All language subtitles for Penthouse-S03xE09-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,098 --> 00:00:04,908 [ SUBTITLE BY VIU ] Resync/Edited ==> (Coffee_Prison) 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,640 "Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa adalah fiksi" 3 00:00:08,616 --> 00:00:10,686 (The Penthouse 3 episode sebelumnya) 4 00:00:10,737 --> 00:00:12,737 Kamu baik-baik saja? Kamu bisa mendengarku? 5 00:00:12,737 --> 00:00:14,677 Kita akan memulai audisi 6 00:00:14,677 --> 00:00:16,177 untuk memilih musikus inti Pusat Seni Cheong A. 7 00:00:16,177 --> 00:00:17,677 Bakat Bae Ro-Na luar biasa. 8 00:00:17,677 --> 00:00:19,548 Kamu yang mengundang Clark, Shim Su-Ryeon? 9 00:00:19,548 --> 00:00:22,048 Ini tempat untuk anak yatim piatu. Sama sepertimu. 10 00:00:22,048 --> 00:00:23,947 Aku sudah melakukan semua yang Ayah minta, tapi kenapa? 11 00:00:23,947 --> 00:00:26,247 Joo Seok-Kyung dan Min Seol-Ah kembar? 12 00:00:26,247 --> 00:00:28,388 Kamu tidak peduli jika tidak akan melihat anak kandungmu lagi? 13 00:00:28,388 --> 00:00:30,927 Jangan mencariku lagi. Ayah tidak akan bisa menangkapku. 14 00:00:30,927 --> 00:00:33,827 Shim Su-Ryeon. Serahkan saja dia kepadaku kali ini. 15 00:00:33,827 --> 00:00:36,528 Apa yang tertulis pada tempat sampah di samping Logan? 16 00:00:36,528 --> 00:00:38,427 - Griya tawang? - Dia menyuruh Baek Joon-Ki 17 00:00:38,427 --> 00:00:41,168 meledakkan mobil Logan dan mengurungnya seperti ini. 18 00:00:41,168 --> 00:00:43,708 Tidak kusangka kamu wanita yang menakutkan. 19 00:00:43,908 --> 00:00:46,768 [ EPISODE 9 ] 20 00:01:03,688 --> 00:01:04,787 Hai, Nak. 21 00:01:09,598 --> 00:01:11,568 Sedang apa Ayah di sini? 22 00:01:14,268 --> 00:01:17,507 Kupikir kamu harus tahu. 23 00:01:18,667 --> 00:01:23,037 Ibumu melakukan hal buruk. 24 00:01:25,078 --> 00:01:26,408 Dia 25 00:01:27,518 --> 00:01:29,477 mengurung Logan di griya tawang. 26 00:01:30,718 --> 00:01:32,917 Bukankah Logan sudah mati? 27 00:01:32,917 --> 00:01:34,688 Dia hampir tidak bisa bernapas. 28 00:01:35,818 --> 00:01:38,887 Di kamar pelayan griya tawang. 29 00:01:40,158 --> 00:01:42,858 Kamu tidak merasa ada yang janggal? 30 00:01:43,927 --> 00:01:47,098 Sama sekali tidak. Kenapa Ibu melakukan hal itu? 31 00:01:47,897 --> 00:01:49,568 Alasannya sudah jelas. 32 00:01:50,408 --> 00:01:53,608 Logan mengambil sumsum tulang belakang Min Seol-Ah 33 00:01:53,608 --> 00:01:54,908 dan mencampakkannya. 34 00:01:55,578 --> 00:01:57,147 Logan hanyalah 35 00:01:57,348 --> 00:01:59,608 target balas dendam ibumu atas kematian Min Seol-Ah. 36 00:02:00,848 --> 00:02:03,647 Omong-omong, ayah berencana kembali ke griya tawang dalam waktu dekat 37 00:02:03,647 --> 00:02:06,248 karena ini memang rumah ayah. 38 00:02:06,848 --> 00:02:08,457 Ayah sebaiknya merombak kamar tidur. 39 00:02:08,957 --> 00:02:10,257 Ayah mau mandi. 40 00:02:20,197 --> 00:02:22,237 Tolong angkat, Bu. 41 00:02:23,537 --> 00:02:25,007 Nomor yang Anda tuju... 42 00:02:26,468 --> 00:02:29,007 [ MES ] 43 00:02:30,577 --> 00:02:32,447 James sudah tahu aku datang. 44 00:02:32,878 --> 00:02:34,017 Biarkan aku bicara sebentar. 45 00:02:36,648 --> 00:02:38,088 Kamu berani sekali. 46 00:02:38,387 --> 00:02:41,287 Kamu bersekongkol dengan Shim Su-Ryeon untuk membunuh Logan? 47 00:02:41,558 --> 00:02:43,688 Apa dia memancingmu dengan uang? 48 00:02:43,957 --> 00:02:47,457 Atau kamu berharap menjadi kekasih barunya? 49 00:02:48,757 --> 00:02:51,428 Kamu yang menyeretku ke sana. 50 00:02:51,727 --> 00:02:53,797 Kenapa kamu mengeluarkanku dari penjara? 51 00:02:53,938 --> 00:02:55,398 Inikah rencanamu selama ini? 52 00:02:55,398 --> 00:02:58,037 Teganya kamu memperalat Ha Eun-Byeol untuk mengancamku. 53 00:02:58,137 --> 00:03:00,507 - Ibu macam apa kamu! - Becerminlah! 54 00:03:01,007 --> 00:03:03,378 Kamu mengkhianatiku dari belakang demi Ha Eun-Byeol? 55 00:03:04,107 --> 00:03:06,107 Gara-gara kamu, 56 00:03:06,207 --> 00:03:08,318 dia tinggal bersama monster itu. 57 00:03:09,178 --> 00:03:10,987 Kamu mengkhianati dan memisahkan kami. 58 00:03:10,987 --> 00:03:12,517 Jadi, kamu harus menerima ganjarannya. 59 00:03:12,517 --> 00:03:13,648 Itulah 60 00:03:14,357 --> 00:03:15,588 karma. 61 00:03:18,528 --> 00:03:20,928 Kamu yang membunuh Oh Yoon-Hee, bukan? 62 00:03:24,468 --> 00:03:25,827 Oh Yoon-Hee? 63 00:03:29,068 --> 00:03:30,468 Bukankah kamu yang membunuhnya? 64 00:03:31,137 --> 00:03:33,468 Karena kamu mengkhianati dan mencampakkannya. 65 00:03:34,507 --> 00:03:36,678 Bawalah rasa bersalah itu seumur hidupmu. 66 00:03:37,207 --> 00:03:38,947 Itu pun jika kamu selamat. 67 00:03:39,308 --> 00:03:42,818 Cheon Seo-Jin. Aku tidak akan pernah memaafkanmu. 68 00:03:43,017 --> 00:03:45,818 Cheon Seo-Jin. Aku akan membalasmu! 69 00:03:46,118 --> 00:03:47,818 Cheon Seo-Jin! 70 00:03:47,917 --> 00:03:49,757 Cheon Seo-Jin! 71 00:03:49,757 --> 00:03:51,658 [ MES ] 72 00:03:54,297 --> 00:03:55,428 Lepaskan dia. 73 00:03:58,028 --> 00:04:00,537 Kumohon, Pak. Masuklah ke mobil. 74 00:04:00,537 --> 00:04:02,637 Akan kujelaskan semuanya dalam perjalanan. 75 00:04:08,077 --> 00:04:10,178 Kamu memang hebat, Cheon Seo-Jin. 76 00:04:10,338 --> 00:04:12,507 Kamu benar-benar menipu James. 77 00:04:13,378 --> 00:04:15,947 Apa sekarang saatnya merayakan? 78 00:04:16,618 --> 00:04:17,788 Kita memang 79 00:04:18,688 --> 00:04:20,387 partner yang luar biasa. 80 00:04:25,928 --> 00:04:26,957 Oh ya. 81 00:04:27,597 --> 00:04:30,097 Ada satu hal yang ingin kuketahui. 82 00:04:30,298 --> 00:04:32,868 Kenapa kamu sangat ingin mengusik Shim Su-Ryeon? 83 00:04:33,228 --> 00:04:34,597 Cheon Seo-Jin yang perkasa. 84 00:04:36,137 --> 00:04:39,068 Dia satu-satunya wanita yang sungguh membuatku muak. 85 00:04:39,668 --> 00:04:40,808 Shim Su-Ryeon. 86 00:04:44,478 --> 00:04:47,318 Akankah ada hari yang lebih baik daripada ini? 87 00:04:47,918 --> 00:04:50,818 Aku panik saat mendengar Logan masih hidup, 88 00:04:51,087 --> 00:04:53,118 tapi berkat itu, kita bisa menyingkirkan Shim Su-Ryeon, 89 00:04:53,118 --> 00:04:57,118 Logan Lee, Baek Joon-Ki, dan Ha Yoon-Cheol sekaligus. 90 00:04:59,688 --> 00:05:02,858 Kita menyingkirkan semua orang yang mengganggu. 91 00:05:03,457 --> 00:05:06,767 Aku akan minum sampai mabuk. 92 00:05:10,738 --> 00:05:11,967 Kamu yakin 93 00:05:12,668 --> 00:05:15,178 Logan tidak akan siuman, bukan? 94 00:05:15,678 --> 00:05:18,548 Aku sendiri yang menyuntikkan racun itu kepadanya. 95 00:05:18,777 --> 00:05:21,678 Jantungnya berhenti. Dia tidak akan bertahan sehari pun. 96 00:05:22,118 --> 00:05:23,988 Lagi pula, dia memang akan mati. 97 00:05:25,017 --> 00:05:26,118 Omong-omong, 98 00:05:26,988 --> 00:05:28,418 apa yang kamu lakukan kepada Baek Joon-Ki? 99 00:05:28,418 --> 00:05:31,827 Aku memberi tahu seseorang bahwa sangat dia merindukan 100 00:05:31,827 --> 00:05:33,228 tempat tinggalnya yang dahulu. 101 00:05:33,327 --> 00:05:35,798 Maksudmu rumah sakit jiwa di Jepang? 102 00:05:35,798 --> 00:05:36,928 Ya. 103 00:05:38,827 --> 00:05:40,027 Tapi memang, 104 00:05:41,097 --> 00:05:43,298 itu lebih cocok untuknya. 105 00:05:45,068 --> 00:05:46,868 Mengikat Shim Su-Ryeon dan Logan bersama 106 00:05:46,868 --> 00:05:49,538 merupakan tindakan yang sangat tepat. 107 00:05:50,478 --> 00:05:53,407 Kamu sungguh mengesankan. 108 00:06:01,058 --> 00:06:03,887 Rupanya kamu dalang di balik kedatangan Baek Joon-Ki kemari. 109 00:06:04,957 --> 00:06:07,628 Kamu tahu aku berencana membunuh Logan, 110 00:06:07,628 --> 00:06:09,728 lalu mengeluarkan dan mengurungnya 111 00:06:09,728 --> 00:06:11,798 dan membuat kesepakatan dengan keluarga Logan? 112 00:06:12,128 --> 00:06:13,998 Kamu memang gila. 113 00:06:14,498 --> 00:06:17,837 Kamu akan membunuhku jika aku tidak membunuhmu lebih dahulu. 114 00:06:18,337 --> 00:06:19,938 Aku harus tetap waspada. 115 00:06:23,507 --> 00:06:25,777 Apa pemandangan dari griya tawang sebagus ini? 116 00:06:26,507 --> 00:06:27,777 Shim Su-Ryeon 117 00:06:28,878 --> 00:06:31,318 menikmati banyak hal indah. 118 00:06:31,947 --> 00:06:33,748 Jadi, dia tidak mungkin menyesal hidup di kehidupan ini. 119 00:06:37,288 --> 00:06:39,387 Berikutnya kamu, Joo Dan-Tae. 120 00:06:39,628 --> 00:06:42,298 Nikmatilah ini selagi kamu bisa. 121 00:06:42,998 --> 00:06:46,298 Aku akan segera mengambil semua milikmu. 122 00:07:05,147 --> 00:07:06,147 Logan. 123 00:07:07,558 --> 00:07:08,688 Shim Su-Ryeon. 124 00:07:39,818 --> 00:07:41,257 Aku merindukanmu. 125 00:08:05,878 --> 00:08:07,478 Benarkah ini kamu? 126 00:08:08,217 --> 00:08:09,217 Ya. 127 00:08:23,957 --> 00:08:25,467 Apa yang terjadi? 128 00:08:25,668 --> 00:08:27,868 Kenapa tidak bilang kamu masih hidup? 129 00:08:28,568 --> 00:08:30,737 Bagaimana bisa aku mati dan meninggalkanmu? 130 00:08:32,367 --> 00:08:34,207 Akan kujelaskan semuanya. 131 00:08:35,678 --> 00:08:37,447 Maaf butuh waktu lama untuk datang. 132 00:08:37,877 --> 00:08:39,508 Kamu masih hidup. Jadi, tidak apa-apa. 133 00:08:40,818 --> 00:08:42,477 Aku berdoa sungguh-sungguh 134 00:08:43,178 --> 00:08:45,947 agar kamu masih hidup dalam bentuk apa pun. 135 00:08:51,087 --> 00:08:53,587 Dokter Ha. Sedang apa kamu di sini? 136 00:08:54,957 --> 00:08:57,028 Dia yang membantuku 137 00:08:57,867 --> 00:08:59,398 bertemu denganmu. 138 00:09:08,438 --> 00:09:10,377 Sejauh ini kamu melakukannya dengan baik, Logan. 139 00:09:11,747 --> 00:09:13,678 Hanya dalam 24 jam, 140 00:09:14,518 --> 00:09:16,247 kamu akan merasa sangat nyaman. 141 00:09:44,447 --> 00:09:45,947 Mungkin aku berkhayal. 142 00:09:46,477 --> 00:09:48,217 Jadi, kenapa menyia-nyiakan hidupmu yang berharga 143 00:09:48,217 --> 00:09:50,377 dengan jatuh cinta kepada seseorang seperti Shim Su-Ryeon? 144 00:09:50,678 --> 00:09:54,288 Buang-buang uang dan masa mudamu saja. 145 00:09:55,288 --> 00:09:57,217 Tapi jangan terlalu sedih. 146 00:09:57,528 --> 00:09:59,857 Aku akan segera mengirim Shim Su-Ryeon kepadamu. 