All language subtitles for Happy Hardy and Heer 2020 WebRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:12,985 Hey, Nandu. You are standing outside the hospital, and smoking? 2 00:00:13,075 --> 00:00:14,565 My wife is ill, she is inside. 3 00:00:14,655 --> 00:00:16,008 What's wrong with her? 4 00:00:16,408 --> 00:00:17,988 She has some gynaecological problem. 5 00:00:18,997 --> 00:00:20,177 Gynaecological problem? 6 00:00:20,393 --> 00:00:22,272 I'm spending so much... - How much did the cigarette cost? 7 00:00:23,485 --> 00:00:25,283 Ten rupees. - Ten rupees? 8 00:00:25,593 --> 00:00:27,550 And, how many do you have in your pocket? - One more. 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,083 You have money to buy death, 10 00:00:29,173 --> 00:00:31,997 but you don't have any money to save your wife from death? 11 00:00:32,455 --> 00:00:33,535 What do you mean? 12 00:00:34,992 --> 00:00:36,988 Look, what is written on it. It says, 'death'. 13 00:00:37,603 --> 00:00:39,673 And, this sanitary pad, says 'life'. 14 00:00:40,837 --> 00:00:42,980 Don't laugh. With the cost of two cigarettes, 15 00:00:43,070 --> 00:00:44,727 you can save your wife from an infection, 16 00:00:44,817 --> 00:00:45,737 that can occur during periods, 17 00:00:45,827 --> 00:00:48,860 due to using a cloth. You can save her. 18 00:00:49,172 --> 00:00:50,435 And if you don't smoke, 19 00:00:50,525 --> 00:00:52,808 you can save yourself from cancer. 20 00:00:52,898 --> 00:00:54,332 That means you can buy two lives, 21 00:00:54,422 --> 00:00:55,910 with what you spend on buying, 'death...' 22 00:00:56,000 --> 00:00:57,953 One, yours and the other, your wife's. 23 00:00:58,043 --> 00:00:59,573 Think, and then laugh! 24 00:01:01,003 --> 00:01:03,990 There is nothing macho about smoking cigarettes. 25 00:01:04,237 --> 00:01:05,573 But, it takes courage to buy these. 26 00:03:05,050 --> 00:03:06,162 'They say it is impossible to understand,' 27 00:03:06,252 --> 00:03:07,240 'the ways of the heart.' 28 00:03:07,330 --> 00:03:09,373 'I am your narrator, HR.' 29 00:03:09,463 --> 00:03:12,070 'Today, I'll tell you the story of Happy, Hardy, and Heer.' 30 00:03:12,422 --> 00:03:14,313 'This love story will touch a chord in your heart.' 31 00:03:14,503 --> 00:03:17,480 'But stories that touch the heart, often breaks them too.' 32 00:03:34,313 --> 00:03:35,743 'The song of love...' 33 00:03:36,652 --> 00:03:38,073 'The frenzy of waves...' 34 00:03:39,092 --> 00:03:40,623 'A tale of lovers...' 35 00:03:41,782 --> 00:03:43,320 'A story of true love.' 36 00:03:44,135 --> 00:03:46,678 "Yours and mine..." 37 00:03:47,902 --> 00:03:50,210 "Yours and mine..." 38 00:03:51,793 --> 00:03:56,588 "Yours and mine..." 39 00:03:59,473 --> 00:04:02,992 "Yours and mine..." 40 00:04:03,082 --> 00:04:05,605 "Our tale of love." 41 00:04:07,168 --> 00:04:10,670 "Yours and mine..." 42 00:04:10,760 --> 00:04:13,045 "Our tale of love." 43 00:04:47,230 --> 00:04:50,973 "At times in the fragrant wind, at times amid humid clouds," 44 00:04:51,063 --> 00:04:53,752 "And at times, it is a holy prayer." 45 00:04:54,815 --> 00:04:58,662 "At times like the harsh Sun, and sometimes like a cool shade..." 46 00:04:58,752 --> 00:05:02,033 "And at times like a cold wind..." 47 00:05:02,823 --> 00:05:08,415 "Yours and mine..." 48 00:05:10,423 --> 00:05:14,958 "Yours and mine..." 49 00:05:18,192 --> 00:05:21,717 "Yours and mine..." 50 00:05:21,807 --> 00:05:24,280 "Our tale of love." 51 00:05:29,720 --> 00:05:33,150 "Yours and mine..." 52 00:05:33,240 --> 00:05:35,318 "Our tale of love." 53 00:05:59,550 --> 00:06:00,943 'Hadippa!' 54 00:06:02,622 --> 00:06:03,515 'Punjab...' 55 00:06:04,028 --> 00:06:07,508 'Where a smile erupts on the lips and the heart dances with joy.' 56 00:06:09,105 --> 00:06:10,930 'Where the lord showers his blessings...' 57 00:06:16,303 --> 00:06:21,983 "Great is the divine, that leads from darkness to light." 58 00:06:22,073 --> 00:06:24,152 'There is no place like Punjab anywhere in India.' 59 00:06:25,463 --> 00:06:27,230 'However, there is one other thing,' 60 00:06:27,552 --> 00:06:29,090 'that can only be found only in Punjab.' 61 00:06:29,420 --> 00:06:32,298 'And the name of that blooming flower is Happy Singh.' 62 00:06:33,055 --> 00:06:34,683 "Hey, Happy Singh!" 63 00:06:36,023 --> 00:06:38,413 Buddy, if you have any problem, 64 00:06:39,005 --> 00:06:40,250 don't ever tell me, 65 00:06:40,340 --> 00:06:41,760 because I am riddled with my own problems. 66 00:06:42,172 --> 00:06:43,498 'This is Happy Singh.' 67 00:06:43,588 --> 00:06:46,590 'His greatest achievement in life is,' 68 00:06:46,680 --> 00:06:48,005 'failure!' 69 00:06:48,253 --> 00:06:50,298 Loser! Loser! 70 00:06:50,388 --> 00:06:53,325 Loser! Loser! Loser! 71 00:06:53,415 --> 00:06:56,477 Loser! Loser! Loser! 72 00:06:56,567 --> 00:06:57,613 Loser! 73 00:06:58,442 --> 00:07:01,753 'The problem would have arisen if Happy had an issue with this.' 74 00:07:01,843 --> 00:07:04,023 'But Happy is happy to be a loser.' 75 00:07:04,838 --> 00:07:07,228 Happy fail! Happy fail! - He has gone mad! 76 00:07:07,318 --> 00:07:09,698 Happy fail! Happy fail! 77 00:07:09,788 --> 00:07:12,143 Happy fail! Happy fail! 78 00:07:12,233 --> 00:07:14,402 Happy fail! Happy fail! 79 00:07:14,820 --> 00:07:17,055 'Happy never takes anything to heart.' 80 00:07:17,145 --> 00:07:18,498 'But there is one girl,' 81 00:07:18,588 --> 00:07:20,865 'who matters to Happy.' 82 00:07:21,862 --> 00:07:25,628 'She is our over smart, and crazy girl, Heer.' 83 00:07:26,045 --> 00:07:27,613 Hey, I know what you are up to! 84 00:07:27,703 --> 00:07:29,483 Stop that monitor act! 85 00:07:29,573 --> 00:07:32,327 If you complain about me to the teacher again, 86 00:07:32,417 --> 00:07:33,822 then I swear on 'Babaji,' 87 00:07:33,912 --> 00:07:35,772 I'll give you two tight slaps! 88 00:07:35,862 --> 00:07:37,040 Your skull will turn around. 89 00:07:37,130 --> 00:07:38,753 You won't know if you are coming or walking back! 90 00:07:38,843 --> 00:07:40,183 'Over smart!' - Move aside! 91 00:07:40,447 --> 00:07:46,192 "When I set eyes on you," 92 00:07:47,357 --> 00:07:53,233 "for the first time..." 93 00:07:54,545 --> 00:08:00,225 "I swear on you, I," 94 00:08:01,588 --> 00:08:06,100 "lost my heart to you." 95 00:08:08,483 --> 00:08:13,100 "God has created me," 96 00:08:13,877 --> 00:08:17,740 "only for you, my love." 97 00:08:19,415 --> 00:08:23,655 "Beloved, for your sake, I can," 98 00:08:24,480 --> 00:08:29,383 "abandon the whole world." 99 00:09:03,460 --> 00:09:06,062 'It is difficult to explain the connection between,' 100 00:09:07,263 --> 00:09:09,148 'Happy and Heer in mere words.' 101 00:09:25,107 --> 00:09:27,973 "Your smile has stolen my heart." 102 00:09:28,063 --> 00:09:30,713 "You have given a new life to my heart." 103 00:09:30,803 --> 00:09:33,570 "My heart is full of desire..." 104 00:09:33,660 --> 00:09:36,297 "I am crazy about everything you do." 105 00:09:36,387 --> 00:09:39,235 "Your smile has stolen my heart." 106 00:09:39,325 --> 00:09:41,990 "You have given a new life to my heart." 107 00:09:42,080 --> 00:09:44,822 "My heart is full of desire..." 108 00:09:44,912 --> 00:09:47,783 "I am crazy about everything you do." 109 00:10:04,553 --> 00:10:06,480 'Though both of them grew up with time," 110 00:10:07,820 --> 00:10:09,382 'but both of them were still children at heart.' 111 00:10:10,215 --> 00:10:12,627 'Their life is still full of fun, frolic, and enjoyment.' 112 00:10:21,735 --> 00:10:27,343 "You toy with my heart..." 113 00:10:27,433 --> 00:10:32,855 "But you don't say a word about how you feel." 114 00:10:32,945 --> 00:10:38,523 "You toy with my heart..." 115 00:10:38,613 --> 00:10:46,823 "But you don't say a word about how you feel." 116 00:10:46,913 --> 00:10:51,220 "The eyes speak of love..." 117 00:10:51,817 --> 00:10:57,055 "Your eyes speak of love..." 118 00:10:57,807 --> 00:11:00,573 "Your smile has stolen my heart." 119 00:11:00,663 --> 00:11:03,000 'Happy's story is the same centuries-old tale...' 120 00:11:03,540 --> 00:11:04,467 'He knows how to love,' 121 00:11:04,557 --> 00:11:06,427 'but doesn't know, how to express his feelings.' 122 00:11:06,897 --> 00:11:09,542 'To top it all, Heer is like an old antique radio,' 123 00:11:09,632 --> 00:11:11,777 'that somehow doesn't catch the signal of Happy's love.' 124 00:11:12,312 --> 00:11:14,898 'Like an old vehicle without a silencer at a traffic signal,' 125 00:11:14,988 --> 00:11:17,083 'all she can do is make noise!' 126 00:11:17,173 --> 00:11:18,923 'She keeps eating everyone's head.' 127 00:11:19,493 --> 00:11:20,380 'Anyway, as of now,' 128 00:11:20,470 --> 00:11:22,593 'Heer is working as an assistant to a wedding planner.' 129 00:11:23,087 --> 00:11:25,020 'Though Heer is not fluent in English,' 130 00:11:25,110 --> 00:11:26,742 'but the fate lines on her palm,' 131 00:11:26,832 --> 00:11:28,335 'indicate she is going to U.K.' 132 00:11:28,425 --> 00:11:31,368 "Hey, over smart girl!" 133 00:11:31,458 --> 00:11:33,685 I swear on Babaji. Wow! I am so happy! 134 00:11:33,775 --> 00:11:36,112 We are going to the U.K., right? What if the trip is cancelled? 135 00:11:36,433 --> 00:11:37,953 Yes, yes, we are going. 136 00:11:38,043 --> 00:11:39,688 But you will have to check your habit of telling 137 00:11:39,778 --> 00:11:41,123 the truth to someone's face. 138 00:11:41,213 --> 00:11:42,350 Otherwise, you will get into trouble one day. 139 00:11:42,440 --> 00:11:43,828 Miss Amrita, you know, 140 00:11:43,918 --> 00:11:45,795 whether it is business or my personal life, I can't lie. 141 00:11:45,885 --> 00:11:47,735 Yes. And that is your problem. 142 00:11:48,625 --> 00:11:50,348 I am going to Gurvinder's site, 143 00:11:50,438 --> 00:11:51,735 you pick up the bangles and come there. 