All language subtitles for Mademoiselle Julie (1951)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,659 --> 00:00:33,448 GRAND PRIX FESTIVAL DE CANNES 1951 2 00:00:53,820 --> 00:00:58,573 MADEMOISELLE JULIE 3 00:01:00,360 --> 00:01:04,126 D'apr�s l'�uvre de : 4 00:02:20,473 --> 00:02:23,874 Sc�nario et r�alisation : 5 00:03:17,664 --> 00:03:19,483 Tous � la grange ! 6 00:04:38,645 --> 00:04:41,977 Sois le bienvenu. 7 00:04:49,801 --> 00:04:52,529 - Jean, tu m'avais promis... - Plus tard. 8 00:05:31,234 --> 00:05:33,196 Contraint et forc�. 9 00:05:49,438 --> 00:05:50,907 La trogne qu'il fait ! 10 00:06:29,737 --> 00:06:32,948 Jean ! 11 00:06:34,364 --> 00:06:37,552 Mlle Julie est folle. Compl�tement folle ! 12 00:06:38,098 --> 00:06:42,882 Apr�s avoir conduit le comte au bateau, je me suis arr�t� � la grange. 13 00:06:43,181 --> 00:06:46,040 Mlle Julie dansait avec le garde-chasse. 14 00:06:46,301 --> 00:06:47,939 Elle m'a vu et... 15 00:06:51,264 --> 00:06:52,549 Elle est folle. 16 00:06:52,669 --> 00:06:54,466 Ce n'est pas nouveau, 17 00:06:54,586 --> 00:06:58,332 mais �a ne fait qu'empirer depuis la rupture des fian�ailles. 18 00:06:58,452 --> 00:07:01,092 Bizarre qu'elle pr�f�re rester ici 19 00:07:01,702 --> 00:07:03,493 au milieu des domestiques 20 00:07:03,613 --> 00:07:06,837 au lieu d'accompagner son p�re visiter des parents. 21 00:07:07,400 --> 00:07:11,159 Elle n'a pas os� se montrer apr�s le scandale. 22 00:07:20,453 --> 00:07:22,749 Aurez-vous besoin du cheval ce soir ? 23 00:07:23,287 --> 00:07:24,952 Je pars rejoindre mon p�re. 24 00:07:25,072 --> 00:07:29,377 � Sundby ? Vous ne demandez pas � Jean de vous y conduire ? 25 00:07:39,348 --> 00:07:43,301 - Allons danser � la grange. - Non, je n'ai pas envie. 26 00:07:45,594 --> 00:07:48,776 Charmant, mais tu n'as pas r�chauff� l'assiette. 27 00:07:49,468 --> 00:07:53,127 Encore plus pointilleux que le comte quand tu t'y mets. 28 00:07:53,455 --> 00:07:55,889 Ne me tire pas les cheveux ! 29 00:07:56,009 --> 00:07:58,379 C'�tait un geste affectueux. 30 00:07:58,499 --> 00:08:02,487 De la bi�re pour f�ter le solstice ? Non merci. 31 00:08:02,607 --> 00:08:03,955 J'ai mieux. 32 00:08:04,343 --> 00:08:06,645 Il me faut un verre � pied. 33 00:08:15,013 --> 00:08:18,859 Bien, tr�s bien. Un peu frais peut-�tre. 34 00:08:20,921 --> 00:08:22,990 C'est quoi cette puanteur ? 35 00:08:23,110 --> 00:08:26,420 Une mixture que Mlle Julie me fait pr�parer pour Diana. 36 00:08:26,540 --> 00:08:29,474 Cuisiner pour une chienne ? Elle est malade ? 37 00:08:29,594 --> 00:08:33,316 Elle a fricot� avec le carlin du gardien. �a a mal tourn�. 38 00:08:33,436 --> 00:08:36,229 Mlle Julie ne veut rien savoir. 39 00:08:36,907 --> 00:08:37,981 Viola ! 40 00:08:38,101 --> 00:08:40,125 Jean doit m'amener danser. 41 00:08:40,944 --> 00:08:43,662 Je t'apprendrai � tourner autour du fianc� des autres. 42 00:08:48,542 --> 00:08:51,090 Jean, tu m'am�nes danser ? 43 00:08:51,210 --> 00:08:53,456 Bien s�r. 44 00:09:33,801 --> 00:09:35,943 Une pure beaut� ! 45 00:09:36,882 --> 00:09:39,079 Des �paules... 46 00:09:40,353 --> 00:09:43,133 - Etc... - Je veux bien te croire. 47 00:09:43,253 --> 00:09:48,254 - Viola qui l'habille m'en parle. - Et moi, qui la conduit... 48 00:09:48,374 --> 00:09:50,477 - T'as d� en voir des choses. - S�r. 49 00:09:50,597 --> 00:09:53,255 Comme au lac des amoureux. 50 00:09:55,851 --> 00:09:57,287 Quoi ? 51 00:09:57,407 --> 00:10:00,969 Le jour ou Diana a trahi sa ma�tresse. 52 00:10:01,593 --> 00:10:04,727 Mlle Julie voulait voir les n�nuphars. 53 00:10:04,847 --> 00:10:07,275 Son fianc� et moi l'accompagnions. 54 00:10:51,333 --> 00:10:53,569 Apporte, mon chevalier. 55 00:10:54,157 --> 00:10:55,512 Apporte. 56 00:10:56,316 --> 00:10:58,020 D'humeur maussade ? 57 00:10:58,245 --> 00:10:59,483 Jean ! 58 00:11:08,722 --> 00:11:10,043 Non ! 59 00:11:11,003 --> 00:11:13,765 Tu pr�tes plus attention � ton chien qu'� moi ! 60 00:11:14,707 --> 00:11:15,980 Diana ! 61 00:11:22,500 --> 00:11:25,218 Diana, ici ! 62 00:11:30,471 --> 00:11:31,951 Ici, Diana ! 63 00:11:49,269 --> 00:11:50,633 Rends-la moi. 64 00:11:52,751 --> 00:11:53,997 Allez. 65 00:12:20,742 --> 00:12:22,988 Ce fut la fin des fian�ailles. 66 00:12:23,108 --> 00:12:25,563 Elle est rest�e plant�e l� ? 67 00:12:25,683 --> 00:12:27,787 Oui, elle est rest�e l�. 68 00:12:47,919 --> 00:12:49,508 Son fianc� est parti ? 69 00:12:50,245 --> 00:12:53,122 Chez lui, de l'autre c�t� du lac. 70 00:12:53,642 --> 00:12:58,234 Il c�l�bre maintenant le solstice avec le p�re de Mlle. 71 00:12:58,354 --> 00:13:00,817 Pas �tonnant qu'elle ne les ait pas accompagn�s. 72 00:13:08,737 --> 00:13:09,997 C'est pr�t ? 73 00:13:10,542 --> 00:13:12,506 J'ai laiss� une bouteille dehors. 74 00:13:12,626 --> 00:13:15,209 Ces dames ont des secrets ? 75 00:13:15,329 --> 00:13:16,535 Curieux ! 76 00:13:16,655 --> 00:13:19,107 Quel d�licieux parfum de violette. 77 00:13:19,227 --> 00:13:20,360 Effront� ! 78 00:13:20,573 --> 00:13:22,757 On s'y conna�t en parfum, 79 00:13:23,032 --> 00:13:25,165 en plus d'�tre bon danseur... 80 00:13:25,448 --> 00:13:27,530 On ne regarde pas ! 81 00:13:28,319 --> 00:13:31,147 Un philtre de la Saint-Jean 82 00:13:31,267 --> 00:13:34,753 pour d�couvrir qui sera votre futur �poux ? 83 00:13:36,148 --> 00:13:39,200 Il faudrait un regard bien per�ant pour le savoir. 84 00:13:39,789 --> 00:13:41,710 Mets-le en bouteille. 85 00:13:41,830 --> 00:13:43,638 Venez danser avec moi, Jean. 86 00:13:43,758 --> 00:13:46,924 J'ai promis cette danse � Kristin. 87 00:13:47,044 --> 00:13:50,919 Tu me le pr�tes, n'est-ce pas, Kristin ? 88 00:13:51,039 --> 00:13:54,384 Vas-y. Et sois reconnaissant pour cet honneur. 89 00:14:01,118 --> 00:14:07,354 Est-il sage que vous dansiez deux fois de suite avec le m�me cavalier ? 90 00:14:07,474 --> 00:14:08,745 Mais encore ? 91 00:14:09,290 --> 00:14:12,964 Je vais m'exprimer plus clairement. 92 00:14:13,084 --> 00:14:18,225 Il n'est pas bon de favoriser un domestique plut�t qu'un autre. 93 00:14:18,496 --> 00:14:19,930 Favoriser ? 94 00:14:20,050 --> 00:14:23,624 Ma pr�sence honore le bal des domestiques. 95 00:14:24,120 --> 00:14:26,903 Peu m'importe que cela ne vous convienne pas. 96 00:14:27,023 --> 00:14:30,929 Retournez � vos chevaux. Je trouverai un autre cavalier. 97 00:14:32,862 --> 00:14:33,781 Non. 98 00:14:35,532 --> 00:14:39,452 Conduisez-moi aux �curies. Je dois m'occuper de Diana. 99 00:14:39,687 --> 00:14:40,918 La bouteille. 100 00:15:41,549 --> 00:15:43,061 Me voil�, Diana. 101 00:16:43,031 --> 00:16:46,615 Tu ne m'en veux pas de t'avoir laiss� tomber ? 102 00:16:47,369 --> 00:16:49,238 Tu viens danser maintenant ? 