Dan-Tae dan Cheon Seo-Jin.
1195
01:16:41,915 --> 01:16:43,855
- Dicari?
- Waktumu 3 hari.
1196
01:16:43,855 --> 01:16:45,454
- Baek Joon-Ki.
- Aku akan mati?
1197
01:16:45,454 --> 01:16:46,825
Kamu takut?
Wanita jahat itu.
1198
01:16:46,825 --> 01:16:49,024
- Kenapa kamu kemari?
- Mau kuajak ke suatu tempat.
1199
01:16:49,024 --> 01:16:50,925
Gadis manisku.
Aku merindukanmu.
1200
01:16:50,925 --> 01:16:52,464
- 500 juta dolar.
- 500 juta dolar?
1201
01:16:52,464 --> 01:16:53,595
Aku tidak mau pergi!
1202
01:16:53,994 --> 01:16:55,095
Pertarungan dimulai.
1203
01:16:55,095 --> 01:16:57,034
Aku tidak memercayai polisi
ataupun pengadilan.
1204
01:16:57,335 --> 01:16:59,034
Aku akan menghukum
mereka sendiri.
85812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.