Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,098 --> 00:00:04,908
[ SUBTITLE BY VIU ]
Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,680
"Semua karakter, organisasi, tempat,
dan peristiwa hanyalah fiksi"
3
00:00:08,279 --> 00:00:10,449
Sebelumnya di The Penthouse 3.
4
00:00:11,019 --> 00:00:13,619
Aku sangat terharu!
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,729
Mereka akan menggunakan pendidikan
untuk mengeruk uang di properti.
6
00:00:17,729 --> 00:00:20,200
Konstruksi Dohae memenangi
tender Cheonsoo.
7
00:00:20,200 --> 00:00:21,630
Atur pertemuan dengan CEO Dohae.
8
00:00:21,630 --> 00:00:23,100
Berikan aku hak konstruksinya.
9
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
Tidak akan!
10
00:00:24,470 --> 00:00:27,369
Aku bersumpah akan mengalahkan
Ha Eun-Byeol dan jadi yang terbaik.
11
00:00:27,799 --> 00:00:30,709
Aku akan menjadi primadona
untuk penampilan Clark?
12
00:00:30,709 --> 00:00:32,039
Jika kamu memercayai telingaku,
13
00:00:32,039 --> 00:00:34,009
tolong beri dia satu kesempatan lagi.
14
00:00:35,009 --> 00:00:36,249
Siapa kamu?
15
00:00:36,249 --> 00:00:38,109
Apa hubunganmu dengan Logan?
16
00:00:38,109 --> 00:00:40,179
Biarkan dia hidup.
17
00:00:40,179 --> 00:00:42,450
Nilai tubuh Logan berubah drastis.
18
00:00:42,450 --> 00:00:43,590
berdasarkan dia masih
hidup atau tidak.
19
00:00:43,590 --> 00:00:46,859
Kamu satu-satunya orang yang bisa
keluarga kami percayai.
20
00:00:46,859 --> 00:00:48,490
Ini milik Nona Oh Yoon-Hee, bukan?
21
00:00:48,859 --> 00:00:50,090
Jam tangannya bisa merekam suara.
22
00:00:50,090 --> 00:00:51,959
Joo Seok-Kyung adalah
putri kandungmu.
23
00:00:51,959 --> 00:00:55,359
Joo Seok-Kyung adalah
saudari kembar Min Seol-Ah.
24
00:00:55,359 --> 00:00:56,969
Joo Seok-Kyung adalah putriku?
25
00:00:58,329 --> 00:01:01,000
[ EPISODE 8 ]
26
00:01:10,280 --> 00:01:12,110
Joo Seok-Hoon!
27
00:01:14,679 --> 00:01:16,350
Kapan kali terakhir kamu mendengar
kabar dari Joo Seok-Kyung?
28
00:01:16,690 --> 00:01:19,350
Dia bilang sudah tiba dengan
selamat kemarin. Kenapa?
29
00:01:19,350 --> 00:01:21,819
Kamu tahu nama sekolahnya di Italia?
Di mana itu?
30
00:01:21,819 --> 00:01:23,459
Apa dia mengatakan
hal lain kepadamu?
31
00:01:23,459 --> 00:01:24,530
Bisa hubungi teman-temannya?
32
00:01:24,530 --> 00:01:26,429
Dia biasanya memberitahumu segalanya.
33
00:01:26,429 --> 00:01:28,059
Tenanglah dan katakan ada apa.
34
00:01:29,000 --> 00:01:30,630
Ada apa dengan Joo Seok-Kyung?
35
00:01:31,069 --> 00:01:35,869
Ibu punya anak kembar
di Amerika.
36
00:01:36,410 --> 00:01:38,169
Ibu melahirkan prematur
karena syok,
37
00:01:38,610 --> 00:01:41,209
pihak rumah sakit menyatakan
salah satu anak ibu meninggal. Tapi,
38
00:01:44,179 --> 00:01:45,709
tampaknya dia masih hidup.
39
00:01:47,720 --> 00:01:48,819
Apa maksud Ibu?
40
00:01:48,919 --> 00:01:50,720
Saudari kembar Min Seol-Ah
41
00:01:52,959 --> 00:01:54,190
adalah Joo Seok-Kyung.
42
00:01:54,890 --> 00:01:56,289
Apa?
43
00:01:58,330 --> 00:02:02,729
Joo Seok-Kyung dan
Min Seol-Ah kembar?
44
00:02:04,069 --> 00:02:06,669
Maksud Ibu, aku dan Joo Seok-Kyung
bukan saudara kandung?
45
00:02:07,799 --> 00:02:10,310
Dia menukar Min Seol-Ah
dengan Joo Hye-In tepat setelah lahir
46
00:02:10,310 --> 00:02:12,169
agar ibu tidak bisa bertemu
dengannya selamanya.
47
00:02:13,410 --> 00:02:15,710
Dia juga berbohong bahwa
Joo Seok-Kyung lahir mati,
48
00:02:15,710 --> 00:02:17,549
lalu membesarkannya sendiri.
49
00:02:18,180 --> 00:02:20,579
Ini perbuatan ayahmu.
Dia dalang semua ini.
50
00:02:20,579 --> 00:02:23,289
Kenapa dia melakukan itu?
Untuk apa?
51
00:02:24,720 --> 00:02:26,489
Dia pasti ingin menyiksa ibu.
52
00:02:27,819 --> 00:02:30,729
Dia memberi tahu Joo Seok-Kyung
bahwa ibu bukan ibu kandungnya
53
00:02:31,090 --> 00:02:33,560
agar Joo Seok-Kyung tidak
menyayangi ibu.
54
00:02:34,229 --> 00:02:36,259
Kini dia pasti akan mengungkap
bahwa Joo Seok-Kyung anak ibu
55
00:02:36,259 --> 00:02:37,699
untuk memeras ibu.
56
00:02:38,500 --> 00:02:41,269
Lalu kenapa dia mengirim
Joo Seok-Kyung untuk bersekolah di luar negeri?
57
00:02:43,769 --> 00:02:44,840
Entahlah.
58
00:02:45,669 --> 00:02:47,340
Ibu takut bukan itu yang terjadi.
59
00:02:47,880 --> 00:02:49,139
Ibu punya firasat buruk.
60
00:02:50,150 --> 00:02:51,509
Tidak mungkin.
61
00:02:51,509 --> 00:02:53,780
Joo Seok-Kyung bahkan
mengirimiku foto kemarin.
62
00:02:53,780 --> 00:02:55,350
Ini foto-foto saat dia di bandara
63
00:02:55,350 --> 00:02:57,190
dan di kampus.
64
00:03:01,859 --> 00:03:04,489
Ini palsu. Ini sudah dimanipulasi.
Lihat ini.
65
00:03:04,590 --> 00:03:06,259
Tidak ada bayangannya.
66
00:03:12,769 --> 00:03:13,769
Kalau begitu,
67
00:03:15,500 --> 00:03:17,169
apa yang terjadi pada
Joo Seok-Kyung?
68
00:03:27,049 --> 00:03:29,220
Siapa kalian?
69
00:03:30,720 --> 00:03:32,190
Apa aku di Italia?
70
00:03:32,190 --> 00:03:34,289
Apa maksud gadis ini?
Italia?
71
00:03:34,289 --> 00:03:35,690
- Italia?
- Apa?
72
00:03:35,690 --> 00:03:37,460
Apa yang kalian lakukan?
73
00:03:37,460 --> 00:03:38,859
Panggil penanggung jawabnya.
74
00:03:39,090 --> 00:03:40,829
Dasar orang-orang rendahan.
75
00:03:40,829 --> 00:03:42,660
Apa kalian menculikku?
76
00:03:42,660 --> 00:03:44,470
Kalian tahu siapa ayahku?
77
00:03:44,470 --> 00:03:46,769
Ada masalah dengan lidahmu?
78
00:03:47,169 --> 00:03:49,169
Tidak pernah diajarkan
sopan santun?
79
00:03:49,470 --> 00:03:50,739
"Tubuh dan jiwa yang bersih"
80
00:04:01,750 --> 00:04:03,019
Jangan mendekat.
81
00:04:05,819 --> 00:04:07,590
Jika kalian menyentuhku,
82
00:04:07,590 --> 00:04:09,160
akan kubunuh kalian semua!
83
00:04:10,460 --> 00:04:11,460
Jangan mendekat!
84
00:04:12,229 --> 00:04:14,030
Menjauh dariku!
85
00:04:14,760 --> 00:04:15,760
Menjauhlah!
86
00:04:15,960 --> 00:04:16,970
"Moto: Kebaikan, kebenaran,
tindakan, dan kesabaran"
87
00:04:31,780 --> 00:04:33,780
Logan, kamu bisa mendengarku?
88
00:04:34,419 --> 00:04:36,450
Gerakkan jarimu jika bisa mendengarku.
89
00:04:36,590 --> 00:04:39,049
Aku Ha Yoon-Chul.
Kamu bisa memercayaiku.
90
00:04:51,200 --> 00:04:54,739
Bisa bawa Shim Su-Ryeon kemari?
91
00:04:57,510 --> 00:05:00,979
Logan, kamu baik-baik saja?
Kamu bisa mendengarku?
92
00:05:01,080 --> 00:05:02,239
Ya.
93
00:05:08,320 --> 00:05:10,020
Shim Su-Ryeon...
94
00:05:11,689 --> 00:05:13,320
Bagaimana keadaannya?
95
00:05:13,619 --> 00:05:15,590
Jangan khawatir.
Dia baik-baik saja.
96
00:05:16,929 --> 00:05:17,929
Sudah berapa lama
97
00:05:19,629 --> 00:05:22,059
aku tidak sadarkan diri?
98
00:05:23,059 --> 00:05:25,700
Kecelakaan itu sudah tujuh bulan.
99
00:05:26,369 --> 00:05:28,900
Kamu tahu siapa pelakunya?
100
00:05:29,700 --> 00:05:31,010
Joo Dan-Tae.
101
00:05:31,739 --> 00:05:33,780
Itu perbuatannya.
102
00:05:35,239 --> 00:05:40,080
Aku melihatnya dengan
jelas di TKP.
103
00:05:40,879 --> 00:05:42,650
Sudah kuduga itu perbuatannya.
104
00:05:47,289 --> 00:05:49,859
Tolong keluarkan aku dari sini sekarang.
105
00:05:50,960 --> 00:05:53,330
Shim Su-Ryeon mungkin dalam bahaya.
106
00:05:53,960 --> 00:05:56,200
Aku harus menelepon kakakku, Alex.
107
00:05:57,900 --> 00:05:59,499
Aku harus meneleponnya
108
00:06:00,470 --> 00:06:02,799
dan memberitahunya bahwa
aku masih hidup.
109
00:06:12,109 --> 00:06:14,249
Apa yang terjadi?
Dia sudah siuman?
110
00:06:14,679 --> 00:06:17,220
Kurasa melihatnya bergerak tadi.
111
00:06:18,720 --> 00:06:21,359
Benarkah dia sudah siuman?
112
00:06:25,789 --> 00:06:27,559
Dia pasti mengalami delirium.
113
00:06:27,729 --> 00:06:29,359
Dia bicara omong kosong,
dan kondisinya buruk.
114
00:06:29,359 --> 00:06:31,100
Dia mungkin tidak akan bertahan
malam ini.
115
00:06:32,570 --> 00:06:33,770
Maksudmu dia mungkin akan mati?
116
00:06:38,369 --> 00:06:40,879
Kamu akan mati jika berbohong.
117
00:06:41,710 --> 00:06:45,010
Untuk apa aku begitu memedulikan dia
sampai mengorbankan nyawaku sendiri?
118
00:06:45,210 --> 00:06:46,679
Waktu kita tidak banyak.
119
00:06:47,919 --> 00:06:49,549
Kurasa dia tidak akan bertahan
melewati malam ini.
120
00:06:56,160 --> 00:06:58,289
Kalau begitu, kita tidak bisa
menunggu lagi.
121
00:07:00,100 --> 00:07:01,900
Ini saatnya aku bertindak.
122
00:07:10,570 --> 00:07:11,710
Ibu.
123
00:07:13,439 --> 00:07:15,109
Bagaimana di sana?
124
00:07:21,580 --> 00:07:24,090
Tidak ada yang mengganggu
125
00:07:24,749 --> 00:07:26,619
dan membenci Ibu, bukan?
126
00:07:27,960 --> 00:07:29,619
Ibu sudah tenang, bukan?
127
00:07:31,989 --> 00:07:35,160
Aku bahagia jika Ibu bahagia.
128
00:07:54,049 --> 00:07:55,720
Aku merindukan Ibu.
129
00:07:56,520 --> 00:07:58,049
Rindu sekali.
130
00:08:12,299 --> 00:08:15,539
Orang yang mengendalikan
Konstruksi Dohae
131
00:08:16,970 --> 00:08:18,470
adalah Shim Su-Ryeon.
132
00:08:19,439 --> 00:08:21,479
Shim Su-Ryeon adalah si pelobi?
133
00:08:21,679 --> 00:08:22,780
Bagaimana mungkin?
134
00:08:22,780 --> 00:08:25,410
Mereka memanggilnya "Nyonya Na".
Jadi, kukira dia tante kelab malam.
135
00:08:25,410 --> 00:08:28,519
Siapa sangka Shim Su-Ryeon
bisa melakukan itu?
136
00:08:30,320 --> 00:08:31,950
Dia pernah melakukan yang
jauh lebih buruk.
137
00:08:31,950 --> 00:08:33,460
Kenapa masih terkejut?
138
00:08:33,759 --> 00:08:36,119
Siapa lagi yang bisa mempermainkan kita
seperti itu?
139
00:08:36,119 --> 00:08:38,859
Apa gunanya
memperdebatkan itu sekarang?
140
00:08:40,060 --> 00:08:42,300
Distrik Cheonsoo harus mendapatkan
hak pembangunan.
141
00:08:42,300 --> 00:08:44,369
Jika tidak,
Konstruksi Cheong A akan bangkrut.
142
00:08:44,369 --> 00:08:46,529
Dasar bodoh.
Kenapa kamu buat menjadi bangkrut?
143
00:08:46,529 --> 00:08:48,840
Kenapa selalu aku yang salah
tiap kali ada masalah?
144
00:08:48,840 --> 00:08:50,909
Kamu tidak berhak marah.
145
00:08:51,009 --> 00:08:52,269
Sial.
146
00:08:55,409 --> 00:08:56,509
Tunggu.
147
00:08:57,909 --> 00:08:59,509
Nyonya Na?