103 00:16:49,358 --> 00:16:53,746 Une brave fille. Tu feras une bonne �pouse. 104 00:16:57,117 --> 00:16:59,944 Le charmant cavalier qui abandonne sa dame. 105 00:17:00,064 --> 00:17:02,946 Je suis retourn� vers celle que j'avais d�laiss�e. 106 00:17:03,066 --> 00:17:04,752 Viens danser. 107 00:17:05,100 --> 00:17:08,717 En livr�e un jour de f�te ? Enlevez cela tout de suite. 108 00:17:08,837 --> 00:17:12,129 Attendez dehors pendant que je me change. 109 00:17:12,249 --> 00:17:16,226 Ma pr�sence vous intimide ? Je me tournerai. 110 00:17:20,406 --> 00:17:22,837 Tu es fianc�e avec Jean ? 111 00:17:23,270 --> 00:17:24,762 Si on veut. 112 00:17:24,882 --> 00:17:27,352 - On appelle �a comme �a. - Appelle ? 113 00:17:27,472 --> 00:17:31,179 - Mlle a d�j� �t� fianc�e. - Des fian�ailles officielles. 114 00:17:31,299 --> 00:17:33,858 Mais qui n'ont men� � rien. 115 00:17:37,680 --> 00:17:40,897 Tr�s gentil, Monsieur Jean, tr�s gentil. 116 00:17:41,017 --> 00:17:44,075 - Voulez-vous plaisanter, madame ? - Et vous ? 117 00:17:44,195 --> 00:17:46,982 Vous voulez parler fran�ais, monsieur ? 118 00:17:47,102 --> 00:17:49,173 - O� avez appris ? - En Suisse. 119 00:17:49,293 --> 00:17:51,344 J'ai travaill� dans un h�tel de Lucerne. 120 00:17:51,676 --> 00:17:53,505 Vous avez l'air d'un gentleman. 121 00:17:53,625 --> 00:17:55,028 Charmant. 122 00:17:55,148 --> 00:17:56,489 Vous me flattez. 123 00:17:57,786 --> 00:17:59,172 Vous flatter ? 124 00:17:59,720 --> 00:18:00,520 Moi ? 125 00:18:01,712 --> 00:18:04,063 Ma modestie naturelle m'am�ne � croire 126 00:18:04,183 --> 00:18:07,995 que ces politesses sont du genre que l'on qualifie de flatterie. 127 00:18:08,565 --> 00:18:10,352 Quelle conversation ! 128 00:18:11,012 --> 00:18:13,349 Vous n'�tes pas d'ici ? 129 00:18:13,469 --> 00:18:15,838 Si. Mon p�re �tait journalier. 130 00:18:15,958 --> 00:18:20,575 Je vous apercevais souvent enfant, bien que Mlle ne m'ait jamais remarqu�. 131 00:18:21,099 --> 00:18:24,804 - Vraiment ? - Je me rappelle une fois... 132 00:18:25,476 --> 00:18:28,391 - Je pr�f�re ne pas en parler. - Faites donc. 133 00:18:28,511 --> 00:18:32,236 Il ne vaut mieux pas. Une autre fois peut-�tre. 134 00:18:32,356 --> 00:18:35,113 - Est-ce si compromettant ? - Compromettant, non. 135 00:18:35,233 --> 00:18:37,502 Ce serait malvenu. 136 00:18:38,764 --> 00:18:40,173 Regardez-la. 137 00:18:40,989 --> 00:18:42,545 Une merveilleuse �pouse... 138 00:18:45,852 --> 00:18:47,661 Peut-�tre ronfle-t-elle aussi... 139 00:18:47,899 --> 00:18:50,138 Non, pas du tout. 140 00:18:50,761 --> 00:18:52,234 Mais elle parle en dormant. 141 00:18:54,598 --> 00:18:56,379 Comment le savez-vous ? 142 00:18:57,532 --> 00:18:58,794 Je l'ai entendue. 143 00:19:00,803 --> 00:19:02,798 Pourquoi ne pas vous asseoir ? 144 00:19:02,918 --> 00:19:07,157 - Pas en votre pr�sence. - Et si c'est un ordre ? 145 00:19:07,380 --> 00:19:08,739 Alors, j'ob�irai. 146 00:19:10,629 --> 00:19:11,836 Attendez. 147 00:19:12,056 --> 00:19:15,618 - Donnez-moi d'abord � boire. - Il n'y a que de la bi�re. 148 00:19:15,880 --> 00:19:17,252 Seulement ? 149 00:19:17,527 --> 00:19:20,667 J'ai des go�ts simples. Je la pr�f�re au vin. 150 00:19:30,429 --> 00:19:31,688 Je vous en prie. 151 00:19:32,389 --> 00:19:33,807 Vous ne buvez pas ? 152 00:19:33,927 --> 00:19:37,326 Je ne suis pas amateur de bi�re mais si Mlle l'ordonne... 153 00:19:38,146 --> 00:19:40,278 Buvez � ma sant�. 154 00:19:40,398 --> 00:19:43,345 Ce grand gaillard serait-il timide ? 155 00:19:44,407 --> 00:19:45,646 � ma souveraine ! 156 00:19:46,946 --> 00:19:48,887 Baisez ma chaussure. 157 00:19:51,606 --> 00:19:53,965 Bravo ! Vous auriez d� �tre acteur. 158 00:19:54,085 --> 00:19:56,226 Cela suffit. On pourrait nous voir. 159 00:19:56,346 --> 00:19:58,107 - Et alors ? - Ne faites pas l'enfant. 160 00:19:58,227 --> 00:20:00,511 Une femme seule buvant avec un homme... 161 00:20:00,631 --> 00:20:02,892 - Kristin est l� ! - Elle dort ! 162 00:20:03,012 --> 00:20:04,590 Je vais la r�veiller. 163 00:20:04,873 --> 00:20:06,815 R�veille-toi, Kristin. 164 00:20:06,935 --> 00:20:09,432 Laissez-la dormir ! 165 00:20:19,912 --> 00:20:21,293 Bonne nuit. 166 00:20:26,111 --> 00:20:29,179 Venez danser avec moi, Jean. 167 00:20:58,659 --> 00:20:59,794 Jean ! 168 00:21:06,247 --> 00:21:07,562 O� est-il ? 169 00:21:22,962 --> 00:21:27,554 On les a vus sortir. Ils sont all�s � la grange. 170 00:21:27,942 --> 00:21:29,356 Il est avec elle ! 171 00:21:36,257 --> 00:21:38,698 Bas les pattes, paysan ! 172 00:22:02,714 --> 00:22:05,514 Tu cherches un galant, ma douce ? 173 00:22:13,280 --> 00:22:15,258 Je ne les vois pas. 174 00:22:36,752 --> 00:22:39,041 Vous �tes �trange. 175 00:22:39,304 --> 00:22:41,019 Vous aussi. 176 00:22:41,321 --> 00:22:43,299 Tout est �trange. 177 00:22:43,601 --> 00:22:44,713 La vie. 178 00:22:45,220 --> 00:22:46,546 Les hommes. 179 00:22:47,285 --> 00:22:49,915 Tout n'est qu'une masse de boue 180 00:22:50,696 --> 00:22:53,786 d�rivant sur l'eau avant de sombrer. 181 00:22:56,134 --> 00:22:59,795 Je fais souvent le m�me r�ve. 182 00:23:00,849 --> 00:23:03,095 Je me retrouve en hauteur. 183 00:23:03,215 --> 00:23:06,280 Je ne peux plus redescendre. 184 00:23:08,141 --> 00:23:10,240 Je suis prise de vertige, 185 00:23:10,360 --> 00:23:12,780 Il faut que je descende. 186 00:23:12,900 --> 00:23:15,661 Je n'ai pas le courage de m'�lancer. 187 00:23:16,336 --> 00:23:21,356 Nulle part o� me tenir. Je d�sire tant me laisser tomber. 188 00:23:22,079 --> 00:23:25,301 Pas de repos avant d'�tre en bas. 189 00:23:25,744 --> 00:23:27,059 En bas. 190 00:23:27,492 --> 00:23:31,220 Une fois � terre, je voudrais m'enfoncer 191 00:23:31,762 --> 00:23:34,989 plus bas, toujours plus bas... 192 00:23:46,574 --> 00:23:48,718 Avez-vous d�j� ressenti une telle chose ? 193 00:23:49,432 --> 00:23:50,385 Non. 194 00:23:51,043 --> 00:23:54,367 Je r�ve d'ordinaire que je suis allong� sous un arbre �lev�. 195 00:23:54,696 --> 00:23:57,764 Je cherche � atteindre sa cime 196 00:23:58,316 --> 00:24:01,844 et � d�valiser le nid aux �ufs d'or. 197 00:24:02,333 --> 00:24:06,911 Je grimpe, je grimpe, mais le tronc est si lisse, 198 00:24:07,384 --> 00:24:09,759 la premi�re branche si lointaine... 199 00:24:10,597 --> 00:24:14,209 Un jour peut-�tre, j'atteindrai le sommet 200 00:24:14,534 --> 00:24:16,953 m�me si ce n'est qu'en r�ve. 201 00:25:11,749 --> 00:25:14,181 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien de grave. 202 00:25:14,301 --> 00:25:17,270 Laissez-moi regarder. Asseyez-vous. 203 00:25:20,407 --> 00:25:21,624 Restez assis. 204 00:25:21,744 --> 00:25:23,640 Ob�issez. 205 00:25:26,062 --> 00:25:30,270 Vous tremblez. Un homme aussi fort... 206 00:25:30,962 --> 00:25:33,038 - Avec des bras pareils... - Mlle Julie ! 