144 00:11:51,825 --> 00:11:52,720 Okay, I will come. 145 00:11:52,810 --> 00:11:54,313 Okay, see you. 146 00:11:56,820 --> 00:11:58,683 Wrap these. - Hey, you buy something else. 147 00:11:58,773 --> 00:11:59,965 You buy something else. 148 00:12:00,055 --> 00:12:01,680 Hey, give it to me... - You bl**dy! 149 00:12:01,770 --> 00:12:04,023 Heer! 150 00:12:04,113 --> 00:12:05,870 'Hey, Happy Singh!' 151 00:12:13,550 --> 00:12:14,455 Heer! 152 00:12:16,210 --> 00:12:18,402 Why are you engaging with these animals? 153 00:12:18,827 --> 00:12:19,845 You head home, 154 00:12:20,365 --> 00:12:21,900 I will deal with these rats. 155 00:12:23,100 --> 00:12:24,425 Are you sure I should leave? 156 00:12:25,150 --> 00:12:26,273 Go home. 157 00:12:28,802 --> 00:12:30,077 So, will you fight us? 158 00:12:35,060 --> 00:12:37,223 Yeah, I will fight. 159 00:12:37,313 --> 00:12:40,088 It is better to go and harvest paddy rather than beating him. 160 00:12:40,178 --> 00:12:41,875 At least, we will get some rice. 161 00:12:42,198 --> 00:12:44,645 Hey, fight me. I'll crush you! 162 00:12:46,953 --> 00:12:48,768 They are afraid of me and my personality! 163 00:12:48,858 --> 00:12:50,093 "Hey, Happy Singh!" 164 00:12:52,303 --> 00:12:54,245 'Though Happy was born in U.K.' 165 00:12:54,335 --> 00:12:55,558 'but at the age of three,' 166 00:12:55,648 --> 00:12:58,020 'because his parents died in an accident,' 167 00:12:58,110 --> 00:13:00,255 'Happy came to stay with his uncle and aunt in India.' 168 00:13:00,345 --> 00:13:02,740 'Today, uncle and aunt have only two topics of discussion...' 169 00:13:02,830 --> 00:13:04,177 'When will Happy marry Heer?' 170 00:13:04,267 --> 00:13:05,525 'And what will they cook for dinner?' 171 00:13:05,792 --> 00:13:07,510 Yeah, auntie! 172 00:13:07,877 --> 00:13:10,288 Everyone is afraid of my personality! 173 00:13:10,727 --> 00:13:11,935 Hey, son! 174 00:13:12,025 --> 00:13:14,823 For how long will you keep scaring boys for Heer's sake? 175 00:13:14,913 --> 00:13:18,223 You love her so much, doesn't Heer realise that? 176 00:13:18,487 --> 00:13:19,608 Auntie? - Hmm? 177 00:13:19,975 --> 00:13:21,580 Heer doesn't treat me that way. 178 00:13:21,670 --> 00:13:23,507 She has fixed me in the friend zone. 179 00:13:24,203 --> 00:13:26,643 In fact, I don't get the love vibe from Heer. 180 00:13:26,733 --> 00:13:29,450 Hey, son! Forget about the vibe and all that. 181 00:13:29,618 --> 00:13:31,713 What don't you go and propose to her in Punjabi? 182 00:13:32,248 --> 00:13:33,310 Uncle, 183 00:13:33,700 --> 00:13:35,472 the day I feel, it is the right time, 184 00:13:35,808 --> 00:13:37,210 I will propose to Heer. 185 00:13:37,300 --> 00:13:39,277 But till then, don't give me a dose of your lecture. 186 00:13:39,367 --> 00:13:41,307 Oh, yeah! Dose reminds me... 187 00:13:41,650 --> 00:13:42,763 Why don't you cook 'dosa' today? 188 00:13:42,853 --> 00:13:44,528 Yeah, with a new combination, 'sarsoon ka saag.' 189 00:13:44,618 --> 00:13:46,185 With a liberal portion of butter. - Superb. 190 00:13:48,253 --> 00:13:49,537 Happy. - Yeah? 191 00:13:49,627 --> 00:13:52,518 I am going to London with papa in the next fifteen days. 192 00:13:55,025 --> 00:13:57,448 We are leaving this country. 193 00:13:57,765 --> 00:13:59,635 Just a few nights are left for us in India... 194 00:13:59,725 --> 00:14:01,905 Soon we will see the dawn in London. 195 00:14:01,995 --> 00:14:03,973 Papa, this was a bad one. Huh! 196 00:14:04,063 --> 00:14:05,085 Oh! Let go! 197 00:14:06,530 --> 00:14:08,287 Actually, Heer... 198 00:14:10,230 --> 00:14:11,783 That Latika... 199 00:14:12,723 --> 00:14:14,123 She is also, in London, right? 200 00:14:14,518 --> 00:14:16,213 Hey, buddy! She is no longer Latika. 201 00:14:16,303 --> 00:14:17,340 She is Lats now. 202 00:14:17,430 --> 00:14:19,478 And now, she doesn't stay in London, but stays in Manchester. 203 00:14:19,568 --> 00:14:21,258 Yeah, yeah. What difference does it make? 204 00:14:22,007 --> 00:14:24,033 London or Manchester, they are all close. 205 00:14:24,373 --> 00:14:25,868 I was thinking, Heer... 206 00:14:26,095 --> 00:14:27,950 We will have the time of our life. 207 00:14:28,215 --> 00:14:29,927 When everyone is together in London. 208 00:14:30,470 --> 00:14:31,958 Why will you have the time of your life? 209 00:14:32,458 --> 00:14:33,900 That is what I had come here to tell you. 210 00:14:34,135 --> 00:14:36,455 That I am also, coming to London... With you all. 211 00:14:37,740 --> 00:14:40,458 You are also, going to London? - Why? Can I not go to London? 212 00:14:40,548 --> 00:14:41,888 I am already a citizen of U.K. 213 00:14:41,978 --> 00:14:44,172 Oh! I meant to say is... - What do you mean? 214 00:14:44,750 --> 00:14:46,963 Actually, I have got a job there. 215 00:14:47,053 --> 00:14:49,263 At the Agricultural Research Centre there. 216 00:14:49,688 --> 00:14:51,045 I don't believe you, useless fellow! 217 00:14:51,308 --> 00:14:53,125 What difference does it make whether you believe it? 218 00:14:53,405 --> 00:14:55,310 The truth will forever remain the truth. 219 00:14:55,400 --> 00:14:57,375 When you visit me at work then see for yourself... 220 00:14:57,465 --> 00:14:58,848 Whether I have a job or not. 221 00:14:58,938 --> 00:14:59,815 I'll take your leave. 222 00:14:59,905 --> 00:15:01,400 I have to help uncle and auntie to pack. 223 00:15:03,833 --> 00:15:05,033 Papa. 224 00:15:05,262 --> 00:15:06,843 How come this Happy is going to London all of a sudden? 225 00:15:06,933 --> 00:15:08,910 How can this be a coincidence? 226 00:15:09,000 --> 00:15:11,518 When a baby is born, the first thing he does is cry, 227 00:15:12,252 --> 00:15:14,068 some realise their dreams and some lose, 228 00:15:14,428 --> 00:15:16,260 and this word coincidence, dear, 229 00:15:16,640 --> 00:15:18,238 is made for such situations. 230 00:15:18,328 --> 00:15:19,755 'Hey! Happy Singh!' 231 00:15:21,213 --> 00:15:22,898 Hey! I lied to Heer... 232 00:15:23,537 --> 00:15:25,040 That I have got a job in London. 233 00:15:25,130 --> 00:15:27,583 Hey, wow! Well done, son! 234 00:15:27,673 --> 00:15:29,855 People commit murders for their love, 235 00:15:29,945 --> 00:15:32,180 and all you have done is speak a small lie. Well done! 236 00:15:32,823 --> 00:15:34,848 So, should I go to London? - Hey, shut up! 237 00:15:35,475 --> 00:15:37,768 I will not allow you to go to London or anywhere else. Got it? 238 00:15:37,982 --> 00:15:39,168 Should I go to London, indeed! 239 00:15:39,798 --> 00:15:41,392 Preeto! - Coming. 240 00:15:42,290 --> 00:15:43,883 Yes, what is it? 241 00:15:45,370 --> 00:15:46,298 Look, 242 00:15:47,002 --> 00:15:49,613 make a few pizza's and burgers tonight. 243 00:15:50,315 --> 00:15:51,670 We have to practise... 244 00:15:51,760 --> 00:15:53,415 Don't we all have to go to London after twenty days? 245 00:15:53,805 --> 00:15:56,412 Ah! - Hey, uncle! I love you! 246 00:15:56,502 --> 00:15:58,228 I love you! Ah! - Yes! 247 00:15:58,318 --> 00:16:01,593 "We are like a flock of birds..." 248 00:16:01,683 --> 00:16:05,023 "We will fly away..." 249 00:16:05,113 --> 00:16:08,827 "We will fly away to a far-off land..." 250 00:16:08,917 --> 00:16:11,083 "We will fly away..." 251 00:16:11,173 --> 00:16:13,407 London! We are coming! - Yeah! 252 00:16:14,930 --> 00:16:17,188 I love you, Heer! I love you! 253 00:16:23,175 --> 00:16:27,820 "We are like a flock of birds..." 254 00:16:27,910 --> 00:16:31,543 "We will fly away..." 255 00:16:31,633 --> 00:16:36,255 "We are like a flock of birds..." 256 00:16:36,345 --> 00:16:39,963 "We will fly away..." 257 00:16:40,053 --> 00:16:44,580 "We will fly away to a far-off land..." 258 00:16:44,670 --> 00:16:48,370 "We will fly away..." 259 00:16:48,460 --> 00:16:52,628 "We are like a flock of birds..." 260 00:16:58,080 --> 00:17:03,663 "I have lost my heart to you, my love," 261 00:17:03,753 --> 00:17:09,065 "I have tossed and turned on so many nights." 262 00:17:09,505 --> 00:17:14,880 "How do I tell you, sweetheart?" 263 00:17:14,970 --> 00:17:20,213 "How deeply I am in love with you?" 264 00:17:20,577 --> 00:17:25,988 "You toy with my heart..." 265 00:17:26,323 --> 00:17:31,547 "But you don't say a word about how you feel." 266 00:17:31,723 --> 00:17:34,432 "You don't say a word?" 267 00:17:34,522 --> 00:17:38,527 "The eyes speak of love..." 268 00:17:39,395 --> 00:17:44,320 "Your eyes speak of love..." 269 00:17:45,422 --> 00:17:48,283 "Your smile has stolen my heart." 270 00:17:48,373 --> 00:17:51,062 "You have given a new life to my heart." 271 00:17:51,152 --> 00:17:53,870 "My heart is full of desire..." 272 00:17:53,960 --> 00:17:56,568 "I am crazy about everything you do." 273 00:17:56,658 --> 00:17:59,528 "Your smile has stolen my heart." 274 00:17:59,618 --> 00:18:02,325 "You have given a new life to my heart." 275 00:18:02,415 --> 00:18:05,098 "My heart is full of desire..." 276 00:18:05,188 --> 00:18:07,837 "I am crazy about everything you do." 277 00:18:07,927 --> 00:18:10,755 "Your smile has stolen my heart." 278 00:18:10,845 --> 00:18:13,540 "You have given a new life to my heart." 279 00:18:13,630 --> 00:18:16,338 "My heart is full of desire..." 280 00:18:16,428 --> 00:18:19,322 "I am crazy about everything you do." 281 00:18:21,725 --> 00:18:22,657 Heer. 282 00:18:23,232 --> 00:18:24,825 I think, I should start painting. 283 00:18:26,087 --> 00:18:28,652 People seem to become famous by painting eagles and crows? 284 00:18:29,265 --> 00:18:31,347 At least, I can paint much better than this. 285 00:18:33,023 --> 00:18:33,897 Wait and watch... 286 00:18:34,788 --> 00:18:37,040 Such exhibitions will display my paintings. 287 00:18:37,632 --> 00:18:38,803 Hey, buddy! Happy. 288 00:18:38,893 --> 00:18:40,515 If they display your painting here, 289 00:18:40,605 --> 00:18:42,115 then this place is done for. 290 00:18:42,853 --> 00:18:44,403 Hey, you never motivate me? Huh? 291 00:18:44,902 --> 00:18:46,473 Hey, buddy! Happy. 