148
00:09:02,119 --> 00:09:04,119
Kamu tahu kelab malam
149
00:09:04,690 --> 00:09:06,119
tempat Shim Su-Ryeon dahulu bekerja?
150
00:09:07,290 --> 00:09:08,989
Tidak ada catatan dia meninggalkan
negara ini?
151
00:09:11,159 --> 00:09:12,389
Kamu yakin?
152
00:09:13,930 --> 00:09:16,100
Baiklah.
Akan kutelepon lagi nanti.
153
00:09:17,970 --> 00:09:19,570
Tidak ada catatan dia pergi?
154
00:09:20,200 --> 00:09:21,899
Lantas di mana dia?
155
00:09:21,899 --> 00:09:24,040
Kurasa Joo Dan-Tae
membawanya ke tempat lain.
156
00:09:24,940 --> 00:09:27,139
Tempat dia bisa mengendalikannya.
157
00:09:27,680 --> 00:09:29,940
Sudahlah.
Ibu harus menanyakannya.
158
00:09:30,009 --> 00:09:31,109
Jangan.
159
00:09:31,450 --> 00:09:34,220
Ibu akan membahayakan
Joo Seok-Kyung jika bicara.
160
00:09:34,420 --> 00:09:36,379
Jika Joo Seok-Kyung
benar-benar putri ibu,
161
00:09:37,019 --> 00:09:39,190
Joo Dan-Tae akan melakukan apa pun.
162
00:09:39,420 --> 00:09:41,460
Dia tidak akan melunak padanya.
163
00:09:41,590 --> 00:09:43,159
Bagaimana jika...
Seperti Min Seol-Ah...
164
00:09:45,359 --> 00:09:47,999
Aku berjanji akan menemukannya.
165
00:09:47,999 --> 00:09:49,560
Aku akan melakukan apa pun.
166
00:09:50,200 --> 00:09:51,529
Kini Ayah memercayaiku.
167
00:09:51,529 --> 00:09:54,440
Aku akan bekerja besok dan
mencari keberadaan Joo Seok-Kyung.
168
00:09:54,840 --> 00:09:56,810
Aku yakin akan menemukan
petunjuk jika membuntuti Sekretaris Cho.
169
00:09:56,810 --> 00:09:59,409
Joo Seok-Hoon.
Ibu takut.
170
00:10:00,680 --> 00:10:03,779
Joo Seok-Kyung adalah adikku.
171
00:10:04,550 --> 00:10:06,350
Aku akan melindungi adikku.
172
00:10:37,950 --> 00:10:39,109
Menyerahlah.
173
00:10:39,279 --> 00:10:41,019
Itu hanya bisa dibuka dari luar.
174
00:10:42,779 --> 00:10:43,790
Apa?
175
00:10:43,790 --> 00:10:46,420
Sudah banyak gadis sepertimu
yang mencoba kabur.
176
00:10:46,420 --> 00:10:49,560
Aku harus keluar dari sini. Titik.
177
00:10:50,659 --> 00:10:52,859
Ibuku akan segera menemukanku.
178
00:10:52,859 --> 00:10:54,899
Kakakku akan memberi kalian pelajaran.
179
00:10:54,899 --> 00:10:56,430
Habislah kalian semua.
180
00:10:56,430 --> 00:10:58,100
Omong kosong.
181
00:10:58,570 --> 00:11:00,600
Ini tempat untuk anak yatim piatu.
182
00:11:00,600 --> 00:11:02,869
Yatim piatu yang dibuang
orang tua.
183
00:11:03,570 --> 00:11:05,009
Sama sepertimu.
184
00:11:05,009 --> 00:11:07,779
Yatim piatu?
Kenapa aku yatim piatu?
185
00:11:07,940 --> 00:11:09,909
Tidak ada yang akan mencari kita,
dan meskipun mencari kita,
186
00:11:09,909 --> 00:11:11,310
mereka tidak bisa menemukan kita.
187
00:11:12,009 --> 00:11:13,720
Tempat ini tidak ada di peta.
188
00:11:14,220 --> 00:11:15,879
- Diamlah.
- Yang benar saja.
189
00:11:15,879 --> 00:11:18,590
- Berisik sekali.
- Hentikan ini.
190
00:11:18,590 --> 00:11:20,290
- Ayo tidur.
- Apa mau gadis itu?
191
00:11:23,830 --> 00:11:24,960
Keluarkan aku.
192
00:11:25,629 --> 00:11:26,999
Keluarkan aku!
193
00:11:28,629 --> 00:11:30,899
Keluarkan aku, Brengsek!
194
00:11:30,899 --> 00:11:33,070
- Kamu ini kenapa?
- Hentikan.
195
00:11:33,070 --> 00:11:34,340
Diam.
196
00:11:37,210 --> 00:11:38,970
- Hentikan.
- Diam.
197
00:11:39,210 --> 00:11:40,639
Ayo tidur.
198
00:11:41,279 --> 00:11:42,680
Hentikan!
199
00:11:42,779 --> 00:11:45,379
- Ada apa denganmu?
- Sial.
200
00:11:45,379 --> 00:11:46,779
Hentikan.
201
00:11:46,779 --> 00:11:49,019
Bukan hanya kamu yang ada di sini.
202
00:11:49,050 --> 00:11:51,149
Pikirkan orang lain.
203
00:11:53,920 --> 00:11:55,889
Pelankan suaramu.
204
00:12:12,139 --> 00:12:13,139
Halo.
205
00:12:13,139 --> 00:12:15,509
Kenapa kamu baru datang?
Lain kali lebih cepat.
206
00:12:15,509 --> 00:12:17,580
Ini baru jam 06.00.
207
00:12:17,649 --> 00:12:19,550
Aku tidak bangun sepagi ini
bahkan saat aku kelas 12.
208
00:12:19,550 --> 00:12:22,279
Jika terus membantahku,
aku akan mematahkan gigimu.
209
00:12:23,690 --> 00:12:24,690
Lapor.
210
00:12:24,749 --> 00:12:26,220
Kegiatan terbaru Yoo Je-Ni.
211
00:12:26,220 --> 00:12:27,320
Dia belajar dengan giat.
212
00:12:27,320 --> 00:12:28,720
Dia makan tteokbokki dan
ayam sehari sekali.
213
00:12:28,720 --> 00:12:30,159
Dia belajar saat malam
di ruang komunitas.
214
00:12:30,159 --> 00:12:32,259
Dia sangat sibuk bersiap untuk
audisi Pusat Kesenian Cheong A.
215
00:12:32,259 --> 00:12:35,460
Aku juga mengambil foto ini.
216
00:12:37,470 --> 00:12:39,470
Astaga.
Putriku.
217
00:12:40,029 --> 00:12:41,440
Dia makin cantik saja.
218
00:12:42,440 --> 00:12:45,009
Apa dia masih akur
dengan Bae Ro-Na?
219
00:12:45,009 --> 00:12:46,139
Mereka tidak pernah bertengkar?
220
00:12:46,139 --> 00:12:48,540
Mereka sahabat.
Mereka bahkan tinggal bersama.
221
00:12:54,180 --> 00:12:55,580
Berikan ini kepadanya.
222
00:12:55,920 --> 00:12:58,749
Katakan kamu membelikannya
untuk dia pakai saat audisi.
223
00:12:58,749 --> 00:13:00,560
Aku harus mengaku
membelikannya lagi?
224
00:13:00,759 --> 00:13:02,460
Dia tidak akan menerimanya.
225
00:13:02,460 --> 00:13:04,060
Dia tidak menyukaiku.
226
00:13:04,060 --> 00:13:06,359
Bapak tahu perbuatanku kepadanya.
227
00:13:07,060 --> 00:13:09,159
Sebaiknya Bapak yang
memberikan ini kepadanya.
228
00:13:09,159 --> 00:13:11,070
Entah apa salah Bapak,
229
00:13:11,070 --> 00:13:12,670
tapi aku yakin itu tidak
seburuk perbuatanku.
230
00:13:12,670 --> 00:13:13,840
Ambil sekarang.
231
00:13:16,139 --> 00:13:19,639
Jika Yoo Je-Ni tidak memakai ini saat audisi,
kamu akan mati.
232
00:13:19,970 --> 00:13:20,979
Baik, Pak.
233
00:13:20,979 --> 00:13:23,340
Potret saat dia memakainya,
lalu tunjukkan kepadaku.
234
00:13:25,279 --> 00:13:27,850
Tutup mulutmu.
Mengerti?
235
00:13:28,220 --> 00:13:29,249
Kamu boleh pergi.
236
00:13:30,989 --> 00:13:33,019
Kenapa kamu menyuruhku
kemari pagi-pagi sekali?
237
00:13:33,249 --> 00:13:34,519
Ada apa lagi kali ini?
238
00:13:36,489 --> 00:13:37,560
Aku punya hadiah.
239
00:13:38,090 --> 00:13:41,159
Aku membelinya untuk
kamu pakai saat audisi.
240
00:13:41,159 --> 00:13:42,200
Terserah.
241
00:13:44,670 --> 00:13:47,100
Ini desain terbaru
dari merek favoritku.
242
00:13:47,100 --> 00:13:49,670
Ini cantik sekali.
243
00:13:52,840 --> 00:13:54,139
Itukah yang kamu harapkan?
244
00:13:54,639 --> 00:13:56,210
Aku tidak mau.
Kembalikan.
245
00:13:56,509 --> 00:13:59,409
Tunggu.
Kamu harus memakainya.
246
00:13:59,550 --> 00:14:01,680
Aku bisa mati jika kamu tidak memakainya.
247
00:14:02,149 --> 00:14:03,550
Apa maksudmu?
248
00:14:04,420 --> 00:14:05,989
Begitulah.
249
00:14:06,320 --> 00:14:08,659
Aku bisa mati
karena patah hati.
250
00:14:10,759 --> 00:14:12,389
Kini kamu jadi penguntitku?
251
00:14:12,529 --> 00:14:14,729
Kenapa kamu terus mengikutiku
dan bersikap aneh?
252
00:14:14,729 --> 00:14:16,729
Masa bodoh jika aku aneh.
253
00:14:17,029 --> 00:14:20,300
Tidak usah berkomentar dan ambil saja.
Kumohon.
254
00:14:22,139 --> 00:14:24,340
- Aku akan mencobanya.
- Baiklah.
255
00:14:30,109 --> 00:14:31,180
Hei.
256
00:14:33,649 --> 00:14:35,379
Sepatu ini lebih cantik
daripada dugaanku.
257
00:14:43,729 --> 00:14:45,560
Misi selesai.
258
00:14:45,629 --> 00:14:47,159
Kepada siapa kamu mengirimkannya?
259
00:14:47,859 --> 00:14:49,430
Tidak.
Tunggu!
260
00:14:50,060 --> 00:14:51,399
- Serahkan.
- Tidak...
261
00:14:53,229 --> 00:14:55,570
Begini... Jadi...
262
00:14:55,570 --> 00:14:57,170
Jadi, karena itu.
263
00:14:59,540 --> 00:15:01,909
Ayahku yang menyuruhmu.
264
00:15:06,909 --> 00:15:08,149
Pimpinan.
265
00:15:08,149 --> 00:15:09,450
Ada masalah di antara subkontraktor
266
00:15:09,450 --> 00:15:12,090
terkait pemilihan kontraktor.
267
00:15:12,090 --> 00:15:13,820
Anda harus menemui mereka.
268
00:15:14,989 --> 00:15:16,920
Haruskah aku mencemaskan hal
semacam itu juga?
269
00:15:17,460 --> 00:15:19,790
Aku menjadikanmu
CEO Konstruksi Cheong A!
270
00:15:19,790 --> 00:15:22,159
Kamu semestinya mengurusnya
agar hal semacam ini tidak terjadi!
271
00:15:22,629 --> 00:15:23,830
Maaf, Pak.
272
00:15:28,070 --> 00:15:29,269
Semoga harimu menyenangkan.
273
00:15:39,109 --> 00:15:40,180
Yoo Je-Ni.
274
00:15:41,680 --> 00:15:43,519
Ayah membelikanku sampah ini
275
00:15:43,519 --> 00:15:46,090
dengan uang hasil dari membungkuk
dan ditendang oleh bedebah itu?
276
00:15:46,989 --> 00:15:48,720
Aku tidak butuh sampah ini.
277
00:15:51,029 --> 00:15:52,659
Dan aku tidak membutuhkan Ayah.
278
00:15:52,659 --> 00:15:54,560
Jangan menyuruh Lee Min-Hyeok
melakukan itu lagi.
279
00:15:55,800 --> 00:15:58,269
Yoo Je-Ni. Bukan begitu.
Yoo Je-Ni!
280
00:15:58,970 --> 00:16:00,100
Yoo Je-Ni!
281
00:16:00,670 --> 00:16:01,670
Yoo Je-Ni...
282
00:16:02,540 --> 00:16:04,840
Ayah melakukan ini demi kamu.
283
00:16:14,979 --> 00:16:16,879
Bisakah Kakak datang ke bandara?
284
00:16:17,290 --> 00:16:19,119
Sudah lama aku tidak
bertemu Kakak.
285
00:16:20,119 --> 00:16:21,759
Dan kita tidak akan bertemu
untuk sementara ini.
286
00:16:21,759 --> 00:16:23,790
Kenapa kamu membutuhkanku
jika kamu berbuat sesukamu?
287
00:16:23,790 --> 00:16:25,560
Jangan meneleponku entah
kamu hidup atau mati.
288
00:16:25,560 --> 00:16:27,899
Aku bisa pura-pura
tidak punya adik.
289
00:16:29,830 --> 00:16:30,869
Sampai jumpa.
290
00:16:33,999 --> 00:16:36,540
Kenapa aku tidak menyadarinya?
Aku bodoh sekali.
291
00:16:37,869 --> 00:16:39,070
Bertahanlah sebentar.
292
00:16:39,570 --> 00:16:41,379
Kakak akan menemukanmu.
293
00:16:47,619 --> 00:16:49,320
Aku datang untuk menepati janjiku.
294
00:16:50,550 --> 00:16:53,149
Aku akan menuruti Ayah dan belajar.
295
00:16:56,190 --> 00:17:01,129
Aku penasaran kenapa putraku
tiba-tiba memutuskan untuk patuh.
296
00:17:03,129 --> 00:17:05,169
Karena aku muak bersikap baik.
297
00:17:05,869 --> 00:17:08,169
Sekarang aku ingin menjadi
putra Joo Dan-Tae.
298
00:17:08,540 --> 00:17:11,240
Jika aku mewarisi darah iblis,
aku harus bersikap seperti itu.
299
00:17:11,840 --> 00:17:13,939
Griya tawang dan perusahaan Ibu...