147 00:10:34,697 --> 00:10:36,597 Apa yang terjadi? Siapa yang melakukan ini? 148 00:10:39,668 --> 00:10:42,438 Ini menyebabkan gagal jantung. 149 00:10:47,438 --> 00:10:49,778 Aku akan memberimu obat penawar. Tunggu. 150 00:10:54,347 --> 00:10:55,778 Bertahanlah, Logan. 151 00:11:01,818 --> 00:11:03,487 Cheon Seo-Jin. 152 00:11:03,487 --> 00:11:04,727 Apa? 153 00:11:05,788 --> 00:11:07,758 Orang yang mengurungku di sini 154 00:11:09,028 --> 00:11:10,758 adalah Cheon Seo-Jin. 155 00:11:14,298 --> 00:11:15,798 Cheon Seo-Jin? 156 00:11:16,237 --> 00:11:17,467 Alex? 157 00:11:18,068 --> 00:11:19,867 Tolong hubungi Alex. 158 00:11:22,607 --> 00:11:24,508 Logan! 159 00:11:24,648 --> 00:11:26,508 Bangun, Logan. 160 00:11:26,707 --> 00:11:27,877 Sial. 161 00:11:29,377 --> 00:11:30,617 Bangun, Logan. 162 00:11:31,048 --> 00:11:32,688 Kamu tidak boleh mati. 163 00:11:38,627 --> 00:11:41,558 Hei. Ada apa, Bung? Di mana Logan? 164 00:11:42,558 --> 00:11:44,227 Situasinya buruk. 165 00:11:44,727 --> 00:11:46,668 Aku segera memberinya penawar, 166 00:11:46,867 --> 00:11:48,697 tapi dia diracun. 167 00:11:48,697 --> 00:11:51,337 Apa? Diracuni? Oleh siapa? 168 00:11:51,568 --> 00:11:53,808 Cheon Seo-Jin, wanita gila itu? 169 00:11:54,168 --> 00:11:56,107 Astaga. Aku akan membunuh wanita itu. 170 00:11:56,438 --> 00:11:57,877 Aku tidak akan tinggal diam. 171 00:11:59,347 --> 00:12:01,977 Tenanglah. Kamu tidak akan tahu apa pun kalau seperti ini. 172 00:12:01,977 --> 00:12:03,477 Aku tidak mau menunggu lagi. 173 00:12:03,717 --> 00:12:05,318 Bagaimana jika Logan mati? 174 00:12:05,418 --> 00:12:07,117 Kamu mau bertanggung jawab? 175 00:12:07,617 --> 00:12:08,818 Sial. 176 00:12:14,227 --> 00:12:17,127 Pikirkan kenapa Logan menyuruhku memberitahumu saja. 177 00:12:17,528 --> 00:12:21,038 Jika terbawa suasana, kamu akan merusak semua rencana Logan. 178 00:12:21,568 --> 00:12:23,967 Dia berkali-kali lolos dari maut untuk sampai sejauh ini. 179 00:12:27,367 --> 00:12:30,508 Kumohon. Biarkan Logan melakukan keinginannya. 180 00:12:32,977 --> 00:12:34,278 Sial. 181 00:12:37,477 --> 00:12:38,487 Sial. 182 00:12:40,987 --> 00:12:43,087 Cheon Seo-Jin akan melakukan sesuatu besok. 183 00:12:43,587 --> 00:12:45,558 Kurasa dia akan memindahkan Logan. 184 00:12:46,357 --> 00:12:47,898 Aku tidak tahu di mana itu. 185 00:12:48,258 --> 00:12:52,028 Saat ini, aku hanya bisa berharap dia bisa melaluinya. 186 00:12:52,268 --> 00:12:55,298 Cheon Seo-Jin. Joo Dan-Tae. 187 00:12:55,798 --> 00:12:57,707 Akan kubunuh mereka semua. 188 00:12:59,438 --> 00:13:01,178 Aku akan memakai semua uang keluargaku, 189 00:13:01,178 --> 00:13:03,178 sampai habis kalau perlu, 190 00:13:03,178 --> 00:13:05,278 untuk memastikan mereka berdua mati. 191 00:13:05,278 --> 00:13:06,908 Aku bersumpah! 192 00:13:33,008 --> 00:13:34,707 Bawa ke arah sini. 193 00:13:34,737 --> 00:13:35,737 Baiklah. 194 00:13:35,977 --> 00:13:37,077 Apa itu? 195 00:13:38,148 --> 00:13:39,148 Apa yang terjadi? 196 00:13:39,607 --> 00:13:40,808 Apa itu perabot? 197 00:13:40,977 --> 00:13:44,048 Kamu membeli sofa baru? Yang mana? 198 00:13:47,717 --> 00:13:49,487 Itu pasti model baru. 199 00:13:49,888 --> 00:13:52,188 Aku iri sekali. 200 00:13:58,827 --> 00:14:02,737 Astaga. Tampak mewah sekali, ya? 201 00:14:02,737 --> 00:14:04,538 Aku baru mengganti sofanya. 202 00:14:04,538 --> 00:14:07,107 Itu benar-benar mewah. 203 00:14:07,107 --> 00:14:10,308 Itu memperbagus seisi rumah. 204 00:14:11,247 --> 00:14:13,947 Interiornya tampak sangat berbeda. 205 00:14:14,207 --> 00:14:16,418 Tersenyumlah sedikit, Shim Su-Ryeon. 206 00:14:47,778 --> 00:14:50,447 Nona Cheon, dia baru saja dibawa kemari. 207 00:14:51,388 --> 00:14:53,288 Sepertinya dia tidak sadarkan diri. 208 00:14:53,947 --> 00:14:54,957 Bagus. 209 00:14:57,418 --> 00:15:01,227 Tepat jam 19.00, bawa Shim Su-Ryeon ke kamar pelayan. 210 00:15:01,227 --> 00:15:03,597 Kamu harus tepat waktu. Jangan membuat kesalahan. 211 00:15:04,028 --> 00:15:05,768 Aku akan memberimu uang yang sangat banyak. 212 00:15:07,697 --> 00:15:09,798 Bu, Anda sebaiknya keluar. 213 00:15:09,938 --> 00:15:12,867 Ada bau aneh dari belakang aula. 214 00:15:13,138 --> 00:15:14,138 Benarkah? 215 00:15:38,997 --> 00:15:40,967 - Siapa kamu? - Shim Shim Su-Ryeon. Benar. 216 00:15:41,367 --> 00:15:43,097 Kamu membalaskan kematian putrimu 217 00:15:43,097 --> 00:15:47,008 dengan melakukan ini kepada Logan? 218 00:15:47,877 --> 00:15:48,938 Logan? 219 00:15:49,977 --> 00:15:52,447 Logan? Apa maksudmu? 220 00:15:55,117 --> 00:15:57,617 Tidak kusangka kamu adalah wanita yang menakutkan. 221 00:15:57,888 --> 00:15:59,217 Logan yang malang. 222 00:15:59,717 --> 00:16:02,357 Dikerjai wanita yang dia cintai. 223 00:16:04,288 --> 00:16:06,258 Logan! 224 00:16:06,888 --> 00:16:08,357 Jantungnya berhenti. 225 00:16:09,827 --> 00:16:11,997 Bawa dia ke rumah sakit! 226 00:16:12,627 --> 00:16:15,337 Bawa dia juga! 227 00:16:15,337 --> 00:16:16,538 Masuklah! 228 00:16:18,508 --> 00:16:19,867 Izinkan aku bertemu Logan. 229 00:16:19,867 --> 00:16:21,707 Izinkan aku bertemu Logan! 230 00:16:21,707 --> 00:16:24,038 Logan! Biarkan aku melihatnya! 231 00:16:24,207 --> 00:16:25,508 Biarkan aku melihatnya! 232 00:16:26,308 --> 00:16:27,577 Logan! 233 00:16:38,227 --> 00:16:39,987 - Logan! - Putar balik ambulansnya. 234 00:16:39,987 --> 00:16:41,158 Apa yang terjadi? 235 00:16:42,957 --> 00:16:45,227 Tolong telepon Alex. 236 00:16:45,227 --> 00:16:46,997 Jangan beri tahu seluruh keluarga. 237 00:16:47,298 --> 00:16:49,638 Suruh Alex melakukan permintaanku. 238 00:16:49,837 --> 00:16:52,107 Jangan sedikit pun menyakiti Shim Su-Ryeon. 239 00:16:55,977 --> 00:16:58,707 Hei. Terima kasih sudah datang, Alex. 240 00:16:58,947 --> 00:17:00,978 Tapi haruskah kita merahasiakan ini? 241 00:17:01,377 --> 00:17:04,347 Ya, untuk saat ini. Kamu tahu seperti apa orang tua kita. 242 00:17:05,147 --> 00:17:07,318 Jika mereka tahu itu perbuatan Joo Dan-Tae dan Cheon Seo-Jin, 243 00:17:07,718 --> 00:17:08,818 mereka tidak mungkin tinggal diam. 244 00:17:09,018 --> 00:17:10,958 Rencanaku akan kacau. 245 00:17:10,958 --> 00:17:13,528 Baiklah. Tapi kita tetap harus memberi tahu Nenek, 246 00:17:13,528 --> 00:17:16,097 karena dia cukup kesal. 247 00:17:17,298 --> 00:17:18,528 Percayakan saja kepadaku. 248 00:17:19,968 --> 00:17:20,968 Baiklah. 249 00:17:22,897 --> 00:17:24,367 Jangan cemaskan tempat ini, 250 00:17:24,367 --> 00:17:26,867 karena tempat ini sudah kuamankan. 251 00:17:26,867 --> 00:17:30,437 Tidak ada yang bisa masuk ke sini selain aku dan orang-orangku. 252 00:17:32,107 --> 00:17:33,107 Terima kasih, Alex. 253 00:17:33,478 --> 00:17:34,478 Ya. 254 00:17:47,528 --> 00:17:48,528 Lepaskan. 255 00:17:49,028 --> 00:17:50,597 Kalian dibodohi. 256 00:17:51,127 --> 00:17:52,768 Tolong bawa aku ke Logan. 257 00:17:53,167 --> 00:17:56,198 Aku harus melihat keadaannya dengan mataku sendiri. 258 00:17:56,198 --> 00:17:57,198 Kumohon. 259 00:17:58,637 --> 00:18:00,437 Kamu pasti sangat menderita. 260 00:18:00,808 --> 00:18:02,708 Teganya mereka melakukan ini. 261 00:18:05,048 --> 00:18:06,407 Aku baik-baik saja. 262 00:18:07,478 --> 00:18:08,718 Aku masih hidup. 263 00:18:09,748 --> 00:18:11,147 Yang penting, 264 00:18:11,988 --> 00:18:13,087 kini aku bisa menemuimu. 265 00:18:14,518 --> 00:18:16,318 Joo Dan-Tae dan Cheon Seo-Jin. 266 00:18:17,087 --> 00:18:18,887 Aku tidak akan pernah memaafkan mereka. 267 00:18:20,488 --> 00:18:22,397 Tidak ada ampun lagi. 268 00:18:23,327 --> 00:18:25,028 Mereka salah mengusik orang. 269 00:18:25,528 --> 00:18:27,367 Aku akan membuat mereka menyesal. 270 00:18:28,538 --> 00:18:31,308 Aku tidak pernah menyangka orang yang mengurungku 271 00:18:31,937 --> 00:18:33,568 adalah Cheon Seo-Jin. 272 00:18:34,907 --> 00:18:36,808 Ditambah lagi, dia membujuk dokter Ha. 273 00:18:37,177 --> 00:18:39,548 Sebagai imbalan karena membebaskanku dari penjara, 274 00:18:39,877 --> 00:18:41,577 dia membuatku bekerja untuk Joo Dan-Tae. 275 00:18:41,748 --> 00:18:43,417 Lalu dia menyuruhku mengobati Logan. 276 00:18:43,748 --> 00:18:45,417 Agar dia tetap hidup. 277 00:18:46,818 --> 00:18:48,587 Untuk menyembunyikan identitasnya, 278 00:18:49,857 --> 00:18:51,927 dia bahkan memanfaatkan Ha Eun-Byeol untuk memerasku. 279 00:18:51,988 --> 00:18:53,988 Dia sungguh bukan manusia. 280 00:18:58,568 --> 00:19:01,897 Untuk saat ini, anggap saja aku sudah mati. 281 00:19:02,968 --> 00:19:04,367 Lakukan sesuai rencanamu. 282 00:19:05,867 --> 00:19:07,137 Apa yang akan kamu lakukan? 283 00:19:07,867 --> 00:19:11,107 Aku harus menemukan Joo Seok-Kyung lebih dahulu. 284 00:19:11,847 --> 00:19:13,048 Joo Seok-Kyung adalah 285 00:19:14,778 --> 00:19:16,177 putri kandungku. 286 00:19:18,448 --> 00:19:19,647 Joo Seok-Kyung? 287 00:19:20,748 --> 00:19:23,617 Joo Dan-Tae membunuh Oh Yoon-Hee karena dia berusaha mengungkap itu. 288 00:19:24,117 --> 00:19:25,587 Aku belum bisa memastikannya, 289 00:19:25,887 --> 00:19:27,687 tapi kurasa Cheon Seo-Jin juga terlibat. 290 00:19:29,258 --> 00:19:30,657 Ini semua salahku. 291 00:19:32,367 --> 00:19:35,198 Aku meminta Oh Yoon-Hee mencari tahu tentang putrimu. 292 00:19:35,937 --> 00:19:37,137 Gara-gara aku, 293 00:19:37,768 --> 00:19:39,337 dia meninggal. 294 00:19:41,038 --> 00:19:42,937 Agar kematiannya tidak sia-sia, 295 00:19:43,008 --> 00:19:44,877 kita harus mengungkap kebenarannya. 296 00:19:46,478 --> 00:19:49,818 Aku akan balas dendam dan akan menghancurkan mereka. 297 00:19:50,548 --> 00:19:51,917 Aku ikut. 298 00:19:53,218 --> 00:19:54,417 Biarkan aku membantu. 299 00:20:02,627 --> 00:20:03,627 Pak Lee. 300 00:20:04,028 --> 00:20:05,097 Seok Hoon. 301 00:20:06,198 --> 00:20:08,137 Ibu baik-baik saja? 302 00:20:08,437 --> 00:20:09,798 Semua baik-baik saja? 303 00:20:10,597 --> 00:20:12,268 Apa yang terjadi? 304 00:20:48,478 --> 00:20:49,978 Apa yang terjadi kepada Ibu? 305 00:20:55,478 --> 00:20:56,748 Entahlah. 