292 00:18:46,860 --> 00:18:48,297 What I meant to say is, 293 00:18:48,387 --> 00:18:50,353 that your painting will be so good, 294 00:18:50,443 --> 00:18:52,768 that these people will not display anything else, but your paintings. 295 00:18:57,508 --> 00:18:58,943 'Hey! happy Singh!' 296 00:18:59,325 --> 00:19:00,633 Okay, Happy. 297 00:19:00,723 --> 00:19:02,088 You have been dodging it for quite a while. 298 00:19:02,178 --> 00:19:04,303 Today, I have made up my mind to see your office. Come on. 299 00:19:04,393 --> 00:19:05,680 No! Actually... 300 00:19:06,698 --> 00:19:07,838 Actually, I lost my job. 301 00:19:08,193 --> 00:19:10,140 So, now what? What will you do? 302 00:19:11,123 --> 00:19:11,988 Now? 303 00:19:14,818 --> 00:19:16,160 Heer. - Yeah? 304 00:19:16,250 --> 00:19:17,303 Now, I will paint. 305 00:19:17,955 --> 00:19:18,788 You will paint indeed! 306 00:19:18,878 --> 00:19:20,218 Come, I will show you how to paint! Come on. 307 00:19:20,820 --> 00:19:26,535 "Whenever I utter your name," 308 00:19:26,625 --> 00:19:32,163 "my heart goes out of control, and I forget the world." 309 00:19:32,253 --> 00:19:37,680 "Got knows when will you break your silence?" 310 00:19:37,770 --> 00:19:43,235 "For how long will I have to wait?" 311 00:19:43,325 --> 00:19:48,863 "You toy with my heart..." 312 00:19:48,953 --> 00:19:54,353 "But you don't say a word about how you feel." 313 00:19:54,443 --> 00:19:57,138 "You don't say a word?" 314 00:19:57,228 --> 00:20:01,270 "The eyes speak of love..." 315 00:20:02,128 --> 00:20:06,773 "Your eyes speak of love..." 316 00:20:08,092 --> 00:20:10,987 "Your smile has stolen my heart." 317 00:20:11,077 --> 00:20:13,785 "You have given a new life to my heart." 318 00:20:13,875 --> 00:20:16,593 "My heart is full of desire..." 319 00:20:16,683 --> 00:20:19,313 "I am crazy about everything you do." 320 00:20:19,403 --> 00:20:22,235 "Your smile has stolen my heart." 321 00:20:22,325 --> 00:20:25,020 "You have given a new life to my heart." 322 00:20:25,110 --> 00:20:27,827 "My heart is full of desire..." 323 00:20:27,917 --> 00:20:30,633 "I am crazy about everything you do." 324 00:20:31,852 --> 00:20:33,975 To all my patrons, connoisseurs and my love... 325 00:20:34,065 --> 00:20:35,375 Hold on to your seats. 326 00:20:35,465 --> 00:20:38,093 I present to you Happy Singh's remarkable painting. 327 00:20:40,343 --> 00:20:42,448 What are you trying to prove with this painting, Happy? 328 00:20:42,893 --> 00:20:43,875 Feelings! 329 00:20:43,965 --> 00:20:46,000 Heer, I want to show that there is a boy, 330 00:20:46,090 --> 00:20:47,848 who is in love with a girl? 331 00:20:47,938 --> 00:20:49,812 But he is unable to confess his love. 332 00:20:49,902 --> 00:20:52,860 The boy is very sad and the girl refuses to understand... 333 00:20:52,950 --> 00:20:55,088 That is why this painting exudes pain, Heer. 334 00:20:55,178 --> 00:20:56,363 Try to understand. Pain! 335 00:20:56,453 --> 00:20:57,935 Heer look at the pain in it. 336 00:20:58,935 --> 00:21:00,723 I am also, feeling the pain. 337 00:21:00,813 --> 00:21:03,312 Really, Happy, it is truly a painful painting! 338 00:21:04,695 --> 00:21:06,005 This is a farewell gift for Lats. 339 00:21:06,203 --> 00:21:07,123 This is modern art. 340 00:21:07,213 --> 00:21:08,858 You won't understand. - Hey, guys! 341 00:21:09,338 --> 00:21:11,420 Call the devil and the devil is here. - Hi. 342 00:21:11,510 --> 00:21:12,350 Hi. 343 00:21:12,440 --> 00:21:14,095 Hi, Chows! - Hi, Happy. 344 00:21:14,185 --> 00:21:15,813 Are you done with your shopping? - No, buddy. 345 00:21:15,903 --> 00:21:17,495 This is just the beginning. We have just started. 346 00:21:17,585 --> 00:21:18,513 Right, Charlie? - She promised me. 347 00:21:18,603 --> 00:21:19,907 She will exhaust all my credit cards. 348 00:21:19,997 --> 00:21:21,132 Yeah, I'll do that. Don't worry. 349 00:21:21,222 --> 00:21:22,200 Okay, an important thing... 350 00:21:22,290 --> 00:21:23,483 I am here to tell you, 351 00:21:23,573 --> 00:21:25,168 I am going to Manchester next week. 352 00:21:25,258 --> 00:21:27,015 So, this party that you are planning, 353 00:21:27,105 --> 00:21:28,488 do it this Saturday, I am cool with that. 354 00:21:29,008 --> 00:21:30,288 Yeah, you are the only one who is cool, 355 00:21:30,378 --> 00:21:31,420 we are useless! 356 00:21:31,510 --> 00:21:32,615 That you are. 357 00:21:32,908 --> 00:21:34,988 That person who can't do just one thing in his life, 358 00:21:35,078 --> 00:21:36,337 which is so important, 359 00:21:36,427 --> 00:21:38,148 that person is useless. What say, Charlie? 360 00:21:38,485 --> 00:21:40,603 You all really confuse me. What are you guys talking about? 361 00:21:40,787 --> 00:21:43,587 Yeah, why are you both talking in a code language? 362 00:21:43,677 --> 00:21:45,733 Oh! Heer. She is taunting me, 363 00:21:46,188 --> 00:21:47,733 because I am not looking for a job. 364 00:21:47,823 --> 00:21:48,805 She is right. 365 00:21:48,895 --> 00:21:50,798 You were thrown out of work within four months! 366 00:21:50,888 --> 00:21:52,293 You must have done something. 367 00:21:52,383 --> 00:21:54,550 Don't ever speak in my favour, even by mistake! 368 00:21:55,003 --> 00:21:57,803 You think I am a loser and you like achievers? 369 00:21:57,978 --> 00:21:59,590 Oh, no, Happy. 370 00:21:59,680 --> 00:22:01,225 I like losers also. 371 00:22:01,315 --> 00:22:02,875 But achievers... I love them. 372 00:22:12,870 --> 00:22:15,053 'Hardy aka Harshvardhan Bhatt.' 373 00:22:15,143 --> 00:22:17,720 'A musician at heart, and a businessman.' 374 00:22:17,992 --> 00:22:19,010 'His father passed away when he was a child,' 375 00:22:19,100 --> 00:22:21,150 'but because of his sharp Gujarati business sense,' 376 00:22:21,240 --> 00:22:22,968 'he earned a lot of money in the share market.' 377 00:22:23,058 --> 00:22:25,408 'And to indulge in his hobby, he also runs a music company.' 378 00:22:25,833 --> 00:22:27,585 'Hardy may have been born in U.K.' 379 00:22:27,930 --> 00:22:30,010 'but he walks around with India in his heart.' 380 00:22:30,495 --> 00:22:32,128 'This is Hardy's mother, Suhasini.' 381 00:22:32,422 --> 00:22:35,178 'Hardy's mother dreams of his wedding, day and night.' 382 00:22:35,720 --> 00:22:36,940 'But dreams are dreams,' 383 00:22:37,513 --> 00:22:38,830 'who knows when they will come true?' 384 00:22:40,428 --> 00:22:42,375 "What is the secret of this double role?" 385 00:22:42,465 --> 00:22:44,283 "What is the secret of this double role?" 386 00:22:45,550 --> 00:22:47,713 'Bobby, Hardy treats her like a sister.' 387 00:22:49,057 --> 00:22:51,857 'Bobby's father, Mr Kapoor is Hardy's business partner.' 388 00:22:51,947 --> 00:22:55,183 'Despite being an achiever at the age of thirty-eight years,' 389 00:22:55,425 --> 00:22:57,265 'why isn't he married yet?' 390 00:22:57,475 --> 00:22:58,817 'Find out for yourself.' 391 00:23:05,735 --> 00:23:08,045 Hey, Hardy. We were just talking about you. 392 00:23:08,135 --> 00:23:11,290 Tell us your story, buddy. But you will have to sing. 393 00:23:20,950 --> 00:23:25,697 "It took me four months to woo her." 394 00:23:25,787 --> 00:23:30,445 "It took another four months to date her in winter." 395 00:23:30,535 --> 00:23:32,733 "Then I am not sure what happened?" 396 00:23:32,823 --> 00:23:35,202 "She suddenly left me..." 397 00:23:35,292 --> 00:23:39,775 "And I was left high and dry... Waiting for her." 398 00:23:39,865 --> 00:23:42,297 "I did not know that," 399 00:23:42,387 --> 00:23:44,678 "she was just toying with my heart." 400 00:23:44,768 --> 00:23:49,800 "And she was just using me to foot her bills." 401 00:23:53,560 --> 00:23:54,915 "She was a thief..." 402 00:23:58,410 --> 00:23:59,458 "My, Ex..." 403 00:24:03,048 --> 00:24:04,272 "She was a thief..." 404 00:24:08,560 --> 00:24:13,177 "I had bought her a gold earring," 405 00:24:13,267 --> 00:24:17,955 "by using up all my savings like a fool." 406 00:24:18,045 --> 00:24:22,573 "She said she would marry me," 407 00:24:22,663 --> 00:24:27,460 "So, I would ignore all her mistakes." 408 00:24:27,550 --> 00:24:32,195 "But that she will turn out to be a con," 409 00:24:32,285 --> 00:24:37,275 "and her love was fake, how could I have known? 410 00:24:41,100 --> 00:24:42,345 "She was a thief..." 411 00:24:45,952 --> 00:24:47,080 "My, Ex..." 412 00:24:50,582 --> 00:24:51,680 "She was a thief..." 413 00:24:55,425 --> 00:24:56,350 "My, Ex..." 414 00:25:00,095 --> 00:25:01,237 "She was a thief..." 415 00:25:04,705 --> 00:25:06,258 In this game of truth and dare, 416 00:25:06,348 --> 00:25:08,530 now, it's my time. And I will speak the truth. 417 00:25:08,620 --> 00:25:10,105 Come on, ask me. What is your question? 418 00:25:10,195 --> 00:25:12,193 One minute! One minute! Let me think, first. 419 00:25:12,283 --> 00:25:13,982 I will ask him such a tough question, 420 00:25:14,290 --> 00:25:16,210 that will help us to defeat him in this game. What say? - Correct. 421 00:25:16,300 --> 00:25:19,390 Hey, uncle, you don't need a tough question to defeat him. 422 00:25:19,480 --> 00:25:22,043 If he runs a solo race, he will still come second. 423 00:25:22,893 --> 00:25:26,058 She is talking too much. - I will not come second! 424 00:25:27,122 --> 00:25:29,825 Then? - I will come last! Last! 425 00:25:30,367 --> 00:25:32,248 Let's all raise a toast to our loser friend, 426 00:25:32,338 --> 00:25:33,415 Harpreet Singh Lamba. 427 00:25:33,505 --> 00:25:36,750 Shut up! - Harpreet Singh Lamba! Yeah! 428 00:25:36,840 --> 00:25:38,465 Sit down! - Oh, no worries. 429 00:25:38,555 --> 00:25:40,720 Happy, you really enjoy being a loser? 430 00:25:40,810 --> 00:25:41,667 Heer. 431 00:25:42,517 --> 00:25:44,385 Sometimes, it's okay to have fun with friends and relatives. 432 00:25:44,745 --> 00:25:46,663 Anyway, does it matter what you write on a blackboard 433 00:25:46,753 --> 00:25:47,845 with black chalk. 434 00:25:50,723 --> 00:25:51,778 And tell me something. 435 00:25:52,327 --> 00:25:55,933 You also call me a loser at least ten times in a day? 436 00:25:56,023 --> 00:25:58,233 Look, Happy, do not compare me with the others. 