All language subtitles for Penthouse-S03xE08-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,098 --> 00:00:04,908 [ SUBTITLE BY VIU ] Resync/Edited ==> (Coffee_Prison) 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,680 "Semua karakter, organisasi, tempat, dan peristiwa hanyalah fiksi" 3 00:00:08,279 --> 00:00:10,449 Sebelumnya di The Penthouse 3. 4 00:00:11,019 --> 00:00:13,619 Aku sangat terharu! 5 00:00:14,389 --> 00:00:17,729 Mereka akan menggunakan pendidikan untuk mengeruk uang di properti. 6 00:00:17,729 --> 00:00:20,200 Konstruksi Dohae memenangi tender Cheonsoo. 7 00:00:20,200 --> 00:00:21,630 Atur pertemuan dengan CEO Dohae. 8 00:00:21,630 --> 00:00:23,100 Berikan aku hak konstruksinya. 9 00:00:23,100 --> 00:00:24,100 Tidak akan! 10 00:00:24,470 --> 00:00:27,369 Aku bersumpah akan mengalahkan Ha Eun-Byeol dan jadi yang terbaik. 11 00:00:27,799 --> 00:00:30,709 Aku akan menjadi primadona untuk penampilan Clark? 12 00:00:30,709 --> 00:00:32,039 Jika kamu memercayai telingaku, 13 00:00:32,039 --> 00:00:34,009 tolong beri dia satu kesempatan lagi. 14 00:00:35,009 --> 00:00:36,249 Siapa kamu? 15 00:00:36,249 --> 00:00:38,109 Apa hubunganmu dengan Logan? 16 00:00:38,109 --> 00:00:40,179 Biarkan dia hidup. 17 00:00:40,179 --> 00:00:42,450 Nilai tubuh Logan berubah drastis. 18 00:00:42,450 --> 00:00:43,590 berdasarkan dia masih hidup atau tidak. 19 00:00:43,590 --> 00:00:46,859 Kamu satu-satunya orang yang bisa keluarga kami percayai. 20 00:00:46,859 --> 00:00:48,490 Ini milik Nona Oh Yoon-Hee, bukan? 21 00:00:48,859 --> 00:00:50,090 Jam tangannya bisa merekam suara. 22 00:00:50,090 --> 00:00:51,959 Joo Seok-Kyung adalah putri kandungmu. 23 00:00:51,959 --> 00:00:55,359 Joo Seok-Kyung adalah saudari kembar Min Seol-Ah. 24 00:00:55,359 --> 00:00:56,969 Joo Seok-Kyung adalah putriku? 25 00:00:58,329 --> 00:01:01,000 [ EPISODE 8 ] 26 00:01:10,280 --> 00:01:12,110 Joo Seok-Hoon! 27 00:01:14,679 --> 00:01:16,350 Kapan kali terakhir kamu mendengar kabar dari Joo Seok-Kyung? 28 00:01:16,690 --> 00:01:19,350 Dia bilang sudah tiba dengan selamat kemarin. Kenapa? 29 00:01:19,350 --> 00:01:21,819 Kamu tahu nama sekolahnya di Italia? Di mana itu? 30 00:01:21,819 --> 00:01:23,459 Apa dia mengatakan hal lain kepadamu? 31 00:01:23,459 --> 00:01:24,530 Bisa hubungi teman-temannya? 32 00:01:24,530 --> 00:01:26,429 Dia biasanya memberitahumu segalanya. 33 00:01:26,429 --> 00:01:28,059 Tenanglah dan katakan ada apa. 34 00:01:29,000 --> 00:01:30,630 Ada apa dengan Joo Seok-Kyung? 35 00:01:31,069 --> 00:01:35,869 Ibu punya anak kembar di Amerika. 36 00:01:36,410 --> 00:01:38,169 Ibu melahirkan prematur karena syok, 37 00:01:38,610 --> 00:01:41,209 pihak rumah sakit menyatakan salah satu anak ibu meninggal. Tapi, 38 00:01:44,179 --> 00:01:45,709 tampaknya dia masih hidup. 39 00:01:47,720 --> 00:01:48,819 Apa maksud Ibu? 40 00:01:48,919 --> 00:01:50,720 Saudari kembar Min Seol-Ah 41 00:01:52,959 --> 00:01:54,190 adalah Joo Seok-Kyung. 42 00:01:54,890 --> 00:01:56,289 Apa? 43 00:01:58,330 --> 00:02:02,729 Joo Seok-Kyung dan Min Seol-Ah kembar? 44 00:02:04,069 --> 00:02:06,669 Maksud Ibu, aku dan Joo Seok-Kyung bukan saudara kandung? 45 00:02:07,799 --> 00:02:10,310 Dia menukar Min Seol-Ah dengan Joo Hye-In tepat setelah lahir 46 00:02:10,310 --> 00:02:12,169 agar ibu tidak bisa bertemu dengannya selamanya. 47 00:02:13,410 --> 00:02:15,710 Dia juga berbohong bahwa Joo Seok-Kyung lahir mati, 48 00:02:15,710 --> 00:02:17,549 lalu membesarkannya sendiri. 49 00:02:18,180 --> 00:02:20,579 Ini perbuatan ayahmu. Dia dalang semua ini. 50 00:02:20,579 --> 00:02:23,289 Kenapa dia melakukan itu? Untuk apa? 51 00:02:24,720 --> 00:02:26,489 Dia pasti ingin menyiksa ibu. 52 00:02:27,819 --> 00:02:30,729 Dia memberi tahu Joo Seok-Kyung bahwa ibu bukan ibu kandungnya 53 00:02:31,090 --> 00:02:33,560 agar Joo Seok-Kyung tidak menyayangi ibu. 54 00:02:34,229 --> 00:02:36,259 Kini dia pasti akan mengungkap bahwa Joo Seok-Kyung anak ibu 55 00:02:36,259 --> 00:02:37,699 untuk memeras ibu. 56 00:02:38,500 --> 00:02:41,269 Lalu kenapa dia mengirim Joo Seok-Kyung untuk bersekolah di luar negeri? 57 00:02:43,769 --> 00:02:44,840 Entahlah. 58 00:02:45,669 --> 00:02:47,340 Ibu takut bukan itu yang terjadi. 59 00:02:47,880 --> 00:02:49,139 Ibu punya firasat buruk. 60 00:02:50,150 --> 00:02:51,509 Tidak mungkin. 61 00:02:51,509 --> 00:02:53,780 Joo Seok-Kyung bahkan mengirimiku foto kemarin. 62 00:02:53,780 --> 00:02:55,350 Ini foto-foto saat dia di bandara 63 00:02:55,350 --> 00:02:57,190 dan di kampus. 64 00:03:01,859 --> 00:03:04,489 Ini palsu. Ini sudah dimanipulasi. Lihat ini. 65 00:03:04,590 --> 00:03:06,259 Tidak ada bayangannya. 66 00:03:12,769 --> 00:03:13,769 Kalau begitu, 67 00:03:15,500 --> 00:03:17,169 apa yang terjadi pada Joo Seok-Kyung? 68 00:03:27,049 --> 00:03:29,220 Siapa kalian? 69 00:03:30,720 --> 00:03:32,190 Apa aku di Italia? 70 00:03:32,190 --> 00:03:34,289 Apa maksud gadis ini? Italia? 71 00:03:34,289 --> 00:03:35,690 - Italia? - Apa? 72 00:03:35,690 --> 00:03:37,460 Apa yang kalian lakukan? 73 00:03:37,460 --> 00:03:38,859 Panggil penanggung jawabnya. 74 00:03:39,090 --> 00:03:40,829 Dasar orang-orang rendahan. 75 00:03:40,829 --> 00:03:42,660 Apa kalian menculikku? 76 00:03:42,660 --> 00:03:44,470 Kalian tahu siapa ayahku? 77 00:03:44,470 --> 00:03:46,769 Ada masalah dengan lidahmu? 78 00:03:47,169 --> 00:03:49,169 Tidak pernah diajarkan sopan santun? 79 00:03:49,470 --> 00:03:50,739 "Tubuh dan jiwa yang bersih" 80 00:04:01,750 --> 00:04:03,019 Jangan mendekat. 81 00:04:05,819 --> 00:04:07,590 Jika kalian menyentuhku, 82 00:04:07,590 --> 00:04:09,160 akan kubunuh kalian semua! 83 00:04:10,460 --> 00:04:11,460 Jangan mendekat! 84 00:04:12,229 --> 00:04:14,030 Menjauh dariku! 85 00:04:14,760 --> 00:04:15,760 Menjauhlah! 86 00:04:15,960 --> 00:04:16,970 "Moto: Kebaikan, kebenaran, tindakan, dan kesabaran" 87 00:04:31,780 --> 00:04:33,780 Logan, kamu bisa mendengarku? 88 00:04:34,419 --> 00:04:36,450 Gerakkan jarimu jika bisa mendengarku. 89 00:04:36,590 --> 00:04:39,049 Aku Ha Yoon-Chul. Kamu bisa memercayaiku. 90 00:04:51,200 --> 00:04:54,739 Bisa bawa Shim Su-Ryeon kemari? 91 00:04:57,510 --> 00:05:00,979 Logan, kamu baik-baik saja? Kamu bisa mendengarku? 92 00:05:01,080 --> 00:05:02,239 Ya. 93 00:05:08,320 --> 00:05:10,020 Shim Su-Ryeon... 94 00:05:11,689 --> 00:05:13,320 Bagaimana keadaannya? 95 00:05:13,619 --> 00:05:15,590 Jangan khawatir. Dia baik-baik saja. 96 00:05:16,929 --> 00:05:17,929 Sudah berapa lama 97 00:05:19,629 --> 00:05:22,059 aku tidak sadarkan diri? 98 00:05:23,059 --> 00:05:25,700 Kecelakaan itu sudah tujuh bulan. 99 00:05:26,369 --> 00:05:28,900 Kamu tahu siapa pelakunya? 100 00:05:29,700 --> 00:05:31,010 Joo Dan-Tae. 101 00:05:31,739 --> 00:05:33,780 Itu perbuatannya. 102 00:05:35,239 --> 00:05:40,080 Aku melihatnya dengan jelas di TKP. 103 00:05:40,879 --> 00:05:42,650 Sudah kuduga itu perbuatannya. 104 00:05:47,289 --> 00:05:49,859 Tolong keluarkan aku dari sini sekarang. 105 00:05:50,960 --> 00:05:53,330 Shim Su-Ryeon mungkin dalam bahaya. 106 00:05:53,960 --> 00:05:56,200 Aku harus menelepon kakakku, Alex. 107 00:05:57,900 --> 00:05:59,499 Aku harus meneleponnya 108 00:06:00,470 --> 00:06:02,799 dan memberitahunya bahwa aku masih hidup. 109 00:06:12,109 --> 00:06:14,249 Apa yang terjadi? Dia sudah siuman? 110 00:06:14,679 --> 00:06:17,220 Kurasa melihatnya bergerak tadi. 111 00:06:18,720 --> 00:06:21,359 Benarkah dia sudah siuman? 112 00:06:25,789 --> 00:06:27,559 Dia pasti mengalami delirium. 113 00:06:27,729 --> 00:06:29,359 Dia bicara omong kosong, dan kondisinya buruk. 114 00:06:29,359 --> 00:06:31,100 Dia mungkin tidak akan bertahan malam ini. 115 00:06:32,570 --> 00:06:33,770 Maksudmu dia mungkin akan mati? 116 00:06:38,369 --> 00:06:40,879 Kamu akan mati jika berbohong. 117 00:06:41,710 --> 00:06:45,010 Untuk apa aku begitu memedulikan dia sampai mengorbankan nyawaku sendiri? 118 00:06:45,210 --> 00:06:46,679 Waktu kita tidak banyak. 119 00:06:47,919 --> 00:06:49,549 Kurasa dia tidak akan bertahan melewati malam ini. 120 00:06:56,160 --> 00:06:58,289 Kalau begitu, kita tidak bisa menunggu lagi. 121 00:07:00,100 --> 00:07:01,900 Ini saatnya aku bertindak. 122 00:07:10,570 --> 00:07:11,710 Ibu. 123 00:07:13,439 --> 00:07:15,109 Bagaimana di sana? 124 00:07:21,580 --> 00:07:24,090 Tidak ada yang mengganggu 125 00:07:24,749 --> 00:07:26,619 dan membenci Ibu, bukan? 126 00:07:27,960 --> 00:07:29,619 Ibu sudah tenang, bukan? 127 00:07:31,989 --> 00:07:35,160 Aku bahagia jika Ibu bahagia. 128 00:07:54,049 --> 00:07:55,720 Aku merindukan Ibu. 129 00:07:56,520 --> 00:07:58,049 Rindu sekali. 130 00:08:12,299 --> 00:08:15,539 Orang yang mengendalikan Konstruksi Dohae 131 00:08:16,970 --> 00:08:18,470 adalah Shim Su-Ryeon. 132 00:08:19,439 --> 00:08:21,479 Shim Su-Ryeon adalah si pelobi? 133 00:08:21,679 --> 00:08:22,780 Bagaimana mungkin? 134 00:08:22,780 --> 00:08:25,410 Mereka memanggilnya "Nyonya Na". Jadi, kukira dia tante kelab malam. 135 00:08:25,410 --> 00:08:28,519 Siapa sangka Shim Su-Ryeon bisa melakukan itu? 136 00:08:30,320 --> 00:08:31,950 Dia pernah melakukan yang jauh lebih buruk. 137 00:08:31,950 --> 00:08:33,460 Kenapa masih terkejut? 138 00:08:33,759 --> 00:08:36,119 Siapa lagi yang bisa mempermainkan kita seperti itu? 139 00:08:36,119 --> 00:08:38,859 Apa gunanya memperdebatkan itu sekarang? 140 00:08:40,060 --> 00:08:42,300 Distrik Cheonsoo harus mendapatkan hak pembangunan. 141 00:08:42,300 --> 00:08:44,369 Jika tidak, Konstruksi Cheong A akan bangkrut. 142 00:08:44,369 --> 00:08:46,529 Dasar bodoh. Kenapa kamu buat menjadi bangkrut? 143 00:08:46,529 --> 00:08:48,840 Kenapa selalu aku yang salah tiap kali ada masalah? 144 00:08:48,840 --> 00:08:50,909 Kamu tidak berhak marah. 145 00:08:51,009 --> 00:08:52,269 Sial. 146 00:08:55,409 --> 00:08:56,509 Tunggu. 