306 00:20:58,788 --> 00:21:01,147 Mengingat perbuatannya kepada Logan, 307 00:21:02,117 --> 00:21:04,187 keluarganya tidak akan memaafkannya. 308 00:21:04,827 --> 00:21:06,958 Dia keterlaluan. 309 00:21:06,958 --> 00:21:09,798 Semua ini karena gadis yang sudah mati itu. 310 00:21:11,058 --> 00:21:12,097 Griya tawang ini 311 00:21:13,167 --> 00:21:15,068 sudah atas nama kita, kamu dan aku. 312 00:21:15,068 --> 00:21:18,337 Kini yang tersisa tinggal anggota keluarga asli. 313 00:21:18,337 --> 00:21:21,038 Ayah berjanji tidak akan pernah menyakiti Ibu. 314 00:21:22,177 --> 00:21:23,377 Jangan lupakan itu. 315 00:21:24,538 --> 00:21:28,478 Jangan khawatir. Ayah tidak mengusik ibumu. 316 00:21:28,818 --> 00:21:31,218 Bahkan ayah memang tidak bisa. 317 00:21:31,417 --> 00:21:33,048 Keluarga Logan sudah membawanya. 318 00:21:36,687 --> 00:21:38,988 Hati-hati. Jangan sampai ayahmu mencurigaimu. 319 00:21:39,187 --> 00:21:41,357 Dia akan memercayaimu karena kamu satu-satunya keturunannya. 320 00:21:42,627 --> 00:21:44,427 Jangan gegabah. 321 00:21:44,627 --> 00:21:46,667 Kamu harus hati-hati sampai kita menemukan Joo Seok-Kyung. 322 00:21:47,597 --> 00:21:48,837 Jadi... 323 00:21:49,768 --> 00:21:50,768 Mau mulai bekerja? 324 00:21:53,367 --> 00:21:56,407 Apa Joo Seok-Kyung menelepon Ayah? 325 00:21:58,508 --> 00:22:00,077 Aku masih belum bisa menghubunginya. 326 00:22:00,248 --> 00:22:02,718 Kurasa dia sibuk membiasakan diri di luar negeri. 327 00:22:03,048 --> 00:22:04,417 Aku yakin dia baik-baik saja. 328 00:22:05,548 --> 00:22:09,187 Kamu memang putra ayah, karena kamu berhati lembut. 329 00:22:10,357 --> 00:22:12,058 Jangan cemaskan hal-hal sepele. 330 00:22:12,258 --> 00:22:14,857 Nikmati saja yang akan kamu miliki. 331 00:22:15,728 --> 00:22:17,327 Hanya Ayah yang kupercayai. 332 00:22:46,857 --> 00:22:48,327 Ya. Di mana Joo Seok-Kyung? 333 00:22:49,498 --> 00:22:51,927 Kamu masih belum menemukannya? 334 00:22:53,568 --> 00:22:56,498 Aku yakin dia akan kembali karena kehabisan uang. 335 00:22:56,937 --> 00:22:57,998 Turunlah sekarang. 336 00:23:09,677 --> 00:23:11,048 Apa yang kamu lakukan? 337 00:23:11,048 --> 00:23:12,288 Kamu sendiri bagaimana? 338 00:23:13,548 --> 00:23:16,058 Kamu pikir bisa membunuh ayahmu dengan ini? 339 00:23:16,558 --> 00:23:18,018 - Ikut aku. - Lepaskan aku. 340 00:23:18,018 --> 00:23:19,387 - Ikut aku! - Lepaskan! 341 00:23:19,387 --> 00:23:21,798 Kenapa kamu mencampuri hidupku? 342 00:23:21,927 --> 00:23:22,958 Lepaskan! 343 00:23:26,627 --> 00:23:27,768 Joo Seok-Kyung. 344 00:23:33,637 --> 00:23:36,137 Bawa dia ke rumah sakit dahulu. Sepertinya dia terluka. 345 00:23:37,077 --> 00:23:38,647 Aku membawanya kemari bukan karena menyukainya. 346 00:23:38,647 --> 00:23:40,478 Aku hanya tidak ingin dia terluka di Hera Palace. 347 00:23:42,018 --> 00:23:43,177 Terima kasih. 348 00:23:45,387 --> 00:23:47,218 Di mana yang sakit? Apakah sakit sekali? 349 00:23:47,518 --> 00:23:49,288 Kamu pucat sekali. 350 00:23:49,758 --> 00:23:51,157 Ayo ke rumah sakit. 351 00:23:53,288 --> 00:23:54,458 Aku baik-baik saja. 352 00:23:54,458 --> 00:23:55,728 Kamu tidak baik-baik saja. 353 00:23:55,728 --> 00:23:57,798 Tidak ada tulangku yang patah, dan aku tidak berdarah! 354 00:24:00,667 --> 00:24:02,768 Kenapa kamu membuatku khawatir? 355 00:24:02,768 --> 00:24:04,337 Kamu tahu betapa cemasnya aku dan Ibu? 356 00:24:04,337 --> 00:24:05,968 Kenapa kamu tidak menelepon? 357 00:24:06,907 --> 00:24:08,308 Kamu dari mana saja? 358 00:24:08,308 --> 00:24:10,478 Kamu seharusnya datang mencariku jika terjadi sesuatu. 359 00:24:10,478 --> 00:24:12,347 Kenapa kamu mencemaskanku sekarang? 360 00:24:12,978 --> 00:24:16,248 Kamu tidak akan peduli jika aku mati. 361 00:24:17,518 --> 00:24:19,248 Jangan bilang begitu. 362 00:24:19,248 --> 00:24:21,818 Aku bahkan bukan adik kandungmu. 363 00:24:22,917 --> 00:24:23,958 Kamu... 364 00:24:24,958 --> 00:24:26,528 Bagaimana kamu... 365 00:24:26,758 --> 00:24:28,498 Ayah memberitahuku. 366 00:24:29,698 --> 00:24:31,827 Itu sebabnya dia melakukan ini kepadaku. 367 00:24:32,028 --> 00:24:33,667 Karena aku bukan putrinya. 368 00:24:35,298 --> 00:24:37,637 Karena itu dia menyabotase hubunganku dengan Ibu. 369 00:24:37,837 --> 00:24:40,367 Karena itu dia memanfaatkanku untuk mengambil alih griya tawang. 370 00:24:40,437 --> 00:24:43,077 Karena itu dia mengambil semua uang yang atas namaku. 371 00:24:43,077 --> 00:24:44,677 Itulah alasannya. 372 00:24:47,577 --> 00:24:49,278 Karena aku putri Ibu. 373 00:24:49,577 --> 00:24:51,278 Putri Shim Su-Ryeon. 374 00:24:51,448 --> 00:24:53,448 Karena aku kembaran Min Seol-Ah. 375 00:24:53,818 --> 00:24:55,887 Lalu kenapa? 376 00:24:57,818 --> 00:24:58,988 Itu tidak berarti apa-apa. 377 00:24:58,988 --> 00:25:00,827 Bukan apa-apa bagaimana? 378 00:25:01,627 --> 00:25:04,657 Itu artinya aku dan kamu orang asing. 379 00:25:05,897 --> 00:25:07,627 Jalan hidup kita berbeda. 380 00:25:07,627 --> 00:25:09,768 Itu tidak mengubah apa pun. 381 00:25:10,897 --> 00:25:13,367 Kamu saudariku sampai mati. Aku akan terus melindungimu 382 00:25:13,708 --> 00:25:15,637 Ayah tidak akan menyakitimu. 383 00:25:16,077 --> 00:25:18,448 Aku tidak akan membiarkannya. Jadi, dengarkan aku! 384 00:25:21,308 --> 00:25:24,347 Aku tahu kamu bekerja untuknya. 385 00:25:25,347 --> 00:25:26,887 Kamu berencana mewarisinya sendiri? 386 00:25:27,117 --> 00:25:29,488 Itu sebabnya kamu mengusir Ibu 387 00:25:29,587 --> 00:25:30,917 dan tetap berada di sisi Ayah? 388 00:25:30,917 --> 00:25:32,528 Aku tahu kamu tidak serius. 389 00:25:32,528 --> 00:25:34,387 Kamu lebih mengenalku. 390 00:25:34,857 --> 00:25:37,327 Apa mengatakan itu membuatmu merasa lebih baik? Apa kamu bodoh? 391 00:25:40,768 --> 00:25:41,867 Lepaskan! 392 00:25:43,937 --> 00:25:44,937 Lepaskan! 393 00:25:46,238 --> 00:25:48,778 Kubilang lepaskan! Kumohon! 394 00:26:00,147 --> 00:26:01,687 Akulah yang... 395 00:26:02,288 --> 00:26:04,258 Tidak apa-apa. Aku tahu itu sulit. 396 00:26:14,867 --> 00:26:16,298 Siapa pemilik 397 00:26:17,298 --> 00:26:18,468 Konstruksi Dohae, katamu? 398 00:26:18,468 --> 00:26:21,308 Itu dibeli oleh perusahaan Logan. 399 00:26:21,637 --> 00:26:25,478 Shim Su-Ryeon yakin kamu dalangnya. 400 00:26:25,948 --> 00:26:28,147 Itu sebabnya kami membantunya. 401 00:26:33,087 --> 00:26:35,587 Sesuai janji, 402 00:26:36,058 --> 00:26:37,818 aku akan memberimu hak pengembangan 403 00:26:38,827 --> 00:26:40,458 untuk Distrik Cheonsoo. 404 00:26:42,498 --> 00:26:45,228 Kalau begitu, bisa kuanggap bahwa mulai hari ini, 405 00:26:45,228 --> 00:26:48,897 Konstruksi Dohae tidak akan terlibat lagi dengan Distrik Cheonsoo? 406 00:26:49,397 --> 00:26:50,897 Tentu saja. 407 00:26:52,107 --> 00:26:55,068 Itu bagus sekali. 408 00:26:56,238 --> 00:26:58,847 Maafkan aku soal Logan. 409 00:26:59,208 --> 00:27:03,077 Aku sungguh berharap dia masih hidup dan mengungkap kebenarannya. 410 00:27:03,577 --> 00:27:04,718 Tetap saja, 411 00:27:06,288 --> 00:27:08,988 aku lega 412 00:27:09,518 --> 00:27:11,117 dia bisa meninggal di pelukan keluarganya. 413 00:27:12,357 --> 00:27:13,657 Keluargaku 414 00:27:13,927 --> 00:27:17,228 berencana kembali ke Amerika sekarang. 415 00:27:17,357 --> 00:27:19,498 Apa yang akan kamu lakukan 416 00:27:20,667 --> 00:27:22,538 kepada Shim Su-Ryeon dan Ha Yoon-Cheol? 417 00:27:22,568 --> 00:27:25,738 Keluargaku akan mengurus itu. 418 00:27:25,907 --> 00:27:27,268 Alex, 419 00:27:27,538 --> 00:27:30,308 adik Logan, yang akan mengurusnya. 420 00:27:30,877 --> 00:27:34,978 Hukumannya tidak akan ringan. 421 00:27:39,387 --> 00:27:42,187 Maaf sudah salah paham kepadamu selama ini. 422 00:27:42,887 --> 00:27:47,728 Kalian berdua akan segera diberi hadiah. 423 00:28:07,125 --> 00:28:10,826 Bagaimana semuanya bisa berjalan lancar seperti ini? 424 00:28:11,065 --> 00:28:15,465 Pimpinan Joo, kamu terus membuatku terkejut. 425 00:28:15,766 --> 00:28:18,666 Saat Konstruksi Cheong A terpilih untuk memimpin proyek Cheonsoo, 426 00:28:18,666 --> 00:28:21,006 harga saham Grup Cheong A yang telah anjlok, 427 00:28:21,006 --> 00:28:22,205 juga akan meroket kembali. 428 00:28:22,205 --> 00:28:24,245 Aku akan berusaha sebaik mungkin 429 00:28:24,245 --> 00:28:26,545 untuk membuatnya mencapai harga tertinggi di negara ini. 430 00:28:26,545 --> 00:28:30,416 Ada yang bilang itu bahwa lahan itu sudah berizin. 431 00:28:39,595 --> 00:28:40,595 Baiklah. 432 00:28:41,555 --> 00:28:44,195 Terima kasih atas kerja kerasmu sejauh ini. 433 00:28:51,536 --> 00:28:54,536 Uang memang wangi, ya? 434 00:28:56,475 --> 00:28:59,515 Bagaimana dengan Ha Yoon-Cheol? Kamu tidak memberinya apa-apa? 435 00:28:59,915 --> 00:29:02,386 Benar. Apa terjadi sesuatu kepada dokter Ha? 436 00:29:02,386 --> 00:29:03,746 Aku tidak bisa menghubunginya. 437 00:29:03,746 --> 00:29:06,256 Kurasa sekarang 438 00:29:06,555 --> 00:29:09,456 dia menjadi makanan ikan di tengah Samudra Pasifik. 439 00:29:09,456 --> 00:29:10,486 Makanan ikan? 440 00:29:10,486 --> 00:29:12,656 Ternyata Shim Su-Ryeon 441 00:29:12,956 --> 00:29:14,456 yang meledakkan mobil Logan. 442 00:29:14,825 --> 00:29:18,066 Sepertinya dia mengurungnya di griya tawang dan menyiksanya. 443 00:29:18,325 --> 00:29:20,896 Logan adalah target terakhir 444 00:29:21,195 --> 00:29:22,605 untuk membalaskan dendam putrinya. 445 00:29:22,706 --> 00:29:25,876 Dan Ha Yoon-Cheol membantunya. 446 00:29:25,876 --> 00:29:27,935 - Apa? - Tunggu. 447 00:29:28,105 --> 00:29:29,846 Itu tidak masuk akal. 448 00:29:29,846 --> 00:29:31,745 Lupakan Shim Su-Ryeon sebentar. 449 00:29:31,745 --> 00:29:33,945 Untuk apa Ha Yoon-Cheol melakukan itu? 450 00:29:34,046 --> 00:29:35,546 Apa yang Logan lakukan padanya? 451 00:29:35,546 --> 00:29:37,185 Aku yakin itu demi uang. 452 00:29:37,616 --> 00:29:40,055 Shim Su-Ryeon menawarinya banyak uang. 453 00:29:40,316 --> 00:29:41,715 Berani sekali dia melakukan itu 454 00:29:41,715 --> 00:29:44,126 kepada orang Amerika yang merupakan bagian dari konglomerat. 