300
00:17:14,510 --> 00:17:15,909
Ayah bilang keduanya adalah milikku.
301
00:17:17,580 --> 00:17:19,949
Aku ingin belajar berbisnis,
302
00:17:21,149 --> 00:17:22,149
Ayah.
303
00:17:26,189 --> 00:17:28,090
Aku harus melindungi
semua yang kumiliki.
304
00:17:49,980 --> 00:17:52,050
Kamu benar-benar putra ayah.
305
00:17:52,449 --> 00:17:54,949
Sekarang, ayah hanya punya kamu.
306
00:17:54,949 --> 00:17:58,119
Karena kamu adalah
putra yang ayah banggakan.
307
00:17:58,689 --> 00:18:00,490
Jangan berpikir macam-macam.
308
00:18:00,689 --> 00:18:02,359
Fokus saja untuk
meraih kesuksesanmu.
309
00:18:02,590 --> 00:18:03,619
Benar.
310
00:18:04,929 --> 00:18:07,500
Kenapa Ayah tiba-tiba mengirim
Joo Seok-Kyung ke luar negeri?
311
00:18:08,500 --> 00:18:11,730
Karena itu yang dia inginkan.
312
00:18:11,800 --> 00:18:15,169
Kamu tahu ayah melakukan
apa pun yang dia inginkan.
313
00:18:16,100 --> 00:18:18,709
Boleh ayah memelukmu?
Sudah lama sekali.
314
00:18:32,050 --> 00:18:34,719
[ Grup Cheong A ]
315
00:18:39,830 --> 00:18:42,359
Joo Seok-Kyung, apa ada masalah?
316
00:18:43,030 --> 00:18:44,500
Aku tidak bisa menghubungimu.
317
00:18:44,500 --> 00:18:46,000
Telepon aku jika sempat.
318
00:18:54,080 --> 00:18:56,609
Jadwal kelasku sedang padat.
Aku akan menelepon lain kali.
319
00:19:15,030 --> 00:19:17,030
[ Grup Cheong A ]
320
00:19:27,379 --> 00:19:30,139
Ayah menyuruhku mengunjungi
CEO anak perusahaan.
321
00:19:30,480 --> 00:19:32,550
Baik.
Kita akan berangkat sekarang.
322
00:19:35,149 --> 00:19:36,149
Tunggu.
323
00:19:37,389 --> 00:19:40,189
Kurasa ponselku ketinggalan di atas.
324
00:19:40,619 --> 00:19:42,189
Ambilkan dari kantor ayahku.
325
00:19:42,189 --> 00:19:43,520
Sekretaris akan membawakannya.
326
00:19:44,730 --> 00:19:46,260
Kamu saja.
327
00:19:46,730 --> 00:19:49,429
Aku memberimu perintah.
328
00:19:49,899 --> 00:19:52,169
Kamu tidak senang
aku memberimu perintah?
329
00:19:52,869 --> 00:19:55,040
Sama sekali tidak.
Aku akan segera kembali.
330
00:20:18,760 --> 00:20:20,129
[ Destinasi Terakhir ]
331
00:20:20,129 --> 00:20:22,959
Daftar destinasi terakhirnya kosong.
332
00:20:23,359 --> 00:20:24,969
Kurasa Sekretaris Cho telah menghapusnya.
333
00:20:25,730 --> 00:20:27,030
Ibu sudah menduganya.
334
00:20:27,740 --> 00:20:29,740
Salin rekaman kamera dasbor
untuk berjaga-jaga.
335
00:20:29,740 --> 00:20:30,740
Baiklah.
336
00:20:31,240 --> 00:20:32,369
Kita sambung lagi nanti.
337
00:20:32,770 --> 00:20:34,139
Hati-hati.
Jangan sampai ketahuan.
338
00:20:38,850 --> 00:20:40,350
Aku harus menemukan putriku.
339
00:20:40,350 --> 00:20:41,520
Secepat mungkin.
340
00:20:41,820 --> 00:20:43,580
Aku tidak peduli berapa pun tarifnya.
341
00:20:44,350 --> 00:20:46,389
Kamu harus menyelamatkan dia.
342
00:20:46,389 --> 00:20:47,520
[ Agensi Detektif Aram ]
343
00:20:47,520 --> 00:20:50,260
Selain itu, orang-orang ini.
344
00:20:51,159 --> 00:20:52,760
Buntuti mereka.
345
00:20:53,530 --> 00:20:55,629
Siapa yang mereka temui
dan apa kegiatan mereka.
346
00:20:55,929 --> 00:20:57,629
Awasi mereka 24 jam sehari.
347
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Baiklah.
348
00:21:01,500 --> 00:21:03,469
Aku belum pernah mengecewakanmu.
349
00:21:03,969 --> 00:21:05,270
Omong-omong...
350
00:21:05,270 --> 00:21:06,669
[ Agensi Detektif Aram ]
351
00:21:06,669 --> 00:21:08,609
Aku sudah memeriksa pil ini,
sesuai permintaanmu.
352
00:21:09,439 --> 00:21:12,310
Ini uji klinis Pusat Medis Cheong A
beberapa tahun lalu.
353
00:21:12,750 --> 00:21:15,480
Mereka menghentikan uji klinis ini
karena ada efek samping negatif.
354
00:21:16,350 --> 00:21:17,550
Untuk apa ini?
355
00:21:17,550 --> 00:21:20,619
Saat orang terkejut atau trauma,
356
00:21:21,260 --> 00:21:22,619
ini menghapus ingatan mereka.
357
00:21:23,159 --> 00:21:24,530
Mungkinkah itu?
358
00:21:25,490 --> 00:21:26,659
Apa efek sampingnya?
359
00:21:26,659 --> 00:21:28,859
Itu bisa menyebabkan
demensia dini.
360
00:21:28,859 --> 00:21:30,230
Demensia dini?
361
00:21:33,969 --> 00:21:34,969
Permisi.
362
00:21:34,969 --> 00:21:36,699
[ Agensi Detektif Aram ]
363
00:21:37,510 --> 00:21:38,510
Halo.
364
00:21:40,310 --> 00:21:43,379
Apa? Rapat dewan khusus?
365
00:21:43,679 --> 00:21:46,480
[ Yayasan Cheong A ]
366
00:21:52,290 --> 00:21:56,159
[ Yayasan Cheong A ]
367
00:22:00,260 --> 00:22:02,459
Kenapa Anda tiba-tiba
mengadakan rapat dewan khusus?
368
00:22:03,000 --> 00:22:04,169
Ada apa?
369
00:22:04,399 --> 00:22:07,570
Saya rasa kita perlu membahas
kelayakan Anda sebagai direktur.
370
00:22:08,070 --> 00:22:11,869
Kami dapat telepon bahwa
Anda mengelola kelab malam.
371
00:22:12,369 --> 00:22:16,409
Bahkan disebutkan bahwa
Anda bekerja di sana sebagai hostes.
372
00:22:16,810 --> 00:22:18,449
Itu benar atau tidak?
373
00:22:18,750 --> 00:22:21,980
Itu dalam situasi khusus.
374
00:22:22,619 --> 00:22:23,879
Aku bisa jelaskan.
375
00:22:23,879 --> 00:22:26,790
Katakan saja itu benar atau tidak.
376
00:22:27,250 --> 00:22:30,830
Dewan kami merencanakan audit khusus.
377
00:22:31,560 --> 00:22:34,500
Seorang pendidik tidak boleh terlibat
dalam skandal semacam itu.
378
00:22:34,500 --> 00:22:35,859
Jika ternyata itu benar,
379
00:22:35,859 --> 00:22:37,260
hal itu bukan hnya membahayakan
380
00:22:37,530 --> 00:22:40,570
reputasi sekolah,
tapi juga citra yayasan.
381
00:22:40,899 --> 00:22:44,270
Saat Cheon Seo-Jin menjadi direktur,
382
00:22:44,740 --> 00:22:47,709
tidak ada skandal sebesar ini.
383
00:22:48,340 --> 00:22:49,740
Kenapa Anda tidak bisa menjawab?
384
00:22:49,740 --> 00:22:51,179
Katakan sesuatu.
385
00:22:51,310 --> 00:22:53,149
Jelaskan jika Anda bisa.
386
00:22:53,149 --> 00:22:56,350
Diam tidak akan menyelesaikan apa pun.
387
00:22:58,419 --> 00:23:00,389
Kamu tidak mengungkap
siapa yang menelepon, bukan?
388
00:23:02,060 --> 00:23:03,159
Terima kasih.
389
00:23:03,419 --> 00:23:06,359
Ayahku mendedikasikan
hidupnya untuk yayasan itu.
390
00:23:06,359 --> 00:23:09,530
Aku tidak bisa membiarkan
yayasan terlibat dalam skandal seperti itu.
391
00:23:09,859 --> 00:23:12,500
Kuharap dia segera dihukum
seberat-beratnya.
392
00:23:14,129 --> 00:23:15,740
Kamu tampak hebat.
393
00:23:15,740 --> 00:23:16,869
[ Pusat Seni Cheong A Audisi Musikus Inti ]
394
00:23:16,869 --> 00:23:18,639
Kamu benar-benar datang?
395
00:23:19,540 --> 00:23:21,480
Orang sepertimu akan mengikuti audisi?
396
00:23:25,179 --> 00:23:27,109
Aku tidak akan kehilangan apa pun lagi.
397
00:23:27,550 --> 00:23:29,820
Jika itu membuat kamu dan
ibumu tidak bahagia,
398
00:23:29,820 --> 00:23:31,449
aku akan melakukan apa pun.
399
00:23:32,119 --> 00:23:35,219
Pusat seni tidak akan menerimamu
sebagai musikus inti.
400
00:23:35,689 --> 00:23:39,389
Lagakmu seakan kamu sudah terpilih.
401
00:23:40,859 --> 00:23:43,629
Tapi tidak akan semudah itu.
402
00:23:44,429 --> 00:23:46,570
Artikelnya sudah keluar.
403
00:23:46,869 --> 00:23:50,100
[ Persaingan yang mencekam antara perisak dan korban. ]
404
00:23:51,340 --> 00:23:53,109
"Bae Ro-Na, lulusan SMA
405
00:23:53,340 --> 00:23:55,109
dan andalan UNS, Ha Eun Byeol."
406
00:23:55,580 --> 00:23:57,540
Siapa yang akan menang?
407
00:23:57,540 --> 00:23:59,209
Kamu harus tahu diri!
408
00:23:59,209 --> 00:24:00,919
Kamu putri Pembunuh
Calon Siswa Baru.
409
00:24:01,179 --> 00:24:03,149
Jangan menghina ibuku.
410
00:24:03,149 --> 00:24:05,389
Aku akan membersihkan namanya.
411
00:24:05,949 --> 00:24:08,889
Makin sukses diriku,
kamu akan makin gila.
412
00:24:09,159 --> 00:24:11,730
Aku akan membuatmu sangat
menderita sampai kamu berharap untuk mati.
413
00:24:12,959 --> 00:24:13,959
Bae Ro-Na!
414
00:24:15,560 --> 00:24:16,730
Hentikan sekarang juga.
415
00:24:19,070 --> 00:24:20,230
Apa kabar?
416
00:24:20,600 --> 00:24:24,169
Kecurangan apa yang kamu
berikan kepada Ha Eun-Byeol hari ini?
417
00:24:25,609 --> 00:24:29,209
Pastikan saja itu tidak terlalu kentara.
418
00:24:32,750 --> 00:24:35,780
Bae Ro-Na!
Apa maksudmu?
419
00:24:37,379 --> 00:24:39,820
Ha Eun-Byeol, jangan terlalu dipikirkan.
420
00:24:40,090 --> 00:24:41,959
Kita tahu betul bagaimana hasilnya.
421
00:24:43,189 --> 00:24:44,260
Bagaimana?
422
00:24:45,530 --> 00:24:46,959
Kamu akan ikut audisi
423
00:24:47,659 --> 00:24:50,560
dengan lagu yang paling
menunjukkan kelebihanmu.
424
00:24:51,129 --> 00:24:52,129
Benarkah?
425
00:24:52,929 --> 00:24:55,040
Kamu hanya perlu bersantai
dan bernyanyi.
426
00:24:56,570 --> 00:24:58,369
Semua pengaturannya sudah beres.
427
00:25:04,217 --> 00:25:06,687
Lusa, mereka memutuskan
siapa kontraktornya.
428
00:25:06,687 --> 00:25:09,127
Jangan cuma duduk di sini.
429
00:25:09,127 --> 00:25:11,427
Kita bisa kehilangan segalanya.
430
00:25:11,656 --> 00:25:14,967
Aku memberimu kepercayaan penuh.
Aku tidak mau kehilangan segalanya!
431
00:25:14,967 --> 00:25:16,926
CEO Konstruksi Dohae tidak
menjawab telepon dariku.
432
00:25:16,926 --> 00:25:18,596
Aku harus bagaimana lagi?
433
00:25:18,596 --> 00:25:20,796
Kamu bilang Shim Su-Ryeon
adalah si pelobi.
434
00:25:20,796 --> 00:25:23,107
Berlututlah di kakinya jika perlu,
435
00:25:23,107 --> 00:25:25,506
dan buat dia menyerahkan
kesepakatan itu.
436
00:25:25,506 --> 00:25:27,976
Apakah harga dirimu bisa
membeli makanan?
437
00:25:28,107 --> 00:25:31,546
Dahulu, aku anggota majelis.
Aku pernah memedulikan harga diri.
438
00:25:31,817 --> 00:25:32,817
Siapkan mobilku.
439
00:25:34,017 --> 00:25:36,046
- Kamu mau ke mana?
- Kamu tidak perlu tahu.
440
00:25:38,116 --> 00:25:39,887
Sialan.
441
00:25:39,887 --> 00:25:42,626
[ Grup Cheong A ]
442
00:25:43,427 --> 00:25:44,527
Kamu mau pergi?
443
00:25:44,527 --> 00:25:46,427
Jika kamu ke lokasi Cheonsoo,
aku akan ikut denganmu.
444
00:25:46,457 --> 00:25:48,296
Lain kali saja.
Ayah ada urusan hari ini.
445
00:25:48,527 --> 00:25:49,527
Ayo.
446
00:26:03,946 --> 00:26:05,147
(Ayah)
447
00:26:05,147 --> 00:26:07,277
[ Pelacakan waktu nyata ]
448
00:26:14,086 --> 00:26:17,026
Kita akan memulai audisi
449
00:26:17,026 --> 00:26:19,026
pemilihan musikus inti
Pusat Seni Cheong A.