207 00:25:33,158 --> 00:25:34,964 Restez tranquille. 208 00:25:39,917 --> 00:25:40,969 Voil�. 209 00:25:41,639 --> 00:25:44,543 - Baisez-moi la main. - �coutez� 210 00:25:44,663 --> 00:25:47,116 - Baisez ma main d'abord... - �coutez-moi ! 211 00:25:47,236 --> 00:25:48,999 - Vous l'aurez voulu ! - Quoi ? 212 00:25:49,119 --> 00:25:53,238 Vous n'�tes qu'une enfant ! Il est dangereux de jouer avec le feu ! 213 00:25:54,421 --> 00:25:55,553 Suffit ! 214 00:25:56,499 --> 00:25:58,637 - Vous jouez ? - Je suis s�rieuse. 215 00:25:58,757 --> 00:26:00,798 Jouer s�rieusement est dangereux. 216 00:26:00,918 --> 00:26:04,152 Je retourne � mon travail. 217 00:26:26,720 --> 00:26:28,796 Avez-vous jamais aim� ? 218 00:26:28,916 --> 00:26:30,726 Nous n'employons pas ce mot. 219 00:26:30,846 --> 00:26:32,403 Un jour, j'ai �t� malade 220 00:26:32,523 --> 00:26:34,426 de ne pas avoir celle que je d�sirais. 221 00:26:34,546 --> 00:26:35,900 Qui �tait-ce ? 222 00:26:38,179 --> 00:26:39,197 Qui �tait-ce ? 223 00:26:39,317 --> 00:26:41,097 Vous ne me forcerez pas � le dire. 224 00:26:41,217 --> 00:26:43,461 Si je vous le demande d'�gal � �gal ? 225 00:26:43,725 --> 00:26:45,649 Comme une amie ? 226 00:26:46,141 --> 00:26:47,346 Qui �tait-ce ? 227 00:26:47,833 --> 00:26:48,984 Vous. 228 00:26:51,151 --> 00:26:52,597 �trange 229 00:26:52,717 --> 00:26:54,895 Si vous voulez ! 230 00:26:55,333 --> 00:26:56,982 C'�tait ridicule. 231 00:26:57,895 --> 00:27:00,755 Savez-vous � quoi ressemble le monde vu d'en bas ? 232 00:27:01,344 --> 00:27:02,538 Vous l'ignorez. 233 00:27:03,048 --> 00:27:07,280 Imaginez une chaumi�re de l'autre c�t� du lac. 234 00:27:07,550 --> 00:27:13,116 La maison que je partage avec mes sept fr�res et un porc. 235 00:27:13,428 --> 00:27:15,542 Pas un arbre n'y pousse. 236 00:27:17,813 --> 00:27:21,322 De ma fen�tre, j'apercevais le mur entourant le parc du ch�teau. 237 00:27:21,442 --> 00:27:23,568 Les pommiers qui y prosp�rent. 238 00:27:24,558 --> 00:27:27,117 Le jardin du paradis 239 00:27:28,047 --> 00:27:30,502 gard� par des anges f�roces. 240 00:28:10,056 --> 00:28:11,595 Vous me m�prisez. 241 00:28:12,321 --> 00:28:14,871 Tous les petits gar�ons volent des pommes. 242 00:28:15,090 --> 00:28:17,632 Je suis revenu accompagn� de ma m�re. 243 00:28:17,752 --> 00:28:20,572 pour d�sherber les parterres de fleurs. 244 00:28:21,355 --> 00:28:24,862 Un pavillon turc s'�levait entour� de jasmins en fleur. 245 00:28:26,318 --> 00:28:28,172 La porte �tait ouverte. 246 00:28:31,435 --> 00:28:34,262 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 247 00:28:36,096 --> 00:28:38,345 Ma m�re ne regardait pas. 248 00:28:38,595 --> 00:28:40,677 J'ai pris mon courage � deux mains 249 00:28:41,020 --> 00:28:43,205 et me suis faufil� � l'int�rieur. 250 00:28:43,325 --> 00:28:47,357 Il �tait t�t le matin. Personne ne viendrait. 251 00:28:49,502 --> 00:28:52,088 Je n'�tais jamais entr� dans un ch�teau. 252 00:28:52,208 --> 00:28:54,233 Seulement dans une �glise. 253 00:28:55,123 --> 00:28:57,247 C'�tait bien plus beau. 254 00:28:57,654 --> 00:28:59,833 Des tableaux accroch�s aux murs, 255 00:29:00,218 --> 00:29:03,450 les rideaux rouges des fen�tres, 256 00:29:03,757 --> 00:29:05,675 orn�s de franges. 257 00:29:06,700 --> 00:29:08,341 Un r�ve. 258 00:29:09,152 --> 00:29:11,051 Un portrait de l'empereur. 259 00:29:12,651 --> 00:29:15,316 Ma main heurta quelque chose. 260 00:29:19,026 --> 00:29:22,341 Comprenez-vous maintenant o� j'�tais ? 261 00:29:28,752 --> 00:29:30,133 C'est moi ! 262 00:29:39,626 --> 00:29:41,270 La fen�tre �tait trop �troite. 263 00:30:09,337 --> 00:30:12,614 Il n'y avait qu'un autre passage 264 00:30:13,489 --> 00:30:15,549 qu'un enfant pouvait emprunter... 265 00:30:16,483 --> 00:30:20,469 Je n'avais pas d'autre choix. 266 00:30:54,820 --> 00:30:57,077 Bonjour, petit gar�on. 267 00:31:00,012 --> 00:31:02,664 Va-t-en, sale garnement ! 268 00:31:02,784 --> 00:31:07,177 Jean, d�barrasse-moi le jardin de ce gamin ! 269 00:31:21,089 --> 00:31:21,943 Toi ! 270 00:31:22,257 --> 00:31:23,550 Oui, toi ! 271 00:31:25,215 --> 00:31:25,971 Viens. 272 00:32:17,596 --> 00:32:19,569 Tu sens mauvais ! 273 00:32:27,167 --> 00:32:29,731 O� as-tu tra�n� ? 274 00:32:30,357 --> 00:32:32,244 Petit sc�l�rat ! 275 00:32:39,863 --> 00:32:41,606 Attrapez-le ! 276 00:32:57,759 --> 00:32:59,940 Attrapez ce voleur ! 277 00:34:36,157 --> 00:34:40,053 La pauvret� doit �tre un bien grand malheur. 278 00:34:41,933 --> 00:34:43,546 Mlle Julie... 279 00:34:45,940 --> 00:34:48,943 il peut arriver qu'un chien se couche sur un de vos sofas, 280 00:34:49,063 --> 00:34:52,395 que vous flattiez un cheval de vos caresses, 281 00:34:52,809 --> 00:34:54,653 mais un domestique... 282 00:34:56,272 --> 00:34:58,162 Savez-vous ce que je fis ? 283 00:34:58,733 --> 00:35:02,196 Le dimanche suivant, alors que ma famille visitait ma grand-m�re, 284 00:35:02,412 --> 00:35:04,945 je m'arrangeais pour rester � la maison. 285 00:35:05,065 --> 00:35:07,873 Me voil� donc, ce dimanche matin 286 00:35:07,993 --> 00:35:09,298 me lavant � grande eau. 287 00:35:11,823 --> 00:35:14,936 J'ai enfil� mes habits du dimanche, 288 00:35:15,254 --> 00:35:17,274 et suis parti � l'�glise... 289 00:35:17,749 --> 00:35:19,952 o� j'�tais certain... 290 00:35:20,719 --> 00:35:23,760 de vous apercevoir. 291 00:36:39,458 --> 00:36:42,047 Je suis rentr� chez moi d�termin� � mourir. 292 00:36:42,167 --> 00:36:45,339 maintenant que je vous avais vue. 293 00:36:46,971 --> 00:36:49,941 Mais je voulais une mort douce exempte de douleur. 294 00:36:50,173 --> 00:36:53,483 Je savais qu'il �tait dangereux de dormir sous un sureau. 295 00:36:53,603 --> 00:36:56,594 Il y en avait un qui fleurissait pr�s de la maison. 296 00:36:56,714 --> 00:37:00,136 Je fis de ses fleurs un lit dans un coffre � avoine. 297 00:37:02,728 --> 00:37:05,279 Avez-vous remarqu� comme l'avoine est douce ? 298 00:37:05,707 --> 00:37:10,477 Aussi douce qu'une peau humaine. 299 00:37:12,616 --> 00:37:15,816 Je m'endormis, et me r�veillais malade. 300 00:37:16,319 --> 00:37:19,366 Mais je ne suis pas mort comme vous le voyez bien. 301 00:37:19,486 --> 00:37:22,438 Vous avez une fa�on charmante de raconter. 302 00:37:22,558 --> 00:37:25,552 J'ai �cout� les riches converser. 303 00:37:25,821 --> 00:37:29,011 - Vous nous �coutiez ? - Bien s�r ! 304 00:37:29,406 --> 00:37:33,516 J'en ai entendu de belles � ma place de cocher, 305 00:37:33,836 --> 00:37:36,313 ou lors de vos promenades en barque. 306 00:37:36,433 --> 00:37:39,192 Je vous ai entendue avec l'une de vos amies... 