455 00:29:44,926 --> 00:29:46,355 Menyedihkan sekali. 456 00:29:46,355 --> 00:29:48,965 Meski akhirnya kita punya lebih banyak uang berkat itu. 457 00:29:49,025 --> 00:29:51,296 Kudengar kalian berdua bekerja sangat keras. 458 00:29:53,165 --> 00:29:55,866 Kuharap kalian bisa meneruskannya sampai pembangunan berakhir. 459 00:29:55,935 --> 00:30:00,435 Dan ini hadiah tambahan dari Grup Cheong A. 460 00:30:05,676 --> 00:30:10,245 Pasangan ini sangat murah hati. 461 00:30:10,546 --> 00:30:12,486 Mereka tahu cara bermain. 462 00:30:13,755 --> 00:30:15,726 Bersulang. Ayo. 463 00:30:23,125 --> 00:30:24,726 Tinggallah di sini untuk sementara. 464 00:30:25,125 --> 00:30:27,095 Itu akan menjauhkanmu dari radar Ayah. 465 00:30:29,965 --> 00:30:31,505 Bagaimana lukanya? 466 00:30:32,236 --> 00:30:34,076 Sudah kubilang aku baik-baik saja. 467 00:30:37,505 --> 00:30:40,375 Pergilah sekarang. Aku ingin istirahat. 468 00:30:40,375 --> 00:30:43,116 Mari kita temui Ibu nanti malam. Aku akan meneleponnya. 469 00:30:44,646 --> 00:30:46,785 - Aku tidak mau. - Kenapa? 470 00:30:47,685 --> 00:30:49,655 Kamu ingin dia terus khawatir? 471 00:30:49,785 --> 00:30:52,025 Kami mencari ke seluruh pusat retret hari itu karenamu. 472 00:30:52,025 --> 00:30:53,296 Ibu sedang sedih sekarang. 473 00:30:53,296 --> 00:30:54,555 Setelah ibu Bae Ro-Na meninggal, 474 00:30:54,755 --> 00:30:57,166 dia melawan Ayah siang dan malam. 475 00:30:57,166 --> 00:30:58,726 Ini tentang dia lagi? 476 00:30:59,035 --> 00:31:01,965 Berhentilah membicarakan ibu Bae Ro-Na. Aku muak mendengarnya. 477 00:31:02,335 --> 00:31:04,065 Lagi pula, bukan aku yang membunuhnya. 478 00:31:04,065 --> 00:31:06,805 Memang bukan, tapi kamu berperan. 479 00:31:06,805 --> 00:31:10,106 Dia tahu kamu putri Ibu 480 00:31:10,106 --> 00:31:13,715 dan dikejar oleh Ayah. Begitulah dia meninggal. 481 00:31:14,146 --> 00:31:15,146 Apa? 482 00:31:15,176 --> 00:31:16,516 Terutama kamu, 483 00:31:17,516 --> 00:31:20,085 tidak sepantasnya bicara seperti itu tentang kematian ibu Bae Ro-Na. 484 00:31:20,416 --> 00:31:23,456 Dia bahkan difitnah menculik Ha Eun-Byeol. 485 00:31:24,856 --> 00:31:26,595 Karena kebohongan Nona Jin. 486 00:31:28,155 --> 00:31:29,226 Nona Jin? 487 00:31:29,866 --> 00:31:31,495 Bagaimana kalau makan tteokbokki? 488 00:31:34,595 --> 00:31:36,366 Sedang apa kamu di sini? 489 00:31:36,736 --> 00:31:38,606 Lepaskan aku. Aku sibuk. 490 00:31:39,005 --> 00:31:40,106 Ha Eun-Byeol... 491 00:31:40,875 --> 00:31:41,875 Kamu mencarinya? 492 00:31:43,676 --> 00:31:45,375 Kamu tahu di mana Ha Eun-Byeol-ku? 493 00:31:46,875 --> 00:31:49,616 Aku memberi tahu Nona Jin 494 00:31:51,416 --> 00:31:53,386 bahwa Ha Eun-Byeol ada di rumah Bae Ro-Na. 495 00:31:54,016 --> 00:31:55,016 Apa? 496 00:31:55,155 --> 00:31:58,755 Aku juga sengaja membuatmu dan Bae Ro-Na tetap makan di restoran tteokbokki. 497 00:32:01,125 --> 00:32:04,226 Andai aku tidak memberitahunya, semua ini tidak akan terjadi. 498 00:32:07,396 --> 00:32:10,136 Apa ibu Bae Ro-Na meninggal karena aku? 499 00:32:11,666 --> 00:32:13,035 Kamu sungguh melakukan itu? 500 00:32:13,535 --> 00:32:15,305 Katakan apa yang terjadi. 501 00:32:15,335 --> 00:32:16,706 Beri tahu aku. 502 00:32:16,976 --> 00:32:18,875 Apa Ibu dalam bahaya? 503 00:32:18,875 --> 00:32:21,546 Apa yang Ayah lakukan kepadanya? 504 00:32:23,046 --> 00:32:26,385 Kenapa Shim Su-Ryeon tidak menjawab? 505 00:32:27,416 --> 00:32:30,325 Dia juga tiba-tiba menyerahkan hak pengembangan Konstruksi Dohae. 506 00:32:33,026 --> 00:32:34,255 Astaga, mengagetkan saja. 507 00:32:36,226 --> 00:32:38,026 Apa yang kamu lakukan? Aku sibuk. 508 00:32:38,125 --> 00:32:39,135 Hei! 509 00:32:39,135 --> 00:32:40,495 Lepaskan. 510 00:32:40,495 --> 00:32:42,565 Tidak ada yang ingin kukatakan kepadamu. 511 00:32:42,565 --> 00:32:44,305 Kecuali Joo Dan-Tae mengancam untuk membunuhku, 512 00:32:44,305 --> 00:32:46,075 aku tidak akan membuat kesepakatan denganmu. 513 00:32:46,805 --> 00:32:47,875 Apa ini? 514 00:32:52,416 --> 00:32:53,515 Ayo kabur. 515 00:32:54,476 --> 00:32:55,515 Apa? 516 00:32:56,685 --> 00:32:58,216 Aku sudah memesan tiket pesawat. 517 00:32:58,216 --> 00:32:59,815 Aku juga sudah menemukan sekolah untuk Yoo Je-Ni. 518 00:33:00,356 --> 00:33:03,786 Dengan uang ini, kita bisa membiayai Yoo Je-Ni di luar negeri. 519 00:33:03,786 --> 00:33:06,395 Kita akan memulai lembaran baru di tempat yang tidak akan bisa 520 00:33:06,395 --> 00:33:07,755 ditemukan siapa pun. 521 00:33:08,325 --> 00:33:11,296 Jangan bilang uang ini dari Joo Dan-Tae. 522 00:33:11,926 --> 00:33:14,495 Apa dia memberikan uang untuk merayakan hak barunya? 523 00:33:14,495 --> 00:33:17,036 Distrik Cheonsoo akan dibangun oleh Cheong A. 524 00:33:17,036 --> 00:33:18,935 Dengan begitu, kita bisa menjual tanah kita dengan harga tinggi. 525 00:33:20,505 --> 00:33:23,346 Putuskan hubunganmu dengan Shim Su-Ryeon. Kita pergi dari sini. 526 00:33:24,205 --> 00:33:25,976 [ Maskapai Korea Air, Paspor ] 527 00:33:27,645 --> 00:33:29,945 Apa kamu manusia? 528 00:33:29,945 --> 00:33:32,315 Setelah menghancurkan sebuah keluarga, apa maksudmu? 529 00:33:32,315 --> 00:33:34,486 "Kita akan memulai lembaran baru?" 530 00:33:34,486 --> 00:33:37,955 Aku masih tidak bisa menghadapi Bae Ro-Na. 531 00:33:37,955 --> 00:33:39,555 Aku merasa terlalu bersalah. 532 00:33:39,555 --> 00:33:41,426 Aku hanya memedulikan anakku. 533 00:33:41,926 --> 00:33:43,166 Kita akan membiayai Bae Ro-Na juga, ya? 534 00:33:43,166 --> 00:33:45,366 Seseorang mati! 535 00:33:46,296 --> 00:33:49,096 Bagi Bae Ro-Na, Oh Yoon-Hee sangat berarti. 536 00:33:49,536 --> 00:33:52,265 Dengan kepergian ibunya, apa gunanya uang? 537 00:33:52,836 --> 00:33:55,036 - Kang Ma-Ri. - Shim Su-Ryeon menghilang. 538 00:33:55,336 --> 00:33:57,176 Kamu tahu di mana dia, bukan? 539 00:33:57,445 --> 00:34:01,015 Joo Dan-Tae, si brengsek itu, mungkin menculik dan memerasnya. 540 00:34:01,315 --> 00:34:05,315 Jika tidak, kenapa Konstruksi Dohae mudah menyerah? 541 00:34:05,315 --> 00:34:08,986 Apa pentingnya itu? Yang penting kita memiliki uangnya. 542 00:34:11,156 --> 00:34:12,226 Jangan bilang... 543 00:34:13,026 --> 00:34:16,895 Kamu bekerja dengan Joo Dan-Tae demi uang selama ini? 544 00:34:17,565 --> 00:34:19,435 Kamu brengsek! 545 00:34:20,395 --> 00:34:23,966 Kamu tidak boleh kabur. 546 00:34:23,966 --> 00:34:27,635 Tebuslah perbuatanmu kepada Oh Yoon-Hee lebih dahulu. 547 00:34:27,635 --> 00:34:31,106 Akui semua perbuatan Joo Dan-Tae. 548 00:34:31,945 --> 00:34:34,916 Jika terjadi sesuatu kepada Shim Su-Ryeon, 549 00:34:34,916 --> 00:34:39,315 aku akan memenjarakanmu dengan tanganku sendiri. 550 00:34:39,885 --> 00:34:42,185 Kamu menjadi seperti Joo Dan-Tae. 551 00:34:42,356 --> 00:34:43,526 Sadarlah! 552 00:34:51,325 --> 00:34:53,536 Nomor yang Anda tuju tidak dapat dihubungi. 553 00:34:53,536 --> 00:34:56,765 Kenapa Nona Shim belum datang? 554 00:34:57,635 --> 00:34:59,536 Ponselnya juga dimatikan. 555 00:34:59,836 --> 00:35:01,805 - Astaga. - Ini buruk. 556 00:35:01,805 --> 00:35:03,046 Baiklah. 557 00:35:04,145 --> 00:35:07,145 Entah apa aku harus mengatakan ini, 558 00:35:08,015 --> 00:35:09,815 tapi Nona Shim 559 00:35:10,515 --> 00:35:12,755 dicurigai atas pembunuhan, penculikan, 560 00:35:13,015 --> 00:35:15,515 dan tindakan penyekapan, lalu melarikan diri. 561 00:35:15,515 --> 00:35:18,086 - Apa? - Astaga. 562 00:35:18,185 --> 00:35:21,156 Selain fakta memalukan bahwa dia pernah bekerja sebagai hostes, 563 00:35:21,156 --> 00:35:23,096 jika ini sampai ke media, 564 00:35:23,096 --> 00:35:27,765 reputasi Yayasan Cheong A akan sangat tercoreng. 565 00:35:27,765 --> 00:35:30,166 Tidak ada gunanya menunggu lebih lama. 566 00:35:30,166 --> 00:35:32,705 Mari kita ambil suara. 567 00:35:33,805 --> 00:35:36,906 Bagi yang setuju Direktur Shim Su-Ryeon harus dipecat, 568 00:35:37,375 --> 00:35:38,505 silakan angkat tangan. 569 00:35:42,075 --> 00:35:44,286 Baiklah. Dengan persetujuan bulat, 570 00:35:44,286 --> 00:35:47,685 Direktur Shim Su-Ryeon dipecat. 571 00:35:48,315 --> 00:35:51,856 Mari segera pilih direktur baru. 572 00:35:51,856 --> 00:35:54,926 Mantan direktur kita, Nona Cheon, ada bersama kita. 573 00:35:54,926 --> 00:35:56,825 - Ide bagus. - Bagus. 574 00:35:56,825 --> 00:35:57,926 Aku? 575 00:36:02,265 --> 00:36:04,966 Jika kalian memberiku kesempatan kedua, 576 00:36:05,065 --> 00:36:07,776 akan kuabdikan tubuh dan jiwaku untuk Yayasan Cheong A. 577 00:36:19,955 --> 00:36:21,116 Kembalikan kantor ini 578 00:36:21,116 --> 00:36:23,125 ke kondisi aslinya sebelum upacara pelantikanku. 579 00:36:23,286 --> 00:36:24,286 Baik, Bu. 580 00:36:24,825 --> 00:36:26,955 Selamat datang kembali, Nona Cheon. 581 00:36:26,955 --> 00:36:29,726 Kita harus bekerja sama. 582 00:36:29,825 --> 00:36:32,265 - untuk mengembangkan yayasan. - Aku tahu. 583 00:36:32,466 --> 00:36:33,796 (Cheon Myung-Soo, Direktur ke-6) 584 00:36:33,796 --> 00:36:36,336 Ayah, aku kembali 585 00:36:36,905 --> 00:36:39,035 di Yayasan Cheong A Ayah kamu tinggalkan untukku. 586 00:37:03,566 --> 00:37:04,625 Bukan aku. 587 00:37:05,495 --> 00:37:07,135 Aku bersumpah! 588 00:37:08,995 --> 00:37:10,765 Ini semua diatur oleh Cheon Seo-Jin. 589 00:37:11,106 --> 00:37:13,535 Aku hanya melakukan perintahnya. 590 00:37:13,936 --> 00:37:16,076 Aku tertipu! 591 00:37:24,446 --> 00:37:27,515 Kamu sedang mengaku? 592 00:37:31,385 --> 00:37:32,995 - Logan. - Apa? 593 00:37:34,025 --> 00:37:35,025 Kamu terkejut? 594 00:37:36,366 --> 00:37:38,096 Karena aku masih hidup? 595 00:37:42,336 --> 00:37:43,535 Teganya kamu 596 00:37:44,505 --> 00:37:46,875 mengkhianati kepercayaanku seperti ini. 597 00:37:53,275 --> 00:37:55,415 Padahal aku berusaha membantumu. 