450
00:26:19,756 --> 00:26:21,297
Seperti yang disebutkan tadi,
451
00:26:21,466 --> 00:26:23,297
pemenangnya akan menikmati
banyak keuntungan,
452
00:26:23,297 --> 00:26:25,037
termasuk pembebasan wajib militer,
453
00:26:25,037 --> 00:26:27,196
kesempatan belajar di Italia,
454
00:26:27,336 --> 00:26:29,836
dan tiga resital tahunan
455
00:26:29,836 --> 00:26:32,377
di Pusat Seni Cheong A.
456
00:26:32,677 --> 00:26:35,006
Tanpa basa-basi lagi,
457
00:26:35,006 --> 00:26:37,106
aku akan menggambar salah satu
dari 10 aria opera
458
00:26:37,106 --> 00:26:39,547
yang direkomendasikan oleh para juri.
459
00:26:42,047 --> 00:26:43,886
Ambil bola yang dingin.
460
00:27:01,037 --> 00:27:02,437
Lagunya adalah
461
00:27:03,737 --> 00:27:06,877
(La Traviata: Liiamo ne' lieti calici.)
462
00:27:07,946 --> 00:27:11,446
Proses audisinya akan mirip
opera sungguhan.
463
00:27:11,577 --> 00:27:14,147
Penyanyi laki-laki dan perempuan
akan bernyanyi dalam harmoni.
464
00:27:14,846 --> 00:27:19,586
Lalu, siapa pun yang disorot
akan terus bernyanyi.
465
00:27:20,387 --> 00:27:22,586
Cahaya bisa menyoroti satu orang
466
00:27:22,586 --> 00:27:24,596
ataupun lebih.
467
00:27:24,596 --> 00:27:28,066
Pemahaman tentang lagu,
nada, ekspresi,
468
00:27:28,066 --> 00:27:30,897
lirik, akting, dan konsentrasi.
469
00:27:30,897 --> 00:27:33,366
Tiap aspek tersebut akan
dimasukkan ke dalam skor.
470
00:27:34,406 --> 00:27:37,566
Mari kita mulai.
471
00:27:39,336 --> 00:27:42,906
[ Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A ]
472
00:27:47,147 --> 00:27:49,417
[ Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A ]
473
00:27:49,547 --> 00:27:51,357
[ Juri ]
474
00:28:51,007 --> 00:28:53,917
[ Juri ]
475
00:29:01,827 --> 00:29:03,126
Kenapa ada modulasi?
476
00:30:11,697 --> 00:30:13,356
[ Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A ]
477
00:30:13,356 --> 00:30:14,827
[ Juri ]
478
00:30:27,476 --> 00:30:30,377
Kurasa aku mendengar
suara malaikat hari ini.
479
00:30:31,007 --> 00:30:32,776
Bakat Bae Ro-Na luar biasa.
480
00:30:32,776 --> 00:30:34,617
Tapi ada insiden kecurangan.
481
00:30:34,947 --> 00:30:37,586
Orkestra sengaja menaikkan modulasi.
482
00:30:37,716 --> 00:30:40,557
Itu melanggar peraturan.
Aria harus dinyanyikan tanpa modulasi.
483
00:30:41,586 --> 00:30:43,486
Jadi, audisi ini tidak sah.
484
00:30:44,897 --> 00:30:48,627
Tapi itu jadi membuktikan kemampuan
dalam menyikapi hal tidak terduga.
485
00:30:53,596 --> 00:30:54,707
Bae Ro-Na.
486
00:30:55,536 --> 00:30:57,106
Kamu sudah tahu semuanya, bukan?
487
00:30:57,106 --> 00:30:58,176
Apa maksudmu?
488
00:30:58,176 --> 00:31:01,447
Pengiringnya menerapkan modulasi,
tapi kamu bahkan tidak terkejut.
489
00:31:01,947 --> 00:31:04,447
Apa kamu menyuap pengiringnya?
490
00:31:07,117 --> 00:31:09,216
- Kalau memang kusuap, kenapa?
- Itu curang.
491
00:31:09,216 --> 00:31:11,416
Kamu mengikuti audisi
dengan cara yang tidak adil.
492
00:31:11,887 --> 00:31:14,656
Aku akan mengajukan keberatan.
Kamu akan didiskualifikasi.
493
00:31:20,127 --> 00:31:21,197
Apa?
494
00:31:22,096 --> 00:31:23,926
Kalian juga memihak Bae Ro-Na?
495
00:31:23,926 --> 00:31:25,767
Kamu pikir kamu adil selama ini?
496
00:31:26,666 --> 00:31:28,606
- Apa?
- Tiap kontes yang kamu menangi
497
00:31:28,606 --> 00:31:30,007
sampai saat ini.
498
00:31:30,007 --> 00:31:32,176
Menurutmu kamu memenanginya
dengan adil?
499
00:31:32,176 --> 00:31:34,676
Kamu ingin aku membahas
semua kontes yang pernah kamu ikuti?
500
00:31:34,676 --> 00:31:35,877
Lee Min-Hyuk!
501
00:31:36,947 --> 00:31:40,176
Kamu memihak orang-orang ini?
Di mana harga diri UNS-mu?
502
00:31:42,086 --> 00:31:43,317
UNS?
503
00:31:43,317 --> 00:31:46,387
Universitas yang memperbolehkan
jalan pintas itu?
504
00:31:47,086 --> 00:31:49,627
Jalan pintas apa yang kamu maksud?
505
00:31:53,827 --> 00:31:55,226
"'Libiamo ne' lieti calici'"
506
00:31:58,897 --> 00:32:00,897
"'Libiamo ne' lieti calici'"
507
00:32:02,367 --> 00:32:03,767
Bahkan sebelum audisi dimulai,
508
00:32:03,767 --> 00:32:06,276
kamu sudah melakukan pemanasan untuk
"Libiamo n' lieti calici".
509
00:32:06,976 --> 00:32:08,747
Kalau bukan jalan pintas,
lantas ini apa?
510
00:32:09,007 --> 00:32:11,377
Ibumu sudah memberitahumu
lebih awal!
511
00:32:12,546 --> 00:32:15,216
Kamu yang seharusnya didiskualifikasi,
bukan kami.
512
00:32:15,286 --> 00:32:16,846
Semua orang di sini
513
00:32:17,486 --> 00:32:20,356
telah kehilangan kesempatan
untuk menang gara-gara kamu.
514
00:32:20,817 --> 00:32:24,697
Untuk apa kami mengikuti audisi
dengan adil?
515
00:32:26,057 --> 00:32:27,397
Bagaimana menurutmu, Ha Ha Eun-Byeol?
516
00:32:30,267 --> 00:32:31,867
Jangan merasa bersalah begitu.
517
00:32:33,166 --> 00:32:35,367
Ini sesuatu yang selalu kamu lakukan.
518
00:32:39,707 --> 00:32:43,747
[ Anugerah Utama ]
519
00:32:47,416 --> 00:32:48,947
[ Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A ]
520
00:33:08,736 --> 00:33:10,666
Tersenyumlah, Bu.
521
00:33:11,007 --> 00:33:14,207
Mereka bisa melihat dengan jelas
kamu tidak mau memberiku ini.
522
00:33:21,046 --> 00:33:23,817
Lihat kemari!
523
00:33:28,986 --> 00:33:30,757
Selamat, Bae Ro-Na!
524
00:33:34,026 --> 00:33:35,726
Lihat kemari!
525
00:33:51,847 --> 00:33:54,676
Bae Ro-Na, beraninya kamu mengejekku.
526
00:33:54,946 --> 00:33:57,046
Terima kasih sudah menjadi juri hari ini.
527
00:33:57,046 --> 00:33:59,517
Tak apa-apa.
Ini menyenangkan.
528
00:34:00,186 --> 00:34:02,556
Anak-anak ini sangat hebat
529
00:34:02,627 --> 00:34:06,326
sampai membuatku mempertimbangkan
untuk pensiun.
530
00:34:09,227 --> 00:34:10,526
Terima kasih.
531
00:34:10,526 --> 00:34:13,066
Audisinya berjalan lancar berkat kamu.
532
00:34:13,097 --> 00:34:15,467
Aku tidak perlu berbuat banyak
533
00:34:15,467 --> 00:34:17,367
karena dia memang berbakat.
534
00:34:17,607 --> 00:34:19,706
Yang paling penting
535
00:34:19,706 --> 00:34:20,977
adalah menetapkan standar yang adil.
536
00:34:20,977 --> 00:34:23,347
Aku yakin Bae Ro-Na
537
00:34:23,347 --> 00:34:25,316
akan menjadi primadona
kelas dunia.
538
00:34:25,847 --> 00:34:28,286
Dia benar-benar mengubah
suasana audisi.
539
00:34:30,147 --> 00:34:32,587
Aku bersenang-senang
berkat kamu.
540
00:34:32,587 --> 00:34:35,087
Kuharap kita bisa bertemu lagi
dalam situasi yang lebih baik.
541
00:34:35,326 --> 00:34:37,956
Lain kali kamu harus menerima
undanganku juga, janji?
542
00:34:37,956 --> 00:34:39,656
Tentu saja,
kalau kamu yang undang.
543
00:34:44,367 --> 00:34:47,296
Begitu rupanya.
Hubungi aku begitu kamu menemukannya.
544
00:34:47,296 --> 00:34:48,507
Aku akan menunggu.
545
00:34:48,507 --> 00:34:51,137
Kulihat kamu hampir mempertimbangkan
mengadopsi Bae Ro-Na.
546
00:34:51,267 --> 00:34:52,576
Bukan Min Seol-Ah.
547
00:34:55,276 --> 00:34:57,647
Kamu yang mengundang Clark,
Shim Su-Ryeon?
548
00:34:57,647 --> 00:35:00,076
Kamu juga mendaftarkan Bae Ro-Na
untuk audisi ini?
549
00:35:00,717 --> 00:35:02,786
Cara itu cukup kotor
550
00:35:02,916 --> 00:35:04,446
untuk seorang Shim Su-Ryeon.
551
00:35:06,316 --> 00:35:08,087
Apa yang kamu tuduhkan terhadapku?
552
00:35:08,326 --> 00:35:09,956
Itu pembelaan diri anak-anak
553
00:35:09,956 --> 00:35:12,097
untuk melindungi gagasan yang paling
dasar tentang keadilan.
554
00:35:12,097 --> 00:35:13,357
Omong kosong.
555
00:35:13,357 --> 00:35:15,467
Kamu pikir aku tidak tahu
kamu dalangnya?
556
00:35:15,467 --> 00:35:17,767
Menurutmu berapa lama lagi ini
akan bertahan?
557
00:35:19,066 --> 00:35:20,467
Kamu juga.
558
00:35:21,137 --> 00:35:24,007
Kamu benar-benar gila berusaha
merebut kembali Yayasan Cheong A.
559
00:35:24,637 --> 00:35:26,507
Kamu
560
00:35:26,507 --> 00:35:28,036
yang menggegerkan dewan, bukan?
561
00:35:28,036 --> 00:35:30,477
Memang benar kamu bekerja
sebagai hostes di kelab malam.
562
00:35:30,546 --> 00:35:32,347
Aku hanya mengungkap kebenaran.
563
00:35:34,887 --> 00:35:36,087
Kebenaran.
564
00:35:36,487 --> 00:35:37,946
Kamu suka itu, bukan?
565
00:35:39,316 --> 00:35:40,956
Nyonya Na, bukan?
566
00:35:42,357 --> 00:35:44,186
Kamu bahkan menghapus
semua rekaman CCTV.
567
00:35:44,456 --> 00:35:45,627
Kamu sangat teliti.
568
00:35:46,497 --> 00:35:48,227
Aku mempelajarinya darimu.
569
00:35:48,497 --> 00:35:49,666
Penghancuran barang bukti.
570
00:35:51,097 --> 00:35:53,737
Kamu pasti menginginkan
kembali Yayasan Cheong A,
571
00:35:53,767 --> 00:35:55,107
tapi itu tidak akan mudah.
572
00:35:57,137 --> 00:35:59,107
Aku tidak berencana
mengembalikannya kepadamu.
573
00:36:01,206 --> 00:36:03,477
Andai kamu tidak mengusik yayasan,
574
00:36:04,406 --> 00:36:06,416
kita tidak akan berakhir seperti ini.
575
00:36:07,747 --> 00:36:09,416
Kamu tidak punya hak.
576
00:36:10,087 --> 00:36:12,316
Kamu masih membuat
rencana rahasia.
577
00:36:12,316 --> 00:36:13,956
Kamu tidak boleh terlibat
dalam pendidikan.
578
00:36:15,556 --> 00:36:18,627
Kamu bahkan tidak punya saham.
Kenapa kamu berkata begitu?
579
00:36:18,627 --> 00:36:22,196
Kamu mengandalkan saham mantanmu
yang sudah mati?
580
00:36:25,367 --> 00:36:27,436
Anak-anakmu tidak terlibat di sini.
Jangan ikut campur.
581
00:36:28,036 --> 00:36:29,137
Akan kupastikan
582
00:36:29,637 --> 00:36:31,706
kamu menyesali kejadian hari ini,
Shim Su-Ryeon.
583
00:36:43,916 --> 00:36:45,286
Mari bersulang.
584
00:36:45,786 --> 00:36:47,617
Untuk Bae Ro-Na.
585
00:36:47,816 --> 00:36:48,887
- Selamat!
- Selamat!
586
00:36:48,887 --> 00:36:50,056
Terima kasih.
587
00:36:52,026 --> 00:36:54,296
Lihat betapa berkilaunya trofi itu.
588
00:36:55,326 --> 00:36:58,127
Kamu menunggu telepon?
Kamu terus menatap ponselmu.
589
00:36:58,337 --> 00:36:59,637
Bukan apa-apa.
590
00:36:59,637 --> 00:37:03,066
Kamu seharusnya melihat
wajah Nona Cheon tadi.
591
00:37:03,066 --> 00:37:04,906
Lantas kenapa jika dia tidak setuju?
592
00:37:04,906 --> 00:37:06,936
Bae Ro-Na yang terbaik sejauh ini.
593
00:37:07,237 --> 00:37:10,306
Para reporter mengerumuninya
setelah itu.
594
00:37:10,877 --> 00:37:13,546
Bagus, Bae Ro-Na.
Ibumu pasti sangat bangga.
595
00:37:13,546 --> 00:37:14,946
Ini baru permulaan.
596
00:37:15,147 --> 00:37:17,247
Aku akan memastikan
keahlianku diakui.
597
00:37:17,247 --> 00:37:18,887
Kamu gadis yang ambisius.