437 00:25:58,323 --> 00:25:59,127 My case is different. 438 00:25:59,217 --> 00:26:01,392 Oh, yeah! You are different! 439 00:26:01,482 --> 00:26:03,275 But, tell me the truth, Heer... 440 00:26:04,413 --> 00:26:05,685 The world calls me a loser, 441 00:26:07,432 --> 00:26:08,590 you do feel embarrassed? 442 00:26:08,680 --> 00:26:09,753 I feel embarrassed? 443 00:26:10,033 --> 00:26:12,693 No, I don't feel embarrassed, I feel angry at you. 444 00:26:12,783 --> 00:26:15,677 I feel like slapping you and breaking your jaws! Idiot! 445 00:26:16,408 --> 00:26:17,457 One minute! One minute! - Yeah. 446 00:26:17,547 --> 00:26:19,058 Yeah, I know what question to ask. - Yes. 447 00:26:19,148 --> 00:26:20,223 Happy, imagine that, 448 00:26:20,603 --> 00:26:22,983 you are on an isolated island, okay? 449 00:26:23,073 --> 00:26:24,818 I mean, you have no contact with anyone. - Yes. 450 00:26:25,082 --> 00:26:26,183 You are alone. 451 00:26:26,608 --> 00:26:28,203 Who will you take along with you? 452 00:26:28,293 --> 00:26:30,155 Yeah, now tell us. Come on tell us? - Yeah. 453 00:26:32,177 --> 00:26:33,780 You have asked a good question... 454 00:26:33,950 --> 00:26:36,060 Let's see what the answer will be. - Wow! 455 00:26:36,150 --> 00:26:40,723 And let's find out what is our Happy's dream? 456 00:26:42,233 --> 00:26:46,663 Wow! Auntie. But, but, I have a question... 457 00:26:46,753 --> 00:26:49,013 If no one can come and go? 458 00:26:49,748 --> 00:26:50,818 Then who will I take along with me? 459 00:26:50,908 --> 00:26:52,078 Look, look... now don't act smart. - Hey. 460 00:26:52,168 --> 00:26:54,300 Hey, Happy! - Okay, okay, I'll answer. 461 00:26:54,390 --> 00:26:55,578 Yeah, tell us, come on. 462 00:26:55,668 --> 00:26:57,542 She who is sitting next to me... 463 00:26:57,632 --> 00:26:59,380 Yeah? - The one who is sulking... 464 00:26:59,800 --> 00:27:01,222 I will take her along! 465 00:27:01,312 --> 00:27:02,570 Yeah. - Heer! You lucky girl! 466 00:27:02,660 --> 00:27:04,285 Now, start packing for your trip to the island. 467 00:27:04,375 --> 00:27:06,712 No way! Not with him? What will people say, Lats? 468 00:27:06,802 --> 00:27:07,788 Hey, buddy? 469 00:27:08,073 --> 00:27:10,395 There won't be anyone there to say anything! 470 00:27:11,087 --> 00:27:14,230 You! You turn everything into a joke! 471 00:27:15,908 --> 00:27:16,838 Heer. 472 00:27:17,360 --> 00:27:19,668 Why are you getting so angry? - I am not angry. 473 00:27:20,443 --> 00:27:22,563 I feel bad for you. 474 00:27:23,742 --> 00:27:25,720 You! You are not even a good loser! 475 00:27:26,622 --> 00:27:29,817 Losers are ones who try to do something and fail. 476 00:27:30,653 --> 00:27:32,718 A person who has never earned a dime in life, 477 00:27:32,808 --> 00:27:35,057 calling him a loser will only amount to praise! 478 00:27:36,500 --> 00:27:38,038 The truth is always bitter! 479 00:27:39,013 --> 00:27:44,818 "I swear on you," 480 00:27:46,055 --> 00:27:50,625 "I have lost my heart to you." 481 00:27:52,943 --> 00:27:57,413 "God has created me," 482 00:27:58,338 --> 00:28:02,057 "only for you, my love." 483 00:28:03,862 --> 00:28:08,230 "Beloved, for your sake, I can," 484 00:28:08,928 --> 00:28:12,418 "abandon the whole world." 485 00:28:12,508 --> 00:28:13,928 'Heer.' 486 00:28:15,340 --> 00:28:17,290 'Buddy, you gave me a good scolding yesterday.' 487 00:28:17,803 --> 00:28:18,983 'You gave me good.' 488 00:28:22,308 --> 00:28:23,572 'But what you said was true,' 489 00:28:25,745 --> 00:28:28,318 'even to achieve the title of a loser, one has to try.' 490 00:28:30,745 --> 00:28:33,333 'And I am going to try.' 'Far away from you.' 491 00:28:34,438 --> 00:28:35,793 'To a place where no one will call me a loser,' 492 00:28:35,883 --> 00:28:37,282 'without my making an effort.' 493 00:28:37,793 --> 00:28:41,075 'And I can't tell you where I am going...' 494 00:28:41,993 --> 00:28:44,238 'I don't know when I'll be back?' 495 00:28:45,533 --> 00:28:50,670 "Yours and mine..." 496 00:28:51,050 --> 00:28:52,973 "This tale of love..." - 'But whenever I achieve something,' 497 00:28:54,363 --> 00:28:55,792 'I will definitely tell you.' 498 00:28:56,832 --> 00:28:58,260 'There is something else, I wish to say,' 499 00:28:58,853 --> 00:29:00,752 'but as always, I will not be able to say it now.' 500 00:29:01,783 --> 00:29:03,183 'Don't miss me too much.' 501 00:29:03,273 --> 00:29:08,680 "Yours and mine..." 502 00:29:08,770 --> 00:29:12,067 "This tale of love..." 503 00:29:19,235 --> 00:29:20,620 'Three Months Later' 504 00:29:39,865 --> 00:29:41,682 Eat... Eat. - Yeah, yeah, please eat. 505 00:29:42,848 --> 00:29:43,882 Sure. - Uncle, 506 00:29:43,972 --> 00:29:46,525 I bet even her worst recipe will be delicious. 507 00:29:46,958 --> 00:29:48,820 My auntie, is the world's best cook. 508 00:29:48,910 --> 00:29:50,145 Hey, come on. 509 00:29:50,235 --> 00:29:52,265 Praise me a bit, also. 510 00:29:52,573 --> 00:29:54,353 Whatever this world class cook prepares, 511 00:29:54,443 --> 00:29:56,340 who does she experiment on? 512 00:29:56,933 --> 00:29:58,032 On me, right? 513 00:29:58,720 --> 00:29:59,842 What you eat, 514 00:30:00,443 --> 00:30:01,550 passes through me. 515 00:30:02,217 --> 00:30:03,660 My uncle is also, the world's best. 516 00:30:04,225 --> 00:30:05,060 He is also, the best. 517 00:30:05,150 --> 00:30:06,665 Apart from that girl here, 518 00:30:06,950 --> 00:30:09,340 and of course, you guys... He misses this food so much. - Yeah. 519 00:30:09,685 --> 00:30:11,905 And now, I can tell why. 520 00:30:12,227 --> 00:30:13,440 Son. - Yeah? 521 00:30:13,530 --> 00:30:15,942 It's been three months since you last spoke to Heer. 522 00:30:16,513 --> 00:30:18,998 You have changed your phone number... 523 00:30:19,088 --> 00:30:21,578 Heer, keeps asking us about you? - Yeah, buddy. 524 00:30:21,778 --> 00:30:22,888 This is wrong. - You? 525 00:30:22,978 --> 00:30:24,818 For how long will you stay away from Heer? 526 00:30:25,177 --> 00:30:27,940 As long as the emotions buried in my heart, don't come out. 527 00:30:28,438 --> 00:30:29,500 Auntie, 528 00:30:30,423 --> 00:30:32,533 the artist within me, 529 00:30:32,623 --> 00:30:34,197 will bring out those emotions very soon. 530 00:30:34,287 --> 00:30:35,502 Hey, son. 531 00:30:35,663 --> 00:30:37,173 Are you a man or a pawn in a hide and seek game? 532 00:30:37,263 --> 00:30:38,668 Everyone is hidden within you? 533 00:30:38,758 --> 00:30:40,163 Is there nothing that ever comes out? - Auntie! 534 00:30:41,072 --> 00:30:42,478 Son, don't feel bad. 535 00:30:43,058 --> 00:30:44,110 But. - Yeah? 536 00:30:45,285 --> 00:30:47,088 The kind of paintings you make... 537 00:30:47,178 --> 00:30:48,762 Oh, what? - May God help, 538 00:30:48,852 --> 00:30:50,085 how do I explain this to you? 539 00:30:50,175 --> 00:30:52,963 In my opinion you should... - Auntie. 540 00:30:53,675 --> 00:30:55,785 Do not form an opinion of me now. 541 00:30:55,875 --> 00:30:58,893 With time, your opinion will, change. 542 00:31:00,123 --> 00:31:02,078 I will work hard. My time will come. 543 00:31:02,878 --> 00:31:06,880 And, I will give you my first earning very soon. 544 00:31:06,970 --> 00:31:09,195 Till then if Heer's father fixes her alliance, 545 00:31:09,285 --> 00:31:10,962 with someone else? What then? 546 00:31:11,335 --> 00:31:13,453 No, it's possible she may fall for someone else? 547 00:31:13,543 --> 00:31:15,220 What if she starts seeing someone else? 548 00:31:15,310 --> 00:31:17,338 You will be left with nothing, son. 549 00:31:17,428 --> 00:31:18,503 Uncle. 550 00:31:19,573 --> 00:31:24,318 One who can win over Heer, except me, has not been born yet. 551 00:31:29,485 --> 00:31:32,285 "Double role!" 552 00:31:38,873 --> 00:31:40,068 Hey, good-for-nothing! 553 00:31:41,225 --> 00:31:42,245 Hey! 554 00:31:42,772 --> 00:31:45,300 What is the matter? You are all decked up? 555 00:31:45,490 --> 00:31:47,763 Where are you going? You look handsome! 556 00:31:47,853 --> 00:31:49,035 What can I do for you? 557 00:31:49,932 --> 00:31:51,815 What can I do for you? 558 00:31:51,905 --> 00:31:54,395 Hey! Have you ever done something for yourself till date that, 559 00:31:54,485 --> 00:31:55,780 you will do something for me? 560 00:31:55,870 --> 00:31:57,400 And what is wrong with your voice? 561 00:31:57,490 --> 00:31:59,488 Did you use spoilt milk for your tea today? 562 00:32:00,898 --> 00:32:02,348 Listen, listen. 563 00:32:02,438 --> 00:32:04,260 What listen? - I... I think... 564 00:32:04,350 --> 00:32:05,807 I think you are making a mistake. 565 00:32:06,883 --> 00:32:08,562 I think! You think? 566 00:32:08,652 --> 00:32:10,122 Since when did you start thinking? 567 00:32:10,212 --> 00:32:11,127 Huh? Tell me! 568 00:32:11,217 --> 00:32:12,980 And what were you thinking? You will change your dressing style, 569 00:32:13,070 --> 00:32:14,870 and I won't be able to recognise you? 570 00:32:15,053 --> 00:32:16,775 You dog! Scoundrel! - Listen, you are going too far! 571 00:32:16,865 --> 00:32:18,900 What far to going? Huh? Don't act smart with me. 572 00:32:18,990 --> 00:32:20,798 What are you showing this attitude for? 573 00:32:21,523 --> 00:32:23,188 You! - Hey! Hey! 574 00:32:23,278 --> 00:32:24,787 Hey, let him go. Huh? 575 00:32:24,877 --> 00:32:26,492 What is the matter, son? What happened? 576 00:32:26,925 --> 00:32:29,953 Is he your son? - Yeah, why? 577 00:32:31,073 --> 00:32:32,558 I am really sorry, huh. 578 00:32:33,177 --> 00:32:35,823 Sorry, auntie. I swear on Babaji. He looks like, 579 00:32:36,218 --> 00:32:38,000 my friend, Happy. 580 00:32:38,090 --> 00:32:39,567 I am... I am really sorry. 581 00:32:39,657 --> 00:32:42,095 I thought... - So, you decided to spoil my face? 582 00:32:42,785 --> 00:32:44,705 I am really sorry, huh. I am really sorry, sir. 583 00:32:44,795 --> 00:32:46,537 I am really sorry. - It's okay. 584 00:32:46,627 --> 00:32:48,442 Don't worry. Such things happen. 