307 00:37:39,312 --> 00:37:41,872 - Entendu quoi ? - Rien qui se puisse r�p�ter, 308 00:37:41,992 --> 00:37:46,289 mais la diff�rence est faible entre les aristocrates et les gens du peuple. 309 00:37:46,409 --> 00:37:47,642 Quelle honte ! 310 00:37:47,762 --> 00:37:51,062 - Je vais me coucher. - La nuit du solstice ? 311 00:37:51,182 --> 00:37:53,550 Je n'ai nul d�sir de me m�ler � la foule. 312 00:37:53,670 --> 00:37:56,456 Amenez-moi sur le lac. Je veux voir le soleil se lever. 313 00:37:56,576 --> 00:38:00,148 - Montez vous coucher aussi. - Suis-je cens�e vous ob�ir ? 314 00:38:00,268 --> 00:38:02,627 Les voil�. Ils me cherchent. 315 00:38:08,434 --> 00:38:10,770 J'aime mes gens comme ils m'aiment. 316 00:38:10,890 --> 00:38:13,665 - Laissez-les venir. - Ils ne vous aiment pas. 317 00:38:13,785 --> 00:38:16,854 Ils vous crachent dessus dans votre dos. 318 00:38:16,974 --> 00:38:19,675 Que l'on nous voie ensemble, et vous �tes perdue. 319 00:38:29,635 --> 00:38:31,320 Regardez ! 320 00:39:50,650 --> 00:39:51,846 Ma chambre ! 321 00:39:51,966 --> 00:39:54,022 - Pas d'autre choix. - Non ! 322 00:39:54,142 --> 00:39:57,387 S'ils entrent, je tire. Venez. 323 00:40:13,381 --> 00:40:15,699 Tuez-moi plut�t ! 324 00:40:15,819 --> 00:40:17,299 Tuez-moi ! 325 00:40:18,471 --> 00:40:19,688 Jean ! 326 00:40:19,900 --> 00:40:22,273 Ouvre ! 327 00:42:22,843 --> 00:42:24,591 Qu'allons-nous faire ? 328 00:42:24,711 --> 00:42:27,177 - Fuir. - O� ? 329 00:42:27,297 --> 00:42:30,475 En Suisse, les lacs italiens. Nous verrons bien. 330 00:42:30,595 --> 00:42:34,464 - Que ferons-nous ? - J'ouvrirai un h�tel de 1re cat�gorie. 331 00:42:35,669 --> 00:42:40,302 �a c'est la vie ! Pas un instant pour ruminer. 332 00:42:40,422 --> 00:42:44,382 La sonnette qui vibre, le train qui siffle, la diligence qui arrive. 333 00:42:44,502 --> 00:42:48,167 les pi�ces d'or qui tintent sur le comptoir... la belle vie ! 334 00:42:48,862 --> 00:42:50,637 - Et moi ? - Vous ? 335 00:42:50,757 --> 00:42:53,165 Le joyau de l'�tablissement. 336 00:42:53,285 --> 00:42:56,931 Avec votre allure et votre style. 337 00:42:57,558 --> 00:43:01,921 Vous serez une souveraine r�gnant sur une bande d'esclaves. 338 00:43:02,041 --> 00:43:03,573 Je salerai les notes, 339 00:43:03,693 --> 00:43:06,674 vous les adoucirez de votre beau sourire. 340 00:43:06,902 --> 00:43:10,298 Partons d'ici. Prenons le prochain train. 341 00:43:10,418 --> 00:43:16,112 Voyons voir. Nous serons � Malm� � 18h30. 342 00:43:16,232 --> 00:43:18,772 � Hambourg � 8h30. 343 00:43:19,323 --> 00:43:24,003 Francfort, Munich, Bale, C�me. Nous arriverons dans trois jours. 344 00:43:24,123 --> 00:43:27,468 Dis-moi que tu m'aimes. Prends-moi dans tes bras. 345 00:43:27,588 --> 00:43:29,720 J'aimerais tant, mais je n'ose pas. 346 00:43:29,840 --> 00:43:31,186 Pas sous ce toit. 347 00:43:31,306 --> 00:43:33,911 Je vous aime, sans aucun doute. 348 00:43:34,585 --> 00:43:36,855 - Douteriez-vous de moi ? - Vous ? 349 00:43:37,184 --> 00:43:40,105 Dis-moi tu. Plus de barri�res entre nous. 350 00:43:40,225 --> 00:43:43,340 Je ne peux pas. Les barri�res existent. 351 00:43:43,460 --> 00:43:44,989 Il y a le pass�. 352 00:43:45,109 --> 00:43:47,445 Il y a M. le comte. 353 00:43:48,749 --> 00:43:51,173 J'entends la sonnette l�-haut. 354 00:43:52,116 --> 00:43:54,601 Je vois ses bottes rigides 355 00:43:54,721 --> 00:43:56,101 et arrogantes. 356 00:43:57,722 --> 00:44:00,120 Tradition et pr�jug�s ! 357 00:44:00,240 --> 00:44:02,788 Partons pour une v�ritable r�publique ! 358 00:44:02,908 --> 00:44:05,878 Je suis domestique, mais je deviendrai propri�taire. 359 00:44:05,998 --> 00:44:10,133 Et un jour, je pourrais, je dis bien "pourrais", finir comte. 360 00:44:10,253 --> 00:44:12,019 Dis-moi que tu m'aimes. 361 00:44:12,139 --> 00:44:16,517 Je te le dirai mille fois, plus tard, pas ici. 362 00:44:16,637 --> 00:44:18,987 Avant tout, pas de sentiments. 363 00:44:19,326 --> 00:44:21,468 Gardons la t�te froide. 364 00:44:21,588 --> 00:44:24,773 Soyons raisonnables. 365 00:44:25,456 --> 00:44:28,657 Venez vous asseoir. Parlons comme si rien n'�tait arriv�. 366 00:44:28,777 --> 00:44:32,476 N'avez-vous donc aucun sentiment ? 367 00:44:32,745 --> 00:44:33,410 Moi ? 368 00:44:33,530 --> 00:44:36,221 Il n'y a pas d'homme aussi sensible que moi. 369 00:44:36,341 --> 00:44:39,467 Mais le comte peut revenir d'un instant � l'autre. 370 00:44:40,814 --> 00:44:42,345 Avant cela, 371 00:44:44,405 --> 00:44:47,172 que vous semble-t-il de mes plans d'avenir ? 372 00:44:47,292 --> 00:44:50,622 Avez-vous le capital pour une telle entreprise ? 373 00:44:50,742 --> 00:44:51,931 Bien s�r. 374 00:44:52,051 --> 00:44:55,677 Mes comp�tences, mon exp�rience, ma connaissance des langues. 375 00:44:55,797 --> 00:44:58,038 Le plus pr�cieux des capitaux. 376 00:44:58,158 --> 00:45:00,877 Mais pas m�me de quoi acheter un billet de train. 377 00:45:00,997 --> 00:45:03,364 C'est pourquoi j'ai besoin de votre aide. 378 00:45:03,484 --> 00:45:05,577 Je ne poss�de rien. 379 00:45:05,697 --> 00:45:07,949 Alors, toute l'affaire s'�croule. 380 00:45:08,850 --> 00:45:10,557 Tout sera comme avant. 381 00:45:10,677 --> 00:45:13,449 Je ne resterai pas ici comme votre concubine. 382 00:45:13,569 --> 00:45:17,791 Je ne pourrais jamais regarder mon p�re en face. 383 00:45:22,229 --> 00:45:23,303 Que veux-tu ? 384 00:45:23,423 --> 00:45:26,549 Viola m'a dit que Mlle d�sire que j'aille chercher le comte. 385 00:45:27,977 --> 00:45:31,326 Le comte rentrera quand bon lui semblera ! 386 00:45:32,748 --> 00:45:35,624 Mon Dieu, mon p�re ! Qu'ai-je fait ? 387 00:45:35,744 --> 00:45:37,839 Arr�tez de faire la d�licate. 388 00:45:38,459 --> 00:45:41,843 Laissez-moi vous offrir un petit remontant. 389 00:45:42,460 --> 00:45:44,279 Est-ce cela l'amour ? 390 00:45:48,675 --> 00:45:50,980 Savez-vous ce qu'est l'amour ? 391 00:45:51,100 --> 00:45:53,270 Moi ? �videmment 392 00:45:53,781 --> 00:45:55,370 Cela m'est d�j� arriv�. 393 00:45:55,490 --> 00:45:57,609 Comment osez-vous parler ainsi ? 394 00:45:58,417 --> 00:46:00,964 - D'o� tenez-vous ce vin ? - De la cave. 395 00:46:01,084 --> 00:46:04,657 - Le bourgogne de mon p�re. - N'est-il pas assez bon pour le gendre ? 396 00:46:04,777 --> 00:46:07,254 Et je bois de la bi�re, moi ! 397 00:46:07,374 --> 00:46:09,903 Cela prouve que j'ai meilleur go�t que vous. 398 00:46:10,023 --> 00:46:14,056 Est-ce la boisson ou ai-je r�v� cette nuit ? 399 00:46:14,401 --> 00:46:17,515 La nuit de la Saint-Jean, la f�te des jeux innocents. 400 00:46:17,635 --> 00:46:18,877 Innocents... 401 00:46:19,234 --> 00:46:21,298 Un valet est un valet ! 402 00:46:21,548 --> 00:46:23,425 Et une putain est une putain ! 403 00:46:23,545 --> 00:46:27,996 Dieu du ciel, mets un terme � ma vie mis�rable ! Sauve-moi ! 