147 00:08:57,909 --> 00:08:59,509 Nyonya Na? 148 00:09:02,119 --> 00:09:04,119 Kamu tahu kelab malam 149 00:09:04,690 --> 00:09:06,119 tempat Shim Su-Ryeon dahulu bekerja? 150 00:09:07,290 --> 00:09:08,989 Tidak ada catatan dia meninggalkan negara ini? 151 00:09:11,159 --> 00:09:12,389 Kamu yakin? 152 00:09:13,930 --> 00:09:16,100 Baiklah. Akan kutelepon lagi nanti. 153 00:09:17,970 --> 00:09:19,570 Tidak ada catatan dia pergi? 154 00:09:20,200 --> 00:09:21,899 Lantas di mana dia? 155 00:09:21,899 --> 00:09:24,040 Kurasa Joo Dan-Tae membawanya ke tempat lain. 156 00:09:24,940 --> 00:09:27,139 Tempat dia bisa mengendalikannya. 157 00:09:27,680 --> 00:09:29,940 Sudahlah. Ibu harus menanyakannya. 158 00:09:30,009 --> 00:09:31,109 Jangan. 159 00:09:31,450 --> 00:09:34,220 Ibu akan membahayakan Joo Seok-Kyung jika bicara. 160 00:09:34,420 --> 00:09:36,379 Jika Joo Seok-Kyung benar-benar putri ibu, 161 00:09:37,019 --> 00:09:39,190 Joo Dan-Tae akan melakukan apa pun. 162 00:09:39,420 --> 00:09:41,460 Dia tidak akan melunak padanya. 163 00:09:41,590 --> 00:09:43,159 Bagaimana jika... Seperti Min Seol-Ah... 164 00:09:45,359 --> 00:09:47,999 Aku berjanji akan menemukannya. 165 00:09:47,999 --> 00:09:49,560 Aku akan melakukan apa pun. 166 00:09:50,200 --> 00:09:51,529 Kini Ayah memercayaiku. 167 00:09:51,529 --> 00:09:54,440 Aku akan bekerja besok dan mencari keberadaan Joo Seok-Kyung. 168 00:09:54,840 --> 00:09:56,810 Aku yakin akan menemukan petunjuk jika membuntuti Sekretaris Cho. 169 00:09:56,810 --> 00:09:59,409 Joo Seok-Hoon. Ibu takut. 170 00:10:00,680 --> 00:10:03,779 Joo Seok-Kyung adalah adikku. 171 00:10:04,550 --> 00:10:06,350 Aku akan melindungi adikku. 172 00:10:37,950 --> 00:10:39,109 Menyerahlah. 173 00:10:39,279 --> 00:10:41,019 Itu hanya bisa dibuka dari luar. 174 00:10:42,779 --> 00:10:43,790 Apa? 175 00:10:43,790 --> 00:10:46,420 Sudah banyak gadis sepertimu yang mencoba kabur. 176 00:10:46,420 --> 00:10:49,560 Aku harus keluar dari sini. Titik. 177 00:10:50,659 --> 00:10:52,859 Ibuku akan segera menemukanku. 178 00:10:52,859 --> 00:10:54,899 Kakakku akan memberi kalian pelajaran. 179 00:10:54,899 --> 00:10:56,430 Habislah kalian semua. 180 00:10:56,430 --> 00:10:58,100 Omong kosong. 181 00:10:58,570 --> 00:11:00,600 Ini tempat untuk anak yatim piatu. 182 00:11:00,600 --> 00:11:02,869 Yatim piatu yang dibuang orang tua. 183 00:11:03,570 --> 00:11:05,009 Sama sepertimu. 184 00:11:05,009 --> 00:11:07,779 Yatim piatu? Kenapa aku yatim piatu? 185 00:11:07,940 --> 00:11:09,909 Tidak ada yang akan mencari kita, dan meskipun mencari kita, 186 00:11:09,909 --> 00:11:11,310 mereka tidak bisa menemukan kita. 187 00:11:12,009 --> 00:11:13,720 Tempat ini tidak ada di peta. 188 00:11:14,220 --> 00:11:15,879 - Diamlah. - Yang benar saja. 189 00:11:15,879 --> 00:11:18,590 - Berisik sekali. - Hentikan ini. 190 00:11:18,590 --> 00:11:20,290 - Ayo tidur. - Apa mau gadis itu? 191 00:11:23,830 --> 00:11:24,960 Keluarkan aku. 192 00:11:25,629 --> 00:11:26,999 Keluarkan aku! 193 00:11:28,629 --> 00:11:30,899 Keluarkan aku, Brengsek! 194 00:11:30,899 --> 00:11:33,070 - Kamu ini kenapa? - Hentikan. 195 00:11:33,070 --> 00:11:34,340 Diam. 196 00:11:37,210 --> 00:11:38,970 - Hentikan. - Diam. 197 00:11:39,210 --> 00:11:40,639 Ayo tidur. 198 00:11:41,279 --> 00:11:42,680 Hentikan! 199 00:11:42,779 --> 00:11:45,379 - Ada apa denganmu? - Sial. 200 00:11:45,379 --> 00:11:46,779 Hentikan. 201 00:11:46,779 --> 00:11:49,019 Bukan hanya kamu yang ada di sini. 202 00:11:49,050 --> 00:11:51,149 Pikirkan orang lain. 203 00:11:53,920 --> 00:11:55,889 Pelankan suaramu. 204 00:12:12,139 --> 00:12:13,139 Halo. 205 00:12:13,139 --> 00:12:15,509 Kenapa kamu baru datang? Lain kali lebih cepat. 206 00:12:15,509 --> 00:12:17,580 Ini baru jam 06.00. 207 00:12:17,649 --> 00:12:19,550 Aku tidak bangun sepagi ini bahkan saat aku kelas 12. 208 00:12:19,550 --> 00:12:22,279 Jika terus membantahku, aku akan mematahkan gigimu. 209 00:12:23,690 --> 00:12:24,690 Lapor. 210 00:12:24,749 --> 00:12:26,220 Kegiatan terbaru Yoo Je-Ni. 211 00:12:26,220 --> 00:12:27,320 Dia belajar dengan giat. 212 00:12:27,320 --> 00:12:28,720 Dia makan tteokbokki dan ayam sehari sekali. 213 00:12:28,720 --> 00:12:30,159 Dia belajar saat malam di ruang komunitas. 214 00:12:30,159 --> 00:12:32,259 Dia sangat sibuk bersiap untuk audisi Pusat Kesenian Cheong A. 215 00:12:32,259 --> 00:12:35,460 Aku juga mengambil foto ini. 216 00:12:37,470 --> 00:12:39,470 Astaga. Putriku. 217 00:12:40,029 --> 00:12:41,440 Dia makin cantik saja. 218 00:12:42,440 --> 00:12:45,009 Apa dia masih akur dengan Bae Ro-Na? 219 00:12:45,009 --> 00:12:46,139 Mereka tidak pernah bertengkar? 220 00:12:46,139 --> 00:12:48,540 Mereka sahabat. Mereka bahkan tinggal bersama. 221 00:12:54,180 --> 00:12:55,580 Berikan ini kepadanya. 222 00:12:55,920 --> 00:12:58,749 Katakan kamu membelikannya untuk dia pakai saat audisi. 223 00:12:58,749 --> 00:13:00,560 Aku harus mengaku membelikannya lagi? 224 00:13:00,759 --> 00:13:02,460 Dia tidak akan menerimanya. 225 00:13:02,460 --> 00:13:04,060 Dia tidak menyukaiku. 226 00:13:04,060 --> 00:13:06,359 Bapak tahu perbuatanku kepadanya. 227 00:13:07,060 --> 00:13:09,159 Sebaiknya Bapak yang memberikan ini kepadanya. 228 00:13:09,159 --> 00:13:11,070 Entah apa salah Bapak, 229 00:13:11,070 --> 00:13:12,670 tapi aku yakin itu tidak seburuk perbuatanku. 230 00:13:12,670 --> 00:13:13,840 Ambil sekarang. 231 00:13:16,139 --> 00:13:19,639 Jika Yoo Je-Ni tidak memakai ini saat audisi, kamu akan mati. 232 00:13:19,970 --> 00:13:20,979 Baik, Pak. 233 00:13:20,979 --> 00:13:23,340 Potret saat dia memakainya, lalu tunjukkan kepadaku. 234 00:13:25,279 --> 00:13:27,850 Tutup mulutmu. Mengerti? 235 00:13:28,220 --> 00:13:29,249 Kamu boleh pergi. 236 00:13:30,989 --> 00:13:33,019 Kenapa kamu menyuruhku kemari pagi-pagi sekali? 237 00:13:33,249 --> 00:13:34,519 Ada apa lagi kali ini? 238 00:13:36,489 --> 00:13:37,560 Aku punya hadiah. 239 00:13:38,090 --> 00:13:41,159 Aku membelinya untuk kamu pakai saat audisi. 240 00:13:41,159 --> 00:13:42,200 Terserah. 241 00:13:44,670 --> 00:13:47,100 Ini desain terbaru dari merek favoritku. 242 00:13:47,100 --> 00:13:49,670 Ini cantik sekali. 243 00:13:52,840 --> 00:13:54,139 Itukah yang kamu harapkan? 244 00:13:54,639 --> 00:13:56,210 Aku tidak mau. Kembalikan. 245 00:13:56,509 --> 00:13:59,409 Tunggu. Kamu harus memakainya. 246 00:13:59,550 --> 00:14:01,680 Aku bisa mati jika kamu tidak memakainya. 247 00:14:02,149 --> 00:14:03,550 Apa maksudmu? 248 00:14:04,420 --> 00:14:05,989 Begitulah. 249 00:14:06,320 --> 00:14:08,659 Aku bisa mati karena patah hati. 250 00:14:10,759 --> 00:14:12,389 Kini kamu jadi penguntitku? 251 00:14:12,529 --> 00:14:14,729 Kenapa kamu terus mengikutiku dan bersikap aneh? 252 00:14:14,729 --> 00:14:16,729 Masa bodoh jika aku aneh. 253 00:14:17,029 --> 00:14:20,300 Tidak usah berkomentar dan ambil saja. Kumohon. 254 00:14:22,139 --> 00:14:24,340 - Aku akan mencobanya. - Baiklah. 255 00:14:30,109 --> 00:14:31,180 Hei. 256 00:14:33,649 --> 00:14:35,379 Sepatu ini lebih cantik daripada dugaanku. 257 00:14:43,729 --> 00:14:45,560 Misi selesai. 258 00:14:45,629 --> 00:14:47,159 Kepada siapa kamu mengirimkannya? 259 00:14:47,859 --> 00:14:49,430 Tidak. Tunggu! 260 00:14:50,060 --> 00:14:51,399 - Serahkan. - Tidak... 261 00:14:53,229 --> 00:14:55,570 Begini... Jadi... 262 00:14:55,570 --> 00:14:57,170 Jadi, karena itu. 263 00:14:59,540 --> 00:15:01,909 Ayahku yang menyuruhmu. 264 00:15:06,909 --> 00:15:08,149 Pimpinan. 265 00:15:08,149 --> 00:15:09,450 Ada masalah di antara subkontraktor 266 00:15:09,450 --> 00:15:12,090 terkait pemilihan kontraktor. 267 00:15:12,090 --> 00:15:13,820 Anda harus menemui mereka. 268 00:15:14,989 --> 00:15:16,920 Haruskah aku mencemaskan hal semacam itu juga? 269 00:15:17,460 --> 00:15:19,790 Aku menjadikanmu CEO Konstruksi Cheong A! 270 00:15:19,790 --> 00:15:22,159 Kamu semestinya mengurusnya agar hal semacam ini tidak terjadi! 271 00:15:22,629 --> 00:15:23,830 Maaf, Pak. 272 00:15:28,070 --> 00:15:29,269 Semoga harimu menyenangkan. 273 00:15:39,109 --> 00:15:40,180 Yoo Je-Ni. 274 00:15:41,680 --> 00:15:43,519 Ayah membelikanku sampah ini 275 00:15:43,519 --> 00:15:46,090 dengan uang hasil dari membungkuk dan ditendang oleh bedebah itu? 276 00:15:46,989 --> 00:15:48,720 Aku tidak butuh sampah ini. 277 00:15:51,029 --> 00:15:52,659 Dan aku tidak membutuhkan Ayah. 278 00:15:52,659 --> 00:15:54,560 Jangan menyuruh Lee Min-Hyeok melakukan itu lagi. 279 00:15:55,800 --> 00:15:58,269 Yoo Je-Ni. Bukan begitu. Yoo Je-Ni! 280 00:15:58,970 --> 00:16:00,100 Yoo Je-Ni! 281 00:16:00,670 --> 00:16:01,670 Yoo Je-Ni... 282 00:16:02,540 --> 00:16:04,840 Ayah melakukan ini demi kamu. 283 00:16:14,979 --> 00:16:16,879 Bisakah Kakak datang ke bandara? 284 00:16:17,290 --> 00:16:19,119 Sudah lama aku tidak bertemu Kakak. 285 00:16:20,119 --> 00:16:21,759 Dan kita tidak akan bertemu untuk sementara ini. 286 00:16:21,759 --> 00:16:23,790 Kenapa kamu membutuhkanku jika kamu berbuat sesukamu? 287 00:16:23,790 --> 00:16:25,560 Jangan meneleponku entah kamu hidup atau mati. 288 00:16:25,560 --> 00:16:27,899 Aku bisa pura-pura tidak punya adik. 289 00:16:29,830 --> 00:16:30,869 Sampai jumpa. 290 00:16:33,999 --> 00:16:36,540 Kenapa aku tidak menyadarinya? Aku bodoh sekali. 291 00:16:37,869 --> 00:16:39,070 Bertahanlah sebentar. 292 00:16:39,570 --> 00:16:41,379 Kakak akan menemukanmu. 293 00:16:47,619 --> 00:16:49,320 Aku datang untuk menepati janjiku. 294 00:16:50,550 --> 00:16:53,149 Aku akan menuruti Ayah dan belajar. 295 00:16:56,190 --> 00:17:01,129 Aku penasaran kenapa putraku tiba-tiba memutuskan untuk patuh. 296 00:17:03,129 --> 00:17:05,169 Karena aku muak bersikap baik. 297 00:17:05,869 --> 00:17:08,169 Sekarang aku ingin menjadi putra Joo Dan-Tae. 298 00:17:08,540 --> 00:17:11,240 Jika aku mewarisi darah iblis, aku harus bersikap seperti itu. 299 00:17:11,840 --> 00:17:13,939 Griya tawang dan perusahaan Ibu... 300 00:17:14,510 --> 00:17:15,909 Ayah bilang keduanya adalah milikku. 