585 00:32:48,698 --> 00:32:51,817 They say there are seven people with the same face in this world. 586 00:32:52,437 --> 00:32:54,950 Does that mean you still have to destroy six other faces? 587 00:32:55,040 --> 00:32:56,928 No, no, only five. 588 00:32:57,105 --> 00:32:59,053 Because one of them is my friend Happy. 589 00:32:59,143 --> 00:33:01,282 The one whose face resembles yours. 590 00:33:01,372 --> 00:33:03,245 This is a misunderstanding auntie. 591 00:33:03,335 --> 00:33:05,113 Please, I am... I am really sorry. 592 00:33:05,203 --> 00:33:06,403 I... I am sorry. 593 00:33:06,493 --> 00:33:08,785 I am sorry. I'll take your leave. - Okay. 594 00:33:09,035 --> 00:33:09,900 Bye. 595 00:33:12,948 --> 00:33:14,040 I am sorry. 596 00:33:14,465 --> 00:33:16,782 Crazy girl. - She is crazy but... 597 00:33:19,118 --> 00:33:19,975 She is cute. 598 00:33:20,065 --> 00:33:22,613 Papa. That guy was looked just like Happy. 599 00:33:22,703 --> 00:33:24,533 A complete carbon copy. 600 00:33:24,623 --> 00:33:26,173 His voice is like Happy. 601 00:33:26,263 --> 00:33:27,677 His anger is like Happy's. 602 00:33:27,767 --> 00:33:30,147 And yeah, he was overacting like Happy. 603 00:33:30,237 --> 00:33:31,890 Really. I swear on Babaji. 604 00:33:32,235 --> 00:33:34,207 I had heard that Happy's father, 605 00:33:34,990 --> 00:33:36,265 was a very decent man. 606 00:33:36,662 --> 00:33:39,365 Did he have an affair in London? 607 00:33:39,667 --> 00:33:41,198 Are you done? Rubbish! 608 00:33:41,288 --> 00:33:43,315 Oh, don't get angry, dear. 609 00:33:43,405 --> 00:33:44,825 I was simply thinking, 610 00:33:45,170 --> 00:33:47,603 is he Happy's twin brother or something? 611 00:33:47,693 --> 00:33:49,735 No, papa. His mother was saying, 612 00:33:49,825 --> 00:33:53,898 seven people in the world are likely to have the same face. 613 00:33:54,803 --> 00:33:56,888 I hope his activities are not like Happy's. 614 00:33:56,978 --> 00:34:00,053 No, no. He looked like a successful businessman. 615 00:34:00,143 --> 00:34:01,443 Very dashing. 616 00:34:01,753 --> 00:34:05,235 You cannot stop singing his praises! 617 00:34:05,325 --> 00:34:07,515 I wonder what he thought of you? 618 00:34:08,028 --> 00:34:09,910 I hit him hard. 619 00:34:10,000 --> 00:34:12,520 So, his reaction most likely will be unfavourable. 620 00:34:12,610 --> 00:34:15,743 [Gujarati Folk Song] 621 00:34:15,833 --> 00:34:18,733 [Gujarati Folk Song] 622 00:34:18,823 --> 00:34:20,615 [Regional language] 623 00:34:20,705 --> 00:34:21,717 Hail the Lord Krishna! 624 00:34:21,807 --> 00:34:22,933 [Regional language] 625 00:34:23,023 --> 00:34:24,342 Today I believe the adage that 626 00:34:24,432 --> 00:34:25,740 the first step towards love is conflict. 627 00:34:25,830 --> 00:34:27,880 Wow! Wow! - The reaction to the slap is, 628 00:34:27,970 --> 00:34:30,210 that I am in love with her. - Wow! Wow! 629 00:34:30,300 --> 00:34:32,818 [Gujarati Folk Song] 630 00:34:32,908 --> 00:34:34,387 Listen to another one, mom. - Yeah. 631 00:34:34,477 --> 00:34:36,593 My heart beats so fast for the first time, 632 00:34:36,683 --> 00:34:40,765 a glimpse of her face has added a dash of filmy romance to my life! 633 00:34:43,210 --> 00:34:47,747 "I have crossed all limits in my love for you." 634 00:34:47,837 --> 00:34:52,303 "How do I explain the extent of my love for you?" 635 00:34:54,718 --> 00:34:58,313 'There is a distance between us, though I feel close to you.' 636 00:35:01,317 --> 00:35:03,260 'My heart has gone berserk in its love for you.' 637 00:35:03,772 --> 00:35:05,508 'My heart is looking for a way to enter your life.' 638 00:35:06,433 --> 00:35:08,280 "In my love for you," 639 00:35:08,697 --> 00:35:10,757 "I will one day lose my life." 640 00:35:11,057 --> 00:35:12,983 "In my love for you," 641 00:35:13,292 --> 00:35:15,212 "I will one day lose my life." 642 00:35:31,028 --> 00:35:32,757 "My life!" 643 00:35:36,347 --> 00:35:40,883 "In my love for you, I will one day lose my life." 644 00:35:40,973 --> 00:35:45,448 "In my love for you, I will one day lose my life." 645 00:35:46,085 --> 00:35:50,028 "Give me your heart..." 646 00:36:02,507 --> 00:36:04,035 "My life!" 647 00:36:07,873 --> 00:36:12,403 "In my love for you, I will one day lose my life." 648 00:36:13,092 --> 00:36:17,605 "You are my dream... You are my love." 649 00:36:17,695 --> 00:36:20,090 "You are the restlessness in me..." 650 00:36:20,180 --> 00:36:23,900 "And you are my salve." 651 00:36:23,990 --> 00:36:25,615 "Love..." 652 00:36:27,183 --> 00:36:31,852 "I have crossed all limits in my love for you." 653 00:36:31,942 --> 00:36:36,388 "How do I explain the extent of my love for you?" 654 00:36:39,945 --> 00:36:41,238 "My life!" 655 00:36:43,592 --> 00:36:45,255 'There is a distance between us,' 656 00:36:45,775 --> 00:36:47,448 'though I feel close to you.' 657 00:36:48,618 --> 00:36:50,450 'My heart has gone berserk in its love for you.' 658 00:36:50,540 --> 00:36:53,112 "You have stolen my heart!" 659 00:36:53,368 --> 00:36:55,120 'It is looking for a way to enter your life.' 660 00:36:58,087 --> 00:37:00,317 Yes. Hardy is in love. 661 00:37:00,550 --> 00:37:02,293 Love at first sight. 662 00:37:03,188 --> 00:37:04,165 That's great. 663 00:37:05,228 --> 00:37:07,177 But is there any hope for a second sight? 664 00:37:07,267 --> 00:37:10,068 I mean, you don't know the girl's name or address? 665 00:37:10,842 --> 00:37:12,843 Hardy will find her. 666 00:37:13,077 --> 00:37:14,483 When it comes to business, 667 00:37:14,573 --> 00:37:17,408 he finds solutions, and this is about his heart. 668 00:37:17,498 --> 00:37:20,668 Correct. I am glad this way your wish will also come true. 669 00:37:20,758 --> 00:37:22,065 I really hope so. 670 00:37:22,553 --> 00:37:24,633 Oh, sorry! Coffee? 671 00:37:24,723 --> 00:37:26,143 No, no. Please, don't bother. 672 00:37:26,890 --> 00:37:28,672 What are you saying, Mr. Kapoor? 673 00:37:28,980 --> 00:37:31,735 I feel happy when you come here and spend time. 674 00:37:32,022 --> 00:37:34,750 It is bothersome to alone at home all day. 675 00:37:35,238 --> 00:37:36,455 Same here, Suhasini. 676 00:37:37,173 --> 00:37:38,925 You know when a person is a child, 677 00:37:39,637 --> 00:37:42,173 he doesn't care about what people think about him, 678 00:37:43,052 --> 00:37:44,408 in youth he gives a damn, 679 00:37:44,498 --> 00:37:46,005 about what people think. 680 00:37:46,518 --> 00:37:48,057 But by the time one reaches the old age one realises, 681 00:37:48,147 --> 00:37:50,050 that people don't think about us at all! 682 00:37:51,003 --> 00:37:53,025 Absolutely. - "Sometimes," 683 00:37:53,115 --> 00:37:56,323 Hey! - "I wonder in my heart..." 684 00:37:56,413 --> 00:37:59,570 What a song? Outstanding! Mom, how are you? 685 00:38:00,243 --> 00:38:02,053 How are you partner? - Good, good. You tell me? 686 00:38:02,493 --> 00:38:03,643 All good. Mind-blowing! 687 00:38:03,733 --> 00:38:05,563 Meditation time. I'll leave, bye! 688 00:38:05,653 --> 00:38:06,678 Huh! 689 00:38:08,010 --> 00:38:09,388 Ah! Okay, Suhasini. I'll take your leave. 690 00:38:09,478 --> 00:38:10,733 Yeah, okay. - Bye-bye. 691 00:38:10,823 --> 00:38:11,805 Bye. - Bye, Hardy. 692 00:38:17,500 --> 00:38:18,645 Hardy. 693 00:38:21,913 --> 00:38:24,653 Hardy. Did you find out something? Huh? 694 00:38:24,743 --> 00:38:26,960 Have you found out the address of my daughter-in-law to be? 695 00:38:28,170 --> 00:38:31,103 She is your daughter-in-law. How can we find her so easily? 696 00:38:32,000 --> 00:38:33,643 Don't worry. Now that she has entered my heart, 697 00:38:33,733 --> 00:38:35,418 I will bring her home. 698 00:38:36,017 --> 00:38:37,930 Is it? Then bring her home soon. 699 00:38:38,020 --> 00:38:39,548 I also, need a partner. 700 00:38:39,638 --> 00:38:41,572 I have a very good option for that. 701 00:38:41,872 --> 00:38:43,037 Mr. Kapoor. 702 00:38:44,480 --> 00:38:45,397 What do you mean? 703 00:38:48,240 --> 00:38:51,575 Mom, I was seven years old when papa left us. 704 00:38:53,055 --> 00:38:54,563 You have struggled a lot. 705 00:38:57,152 --> 00:38:58,250 It's strange but, 706 00:38:59,233 --> 00:39:01,710 your situation is the same as Mr Kapoor's. 707 00:39:01,800 --> 00:39:03,498 Are you out of your mind? 708 00:39:03,833 --> 00:39:05,095 At this age? - Mom. 709 00:39:05,185 --> 00:39:07,505 Mom, I know what you are thinking. 710 00:39:08,282 --> 00:39:09,938 But, I believe that, 711 00:39:10,028 --> 00:39:13,448 at any age, a person needs a companion. 712 00:39:15,118 --> 00:39:16,915 But Hardy? - Mom. 713 00:39:18,102 --> 00:39:20,117 I have already spoken to Mr. Kapoor and Bobby. 714 00:39:20,498 --> 00:39:21,670 And they are open to the alliance. 715 00:39:21,760 --> 00:39:23,835 And I don't care about what others think. 716 00:39:25,035 --> 00:39:26,558 You have stayed alone for long, mom. 717 00:39:27,593 --> 00:39:29,053 I must think of you. 718 00:39:29,790 --> 00:39:31,328 And I will fulfil my duty. 719 00:39:34,370 --> 00:39:36,148 I am arranging your marriage to Mr. Kapoor. 720 00:39:36,238 --> 00:39:37,073 And that's final. 721 00:39:38,370 --> 00:39:39,385 I love you, mom. 722 00:39:46,982 --> 00:39:48,807 Hello. Yeah? 723 00:39:49,465 --> 00:39:51,362 Amrita, here. - Hi, Ms Amrita. I am Hardy. 724 00:39:51,767 --> 00:39:53,387 Mr. Patel gave me your number. 725 00:39:53,477 --> 00:39:55,298 Oh, yeah, yeah. Hardy, sir. 726 00:39:55,388 --> 00:39:56,832 Mr. Patel told me about you. 727 00:39:57,300 --> 00:39:59,183 You wish to arrange a weeding, right? 728 00:39:59,997 --> 00:40:02,055 Tell me. Should I drop by your office? 729 00:40:02,430 --> 00:40:05,053 No, I am coming... Towards your office. 730 00:40:05,143 --> 00:40:07,302 You needn't come. I'll be there. 731 00:40:11,327 --> 00:40:13,445 Madam, this way please. - Sure, thank you. 732 00:40:13,768 --> 00:40:14,933 You are most welcome. 