404 00:46:28,116 --> 00:46:30,387 Vous me faites piti�. 405 00:46:30,767 --> 00:46:34,056 Quand je vous regardais du jardin, 406 00:46:34,176 --> 00:46:35,801 je peux l'avouer maintenant, 407 00:46:35,921 --> 00:46:39,176 j'avais les m�mes pens�es obsc�nes que tous les gar�ons. 408 00:46:39,296 --> 00:46:41,747 - Vous vouliez mourir pour moi. - Quoi ? 409 00:46:42,100 --> 00:46:45,166 Oh, le coffre � avoine. Des balivernes ! 410 00:46:46,515 --> 00:46:48,862 - Un mensonge. - Presque. 411 00:46:48,982 --> 00:46:50,973 J'avais lu dans les journaux 412 00:46:51,093 --> 00:46:53,991 l'histoire d'un ramoneur, qui pour �chapper � la justice 413 00:46:54,111 --> 00:46:56,811 s'�tait cach� dans un coffre rempli de lilas. 414 00:46:56,931 --> 00:47:01,066 Je n'aurais servi qu'� attirer les clients et � falsifier les factures. 415 00:47:01,186 --> 00:47:04,608 - �a, je l'aurais fait moi-m�me. - Votre �me est r�pugnante. 416 00:47:04,728 --> 00:47:08,305 - Il n'y a qu'� la laver. - Laquais, debout quand je parle ! 417 00:47:08,791 --> 00:47:12,677 Fille � laquais, pute � domestiques, ferme-la et fous le camp d'ici ! 418 00:47:12,797 --> 00:47:14,945 C'est toi qui me reproches d'�tre grossier ? 419 00:47:15,065 --> 00:47:19,683 Crois-tu qu'une servante se donne aux hommes comme tu l'as fait ce soir ? 420 00:47:19,803 --> 00:47:23,086 Je n'ai vu �a que chez les b�tes et les putains ! 421 00:47:23,206 --> 00:47:26,473 C'est juste. Frappez-moi. Je ne m�rite pas mieux. 422 00:47:28,048 --> 00:47:30,211 Pardonnez mes paroles. 423 00:47:30,812 --> 00:47:33,037 Je ne frappe pas un �tre sans d�fense. 424 00:47:33,293 --> 00:47:36,467 Et surtout pas une femme. 425 00:47:38,142 --> 00:47:42,107 Mlle Julie, vous �tes une femme magnifique, 426 00:47:42,608 --> 00:47:45,071 bien trop bonne pour un homme comme moi. 427 00:47:45,987 --> 00:47:48,150 Je ne gagnerai jamais votre amour. 428 00:47:48,270 --> 00:47:49,662 En �tes-vous s�r ? 429 00:47:49,782 --> 00:47:53,306 Je pourrais vous aimer, sans doute. 430 00:47:53,426 --> 00:47:56,219 Vous �tes si bonne, si belle et raffin�e. 431 00:47:56,339 --> 00:48:01,388 Comme un vin chaud fortement �pic�. 432 00:48:01,891 --> 00:48:04,551 - Un baiser de vous... - Pas comme �a ! 433 00:48:04,671 --> 00:48:05,943 Comment alors ! 434 00:48:06,166 --> 00:48:09,068 Prostern� � vos pieds ? Jamais ! 435 00:48:09,188 --> 00:48:11,512 Je vous hais mais ne peux vous fuir. 436 00:48:11,632 --> 00:48:15,665 - Fuyons ensemble. - Fuir ? Oui, fuyons ! 437 00:48:16,601 --> 00:48:17,724 Jean ! 438 00:48:22,328 --> 00:48:24,380 Tu es l� ? 439 00:48:25,792 --> 00:48:28,307 J'ai une de ces faims. 440 00:48:29,802 --> 00:48:34,454 Tu es l�, Jean ? Je dors debout. 441 00:48:37,957 --> 00:48:40,059 Sers-moi un peu de vin. 442 00:48:45,042 --> 00:48:47,772 Allez vous pr�parer. Je m'occupe de la cal�che. 443 00:49:12,157 --> 00:49:13,812 R�veille-toi ! 444 00:49:24,387 --> 00:49:28,146 Mlle Julie veut sa cal�che. Allez, debout ! 445 00:50:08,975 --> 00:50:10,076 Viens. 446 00:50:16,473 --> 00:50:20,627 Vous m'avez racont� votre vie. � mon tour maintenant. 447 00:50:21,082 --> 00:50:26,777 Nous nous conna�trons mieux avant de lier nos destins. 448 00:50:26,897 --> 00:50:28,098 Vous buvez trop. 449 00:50:28,325 --> 00:50:29,787 Qu'importe. 450 00:50:30,901 --> 00:50:33,381 Tu me verras telle que je suis. 451 00:50:34,483 --> 00:50:37,411 De toute fa�on, tous connaissent d�j� mes secrets. 452 00:50:40,779 --> 00:50:44,423 Ma m�re �tait d'origine modeste. 453 00:50:46,228 --> 00:50:50,984 Elle partageait les id�es de son temps sur le libre-arbitre des femmes. 454 00:50:52,026 --> 00:50:53,845 Elle refusait le mariage. 455 00:50:54,219 --> 00:50:57,110 Elle le fit savoir � mon p�re lors de sa demande. 456 00:51:00,122 --> 00:51:01,939 Elle m'a r�pondu non. 457 00:51:02,059 --> 00:51:04,048 Elle ne veut rien entendre. 458 00:51:04,168 --> 00:51:06,766 Mais devenir ma ma�tresse l'enchante. 459 00:51:10,879 --> 00:51:14,780 Ce n'est qu'une enfant, innocente et merveilleuse. 460 00:51:14,900 --> 00:51:17,151 Faisons � sa guise. 461 00:51:19,516 --> 00:51:22,530 - Que voulez-vous dire ? - Nous nous aimons. 462 00:51:22,650 --> 00:51:25,392 - Et le mariage ? - Inutile. 463 00:51:28,216 --> 00:51:32,600 D�s que vous la conna�trez, vos doutes s'�vanouiront. 464 00:51:32,932 --> 00:51:36,945 Je la ram�nerai bient�t de la ville. 465 00:51:37,614 --> 00:51:40,749 Vous surgirez alors des rives du lac 466 00:51:40,869 --> 00:51:45,100 en un tourbillon d'embarcations et de chevaux ! 467 00:52:22,457 --> 00:52:24,364 Ils n'ont rien compris. 468 00:52:27,703 --> 00:52:30,217 Ils ne comprendront jamais rien. 469 00:52:37,449 --> 00:52:40,759 Berta, �coute-moi. 470 00:52:41,024 --> 00:52:45,188 Ces rideaux resteront clos tant qu'ils n'imploreront pas ton pardon. 471 00:52:59,026 --> 00:53:02,248 Le seul ami qui nous est rest� fid�le. 472 00:53:02,557 --> 00:53:04,011 Robert... 473 00:53:04,302 --> 00:53:07,030 Tu es un homme de ton �poque. 474 00:53:07,326 --> 00:53:10,149 Issu du peuple comme Berta. 475 00:53:10,369 --> 00:53:12,986 Reste aupr�s de nous. 476 00:53:13,106 --> 00:53:15,049 Tu nous aideras � �lever notre enfant. 477 00:53:16,273 --> 00:53:17,364 Quel enfant ? 478 00:53:17,484 --> 00:53:20,981 L'enfant que nous aurons un jour. 479 00:53:32,594 --> 00:53:34,895 La voiture est pr�te, docteur. 480 00:53:39,791 --> 00:53:44,087 Pas de doute possible. Elle attend bien un enfant. 481 00:53:44,301 --> 00:53:46,481 Que Dieu soit b�ni. 482 00:53:46,601 --> 00:53:49,626 - Est-elle heureuse ? - Compl�tement. 483 00:53:53,953 --> 00:53:55,323 Un enfant ! 484 00:54:01,667 --> 00:54:05,005 Mon amour. 485 00:54:23,998 --> 00:54:26,571 Elle est morte, morte ! 486 00:54:26,691 --> 00:54:28,367 Que se passe-t-il ? 487 00:54:28,807 --> 00:54:31,359 Morte ? Qui est morte ? 488 00:54:34,663 --> 00:54:37,856 Qu'est-ce que toute cette histoire ? 489 00:54:37,976 --> 00:54:39,784 C'est une maison de fous ! 490 00:54:41,949 --> 00:54:43,865 Silence, femme ! 491 00:54:51,237 --> 00:54:52,707 Est-elle... 492 00:54:53,572 --> 00:54:56,563 Elle n'est pas plus morte que vous et moi. 493 00:54:58,090 --> 00:55:00,358 Elle vous a jou� un mauvais tour. 494 00:55:06,332 --> 00:55:08,535 Rira bien qui rira le dernier. 495 00:55:33,364 --> 00:55:35,183 Montre-lui son fils. 496 00:55:59,968 --> 00:56:01,722 Vous pouvez disposer. 497 00:56:01,842 --> 00:56:03,065 Bonne nuit. 498 00:56:42,714 --> 00:56:45,243 Je suis venue au monde 499 00:56:45,604 --> 00:56:48,127 contre le souhait de ma m�re. 500 00:56:51,252 --> 00:56:53,433 Il fallait quand m�me m'�lever. 