598
00:37:19,587 --> 00:37:21,627
Nada tinggimu di bagian akhir
membuatku merinding.
599
00:37:21,627 --> 00:37:23,786
Kamu sama hebatnya.
600
00:37:23,826 --> 00:37:24,826
Kamu yakin?
601
00:37:25,997 --> 00:37:27,926
Ada lagi yang datang?
602
00:37:30,196 --> 00:37:31,367
Haruskah kita mencoba ini?
603
00:37:32,597 --> 00:37:35,737
- Kejutan!
- Sampanye luar biasa datang.
604
00:37:35,967 --> 00:37:38,377
Kenapa kamu kemari?
Kamu tidak diundang.
605
00:37:38,377 --> 00:37:40,007
Kita semua bekerja keras.
606
00:37:40,007 --> 00:37:42,706
Kenapa kami tidak diundang?
Aku sakit hati.
607
00:37:42,706 --> 00:37:43,706
Selamat datang.
608
00:37:43,706 --> 00:37:46,416
Yoo Je-Ni, tadi aku sungguh menantikannya.
609
00:37:46,416 --> 00:37:48,347
Kamu sehebat Ha Eun-Byeol.
610
00:37:48,347 --> 00:37:50,747
Itu bagian terbaik dari audisi.
611
00:37:51,286 --> 00:37:53,357
- Aku selalu sehebat itu.
- Aku tahu itu.
612
00:37:53,617 --> 00:37:55,487
Kenapa kamu membawa bunga?
Itu kuno.
613
00:37:57,887 --> 00:38:00,826
Shim Su-Ryeon,
produk perawatan kulit ini luar biasa.
614
00:38:00,826 --> 00:38:02,897
Kupikir ini akan sempurna untukmu.
615
00:38:02,897 --> 00:38:04,597
Jadi, kubawakan untukmu.
616
00:38:04,597 --> 00:38:06,097
- Terima kasih.
- Astaga.
617
00:38:06,436 --> 00:38:09,607
Ada ginseng merah di dalamnya?
Bagaimana denganku?
618
00:38:09,607 --> 00:38:11,706
Tentu saja ada untukmu juga.
619
00:38:11,977 --> 00:38:14,237
- Di mana?
- Di rumahku.
620
00:38:14,676 --> 00:38:16,806
Lupakan saja.
Pergi dari sini.
621
00:38:16,977 --> 00:38:20,576
Aku juga menyiapkan hadiah untukmu,
aku janji.
622
00:38:20,576 --> 00:38:22,916
Izinkan aku tetap di sini.
623
00:38:22,916 --> 00:38:24,587
- Akan kuambil nanti.
- Aromanya enak sekali.
624
00:38:24,587 --> 00:38:26,916
- Izinkan aku tetap di sini.
- Tunggu.
625
00:38:26,916 --> 00:38:28,887
- Mari kita lihat.
- Ayolah.
626
00:38:31,127 --> 00:38:32,127
Rasanya menyenangkan.
627
00:38:33,326 --> 00:38:35,696
Shim Su-Ryeon,
terima kasih untuk ini.
628
00:38:35,696 --> 00:38:37,627
Izinkan aku tetap di sini.
629
00:38:37,627 --> 00:38:39,097
Aku ingin merayakan bersamamu.
630
00:38:40,237 --> 00:38:41,867
Ini menghapus ingatan?
631
00:38:42,566 --> 00:38:46,536
Ha Eun-Byeol pasti tahu sesuatu
tentang kecelakaan ibuku.
632
00:38:47,276 --> 00:38:49,076
Itu sebabnya dia mengonsumsi ini.
633
00:38:49,377 --> 00:38:50,507
Kurasa juga begitu.
634
00:38:51,647 --> 00:38:53,816
Tapi kudengar efek samping obat itu
sangat parah
635
00:38:53,816 --> 00:38:55,916
sampai uji klinisnya ditunda.
636
00:38:56,587 --> 00:38:58,357
Itu bisa menyebabkan
demensia dini.
637
00:38:59,316 --> 00:39:02,087
Nona Jin sepertinya sangat peduli
kepada Ha Eun-Byeol.
638
00:39:03,127 --> 00:39:06,127
Teganya dia memberikan
obat semacam ini kepada Ha Eun-Byeol.
639
00:39:06,127 --> 00:39:08,056
Dia berusaha menculik Ha Eun-Byeol.
640
00:39:08,056 --> 00:39:09,666
Dia obsesif.
641
00:39:09,967 --> 00:39:11,367
Kamu tidak boleh memercayainya.
642
00:39:21,637 --> 00:39:22,647
Halo, Joo Seok-Hoon.
643
00:39:26,877 --> 00:39:30,416
Bae Ro-Na.
Haruskah kamu melakukan itu?
644
00:39:31,686 --> 00:39:34,816
Dasar penyihir jahat!
645
00:39:41,556 --> 00:39:42,566
"Dari Bae Ro-Na"
646
00:39:43,097 --> 00:39:44,367
Temui aku di ruang komunitas.
647
00:39:44,367 --> 00:39:46,566
"Dari Bae Ro-Na: Temui aku di ruang komunitas"
648
00:39:52,737 --> 00:39:55,676
Kamu ingin pamer lagi?
Itukah alasanmu memanggilku kemari?
649
00:40:01,416 --> 00:40:04,617
Ibumu tahu kamu minum obat ini?
650
00:40:09,656 --> 00:40:11,186
Kenapa kamu memiliki itu?
651
00:40:13,056 --> 00:40:15,566
Itu hanya obat penenang yang
sudah kuminum sejak lama.
652
00:40:15,566 --> 00:40:17,426
Aku meminumnya hanya
saat aku sangat gugup.
653
00:40:18,497 --> 00:40:20,267
Itu yang dikatakan
Nona Jin kepadamu?
654
00:40:20,997 --> 00:40:22,666
Kamu memercayainya, Bodoh?
655
00:40:23,906 --> 00:40:26,936
Saat kamu bilang tidak ingat apa pun
tentang kematian ibuku,
656
00:40:26,936 --> 00:40:28,676
kukira kamu berbohong.
657
00:40:29,406 --> 00:40:33,416
Tapi kini aku tahu
kamu sungguh tidak mengingatnya.
658
00:40:35,286 --> 00:40:38,416
Obat ini menghapus ingatanmu.
659
00:40:39,186 --> 00:40:41,656
Jika dikonsumsi lama,
bisa menyebabkan demensia dini.
660
00:40:41,656 --> 00:40:43,727
Itu konyol.
661
00:40:43,727 --> 00:40:46,397
Untuk apa Nona Jin memberiku
obat seburuk itu?
662
00:40:46,826 --> 00:40:49,926
Apa kamu sudah gila
setelah kematian ibumu?
663
00:40:56,267 --> 00:40:58,776
Jangan menggangguku
seperti ini lagi.
664
00:41:01,977 --> 00:41:03,676
Sadarlah, Ha Eun-Byeol.
665
00:41:03,877 --> 00:41:05,847
Jangan konsumsi obat ini.
666
00:41:06,217 --> 00:41:07,217
Ha Eun-Byeol!
667
00:41:16,526 --> 00:41:19,696
Pak Ha, ini aku, Bae Ro-Na.
668
00:41:21,196 --> 00:41:24,467
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
Bisa bicara sebentar?
669
00:41:27,296 --> 00:41:29,066
Astaga.
Ini sudah larut.
670
00:41:29,306 --> 00:41:31,536
Aku harus memasak
untuk Lee Kyu-Jin.
671
00:41:32,007 --> 00:41:35,546
Dia bersikeras kami makan belut
panggang hari ini.
672
00:41:35,776 --> 00:41:36,806
Sampai jumpa.
673
00:41:37,446 --> 00:41:38,517
Kenapa kamu
674
00:41:39,076 --> 00:41:41,576
memasak untuk si brengsek itu
siang malam?
675
00:41:41,576 --> 00:41:44,587
Dia bisa menyiapkan
makanan sendiri.
676
00:41:44,587 --> 00:41:47,916
Lee Kyu-Jin-ku tidak bisa melakukan itu.
677
00:41:47,916 --> 00:41:50,987
Dia bahkan tidak bisa menuangkan
segelas air untuk dirinya sendiri.
678
00:41:50,987 --> 00:41:52,857
Jangan terkejut.
679
00:41:53,296 --> 00:41:56,727
Katamu Lee Kyu-Jin-mu tidak bisa
menuang air sendiri.
680
00:41:56,727 --> 00:42:00,467
Ini yang dia lakukan saat di luar.
681
00:42:01,436 --> 00:42:02,436
Tonton ini.
682
00:42:07,306 --> 00:42:09,577
Ini yang dilakukan para pria Hera Club
saat mereka keluar.
683
00:42:09,577 --> 00:42:12,147
Inilah Lee Kyu-Jin yang sebenarnya.
684
00:42:12,416 --> 00:42:15,787
Kamu benar-benar ingin
mematuhi perintahnya
685
00:42:15,787 --> 00:42:18,686
seumur hidupmu,
686
00:42:18,686 --> 00:42:20,817
padahal dia melakukan ini
di belakangmu?
687
00:42:22,226 --> 00:42:26,097
Apa yang terjadi kepada
Lee Kyu-Jin-ku tersayang?
688
00:42:27,256 --> 00:42:29,696
[ Pusat Retret Saudari ]
689
00:42:31,696 --> 00:42:34,397
[ Pusat Retret Saudari ]
690
00:42:34,597 --> 00:42:37,966
Mereka berharap aku memakan ini?
691
00:42:39,107 --> 00:42:40,906
Bagaimana aku bisa makan ini?
692
00:42:42,077 --> 00:42:43,406
Aku bukan hewan.
693
00:42:43,506 --> 00:42:44,877
Kamu mau dipukul lagi?
694
00:42:45,847 --> 00:42:48,647
Berhenti merengek dan
makanlah yang diberikan.
695
00:42:52,087 --> 00:42:53,216
Kamu bisa makan sepuasnya.
696
00:42:57,226 --> 00:42:58,656
Kamu sudah gila?
697
00:43:06,266 --> 00:43:08,837
- Apa kamu gila?
- Lepaskan!
698
00:43:19,016 --> 00:43:20,377
Dia benar-benar psikopat.
699
00:43:20,377 --> 00:43:21,877
Sakit!
700
00:43:24,686 --> 00:43:25,756
Apa yang kalian lakukan?
701
00:43:26,916 --> 00:43:27,916
Bawa dia!
702
00:43:29,087 --> 00:43:30,726
Berdiri!
Ayo!
703
00:43:32,696 --> 00:43:34,597
Siapa yang memulainya?
704
00:43:34,597 --> 00:43:35,597
Jawab!
705
00:43:38,266 --> 00:43:39,837
Kemarilah.
706
00:43:41,037 --> 00:43:42,037
Ayo!
707
00:43:44,807 --> 00:43:46,706
Hei, apa yang kamu lakukan?
708
00:43:48,476 --> 00:43:49,476
Hei!
709
00:43:49,607 --> 00:43:50,607
Tangkap dia!
710
00:43:54,516 --> 00:43:55,547
Berhenti!
711
00:43:56,746 --> 00:43:58,317
Berhenti!
Kemarilah!
712
00:44:03,087 --> 00:44:04,156
Sial.
713
00:44:10,067 --> 00:44:11,067
Berhenti!
714
00:44:31,347 --> 00:44:33,486
Ke mana dia?
Cari dia!
715
00:44:34,016 --> 00:44:36,027
Dasar bodoh.
Tunggu apa lagi?
716
00:45:01,676 --> 00:45:02,686
Joo Seok-Kyung.
717
00:45:05,516 --> 00:45:06,516
Ayah.
718
00:45:10,656 --> 00:45:12,597
"Tidak ada sinyal GPS"
719
00:45:22,637 --> 00:45:24,537
Joo Seok-Hoon.
Ke arah mana?
720
00:45:24,867 --> 00:45:26,777
Jalan ini mengarah
ke pusat retret.
721
00:45:26,777 --> 00:45:29,047
Ini jalan buntu.
Jadi, dia pasti ada di sana.
722
00:45:29,277 --> 00:45:30,347
Ayo, Bu.
723
00:45:30,746 --> 00:45:32,676
Kamu tetap di sini.
Ibu akan memeriksanya.
724
00:45:32,676 --> 00:45:34,047
Berbahaya jika Ibu pergi sendirian.
725
00:45:34,047 --> 00:45:35,216
Ibu tidak sendirian.
726
00:45:37,047 --> 00:45:39,057
Akan berbahaya bagimu
jika Joo Dan-Tae melihatmu sekarang.
727
00:45:39,117 --> 00:45:41,057
Dia bahkan akan mempertanyakan
alasanmu bekerja di perusahaan.
728
00:45:41,416 --> 00:45:42,686
Tunggu di sini.
729
00:46:26,236 --> 00:46:28,097
Kenapa Ayah melakukan ini kepadaku?
730
00:46:28,367 --> 00:46:31,006
Aku mengkhianati Ibu dan pergi
dari rumah untuk membantu Ayah.
731
00:46:31,236 --> 00:46:33,337
Tapi kenapa Ayah mengurungku di sini?
732
00:46:33,736 --> 00:46:35,236
Keluarkan aku sekarang.
733
00:46:35,676 --> 00:46:37,877
Aku sudah melakukan
semua yang Ayah minta!
734
00:46:38,077 --> 00:46:41,147
Kamu berisik sekali.
Tutup mulutmu.
735
00:46:41,147 --> 00:46:42,746
Katakan.
736
00:46:42,887 --> 00:46:45,516
Kenapa aku di sini, bukannya di Italia?
737
00:46:45,516 --> 00:46:48,117
Kamu ingin tahu kenapa kamu di sini?
738
00:46:48,756 --> 00:46:49,787
Joo Seok-Kyung.
739
00:46:50,426 --> 00:46:51,827
Kamu palsu.
740
00:46:52,226 --> 00:46:55,397
Darah kotor tikus itu
mengalir di nadimu.
741
00:46:55,696 --> 00:46:59,037
Kamu seharusnya menyadari
saat aku memberikan griya tawang
742
00:46:59,037 --> 00:47:01,936
dan Distrik Cheonsoo hanya
kepada Joo Seok-Hoon.
743
00:47:02,406 --> 00:47:05,236
Itu artinya kamu bukan putriku.
744
00:47:05,307 --> 00:47:07,137
Apa kamu sebodoh itu?
745
00:47:07,476 --> 00:47:10,946
Apa?
Apa maksud Ayah?