733 00:40:15,658 --> 00:40:17,680 Do you know Amrita? I want to do things differently. 734 00:40:17,893 --> 00:40:19,360 A wedding is a once in a lifetime affair. 735 00:40:19,450 --> 00:40:21,030 Yes, of course. 736 00:40:21,382 --> 00:40:23,800 That's why I have thought of many things for my wedding. 737 00:40:23,890 --> 00:40:25,750 But sir, don't you think... 738 00:40:25,840 --> 00:40:27,272 If the bride wears a bikini for the 'bidai' ceremony, 739 00:40:27,362 --> 00:40:29,077 it will be a bit too different? 740 00:40:29,167 --> 00:40:30,168 I mean to say, 741 00:40:30,258 --> 00:40:32,485 I have never seen such a set-up before? 742 00:40:32,575 --> 00:40:34,103 Yes! That's why it's different! 743 00:40:34,193 --> 00:40:36,083 When Shampi's bride appears in a bikini during the 'bidai', 744 00:40:36,173 --> 00:40:37,855 then people will stare in shock! 745 00:40:38,870 --> 00:40:40,700 That is anyway bound to happen. 746 00:40:41,688 --> 00:40:43,682 Everyone in London will only talk about this... 747 00:40:43,772 --> 00:40:45,778 That Shampi's bride was wearing a bikini at the 'bidai.' 748 00:40:45,868 --> 00:40:49,112 But sir, are you sure that the bride will wear a bikini at the 'bidai'? 749 00:40:49,202 --> 00:40:50,807 Yes. As our elders say, 750 00:40:50,897 --> 00:40:52,615 a bride should leave the maternal home with two pieces of cloth. 751 00:40:52,705 --> 00:40:55,012 And I will do it. You know, in a two-piece? 752 00:40:55,638 --> 00:40:56,858 Yes, of course. 753 00:40:56,948 --> 00:40:58,610 Do you have any other requirements? 754 00:40:59,388 --> 00:41:01,900 I'll make a list and I will see you in the office. 755 00:41:02,193 --> 00:41:03,768 Okay, then. Thank you. 756 00:41:03,858 --> 00:41:05,030 Bye. - Bye-bye. 757 00:41:05,120 --> 00:41:06,202 'Idiot!' 758 00:41:12,212 --> 00:41:13,838 Hello. - Hey, listen. 759 00:41:13,928 --> 00:41:15,488 I'll reach office a bit late. 760 00:41:15,578 --> 00:41:18,095 A client called Shampi will come. Just attend to him. 761 00:41:18,185 --> 00:41:20,140 He is a bit weird but handle him. 762 00:41:20,380 --> 00:41:22,528 Weird meaning? - You won't believe it, 763 00:41:22,618 --> 00:41:25,182 he wants his bride to wear a bikini during the 'bidai.' 764 00:41:25,272 --> 00:41:27,363 Who makes a bride wear a bikini at the 'bidai' ma'am? 765 00:41:28,032 --> 00:41:29,447 What a strange man! 766 00:41:29,537 --> 00:41:31,022 I had the same reaction. 767 00:41:31,112 --> 00:41:32,450 He is a first class idiot! 768 00:41:32,540 --> 00:41:34,275 Make him sit if he comes. 769 00:41:34,365 --> 00:41:36,782 I will finish another meeting Down-town before coming. 770 00:41:36,872 --> 00:41:39,112 Okay, ma'am I will handle. Okay. 771 00:41:39,202 --> 00:41:40,743 Okay. Thank you, bye. 772 00:41:44,410 --> 00:41:45,765 Oh! Hey! 773 00:41:46,778 --> 00:41:48,723 Hi! - Hi. 774 00:41:49,913 --> 00:41:52,470 You? - Actually, Ms Amrita asked me to... 775 00:41:52,983 --> 00:41:56,413 Oh, Ms Amrita. Please, have a seat. 776 00:41:57,293 --> 00:41:58,948 Would you like to have some tea or coffee? 777 00:41:59,490 --> 00:42:00,428 I am fine. 778 00:42:00,818 --> 00:42:03,375 That... I am sorry for what happened the other day. 779 00:42:03,465 --> 00:42:05,083 Absolutely, no problem. 780 00:42:05,433 --> 00:42:08,005 May I say something, if you don't mind? 781 00:42:08,095 --> 00:42:09,692 Yes, please. Why not? 782 00:42:10,110 --> 00:42:12,873 This thing you have thought for the brides 'bidai'... 783 00:42:12,963 --> 00:42:14,295 Isn't it a bit weird? 784 00:42:14,385 --> 00:42:16,075 What is weird about it? It's a good thing. 785 00:42:16,165 --> 00:42:18,903 Hey, you will have so many guests, 786 00:42:18,993 --> 00:42:21,198 who will look at the bride with strange eyes. 787 00:42:22,943 --> 00:42:24,057 So what? 788 00:42:24,147 --> 00:42:25,940 I want people to see the bride. 789 00:42:26,030 --> 00:42:28,512 And learn that we must respect women. 790 00:42:28,995 --> 00:42:30,615 Hey, you don't understand? 791 00:42:30,705 --> 00:42:32,293 People will not just look at the bride, 792 00:42:32,383 --> 00:42:33,957 they will stare at her! 793 00:42:34,243 --> 00:42:36,090 And you will see strange reactions, 794 00:42:36,180 --> 00:42:37,848 in their eyes for you. And that too, 795 00:42:37,938 --> 00:42:39,630 very bad and filthy! 796 00:42:40,245 --> 00:42:41,593 It makes no difference to me. 797 00:42:42,018 --> 00:42:44,428 I know that whatever I am doing is the right thing to do. 798 00:42:44,518 --> 00:42:45,990 What is right about it? 799 00:42:46,335 --> 00:42:49,662 Hey, what will the bride think of her 'bidai'? 800 00:42:49,752 --> 00:42:52,242 Ah! You needn't worry about that. 801 00:42:52,548 --> 00:42:53,948 I have sought the bride's permission. 802 00:42:54,038 --> 00:42:55,063 She is pleased. 803 00:42:56,645 --> 00:42:58,785 That means the bride is as senseless as you are? 804 00:42:59,210 --> 00:43:00,148 What? 805 00:43:00,793 --> 00:43:01,810 Are you out of your mind? 806 00:43:02,493 --> 00:43:04,047 I out of my mind! 807 00:43:04,137 --> 00:43:05,417 I out of my mind! 808 00:43:05,507 --> 00:43:06,693 What are you implying? 809 00:43:06,783 --> 00:43:08,305 I don't have brains! Huh? 810 00:43:08,685 --> 00:43:11,213 You lecher! You senseless man! 811 00:43:11,303 --> 00:43:12,585 You animal! - Ouch! 812 00:43:12,675 --> 00:43:14,153 You... - Mind your language! 813 00:43:14,243 --> 00:43:17,150 What language? You have not heard my language yet! 814 00:43:17,240 --> 00:43:19,582 Dog! Scoundrel! - Dog! 815 00:43:19,893 --> 00:43:20,720 Scoundrel! 816 00:43:20,810 --> 00:43:22,655 I am respecting you because you are a woman, 817 00:43:22,745 --> 00:43:24,185 and you are misbehaving with me? 818 00:43:24,275 --> 00:43:25,630 Respect! Respect! 819 00:43:25,720 --> 00:43:27,073 You will respect women? 820 00:43:27,535 --> 00:43:31,118 The other day I let you go because you look like Happy. 821 00:43:31,360 --> 00:43:33,450 I should have taught you a lesson that day. 822 00:43:33,540 --> 00:43:35,728 I should have crushed your bones! - Ouch! 823 00:43:35,818 --> 00:43:37,150 You lecher! - I am not a lecher! 824 00:43:37,240 --> 00:43:39,678 You want your bride to wear a bikini at the 'bidai,' right? 825 00:43:39,768 --> 00:43:41,143 I will make you wear a bikini first! 826 00:43:41,233 --> 00:43:42,587 I will show you, come! - No way! I am not... 827 00:43:42,677 --> 00:43:43,855 Then you will know that... - 'Heer!' 828 00:43:43,945 --> 00:43:45,753 Then you will realise how a bride... - Heer! 829 00:43:45,843 --> 00:43:47,445 Wears a bikini at the 'bidai'! - Listen, listen. 830 00:43:47,535 --> 00:43:48,478 Have you lost your mind? 831 00:43:48,568 --> 00:43:50,677 This is not that client. This is Hardy. 832 00:43:50,767 --> 00:43:51,912 He is Shampi. 833 00:43:53,007 --> 00:43:54,768 'She is over smart!' 834 00:43:57,705 --> 00:43:58,818 I am not a leech! 835 00:44:00,138 --> 00:44:01,443 Sir! Sir! 836 00:44:01,533 --> 00:44:02,770 Oh, dear God! 837 00:44:06,455 --> 00:44:07,625 Sorry, sir! - Huh! 838 00:44:07,715 --> 00:44:10,235 Actually, I said a lot of unpleasant things, sir. 839 00:44:10,325 --> 00:44:11,995 Actually, I am really sorry, sir. 840 00:44:12,165 --> 00:44:14,598 I was confused. I was confused again! 841 00:44:14,688 --> 00:44:16,350 Actually, I said so many things to you. 842 00:44:16,440 --> 00:44:18,000 Lech! a garbage man! 843 00:44:18,090 --> 00:44:19,728 Sir, Amrita ma'am told me later that, 844 00:44:19,818 --> 00:44:21,728 you are not a filthy man, you are a perfect human being. 845 00:44:21,818 --> 00:44:23,817 You are arranging your mother's wedding, sir. 846 00:44:23,907 --> 00:44:25,025 I am really sorry, huh! 847 00:44:25,115 --> 00:44:28,130 Please, forgive me. Please, I am really sorry, sir. 848 00:45:19,917 --> 00:45:23,325 "My love is a passionate tale..." 849 00:45:23,415 --> 00:45:26,885 "My love is a passionate tale..." 850 00:45:26,975 --> 00:45:30,373 "Listen to me, oh, Heer!" 851 00:45:30,463 --> 00:45:33,862 "My love is a passionate tale..." 852 00:45:33,952 --> 00:45:37,430 "My love is a passionate tale..." 853 00:45:37,520 --> 00:45:40,925 "Listen to me, oh, Heer!" 854 00:45:41,015 --> 00:45:44,435 "My love is a passionate tale..." 855 00:45:44,525 --> 00:45:47,968 "Love is my religion and God." 856 00:45:48,058 --> 00:45:51,500 "Love is my relation, like a prayer." 857 00:45:51,590 --> 00:45:55,032 "Listen to me, oh, Heer!" 858 00:45:55,122 --> 00:45:58,520 "My love is a passionate tale..." 859 00:45:58,610 --> 00:46:02,118 "My love is a passionate tale..." 860 00:46:03,885 --> 00:46:10,780 "In your eyes, I see," 861 00:46:10,870 --> 00:46:17,223 "the dreams I have for my life." 862 00:46:17,963 --> 00:46:21,385 "Listen to me, oh, Heer." 863 00:46:21,475 --> 00:46:24,888 "My love is a passionate tale..." 864 00:46:24,978 --> 00:46:28,420 "My love is a passionate tale..." 865 00:46:28,510 --> 00:46:31,930 "Listen to me, oh, Heer." 866 00:46:32,020 --> 00:46:35,448 "My love is a passionate tale..." 867 00:46:35,538 --> 00:46:39,090 "My love is a passionate tale..." 868 00:46:57,718 --> 00:47:01,330 "You soothe me in the harsh sun..." 869 00:47:01,420 --> 00:47:04,893 "I draw warmth from you in winter..." 870 00:47:04,983 --> 00:47:08,483 "My soul draws courage from you." 871 00:47:08,573 --> 00:47:11,730 "You are my love." 872 00:47:11,820 --> 00:47:15,167 "You are my medicine and you are in my wound." 873 00:47:15,257 --> 00:47:17,607 "You are in all my prayers," 874 00:47:17,697 --> 00:47:22,583 "Oh, my Lord! Oh, my Lord!" 875 00:47:23,008 --> 00:47:25,800 "Oh, dear God!" 876 00:47:26,548 --> 00:47:30,000 "To be with a companion is like praying." 877 00:47:30,090 --> 00:47:33,518 "Love is ones nature, like an intoxicant." 