598 00:37:57,545 --> 00:38:02,116 Kamu tidak pernah berniat untuk membunuh Joo Dan-Tae. 599 00:38:02,616 --> 00:38:05,255 Kamu sama sekali tidak tertarik dengan balas dendam orang tuamu. 600 00:38:06,525 --> 00:38:08,755 Apa kamu hanya berpura-pura ingin membunuhnya 601 00:38:09,665 --> 00:38:12,326 untuk mendekatiku? 602 00:38:12,326 --> 00:38:15,096 Kenapa? Kamu mengincar uangku? 603 00:38:15,995 --> 00:38:17,966 Itukah alasanmu memihak Cheon Seo-Jin? 604 00:38:17,966 --> 00:38:18,966 Tidak. 605 00:38:19,606 --> 00:38:23,175 Aku berterima kasih karena kamu mengeluarkanku dari RSJ. Sungguh! 606 00:38:24,505 --> 00:38:26,446 Tapi tawaran Cheon Seo-Jin 607 00:38:27,515 --> 00:38:28,976 sulit untuk ditolak. 608 00:38:29,316 --> 00:38:31,045 Apa dia melunasi utang judimu? 609 00:38:31,816 --> 00:38:34,216 Dia menjanjikan setengah keuntungan. 610 00:38:34,515 --> 00:38:35,686 Jika semuanya lancar, 611 00:38:36,726 --> 00:38:39,655 kupikir itu bisa menebus semua ketidakadilan dalam hidupku. 612 00:38:40,995 --> 00:38:42,556 Kamu dan Joo Dan-Tae 613 00:38:43,425 --> 00:38:45,366 tidak hanya namanya yang sama. 614 00:38:45,765 --> 00:38:47,066 Kalian berdua.. 615 00:38:48,236 --> 00:38:49,736 ..brengsek. 616 00:38:50,866 --> 00:38:54,635 Jadi, aku berpikir untuk mengirimmu kembali ke sana. 617 00:38:55,375 --> 00:38:57,645 Ya, ke sana. Ke tempat itu. 618 00:38:58,806 --> 00:38:59,816 Kamu mengerti? 619 00:39:04,885 --> 00:39:08,856 Kamu akan membusuk di sana seumur hidupmu. 620 00:39:10,056 --> 00:39:12,086 Kamu gila. Kamu sudah gila. 621 00:39:12,086 --> 00:39:14,255 Maaf, Logan. 622 00:39:14,255 --> 00:39:15,255 Bawa dia pergi! 623 00:39:16,165 --> 00:39:17,226 Maafkan aku. 624 00:39:18,066 --> 00:39:19,196 Maaf, Logan. 625 00:39:19,596 --> 00:39:20,696 Tidak. 626 00:39:22,665 --> 00:39:25,466 Logan! Aku tidak mau kembali ke sana. 627 00:39:25,966 --> 00:39:27,135 Logan! 628 00:39:27,706 --> 00:39:29,436 Jangan kurung aku lagi! 629 00:39:30,645 --> 00:39:32,005 Tidak! 630 00:39:47,356 --> 00:39:48,655 Kamu menemukan Joo Seok-Kyung? 631 00:39:48,995 --> 00:39:51,696 Di mana dia sekarang? Bawa dia kepada ibu sekarang juga. 632 00:39:52,165 --> 00:39:53,936 Tidak. Ibu saja yang ke sana. 633 00:39:54,236 --> 00:39:56,336 Dia belum siap menemui Ibu. 634 00:39:56,336 --> 00:39:59,466 Dia sangat bingung. Beri dia waktu. 635 00:39:59,466 --> 00:40:02,275 Bagaimana mungkin dia tidak siap menemui ibunya sendiri? 636 00:40:03,076 --> 00:40:04,505 Katakan ini kepada Joo Seok-Kyung. 637 00:40:04,505 --> 00:40:07,015 Ibu menunggunya seperti biasanya. 638 00:40:07,015 --> 00:40:08,375 Dia bisa mendatangi ibu kapan saja. 639 00:40:08,375 --> 00:40:11,116 Omong-omong, Joo Seok-Kyung memberitahuku hal penting hari ini. 640 00:40:11,116 --> 00:40:12,716 Pada hari kematian Bu Oh, 641 00:40:12,956 --> 00:40:14,686 Joo Seok-Kyung menemui Nona Jin. 642 00:40:15,316 --> 00:40:18,186 Sudah jelas Nona Jin menculik Ha Eun-Byeol. 643 00:40:19,155 --> 00:40:20,155 Seok Hoon? 644 00:40:22,096 --> 00:40:23,525 Nanti kita sambung lagi. 645 00:40:31,106 --> 00:40:32,106 Akhirnya. 646 00:40:33,535 --> 00:40:36,645 Akhirnya, tempat ini menjadi milikku. 647 00:40:37,875 --> 00:40:39,745 Aku akan merobohkan toko ini 648 00:40:40,316 --> 00:40:42,915 dan membangun markah tanah Distrik Cheonsoo di sini. 649 00:40:42,915 --> 00:40:45,545 Kenapa harus di sini? 650 00:40:45,545 --> 00:40:46,655 Di sinilah 651 00:40:47,686 --> 00:40:49,356 tempat tinggal ayah dahulu. 652 00:40:49,956 --> 00:40:51,586 Nenek dari ayahmu 653 00:40:52,785 --> 00:40:54,096 tinggal di sini. 654 00:40:55,125 --> 00:40:56,425 Nenek dari ayahku? 655 00:40:56,966 --> 00:40:58,425 Bukankah ini tanah kakek dari ibuku? 656 00:40:58,425 --> 00:40:59,525 Bukan. 657 00:41:00,895 --> 00:41:03,135 Ini tempat ayah dan keluarga ayah tinggal. 658 00:41:04,635 --> 00:41:06,675 Di Distrik Cheonsoo 27. 659 00:41:07,306 --> 00:41:08,405 Selain itu, 660 00:41:09,905 --> 00:41:11,745 di sinilah ibu ayah 661 00:41:12,946 --> 00:41:14,245 dikubur. 662 00:41:15,846 --> 00:41:17,885 Ibu. 663 00:41:18,186 --> 00:41:19,285 Baek Joon-Ki. 664 00:41:20,686 --> 00:41:21,956 Baek Joon-Ki. 665 00:41:22,086 --> 00:41:24,525 Kamu harus tetap hidup. 666 00:41:25,125 --> 00:41:28,025 Hasilkan banyak uang dan sukses. 667 00:41:29,295 --> 00:41:32,726 Bangunlah rumah besar agar semua orang bisa melihat, 668 00:41:33,436 --> 00:41:36,035 dan kamu harus hidup 669 00:41:37,306 --> 00:41:39,005 sebagai pria kaya. 670 00:41:39,265 --> 00:41:41,806 Tidak. Kumohon, jangan, Ibu. 671 00:41:41,806 --> 00:41:43,375 Jangan mati. 672 00:41:44,606 --> 00:41:47,275 Jangan tinggalkan aku. 673 00:41:50,346 --> 00:41:54,056 Jun Hee! Kumohon, bangunlah. 674 00:41:55,186 --> 00:41:57,255 Bernapaslah. 675 00:42:09,905 --> 00:42:11,866 Semuanya berawal di sini, 676 00:42:13,336 --> 00:42:15,275 dan ini saatnya ayah menyelesaikannya. 677 00:42:16,806 --> 00:42:18,846 Pertama, ayah berencana membangun 678 00:42:18,846 --> 00:42:22,045 Menara Zeus untuk mengenang ibu ayah. 679 00:42:22,375 --> 00:42:24,616 Menara itu akan menyala 24 jam sehari 680 00:42:24,616 --> 00:42:26,556 dan terlihat dari mana saja. 681 00:42:26,956 --> 00:42:29,216 Itu akan menjadi gedung tertinggi di dunia. 682 00:42:29,885 --> 00:42:31,486 Dan semua ini 683 00:42:32,385 --> 00:42:34,295 adalah milikmu, Seok Hoon. 684 00:42:35,826 --> 00:42:37,395 Bayangkan. 685 00:42:38,165 --> 00:42:40,265 Ini luar biasa, bukan? 686 00:42:43,606 --> 00:42:47,275 Kamu tidak bersyukur terlahir sebagai putra ayah? 687 00:42:59,645 --> 00:43:01,486 Kita harus menemukan Jin Bun-Hong dahulu. 688 00:43:01,986 --> 00:43:04,986 Dia yang tahu kebenarannya malam itu. 689 00:43:06,456 --> 00:43:08,025 Kamu tahu di mana rumahnya? 690 00:43:08,025 --> 00:43:11,466 Tidak. Tapi aku tahu cara menemukannya. 691 00:43:11,826 --> 00:43:13,025 Percayakan saja kepadaku. 692 00:43:13,966 --> 00:43:15,295 Ada yang ingin kutanyakan. 693 00:43:17,306 --> 00:43:19,005 Kenapa kamu membantu Logan? 694 00:43:21,076 --> 00:43:22,836 Karena Oh Yoon-Hee. 695 00:43:26,946 --> 00:43:28,245 Karena aku merasa 696 00:43:29,476 --> 00:43:31,015 itu yang akan dilakukan Oh Yoon-Hee. 697 00:43:42,856 --> 00:43:44,395 Nomor yang Anda tuju... 698 00:43:48,395 --> 00:43:50,165 Nomor yang Anda tuju... 699 00:43:51,405 --> 00:43:53,606 Ha Eun-Byeol, angkat. 700 00:43:53,806 --> 00:43:56,745 Ha Eun-Byeol, di mana kamu? 701 00:43:57,505 --> 00:44:00,145 Ha Eun-Byeol, kenapa aku tidak bisa menghubungimu? 702 00:44:00,145 --> 00:44:01,316 Apa ada masalah? 703 00:44:01,316 --> 00:44:03,986 Aku di Hera Palace. Luangkan waktu untukku. 704 00:44:04,015 --> 00:44:05,816 "Ha Eun-Byeol, angkat" 705 00:44:11,356 --> 00:44:13,425 "Ha Eun-Byeol" 706 00:44:18,525 --> 00:44:21,495 Ha Eun-Byeol, kudengar kamu gagal dalam audisi Pusat Seni Cheong A. 707 00:44:22,096 --> 00:44:24,106 Lulusan SNU kalah dari lulusan SMA? 708 00:44:24,635 --> 00:44:26,505 Kudengar Bae Ro-Na luar biasa. 709 00:44:26,505 --> 00:44:28,606 Kamu sudah melihat unggahan anak-anak yang mengikuti audisi? 710 00:44:28,836 --> 00:44:30,645 Mau lihat video audisinya? 711 00:44:30,645 --> 00:44:31,645 Ya. 712 00:44:35,675 --> 00:44:38,045 "Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A" 713 00:44:41,086 --> 00:44:43,226 Luar biasa, bukan? Bukankah dia luar biasa? 714 00:44:44,686 --> 00:44:47,096 Dia sangat hebat. 715 00:44:47,096 --> 00:44:48,895 "Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A" 716 00:44:51,966 --> 00:44:54,795 Ha Eun-Byeol. Bangunlah! 717 00:44:54,795 --> 00:44:55,866 Ha Eun-Byeol! 718 00:44:57,665 --> 00:45:00,875 Tidak! Bangunlah, Ha Eun-Byeol! 719 00:45:02,836 --> 00:45:04,606 Kita akan mati, Ha Eun-Byeol! 720 00:45:04,606 --> 00:45:06,246 Ha Eun-Byeol! Kumohon! 721 00:45:08,516 --> 00:45:11,645 Ha Eun-Byeol! Bangunlah! 722 00:45:12,885 --> 00:45:14,685 Ha Eun-Byeol! Bangunlah! 723 00:45:14,685 --> 00:45:16,356 Ada apa? Ada apa? 724 00:45:16,526 --> 00:45:17,586 Lihat aku. 725 00:45:18,385 --> 00:45:19,485 Kamu baik-baik saja? 726 00:45:22,225 --> 00:45:24,266 Kapan kalian datang? 727 00:45:25,026 --> 00:45:28,296 Apa maksudmu? Kita belajar untuk ujian akhir. 728 00:45:28,296 --> 00:45:30,165 Apa? Benarkah? 729 00:45:30,165 --> 00:45:33,006 Bukan main. Boleh juga aktingmu. 730 00:45:33,106 --> 00:45:35,405 - Kamu aktris yang hebat. - Kalian... 731 00:45:42,375 --> 00:45:44,645 Ha Eun-Byeol. Kamu baik-baik saja? 732 00:45:46,445 --> 00:45:47,485 Nona Jin. 733 00:45:52,756 --> 00:45:54,056 Minumlah. 734 00:45:54,655 --> 00:45:56,566 Kenapa kamu pucat sekali? 735 00:45:56,826 --> 00:45:58,695 Kamu sudah makan? 736 00:46:00,235 --> 00:46:02,836 Sebaiknya kita pulang saja. 737 00:46:02,836 --> 00:46:05,566 Akan kubuatkan semua makanan favoritmu. 738 00:46:06,165 --> 00:46:09,576 Nona Jin. Bisa ambilkan obat itu lagi? 739 00:46:09,776 --> 00:46:10,806 Obat itu? 740 00:46:11,705 --> 00:46:14,546 Baiklah. Tapi tidak semudah itu. 741 00:46:14,945 --> 00:46:16,746 Kumohon. Untukku. 742 00:46:16,915 --> 00:46:19,915 Tidak ada yang memedulikanku seperti kamu. 743 00:46:20,185 --> 00:46:22,885 Aku merasa kepalaku mau meledak kalau tidak meminum itu. 744 00:46:23,385 --> 00:46:25,526 Tolong ambilkan untukku. 745 00:46:27,796 --> 00:46:29,425 Baiklah. 746 00:46:29,725 --> 00:46:32,366 Aku akan melakukan apa pun untukmu. 747 00:46:32,366 --> 00:46:35,036 Jangan khawatir. Akan kuambilkan untukmu. 748 00:47:13,836 --> 00:47:17,006 Mereka menghentikan uji klinis karena obat itu terlalu berbahaya. 749 00:47:17,106 --> 00:47:18,905 Pemakainya menunjukkan gejala demensia dini. 750 00:47:19,006 --> 00:47:20,046 Itu terlalu berbahaya. 751 00:47:20,246 --> 00:47:21,616 Kamu tahu itu? 752 00:47:23,885 --> 00:47:27,016 Kenapa kamu peduli? Kubilang tidak masalah. 753 00:47:27,685 --> 00:47:30,655 Lain kali beri aku sebanyak mungkin, mengerti? 754 00:47:33,026 --> 00:47:35,895 Kamu tahu itu, tapi tetap memberikan sampah itu kepada putriku? 