746
00:47:11,307 --> 00:47:12,946
Ayah bicara omong kosong.
747
00:47:14,516 --> 00:47:16,047
Bawa Joo Seok-Hoon kemari.
748
00:47:16,287 --> 00:47:18,317
Dia tidak akan membiarkan
tindakan Ayah.
749
00:47:18,317 --> 00:47:21,787
Jangan sebut nama putraku
dengan mulut gila itu.
750
00:47:21,986 --> 00:47:23,827
Kamu dan Joo Seok-Hoon
memiliki akar yang berbeda.
751
00:47:23,827 --> 00:47:27,996
Darah kotor dan rendahanmu
sama seperti Min Seol-Ah.
752
00:47:28,397 --> 00:47:30,266
Kamu saudari kembar Min Seol-Ah.
753
00:47:31,567 --> 00:47:32,837
Saudari kembar
754
00:47:33,337 --> 00:47:34,597
Min Seol-Ah?
755
00:47:35,037 --> 00:47:36,137
Aku?
756
00:47:36,736 --> 00:47:39,637
Aku menerimamu, memberimu makan,
pakaian, dan membiarkanmu menikmati
757
00:47:39,637 --> 00:47:41,436
hidup terbaik di griya tawang.
758
00:47:41,436 --> 00:47:42,877
Tidak ada yang perlu kamu keluhkan.
759
00:47:42,976 --> 00:47:44,647
Berhenti membohongiku!
760
00:47:45,476 --> 00:47:46,577
Tidak mungkin.
761
00:47:46,916 --> 00:47:49,516
Kenapa Ayah melakukan ini kepadaku?
762
00:47:49,686 --> 00:47:51,686
Kamu tidak punya
tempat tujuan lagi.
763
00:47:51,686 --> 00:47:54,486
Kamu yang memegang tanganku
dan menusuk Shim Su-Ryeon dari belakang.
764
00:47:55,117 --> 00:47:57,027
Kamu bahkan tidak sadar dia ibumu.
765
00:47:58,256 --> 00:48:01,196
Ayah tidak akan membesarkanku
jika aku anak orang lain.
766
00:48:01,456 --> 00:48:03,627
Kenapa Ayah membesarkan
kembaran Min Seol-Ah?
767
00:48:03,627 --> 00:48:04,996
Gara-gara kamu,
768
00:48:05,097 --> 00:48:07,996
ibumu sangat menderita.
769
00:48:08,397 --> 00:48:11,337
Kamu sudah melakukan tugasmu.
770
00:48:11,506 --> 00:48:14,637
Sungguh.
Andai tahu kamu sebodoh ini,
771
00:48:14,637 --> 00:48:16,547
aku akan membawa Min Seol-Ah.
772
00:48:17,476 --> 00:48:20,246
Baiklah.
Bekerjalah sebaik mungkin
773
00:48:20,416 --> 00:48:23,117
untuk kali terakhir sebelum kamu mati.
774
00:48:23,647 --> 00:48:26,656
Memohonlah kepada ibumu
untuk menyelamatkanmu.
775
00:48:26,716 --> 00:48:29,087
Untuk melakukan semua yang kamu minta.
776
00:48:29,087 --> 00:48:30,357
Kamu bisa melakukan itu, bukan?
777
00:48:32,156 --> 00:48:33,696
(Shim Su-Ryeon)
778
00:48:37,567 --> 00:48:38,766
Halo?
779
00:48:38,766 --> 00:48:41,337
Buat Konstruksi Dohae mundur
dari hak pengembangan.
780
00:48:41,766 --> 00:48:43,367
Maka semuanya akan berakhir manis.
781
00:48:43,807 --> 00:48:45,337
Kenapa aku harus melakukan itu?
782
00:48:45,337 --> 00:48:47,377
Itu satu-satunya cara agar
putrimu tetap hidup.
783
00:48:47,777 --> 00:48:50,347
Joo Seok-Kyung tidak pergi ke Italia.
784
00:48:50,446 --> 00:48:52,476
Aku menyembunyikannya
di suatu tempat.
785
00:48:52,976 --> 00:48:55,516
Kamu rela jika tidak pernah
melihat anak kandungmu lagi?
786
00:48:55,516 --> 00:48:56,916
Di mana Joo Seok-Kyung?
787
00:48:56,916 --> 00:48:59,317
Jika kamu menyakitinya, aku akan membunuhmu.
788
00:48:59,317 --> 00:49:01,817
Jangan terlalu emosi.
789
00:49:02,426 --> 00:49:04,486
Bicaralah dengan putrimu.
790
00:49:04,787 --> 00:49:06,996
Kurasa putrimu ingin
mengatakan sesuatu.
791
00:49:12,067 --> 00:49:13,097
Ibu.
792
00:49:13,297 --> 00:49:15,807
Joo Seok-Kyung.
Itu kamu?
793
00:49:16,137 --> 00:49:17,307
Di mana kamu?
794
00:49:17,706 --> 00:49:19,377
Kamu baik-baik saja?
Kamu terluka?
795
00:49:23,946 --> 00:49:25,246
Katakan padanya.
796
00:49:25,607 --> 00:49:27,746
Kamu ingin bicara dengan ibumu.
797
00:49:30,216 --> 00:49:33,357
Suruh dia menyerahkan hak pengembangan.
798
00:49:34,587 --> 00:49:36,726
Katakan ini adalah permohonan
putus asa putrinya.
799
00:49:36,726 --> 00:49:40,156
Joo Seok-Kyung. Ibu datang.
Ibu akan segera ke sana.
800
00:49:40,156 --> 00:49:41,726
Bertahanlah, ya?
801
00:49:44,696 --> 00:49:46,397
Ibu sudah mendengar
apa yang Ayah inginkan.
802
00:49:49,736 --> 00:49:51,506
Jangan lakukan semua itu.
803
00:49:51,837 --> 00:49:54,107
Jangan lakukan itu karena aku!
804
00:49:57,946 --> 00:49:59,077
Dasar gila.
805
00:50:00,547 --> 00:50:01,647
Joo Seok-Kyung!
806
00:50:03,716 --> 00:50:06,087
Dasar sinting.
807
00:50:09,027 --> 00:50:10,387
Buka pintunya dahulu!
808
00:50:10,387 --> 00:50:11,686
Halo?
809
00:50:12,357 --> 00:50:13,426
Halo?
810
00:50:19,236 --> 00:50:20,337
Berhenti.
811
00:50:21,597 --> 00:50:23,006
[ Pusat Retret Saudari ]
812
00:50:25,666 --> 00:50:28,077
Kirim Joo Seok-Kyung
ke tempat lain besok.
813
00:50:28,476 --> 00:50:30,107
Singkirkan dia.
814
00:50:30,746 --> 00:50:31,877
Baik, Pak.
815
00:50:32,647 --> 00:50:36,647
"Membantu"
816
00:50:39,456 --> 00:50:40,557
Aku
817
00:50:42,317 --> 00:50:44,327
putri kandung Ibu?
818
00:50:46,426 --> 00:50:47,996
Min Seol-Ah adalah saudariku?
819
00:50:50,567 --> 00:50:52,027
Itu tidak masuk akal.
820
00:50:53,537 --> 00:50:56,266
Tidak.
Tidak mungkin.
821
00:50:58,266 --> 00:51:00,406
Kenapa Ibu tidak berusaha
jujur sekali saja?
822
00:51:00,936 --> 00:51:02,476
Ibu Ro-Na sudah meninggal.
823
00:51:02,476 --> 00:51:04,547
Bukankah Ibu diam-diam senang?
824
00:51:05,406 --> 00:51:09,387
Wanita itu dihukum karena
membunuh putri Ibu.
825
00:51:10,587 --> 00:51:12,456
Berhentilah berpura-pura baik
826
00:51:12,456 --> 00:51:14,416
dan tunjukkan perasaan Ibu yang sebenarnya.
827
00:51:16,557 --> 00:51:18,186
Aku tidak akan peduli lagi
828
00:51:18,186 --> 00:51:20,926
bagaimana jalan hidupmu atau
kegiatanmu dengan ayahmu.
829
00:51:22,527 --> 00:51:23,897
Kamu bukan putriku lagi.
830
00:51:23,897 --> 00:51:25,897
Sekarang kamu menunjukkan sifat aslimu.
831
00:51:26,196 --> 00:51:29,506
Lagi pula kamu tidak memperlakukanku
seperti anak sendiri!
832
00:51:31,936 --> 00:51:34,077
Aku mengajari mereka
sebanyak bayaranmu kepadaku,
833
00:51:34,077 --> 00:51:36,107
Joo Seok-Kyung yang pembohong.
834
00:51:36,107 --> 00:51:38,307
Dia bahkan mempermalukanku
dan bilang aku pencuri.
835
00:51:38,607 --> 00:51:40,317
- Tutup mulutmu.
- Joo Seok-Kyung.
836
00:51:42,916 --> 00:51:44,016
Bagaimana kamu bisa menjadi
juara pertama dalam ujian itu?
837
00:51:44,016 --> 00:51:46,357
Aku lulus dengan adil dan
jujur dengan bakatku.
838
00:51:47,057 --> 00:51:48,287
Apa itu salah?
839
00:51:48,656 --> 00:51:51,787
Mungkin kamu sengaja mendekati kami
untuk mencuri informasi.
840
00:51:51,787 --> 00:51:55,297
Lagi pula, tidak ada informasi
yang bisa kuambil darimu.
841
00:51:56,696 --> 00:51:58,696
- Joo Seok-Kyung.
- Itu...
842
00:51:59,666 --> 00:52:00,797
Apa yang kamu lakukan?
843
00:52:00,797 --> 00:52:03,266
Itu peringatanku agar kamu tahu diri.
844
00:52:03,506 --> 00:52:05,166
Kenapa?
Kamu marah?
845
00:52:07,206 --> 00:52:09,547
Dasar bodoh.
Kurasa mobilnya terbakar.
846
00:52:09,547 --> 00:52:12,077
Ayo pergi dari sini.
Bagaimana jika mobilnya meledak?
847
00:52:13,216 --> 00:52:14,476
Jangan pergi!
848
00:52:15,147 --> 00:52:16,446
Keluarkan aku!
849
00:52:23,887 --> 00:52:26,496
Tidak.
850
00:52:27,327 --> 00:52:28,857
Tidak mungkin.
851
00:52:29,397 --> 00:52:31,397
Tidak.
852
00:52:31,726 --> 00:52:33,996
Tidak!
853
00:52:34,666 --> 00:52:36,637
Pembohong!
854
00:53:10,567 --> 00:53:11,766
"Saudari Korea"
855
00:53:40,137 --> 00:53:41,196
Hentikan mereka.
856
00:53:50,577 --> 00:53:51,946
Di mana Joo Seok-Kyung?
857
00:53:53,246 --> 00:53:54,847
Bagaimana kamu bisa menemukan
tempat ini?
858
00:53:55,347 --> 00:53:56,647
Apa penyihir itu memberitahumu?
859
00:53:56,647 --> 00:53:58,087
Apa yang kamu lakukan padanya?
860
00:53:58,087 --> 00:54:00,087
Apa yang kamu lakukan kepada putriku?
861
00:54:00,317 --> 00:54:01,557
Putrimu?
862
00:54:01,916 --> 00:54:04,027
Kamu tahu dia putri kandungmu?
863
00:54:04,027 --> 00:54:05,587
Entah dia keturunanku atau bukan,
864
00:54:05,587 --> 00:54:07,496
Joo Seok-Kyung selalu menjadi anakku.
865
00:54:07,496 --> 00:54:11,297
Benar. Karena aku membesarkan
putrimu selama ini,
866
00:54:11,297 --> 00:54:14,496
beri aku hak pengembangan
sebagai ucapan terima kasih.
867
00:54:15,597 --> 00:54:18,466
Kamu membesarkannya untuk
menjalankan rencana kotor ini?
868
00:54:19,476 --> 00:54:22,746
Akan kupastikan kamu tidak bisa
mengusiknya dengan tangan kotormu.
869
00:54:37,986 --> 00:54:39,087
Joo Seok-Kyung.
870
00:54:48,736 --> 00:54:49,807
Joo Seok-Kyung.
871
00:54:55,537 --> 00:54:57,047
"Saudari Korea"
872
00:55:01,377 --> 00:55:04,486
"Ibu, jangan mencariku lagi.
Aku tak akan biarkan Ayah menangkapku"
873
00:55:07,516 --> 00:55:09,686
Ibu, jangan mencariku lagi.
874
00:55:10,186 --> 00:55:12,327
Aku tidak akan membiarkan
Ayah menangkapku.
875
00:55:12,327 --> 00:55:14,297
"Ibu, jangan mencariku lagi.
Aku tak akan biarkan Ayah menangkapku"
876
00:55:15,156 --> 00:55:16,567
Joo Seok-Kyung.
877
00:55:20,936 --> 00:55:22,297
"Saudari Korea"
878
00:55:36,287 --> 00:55:37,587
Joo Seok-Hoon, kita dalam masalah.
879
00:55:38,047 --> 00:55:39,416
Joo Seok-Kyung hilang.
880
00:55:39,817 --> 00:55:42,686
Apa maksud Ibu?
Tidak ada yang melewatiku.
881
00:55:43,156 --> 00:55:44,387
Aku akan datang.
882
00:56:26,736 --> 00:56:28,097
Aku tidak bisa kembali
seperti ini.
883
00:56:28,166 --> 00:56:30,067
Aku akan memperbaiki
semuanya sendiri.
884
00:56:37,577 --> 00:56:38,706
Cari dia!
885
00:56:41,976 --> 00:56:43,186
Joo Seok-Kyung.
886
00:56:44,946 --> 00:56:46,986
Tamat riwayatmu begitu aku menangkapmu.
887
00:56:48,638 --> 00:56:51,237
- Pasang taruhanmu.
- Luar biasa!
888
00:56:56,436 --> 00:56:57,536
As, pasang semuanya.
889
00:56:57,935 --> 00:56:58,935
Pertaruhkan semua.
890
00:57:05,416 --> 00:57:07,145
As, raja, house.
891
00:57:07,576 --> 00:57:08,576
Tunjukkan kartumu.
892
00:57:10,546 --> 00:57:12,116
Raja, kamu menang.
893
00:57:13,386 --> 00:57:14,386
Sial.
894
00:57:15,215 --> 00:57:16,226
Pak.
895
00:57:19,055 --> 00:57:21,326
Siapa berikutnya?
896
00:57:25,095 --> 00:57:26,436
Hei, apa kabar, Bung?
897
00:57:27,496 --> 00:57:28,635
Sedang apa kamu di sini?