501 00:56:53,744 --> 00:56:58,270 Je suis devenue l'exemple parfait de l'�galit� entre homme et femme. 502 00:57:00,958 --> 00:57:02,994 On m'habillait en gar�on. 503 00:57:50,819 --> 00:57:52,003 Julie. 504 00:57:55,139 --> 00:57:59,249 Chaque matin, je devais �triller les chevaux. 505 00:58:01,068 --> 00:58:03,411 Constamment sous surveillance. 506 00:58:05,514 --> 00:58:08,051 On m'amenait � la chasse. 507 00:58:08,841 --> 00:58:10,594 J'avais si peur. 508 00:58:12,469 --> 00:58:14,431 J'ai du apprendre � labourer. 509 00:58:17,599 --> 00:58:21,862 Morte de fatigue, la charrue me tra�nait. 510 00:58:23,548 --> 00:58:26,134 Les veaux que l'on �gorgeait... 511 00:58:27,892 --> 00:58:29,130 Le sang ! 512 00:58:42,160 --> 00:58:45,004 Les hommes accomplissaient les t�ches des femmes ! 513 00:59:04,060 --> 00:59:06,822 Et les femmes le travail des hommes ! 514 00:59:20,016 --> 00:59:24,577 Le domaine p�riclita. 515 00:59:25,559 --> 00:59:28,419 Nous �tions la ris�e du voisinage. 516 00:59:29,423 --> 00:59:32,722 Un jour, mon p�re se r�veilla de cet ensorcellement. 517 00:59:41,703 --> 00:59:43,941 Sale petite peste ! 518 00:59:47,640 --> 00:59:50,451 Regarde � quoi joue cette ingrate ! 519 00:59:50,571 --> 00:59:52,564 Sale petite... 520 00:59:54,137 --> 00:59:55,543 Je t'interdis. 521 00:59:59,166 --> 01:00:01,467 Ma Blenda. 522 01:00:05,776 --> 01:00:08,258 Pauvre petite ch�rie. 523 01:00:37,407 --> 01:00:38,415 Assez ! 524 01:00:43,615 --> 01:00:45,631 �coute, Berta. 525 01:00:45,751 --> 01:00:50,375 Nous allons rappeler nos amis et nous marier � l'�glise. 526 01:00:50,495 --> 01:00:52,717 C'est compris ? Non. 527 01:00:57,277 --> 01:00:59,606 Viens danser, Julie. 528 01:01:37,231 --> 01:01:40,442 Tu refuses toujours de te joindre � nous ? 529 01:01:43,282 --> 01:01:45,354 Nous ferons sans toi ! 530 01:01:50,683 --> 01:01:53,120 - Carl. - Il n'y a rien � faire ! 531 01:02:17,783 --> 01:02:19,196 Blenda ! 532 01:02:19,755 --> 01:02:21,662 O� est ma Blenda ? 533 01:02:31,041 --> 01:02:33,199 O� est pass�e ma Blenda ? 534 01:02:38,305 --> 01:02:41,878 Mes amis, il y a sept ans, je fis le serment 535 01:02:42,149 --> 01:02:46,467 de clore ces rideaux jusqu'� ce que nous fussions � nouveau r�unis. 536 01:02:46,587 --> 01:02:47,782 Le moment est venu. 537 01:02:47,902 --> 01:02:52,375 Que les flammes de la libert� et de l'amiti� p�n�trent en cette demeure ! 538 01:02:52,495 --> 01:02:55,504 Sant� ! 539 01:02:58,969 --> 01:03:01,577 Au feu ! Au feu ! 540 01:03:03,108 --> 01:03:06,406 La maison est en feu ! 541 01:03:36,513 --> 01:03:39,100 Sauvez ce qui peut l'�tre. 542 01:04:18,886 --> 01:04:20,136 O� est Julie ? 543 01:04:24,286 --> 01:04:26,360 O� est Julie ? 544 01:05:19,682 --> 01:05:21,461 Nous avons tout perdu. 545 01:05:22,185 --> 01:05:24,962 Nous dormions dehors, dans les voitures. 546 01:05:26,255 --> 01:05:30,020 P�re ne savait o� trouver l'argent pour reb�tir. 547 01:05:31,925 --> 01:05:36,791 M�re lui conseilla d'emprunter � leur meilleur ami. 548 01:05:39,054 --> 01:05:41,158 P�re accepta. 549 01:05:42,670 --> 01:05:47,159 mais trouva surprenant de ne pas devoir payer d'int�r�t. 550 01:05:48,263 --> 01:05:51,045 M�re argumentait passionn�ment. 551 01:05:51,412 --> 01:05:54,557 P�re ne comprenait rien. 552 01:05:55,336 --> 01:05:58,426 Mais puisque un ami acceptait de les aider... 553 01:06:00,414 --> 01:06:01,920 Et quel ami ! 554 01:06:05,340 --> 01:06:09,109 Le ch�teau fut reconstruit. 555 01:06:18,506 --> 01:06:20,809 Savez-vous qui �tait l'incendiaire ? 556 01:06:21,667 --> 01:06:23,295 Votre m�re. 557 01:06:23,943 --> 01:06:25,998 Et l'ami qui nous a aid�s ? 558 01:06:26,885 --> 01:06:28,786 L'amant de votre m�re. 559 01:06:29,123 --> 01:06:31,282 Savez-vous � qui �tait l'argent ? 560 01:06:31,402 --> 01:06:33,265 Attendez... 561 01:06:33,923 --> 01:06:35,688 Je ne vois pas. 562 01:06:36,233 --> 01:06:40,101 � ma m�re. Elle l'avait confi� � son ami. 563 01:06:40,221 --> 01:06:41,632 Qui se l'�tait accapar�. 564 01:06:43,537 --> 01:06:45,028 Exactement. 565 01:06:46,544 --> 01:06:48,578 Il avait mis le grappin dessus. 566 01:06:49,285 --> 01:06:51,457 Mon p�re s'en aper�ut. 567 01:06:57,519 --> 01:07:00,094 Il ne pouvait ni intenter un proc�s, 568 01:07:00,513 --> 01:07:03,219 ni rembourser l'amant de sa femme, 569 01:07:03,826 --> 01:07:07,278 ni prouver que l'argent appartenait � sa femme. 570 01:07:18,934 --> 01:07:20,073 Papa ! 571 01:07:21,199 --> 01:07:23,523 Qu'est-ce que c'est ? 572 01:07:25,908 --> 01:07:27,552 Mon pauvre papa ! 573 01:07:33,091 --> 01:07:35,428 Le comte a tent� de se suicider. 574 01:07:35,548 --> 01:07:37,160 Jean, venez ! 575 01:07:40,233 --> 01:07:41,757 Mon Dieu ! 576 01:07:47,230 --> 01:07:50,320 Le comte s'est suicid� ! 577 01:08:43,744 --> 01:08:47,689 Apr�s le suicide rat� de papa, 578 01:08:49,521 --> 01:08:51,997 c'est elle qui s'occupa de moi. 579 01:09:07,967 --> 01:09:11,329 Elle m'enseigna la haine et le m�pris des hommes. 580 01:09:18,354 --> 01:09:22,416 Pour devenir, un beau jour, la fianc�e du bailli. 581 01:09:30,037 --> 01:09:31,977 Un petit cadeau de No�l. 582 01:09:35,389 --> 01:09:38,544 Juste un petit cadeau de No�l. 583 01:10:52,028 --> 01:10:55,014 Vous l'avez accept� comme fianc�. 584 01:10:56,428 --> 01:10:59,397 Pour faire de lui mon esclave. 585 01:10:59,517 --> 01:11:01,475 Il n'a pas voulu ? 586 01:11:01,595 --> 01:11:03,932 Je ne lui en ai pas laiss� le temps. 587 01:11:06,557 --> 01:11:09,680 Tout cela me fatigue. Je me retire. 588 01:11:11,077 --> 01:11:15,058 Savez-vous de quoi est redevable un homme � la femme qu'il a d�shonor�e ? 589 01:11:16,986 --> 01:11:19,929 Tenez, je ne veux �tre redevable de rien. 590 01:11:20,565 --> 01:11:25,111 N'avons-nous d'autre issue que la fuite, le mariage et le divorce ? 591 01:11:25,725 --> 01:11:27,929 Et si je refusais cette m�salliance ? 592 01:11:28,725 --> 01:11:29,883 M�salliance� 593 01:11:30,003 --> 01:11:34,182 Je ne compte pas d'incendiaire parmi mes anc�tres. 594 01:11:34,767 --> 01:11:39,348 Le roi de passage daigna partager sa couche avec la femme d'un meunier ! 595 01:11:39,468 --> 01:11:41,893 Telle est l'origine de votre lign�e ! 596 01:11:42,013 --> 01:11:44,774 Voil� ce que j'ai gagn� en vous ouvrant mon c�ur 597 01:11:44,894 --> 01:11:47,297 J'ai sacrifi� l'honneur de ma famille. 598 01:11:47,417 --> 01:11:48,472 L'honneur ? 599 01:11:48,592 --> 01:11:51,935 Le d�shonneur ! 600 01:12:23,833 --> 01:12:27,186 Seigneur, aide-moi ! Je ne sais plus que faire. 601 01:12:28,300 --> 01:12:30,014 J'ai commis une folie. 602 01:12:30,134 --> 01:12:32,649 N'y a-t-il aucun salut ? Sauve-moi ! 603 01:12:32,769 --> 01:12:34,780 Calmez-vous. Vous n'avez qu'� rester. 