301 00:17:17,580 --> 00:17:19,949 Aku ingin belajar berbisnis, 302 00:17:21,149 --> 00:17:22,149 Ayah. 303 00:17:26,189 --> 00:17:28,090 Aku harus melindungi semua yang kumiliki. 304 00:17:49,980 --> 00:17:52,050 Kamu benar-benar putra ayah. 305 00:17:52,449 --> 00:17:54,949 Sekarang, ayah hanya punya kamu. 306 00:17:54,949 --> 00:17:58,119 Karena kamu adalah putra yang ayah banggakan. 307 00:17:58,689 --> 00:18:00,490 Jangan berpikir macam-macam. 308 00:18:00,689 --> 00:18:02,359 Fokus saja untuk meraih kesuksesanmu. 309 00:18:02,590 --> 00:18:03,619 Benar. 310 00:18:04,929 --> 00:18:07,500 Kenapa Ayah tiba-tiba mengirim Joo Seok-Kyung ke luar negeri? 311 00:18:08,500 --> 00:18:11,730 Karena itu yang dia inginkan. 312 00:18:11,800 --> 00:18:15,169 Kamu tahu ayah melakukan apa pun yang dia inginkan. 313 00:18:16,100 --> 00:18:18,709 Boleh ayah memelukmu? Sudah lama sekali. 314 00:18:32,050 --> 00:18:34,719 [ Grup Cheong A ] 315 00:18:39,830 --> 00:18:42,359 Joo Seok-Kyung, apa ada masalah? 316 00:18:43,030 --> 00:18:44,500 Aku tidak bisa menghubungimu. 317 00:18:44,500 --> 00:18:46,000 Telepon aku jika sempat. 318 00:18:54,080 --> 00:18:56,609 Jadwal kelasku sedang padat. Aku akan menelepon lain kali. 319 00:19:15,030 --> 00:19:17,030 [ Grup Cheong A ] 320 00:19:27,379 --> 00:19:30,139 Ayah menyuruhku mengunjungi CEO anak perusahaan. 321 00:19:30,480 --> 00:19:32,550 Baik. Kita akan berangkat sekarang. 322 00:19:35,149 --> 00:19:36,149 Tunggu. 323 00:19:37,389 --> 00:19:40,189 Kurasa ponselku ketinggalan di atas. 324 00:19:40,619 --> 00:19:42,189 Ambilkan dari kantor ayahku. 325 00:19:42,189 --> 00:19:43,520 Sekretaris akan membawakannya. 326 00:19:44,730 --> 00:19:46,260 Kamu saja. 327 00:19:46,730 --> 00:19:49,429 Aku memberimu perintah. 328 00:19:49,899 --> 00:19:52,169 Kamu tidak senang aku memberimu perintah? 329 00:19:52,869 --> 00:19:55,040 Sama sekali tidak. Aku akan segera kembali. 330 00:20:18,760 --> 00:20:20,129 [ Destinasi Terakhir ] 331 00:20:20,129 --> 00:20:22,959 Daftar destinasi terakhirnya kosong. 332 00:20:23,359 --> 00:20:24,969 Kurasa Sekretaris Cho telah menghapusnya. 333 00:20:25,730 --> 00:20:27,030 Ibu sudah menduganya. 334 00:20:27,740 --> 00:20:29,740 Salin rekaman kamera dasbor untuk berjaga-jaga. 335 00:20:29,740 --> 00:20:30,740 Baiklah. 336 00:20:31,240 --> 00:20:32,369 Kita sambung lagi nanti. 337 00:20:32,770 --> 00:20:34,139 Hati-hati. Jangan sampai ketahuan. 338 00:20:38,850 --> 00:20:40,350 Aku harus menemukan putriku. 339 00:20:40,350 --> 00:20:41,520 Secepat mungkin. 340 00:20:41,820 --> 00:20:43,580 Aku tidak peduli berapa pun tarifnya. 341 00:20:44,350 --> 00:20:46,389 Kamu harus menyelamatkan dia. 342 00:20:46,389 --> 00:20:47,520 [ Agensi Detektif Aram ] 343 00:20:47,520 --> 00:20:50,260 Selain itu, orang-orang ini. 344 00:20:51,159 --> 00:20:52,760 Buntuti mereka. 345 00:20:53,530 --> 00:20:55,629 Siapa yang mereka temui dan apa kegiatan mereka. 346 00:20:55,929 --> 00:20:57,629 Awasi mereka 24 jam sehari. 347 00:20:59,800 --> 00:21:00,800 Baiklah. 348 00:21:01,500 --> 00:21:03,469 Aku belum pernah mengecewakanmu. 349 00:21:03,969 --> 00:21:05,270 Omong-omong... 350 00:21:05,270 --> 00:21:06,669 [ Agensi Detektif Aram ] 351 00:21:06,669 --> 00:21:08,609 Aku sudah memeriksa pil ini, sesuai permintaanmu. 352 00:21:09,439 --> 00:21:12,310 Ini uji klinis Pusat Medis Cheong A beberapa tahun lalu. 353 00:21:12,750 --> 00:21:15,480 Mereka menghentikan uji klinis ini karena ada efek samping negatif. 354 00:21:16,350 --> 00:21:17,550 Untuk apa ini? 355 00:21:17,550 --> 00:21:20,619 Saat orang terkejut atau trauma, 356 00:21:21,260 --> 00:21:22,619 ini menghapus ingatan mereka. 357 00:21:23,159 --> 00:21:24,530 Mungkinkah itu? 358 00:21:25,490 --> 00:21:26,659 Apa efek sampingnya? 359 00:21:26,659 --> 00:21:28,859 Itu bisa menyebabkan demensia dini. 360 00:21:28,859 --> 00:21:30,230 Demensia dini? 361 00:21:33,969 --> 00:21:34,969 Permisi. 362 00:21:34,969 --> 00:21:36,699 [ Agensi Detektif Aram ] 363 00:21:37,510 --> 00:21:38,510 Halo. 364 00:21:40,310 --> 00:21:43,379 Apa? Rapat dewan khusus? 365 00:21:43,679 --> 00:21:46,480 [ Yayasan Cheong A ] 366 00:21:52,290 --> 00:21:56,159 [ Yayasan Cheong A ] 367 00:22:00,260 --> 00:22:02,459 Kenapa Anda tiba-tiba mengadakan rapat dewan khusus? 368 00:22:03,000 --> 00:22:04,169 Ada apa? 369 00:22:04,399 --> 00:22:07,570 Saya rasa kita perlu membahas kelayakan Anda sebagai direktur. 370 00:22:08,070 --> 00:22:11,869 Kami dapat telepon bahwa Anda mengelola kelab malam. 371 00:22:12,369 --> 00:22:16,409 Bahkan disebutkan bahwa Anda bekerja di sana sebagai hostes. 372 00:22:16,810 --> 00:22:18,449 Itu benar atau tidak? 373 00:22:18,750 --> 00:22:21,980 Itu dalam situasi khusus. 374 00:22:22,619 --> 00:22:23,879 Aku bisa jelaskan. 375 00:22:23,879 --> 00:22:26,790 Katakan saja itu benar atau tidak. 376 00:22:27,250 --> 00:22:30,830 Dewan kami merencanakan audit khusus. 377 00:22:31,560 --> 00:22:34,500 Seorang pendidik tidak boleh terlibat dalam skandal semacam itu. 378 00:22:34,500 --> 00:22:35,859 Jika ternyata itu benar, 379 00:22:35,859 --> 00:22:37,260 hal itu bukan hnya membahayakan 380 00:22:37,530 --> 00:22:40,570 reputasi sekolah, tapi juga citra yayasan. 381 00:22:40,899 --> 00:22:44,270 Saat Cheon Seo-Jin menjadi direktur, 382 00:22:44,740 --> 00:22:47,709 tidak ada skandal sebesar ini. 383 00:22:48,340 --> 00:22:49,740 Kenapa Anda tidak bisa menjawab? 384 00:22:49,740 --> 00:22:51,179 Katakan sesuatu. 385 00:22:51,310 --> 00:22:53,149 Jelaskan jika Anda bisa. 386 00:22:53,149 --> 00:22:56,350 Diam tidak akan menyelesaikan apa pun. 387 00:22:58,419 --> 00:23:00,389 Kamu tidak mengungkap siapa yang menelepon, bukan? 388 00:23:02,060 --> 00:23:03,159 Terima kasih. 389 00:23:03,419 --> 00:23:06,359 Ayahku mendedikasikan hidupnya untuk yayasan itu. 390 00:23:06,359 --> 00:23:09,530 Aku tidak bisa membiarkan yayasan terlibat dalam skandal seperti itu. 391 00:23:09,859 --> 00:23:12,500 Kuharap dia segera dihukum seberat-beratnya. 392 00:23:14,129 --> 00:23:15,740 Kamu tampak hebat. 393 00:23:15,740 --> 00:23:16,869 [ Pusat Seni Cheong A Audisi Musikus Inti ] 394 00:23:16,869 --> 00:23:18,639 Kamu benar-benar datang? 395 00:23:19,540 --> 00:23:21,480 Orang sepertimu akan mengikuti audisi? 396 00:23:25,179 --> 00:23:27,109 Aku tidak akan kehilangan apa pun lagi. 397 00:23:27,550 --> 00:23:29,820 Jika itu membuat kamu dan ibumu tidak bahagia, 398 00:23:29,820 --> 00:23:31,449 aku akan melakukan apa pun. 399 00:23:32,119 --> 00:23:35,219 Pusat seni tidak akan menerimamu sebagai musikus inti. 400 00:23:35,689 --> 00:23:39,389 Lagakmu seakan kamu sudah terpilih. 401 00:23:40,859 --> 00:23:43,629 Tapi tidak akan semudah itu. 402 00:23:44,429 --> 00:23:46,570 Artikelnya sudah keluar. 403 00:23:46,869 --> 00:23:50,100 [ Persaingan yang mencekam antara perisak dan korban. ] 404 00:23:51,340 --> 00:23:53,109 "Bae Ro-Na, lulusan SMA 405 00:23:53,340 --> 00:23:55,109 dan andalan UNS, Ha Eun Byeol." 406 00:23:55,580 --> 00:23:57,540 Siapa yang akan menang? 407 00:23:57,540 --> 00:23:59,209 Kamu harus tahu diri! 408 00:23:59,209 --> 00:24:00,919 Kamu putri Pembunuh Calon Siswa Baru. 409 00:24:01,179 --> 00:24:03,149 Jangan menghina ibuku. 410 00:24:03,149 --> 00:24:05,389 Aku akan membersihkan namanya. 411 00:24:05,949 --> 00:24:08,889 Makin sukses diriku, kamu akan makin gila. 412 00:24:09,159 --> 00:24:11,730 Aku akan membuatmu sangat menderita sampai kamu berharap untuk mati. 413 00:24:12,959 --> 00:24:13,959 Bae Ro-Na! 414 00:24:15,560 --> 00:24:16,730 Hentikan sekarang juga. 415 00:24:19,070 --> 00:24:20,230 Apa kabar? 416 00:24:20,600 --> 00:24:24,169 Kecurangan apa yang kamu berikan kepada Ha Eun-Byeol hari ini? 417 00:24:25,609 --> 00:24:29,209 Pastikan saja itu tidak terlalu kentara. 418 00:24:32,750 --> 00:24:35,780 Bae Ro-Na! Apa maksudmu? 419 00:24:37,379 --> 00:24:39,820 Ha Eun-Byeol, jangan terlalu dipikirkan. 420 00:24:40,090 --> 00:24:41,959 Kita tahu betul bagaimana hasilnya. 421 00:24:43,189 --> 00:24:44,260 Bagaimana? 422 00:24:45,530 --> 00:24:46,959 Kamu akan ikut audisi 423 00:24:47,659 --> 00:24:50,560 dengan lagu yang paling menunjukkan kelebihanmu. 424 00:24:51,129 --> 00:24:52,129 Benarkah? 425 00:24:52,929 --> 00:24:55,040 Kamu hanya perlu bersantai dan bernyanyi. 426 00:24:56,570 --> 00:24:58,369 Semua pengaturannya sudah beres. 427 00:25:04,217 --> 00:25:06,687 Lusa, mereka memutuskan siapa kontraktornya. 428 00:25:06,687 --> 00:25:09,127 Jangan cuma duduk di sini. 429 00:25:09,127 --> 00:25:11,427 Kita bisa kehilangan segalanya. 430 00:25:11,656 --> 00:25:14,967 Aku memberimu kepercayaan penuh. Aku tidak mau kehilangan segalanya! 431 00:25:14,967 --> 00:25:16,926 CEO Konstruksi Dohae tidak menjawab telepon dariku. 432 00:25:16,926 --> 00:25:18,596 Aku harus bagaimana lagi? 433 00:25:18,596 --> 00:25:20,796 Kamu bilang Shim Su-Ryeon adalah si pelobi. 434 00:25:20,796 --> 00:25:23,107 Berlututlah di kakinya jika perlu, 435 00:25:23,107 --> 00:25:25,506 dan buat dia menyerahkan kesepakatan itu. 436 00:25:25,506 --> 00:25:27,976 Apakah harga dirimu bisa membeli makanan? 437 00:25:28,107 --> 00:25:31,546 Dahulu, aku anggota majelis. Aku pernah memedulikan harga diri. 438 00:25:31,817 --> 00:25:32,817 Siapkan mobilku. 439 00:25:34,017 --> 00:25:36,046 - Kamu mau ke mana? - Kamu tidak perlu tahu. 440 00:25:38,116 --> 00:25:39,887 Sialan. 441 00:25:39,887 --> 00:25:42,626 [ Grup Cheong A ] 442 00:25:43,427 --> 00:25:44,527 Kamu mau pergi? 443 00:25:44,527 --> 00:25:46,427 Jika kamu ke lokasi Cheonsoo, aku akan ikut denganmu. 