898
00:57:30,805 --> 00:57:32,076
Kamu ingat aku, bukan?
899
00:57:33,076 --> 00:57:34,936
Adik Logan, Alex.
900
00:57:42,485 --> 00:57:44,216
Kamu tidak boleh datang ke sini selarut ini.
901
00:57:46,885 --> 00:57:49,125
Adik Logan mengunjungiku
di tempat perjudian.
902
00:57:50,356 --> 00:57:52,396
Dia tahu aku penjudi.
903
00:57:52,996 --> 00:57:53,996
Apa?
904
00:57:54,455 --> 00:57:55,826
Sudah kubilang hati-hati
untuk sementara.
905
00:57:55,826 --> 00:57:57,966
Jangan biarkan dia menemukan hal
sepenting itu sekarang.
906
00:57:57,966 --> 00:58:01,095
Kenapa kamu lamban sekali
dalam menyelesaikan masalah?
907
00:58:02,265 --> 00:58:03,636
Di mana Logan sekarang?
908
00:58:04,765 --> 00:58:06,606
Serahkan dia kepada James,
909
00:58:06,606 --> 00:58:10,046
beri aku uang agar aku bisa pergi.
910
00:58:11,546 --> 00:58:12,546
Tidak.
911
00:58:13,645 --> 00:58:16,446
Akan kutangani langsung
dengan James.
912
00:58:17,716 --> 00:58:20,156
Begitu mereka mencurigai kita,
semuanya berakhir.
913
00:58:20,156 --> 00:58:21,386
Alasan apa yang kamu berikan?
914
00:58:21,656 --> 00:58:23,785
Kubilang aku mampir untuk
menghibur diri karena merasa suntuk.
915
00:58:25,725 --> 00:58:27,296
Dia sepertinya tidak memercayaiku.
916
00:58:29,666 --> 00:58:31,125
Hubungi James.
917
00:58:31,496 --> 00:58:32,796
Dia bisa membawanya besok.
918
00:58:33,565 --> 00:58:34,565
Besok?
919
00:58:36,235 --> 00:58:39,005
Berikan ini kepada James.
Katakan kamu menemukan Logan.
920
00:58:43,345 --> 00:58:45,875
Katakan kepadanya bahwa
Joo Dan-Tae menyembunyikan Logan.
921
00:58:46,645 --> 00:58:48,946
Apa ini akan menjadi akhir
bagi Joo Dan-Tae?
922
00:58:51,485 --> 00:58:53,556
Kamu akan mengubur dokter ini juga?
923
00:58:55,216 --> 00:58:56,656
Dia bekerja untuk Joo Dan-Tae.
924
00:58:56,656 --> 00:58:58,426
Jadi, James akan yakin
bahwa Joo Dan-Tae dalangnya.
925
00:59:01,556 --> 00:59:03,825
Tidak lama lagi,
kamu akan menjadi sangat kaya.
926
00:59:04,466 --> 00:59:06,466
Karena aku akan memberimu
separuh hadiahnya.
927
00:59:08,836 --> 00:59:11,165
Ya, ini dia!
928
00:59:14,635 --> 00:59:17,505
Sudah waktunya semuanya kembali
ke tempatnya.
929
00:59:35,225 --> 00:59:37,125
Sejauh ini kamu melakukannya
dengan baik, Logan.
930
00:59:38,496 --> 00:59:40,336
Dalam 24 jam saja,
931
00:59:41,336 --> 00:59:42,966
kamu akan merasa sangat nyaman.
932
00:59:47,736 --> 00:59:49,246
[ Grup Cheong A ]
933
01:00:01,156 --> 01:00:02,926
Kamu tampak berantakan.
934
01:00:03,255 --> 01:00:05,825
Apa urusan dengan pelobi Konstruksi Dohae
tidak berjalan lancar?
935
01:00:05,825 --> 01:00:07,195
Jangan memancingku.
936
01:00:07,195 --> 01:00:09,866
Kamu seharusnya membunuh
Shim Su-Ryeon saat ada kesempatan.
937
01:00:10,325 --> 01:00:12,026
Maka kita tidak akan dipenjara
938
01:00:12,026 --> 01:00:14,436
atau gagal dalam
semua upaya kita.
939
01:00:15,466 --> 01:00:16,706
Ini semua salahmu.
940
01:00:16,706 --> 01:00:18,306
Ini salahku lagi?
941
01:00:18,635 --> 01:00:20,776
Bisakah kamu berhenti
menyalahkan orang lain?
942
01:00:21,836 --> 01:00:23,575
Aku kemari bukan untuk bertengkar.
943
01:00:24,345 --> 01:00:25,406
Shim Su-Ryeon.
944
01:00:26,676 --> 01:00:28,716
Kenapa tidak serahkan
dia padaku kali ini?
945
01:00:29,986 --> 01:00:32,686
- Apa?
- Aku akan menyingkirkannya.
946
01:00:33,086 --> 01:00:35,785
Tapi aku butuh bantuanmu
sebagai balasannya.
947
01:00:36,355 --> 01:00:38,026
Jika kamu bekerja sama denganku,
948
01:00:38,026 --> 01:00:40,355
bukti bahwa kamu membunuh Logan
949
01:00:40,896 --> 01:00:42,595
akan menghilang selamanya.
950
01:00:43,526 --> 01:00:44,526
Bagaimana?
951
01:00:50,105 --> 01:00:51,836
Aku harus bekerja sama bagaimana?
952
01:00:53,075 --> 01:00:55,575
Kesepakatan ini pasti menarik bagimu.
953
01:00:56,206 --> 01:00:57,206
Jika beruntung,
954
01:00:59,815 --> 01:01:03,216
kamu juga bisa menyingkirkan
Baek Joon-Ki yang merepotkan itu.
955
01:01:14,495 --> 01:01:16,925
Lee Kyu-Jin lapar.
956
01:01:19,696 --> 01:01:21,566
Di mana sarapan suamimu?
957
01:01:22,966 --> 01:01:26,406
Kenapa kamu minum soju
di pagi hari?
958
01:01:28,675 --> 01:01:29,675
Tidak ada makanan?
959
01:01:34,516 --> 01:01:36,685
Makanan.
960
01:01:45,656 --> 01:01:47,396
Apa-apaan ini?
961
01:01:47,826 --> 01:01:48,995
Di mana makanan Lee Kyu-Jin?
962
01:01:49,495 --> 01:01:50,566
Sungguh tidak ada apa-apa?
963
01:01:51,896 --> 01:01:55,466
Mulai sekarang,
apa pun yang kamu masukkan ke mulutmu,
964
01:01:55,466 --> 01:01:58,136
siapkan saja sendiri.
965
01:01:58,435 --> 01:02:00,175
Beraninya kamu.
966
01:02:01,276 --> 01:02:04,706
Suamimu bekerja seharian
sampai lututnya mau patah,
967
01:02:04,706 --> 01:02:07,245
tubuhnya remuk,
dan punggungnya bungkuk,
968
01:02:07,516 --> 01:02:10,245
tapi kamu tak mau memasak untuknya?
Setelah semua yang dia lakukan?
969
01:02:44,185 --> 01:02:45,185
Ayah.
970
01:02:49,126 --> 01:02:50,126
Ha Eun-Byeol.
971
01:02:51,826 --> 01:02:53,095
Sudah lama sekali.
972
01:02:53,626 --> 01:02:55,225
Kamu baik-baik saja?
973
01:02:55,766 --> 01:02:57,326
Kamu baik-baik saja di universitas?
974
01:02:58,225 --> 01:03:00,136
Kamu punya banyak pertanyaan,
975
01:03:00,365 --> 01:03:01,766
tapi tidak pernah berkunjung?
976
01:03:02,266 --> 01:03:03,706
Kamu tidak merindukanku?
977
01:03:03,906 --> 01:03:05,066
Maafkan ayah, Ha Eun-Byeol.
978
01:03:05,935 --> 01:03:08,175
Ada sesuatu yang harus ayah lakukan.
979
01:03:08,175 --> 01:03:09,206
Melakukan apa?
980
01:03:09,206 --> 01:03:11,646
Apa ada hubungannya
dengan Bae Ro-Na?
981
01:03:12,175 --> 01:03:13,816
Ayah menyelidiki kematian ibunya?
982
01:03:14,615 --> 01:03:16,316
Kenapa?
983
01:03:16,586 --> 01:03:18,415
Karena Ayah menikahinya?
984
01:03:18,716 --> 01:03:21,485
Ibu Bae Ro-Na lebih berarti
daripada putri Ayah sendiri?
985
01:03:24,285 --> 01:03:25,925
Dia penting bagi ayah.
986
01:03:26,595 --> 01:03:29,095
Dan kamu bukan anak kecil lagi.
987
01:03:29,595 --> 01:03:31,925
Ayah tidak akan menoleransi
kemarahanmu lagi.
988
01:03:33,566 --> 01:03:35,595
Katakan alasan Ayah menemuiku.
989
01:03:38,865 --> 01:03:41,535
Obat ini.
Kenapa ada padamu?
990
01:03:42,006 --> 01:03:44,105
Kamu mengonsumsinya?
991
01:03:44,105 --> 01:03:45,345
Apa yang terjadi?
992
01:03:45,816 --> 01:03:47,516
Apa Bae Ro-Na menelepon Ayah?
993
01:03:48,045 --> 01:03:49,415
Karena itukah Ayah datang?
994
01:03:49,415 --> 01:03:51,285
Pil ini bisa menghapus ingatan.
995
01:03:51,586 --> 01:03:53,656
Pil ini yang kamu konsumsi
setelah kecelakaan Bae Ro-Na.
996
01:03:54,156 --> 01:03:55,316
Siapa yang memberikannya?
997
01:03:55,316 --> 01:03:57,355
Jin Bun Hong atau ibumu?
998
01:03:57,355 --> 01:04:00,095
Ini hanya untuk sakit kepalaku!
Bukan apa-apa!
999
01:04:02,355 --> 01:04:05,266
Ha Eun-Byeol.
Saat ibu Bae Ro-Na meninggal.
1000
01:04:05,865 --> 01:04:07,095
Apa yang kamu lihat?
1001
01:04:07,336 --> 01:04:08,766
Kamu tahu sesuatu, bukan?
1002
01:04:08,766 --> 01:04:11,566
Kamu minum pil itu untuk
menyembunyikan kebenaran.
1003
01:04:13,576 --> 01:04:15,376
Apa Bae Ro-Na meminta
Ayah mencari tahu?
1004
01:04:16,006 --> 01:04:18,646
Entahlah.
Aku tidak ingat apa pun!
1005
01:04:18,646 --> 01:04:20,516
Kamu harus ingat!
1006
01:04:21,516 --> 01:04:23,485
Kamu tidak boleh mengabaikan
apa pun lagi.
1007
01:04:23,485 --> 01:04:24,716
Kita berdua
1008
01:04:25,685 --> 01:04:27,615
tidak boleh melakukan itu lagi
kepada Bae Ro-Na.
1009
01:04:28,055 --> 01:04:30,055
Keburukan apa yang akan
kamu lakukan lagi?
1010
01:04:32,386 --> 01:04:33,626
Bagaimana jika sesuatu
1011
01:04:34,826 --> 01:04:36,466
benar-benar terjadi hari itu?
1012
01:04:37,766 --> 01:04:39,595
Bagaimana jika sesuatu yang kuingat
1013
01:04:39,766 --> 01:04:42,266
ada hubungannya dengan Ibu?
1014
01:04:43,006 --> 01:04:44,266
Lantas bagaimana?
1015
01:04:44,735 --> 01:04:46,235
Kamu masih harus ingat.
1016
01:04:46,876 --> 01:04:48,305
Apa pun kebenarannya.
1017
01:04:49,646 --> 01:04:52,646
Ayah tidak akan
pernah meninggalkanmu.
1018
01:04:53,115 --> 01:04:54,816
Percayalah kepada ayah.
1019
01:04:55,076 --> 01:04:58,045
Dan ceritakan semua
yang terjadi hari itu. Ya?
1020
01:04:58,586 --> 01:04:59,956
Kamu anak yang baik.
1021
01:05:03,956 --> 01:05:07,225
Aku tahu Ayah ingin menanyaiku
demi Bae Ro-Na.
1022
01:05:07,656 --> 01:05:09,326
Lupakan saja.
1023
01:05:10,865 --> 01:05:13,795
Aku tidak tahu apa-apa.
1024
01:05:16,466 --> 01:05:18,665
Ha Eun-Byeol.
1025
01:05:24,276 --> 01:05:25,476
Cheon Seo-Jin.
1026
01:05:25,846 --> 01:05:29,445
Aku akan melepaskan topeng
yang kamu pakai dengan tanganku sendiri.
1027
01:05:32,815 --> 01:05:34,315
Akhirnya aku menemukannya.
1028
01:05:34,516 --> 01:05:35,815
Logan masih hidup.
1029
01:05:37,986 --> 01:05:41,396
Apa Joo Dan-Tae dalangnya?
1030
01:05:41,856 --> 01:05:43,226
Dan pria di sampingnya?
1031
01:05:43,226 --> 01:05:45,165
Teman dokter Joo Dan-Tae.
1032
01:05:45,825 --> 01:05:48,795
Tampaknya dia ditugaskan
untuk memperpanjang hidup Logan.
1033
01:05:51,136 --> 01:05:53,935
Sudah kubilang.
Joo Dan-Tae itu kejam.
1034
01:05:54,835 --> 01:05:56,646
Dia sendiri yang memasang
bom itu
1035
01:05:56,646 --> 01:05:58,575
dan menyiksa Logan
1036
01:05:58,575 --> 01:06:00,315
tanpa benar-benar membunuhnya.
1037
01:06:00,315 --> 01:06:02,685
Psikopat gila itu!
1038
01:06:02,685 --> 01:06:03,846
Silakan bunuh Joo Dan-Tae
1039
01:06:04,415 --> 01:06:06,116
dengan tanganmu sendiri.
1040
01:06:14,726 --> 01:06:16,295
Di mana Logan?
1041
01:06:16,825 --> 01:06:19,835
Aku sungguh tidak tahu!
1042
01:06:22,065 --> 01:06:25,435
Baek Joon-Ki sudah memberi tahu kami.
1043
01:06:25,866 --> 01:06:27,636
Tentang perbuatan gilamu.
1044
01:06:28,205 --> 01:06:30,305
Di mana Logan?
1045
01:06:31,106 --> 01:06:33,315
Kendalikan dirimu.
1046
01:06:33,315 --> 01:06:36,785
Baek Joon-Ki mempermainkan
kalian semua.