604 01:12:34,900 --> 01:12:37,796 Impossible. Les gens savent. Kristin sait. 605 01:12:37,916 --> 01:12:39,318 Elle ne sait rien. 606 01:12:39,775 --> 01:12:42,767 - Cela peut se reproduire. - C'est vrai. 607 01:12:43,421 --> 01:12:44,681 C'est vrai... 608 01:12:44,801 --> 01:12:46,131 Non. 609 01:12:46,827 --> 01:12:50,169 - Et les cons�quences. - Quoi, les cons�quences ? 610 01:12:50,418 --> 01:12:52,001 Les cons�quences ! 611 01:12:52,219 --> 01:12:53,638 O� ai-je la t�te ? 612 01:12:53,758 --> 01:12:56,570 Nous devons partir avant le retour du comte. 613 01:12:56,690 --> 01:12:59,971 Je suis si fatigu�e. Je ne peux pas. 614 01:13:00,091 --> 01:13:03,154 Vous allez chercher de l'argent. 615 01:13:03,982 --> 01:13:05,566 Monte avec moi. 616 01:13:05,930 --> 01:13:07,946 Vous redevenez folle. 617 01:13:08,066 --> 01:13:09,964 Compl�tement folle. 618 01:13:10,862 --> 01:13:12,843 Allez-y maintenant ! 619 01:13:13,269 --> 01:13:17,405 - Parlez-moi gentiment. - Un ordre est toujours d�sagr�able. 620 01:13:17,525 --> 01:13:19,826 D�p�chez-vous ! 621 01:14:11,453 --> 01:14:12,637 Bonjour. 622 01:14:24,869 --> 01:14:27,080 Qu'avez-vous fabriqu� tous les deux ? 623 01:14:27,937 --> 01:14:30,940 C'est Mlle qui a fait venir des gens ici. 624 01:14:31,060 --> 01:14:33,118 Tu as bien dormi ? 625 01:14:33,238 --> 01:14:34,777 Comme une souche. 626 01:14:34,897 --> 01:14:37,129 D�j� habill�e pour l'�glise ? 627 01:14:37,249 --> 01:14:40,457 Tu m'avais promis de m'accompagner 628 01:14:41,861 --> 01:14:43,691 C'est vrai. 629 01:14:44,122 --> 01:14:47,207 Je me rappelle. En route. 630 01:14:48,112 --> 01:14:51,455 J'ai tellement sommeil... 631 01:14:51,954 --> 01:14:54,332 Qu'as-tu fait toute la nuit ? 632 01:14:55,104 --> 01:14:56,883 Tu es verd�tre. 633 01:14:57,003 --> 01:14:59,964 J'ai bavard� avec Mlle Julie. 634 01:15:00,315 --> 01:15:03,764 Cette cr�ature n'a aucun sens de la d�cence. 635 01:15:04,104 --> 01:15:06,931 Dis-moi, Kristin... 636 01:15:07,871 --> 01:15:11,082 C'est bizarre quand on y pense. 637 01:15:11,475 --> 01:15:12,965 Elle ! 638 01:15:14,245 --> 01:15:17,368 Qu'est-ce qui est bizarre ? 639 01:15:17,872 --> 01:15:20,611 Tout. 640 01:15:21,284 --> 01:15:24,583 Vous avez bu ensemble ? 641 01:15:27,147 --> 01:15:28,418 Quelle honte ! 642 01:15:29,038 --> 01:15:30,928 Regarde-moi en face ! 643 01:15:31,048 --> 01:15:32,341 Oui ! 644 01:15:33,233 --> 01:15:35,403 Est-ce possible ? 645 01:15:35,523 --> 01:15:36,855 �a l'est. 646 01:15:39,040 --> 01:15:41,527 Je n'aurais jamais pu croire �a ! 647 01:15:41,647 --> 01:15:43,600 Une honte ! 648 01:15:43,818 --> 01:15:46,909 - Jalouse ? - D'elle, jamais ! 649 01:15:47,029 --> 01:15:50,799 Si �'avait �t� Viola, je lui aurais arrach� les yeux. 650 01:15:51,581 --> 01:15:53,279 Mais elle... 651 01:15:54,225 --> 01:15:56,351 Et M. le comte... 652 01:15:58,233 --> 01:15:59,232 Le comte ? 653 01:15:59,352 --> 01:16:01,894 Lui qui a connu tant de chagrin. 654 01:16:02,014 --> 01:16:04,831 Que va-t-il penser ? 655 01:16:26,255 --> 01:16:28,639 Je viens vous dire au revoir. 656 01:16:29,251 --> 01:16:33,322 Je prendrai le train du matin. 657 01:16:34,664 --> 01:16:35,919 Oui, oui... 658 01:16:36,039 --> 01:16:38,404 Nous partons admirer le lever du soleil. 659 01:16:39,716 --> 01:16:42,952 - Nous vous verrons � la gare. - Bien. 660 01:16:43,072 --> 01:16:47,105 - Vos bagages sont d�j� pr�ts ? - Oui, tout est pr�t. 661 01:16:58,323 --> 01:17:00,120 Donnez-lui une chance. 662 01:17:00,240 --> 01:17:02,128 Vous l'aimez, 663 01:17:02,248 --> 01:17:05,268 et au fond, elle aussi. 664 01:17:05,666 --> 01:17:08,554 Voyez-la une derni�re fois. 665 01:17:08,674 --> 01:17:10,713 Ne partez pas tout de suite. 666 01:17:34,862 --> 01:17:36,582 J'irai la voir. 667 01:17:48,258 --> 01:17:49,479 Tout ceci est... 668 01:17:50,139 --> 01:17:52,465 Pr�pare-toi. Nous allons � l'�glise. 669 01:17:52,585 --> 01:17:54,701 Pauvre comte. 670 01:17:57,219 --> 01:17:58,731 Kristin est r�veill�e. 671 01:17:59,580 --> 01:18:01,836 - Que vous arrive t-il ? - Pardon ? 672 01:18:01,956 --> 01:18:04,898 Vous avez la p�leur d'un cadavre. 673 01:18:05,018 --> 01:18:06,697 Je vais me rafra�chir. 674 01:18:16,705 --> 01:18:19,092 Le soleil se l�ve. 675 01:18:20,899 --> 01:18:23,978 - Partez avec moi, j'ai l'argent. - Suffisamment ? 676 01:18:24,396 --> 01:18:26,504 Je ne pourrais voyager seule. 677 01:18:26,624 --> 01:18:29,851 Le train bond�, tous ces regards tourn�s vers moi ! 678 01:18:29,971 --> 01:18:31,324 Je ne peux pas ! 679 01:18:32,051 --> 01:18:36,237 Et les souvenirs d'enfance... 680 01:18:36,936 --> 01:18:40,191 Le solstice et son �glise d�cor�e de rameaux. 681 01:18:40,816 --> 01:18:43,089 La table dress�e pour le d�ner. 682 01:18:43,520 --> 01:18:46,550 Les danses, la musique, les jeux... 683 01:18:48,579 --> 01:18:53,003 Nos souvenirs nous accompagneront toujours. 684 01:18:53,123 --> 01:18:55,294 Je pars avec vous. Tout de suite. 685 01:19:03,217 --> 01:19:05,619 - Qu'est-ce que c'est ? - Mon canari. 686 01:19:05,739 --> 01:19:08,027 On ne peut s'embarrasser d'une cage ! 687 01:19:08,147 --> 01:19:11,530 Je ne le laisserai pas entre des mains �trang�res. 688 01:19:11,650 --> 01:19:14,447 - Tuez-le plut�t ! - Je lui briserai le cou. 689 01:19:14,567 --> 01:19:16,753 Ne lui faites pas de mal. 690 01:19:16,873 --> 01:19:19,977 Faut-il que tu meures pour ta ma�tresse ? 691 01:19:20,097 --> 01:19:23,206 Pas de sc�nes. Il y va de votre vie. 692 01:19:26,099 --> 01:19:27,859 Tuez-moi aussi ! 693 01:19:27,979 --> 01:19:31,016 Je vous hais. Je maudis le jour de notre rencontre ! 694 01:19:31,136 --> 01:19:33,635 Je maudis le jour de ma naissance ! 695 01:19:33,755 --> 01:19:36,629 - Partez ! - Il faut que je voie ! 696 01:19:36,749 --> 01:19:39,426 Chut ! J'entends une voiture. 697 01:19:43,876 --> 01:19:45,855 Je supporte la vue du sang ! 698 01:19:45,975 --> 01:19:50,001 J'aimerais voir ton sexe flottant sur une mer de sang ! 699 01:19:50,121 --> 01:19:52,848 Tu crois que je t'aime et d�sire un enfant de toi ! 700 01:19:52,968 --> 01:19:55,499 Chien ! Tu portes mon collier ! 701 01:19:55,619 --> 01:19:57,758 Un laquais qui porte mon blason. 702 01:19:57,878 --> 01:20:00,117 Moi, rivale d'une cuisini�re ? 703 01:20:00,237 --> 01:20:03,058 Tu me crois l�che ? Je resterai ! 704 01:20:04,703 --> 01:20:07,947 La voiture s'est arr�t�e Mon p�re est l�. 705 01:20:08,638 --> 01:20:10,551 Il monte les marches. 706 01:20:10,985 --> 01:20:14,993 Il voit son bureau forc�. L'argent envol�. 707 01:20:15,282 --> 01:20:16,426 Il sonne. 708 01:20:16,998 --> 01:20:20,979 deux fois pour appeler les domestiques. 709 01:20:22,212 --> 01:20:26,448 Il envoie chercher la police qui accourt. 