444 00:25:46,457 --> 00:25:48,296 Lain kali saja. Ayah ada urusan hari ini. 445 00:25:48,527 --> 00:25:49,527 Ayo. 446 00:26:03,946 --> 00:26:05,147 (Ayah) 447 00:26:05,147 --> 00:26:07,277 [ Pelacakan waktu nyata ] 448 00:26:14,086 --> 00:26:17,026 Kita akan memulai audisi 449 00:26:17,026 --> 00:26:19,026 pemilihan musikus inti Pusat Seni Cheong A. 450 00:26:19,756 --> 00:26:21,297 Seperti yang disebutkan tadi, 451 00:26:21,466 --> 00:26:23,297 pemenangnya akan menikmati banyak keuntungan, 452 00:26:23,297 --> 00:26:25,037 termasuk pembebasan wajib militer, 453 00:26:25,037 --> 00:26:27,196 kesempatan belajar di Italia, 454 00:26:27,336 --> 00:26:29,836 dan tiga resital tahunan 455 00:26:29,836 --> 00:26:32,377 di Pusat Seni Cheong A. 456 00:26:32,677 --> 00:26:35,006 Tanpa basa-basi lagi, 457 00:26:35,006 --> 00:26:37,106 aku akan menggambar salah satu dari 10 aria opera 458 00:26:37,106 --> 00:26:39,547 yang direkomendasikan oleh para juri. 459 00:26:42,047 --> 00:26:43,886 Ambil bola yang dingin. 460 00:27:01,037 --> 00:27:02,437 Lagunya adalah 461 00:27:03,737 --> 00:27:06,877 (La Traviata: Liiamo ne' lieti calici.) 462 00:27:07,946 --> 00:27:11,446 Proses audisinya akan mirip opera sungguhan. 463 00:27:11,577 --> 00:27:14,147 Penyanyi laki-laki dan perempuan akan bernyanyi dalam harmoni. 464 00:27:14,846 --> 00:27:19,586 Lalu, siapa pun yang disorot akan terus bernyanyi. 465 00:27:20,387 --> 00:27:22,586 Cahaya bisa menyoroti satu orang 466 00:27:22,586 --> 00:27:24,596 ataupun lebih. 467 00:27:24,596 --> 00:27:28,066 Pemahaman tentang lagu, nada, ekspresi, 468 00:27:28,066 --> 00:27:30,897 lirik, akting, dan konsentrasi. 469 00:27:30,897 --> 00:27:33,366 Tiap aspek tersebut akan dimasukkan ke dalam skor. 470 00:27:34,406 --> 00:27:37,566 Mari kita mulai. 471 00:27:39,336 --> 00:27:42,906 [ Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A ] 472 00:27:47,147 --> 00:27:49,417 [ Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A ] 473 00:27:49,547 --> 00:27:51,357 [ Juri ] 474 00:28:51,007 --> 00:28:53,917 [ Juri ] 475 00:29:01,827 --> 00:29:03,126 Kenapa ada modulasi? 476 00:30:11,697 --> 00:30:13,356 [ Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A ] 477 00:30:13,356 --> 00:30:14,827 [ Juri ] 478 00:30:27,476 --> 00:30:30,377 Kurasa aku mendengar suara malaikat hari ini. 479 00:30:31,007 --> 00:30:32,776 Bakat Bae Ro-Na luar biasa. 480 00:30:32,776 --> 00:30:34,617 Tapi ada insiden kecurangan. 481 00:30:34,947 --> 00:30:37,586 Orkestra sengaja menaikkan modulasi. 482 00:30:37,716 --> 00:30:40,557 Itu melanggar peraturan. Aria harus dinyanyikan tanpa modulasi. 483 00:30:41,586 --> 00:30:43,486 Jadi, audisi ini tidak sah. 484 00:30:44,897 --> 00:30:48,627 Tapi itu jadi membuktikan kemampuan dalam menyikapi hal tidak terduga. 485 00:30:53,596 --> 00:30:54,707 Bae Ro-Na. 486 00:30:55,536 --> 00:30:57,106 Kamu sudah tahu semuanya, bukan? 487 00:30:57,106 --> 00:30:58,176 Apa maksudmu? 488 00:30:58,176 --> 00:31:01,447 Pengiringnya menerapkan modulasi, tapi kamu bahkan tidak terkejut. 489 00:31:01,947 --> 00:31:04,447 Apa kamu menyuap pengiringnya? 490 00:31:07,117 --> 00:31:09,216 - Kalau memang kusuap, kenapa? - Itu curang. 491 00:31:09,216 --> 00:31:11,416 Kamu mengikuti audisi dengan cara yang tidak adil. 492 00:31:11,887 --> 00:31:14,656 Aku akan mengajukan keberatan. Kamu akan didiskualifikasi. 493 00:31:20,127 --> 00:31:21,197 Apa? 494 00:31:22,096 --> 00:31:23,926 Kalian juga memihak Bae Ro-Na? 495 00:31:23,926 --> 00:31:25,767 Kamu pikir kamu adil selama ini? 496 00:31:26,666 --> 00:31:28,606 - Apa? - Tiap kontes yang kamu menangi 497 00:31:28,606 --> 00:31:30,007 sampai saat ini. 498 00:31:30,007 --> 00:31:32,176 Menurutmu kamu memenanginya dengan adil? 499 00:31:32,176 --> 00:31:34,676 Kamu ingin aku membahas semua kontes yang pernah kamu ikuti? 500 00:31:34,676 --> 00:31:35,877 Lee Min-Hyuk! 501 00:31:36,947 --> 00:31:40,176 Kamu memihak orang-orang ini? Di mana harga diri UNS-mu? 502 00:31:42,086 --> 00:31:43,317 UNS? 503 00:31:43,317 --> 00:31:46,387 Universitas yang memperbolehkan jalan pintas itu? 504 00:31:47,086 --> 00:31:49,627 Jalan pintas apa yang kamu maksud? 505 00:31:53,827 --> 00:31:55,226 "'Libiamo ne' lieti calici'" 506 00:31:58,897 --> 00:32:00,897 "'Libiamo ne' lieti calici'" 507 00:32:02,367 --> 00:32:03,767 Bahkan sebelum audisi dimulai, 508 00:32:03,767 --> 00:32:06,276 kamu sudah melakukan pemanasan untuk "Libiamo n' lieti calici". 509 00:32:06,976 --> 00:32:08,747 Kalau bukan jalan pintas, lantas ini apa? 510 00:32:09,007 --> 00:32:11,377 Ibumu sudah memberitahumu lebih awal! 511 00:32:12,546 --> 00:32:15,216 Kamu yang seharusnya didiskualifikasi, bukan kami. 512 00:32:15,286 --> 00:32:16,846 Semua orang di sini 513 00:32:17,486 --> 00:32:20,356 telah kehilangan kesempatan untuk menang gara-gara kamu. 514 00:32:20,817 --> 00:32:24,697 Untuk apa kami mengikuti audisi dengan adil? 515 00:32:26,057 --> 00:32:27,397 Bagaimana menurutmu, Ha Ha Eun-Byeol? 516 00:32:30,267 --> 00:32:31,867 Jangan merasa bersalah begitu. 517 00:32:33,166 --> 00:32:35,367 Ini sesuatu yang selalu kamu lakukan. 518 00:32:39,707 --> 00:32:43,747 [ Anugerah Utama ] 519 00:32:47,416 --> 00:32:48,947 [ Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A ] 520 00:33:08,736 --> 00:33:10,666 Tersenyumlah, Bu. 521 00:33:11,007 --> 00:33:14,207 Mereka bisa melihat dengan jelas kamu tidak mau memberiku ini. 522 00:33:21,046 --> 00:33:23,817 Lihat kemari! 523 00:33:28,986 --> 00:33:30,757 Selamat, Bae Ro-Na! 524 00:33:34,026 --> 00:33:35,726 Lihat kemari! 525 00:33:51,847 --> 00:33:54,676 Bae Ro-Na, beraninya kamu mengejekku. 526 00:33:54,946 --> 00:33:57,046 Terima kasih sudah menjadi juri hari ini. 527 00:33:57,046 --> 00:33:59,517 Tak apa-apa. Ini menyenangkan. 528 00:34:00,186 --> 00:34:02,556 Anak-anak ini sangat hebat 529 00:34:02,627 --> 00:34:06,326 sampai membuatku mempertimbangkan untuk pensiun. 530 00:34:09,227 --> 00:34:10,526 Terima kasih. 531 00:34:10,526 --> 00:34:13,066 Audisinya berjalan lancar berkat kamu. 532 00:34:13,097 --> 00:34:15,467 Aku tidak perlu berbuat banyak 533 00:34:15,467 --> 00:34:17,367 karena dia memang berbakat. 534 00:34:17,607 --> 00:34:19,706 Yang paling penting 535 00:34:19,706 --> 00:34:20,977 adalah menetapkan standar yang adil. 536 00:34:20,977 --> 00:34:23,347 Aku yakin Bae Ro-Na 537 00:34:23,347 --> 00:34:25,316 akan menjadi primadona kelas dunia. 538 00:34:25,847 --> 00:34:28,286 Dia benar-benar mengubah suasana audisi. 539 00:34:30,147 --> 00:34:32,587 Aku bersenang-senang berkat kamu. 540 00:34:32,587 --> 00:34:35,087 Kuharap kita bisa bertemu lagi dalam situasi yang lebih baik. 541 00:34:35,326 --> 00:34:37,956 Lain kali kamu harus menerima undanganku juga, janji? 542 00:34:37,956 --> 00:34:39,656 Tentu saja, kalau kamu yang undang. 543 00:34:44,367 --> 00:34:47,296 Begitu rupanya. Hubungi aku begitu kamu menemukannya. 544 00:34:47,296 --> 00:34:48,507 Aku akan menunggu. 545 00:34:48,507 --> 00:34:51,137 Kulihat kamu hampir mempertimbangkan mengadopsi Bae Ro-Na. 546 00:34:51,267 --> 00:34:52,576 Bukan Min Seol-Ah. 547 00:34:55,276 --> 00:34:57,647 Kamu yang mengundang Clark, Shim Su-Ryeon? 548 00:34:57,647 --> 00:35:00,076 Kamu juga mendaftarkan Bae Ro-Na untuk audisi ini? 549 00:35:00,717 --> 00:35:02,786 Cara itu cukup kotor 550 00:35:02,916 --> 00:35:04,446 untuk seorang Shim Su-Ryeon. 551 00:35:06,316 --> 00:35:08,087 Apa yang kamu tuduhkan terhadapku? 552 00:35:08,326 --> 00:35:09,956 Itu pembelaan diri anak-anak 553 00:35:09,956 --> 00:35:12,097 untuk melindungi gagasan yang paling dasar tentang keadilan. 554 00:35:12,097 --> 00:35:13,357 Omong kosong. 555 00:35:13,357 --> 00:35:15,467 Kamu pikir aku tidak tahu kamu dalangnya? 556 00:35:15,467 --> 00:35:17,767 Menurutmu berapa lama lagi ini akan bertahan? 557 00:35:19,066 --> 00:35:20,467 Kamu juga. 558 00:35:21,137 --> 00:35:24,007 Kamu benar-benar gila berusaha merebut kembali Yayasan Cheong A. 559 00:35:24,637 --> 00:35:26,507 Kamu 560 00:35:26,507 --> 00:35:28,036 yang menggegerkan dewan, bukan? 561 00:35:28,036 --> 00:35:30,477 Memang benar kamu bekerja sebagai hostes di kelab malam. 562 00:35:30,546 --> 00:35:32,347 Aku hanya mengungkap kebenaran. 563 00:35:34,887 --> 00:35:36,087 Kebenaran. 564 00:35:36,487 --> 00:35:37,946 Kamu suka itu, bukan? 565 00:35:39,316 --> 00:35:40,956 Nyonya Na, bukan? 566 00:35:42,357 --> 00:35:44,186 Kamu bahkan menghapus semua rekaman CCTV. 567 00:35:44,456 --> 00:35:45,627 Kamu sangat teliti. 568 00:35:46,497 --> 00:35:48,227 Aku mempelajarinya darimu. 569 00:35:48,497 --> 00:35:49,666 Penghancuran barang bukti. 570 00:35:51,097 --> 00:35:53,737 Kamu pasti menginginkan kembali Yayasan Cheong A, 571 00:35:53,767 --> 00:35:55,107 tapi itu tidak akan mudah. 572 00:35:57,137 --> 00:35:59,107 Aku tidak berencana mengembalikannya kepadamu. 573 00:36:01,206 --> 00:36:03,477 Andai kamu tidak mengusik yayasan, 574 00:36:04,406 --> 00:36:06,416 kita tidak akan berakhir seperti ini. 575 00:36:07,747 --> 00:36:09,416 Kamu tidak punya hak. 576 00:36:10,087 --> 00:36:12,316 Kamu masih membuat rencana rahasia. 577 00:36:12,316 --> 00:36:13,956 Kamu tidak boleh terlibat dalam pendidikan. 578 00:36:15,556 --> 00:36:18,627 Kamu bahkan tidak punya saham. Kenapa kamu berkata begitu? 579 00:36:18,627 --> 00:36:22,196 Kamu mengandalkan saham mantanmu yang sudah mati? 580 00:36:25,367 --> 00:36:27,436 Anak-anakmu tidak terlibat di sini. Jangan ikut campur. 581 00:36:28,036 --> 00:36:29,137 Akan kupastikan 582 00:36:29,637 --> 00:36:31,706 kamu menyesali kejadian hari ini, Shim Su-Ryeon. 583 00:36:43,916 --> 00:36:45,286 Mari bersulang. 584 00:36:45,786 --> 00:36:47,617 Untuk Bae Ro-Na. 585 00:36:47,816 --> 00:36:48,887 - Selamat! - Selamat! 586 00:36:48,887 --> 00:36:50,056 Terima kasih. 587 00:36:52,026 --> 00:36:54,296 Lihat betapa berkilaunya trofi itu. 588 00:36:55,326 --> 00:36:58,127 Kamu menunggu telepon? Kamu terus menatap ponselmu. 589 00:36:58,337 --> 00:36:59,637 Bukan apa-apa. 590 00:36:59,637 --> 00:37:03,066 Kamu seharusnya melihat wajah Nona Cheon tadi. 591 00:37:03,066 --> 00:37:04,906 Lantas kenapa jika dia tidak setuju? 