878 00:47:33,608 --> 00:47:36,975 "Listen to me, oh, Heer!" 879 00:47:37,065 --> 00:47:40,515 "My love is a passionate tale..." 880 00:47:40,605 --> 00:47:44,118 "My love is a passionate tale..." 881 00:47:48,768 --> 00:47:52,440 "My tears are for your happiness." 882 00:47:52,530 --> 00:47:55,928 "A moment feels like several centuries." 883 00:47:56,018 --> 00:47:59,490 "Days feel like nights..." 884 00:47:59,580 --> 00:48:02,672 "The sweet things you say..." 885 00:48:02,762 --> 00:48:06,233 "You are in my thoughts and in the air around me." 886 00:48:06,323 --> 00:48:08,623 "You are in the clouds..." 887 00:48:08,713 --> 00:48:13,598 "Oh, my Lord! Oh, my Lord!" 888 00:48:14,003 --> 00:48:16,773 "Oh my Lord!" 889 00:48:17,563 --> 00:48:20,985 "Love is like the passion of nature..." 890 00:48:21,075 --> 00:48:24,488 "Love is like a blame as though penance." 891 00:48:24,578 --> 00:48:28,013 "Listen to me, Oh, Heer." 892 00:48:28,103 --> 00:48:31,523 "My love is a passionate tale..." 893 00:48:31,613 --> 00:48:35,050 "My love is a passionate tale..." 894 00:48:58,110 --> 00:48:59,892 Brother, you failed. 895 00:49:00,470 --> 00:49:01,468 Huh? 896 00:49:14,620 --> 00:49:16,033 Change it! - Yeah, yeah. 897 00:49:19,340 --> 00:49:21,597 Hello! Yeah, Heer is coming. 898 00:49:21,687 --> 00:49:23,488 I can't believe Heer, you are coming! 899 00:49:23,578 --> 00:49:24,587 Don't believe. 900 00:49:24,677 --> 00:49:27,152 When I come and ring your doorbell tomorrow, 901 00:49:27,242 --> 00:49:28,363 then believe it. 902 00:49:28,583 --> 00:49:30,290 Once you come here, we won't let you go. 903 00:49:30,380 --> 00:49:31,943 Both of us will kidnap you. 904 00:49:32,775 --> 00:49:33,743 Both of you means? 905 00:49:33,833 --> 00:49:35,725 The two of us? I mean... 906 00:49:35,815 --> 00:49:38,048 Me and my husband. The two of us. 907 00:49:38,138 --> 00:49:39,375 Oh, okay, Charles? 908 00:49:39,465 --> 00:49:42,840 Okay, do you have any news on Happy? 909 00:49:42,930 --> 00:49:44,570 News on Happy? 910 00:49:45,208 --> 00:49:47,737 That Happy is a first-class dog and scoundrel! 911 00:49:48,043 --> 00:49:50,140 He fought with you, and he isn't talking to us either. 912 00:49:50,230 --> 00:49:51,452 Let him not talk to us. 913 00:49:51,542 --> 00:49:53,035 We don't want to talk to him, either. 914 00:49:53,125 --> 00:49:55,350 Yes, right. - Okay, I'll see you then. 915 00:49:55,440 --> 00:49:57,473 We will chat when I come tomorrow. 916 00:49:57,563 --> 00:49:59,108 Okay bye. - Bye. 917 00:50:00,083 --> 00:50:01,490 My Heer is coming! 918 00:50:02,252 --> 00:50:04,493 Besides abuse, what else, did Heer say about me? 919 00:50:04,583 --> 00:50:06,912 She said, she won't come if Happy is there. 920 00:50:07,002 --> 00:50:08,048 Hey, don't lie. 921 00:50:08,138 --> 00:50:10,290 My Heer can never say something like that about me. - Aww! 922 00:50:10,745 --> 00:50:11,653 Oh, my Heer's lover. 923 00:50:11,743 --> 00:50:13,090 I know everything! I know it all! 924 00:50:13,180 --> 00:50:15,215 When she finds out that you are already here, 925 00:50:15,305 --> 00:50:16,645 then what will she do? Tell me? 926 00:50:16,735 --> 00:50:19,737 She may hug me and say, I love you, Happy. 927 00:50:20,153 --> 00:50:22,000 What if she says that and draws my life out! 928 00:50:22,090 --> 00:50:22,893 You don't worry. 929 00:50:22,983 --> 00:50:24,638 If she doesn't say that and kill you, 930 00:50:24,728 --> 00:50:25,898 then after seeing your art college results, 931 00:50:25,988 --> 00:50:28,053 she will surely kill you! - Who will tell her? 932 00:50:29,623 --> 00:50:31,665 Yours truly. - Madam... 933 00:50:31,755 --> 00:50:33,708 Buddy, don't do this. 934 00:50:33,880 --> 00:50:36,145 My sweetheart, have some ice cream. 935 00:50:36,235 --> 00:50:37,860 My baby. - Get lost, scoundrel! 936 00:50:37,950 --> 00:50:39,230 Please, I am a scoundrel. - Here, here... 937 00:50:39,320 --> 00:50:40,615 Okay, I'll massage here as well. - Yeah, yeah. 938 00:50:40,705 --> 00:50:42,258 Now, I will think about it. - Don't tell. 939 00:50:42,800 --> 00:50:44,955 Idiot! - "Hey! Happy Singh!" 940 00:50:53,213 --> 00:50:54,958 Hey, Heer. 941 00:50:55,347 --> 00:50:56,600 Hi. 942 00:50:57,933 --> 00:50:58,973 Come. 943 00:51:03,752 --> 00:51:06,353 Hardy, I am angry with you. - Why so? 944 00:51:06,632 --> 00:51:08,288 You are neither coming to Manchester with me, 945 00:51:08,378 --> 00:51:10,010 nor are you dropping me at the airport? 946 00:51:10,100 --> 00:51:12,633 Do you know I was so excited about introducing you to Lats? 947 00:51:12,723 --> 00:51:13,945 That's not fine. 948 00:51:14,035 --> 00:51:15,828 Heer had it not been for the music launch for kids, 949 00:51:16,437 --> 00:51:17,880 I would definitely, have come with you. 950 00:51:18,415 --> 00:51:19,698 The driver will drop you. 951 00:51:19,788 --> 00:51:21,815 And I will come to Manchester tomorrow to meet you. 952 00:51:21,978 --> 00:51:23,905 Please, Heer. I am really sorry. - Okay. 953 00:51:24,125 --> 00:51:25,355 Okay, let me treat you 954 00:51:25,445 --> 00:51:26,873 to some mind-blowing coffee to fix your mood. 955 00:51:26,963 --> 00:51:28,280 We still have time before your flight. 956 00:51:28,610 --> 00:51:29,878 Alright? I'll just get it for you. 957 00:51:30,392 --> 00:51:31,542 Wait. 958 00:51:32,612 --> 00:51:33,865 Let me treat you to coffee, today. 959 00:51:33,955 --> 00:51:35,390 You? Which one? - Yes. 960 00:51:35,480 --> 00:51:36,760 Do you like cafe latte? 961 00:51:37,705 --> 00:51:38,783 It's so strange, 962 00:51:38,873 --> 00:51:40,527 back in Punjab we kick people with 'latte,' 963 00:51:40,617 --> 00:51:42,248 and here people drink latte. 964 00:51:43,883 --> 00:51:46,293 How do you manage to distort English to that level. 965 00:51:46,383 --> 00:51:48,252 But you are so cute. I love you. 966 00:51:48,342 --> 00:51:50,692 You too. I'll get you some latte. 967 00:51:50,782 --> 00:51:52,575 Latte and 'pilate' an interesting quote. 968 00:51:52,665 --> 00:51:53,865 Mind-blowing. 969 00:51:56,583 --> 00:51:57,727 Small? 970 00:51:58,122 --> 00:51:59,730 Yes, papa. 971 00:52:00,730 --> 00:52:02,885 Your daughter will be at the airport on time. 972 00:52:03,463 --> 00:52:06,483 She is treating me to coffee. Just don't worry. Chill. 973 00:52:07,202 --> 00:52:08,257 Bye. 974 00:52:37,208 --> 00:52:38,688 Here is the latte. 975 00:52:39,188 --> 00:52:41,078 Try is quickly, and tell me how is it? 976 00:52:42,032 --> 00:52:43,058 What's wrong? 977 00:52:44,060 --> 00:52:45,643 What were you checking on my phone? 978 00:52:46,150 --> 00:52:47,322 Why? Can't I see? 979 00:52:47,412 --> 00:52:48,707 Yes, of course, you can. 980 00:52:48,797 --> 00:52:50,663 I haven't hidden anything from you? 981 00:52:50,753 --> 00:52:51,837 Actually... 982 00:52:53,653 --> 00:52:56,028 You have never spoken about him? 983 00:52:57,428 --> 00:52:59,392 This... he is my friend, Happy. 984 00:52:59,482 --> 00:53:00,820 Actually, he is my best friend. 985 00:53:00,910 --> 00:53:03,188 Sometime back I had a fight with him. 986 00:53:03,278 --> 00:53:06,075 Hey, he is the reason I slapped you in the market. 987 00:53:06,165 --> 00:53:08,538 Do you remember? We never spoke about it. 988 00:53:08,780 --> 00:53:10,407 I didn't think it was that important. 989 00:53:10,497 --> 00:53:12,818 There are so many lovey-dovey messages... 990 00:53:13,573 --> 00:53:14,988 You seem to be very close... 991 00:53:16,048 --> 00:53:18,577 And he is not important for you, huh? 992 00:53:19,595 --> 00:53:21,068 Ah! Which flavour is this? 993 00:53:21,158 --> 00:53:22,358 Hardy, just a minute. 994 00:53:22,908 --> 00:53:24,557 What did you mean when you said that? 995 00:53:26,960 --> 00:53:28,163 Let it go, Heer. - No. 996 00:53:28,880 --> 00:53:30,428 Please, tell me whatever is there in your heart. 997 00:53:30,518 --> 00:53:31,710 It's not a problem, Heer. 998 00:53:32,083 --> 00:53:34,245 Let's not discuss this topic, Heer. - No. 999 00:53:34,875 --> 00:53:36,773 I know, you have some doubt? 1000 00:53:37,023 --> 00:53:38,165 You don't trust me, hardy? 1001 00:53:38,255 --> 00:53:39,638 No. I... I trust you. 1002 00:53:39,728 --> 00:53:40,898 Swear on me. 1003 00:53:41,383 --> 00:53:43,630 Heer, what is the need to swear? 1004 00:53:45,435 --> 00:53:46,658 It is required, Hardy. 1005 00:53:47,553 --> 00:53:50,008 A relationship weakens due to lack of trust. 1006 00:53:50,558 --> 00:53:52,735 And I don't want to live my life on a compromise like that. 1007 00:53:53,100 --> 00:53:55,050 Trust means a lot in love. 1008 00:53:55,335 --> 00:53:57,965 And a relationship has no meaning without trust. 1009 00:53:58,977 --> 00:54:01,820 If you have faith in me, when you come tomorrow, 1010 00:54:02,553 --> 00:54:04,363 please, come without any emotional baggage. 1011 00:54:05,097 --> 00:54:06,892 And if you have the slightest doubt, 1012 00:54:07,523 --> 00:54:08,842 about me and you, 1013 00:54:09,355 --> 00:54:12,248 then I think... We should break up. 1014 00:54:14,588 --> 00:54:17,838 Because, my self-respect is very important to me. 1015 00:54:18,648 --> 00:54:19,842 Now, I am getting late, 1016 00:54:21,790 --> 00:54:22,700 I'll leave. 1017 00:54:54,115 --> 00:54:56,900 Are you crazy, Hardy? Why did you do that? 1018 00:54:57,823 --> 00:54:58,758 I felt possessive. 1019 00:54:58,848 --> 00:54:59,890 It happens when you are in a relationship. 1020 00:54:59,980 --> 00:55:01,282 Things do go wrong at times. 1021 00:55:01,847 --> 00:55:03,818 I don't know, I felt jealous for a moment. 1022 00:55:03,908 --> 00:55:05,913 I shouldn't have messed with her. 1023 00:55:06,610 --> 00:55:08,252 I unnecessarily hurt Heer... 1024 00:55:08,888 --> 00:55:09,885 Don't worry. 1025 00:55:10,538 --> 00:55:12,113 It is not a big problem. 1026 00:55:12,788 --> 00:55:15,133 One tends to feel possessive when in a relationship. 1027 00:55:16,853 --> 00:55:18,995 You give her a call. Things will settle down. 1028 00:55:19,250 --> 00:55:20,388 Call her. Call. 1029 00:55:20,623 --> 00:55:21,735 No, she is on the flight. 