710 01:20:27,366 --> 01:20:30,253 Et me voil� devant lui. 711 01:20:30,373 --> 01:20:33,994 Je lui avouerai tout, que cela finisse enfin. 712 01:20:34,114 --> 01:20:36,468 Oui, que tout cela finisse ! 713 01:20:36,730 --> 01:20:41,013 Il se retire dans sa chambre sans un mot et... 714 01:20:56,437 --> 01:20:59,461 Ainsi ce sera notre fin � tous. 715 01:21:00,589 --> 01:21:03,030 Tout ne sera plus que calme, paix 716 01:21:03,360 --> 01:21:05,362 et repos �ternel. 717 01:21:05,969 --> 01:21:08,025 On brisera le blason 718 01:21:09,696 --> 01:21:13,160 La lign�e du domestique sera �lev�e � l'assistance publique 719 01:21:13,280 --> 01:21:17,349 se couvrant de lauriers dans le caniveau pour finir en prison. 720 01:21:18,526 --> 01:21:20,505 Bravo, Mlle Julie ! 721 01:21:20,625 --> 01:21:23,191 C'est le sang royal qui parle ! 722 01:21:23,311 --> 01:21:24,645 Bravo ! 723 01:21:26,423 --> 01:21:28,149 Aide-moi, Kristin ! 724 01:21:28,269 --> 01:21:32,157 - Qu'est-ce que ce tapage ? - Je vais me raser. 725 01:21:32,624 --> 01:21:34,043 �coute-moi, Kristin. 726 01:21:34,163 --> 01:21:37,836 Jean et moi ne pouvons rester ici. Nous devons partir. 727 01:21:38,307 --> 01:21:40,616 Il me vient une id�e ! 728 01:21:40,736 --> 01:21:44,399 Partons tous les trois en Suisse. Nous y ouvrirons un h�tel 729 01:21:44,519 --> 01:21:47,521 J'ai l'argent. Tu t'occuperas des cuisines. 730 01:21:47,857 --> 01:21:49,534 Ce ne serait pas bien ? 731 01:21:49,772 --> 01:21:52,444 Dis oui ! Dis oui, allez ! 732 01:21:52,945 --> 01:21:57,135 Tu n'as jamais voyag�, il faut que tu voies le monde. 733 01:21:57,255 --> 01:21:59,445 C'est si amusant de prendre le train. 734 01:21:59,565 --> 01:22:01,831 voir de nouveaux visages, de nouveau pays ! 735 01:22:01,951 --> 01:22:04,983 Nous visiterons le zoo de Hambourg. 736 01:22:05,103 --> 01:22:06,451 �a te plaira ! 737 01:22:06,571 --> 01:22:09,159 Et ensuite les mus�es de Munich ! 738 01:22:09,279 --> 01:22:11,798 Nous ouvrirons un h�tel ! 739 01:22:11,918 --> 01:22:16,439 Je serai � la caisse, Jean accueillera les voyageurs. Quelle vie ! 740 01:22:16,559 --> 01:22:21,208 L'arriv�e des trains, des diligences, les sonnettes des chambres ! 741 01:22:21,328 --> 01:22:25,938 Et toi, r�gnant sur les cuisines ! 742 01:22:26,058 --> 01:22:28,913 Bien entendu, tu ne seras pas aux fourneaux. 743 01:22:29,033 --> 01:22:32,146 Avec ton allure, non, je ne te flatte pas, 744 01:22:32,266 --> 01:22:36,289 tu mettras le grappin sur un riche gentleman anglais. 745 01:22:36,409 --> 01:22:40,397 Nous deviendrons riches. Nous aurons une villa sur le lac de C�me. 746 01:22:42,429 --> 01:22:45,585 Certes, il y pleut un peu parfois. 747 01:22:47,191 --> 01:22:52,140 Mais le soleil percera bien quelquefois les nuages. 748 01:22:53,250 --> 01:22:58,089 Sinon, nous pourrons revenir ici. 749 01:22:59,396 --> 01:23:00,628 Ici... 750 01:23:02,373 --> 01:23:04,341 ou quelque part ailleurs. 751 01:23:04,461 --> 01:23:08,049 Mlle croit vraiment ce qu'elle vient de dire ? 752 01:23:08,574 --> 01:23:09,744 Moi ? 753 01:23:10,795 --> 01:23:15,496 Je ne crois plus en rien. 754 01:23:15,716 --> 01:23:18,366 Ainsi, tu voulais filer ? 755 01:23:18,486 --> 01:23:20,138 Filer ? Qui a dit �a ? 756 01:23:20,258 --> 01:23:22,709 J'aurai d� continuer � servir ce rebut... 757 01:23:22,829 --> 01:23:26,598 - Parle autrement de ta ma�tresse ! - Ma ma�tresse ! 758 01:23:26,718 --> 01:23:30,335 N'as-tu donc aucun respect pour ceux qui te sont sup�rieurs ? 759 01:23:32,370 --> 01:23:37,148 M'accompagnes-tu � l'�glise ? Tu as besoin d'un bon sermon. 760 01:23:37,268 --> 01:23:39,281 Non. Vas-y seule. 761 01:23:39,401 --> 01:23:41,791 J'y vais. 762 01:23:42,150 --> 01:23:44,833 Notre sauveur est mort pour nos p�ch�s, 763 01:23:44,953 --> 01:23:49,660 Quand nous l'approchons avec foi, il se charge de nos fautes. 764 01:23:50,741 --> 01:23:53,842 Si seulement j'avais ta foi. 765 01:23:54,563 --> 01:23:57,499 J'irai seule. 766 01:23:57,619 --> 01:24:01,468 Je dirai au valet d'�curie de ne pas sortir les chevaux, 767 01:24:01,588 --> 01:24:05,778 au cas ou quelqu'un voudrait partir avant le retour de M. le comte. 768 01:24:06,196 --> 01:24:07,432 Adieu ! 769 01:24:07,552 --> 01:24:09,268 Sois maudite ! 770 01:24:23,096 --> 01:24:25,625 Que feriez-vous � ma place ? 771 01:24:26,280 --> 01:24:27,973 Si j'�tais vous ? 772 01:24:28,648 --> 01:24:30,210 Je l'ignore. 773 01:24:32,974 --> 01:24:34,975 Attendez. Je sais. 774 01:24:37,804 --> 01:24:39,035 Comme �a ? 775 01:24:50,485 --> 01:24:52,937 Il ne nous reste plus qu'� rentrer. 776 01:25:05,800 --> 01:25:07,578 Je ne peux pas ! 777 01:25:07,698 --> 01:25:09,623 Mon p�re n'a pas pu non plus. 778 01:25:09,743 --> 01:25:11,789 Il devait d'abord se venger. 779 01:25:14,446 --> 01:25:16,931 C'est ma m�re qui se venge � travers moi. 780 01:25:18,051 --> 01:25:19,858 Julie ? 781 01:25:28,951 --> 01:25:30,177 Elle dort. 782 01:25:30,297 --> 01:25:33,783 Nous allons la r�veiller. Allez attendre sur la terrasse. 783 01:25:35,040 --> 01:25:37,035 Qui est � bl�mer ? 784 01:25:37,345 --> 01:25:38,676 Je n'en sais rien. 785 01:25:39,829 --> 01:25:41,468 Que se passera-t-il ? 786 01:25:41,588 --> 01:25:44,206 Je devrais en subir les cons�quences. 787 01:25:47,787 --> 01:25:49,260 Il est l�. 788 01:25:54,766 --> 01:25:56,324 Oui, monsieur ? 789 01:25:56,864 --> 01:25:58,535 Bien. 790 01:25:58,746 --> 01:26:00,283 Tout de suite. 791 01:26:01,251 --> 01:26:02,568 Dans une demi-heure. 792 01:26:02,688 --> 01:26:04,966 - Qu'a-t-il dit ? - Ce qu'il a dit ? 793 01:26:05,086 --> 01:26:08,968 Il veut ses bottes et son caf� dans une demi-heure. 794 01:26:09,088 --> 01:26:11,905 Je suis si fatigu�e. Je ne suis capable de rien. 795 01:26:12,025 --> 01:26:14,877 Incapable de fuir, de vivre, de mourir. 796 01:26:14,997 --> 01:26:18,967 Aidez-moi ! Commandez, j'ob�irai comme un chien ! 797 01:26:19,087 --> 01:26:21,539 Je ne me sens capable de rien, moi non plus. 798 01:26:21,659 --> 01:26:23,621 Je ne comprends pas. 799 01:26:24,461 --> 01:26:29,454 Depuis que sa voix a r�sonn�... Je ne me l'explique pas. 800 01:26:29,574 --> 01:26:33,816 Ce maudit larbin qui sommeille en moi ! 801 01:26:36,940 --> 01:26:38,688 Je crois bien que... 802 01:26:41,706 --> 01:26:45,753 s'il m'ordonnait de me trancher la gorge 803 01:26:46,402 --> 01:26:48,691 je m'ex�cuterais � l'instant. 804 01:27:40,250 --> 01:27:43,032 Partez ! 805 01:28:07,615 --> 01:28:09,089 Julie ! 806 01:28:34,801 --> 01:28:37,330 Elle part par le train du matin. 807 01:28:37,907 --> 01:28:40,980 Mon dieu, c'est mon train ! 808 01:28:45,828 --> 01:28:47,147 Venez ! 809 01:28:53,968 --> 01:28:56,475 Il faut l'en emp�cher. Venez ! 59554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.