592 00:37:04,906 --> 00:37:06,936 Bae Ro-Na yang terbaik sejauh ini. 593 00:37:07,237 --> 00:37:10,306 Para reporter mengerumuninya setelah itu. 594 00:37:10,877 --> 00:37:13,546 Bagus, Bae Ro-Na. Ibumu pasti sangat bangga. 595 00:37:13,546 --> 00:37:14,946 Ini baru permulaan. 596 00:37:15,147 --> 00:37:17,247 Aku akan memastikan keahlianku diakui. 597 00:37:17,247 --> 00:37:18,887 Kamu gadis yang ambisius. 598 00:37:19,587 --> 00:37:21,627 Nada tinggimu di bagian akhir membuatku merinding. 599 00:37:21,627 --> 00:37:23,786 Kamu sama hebatnya. 600 00:37:23,826 --> 00:37:24,826 Kamu yakin? 601 00:37:25,997 --> 00:37:27,926 Ada lagi yang datang? 602 00:37:30,196 --> 00:37:31,367 Haruskah kita mencoba ini? 603 00:37:32,597 --> 00:37:35,737 - Kejutan! - Sampanye luar biasa datang. 604 00:37:35,967 --> 00:37:38,377 Kenapa kamu kemari? Kamu tidak diundang. 605 00:37:38,377 --> 00:37:40,007 Kita semua bekerja keras. 606 00:37:40,007 --> 00:37:42,706 Kenapa kami tidak diundang? Aku sakit hati. 607 00:37:42,706 --> 00:37:43,706 Selamat datang. 608 00:37:43,706 --> 00:37:46,416 Yoo Je-Ni, tadi aku sungguh menantikannya. 609 00:37:46,416 --> 00:37:48,347 Kamu sehebat Ha Eun-Byeol. 610 00:37:48,347 --> 00:37:50,747 Itu bagian terbaik dari audisi. 611 00:37:51,286 --> 00:37:53,357 - Aku selalu sehebat itu. - Aku tahu itu. 612 00:37:53,617 --> 00:37:55,487 Kenapa kamu membawa bunga? Itu kuno. 613 00:37:57,887 --> 00:38:00,826 Shim Su-Ryeon, produk perawatan kulit ini luar biasa. 614 00:38:00,826 --> 00:38:02,897 Kupikir ini akan sempurna untukmu. 615 00:38:02,897 --> 00:38:04,597 Jadi, kubawakan untukmu. 616 00:38:04,597 --> 00:38:06,097 - Terima kasih. - Astaga. 617 00:38:06,436 --> 00:38:09,607 Ada ginseng merah di dalamnya? Bagaimana denganku? 618 00:38:09,607 --> 00:38:11,706 Tentu saja ada untukmu juga. 619 00:38:11,977 --> 00:38:14,237 - Di mana? - Di rumahku. 620 00:38:14,676 --> 00:38:16,806 Lupakan saja. Pergi dari sini. 621 00:38:16,977 --> 00:38:20,576 Aku juga menyiapkan hadiah untukmu, aku janji. 622 00:38:20,576 --> 00:38:22,916 Izinkan aku tetap di sini. 623 00:38:22,916 --> 00:38:24,587 - Akan kuambil nanti. - Aromanya enak sekali. 624 00:38:24,587 --> 00:38:26,916 - Izinkan aku tetap di sini. - Tunggu. 625 00:38:26,916 --> 00:38:28,887 - Mari kita lihat. - Ayolah. 626 00:38:31,127 --> 00:38:32,127 Rasanya menyenangkan. 627 00:38:33,326 --> 00:38:35,696 Shim Su-Ryeon, terima kasih untuk ini. 628 00:38:35,696 --> 00:38:37,627 Izinkan aku tetap di sini. 629 00:38:37,627 --> 00:38:39,097 Aku ingin merayakan bersamamu. 630 00:38:40,237 --> 00:38:41,867 Ini menghapus ingatan? 631 00:38:42,566 --> 00:38:46,536 Ha Eun-Byeol pasti tahu sesuatu tentang kecelakaan ibuku. 632 00:38:47,276 --> 00:38:49,076 Itu sebabnya dia mengonsumsi ini. 633 00:38:49,377 --> 00:38:50,507 Kurasa juga begitu. 634 00:38:51,647 --> 00:38:53,816 Tapi kudengar efek samping obat itu sangat parah 635 00:38:53,816 --> 00:38:55,916 sampai uji klinisnya ditunda. 636 00:38:56,587 --> 00:38:58,357 Itu bisa menyebabkan demensia dini. 637 00:38:59,316 --> 00:39:02,087 Nona Jin sepertinya sangat peduli kepada Ha Eun-Byeol. 638 00:39:03,127 --> 00:39:06,127 Teganya dia memberikan obat semacam ini kepada Ha Eun-Byeol. 639 00:39:06,127 --> 00:39:08,056 Dia berusaha menculik Ha Eun-Byeol. 640 00:39:08,056 --> 00:39:09,666 Dia obsesif. 641 00:39:09,967 --> 00:39:11,367 Kamu tidak boleh memercayainya. 642 00:39:21,637 --> 00:39:22,647 Halo, Joo Seok-Hoon. 643 00:39:26,877 --> 00:39:30,416 Bae Ro-Na. Haruskah kamu melakukan itu? 644 00:39:31,686 --> 00:39:34,816 Dasar penyihir jahat! 645 00:39:41,556 --> 00:39:42,566 "Dari Bae Ro-Na" 646 00:39:43,097 --> 00:39:44,367 Temui aku di ruang komunitas. 647 00:39:44,367 --> 00:39:46,566 "Dari Bae Ro-Na: Temui aku di ruang komunitas" 648 00:39:52,737 --> 00:39:55,676 Kamu ingin pamer lagi? Itukah alasanmu memanggilku kemari? 649 00:40:01,416 --> 00:40:04,617 Ibumu tahu kamu minum obat ini? 650 00:40:09,656 --> 00:40:11,186 Kenapa kamu memiliki itu? 651 00:40:13,056 --> 00:40:15,566 Itu hanya obat penenang yang sudah kuminum sejak lama. 652 00:40:15,566 --> 00:40:17,426 Aku meminumnya hanya saat aku sangat gugup. 653 00:40:18,497 --> 00:40:20,267 Itu yang dikatakan Nona Jin kepadamu? 654 00:40:20,997 --> 00:40:22,666 Kamu memercayainya, Bodoh? 655 00:40:23,906 --> 00:40:26,936 Saat kamu bilang tidak ingat apa pun tentang kematian ibuku, 656 00:40:26,936 --> 00:40:28,676 kukira kamu berbohong. 657 00:40:29,406 --> 00:40:33,416 Tapi kini aku tahu kamu sungguh tidak mengingatnya. 658 00:40:35,286 --> 00:40:38,416 Obat ini menghapus ingatanmu. 659 00:40:39,186 --> 00:40:41,656 Jika dikonsumsi lama, bisa menyebabkan demensia dini. 660 00:40:41,656 --> 00:40:43,727 Itu konyol. 661 00:40:43,727 --> 00:40:46,397 Untuk apa Nona Jin memberiku obat seburuk itu? 662 00:40:46,826 --> 00:40:49,926 Apa kamu sudah gila setelah kematian ibumu? 663 00:40:56,267 --> 00:40:58,776 Jangan menggangguku seperti ini lagi. 664 00:41:01,977 --> 00:41:03,676 Sadarlah, Ha Eun-Byeol. 665 00:41:03,877 --> 00:41:05,847 Jangan konsumsi obat ini. 666 00:41:06,217 --> 00:41:07,217 Ha Eun-Byeol! 667 00:41:16,526 --> 00:41:19,696 Pak Ha, ini aku, Bae Ro-Na. 668 00:41:21,196 --> 00:41:24,467 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. Bisa bicara sebentar? 669 00:41:27,296 --> 00:41:29,066 Astaga. Ini sudah larut. 670 00:41:29,306 --> 00:41:31,536 Aku harus memasak untuk Lee Kyu-Jin. 671 00:41:32,007 --> 00:41:35,546 Dia bersikeras kami makan belut panggang hari ini. 672 00:41:35,776 --> 00:41:36,806 Sampai jumpa. 673 00:41:37,446 --> 00:41:38,517 Kenapa kamu 674 00:41:39,076 --> 00:41:41,576 memasak untuk si brengsek itu siang malam? 675 00:41:41,576 --> 00:41:44,587 Dia bisa menyiapkan makanan sendiri. 676 00:41:44,587 --> 00:41:47,916 Lee Kyu-Jin-ku tidak bisa melakukan itu. 677 00:41:47,916 --> 00:41:50,987 Dia bahkan tidak bisa menuangkan segelas air untuk dirinya sendiri. 678 00:41:50,987 --> 00:41:52,857 Jangan terkejut. 679 00:41:53,296 --> 00:41:56,727 Katamu Lee Kyu-Jin-mu tidak bisa menuang air sendiri. 680 00:41:56,727 --> 00:42:00,467 Ini yang dia lakukan saat di luar. 681 00:42:01,436 --> 00:42:02,436 Tonton ini. 682 00:42:07,306 --> 00:42:09,577 Ini yang dilakukan para pria Hera Club saat mereka keluar. 683 00:42:09,577 --> 00:42:12,147 Inilah Lee Kyu-Jin yang sebenarnya. 684 00:42:12,416 --> 00:42:15,787 Kamu benar-benar ingin mematuhi perintahnya 685 00:42:15,787 --> 00:42:18,686 seumur hidupmu, 686 00:42:18,686 --> 00:42:20,817 padahal dia melakukan ini di belakangmu? 687 00:42:22,226 --> 00:42:26,097 Apa yang terjadi kepada Lee Kyu-Jin-ku tersayang? 688 00:42:27,256 --> 00:42:29,696 [ Pusat Retret Saudari ] 689 00:42:31,696 --> 00:42:34,397 [ Pusat Retret Saudari ] 690 00:42:34,597 --> 00:42:37,966 Mereka berharap aku memakan ini? 691 00:42:39,107 --> 00:42:40,906 Bagaimana aku bisa makan ini? 692 00:42:42,077 --> 00:42:43,406 Aku bukan hewan. 693 00:42:43,506 --> 00:42:44,877 Kamu mau dipukul lagi? 694 00:42:45,847 --> 00:42:48,647 Berhenti merengek dan makanlah yang diberikan. 695 00:42:52,087 --> 00:42:53,216 Kamu bisa makan sepuasnya. 696 00:42:57,226 --> 00:42:58,656 Kamu sudah gila? 697 00:43:06,266 --> 00:43:08,837 - Apa kamu gila? - Lepaskan! 698 00:43:19,016 --> 00:43:20,377 Dia benar-benar psikopat. 699 00:43:20,377 --> 00:43:21,877 Sakit! 700 00:43:24,686 --> 00:43:25,756 Apa yang kalian lakukan? 701 00:43:26,916 --> 00:43:27,916 Bawa dia! 702 00:43:29,087 --> 00:43:30,726 Berdiri! Ayo! 703 00:43:32,696 --> 00:43:34,597 Siapa yang memulainya? 704 00:43:34,597 --> 00:43:35,597 Jawab! 705 00:43:38,266 --> 00:43:39,837 Kemarilah. 706 00:43:41,037 --> 00:43:42,037 Ayo! 707 00:43:44,807 --> 00:43:46,706 Hei, apa yang kamu lakukan? 708 00:43:48,476 --> 00:43:49,476 Hei! 709 00:43:49,607 --> 00:43:50,607 Tangkap dia! 710 00:43:54,516 --> 00:43:55,547 Berhenti! 711 00:43:56,746 --> 00:43:58,317 Berhenti! Kemarilah! 712 00:44:03,087 --> 00:44:04,156 Sial. 713 00:44:10,067 --> 00:44:11,067 Berhenti! 714 00:44:31,347 --> 00:44:33,486 Ke mana dia? Cari dia! 715 00:44:34,016 --> 00:44:36,027 Dasar bodoh. Tunggu apa lagi? 716 00:45:01,676 --> 00:45:02,686 Joo Seok-Kyung. 717 00:45:05,516 --> 00:45:06,516 Ayah. 718 00:45:10,656 --> 00:45:12,597 "Tidak ada sinyal GPS" 719 00:45:22,637 --> 00:45:24,537 Joo Seok-Hoon. Ke arah mana? 720 00:45:24,867 --> 00:45:26,777 Jalan ini mengarah ke pusat retret. 721 00:45:26,777 --> 00:45:29,047 Ini jalan buntu. Jadi, dia pasti ada di sana. 722 00:45:29,277 --> 00:45:30,347 Ayo, Bu. 723 00:45:30,746 --> 00:45:32,676 Kamu tetap di sini. Ibu akan memeriksanya. 724 00:45:32,676 --> 00:45:34,047 Berbahaya jika Ibu pergi sendirian. 725 00:45:34,047 --> 00:45:35,216 Ibu tidak sendirian. 726 00:45:37,047 --> 00:45:39,057 Akan berbahaya bagimu jika Joo Dan-Tae melihatmu sekarang. 727 00:45:39,117 --> 00:45:41,057 Dia bahkan akan mempertanyakan alasanmu bekerja di perusahaan. 728 00:45:41,416 --> 00:45:42,686 Tunggu di sini. 729 00:46:26,236 --> 00:46:28,097 Kenapa Ayah melakukan ini kepadaku? 730 00:46:28,367 --> 00:46:31,006 Aku mengkhianati Ibu dan pergi dari rumah untuk membantu Ayah. 731 00:46:31,236 --> 00:46:33,337 Tapi kenapa Ayah mengurungku di sini? 732 00:46:33,736 --> 00:46:35,236 Keluarkan aku sekarang. 733 00:46:35,676 --> 00:46:37,877 Aku sudah melakukan semua yang Ayah minta! 734 00:46:38,077 --> 00:46:41,147 Kamu berisik sekali. Tutup mulutmu. 735 00:46:41,147 --> 00:46:42,746 Katakan. 736 00:46:42,887 --> 00:46:45,516 Kenapa aku di sini, bukannya di Italia? 737 00:46:45,516 --> 00:46:48,117 Kamu ingin tahu kenapa kamu di sini? 738 00:46:48,756 --> 00:46:49,787 Joo Seok-Kyung. 739 00:46:50,426 --> 00:46:51,827 Kamu palsu. 740 00:46:52,226 --> 00:46:55,397 Darah kotor tikus itu mengalir di nadimu. 