755 00:47:37,296 --> 00:47:39,496 Apa? Dokter Ha? 756 00:47:40,895 --> 00:47:42,266 Ha Eun-Byeol yang menginginkannya. 757 00:47:42,796 --> 00:47:44,806 Dia yang memintanya lebih dahulu. 758 00:47:45,036 --> 00:47:46,566 Jangan bohong. 759 00:47:46,776 --> 00:47:48,576 Kamu pikir aku memercayaimu? 760 00:47:48,776 --> 00:47:50,776 Kamu menghancurkan putriku. 761 00:47:50,776 --> 00:47:52,375 Orang tuanya yang menghancurkan dia. 762 00:47:52,746 --> 00:47:54,715 Dia menderita jika bersama kalian berdua. 763 00:47:55,215 --> 00:47:57,816 Aku akan melindunginya. Aku tidak akan kehilangan dia! 764 00:48:20,435 --> 00:48:22,705 Hei. Sedang apa kamu di sini? 765 00:48:22,705 --> 00:48:23,846 Bukankah seharusnya kamu membuat makan malam? 766 00:48:25,746 --> 00:48:28,846 Aku tidak mau pulang karena tidak mau bertemu Lee Kyu-Jin, 767 00:48:29,215 --> 00:48:31,715 tapi aku tidak punya tempat tujuan lain. 768 00:48:31,715 --> 00:48:33,616 Hidupku sia-sia. 769 00:48:33,915 --> 00:48:35,385 Aku harus melayani mertuaku 770 00:48:35,385 --> 00:48:37,826 dan melayani suamiku seumur hidupku. Aku tidak pernah bersenang-senang. 771 00:48:37,826 --> 00:48:39,356 Dan aku tidak tahu cara bersenang-senang. 772 00:48:40,026 --> 00:48:42,496 Kenapa aku hidup seperti ini? 773 00:48:42,625 --> 00:48:43,766 Dengarkan wanita ini. 774 00:48:44,796 --> 00:48:47,296 Aku ingin membuatnya jera, 775 00:48:47,435 --> 00:48:49,965 tapi aku tidak tahu harus bagaimana. 776 00:48:52,135 --> 00:48:53,135 Ayo berdiri. 777 00:48:53,905 --> 00:48:56,975 - Apa? - Aku akan mengajarimu. Ikutlah. 778 00:48:59,995 --> 00:49:02,265 Tunggu apa lagi? Ayo. 779 00:49:02,735 --> 00:49:04,335 Wanita ini... 780 00:49:04,434 --> 00:49:06,474 Apa dia tahu sekarang jam berapa? 781 00:49:06,674 --> 00:49:10,545 Biasanya dia selalu memedulikan anak dan keluarganya. 782 00:49:10,545 --> 00:49:12,114 Tapi sekarang, dia selalu keluar 783 00:49:12,174 --> 00:49:14,114 dan tidak mengurus rumah sama sekali. 784 00:49:14,345 --> 00:49:16,315 Ada apa dengannya? 785 00:49:19,355 --> 00:49:21,224 Sayang! Di mana kamu? 786 00:49:23,855 --> 00:49:24,924 Apa? 787 00:49:25,555 --> 00:49:28,364 Hei! Di mana kamu? 788 00:49:30,595 --> 00:49:32,735 Aku akan mendatangimu sekarang. 789 00:49:41,444 --> 00:49:44,874 Kamu pikir bedebah itu akan peduli hanya karena aku melakukan ini? 790 00:49:45,674 --> 00:49:48,114 Lihat? Ponselmu berdering terus. 791 00:49:48,245 --> 00:49:52,154 Astaga. Dia menggila. 792 00:49:54,855 --> 00:49:58,124 Tetaplah di sini selama 2 jam, ya? 793 00:50:10,275 --> 00:50:11,374 Apa ini? 794 00:50:11,704 --> 00:50:12,805 Soju. 795 00:50:12,934 --> 00:50:15,805 Kamu harus berbau alkohol 796 00:50:15,805 --> 00:50:17,845 untuk membuat Lee Kyu-Jin marah. 797 00:50:18,015 --> 00:50:21,184 Ya. Kang Ma-Ri! 798 00:50:21,184 --> 00:50:22,184 Astaga. 799 00:50:22,184 --> 00:50:24,755 Kini kamu teladanku. 800 00:50:25,684 --> 00:50:27,224 Bolehkah aku mencintaimu? 801 00:50:27,355 --> 00:50:29,724 Astaga! Kang Ma-Ri! 802 00:50:39,595 --> 00:50:42,134 Siapa kalian? Kenapa kamu membawaku ke sini? 803 00:50:42,265 --> 00:50:44,305 Kamu mau mati? Lepaskan aku! 804 00:50:46,974 --> 00:50:48,944 Kesepakatan apa yang kamu buat dengan Joo Dan-Tae? 805 00:50:49,674 --> 00:50:51,714 Apa dia berjanji akan memberikan Ha Eun-Byeol kepadamu 806 00:50:51,815 --> 00:50:53,684 jika kamu menurutinya? 807 00:50:53,684 --> 00:50:55,745 Kesepakatan apa yang akan kubuat dengan Joo Dan-Tae? 808 00:50:55,745 --> 00:50:57,755 Untuk apa aku berbisnis dengan si bodoh itu? 809 00:50:57,985 --> 00:51:00,624 Ha Eun-Byeol adalah putriku. 810 00:51:00,855 --> 00:51:02,985 Kamu pikir bisa merebutnya dariku? 811 00:51:02,985 --> 00:51:05,694 Akulah yang lebih mencintai Ha Eun-Byeol daripada kalian berdua. 812 00:51:06,224 --> 00:51:09,095 Kamu tidak pernah mengunjunginya sejak dibebaskan dari penjara. 813 00:51:09,364 --> 00:51:11,535 Kamu hanya peduli balas dendam. 814 00:51:13,864 --> 00:51:15,904 - Dasar jalang... - Hari itu, 815 00:51:16,404 --> 00:51:18,174 kamu menculik Ha Eun-Byeol, 816 00:51:18,174 --> 00:51:20,275 dan Oh Yoon-Hee tewas saat berusaha mengejarmu. 817 00:51:21,144 --> 00:51:22,904 Katakan semua yang kamu ketahui. 818 00:51:22,904 --> 00:51:24,614 - Apa yang terjadi malam itu? - Entahlah. 819 00:51:24,614 --> 00:51:27,144 - Katakan! - Aku tidak tahu apa-apa! 820 00:51:27,985 --> 00:51:30,214 Aku tidak ada hubungannya dengan kematian Oh Yoon-Hee. 821 00:51:31,285 --> 00:51:32,485 Lama tidak bertemu. 822 00:51:33,114 --> 00:51:34,224 Nona Jin Bun Hong. 823 00:51:39,424 --> 00:51:40,424 Logan? 824 00:51:42,565 --> 00:51:43,995 Kamu masih hidup? 825 00:51:44,495 --> 00:51:45,495 Ya. 826 00:51:46,095 --> 00:51:48,434 Berkat mereka berdua. 827 00:51:51,575 --> 00:51:53,704 Siapa yang melakukan ini kepadamu? 828 00:51:54,045 --> 00:51:55,144 Joo Dan Tae. 829 00:51:55,644 --> 00:51:58,315 Dia memasang bom untuk menyingkirkanku. 830 00:51:58,944 --> 00:52:01,714 Kamu memihak orang semacam itu, 831 00:52:01,944 --> 00:52:03,285 bicara kepada pers, 832 00:52:03,285 --> 00:52:05,454 menjadikan Oh Oh Yoon-Hee penjahat, 833 00:52:05,454 --> 00:52:08,755 dan bahkan merusak reputasiku. 834 00:52:09,454 --> 00:52:10,855 Teganya kamu 835 00:52:11,795 --> 00:52:14,164 mengkhianatiku. 836 00:52:15,095 --> 00:52:16,964 Teganya! 837 00:52:17,235 --> 00:52:19,694 Bukankah kamu datang ke Korea untuk membantuku? 838 00:52:20,735 --> 00:52:22,364 Aku sungguh tidak tahu 839 00:52:22,805 --> 00:52:25,275 Joo Dan-Tae akan melakukan hal sekeji itu. 840 00:52:26,174 --> 00:52:29,045 Satu-satunya yang kuinginkan adalah Ha Eun-Byeol. 841 00:52:30,005 --> 00:52:31,015 Aku tahu. 842 00:52:32,245 --> 00:52:34,714 Karena Michelle, mendiang putrimu. 843 00:52:36,015 --> 00:52:37,184 Tapi coba tebak? 844 00:52:39,315 --> 00:52:42,154 Michelle bukan mati karenamu. 845 00:52:43,525 --> 00:52:46,855 Malam itu, yang meninggalkannya di luar 846 00:52:47,164 --> 00:52:49,464 adalah suamimu yang mabuk. 847 00:52:49,464 --> 00:52:50,464 Tidak. 848 00:52:51,265 --> 00:52:52,934 Dia meninggal karena aku. 849 00:52:53,495 --> 00:52:54,964 Aku melarikan diri. 850 00:52:55,335 --> 00:52:56,904 Karena aku takut kepada suamiku. 851 00:52:57,674 --> 00:52:59,634 Aku meninggalkan anak malang itu. 852 00:53:02,505 --> 00:53:03,644 Tangannya... 853 00:53:05,015 --> 00:53:07,144 Wajahnya sangat dingin. 854 00:53:07,944 --> 00:53:11,055 Andai menemukannya lebih cepat, aku bisa menyelamatkannya. 855 00:53:13,825 --> 00:53:15,654 Aku tidak akan meninggalkannya sendirian lagi. 856 00:53:16,025 --> 00:53:18,295 Ha Eun-Byeol juga tidak boleh sendirian. 857 00:53:18,295 --> 00:53:19,355 Aku harus menemuinya! 858 00:53:19,825 --> 00:53:21,464 Sadarlah, dasar gila! 859 00:53:21,464 --> 00:53:23,065 Ha Eun-Byeol bukan putrimu! 860 00:53:23,065 --> 00:53:25,364 Tidak! Dia putriku! 861 00:53:25,364 --> 00:53:26,864 Dia tidur di pelukanku, 862 00:53:26,864 --> 00:53:29,204 dia tersenyum lebar kepadaku, 863 00:53:29,204 --> 00:53:31,605 dan dia menceritakan semuanya. 864 00:53:33,335 --> 00:53:35,444 Dia suka makanan yang kumasak, 865 00:53:35,944 --> 00:53:38,674 dan dia terus menungguku. 866 00:53:38,674 --> 00:53:40,214 Kamu sudah gila. 867 00:53:40,214 --> 00:53:42,815 Aku tidak akan membiarkanmu mendekati Ha Eun-Byeol lagi! 868 00:53:43,345 --> 00:53:44,355 Logan! 869 00:53:44,714 --> 00:53:47,624 Logan! Tolong bantu aku. 870 00:53:47,624 --> 00:53:50,555 Biarkan aku bertemu Ha Eun-Byeol. 871 00:53:50,555 --> 00:53:53,025 Dia lebih berarti daripada hidupku. 872 00:53:53,025 --> 00:53:54,765 Tolong bantu aku, Logan! 873 00:53:54,765 --> 00:53:55,765 Itu 874 00:53:56,224 --> 00:53:58,894 tergantung pada tindakanmu. 875 00:53:59,835 --> 00:54:02,404 Ceritakan semua yang terjadi hari itu. 876 00:54:06,035 --> 00:54:08,674 Beri tahu dia, Nona Jin. 877 00:54:11,815 --> 00:54:12,815 Hari itu, 878 00:54:16,245 --> 00:54:18,555 Oh Yoon-Hee mengejarku. 879 00:54:20,315 --> 00:54:22,585 Jadi, aku menelepon Joo Dan-Tae. 880 00:54:22,624 --> 00:54:23,954 Aku menemukan Ha Eun-Byeol. 881 00:54:24,224 --> 00:54:27,124 Aku dibuntuti oleh Oh Yoon-Hee. 882 00:54:27,265 --> 00:54:28,495 Tolong aku. 883 00:54:28,595 --> 00:54:30,934 Oh Yoon-Hee ada di sana? 884 00:54:32,235 --> 00:54:35,005 Kalau begitu, tentu saja aku harus membantumu. 885 00:54:35,305 --> 00:54:37,634 Akan kukirimkan alamatnya. Pancing dia ke sana. 886 00:54:43,605 --> 00:54:45,845 Kami bertemu di tempat terpencil. 887 00:54:45,845 --> 00:54:47,644 Dia tiba-tiba mengikatku dan membawaku ke suatu tempat. 888 00:54:47,644 --> 00:54:49,515 - Aku hanya tahu sampai - Lepaskan aku! 889 00:54:49,515 --> 00:54:50,815 Jangan bohong! 890 00:54:51,184 --> 00:54:53,384 Mobilmu ditemukan di tempat Oh Yoon-Hee tewas. 891 00:54:53,384 --> 00:54:55,085 Aku sungguh tidak tahu! 892 00:54:55,485 --> 00:54:57,495 Aku dikurung di suatu tempat. 893 00:54:57,495 --> 00:55:00,154 Dia mengizinkanku pergi dengan syarat aku bicara ke media. 894 00:55:00,394 --> 00:55:01,864 Itu saja. 895 00:55:01,864 --> 00:55:03,525 Aku tidak memercayai wanita ini. 896 00:55:04,694 --> 00:55:07,434 Hari itu, saat mobil ditarik dari air, 897 00:55:07,835 --> 00:55:10,874 kamera dasbornya sudah hilang. 898 00:55:11,575 --> 00:55:14,704 Nona Jin. Tatap mataku saat menjawab. 899 00:55:15,045 --> 00:55:16,505 Kamera dasbor itu. 900 00:55:17,545 --> 00:55:19,245 Kamu sungguh tidak tahu di mana itu? 901 00:55:20,015 --> 00:55:22,444 Aku tidak tahu di mana. Kamu bisa tanyakan kepada polisi. 902 00:55:22,444 --> 00:55:23,855 Jin Bun-Hong! 903 00:55:27,124 --> 00:55:29,124 Katakan dengan jujur. 904 00:55:31,025 --> 00:55:34,095 Aku memberimu kesempatan terakhir. 905 00:55:39,235 --> 00:55:40,864 Polisi juga tidak tahu. 906 00:55:42,204 --> 00:55:44,704 Untuk menyembunyikan fakta bahwa aku menculik Ha Eun-Byeol, 907 00:55:44,704 --> 00:55:47,105 aku menyewa seseorang untuk mengambil kamera dasbor, 908 00:55:47,404 --> 00:55:48,874 tapi aku juga belum melihat rekamannya. 