1047
01:06:36,886 --> 01:06:39,315
Jangan coba-coba.
1048
01:06:39,415 --> 01:06:41,356
Katakan di mana Logan
1049
01:06:41,356 --> 01:06:43,126
sebelum kami tembak kepalamu.
1050
01:06:43,356 --> 01:06:45,455
Bunuh aku jika kamu mau.
1051
01:06:45,455 --> 01:06:46,596
Namun,
1052
01:06:46,695 --> 01:06:49,766
ada orang lain di balik semua ini.
1053
01:06:49,866 --> 01:06:52,026
Jika ingin menyelamatkan Logan,
1054
01:06:52,026 --> 01:06:53,866
kamu harus mendengarkanku.
1055
01:06:53,866 --> 01:06:57,006
Omong kosong.
1056
01:06:59,106 --> 01:07:00,305
Biar kulihat fotonya.
1057
01:07:01,705 --> 01:07:05,045
Apa yang tertulis di tempat sampah
di samping Logan?
1058
01:07:11,415 --> 01:07:12,616
Griya tawang?
1059
01:07:13,116 --> 01:07:14,356
Griya tawang?
1060
01:07:15,415 --> 01:07:17,656
Aku tahu itu tidak asing.
1061
01:07:18,425 --> 01:07:21,596
Logan di griya tawang.
1062
01:07:21,596 --> 01:07:23,626
Orang yang mengurus Logan sekarang
1063
01:07:23,626 --> 01:07:25,496
adalah Shim Su-Ryeon.
1064
01:07:26,366 --> 01:07:28,496
Shim Su-Ryeon?
1065
01:07:29,406 --> 01:07:31,266
Shim Su-Ryeon adalah...
1066
01:07:31,266 --> 01:07:34,636
Dia mencoba menyalahkanku.
1067
01:07:35,406 --> 01:07:37,445
Orang yang membawa
1068
01:07:37,705 --> 01:07:40,876
dan orang yang menyuruh
Baek Joon-Ki memasang bom
1069
01:07:41,045 --> 01:07:43,016
adalah Shim Su-Ryeon!
1070
01:07:50,856 --> 01:07:53,396
"Shim Su-Ryeon, direktur kedelapan"
1071
01:08:14,876 --> 01:08:18,146
Ini salahmu karena menginginkan
sesuatu yang tidak seharusnya.
1072
01:08:19,756 --> 01:08:22,185
Posisi ini tidak berarti bagimu.
1073
01:08:23,685 --> 01:08:24,925
Tapi bagiku,
1074
01:08:25,886 --> 01:08:27,226
ini hidupku.
1075
01:08:38,465 --> 01:08:39,606
"Direktur Yayasan Cheong A, Shim Su-Ryeon"
1076
01:09:02,965 --> 01:09:05,126
Bu, Anda sebaiknya keluar.
1077
01:09:05,396 --> 01:09:08,295
Ada bau aneh dari belakang aula.
1078
01:09:08,866 --> 01:09:09,965
Benarkah?
1079
01:09:25,915 --> 01:09:27,756
Ruangan apa ini?
1080
01:09:27,955 --> 01:09:29,555
Aku belum pernah melihatnya.
1081
01:09:29,555 --> 01:09:31,386
Kami menggunakannya sebagai gudang.
1082
01:09:54,646 --> 01:09:56,585
- Siapa kamu?
- Shim Su-Ryeon.
1083
01:09:56,986 --> 01:10:00,315
Kamu membalaskan kematian putrimu
1084
01:10:00,315 --> 01:10:02,785
dengan melakukan ini kepada Logan?
1085
01:10:03,526 --> 01:10:04,656
Logan?
1086
01:10:05,585 --> 01:10:08,055
Logan?
Apa maksudmu?
1087
01:10:10,726 --> 01:10:13,266
Aku baru tahu kamu wanita
yang menakutkan.
1088
01:10:13,266 --> 01:10:15,766
Memerintahkan Baek Joon-Ki
meledakkan mobil Logan
1089
01:10:15,766 --> 01:10:17,506
dan mengurungnya seperti ini.
1090
01:10:17,606 --> 01:10:19,435
Itu cukup kejam.
1091
01:10:19,675 --> 01:10:22,476
Ini balas dendammu
atas Min Seol-Ah?
1092
01:10:22,476 --> 01:10:24,045
Kamu yang melakukan ini, bukan?
1093
01:10:24,205 --> 01:10:25,945
Apa yang kamu lakukan pada Logan?
1094
01:10:25,945 --> 01:10:28,215
Taktik ini tidak akan berhasil lagi.
1095
01:10:28,376 --> 01:10:30,785
Kita semua tahu yang
sebenarnya sekarang.
1096
01:10:31,715 --> 01:10:33,185
Logan yang malang.
1097
01:10:33,356 --> 01:10:35,955
Dikerjai wanita yang dia cintai.
1098
01:10:39,085 --> 01:10:41,026
Logan.
1099
01:10:41,695 --> 01:10:43,126
Jantungnya berhenti.
1100
01:10:44,695 --> 01:10:46,996
Bawa dia ke rumah sakit!
1101
01:10:47,496 --> 01:10:50,165
Bawa dia juga!
1102
01:10:50,165 --> 01:10:51,535
Masuk!
1103
01:10:53,106 --> 01:10:54,805
Izinkan aku bertemu Logan.
1104
01:10:54,805 --> 01:10:58,246
Izinkan aku bertemu Logan!
1105
01:10:58,246 --> 01:11:00,415
Logan!
Biarkan aku melihatnya!
1106
01:11:01,116 --> 01:11:04,085
Kumohon!
1107
01:11:04,215 --> 01:11:05,246
Logan!
1108
01:11:05,585 --> 01:11:08,256
Bunuh semua orang
1109
01:11:08,256 --> 01:11:10,226
yang menempatkan Logan
dalam situasi ini!
1110
01:11:23,866 --> 01:11:26,575
Lepaskan aku!
Jangan lakukan ini!
1111
01:11:26,705 --> 01:11:28,205
[ Apartemen studio ]
1112
01:11:34,516 --> 01:11:35,915
Kenapa kamu melakukan ini?
1113
01:11:41,116 --> 01:11:43,185
Kamu memang hebat, Cheon Seo-Jin.
1114
01:11:43,756 --> 01:11:45,785
Kamu benar-benar menipu James.
1115
01:11:46,396 --> 01:11:49,126
Apa sekarang saatnya merayakan?
1116
01:11:50,295 --> 01:11:51,565
Tidak heran
1117
01:11:52,935 --> 01:11:54,596
kita adalah rekan yang hebat.
1118
01:12:00,435 --> 01:12:02,736
Ada satu hal yang ingin kuketahui.
1119
01:12:03,106 --> 01:12:05,606
Kenapa kamu sangat ingin
membalas Shim Su-Ryeon?
1120
01:12:06,146 --> 01:12:07,545
Cheon Seo-Jin yang perkasa.
1121
01:12:08,445 --> 01:12:11,646
Dia satu-satunya wanita yang
sungguh mengusikku.
1122
01:12:12,815 --> 01:12:13,986
Shim Su-Ryeon.
1123
01:12:14,815 --> 01:12:16,486
- Shim Su-Ryeon!
- Astaga!
1124
01:12:16,656 --> 01:12:19,085
- Sudah lama tidak bertemu.
- Benar.
1125
01:12:19,185 --> 01:12:21,996
Kami sudah memulainya tanpamu.
Kuharap tak apa-apa.
1126
01:12:22,226 --> 01:12:23,766
Bagaimana kabar kalian?
1127
01:12:24,465 --> 01:12:26,226
Ya, aku membawa ini.
1128
01:12:26,736 --> 01:12:29,636
Aku tidak mau datang dengan
tangan kosong. Ini pai pecan.
1129
01:12:29,835 --> 01:12:31,506
Mari kita bagikan nanti.
1130
01:12:31,805 --> 01:12:33,535
Lihat Nona Cheon.
1131
01:12:33,906 --> 01:12:36,506
Dia juga menyiapkan pai pecan.
1132
01:12:37,376 --> 01:12:40,215
Luar biasa.
Boleh kucoba sekarang?
1133
01:12:40,545 --> 01:12:41,616
Baiklah.
1134
01:12:42,346 --> 01:12:44,016
Aku juga.
Aku juga mau sepotong.
1135
01:12:44,516 --> 01:12:45,945
Ini tampak enak.
1136
01:12:46,815 --> 01:12:49,016
Kamu sangat berbakat.
1137
01:12:49,016 --> 01:12:52,156
Rasanya sungguh melampaui
yang dibeli di toko.
1138
01:12:52,156 --> 01:12:53,455
Ini enak.
1139
01:12:53,526 --> 01:12:55,396
Apa yang cocok untuk
pencuci mulut?
1140
01:12:56,425 --> 01:12:57,465
Sayang.
1141
01:12:59,195 --> 01:13:01,335
Ambilkan anggur Bordeaux.
1142
01:13:01,335 --> 01:13:02,935
Selalu menyenangkan
berbagi anggur yang enak.
1143
01:13:04,866 --> 01:13:06,136
Cepat.
1144
01:13:10,545 --> 01:13:13,476
Apakah menyenangkan mengejek istrimu
di depan orang lain?
1145
01:13:13,476 --> 01:13:14,545
Kamu suka itu?
1146
01:13:14,545 --> 01:13:16,386
Sudah kubilang jangan
berusaha terlalu keras.
1147
01:13:16,386 --> 01:13:18,386
Berpura-pura memiliki
segalanya dan tahu segalanya.
1148
01:13:18,386 --> 01:13:19,445
Kamu tidak bosan?
1149
01:13:19,445 --> 01:13:22,455
Kamu mau istrimu menjadi kelas bawah?
1150
01:13:22,915 --> 01:13:25,486
Aku melakukannya untuk
menjaga harga dirimu.
1151
01:13:25,825 --> 01:13:27,396
Lebih jujur.
1152
01:13:27,396 --> 01:13:30,266
Shim Su-Ryeon adalah
tolok ukur istri ideal.
1153
01:13:30,565 --> 01:13:32,596
Lihat bagaimana bisnis
Pimpinan Joo berkembang.
1154
01:13:37,906 --> 01:13:39,406
Apa yang kamu lakukan?
1155
01:13:39,406 --> 01:13:41,976
Kamu pikir bisa memuji
istri orang lain seperti itu?
1156
01:13:42,075 --> 01:13:43,075
Kamu...
1157
01:13:45,906 --> 01:13:47,575
Aku mencari toilet.
1158
01:13:54,056 --> 01:13:57,786
Saat itu, aku ingin mencuri
semua yang kamu miliki.
1159
01:13:58,185 --> 01:14:00,725
Griya tawang.
Suamimu.
1160
01:14:00,826 --> 01:14:03,765
Keanggunan yang santai.
Semuanya.
1161
01:14:03,765 --> 01:14:05,495
Semua pria seperti itu.
1162
01:14:05,995 --> 01:14:08,495
Dia membuatku sangat kesal.
1163
01:14:09,366 --> 01:14:12,306
Wanita yang tidak pernah
kukalahkan dalam hidupku.
1164
01:14:12,505 --> 01:14:13,576
Shim Su-Ryeon.
1165
01:14:14,235 --> 01:14:16,136
Oh Yoon-Hee dan Logan
1166
01:14:16,606 --> 01:14:18,106
mati karenamu.
1167
01:14:19,505 --> 01:14:23,316
Aku harus menyingkirkan orang-orang
di sekitarmu untuk mengalahkanmu.
1168
01:14:24,616 --> 01:14:28,286
Akankah ada hari yang lebih baik
daripada ini?
1169
01:14:28,886 --> 01:14:32,225
Aku telah menyingkirkan
semua orang yang menggangguku.
1170
01:14:33,255 --> 01:14:36,525
Aku akan minum sampai mabuk.
1171
01:14:53,675 --> 01:14:54,675
Lepaskan.
1172
01:14:55,146 --> 01:14:56,786
Kalian dibodohi.
1173
01:14:57,245 --> 01:14:58,915
Tolong bawa aku ke Logan.
1174
01:14:59,286 --> 01:15:00,816
Aku harus melihat
1175
01:15:00,816 --> 01:15:03,185
bagaimana keadaannya
dengan mataku sendiri. Kumohon.
1176
01:15:06,386 --> 01:15:08,495
Aku tidak membunuh Logan.
1177
01:15:08,596 --> 01:15:10,195
Aku tidak melakukannya.
1178
01:15:25,175 --> 01:15:26,445
Aku jatuh cinta
1179
01:15:29,215 --> 01:15:30,985
kepada Logan.
1180
01:15:53,066 --> 01:15:54,076
Logan.
1181
01:15:55,806 --> 01:15:56,806
Shim Su-Ryeon.
1182
01:16:35,015 --> 01:16:36,316
Aku merindukanmu.
1183
01:16:46,316 --> 01:16:55,016
--> Bersambung Ep.9..
1184
01:16:55,116 --> 01:17:02,090
[ SUBTITLE BY VIU ]
Resync/Edited ==> (Coffee_Prison)
1185
01:17:05,445 --> 01:17:08,475
"Audisi Musikus Inti Pusat Seni Cheong A"
1186
01:17:25,596 --> 01:17:28,396
-- Cuplikan Episode 9 --
"The Penthouse 3"
1187
01:17:28,566 --> 01:17:29,566
Kamu benar-benar Logan?
1188
01:17:29,566 --> 01:17:30,806
Maaf karena aku butuh waktu lama.
1189
01:17:30,806 --> 01:17:32,505
Aku juga ingin membalas dendam
untuk Oh Yoon-Hee.
1190
01:17:32,505 --> 01:17:34,136
Apa ibu Bae Ro-Na meninggal
karena aku?
1191
01:17:34,136 --> 01:17:35,536
Kang Ma-Ri, kamu ingin aku melakukan
apa lebih dahulu?
1192
01:17:35,536 --> 01:17:36,536
Aku akan menuruti perkataanmu.
1193
01:17:36,536 --> 01:17:38,445
Jika sesuatu terjadi kepadaku,
tolong jaga Bae Ro-Na.
1194
01:17:38,445 --> 01:17:41,215
Gedung tertinggi di dunia.
Bayangkan itu.
1195
01:17:41,215 --> 01:17:42,816
Sekarang giliranmu, Joo Dan-Tae.
1196
01:17:42,816 --> 01:17:45,346
Aku memberimu kesempatan terakhir.
1197
01:17:45,346 --> 01:17:47,586
Apa yang terjadi hari itu?
Katakan!
85720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.