741 00:46:55,696 --> 00:46:59,037 Kamu seharusnya menyadari saat aku memberikan griya tawang 742 00:46:59,037 --> 00:47:01,936 dan Distrik Cheonsoo hanya kepada Joo Seok-Hoon. 743 00:47:02,406 --> 00:47:05,236 Itu artinya kamu bukan putriku. 744 00:47:05,307 --> 00:47:07,137 Apa kamu sebodoh itu? 745 00:47:07,476 --> 00:47:10,946 Apa? Apa maksud Ayah? 746 00:47:11,307 --> 00:47:12,946 Ayah bicara omong kosong. 747 00:47:14,516 --> 00:47:16,047 Bawa Joo Seok-Hoon kemari. 748 00:47:16,287 --> 00:47:18,317 Dia tidak akan membiarkan tindakan Ayah. 749 00:47:18,317 --> 00:47:21,787 Jangan sebut nama putraku dengan mulut gila itu. 750 00:47:21,986 --> 00:47:23,827 Kamu dan Joo Seok-Hoon memiliki akar yang berbeda. 751 00:47:23,827 --> 00:47:27,996 Darah kotor dan rendahanmu sama seperti Min Seol-Ah. 752 00:47:28,397 --> 00:47:30,266 Kamu saudari kembar Min Seol-Ah. 753 00:47:31,567 --> 00:47:32,837 Saudari kembar 754 00:47:33,337 --> 00:47:34,597 Min Seol-Ah? 755 00:47:35,037 --> 00:47:36,137 Aku? 756 00:47:36,736 --> 00:47:39,637 Aku menerimamu, memberimu makan, pakaian, dan membiarkanmu menikmati 757 00:47:39,637 --> 00:47:41,436 hidup terbaik di griya tawang. 758 00:47:41,436 --> 00:47:42,877 Tidak ada yang perlu kamu keluhkan. 759 00:47:42,976 --> 00:47:44,647 Berhenti membohongiku! 760 00:47:45,476 --> 00:47:46,577 Tidak mungkin. 761 00:47:46,916 --> 00:47:49,516 Kenapa Ayah melakukan ini kepadaku? 762 00:47:49,686 --> 00:47:51,686 Kamu tidak punya tempat tujuan lagi. 763 00:47:51,686 --> 00:47:54,486 Kamu yang memegang tanganku dan menusuk Shim Su-Ryeon dari belakang. 764 00:47:55,117 --> 00:47:57,027 Kamu bahkan tidak sadar dia ibumu. 765 00:47:58,256 --> 00:48:01,196 Ayah tidak akan membesarkanku jika aku anak orang lain. 766 00:48:01,456 --> 00:48:03,627 Kenapa Ayah membesarkan kembaran Min Seol-Ah? 767 00:48:03,627 --> 00:48:04,996 Gara-gara kamu, 768 00:48:05,097 --> 00:48:07,996 ibumu sangat menderita. 769 00:48:08,397 --> 00:48:11,337 Kamu sudah melakukan tugasmu. 770 00:48:11,506 --> 00:48:14,637 Sungguh. Andai tahu kamu sebodoh ini, 771 00:48:14,637 --> 00:48:16,547 aku akan membawa Min Seol-Ah. 772 00:48:17,476 --> 00:48:20,246 Baiklah. Bekerjalah sebaik mungkin 773 00:48:20,416 --> 00:48:23,117 untuk kali terakhir sebelum kamu mati. 774 00:48:23,647 --> 00:48:26,656 Memohonlah kepada ibumu untuk menyelamatkanmu. 775 00:48:26,716 --> 00:48:29,087 Untuk melakukan semua yang kamu minta. 776 00:48:29,087 --> 00:48:30,357 Kamu bisa melakukan itu, bukan? 777 00:48:32,156 --> 00:48:33,696 (Shim Su-Ryeon) 778 00:48:37,567 --> 00:48:38,766 Halo? 779 00:48:38,766 --> 00:48:41,337 Buat Konstruksi Dohae mundur dari hak pengembangan. 780 00:48:41,766 --> 00:48:43,367 Maka semuanya akan berakhir manis. 781 00:48:43,807 --> 00:48:45,337 Kenapa aku harus melakukan itu? 782 00:48:45,337 --> 00:48:47,377 Itu satu-satunya cara agar putrimu tetap hidup. 783 00:48:47,777 --> 00:48:50,347 Joo Seok-Kyung tidak pergi ke Italia. 784 00:48:50,446 --> 00:48:52,476 Aku menyembunyikannya di suatu tempat. 785 00:48:52,976 --> 00:48:55,516 Kamu rela jika tidak pernah melihat anak kandungmu lagi? 786 00:48:55,516 --> 00:48:56,916 Di mana Joo Seok-Kyung? 787 00:48:56,916 --> 00:48:59,317 Jika kamu menyakitinya, aku akan membunuhmu. 788 00:48:59,317 --> 00:49:01,817 Jangan terlalu emosi. 789 00:49:02,426 --> 00:49:04,486 Bicaralah dengan putrimu. 790 00:49:04,787 --> 00:49:06,996 Kurasa putrimu ingin mengatakan sesuatu. 791 00:49:12,067 --> 00:49:13,097 Ibu. 792 00:49:13,297 --> 00:49:15,807 Joo Seok-Kyung. Itu kamu? 793 00:49:16,137 --> 00:49:17,307 Di mana kamu? 794 00:49:17,706 --> 00:49:19,377 Kamu baik-baik saja? Kamu terluka? 795 00:49:23,946 --> 00:49:25,246 Katakan padanya. 796 00:49:25,607 --> 00:49:27,746 Kamu ingin bicara dengan ibumu. 797 00:49:30,216 --> 00:49:33,357 Suruh dia menyerahkan hak pengembangan. 798 00:49:34,587 --> 00:49:36,726 Katakan ini adalah permohonan putus asa putrinya. 799 00:49:36,726 --> 00:49:40,156 Joo Seok-Kyung. Ibu datang. Ibu akan segera ke sana. 800 00:49:40,156 --> 00:49:41,726 Bertahanlah, ya? 801 00:49:44,696 --> 00:49:46,397 Ibu sudah mendengar apa yang Ayah inginkan. 802 00:49:49,736 --> 00:49:51,506 Jangan lakukan semua itu. 803 00:49:51,837 --> 00:49:54,107 Jangan lakukan itu karena aku! 804 00:49:57,946 --> 00:49:59,077 Dasar gila. 805 00:50:00,547 --> 00:50:01,647 Joo Seok-Kyung! 806 00:50:03,716 --> 00:50:06,087 Dasar sinting. 807 00:50:09,027 --> 00:50:10,387 Buka pintunya dahulu! 808 00:50:10,387 --> 00:50:11,686 Halo? 809 00:50:12,357 --> 00:50:13,426 Halo? 810 00:50:19,236 --> 00:50:20,337 Berhenti. 811 00:50:21,597 --> 00:50:23,006 [ Pusat Retret Saudari ] 812 00:50:25,666 --> 00:50:28,077 Kirim Joo Seok-Kyung ke tempat lain besok. 813 00:50:28,476 --> 00:50:30,107 Singkirkan dia. 814 00:50:30,746 --> 00:50:31,877 Baik, Pak. 815 00:50:32,647 --> 00:50:36,647 "Membantu" 816 00:50:39,456 --> 00:50:40,557 Aku 817 00:50:42,317 --> 00:50:44,327 putri kandung Ibu? 818 00:50:46,426 --> 00:50:47,996 Min Seol-Ah adalah saudariku? 819 00:50:50,567 --> 00:50:52,027 Itu tidak masuk akal. 820 00:50:53,537 --> 00:50:56,266 Tidak. Tidak mungkin. 821 00:50:58,266 --> 00:51:00,406 Kenapa Ibu tidak berusaha jujur sekali saja? 822 00:51:00,936 --> 00:51:02,476 Ibu Ro-Na sudah meninggal. 823 00:51:02,476 --> 00:51:04,547 Bukankah Ibu diam-diam senang? 824 00:51:05,406 --> 00:51:09,387 Wanita itu dihukum karena membunuh putri Ibu. 825 00:51:10,587 --> 00:51:12,456 Berhentilah berpura-pura baik 826 00:51:12,456 --> 00:51:14,416 dan tunjukkan perasaan Ibu yang sebenarnya. 827 00:51:16,557 --> 00:51:18,186 Aku tidak akan peduli lagi 828 00:51:18,186 --> 00:51:20,926 bagaimana jalan hidupmu atau kegiatanmu dengan ayahmu. 829 00:51:22,527 --> 00:51:23,897 Kamu bukan putriku lagi. 830 00:51:23,897 --> 00:51:25,897 Sekarang kamu menunjukkan sifat aslimu. 831 00:51:26,196 --> 00:51:29,506 Lagi pula kamu tidak memperlakukanku seperti anak sendiri! 832 00:51:31,936 --> 00:51:34,077 Aku mengajari mereka sebanyak bayaranmu kepadaku, 833 00:51:34,077 --> 00:51:36,107 Joo Seok-Kyung yang pembohong. 834 00:51:36,107 --> 00:51:38,307 Dia bahkan mempermalukanku dan bilang aku pencuri. 835 00:51:38,607 --> 00:51:40,317 - Tutup mulutmu. - Joo Seok-Kyung. 836 00:51:42,916 --> 00:51:44,016 Bagaimana kamu bisa menjadi juara pertama dalam ujian itu? 837 00:51:44,016 --> 00:51:46,357 Aku lulus dengan adil dan jujur dengan bakatku. 838 00:51:47,057 --> 00:51:48,287 Apa itu salah? 839 00:51:48,656 --> 00:51:51,787 Mungkin kamu sengaja mendekati kami untuk mencuri informasi. 840 00:51:51,787 --> 00:51:55,297 Lagi pula, tidak ada informasi yang bisa kuambil darimu. 841 00:51:56,696 --> 00:51:58,696 - Joo Seok-Kyung. - Itu... 842 00:51:59,666 --> 00:52:00,797 Apa yang kamu lakukan? 843 00:52:00,797 --> 00:52:03,266 Itu peringatanku agar kamu tahu diri. 844 00:52:03,506 --> 00:52:05,166 Kenapa? Kamu marah? 845 00:52:07,206 --> 00:52:09,547 Dasar bodoh. Kurasa mobilnya terbakar. 846 00:52:09,547 --> 00:52:12,077 Ayo pergi dari sini. Bagaimana jika mobilnya meledak? 847 00:52:13,216 --> 00:52:14,476 Jangan pergi! 848 00:52:15,147 --> 00:52:16,446 Keluarkan aku! 849 00:52:23,887 --> 00:52:26,496 Tidak. 850 00:52:27,327 --> 00:52:28,857 Tidak mungkin. 851 00:52:29,397 --> 00:52:31,397 Tidak. 852 00:52:31,726 --> 00:52:33,996 Tidak! 853 00:52:34,666 --> 00:52:36,637 Pembohong! 854 00:53:10,567 --> 00:53:11,766 "Saudari Korea" 855 00:53:40,137 --> 00:53:41,196 Hentikan mereka. 856 00:53:50,577 --> 00:53:51,946 Di mana Joo Seok-Kyung? 857 00:53:53,246 --> 00:53:54,847 Bagaimana kamu bisa menemukan tempat ini? 858 00:53:55,347 --> 00:53:56,647 Apa penyihir itu memberitahumu? 859 00:53:56,647 --> 00:53:58,087 Apa yang kamu lakukan padanya? 860 00:53:58,087 --> 00:54:00,087 Apa yang kamu lakukan kepada putriku? 861 00:54:00,317 --> 00:54:01,557 Putrimu? 862 00:54:01,916 --> 00:54:04,027 Kamu tahu dia putri kandungmu? 863 00:54:04,027 --> 00:54:05,587 Entah dia keturunanku atau bukan, 864 00:54:05,587 --> 00:54:07,496 Joo Seok-Kyung selalu menjadi anakku. 865 00:54:07,496 --> 00:54:11,297 Benar. Karena aku membesarkan putrimu selama ini, 866 00:54:11,297 --> 00:54:14,496 beri aku hak pengembangan sebagai ucapan terima kasih. 867 00:54:15,597 --> 00:54:18,466 Kamu membesarkannya untuk menjalankan rencana kotor ini? 868 00:54:19,476 --> 00:54:22,746 Akan kupastikan kamu tidak bisa mengusiknya dengan tangan kotormu. 869 00:54:37,986 --> 00:54:39,087 Joo Seok-Kyung. 870 00:54:48,736 --> 00:54:49,807 Joo Seok-Kyung. 871 00:54:55,537 --> 00:54:57,047 "Saudari Korea" 872 00:55:01,377 --> 00:55:04,486 "Ibu, jangan mencariku lagi. Aku tak akan biarkan Ayah menangkapku" 873 00:55:07,516 --> 00:55:09,686 Ibu, jangan mencariku lagi. 874 00:55:10,186 --> 00:55:12,327 Aku tidak akan membiarkan Ayah menangkapku. 875 00:55:12,327 --> 00:55:14,297 "Ibu, jangan mencariku lagi. Aku tak akan biarkan Ayah menangkapku" 876 00:55:15,156 --> 00:55:16,567 Joo Seok-Kyung. 877 00:55:20,936 --> 00:55:22,297 "Saudari Korea" 878 00:55:36,287 --> 00:55:37,587 Joo Seok-Hoon, kita dalam masalah. 879 00:55:38,047 --> 00:55:39,416 Joo Seok-Kyung hilang. 880 00:55:39,817 --> 00:55:42,686 Apa maksud Ibu? Tidak ada yang melewatiku. 881 00:55:43,156 --> 00:55:44,387 Aku akan datang. 882 00:56:26,736 --> 00:56:28,097 Aku tidak bisa kembali seperti ini. 883 00:56:28,166 --> 00:56:30,067 Aku akan memperbaiki semuanya sendiri. 884 00:56:37,577 --> 00:56:38,706 Cari dia! 885 00:56:41,976 --> 00:56:43,186 Joo Seok-Kyung. 886 00:56:44,946 --> 00:56:46,986 Tamat riwayatmu begitu aku menangkapmu. 887 00:56:48,638 --> 00:56:51,237 - Pasang taruhanmu. - Luar biasa! 888 00:56:56,436 --> 00:56:57,536 As, pasang semuanya. 889 00:56:57,935 --> 00:56:58,935 Pertaruhkan semua. 890 00:57:05,416 --> 00:57:07,145 As, raja, house. 891 00:57:07,576 --> 00:57:08,576 Tunjukkan kartumu. 892 00:57:10,546 --> 00:57:12,116 Raja, kamu menang. 