909 00:55:48,874 --> 00:55:51,575 Itu properti perusahaan, dan aku tidak bisa masuk ke sistem. 910 00:55:52,214 --> 00:55:53,345 Beri tahu aku 911 00:55:54,914 --> 00:55:57,555 di mana kamera dasbor itu sekarang. 912 00:56:10,954 --> 00:56:12,695 Itu sudah 6 bulan. 913 00:56:12,695 --> 00:56:14,595 Menurutmu videonya masih ada? 914 00:56:14,595 --> 00:56:16,495 Jika itu video terakhir sebelum kecelakaan, 915 00:56:16,495 --> 00:56:17,835 pasti ada di sana. 916 00:56:17,835 --> 00:56:19,894 Karena tidak mungkin ada rekaman baru. 917 00:56:21,934 --> 00:56:22,934 (ID login, kata sandi) 918 00:56:26,034 --> 00:56:27,135 (Daftar Rekaman) 919 00:56:27,304 --> 00:56:28,304 Ha Eun-Byeol! 920 00:56:29,374 --> 00:56:30,644 Keluarkan dia! 921 00:56:30,644 --> 00:56:32,975 Aku akan lompat begitu dia keluar. Jadi, cepat keluarkan dia! 922 00:56:33,975 --> 00:56:35,315 Selamatkan dia dahulu. 923 00:56:35,414 --> 00:56:36,715 Ha Eun-Byeol, bangun. 924 00:56:36,715 --> 00:56:39,054 Tidak, Ha Eun-Byeol... 925 00:56:41,524 --> 00:56:42,685 Tidak! 926 00:56:49,024 --> 00:56:50,564 Lepaskan. 927 00:57:19,654 --> 00:57:21,095 Rupanya Cheon Seo-Jin. 928 00:57:22,225 --> 00:57:23,565 Dia yang membunuh Oh Yoon-Hee. 929 00:57:23,565 --> 00:57:24,764 Dia gila. 930 00:57:25,535 --> 00:57:26,695 Dia gila. 931 00:57:27,065 --> 00:57:29,264 Kenapa dia... Kenapa? 932 00:57:32,975 --> 00:57:34,705 Dia membunuh Oh Yoon-Hee 933 00:57:35,375 --> 00:57:37,104 dan ingin aku mati juga. 934 00:57:37,404 --> 00:57:38,975 Untuk mengambil semuanya. 935 00:57:40,375 --> 00:57:42,815 Menurutmu Joo Dan-Tae dan Cheon Seo-Jin bekerja sama? 936 00:57:43,914 --> 00:57:44,914 Tidak. 937 00:57:45,785 --> 00:57:48,755 Joo Dan-Tae pasti berpikir dia yang membunuh Oh Yoon-Hee. 938 00:57:49,925 --> 00:57:52,324 Tapi itu tidak menghapus kejahatannya. 939 00:57:52,695 --> 00:57:54,425 Untuk menekan Yoo Dong-Pil, 940 00:57:55,365 --> 00:57:57,294 dia memanfaatkan jasad Oh Yoon-Hee. 941 00:57:57,294 --> 00:57:59,195 Dia membunuhnya 2 kali. 942 00:57:59,365 --> 00:58:01,604 Apa Ha Eun-Byeol melihat semua ini? 943 00:58:01,604 --> 00:58:03,964 Itukah sebabnya dia meminta pil dari Jin Bun-Hong? 944 00:58:04,404 --> 00:58:05,535 Cheon Seo-Jin... 945 00:58:06,574 --> 00:58:08,475 Dia membuat Ha Eun-Byeol dalam kekacauan ini. 946 00:58:09,304 --> 00:58:10,975 Aku tidak akan memaafkannya. 947 00:58:11,645 --> 00:58:12,715 Tidak akan pernah. 948 00:58:14,215 --> 00:58:15,345 Mereka akan merasakan 949 00:58:16,484 --> 00:58:18,584 bagaimana rasanya disiksa. 950 00:58:32,535 --> 00:58:34,935 Pak Yoo, kamu baik-baik saja? 951 00:58:35,634 --> 00:58:36,834 Jangan hiraukan aku. 952 00:58:40,035 --> 00:58:43,604 Kamu tahu Yoo Je-Ni sekarang menjadi Musikus Inti 953 00:58:43,674 --> 00:58:45,174 Pusat Seni Cheong A, bukan? 954 00:58:45,745 --> 00:58:49,285 Akan menyenangkan jika kamu menghadiri pesta itu. 955 00:58:49,285 --> 00:58:50,414 Kenapa kamu 956 00:58:51,454 --> 00:58:54,084 selalu ikut campur? 957 00:58:54,084 --> 00:58:56,484 Yoo Je-Ni tampil sangat baik hari itu. 958 00:59:00,125 --> 00:59:02,225 Lihat. Kamu ingin melihatnya, bukan? 959 00:59:03,195 --> 00:59:05,195 Dia memesona saat audisi. 960 00:59:05,195 --> 00:59:07,834 [ Video Resmi ] 961 00:59:07,834 --> 00:59:11,264 Yoo Je-Ni selalu bilang dia seperti ayahnya. 962 00:59:13,405 --> 00:59:16,775 Itu sebabnya dia setia dan berhati lembut. 963 00:59:17,505 --> 00:59:19,215 Anak perempuan memang mirip ayahnya. 964 00:59:19,215 --> 00:59:21,074 Mana mungkin dia mirip anjing jalanan. 965 00:59:23,315 --> 00:59:25,815 Yoo Je-Ni sangat menyukaimu. 966 00:59:26,755 --> 00:59:29,685 Dia selalu melihat foto kalian bersama sebelum tidur. 967 00:59:29,685 --> 00:59:31,394 Dia merindukanmu. 968 00:59:32,495 --> 00:59:34,255 Entah apa yang terjadi, 969 00:59:34,965 --> 00:59:37,664 tapi jika kamu bicara jujur kepadanya dan Bu Kang, 970 00:59:37,995 --> 00:59:39,495 mungkin mereka bisa mengerti. 971 00:59:40,864 --> 00:59:43,604 Katakan apa pun yang kamu butuhkan. Aku akan membantu. 972 00:59:46,674 --> 00:59:50,204 Kamu juga jangan minum terlalu banyak. 973 01:00:04,354 --> 01:00:05,695 Brengsek. 974 01:00:08,025 --> 01:00:09,294 Yoo Dong-Pil, 975 01:00:10,695 --> 01:00:13,394 kamu bedebah tengik. 976 01:00:38,654 --> 01:00:40,195 Aku memang tidak pantas, 977 01:00:41,224 --> 01:00:43,125 tapi kali ini aku akan menjadi ayahmu. 978 01:00:43,764 --> 01:00:44,894 Sekali ini saja. 979 01:01:40,055 --> 01:01:42,685 Kang Ma-Ri. 980 01:01:43,784 --> 01:01:45,295 Apa yang harus kulakukan lebih dahulu? 981 01:01:45,724 --> 01:01:47,224 Aku akan melakukan apa pun perintahmu. 982 01:01:47,855 --> 01:01:49,324 Maka dengan senang hati aku akan dihukum. 983 01:01:57,065 --> 01:02:00,605 (115 unggahan, 237 pengikut, 98 pengikut) 984 01:02:03,545 --> 01:02:05,774 (115 unggahan, 237 pengikut, 98 pengikut) 985 01:02:08,384 --> 01:02:11,014 Ibu, ayo berfoto bersama. 986 01:02:11,315 --> 01:02:12,355 Ayo. 987 01:02:13,755 --> 01:02:15,855 1.., 2.., 3. 988 01:02:22,094 --> 01:02:24,295 Tidak ada kelinci yang terlihat seperti itu. 989 01:02:25,394 --> 01:02:26,594 Bukankah ini menggemaskan? 990 01:02:35,175 --> 01:02:36,574 Ini manis. 991 01:02:49,884 --> 01:02:51,185 Kamu dari mana saja? 992 01:02:52,795 --> 01:02:54,495 Masih terlalu dini untuk berjalan-jalan. 993 01:02:54,795 --> 01:02:56,195 Jika Joo Dan-Tae menemukanmu... 994 01:02:56,195 --> 01:02:57,764 Boleh aku minta tolong? 995 01:02:59,834 --> 01:03:00,964 Aku menyelamatkan uang ini 996 01:03:01,605 --> 01:03:03,534 untuk Bae Ro-Na. 997 01:03:03,904 --> 01:03:05,375 Tolong berikan kepadanya. 998 01:03:09,844 --> 01:03:12,115 Kenapa tidak kamu sendiri saja? Meskipun sudah terlambat. 999 01:03:13,144 --> 01:03:14,344 Kamu masih bisa menjadi ayahnya. 1000 01:03:18,185 --> 01:03:19,555 Aku mendengarnya dari Oh Yoon-Hee. 1001 01:03:20,355 --> 01:03:21,985 Aku tidak pantas menjadi ayah. 1002 01:03:22,055 --> 01:03:23,724 Bae Ro-Na juga tidak menginginkan itu. 1003 01:03:24,324 --> 01:03:25,394 Namun, 1004 01:03:26,094 --> 01:03:28,665 aku akan menghabiskan sisa hidupku untuk menghancurkan 1005 01:03:28,665 --> 01:03:30,295 Joo Dan-Tae dan Cheon Seo-Jin untuk Oh Yoon-Hee. 1006 01:03:30,394 --> 01:03:32,165 Aku akan melakukan apa pun. 1007 01:03:32,834 --> 01:03:36,165 Aku akan membalas kematian Oh Yoon-Hee dengan tanganku sendiri. 1008 01:03:38,574 --> 01:03:40,334 Setidaknya Oh Yoon-Hee tidak akan kesepian. 1009 01:03:41,474 --> 01:03:46,115 Kita berdua ingin membalas budi kepadanya. 1010 01:03:49,014 --> 01:03:52,115 Jika sesuatu terjadi padaku, 1011 01:03:52,685 --> 01:03:54,014 berjanjilah kamu akan menjaga Bae Ro-Na. 1012 01:03:55,224 --> 01:03:58,495 Tetaplah di sisinya sampai kapan pun. 1013 01:04:13,105 --> 01:04:14,805 (Nomor Tidak Diketahui) 1014 01:04:16,074 --> 01:04:17,245 Halo? 1015 01:04:18,844 --> 01:04:20,415 Halo? Siapa ini? 1016 01:04:24,884 --> 01:04:26,084 Joo Seok-Kyung? 1017 01:04:28,154 --> 01:04:29,524 Ini kamu, bukan? 1018 01:04:30,284 --> 01:04:31,555 Di mana kamu? 1019 01:04:31,555 --> 01:04:32,594 Ibu akan datang. 1020 01:04:32,594 --> 01:04:34,625 - Kita harus bertemu... - Ada yang ingin kukatakan. 1021 01:04:36,125 --> 01:04:37,724 Direktur Cheon Myung-Soo 1022 01:04:38,065 --> 01:04:39,994 bukan mati karena serangan jantung. 1023 01:04:41,094 --> 01:04:42,604 Seseorang membunuhnya. 1024 01:04:45,435 --> 01:04:46,905 Itu perbuatan Cheon Seo-Jin. 1025 01:04:49,275 --> 01:04:52,344 Kenapa tiba-tiba bilang begitu? 1026 01:04:52,344 --> 01:04:53,915 Aku melihatnya di video. 1027 01:04:54,074 --> 01:04:55,885 Ha Eun-Byeol memilikinya. 1028 01:04:55,885 --> 01:04:57,484 Ha Eun-Byeol adalah saksi. 1029 01:05:00,885 --> 01:05:04,555 Kuharap Ibu berhasil melakukan semua yang ingin Ibu lakukan. 1030 01:05:06,525 --> 01:05:09,094 Joo Seok-Kyung. 1031 01:05:28,645 --> 01:05:31,285 Ha Eun-Byeol, kamu akan datang ke pelantikan ibu hari ini, bukan? 1032 01:05:37,754 --> 01:05:38,895 Apa yang kamu lakukan? 1033 01:05:39,395 --> 01:05:41,055 Tidak lihat aku sedang makan? 1034 01:05:41,295 --> 01:05:43,695 Aku kelaparan. Aku belum makan apa pun sejak kemarin. 1035 01:05:43,864 --> 01:05:45,234 Apa maksudmu? 1036 01:05:45,334 --> 01:05:48,364 Kamu baru saja makan. Kamu makan kari semangkuk penuh. 1037 01:05:50,364 --> 01:05:53,204 Benarkah? Kapan? 1038 01:05:59,145 --> 01:06:00,374 Ha Eun-Byeol. 1039 01:06:02,045 --> 01:06:03,815 Keluarkan Ha Eun-Byeol dahulu! 1040 01:06:05,915 --> 01:06:07,155 Cepat! 1041 01:06:08,525 --> 01:06:10,084 Kakiku! 1042 01:06:10,084 --> 01:06:12,655 Aku akan melompat begitu dia keluar. Jadi, cepat keluarkan dia! 1043 01:06:12,655 --> 01:06:14,155 Cepat! Cheon Seo-Jin. 1044 01:06:14,155 --> 01:06:16,425 Kakiku! 1045 01:06:16,425 --> 01:06:17,765 Kakiku! 1046 01:06:18,565 --> 01:06:20,464 Ha Eun-Byeol! 1047 01:06:20,695 --> 01:06:22,635 Jangan sentuh aku! 1048 01:06:25,905 --> 01:06:28,504 Ada apa denganmu? Kamu ini bicara apa? 1049 01:06:30,275 --> 01:06:32,415 Apa yang baru saja kukatakan? 1050 01:06:33,574 --> 01:06:34,844 Kamu tidak ingat? 1051 01:06:37,244 --> 01:06:40,185 Kepalaku sakit belakangan ini. 1052 01:06:41,055 --> 01:06:43,925 Hari ini hari pelantikan Ibu. 1053 01:06:44,084 --> 01:06:45,555 Berdandanlah yang cantik. 1054 01:06:45,925 --> 01:06:47,655 Aku juga harus bersiap. 1055 01:06:54,035 --> 01:06:55,834 Ha Eun-Byeol, kenapa lagi ini? 1056 01:06:57,004 --> 01:06:58,704 Kukira kamu sudah melupakan semuanya. 1057 01:07:02,905 --> 01:07:05,175 Ini semua karena stres dari audisi itu. 1058 01:07:05,474 --> 01:07:06,844 Gara-gara Bae Ro-Na. 1059 01:07:09,285 --> 01:07:10,915 Semua akan baik-baik saja, bukan? 