893 00:57:13,386 --> 00:57:14,386 Sial. 894 00:57:15,215 --> 00:57:16,226 Pak. 895 00:57:19,055 --> 00:57:21,326 Siapa berikutnya? 896 00:57:25,095 --> 00:57:26,436 Hei, apa kabar, Bung? 897 00:57:27,496 --> 00:57:28,635 Sedang apa kamu di sini? 898 00:57:30,805 --> 00:57:32,076 Kamu ingat aku, bukan? 899 00:57:33,076 --> 00:57:34,936 Adik Logan, Alex. 900 00:57:42,485 --> 00:57:44,216 Kamu tidak boleh datang ke sini selarut ini. 901 00:57:46,885 --> 00:57:49,125 Adik Logan mengunjungiku di tempat perjudian. 902 00:57:50,356 --> 00:57:52,396 Dia tahu aku penjudi. 903 00:57:52,996 --> 00:57:53,996 Apa? 904 00:57:54,455 --> 00:57:55,826 Sudah kubilang hati-hati untuk sementara. 905 00:57:55,826 --> 00:57:57,966 Jangan biarkan dia menemukan hal sepenting itu sekarang. 906 00:57:57,966 --> 00:58:01,095 Kenapa kamu lamban sekali dalam menyelesaikan masalah? 907 00:58:02,265 --> 00:58:03,636 Di mana Logan sekarang? 908 00:58:04,765 --> 00:58:06,606 Serahkan dia kepada James, 909 00:58:06,606 --> 00:58:10,046 beri aku uang agar aku bisa pergi. 910 00:58:11,546 --> 00:58:12,546 Tidak. 911 00:58:13,645 --> 00:58:16,446 Akan kutangani langsung dengan James. 912 00:58:17,716 --> 00:58:20,156 Begitu mereka mencurigai kita, semuanya berakhir. 913 00:58:20,156 --> 00:58:21,386 Alasan apa yang kamu berikan? 914 00:58:21,656 --> 00:58:23,785 Kubilang aku mampir untuk menghibur diri karena merasa suntuk. 915 00:58:25,725 --> 00:58:27,296 Dia sepertinya tidak memercayaiku. 916 00:58:29,666 --> 00:58:31,125 Hubungi James. 917 00:58:31,496 --> 00:58:32,796 Dia bisa membawanya besok. 918 00:58:33,565 --> 00:58:34,565 Besok? 919 00:58:36,235 --> 00:58:39,005 Berikan ini kepada James. Katakan kamu menemukan Logan. 920 00:58:43,345 --> 00:58:45,875 Katakan kepadanya bahwa Joo Dan-Tae menyembunyikan Logan. 921 00:58:46,645 --> 00:58:48,946 Apa ini akan menjadi akhir bagi Joo Dan-Tae? 922 00:58:51,485 --> 00:58:53,556 Kamu akan mengubur dokter ini juga? 923 00:58:55,216 --> 00:58:56,656 Dia bekerja untuk Joo Dan-Tae. 924 00:58:56,656 --> 00:58:58,426 Jadi, James akan yakin bahwa Joo Dan-Tae dalangnya. 925 00:59:01,556 --> 00:59:03,825 Tidak lama lagi, kamu akan menjadi sangat kaya. 926 00:59:04,466 --> 00:59:06,466 Karena aku akan memberimu separuh hadiahnya. 927 00:59:08,836 --> 00:59:11,165 Ya, ini dia! 928 00:59:14,635 --> 00:59:17,505 Sudah waktunya semuanya kembali ke tempatnya. 929 00:59:35,225 --> 00:59:37,125 Sejauh ini kamu melakukannya dengan baik, Logan. 930 00:59:38,496 --> 00:59:40,336 Dalam 24 jam saja, 931 00:59:41,336 --> 00:59:42,966 kamu akan merasa sangat nyaman. 932 00:59:47,736 --> 00:59:49,246 [ Grup Cheong A ] 933 01:00:01,156 --> 01:00:02,926 Kamu tampak berantakan. 934 01:00:03,255 --> 01:00:05,825 Apa urusan dengan pelobi Konstruksi Dohae tidak berjalan lancar? 935 01:00:05,825 --> 01:00:07,195 Jangan memancingku. 936 01:00:07,195 --> 01:00:09,866 Kamu seharusnya membunuh Shim Su-Ryeon saat ada kesempatan. 937 01:00:10,325 --> 01:00:12,026 Maka kita tidak akan dipenjara 938 01:00:12,026 --> 01:00:14,436 atau gagal dalam semua upaya kita. 939 01:00:15,466 --> 01:00:16,706 Ini semua salahmu. 940 01:00:16,706 --> 01:00:18,306 Ini salahku lagi? 941 01:00:18,635 --> 01:00:20,776 Bisakah kamu berhenti menyalahkan orang lain? 942 01:00:21,836 --> 01:00:23,575 Aku kemari bukan untuk bertengkar. 943 01:00:24,345 --> 01:00:25,406 Shim Su-Ryeon. 944 01:00:26,676 --> 01:00:28,716 Kenapa tidak serahkan dia padaku kali ini? 945 01:00:29,986 --> 01:00:32,686 - Apa? - Aku akan menyingkirkannya. 946 01:00:33,086 --> 01:00:35,785 Tapi aku butuh bantuanmu sebagai balasannya. 947 01:00:36,355 --> 01:00:38,026 Jika kamu bekerja sama denganku, 948 01:00:38,026 --> 01:00:40,355 bukti bahwa kamu membunuh Logan 949 01:00:40,896 --> 01:00:42,595 akan menghilang selamanya. 950 01:00:43,526 --> 01:00:44,526 Bagaimana? 951 01:00:50,105 --> 01:00:51,836 Aku harus bekerja sama bagaimana? 952 01:00:53,075 --> 01:00:55,575 Kesepakatan ini pasti menarik bagimu. 953 01:00:56,206 --> 01:00:57,206 Jika beruntung, 954 01:00:59,815 --> 01:01:03,216 kamu juga bisa menyingkirkan Baek Joon-Ki yang merepotkan itu. 955 01:01:14,495 --> 01:01:16,925 Lee Kyu-Jin lapar. 956 01:01:19,696 --> 01:01:21,566 Di mana sarapan suamimu? 957 01:01:22,966 --> 01:01:26,406 Kenapa kamu minum soju di pagi hari? 958 01:01:28,675 --> 01:01:29,675 Tidak ada makanan? 959 01:01:34,516 --> 01:01:36,685 Makanan. 960 01:01:45,656 --> 01:01:47,396 Apa-apaan ini? 961 01:01:47,826 --> 01:01:48,995 Di mana makanan Lee Kyu-Jin? 962 01:01:49,495 --> 01:01:50,566 Sungguh tidak ada apa-apa? 963 01:01:51,896 --> 01:01:55,466 Mulai sekarang, apa pun yang kamu masukkan ke mulutmu, 964 01:01:55,466 --> 01:01:58,136 siapkan saja sendiri. 965 01:01:58,435 --> 01:02:00,175 Beraninya kamu. 966 01:02:01,276 --> 01:02:04,706 Suamimu bekerja seharian sampai lututnya mau patah, 967 01:02:04,706 --> 01:02:07,245 tubuhnya remuk, dan punggungnya bungkuk, 968 01:02:07,516 --> 01:02:10,245 tapi kamu tak mau memasak untuknya? Setelah semua yang dia lakukan? 969 01:02:44,185 --> 01:02:45,185 Ayah. 970 01:02:49,126 --> 01:02:50,126 Ha Eun-Byeol. 971 01:02:51,826 --> 01:02:53,095 Sudah lama sekali. 972 01:02:53,626 --> 01:02:55,225 Kamu baik-baik saja? 973 01:02:55,766 --> 01:02:57,326 Kamu baik-baik saja di universitas? 974 01:02:58,225 --> 01:03:00,136 Kamu punya banyak pertanyaan, 975 01:03:00,365 --> 01:03:01,766 tapi tidak pernah berkunjung? 976 01:03:02,266 --> 01:03:03,706 Kamu tidak merindukanku? 977 01:03:03,906 --> 01:03:05,066 Maafkan ayah, Ha Eun-Byeol. 978 01:03:05,935 --> 01:03:08,175 Ada sesuatu yang harus ayah lakukan. 979 01:03:08,175 --> 01:03:09,206 Melakukan apa? 980 01:03:09,206 --> 01:03:11,646 Apa ada hubungannya dengan Bae Ro-Na? 981 01:03:12,175 --> 01:03:13,816 Ayah menyelidiki kematian ibunya? 982 01:03:14,615 --> 01:03:16,316 Kenapa? 983 01:03:16,586 --> 01:03:18,415 Karena Ayah menikahinya? 984 01:03:18,716 --> 01:03:21,485 Ibu Bae Ro-Na lebih berarti daripada putri Ayah sendiri? 985 01:03:24,285 --> 01:03:25,925 Dia penting bagi ayah. 986 01:03:26,595 --> 01:03:29,095 Dan kamu bukan anak kecil lagi. 987 01:03:29,595 --> 01:03:31,925 Ayah tidak akan menoleransi kemarahanmu lagi. 988 01:03:33,566 --> 01:03:35,595 Katakan alasan Ayah menemuiku. 989 01:03:38,865 --> 01:03:41,535 Obat ini. Kenapa ada padamu? 990 01:03:42,006 --> 01:03:44,105 Kamu mengonsumsinya? 991 01:03:44,105 --> 01:03:45,345 Apa yang terjadi? 992 01:03:45,816 --> 01:03:47,516 Apa Bae Ro-Na menelepon Ayah? 993 01:03:48,045 --> 01:03:49,415 Karena itukah Ayah datang? 994 01:03:49,415 --> 01:03:51,285 Pil ini bisa menghapus ingatan. 995 01:03:51,586 --> 01:03:53,656 Pil ini yang kamu konsumsi setelah kecelakaan Bae Ro-Na. 996 01:03:54,156 --> 01:03:55,316 Siapa yang memberikannya? 997 01:03:55,316 --> 01:03:57,355 Jin Bun Hong atau ibumu? 998 01:03:57,355 --> 01:04:00,095 Ini hanya untuk sakit kepalaku! Bukan apa-apa! 999 01:04:02,355 --> 01:04:05,266 Ha Eun-Byeol. Saat ibu Bae Ro-Na meninggal. 1000 01:04:05,865 --> 01:04:07,095 Apa yang kamu lihat? 1001 01:04:07,336 --> 01:04:08,766 Kamu tahu sesuatu, bukan? 1002 01:04:08,766 --> 01:04:11,566 Kamu minum pil itu untuk menyembunyikan kebenaran. 1003 01:04:13,576 --> 01:04:15,376 Apa Bae Ro-Na meminta Ayah mencari tahu? 1004 01:04:16,006 --> 01:04:18,646 Entahlah. Aku tidak ingat apa pun! 1005 01:04:18,646 --> 01:04:20,516 Kamu harus ingat! 1006 01:04:21,516 --> 01:04:23,485 Kamu tidak boleh mengabaikan apa pun lagi. 1007 01:04:23,485 --> 01:04:24,716 Kita berdua 1008 01:04:25,685 --> 01:04:27,615 tidak boleh melakukan itu lagi kepada Bae Ro-Na. 1009 01:04:28,055 --> 01:04:30,055 Keburukan apa yang akan kamu lakukan lagi? 1010 01:04:32,386 --> 01:04:33,626 Bagaimana jika sesuatu 1011 01:04:34,826 --> 01:04:36,466 benar-benar terjadi hari itu? 1012 01:04:37,766 --> 01:04:39,595 Bagaimana jika sesuatu yang kuingat 1013 01:04:39,766 --> 01:04:42,266 ada hubungannya dengan Ibu? 1014 01:04:43,006 --> 01:04:44,266 Lantas bagaimana? 1015 01:04:44,735 --> 01:04:46,235 Kamu masih harus ingat. 1016 01:04:46,876 --> 01:04:48,305 Apa pun kebenarannya. 1017 01:04:49,646 --> 01:04:52,646 Ayah tidak akan pernah meninggalkanmu. 1018 01:04:53,115 --> 01:04:54,816 Percayalah kepada ayah. 1019 01:04:55,076 --> 01:04:58,045 Dan ceritakan semua yang terjadi hari itu. Ya? 1020 01:04:58,586 --> 01:04:59,956 Kamu anak yang baik. 1021 01:05:03,956 --> 01:05:07,225 Aku tahu Ayah ingin menanyaiku demi Bae Ro-Na. 1022 01:05:07,656 --> 01:05:09,326 Lupakan saja. 1023 01:05:10,865 --> 01:05:13,795 Aku tidak tahu apa-apa. 1024 01:05:16,466 --> 01:05:18,665 Ha Eun-Byeol. 1025 01:05:24,276 --> 01:05:25,476 Cheon Seo-Jin. 1026 01:05:25,846 --> 01:05:29,445 Aku akan melepaskan topeng yang kamu pakai dengan tanganku sendiri. 1027 01:05:32,815 --> 01:05:34,315 Akhirnya aku menemukannya. 1028 01:05:34,516 --> 01:05:35,815 Logan masih hidup. 1029 01:05:37,986 --> 01:05:41,396 Apa Joo Dan-Tae dalangnya? 1030 01:05:41,856 --> 01:05:43,226 Dan pria di sampingnya? 1031 01:05:43,226 --> 01:05:45,165 Teman dokter Joo Dan-Tae. 1032 01:05:45,825 --> 01:05:48,795 Tampaknya dia ditugaskan untuk memperpanjang hidup Logan. 1033 01:05:51,136 --> 01:05:53,935 Sudah kubilang. Joo Dan-Tae itu kejam. 1034 01:05:54,835 --> 01:05:56,646 Dia sendiri yang memasang bom itu 1035 01:05:56,646 --> 01:05:58,575 dan menyiksa Logan 1036 01:05:58,575 --> 01:06:00,315 tanpa benar-benar membunuhnya. 1037 01:06:00,315 --> 01:06:02,685 Psikopat gila itu! 1038 01:06:02,685 --> 01:06:03,846 Silakan bunuh Joo Dan-Tae 1039 01:06:04,415 --> 01:06:06,116 dengan tanganmu sendiri. 1040 01:06:14,726 --> 01:06:16,295 Di mana Logan? 1041 01:06:16,825 --> 01:06:19,835 Aku sungguh tidak tahu! 1042 01:06:22,065 --> 01:06:25,435 Baek Joon-Ki sudah memberi tahu kami. 1043 01:06:25,866 --> 01:06:27,636 Tentang perbuatan gilamu. 1044 01:06:28,205 --> 01:06:30,305 Di mana Logan? 1045 01:06:31,106 --> 01:06:33,315 Kendalikan dirimu. 1046 01:06:33,315 --> 01:06:36,785 Baek Joon-Ki mempermainkan kalian semua. 1047 01:06:36,886 --> 01:06:39,315 Jangan coba-coba. 1048 01:06:39,415 --> 01:06:41,356 Katakan di mana Logan 1049 01:06:41,356 --> 01:06:43,126 sebelum kami tembak kepalamu. 1050 01:06:43,356 --> 01:06:45,455 Bunuh aku jika kamu mau. 1051 01:06:45,455 --> 01:06:46,596 Namun, 1052 01:06:46,695 --> 01:06:49,766 ada orang lain di balik semua ini. 1053 01:06:49,866 --> 01:06:52,026 Jika ingin menyelamatkan Logan, 1054 01:06:52,026 --> 01:06:53,866 kamu harus mendengarkanku. 1055 01:06:53,866 --> 01:06:57,006 Omong kosong. 1056 01:06:59,106 --> 01:07:00,305 Biar kulihat fotonya. 1057 01:07:01,705 --> 01:07:05,045 Apa yang tertulis di tempat sampah di samping Logan? 1058 01:07:11,415 --> 01:07:12,616 Griya tawang? 1059 01:07:13,116 --> 01:07:14,356 Griya tawang? 1060 01:07:15,415 --> 01:07:17,656 Aku tahu itu tidak asing. 1061 01:07:18,425 --> 01:07:21,596 Logan di griya tawang. 1062 01:07:21,596 --> 01:07:23,626 Orang yang mengurus Logan sekarang 1063 01:07:23,626 --> 01:07:25,496 adalah Shim Su-Ryeon. 1064 01:07:26,366 --> 01:07:28,496 Shim Su-Ryeon? 1065 01:07:29,406 --> 01:07:31,266 Shim Su-Ryeon adalah... 1066 01:07:31,266 --> 01:07:34,636 Dia mencoba menyalahkanku. 1067 01:07:35,406 --> 01:07:37,445 Orang yang membawa 1068 01:07:37,705 --> 01:07:40,876 dan orang yang menyuruh Baek Joon-Ki memasang bom 1069 01:07:41,045 --> 01:07:43,016 adalah Shim Su-Ryeon! 1070 01:07:50,856 --> 01:07:53,396 "Shim Su-Ryeon, direktur kedelapan" 1071 01:08:14,876 --> 01:08:18,146 Ini salahmu karena menginginkan sesuatu yang tidak seharusnya. 1072 01:08:19,756 --> 01:08:22,185 Posisi ini tidak berarti bagimu. 1073 01:08:23,685 --> 01:08:24,925 Tapi bagiku, 1074 01:08:25,886 --> 01:08:27,226 ini hidupku. 1075 01:08:38,465 --> 01:08:39,606 "Direktur Yayasan Cheong A, Shim Su-Ryeon" 1076 01:09:02,965 --> 01:09:05,126 Bu, Anda sebaiknya keluar. 1077 01:09:05,396 --> 01:09:08,295 Ada bau aneh dari belakang aula. 1078 01:09:08,866 --> 01:09:09,965 Benarkah? 1079 01:09:25,915 --> 01:09:27,756 Ruangan apa ini? 1080 01:09:27,955 --> 01:09:29,555 Aku belum pernah melihatnya. 1081 01:09:29,555 --> 01:09:31,386 Kami menggunakannya sebagai gudang. 1082 01:09:54,646 --> 01:09:56,585 - Siapa kamu? - Shim Su-Ryeon. 1083 01:09:56,986 --> 01:10:00,315 Kamu membalaskan kematian putrimu 1084 01:10:00,315 --> 01:10:02,785 dengan melakukan ini kepada Logan? 1085 01:10:03,526 --> 01:10:04,656 Logan? 1086 01:10:05,585 --> 01:10:08,055 Logan? Apa maksudmu? 1087 01:10:10,726 --> 01:10:13,266 Aku baru tahu kamu wanita yang menakutkan. 1088 01:10:13,266 --> 01:10:15,766 Memerintahkan Baek Joon-Ki meledakkan mobil Logan 1089 01:10:15,766 --> 01:10:17,506 dan mengurungnya seperti ini. 1090 01:10:17,606 --> 01:10:19,435 Itu cukup kejam. 1091 01:10:19,675 --> 01:10:22,476 Ini balas dendammu atas Min Seol-Ah? 1092 01:10:22,476 --> 01:10:24,045 Kamu yang melakukan ini, bukan? 1093 01:10:24,205 --> 01:10:25,945 Apa yang kamu lakukan pada Logan? 1094 01:10:25,945 --> 01:10:28,215 Taktik ini tidak akan berhasil lagi. 1095 01:10:28,376 --> 01:10:30,785 Kita semua tahu yang sebenarnya sekarang. 1096 01:10:31,715 --> 01:10:33,185 Logan yang malang. 1097 01:10:33,356 --> 01:10:35,955 Dikerjai wanita yang dia cintai. 1098 01:10:39,085 --> 01:10:41,026 Logan. 1099 01:10:41,695 --> 01:10:43,126 Jantungnya berhenti. 1100 01:10:44,695 --> 01:10:46,996 Bawa dia ke rumah sakit! 1101 01:10:47,496 --> 01:10:50,165 Bawa dia juga! 1102 01:10:50,165 --> 01:10:51,535 Masuk! 1103 01:10:53,106 --> 01:10:54,805 Izinkan aku bertemu Logan. 1104 01:10:54,805 --> 01:10:58,246 Izinkan aku bertemu Logan! 1105 01:10:58,246 --> 01:11:00,415 Logan! Biarkan aku melihatnya! 1106 01:11:01,116 --> 01:11:04,085 Kumohon! 1107 01:11:04,215 --> 01:11:05,246 Logan! 1108 01:11:05,585 --> 01:11:08,256 Bunuh semua orang 1109 01:11:08,256 --> 01:11:10,226 yang menempatkan Logan dalam situasi ini! 1110 01:11:23,866 --> 01:11:26,575 Lepaskan aku! Jangan lakukan ini! 1111 01:11:26,705 --> 01:11:28,205 [ Apartemen studio ] 1112 01:11:34,516 --> 01:11:35,915 Kenapa kamu melakukan ini? 1113 01:11:41,116 --> 01:11:43,185 Kamu memang hebat, Cheon Seo-Jin. 1114 01:11:43,756 --> 01:11:45,785 Kamu benar-benar menipu James. 1115 01:11:46,396 --> 01:11:49,126 Apa sekarang saatnya merayakan? 1116 01:11:50,295 --> 01:11:51,565 Tidak heran 1117 01:11:52,935 --> 01:11:54,596 kita adalah rekan yang hebat. 1118 01:12:00,435 --> 01:12:02,736 Ada satu hal yang ingin kuketahui. 1119 01:12:03,106 --> 01:12:05,606 Kenapa kamu sangat ingin membalas Shim Su-Ryeon? 1120 01:12:06,146 --> 01:12:07,545 Cheon Seo-Jin yang perkasa. 1121 01:12:08,445 --> 01:12:11,646 Dia satu-satunya wanita yang sungguh mengusikku. 1122 01:12:12,815 --> 01:12:13,986 Shim Su-Ryeon. 1123 01:12:14,815 --> 01:12:16,486 - Shim Su-Ryeon! - Astaga! 1124 01:12:16,656 --> 01:12:19,085 - Sudah lama tidak bertemu. - Benar. 1125 01:12:19,185 --> 01:12:21,996 Kami sudah memulainya tanpamu. Kuharap tak apa-apa. 1126 01:12:22,226 --> 01:12:23,766 Bagaimana kabar kalian? 1127 01:12:24,465 --> 01:12:26,226 Ya, aku membawa ini. 1128 01:12:26,736 --> 01:12:29,636 Aku tidak mau datang dengan tangan kosong. Ini pai pecan. 1129 01:12:29,835 --> 01:12:31,506 Mari kita bagikan nanti. 1130 01:12:31,805 --> 01:12:33,535 Lihat Nona Cheon. 1131 01:12:33,906 --> 01:12:36,506 Dia juga menyiapkan pai pecan. 1132 01:12:37,376 --> 01:12:40,215 Luar biasa. Boleh kucoba sekarang? 1133 01:12:40,545 --> 01:12:41,616 Baiklah. 1134 01:12:42,346 --> 01:12:44,016 Aku juga. Aku juga mau sepotong. 1135 01:12:44,516 --> 01:12:45,945 Ini tampak enak. 1136 01:12:46,815 --> 01:12:49,016 Kamu sangat berbakat. 1137 01:12:49,016 --> 01:12:52,156 Rasanya sungguh melampaui yang dibeli di toko. 1138 01:12:52,156 --> 01:12:53,455 Ini enak. 1139 01:12:53,526 --> 01:12:55,396 Apa yang cocok untuk pencuci mulut? 1140 01:12:56,425 --> 01:12:57,465 Sayang. 1141 01:12:59,195 --> 01:13:01,335 Ambilkan anggur Bordeaux. 1142 01:13:01,335 --> 01:13:02,935 Selalu menyenangkan berbagi anggur yang enak. 1143 01:13:04,866 --> 01:13:06,136 Cepat. 1144 01:13:10,545 --> 01:13:13,476 Apakah menyenangkan mengejek istrimu di depan orang lain? 1145 01:13:13,476 --> 01:13:14,545 Kamu suka itu? 1146 01:13:14,545 --> 01:13:16,386 Sudah kubilang jangan berusaha terlalu keras. 1147 01:13:16,386 --> 01:13:18,386 Berpura-pura memiliki segalanya dan tahu segalanya. 1148 01:13:18,386 --> 01:13:19,445 Kamu tidak bosan? 1149 01:13:19,445 --> 01:13:22,455 Kamu mau istrimu menjadi kelas bawah? 1150 01:13:22,915 --> 01:13:25,486 Aku melakukannya untuk menjaga harga dirimu. 1151 01:13:25,825 --> 01:13:27,396 Lebih jujur. 1152 01:13:27,396 --> 01:13:30,266 Shim Su-Ryeon adalah tolok ukur istri ideal. 1153 01:13:30,565 --> 01:13:32,596 Lihat bagaimana bisnis Pimpinan Joo berkembang. 1154 01:13:37,906 --> 01:13:39,406 Apa yang kamu lakukan? 1155 01:13:39,406 --> 01:13:41,976 Kamu pikir bisa memuji istri orang lain seperti itu? 1156 01:13:42,075 --> 01:13:43,075 Kamu... 1157 01:13:45,906 --> 01:13:47,575 Aku mencari toilet. 1158 01:13:54,056 --> 01:13:57,786 Saat itu, aku ingin mencuri semua yang kamu miliki. 1159 01:13:58,185 --> 01:14:00,725 Griya tawang. Suamimu. 1160 01:14:00,826 --> 01:14:03,765 Keanggunan yang santai. Semuanya. 1161 01:14:03,765 --> 01:14:05,495 Semua pria seperti itu. 1162 01:14:05,995 --> 01:14:08,495 Dia membuatku sangat kesal. 1163 01:14:09,366 --> 01:14:12,306 Wanita yang tidak pernah kukalahkan dalam hidupku. 1164 01:14:12,505 --> 01:14:13,576 Shim Su-Ryeon. 1165 01:14:14,235 --> 01:14:16,136 Oh Yoon-Hee dan Logan 1166 01:14:16,606 --> 01:14:18,106 mati karenamu. 1167 01:14:19,505 --> 01:14:23,316 Aku harus menyingkirkan orang-orang di sekitarmu untuk mengalahkanmu. 1168 01:14:24,616 --> 01:14:28,286 Akankah ada hari yang lebih baik daripada ini? 1169 01:14:28,886 --> 01:14:32,225 Aku telah menyingkirkan semua orang yang menggangguku. 1170 01:14:33,255 --> 01:14:36,525 Aku akan minum sampai mabuk. 1171 01:14:53,675 --> 01:14:54,675 Lepaskan. 1172 01:14:55,146 --> 01:14:56,786 Kalian dibodohi. 1173 01:14:57,245 --> 01:14:58,915 Tolong bawa aku ke Logan. 1174 01:14:59,286 --> 01:15:00,816 Aku harus melihat 1175 01:15:00,816 --> 01:15:03,185 bagaimana keadaannya dengan mataku sendiri. Kumohon. 1176 01:15:06,386 --> 01:15:08,495 Aku tidak membunuh Logan. 1177 01:15:08,596 --> 01:15:10,195 Aku tidak melakukannya. 1178 01:15:25,175 --> 01:15:26,445 Aku jatuh cinta 1179 01:15:29,215 --> 01:15:30,985 kepada Logan. 1180 01:15:53,066 --> 01:15:54,076 Logan. 1181 01:15:55,806 --> 01:15:56,806 Shim Su-Ryeon. 1182 01:16:35,015 --> 01:16:36,316 Aku merindukanmu. 1183 01:16:46,316 --> 01:16:55,016 --> Bersambung Ep.9.. 1184 01:16:55,116 --> 01:17:02,090 [ SUBTITLE BY VIU ] Resync/Edited ==> (Coffee_Prison) 1185 01:17:05,445 --> 01:17:08,475 "Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A" 1186 01:17:25,596 --> 01:17:28,396 -- Cuplikan Episode 9 -- "The Penthouse 3" 1187 01:17:28,566 --> 01:17:29,566 Kamu benar-benar Logan? 1188 01:17:29,566 --> 01:17:30,806 Maaf karena aku butuh waktu lama. 1189 01:17:30,806 --> 01:17:32,505 Aku juga ingin membalas dendam untuk Oh Yoon-Hee. 1190 01:17:32,505 --> 01:17:34,136 Apa ibu Bae Ro-Na meninggal karena aku? 1191 01:17:34,136 --> 01:17:35,536 Kang Ma-Ri, kamu ingin aku melakukan apa lebih dahulu? 1192 01:17:35,536 --> 01:17:36,536 Aku akan menuruti perkataanmu. 1193 01:17:36,536 --> 01:17:38,445 Jika sesuatu terjadi kepadaku, tolong jaga Bae Ro-Na. 1194 01:17:38,445 --> 01:17:41,215 Gedung tertinggi di dunia. Bayangkan itu. 1195 01:17:41,215 --> 01:17:42,816 Sekarang giliranmu, Joo Dan-Tae. 1196 01:17:42,816 --> 01:17:45,346 Aku memberimu kesempatan terakhir. 1197 01:17:45,346 --> 01:17:47,586 Apa yang terjadi hari itu? Katakan! 85720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.