1060 01:07:11,885 --> 01:07:12,915 Ya. 1061 01:07:13,754 --> 01:07:15,584 Semua akan segera baik-baik saja. 1062 01:07:16,685 --> 01:07:17,984 Ha Eun-Byeol-ku 1063 01:07:19,295 --> 01:07:21,155 ditakdirkan untuk memimpin Yayasan Cheong A. 1064 01:07:41,815 --> 01:07:47,354 "Perayaan Pelantikan Direktur Yayasan Cheong A, Cheon Seo-Jin" 1065 01:08:05,104 --> 01:08:07,074 "Perayaan Pelantikan Direktur Yayasan Cheong A, Cheon Seo-Jin" 1066 01:08:07,074 --> 01:08:08,275 Terima kasih. 1067 01:08:08,604 --> 01:08:11,574 Hari ini, aku terlahir kembali. 1068 01:08:12,145 --> 01:08:14,315 Saat mengundurkan diri sebagai direktur Yayasan Cheong A, 1069 01:08:16,445 --> 01:08:18,344 kukira aku sudah mati. 1070 01:08:19,084 --> 01:08:22,724 Tapi kalian menghidupkanku kembali. 1071 01:08:23,885 --> 01:08:26,295 Aku tidak akan menyia-nyiakan sisa hidupku 1072 01:08:26,454 --> 01:08:29,464 dan mengorbankan diri demi pendidikan. 1073 01:08:30,165 --> 01:08:33,494 Mulai sekarang, Yayasan Cheong A akan lebih baik daripada sebelumnya 1074 01:08:33,494 --> 01:08:36,665 dan tumbuh menjadi yayasan swasta terbaik 1075 01:08:36,805 --> 01:08:38,204 di Korea. 1076 01:08:46,145 --> 01:08:49,114 "Perayaan Pelantikan Direktur Yayasan Cheong A, Cheon Seo-Jin" 1077 01:08:51,815 --> 01:08:53,785 - Hebat! - Hebat! 1078 01:08:55,425 --> 01:08:57,954 - Selamat! - Bersulang! 1079 01:08:57,954 --> 01:08:59,155 Terima kasih. 1080 01:09:02,165 --> 01:09:04,094 Kenapa kamu ingin datang ke sini? 1081 01:09:04,295 --> 01:09:06,695 Kita tidak ada kaitannya dengan Yayasan Cheong A lagi. 1082 01:09:06,695 --> 01:09:08,195 Anak-anak sudah lulus. 1083 01:09:09,065 --> 01:09:11,364 Apa kamu pernah rugi saat mengikutiku? 1084 01:09:11,935 --> 01:09:13,074 Tidak. 1085 01:09:13,204 --> 01:09:16,074 Kalau begitu, perhatikan saja. 1086 01:09:16,074 --> 01:09:18,545 Sesuatu yang menyenangkan akan terjadi. 1087 01:09:19,874 --> 01:09:22,145 Omong-omong, bagaimana kabar suamimu? 1088 01:09:26,484 --> 01:09:27,915 (58 panggilan tidak terjawab) 1089 01:09:29,484 --> 01:09:32,124 Astaga, apa dia terobsesi kepadamu? 1090 01:09:35,925 --> 01:09:36,925 "Upacara Peletakan Batu Pertama Kota Baru Distrik Cheonsoo" 1091 01:09:45,165 --> 01:09:47,305 Tempat ini akan terisi penuh saat kita memulai acaranya. 1092 01:09:48,305 --> 01:09:51,905 Sekarang kita akan memulai upacara pemotongan pita. 1093 01:09:52,474 --> 01:09:53,614 1.., 1094 01:09:53,874 --> 01:09:54,874 2.., 1095 01:09:55,344 --> 01:09:56,344 3. 1096 01:09:58,984 --> 01:10:00,155 "Upacara Peletakan Batu Pertama Kota Baru Distrik Cheonsoo" 1097 01:10:08,555 --> 01:10:10,265 "Melampaui Gangnam, Kota Paling Bergengsi di Korea" 1098 01:10:10,265 --> 01:10:11,824 "Upacara Peletakan Batu Pertama Kota Baru Distrik Cheonsoo" 1099 01:10:17,334 --> 01:10:20,275 "Upacara Peletakan Batu Pertama Kota Baru Distrik Cheonsoo" 1100 01:10:33,254 --> 01:10:34,655 Distrik Cheonsoo akhirnya 1101 01:10:35,555 --> 01:10:38,925 tercatat sebagai distrik dengan harga tertinggi di negara ini. 1102 01:10:43,464 --> 01:10:46,334 Kita akan segera menyambut beberapa sekolah paling bergengsi, 1103 01:10:46,464 --> 01:10:48,635 begitu pun jalur kereta cepat 1104 01:10:48,734 --> 01:10:50,604 yang akan membawa kita 1105 01:10:50,935 --> 01:10:53,204 ke Jongno dalam 20 menit dan Apgujeong dalam sepuluh menit. 1106 01:10:56,874 --> 01:10:58,504 "Upacara Pemecahan Kota Baru Wilayah Cheonsoo" 1107 01:10:58,504 --> 01:11:01,574 Agar sesuai reputasinya, Distrik Cheonsoo akan terlahir kembali 1108 01:11:01,574 --> 01:11:05,385 sebagai kota baru terbesar dan termewah di negara ini. 1109 01:11:06,055 --> 01:11:08,254 Konstruksi Cheong A tidak akan berhenti berinvestasi 1110 01:11:08,254 --> 01:11:11,624 sampai Distrik Cheonsoo menjadi kota bertaraf internasional. 1111 01:11:11,624 --> 01:11:13,525 - Ya! - Semangat! 1112 01:11:13,525 --> 01:11:15,925 - Bagus! - Selamat! 1113 01:11:16,864 --> 01:11:19,665 Harga saham Grup Cheong A melonjak hari ini. 1114 01:11:19,665 --> 01:11:20,834 Selamat. 1115 01:11:21,364 --> 01:11:24,204 Tapi kenapa Nona Cheon Seo-Jin tidak hadir di sini? 1116 01:11:24,964 --> 01:11:28,704 Upacara pelantikannya berlangsung hari ini. 1117 01:11:28,704 --> 01:11:30,175 Jadi, dia tidak bisa datang. 1118 01:11:30,645 --> 01:11:33,614 Tapi dia mengirimiku pesan ucapan selamat. 1119 01:11:33,614 --> 01:11:34,614 Mari kita lihat bersama. 1120 01:11:34,614 --> 01:11:36,885 "Melampaui Gangnam, Kota Paling Bergengsi di Korea" 1121 01:11:40,915 --> 01:11:43,785 Selamat atas upacara peletakan batu pertama. 1122 01:11:46,254 --> 01:11:47,254 Apa itu? 1123 01:11:47,854 --> 01:11:49,364 Apa yang terjadi? 1124 01:11:49,624 --> 01:11:51,195 Apa yang terjadi? 1125 01:11:51,195 --> 01:11:54,135 "Joo Dan-Tae membunuh Logan Lee" 1126 01:11:54,295 --> 01:11:56,305 - "Joo Dan-Tae membunuh Logan Lee?" - Apa itu? 1127 01:11:58,334 --> 01:12:00,704 - Apa yang terjadi? - Sulit dipercaya. 1128 01:12:02,874 --> 01:12:05,374 - Apa yang terjadi? - Siapa yang melakukan ini? 1129 01:12:06,614 --> 01:12:08,545 - Astaga. - Ini mengerikan. 1130 01:12:08,545 --> 01:12:09,545 Apa yang terjadi? 1131 01:12:09,984 --> 01:12:11,344 Ada apa? 1132 01:12:11,344 --> 01:12:14,515 Kuharap kamu suka yang kusiapkan, 1133 01:12:15,415 --> 01:12:16,655 Pak Joo. 1134 01:12:17,885 --> 01:12:18,994 Astaga. 1135 01:12:18,994 --> 01:12:20,724 Cheon Seo-Jin, dasar gila. 1136 01:12:23,464 --> 01:12:25,224 Pak Joo, apa yang terjadi? 1137 01:12:25,224 --> 01:12:26,635 Bisa katakan sesuatu? 1138 01:12:26,635 --> 01:12:28,594 Tolong jelaskan! 1139 01:12:28,594 --> 01:12:30,364 Katakan sesuatu! 1140 01:12:30,364 --> 01:12:32,905 Jelaskan apa yang terjadi! 1141 01:12:32,905 --> 01:12:34,074 Pak Joo! 1142 01:12:39,675 --> 01:12:42,844 Hadiah Pak Joo baru saja tiba. 1143 01:12:47,984 --> 01:12:48,984 Dia tidak perlu melakukannya. 1144 01:12:52,425 --> 01:12:55,395 Kepada Direktur Cheon Seo-Jin, istriku tercinta. 1145 01:12:55,925 --> 01:12:59,135 Kamu adalah anugerah dan kebahagiaanku. 1146 01:13:00,295 --> 01:13:02,565 Salam sayang, Joo Dan-Tae, suamimu. 1147 01:13:02,864 --> 01:13:03,935 Astaga. 1148 01:13:09,504 --> 01:13:13,474 Aku penasaran apa yang dia kirimkan. Tunjukkan pada kami. 1149 01:13:13,945 --> 01:13:14,945 Mau lihat bersama? 1150 01:13:14,945 --> 01:13:16,085 " Perayaan Pelantikan Direktur Yayasan Cheong A, Cheon Seo-Jin" 1151 01:13:16,085 --> 01:13:20,314 Suamiku, Pimpinan Joo Dan-Tae, mengirimiku hadiah berharga. 1152 01:13:25,524 --> 01:13:28,494 Harganya 450 juta dolar. 1153 01:13:30,064 --> 01:13:33,464 "Salvator Mundi" oleh Leonardo da Vinci. 1154 01:13:34,564 --> 01:13:35,964 Biar kupersembahkan kepada kalian. 1155 01:13:39,675 --> 01:13:41,175 "Cheon Seo-Jin membunuh Direktur Cheon Myung-Soo" 1156 01:13:42,474 --> 01:13:43,974 - Apa itu? - Astaga. 1157 01:13:43,974 --> 01:13:46,145 "Cheon Seo-Jin membunuh Direktur Cheon Myung-Soo" 1158 01:13:46,145 --> 01:13:47,714 - Apa yang terjadi? - Apa itu? 1159 01:13:49,585 --> 01:13:50,984 Benarkah? 1160 01:13:51,445 --> 01:13:53,514 Bisa berikan komentar? 1161 01:13:53,514 --> 01:13:56,855 Kamu sungguh membunuh Direktur Cheon Myung Soo? 1162 01:13:56,855 --> 01:13:59,554 Siapa itu? Siapa yang melakukan ini? 1163 01:13:59,554 --> 01:14:00,954 Katakan sesuatu! 1164 01:14:00,954 --> 01:14:03,224 Itu tidak benar. Tidak mungkin. 1165 01:14:03,224 --> 01:14:05,264 Itu jauh dari kebenaran. 1166 01:14:05,264 --> 01:14:07,095 Tolong berhenti memotret. Itu tidak benar. 1167 01:14:07,464 --> 01:14:08,464 Itu tidak benar. 1168 01:14:08,794 --> 01:14:12,804 Joo Seok-Kyung. Apa akhirnya dia membuka mulutnya? 1169 01:14:13,405 --> 01:14:16,175 - Benarkah itu? - Tolong jelaskan! 1170 01:14:19,915 --> 01:14:21,375 Itu tidak benar! 1171 01:14:33,325 --> 01:14:35,054 Minggir. Jangan menghalangiku. 1172 01:14:40,935 --> 01:14:43,464 Astaga. Apa itu? 1173 01:14:43,635 --> 01:14:46,304 Nona Cheon membunuh ayahnya? 1174 01:14:46,304 --> 01:14:47,605 Apa kubilang? 1175 01:14:48,175 --> 01:14:50,075 Sudah kubilang hal menyenangkan akan terjadi. 1176 01:15:02,214 --> 01:15:03,484 Joo Dan-Tae! 1177 01:15:03,724 --> 01:15:04,885 Cheon Seo-Jin! 1178 01:15:09,125 --> 01:15:10,865 Beraninya kamu macam-macam denganku! 1179 01:15:10,865 --> 01:15:12,595 Tahu diri kalau bicara! 1180 01:15:14,435 --> 01:15:17,004 Bukankah kita setuju untuk mengubur itu selamanya? 1181 01:15:17,004 --> 01:15:18,504 Setelah memintaku menyingkirkan Baek Joon-Ki, 1182 01:15:18,504 --> 01:15:19,875 teganya kamu mengkhianatiku seperti ini. 1183 01:15:19,875 --> 01:15:21,774 Merusak upacaraku 1184 01:15:21,774 --> 01:15:23,605 juga akan merugikan Grup Cheong A. Kamu tidak tahu itu? 1185 01:15:23,704 --> 01:15:25,474 Omong kosong! 1186 01:15:25,474 --> 01:15:27,915 Lalu kenapa kamu mengungkit masa laluku? 1187 01:15:27,915 --> 01:15:30,185 Kamu punya bukti bahwa aku membunuh ayahku? 1188 01:15:32,784 --> 01:15:33,984 Lepaskan aku! 1189 01:15:36,454 --> 01:15:37,984 Lepaskan! 1190 01:15:51,734 --> 01:15:53,105 Lepaskan aku! 1191 01:16:00,936 --> 01:16:05,016 --> Bersambung Ep.10.. 1192 01:16:05,116 --> 01:16:10,890 [ SUBTITLE BY VIU ] Resync/Edited ==> (Coffee_Prison) 1193 01:16:35,175 --> 01:16:38,085 -- Cuplikan Episode 10 -- "The Penthouse 3" 1194 01:16:38,284 --> 01:16:41,915 Kita semua di sini untuk menghukum Joo Dan-Tae dan Cheon Seo-Jin. 1195 01:16:41,915 --> 01:16:43,855 - Dicari? - Waktumu 3 hari. 1196 01:16:43,855 --> 01:16:45,454 - Baek Joon-Ki. - Aku akan mati? 1197 01:16:45,454 --> 01:16:46,825 Kamu takut? Wanita jahat itu. 1198 01:16:46,825 --> 01:16:49,024 - Kenapa kamu kemari? - Mau kuajak ke suatu tempat. 1199 01:16:49,024 --> 01:16:50,925 Gadis manisku. Aku merindukanmu. 1200 01:16:50,925 --> 01:16:52,464 - 500 juta dolar. - 500 juta dolar? 1201 01:16:52,464 --> 01:16:53,595 Aku tidak mau pergi! 1202 01:16:53,994 --> 01:16:55,095 Pertarungan dimulai. 1203 01:16:55,095 --> 01:16:57,034 Aku tidak memercayai polisi ataupun pengadilan. 1204 01:16:57,335 --> 01:16:59,034 Aku akan menghukum mereka sendiri. 85812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.