1030 00:55:22,615 --> 00:55:24,920 I go and talk to her face-to-face. 1031 00:55:25,547 --> 00:55:26,602 I'll get a bag. 1032 00:55:28,338 --> 00:55:29,995 'MANCHESTER (U.K.)' 1033 00:55:40,108 --> 00:55:41,038 Lats. 1034 00:55:41,128 --> 00:55:43,962 Please, buddy. Don't tell Heer, I failed in an arts college. 1035 00:55:44,598 --> 00:55:45,640 Okay. 1036 00:55:45,730 --> 00:55:48,102 Where are your feet? You are an angel. 1037 00:55:48,600 --> 00:55:50,652 Hey, don't butter me. I think she is here. She is calling. 1038 00:55:50,742 --> 00:55:52,360 Yeah, Heer. - 'Yes, I am coming.' 1039 00:55:52,450 --> 00:55:53,965 Yeah, yeah, I am right here. 1040 00:55:54,055 --> 00:55:56,015 Come to channel eight. Okay, bye. 1041 00:55:56,105 --> 00:55:57,298 'Happy Singh.' 1042 00:56:00,223 --> 00:56:01,453 Hi! 1043 00:56:02,833 --> 00:56:05,103 I love you, Heer. I love you, Heer. 1044 00:56:05,193 --> 00:56:07,170 How are you, fatso? - I love you, Heer! 1045 00:56:07,260 --> 00:56:11,095 I love you, Heer. - Welcome to Manchester. 1046 00:56:12,198 --> 00:56:14,345 Is Happy here? - I love you, Heer. 1047 00:56:14,732 --> 00:56:16,843 No. - Yeah, let it be! 1048 00:56:16,933 --> 00:56:19,472 I can smell that local ten rupee Bhatinda perfume, 1049 00:56:19,562 --> 00:56:20,808 from a distance. 1050 00:56:20,898 --> 00:56:21,943 Where is the animal? 1051 00:56:22,033 --> 00:56:24,705 Hey, where are you? Happy. 1052 00:56:25,410 --> 00:56:26,473 Happy. 1053 00:56:26,563 --> 00:56:29,043 Come out animal or else, I'll slap you. 1054 00:56:29,220 --> 00:56:30,505 One second. I love you, Heer, six. 1055 00:56:30,595 --> 00:56:31,638 I love you, Heer, seven. - Happy! 1056 00:56:31,728 --> 00:56:34,145 I love you, Heer, eight. I love you, Heer, nine. 1057 00:56:34,235 --> 00:56:35,668 I love you, Heer, ten! 1058 00:56:35,888 --> 00:56:38,420 Dog, scoundrel! Animal! - Ah! Ouch! 1059 00:56:38,510 --> 00:56:39,768 Can't you call? 1060 00:56:39,858 --> 00:56:41,352 Where did you go without informing me? 1061 00:56:41,442 --> 00:56:43,528 Can't you make a phone call? Huh? 1062 00:56:43,858 --> 00:56:44,855 Ouch! Heer! 1063 00:56:45,170 --> 00:56:46,587 The balance on my phone was over. 1064 00:56:46,677 --> 00:56:48,570 Your balance was over, is it? Huh? 1065 00:56:48,660 --> 00:56:51,193 Today, I'll break your legs and spoil your balance! 1066 00:56:51,283 --> 00:56:52,110 Heer! 1067 00:56:53,613 --> 00:56:54,947 I also, have hands. 1068 00:56:55,350 --> 00:56:57,003 Yeah! So, what will you do with your hands? 1069 00:56:57,093 --> 00:56:57,928 What will you do? 1070 00:56:58,018 --> 00:57:00,172 Buddy! I will fall on your feet! 1071 00:57:00,993 --> 00:57:03,397 I will die without you, my friend. I will die without you. 1072 00:57:03,685 --> 00:57:05,497 I'm Sorry! 1073 00:57:46,625 --> 00:57:47,655 Heer, coffee. 1074 00:57:54,910 --> 00:57:56,290 Whose call are you waiting for? 1075 00:57:57,190 --> 00:57:58,090 No one. 1076 00:57:58,597 --> 00:58:00,443 What were you doing in Manchester all this while? 1077 00:58:00,722 --> 00:58:02,452 Hey, I... - He is trying to be John constable. 1078 00:58:02,767 --> 00:58:04,253 Hey, why would I become a constable? 1079 00:58:04,343 --> 00:58:06,510 I will be a painter. That's why I joined art school. 1080 00:58:06,600 --> 00:58:08,900 Silly, John constable is also a painter. 1081 00:58:08,990 --> 00:58:12,132 Ah! I mean... Wouldn't I know that John constable is a painter. 1082 00:58:12,222 --> 00:58:13,370 I know it. 1083 00:58:13,583 --> 00:58:15,518 I was talking about John constable because, 1084 00:58:15,608 --> 00:58:18,485 he is not a painter like me. - Had he been a painter like you, 1085 00:58:18,575 --> 00:58:20,420 then he would not have been a painter in the first place! Happy! 1086 00:58:20,510 --> 00:58:22,808 Okay, you tell me, do you have any hope of passing. 1087 00:58:23,330 --> 00:58:24,728 What are you saying, Heer? 1088 00:58:24,818 --> 00:58:27,705 I have passed in a way that, that no one could match up to me. 1089 00:58:27,795 --> 00:58:29,560 Yes, Heer. If you see his report card, 1090 00:58:29,650 --> 00:58:31,263 you will get a shock! 1091 00:58:32,015 --> 00:58:34,125 Wow! My loser! 1092 00:58:34,215 --> 00:58:37,097 Honestly! You have broken the record for the best loser! 1093 00:58:44,563 --> 00:58:46,650 Listen, Happy. This is a perfect time... 1094 00:58:47,287 --> 00:58:49,363 There aren't too many people around. I say go for it. 1095 00:58:49,838 --> 00:58:50,943 Tell her what is in your heart. 1096 00:58:51,413 --> 00:58:52,718 Be a man, Happy. 1097 00:58:52,808 --> 00:58:55,070 I have to go, huh. I'll call Charles. Okay. 1098 00:58:56,118 --> 00:58:57,027 Ready? 1099 00:58:59,057 --> 00:59:00,208 Yeah! - All the best. 1100 00:59:00,298 --> 00:59:01,275 Bye. 1101 00:59:08,293 --> 00:59:09,528 I have something to say to you, Heer. 1102 00:59:09,618 --> 00:59:11,280 Yeah, so then speak up, animal! 1103 00:59:11,370 --> 00:59:13,347 And why are you talking in such a serious tone? 1104 00:59:14,087 --> 00:59:16,513 I love you, Heer. - I love you too, animal. 1105 00:59:16,603 --> 00:59:19,260 And this time, if you go off somewhere without informing me, 1106 00:59:19,350 --> 00:59:21,788 then watch, I will break my friendship with you, 1107 00:59:21,878 --> 00:59:23,892 and along with that, I will also break your legs. 1108 00:59:24,075 --> 00:59:25,482 This is not that love. 1109 00:59:26,098 --> 00:59:27,527 This is not the friend zone, love. 1110 00:59:28,340 --> 00:59:30,603 This is that love that Romeo felt for Juliet. 1111 00:59:30,693 --> 00:59:33,690 If you want to be thrashed, why do you have to be Romeo? 1112 00:59:33,780 --> 00:59:35,672 I'll anyway throw stones at you. 1113 00:59:40,460 --> 00:59:42,255 I will die without you, Heer. 1114 00:59:44,620 --> 00:59:45,998 I love you very much. 1115 00:59:47,318 --> 00:59:48,703 Are you serious, Happy? 1116 00:59:49,040 --> 00:59:49,978 I love you. 1117 00:59:51,407 --> 00:59:53,642 Since when? - Ever since we were kids. 1118 00:59:54,793 --> 00:59:56,742 That is why I joined the art college, 1119 00:59:57,833 --> 00:59:59,527 so that I can make something of myself, for your sake. 1120 01:00:04,973 --> 01:00:06,005 Look, Happy... 1121 01:00:08,088 --> 01:00:09,297 I am really sorry. 1122 01:00:10,697 --> 01:00:11,613 I am, 1123 01:00:12,638 --> 01:00:14,127 in love with someone else. 1124 01:00:15,675 --> 01:00:18,698 After you left, Hardy came into my life. 1125 01:00:20,010 --> 01:00:22,693 I didn't realise when I fell in love with him? 1126 01:00:24,805 --> 01:00:28,138 Look, knowingly or unknowingly, I have hurt your feelings. 1127 01:00:29,083 --> 01:00:31,100 I will never be able to forgive myself. 1128 01:00:31,305 --> 01:00:32,917 Look, Happy, I am really sorry. 1129 01:00:33,825 --> 01:00:35,665 I hope you understand? 1130 01:00:42,525 --> 01:00:43,788 Yeah! 1131 01:00:47,853 --> 01:00:48,813 Did you see it! 1132 01:00:49,913 --> 01:00:52,068 Caught you! I got you to blurt it out! 1133 01:00:54,522 --> 01:00:56,222 I have performed a miracle, buddy! 1134 01:00:56,312 --> 01:00:57,937 Wow! I am an actor par excellence! 1135 01:00:58,130 --> 01:00:59,002 I got you to blurt everything. 1136 01:00:59,092 --> 01:01:00,705 Hey, I have known you since we were kids. 1137 01:01:01,975 --> 01:01:04,605 The minute I saw your face I realised you are up to something. 1138 01:01:04,965 --> 01:01:06,285 And you blurted out everything! 1139 01:01:07,200 --> 01:01:08,563 Superb! 1140 01:01:08,813 --> 01:01:11,033 So, what was all this? - Acting! 1141 01:01:11,633 --> 01:01:14,103 Full-on acting! Serious acting! 1142 01:01:14,463 --> 01:01:15,590 Okay, tell me something. 1143 01:01:16,807 --> 01:01:18,675 Why didn't you tell Lats about Hardy? 1144 01:01:19,807 --> 01:01:21,070 Hey, buddy! 1145 01:01:21,160 --> 01:01:24,260 You, destroyed my surprise! 1146 01:01:24,678 --> 01:01:26,642 And what would you know, the kind of effort it takes, 1147 01:01:26,732 --> 01:01:28,188 to keep a secret? 1148 01:01:28,613 --> 01:01:30,487 How would I know? Come on. 1149 01:01:40,015 --> 01:01:42,425 Happy. Happy. Do you think this is a joke? 1150 01:01:42,953 --> 01:01:44,118 Why did you go back on your words in front of her? 1151 01:01:46,323 --> 01:01:49,650 Lats had I not taken my words back, would my fate have changed? 1152 01:01:51,308 --> 01:01:54,238 Heer just said, Hardy is a great achiever. 1153 01:01:55,315 --> 01:01:56,635 He looks like me, 1154 01:01:58,540 --> 01:01:59,992 but the guy has a golden fate. 1155 01:02:01,302 --> 01:02:03,588 Anyway, people call me a loser. I don't matter. 1156 01:02:05,310 --> 01:02:06,335 You had once said, 1157 01:02:06,858 --> 01:02:10,493 that even if I run a solo race, I will come last. 1158 01:02:11,137 --> 01:02:12,280 So, I have come last. 1159 01:02:13,775 --> 01:02:14,948 I am sorry, Happy. 1160 01:02:15,038 --> 01:02:17,070 Hey, no problem. It is not your fault. 1161 01:02:18,267 --> 01:02:20,178 While looking after the 'Taj Mahal', 1162 01:02:20,817 --> 01:02:22,128 the gatekeeper begins to think 1163 01:02:22,218 --> 01:02:23,895 think that the 'Taj Mahal' is his property... 1164 01:02:25,110 --> 01:02:27,220 But the papers remain on Shah Jahan's name, right? 1165 01:02:28,585 --> 01:02:29,625 Don't worry. 1166 01:02:30,908 --> 01:02:31,975 I am okay. 1167 01:03:05,298 --> 01:03:10,780 "Yours and mine..." 1168 01:03:10,870 --> 01:03:14,158 "Our tale of love." 1169 01:03:17,105 --> 01:03:22,133 "Yours and mine..." 1170 01:03:22,660 --> 01:03:25,980 "Our tale of love." 1171 01:03:28,530 --> 01:03:34,312 "At times in the fragrant wind, at times amid humid clouds," 1172 01:03:34,402 --> 01:03:39,442 "And at times, it is a holy prayer." 1173 01:03:40,313 --> 01:03:45,598 "At times like the harsh Sun, and sometimes like a cool shade..." 1174 01:03:46,242 --> 01:03:51,313 "And at times like a cold wind..." 1175 01:03:52,565 --> 01:03:57,980 "Yours and mine..." 1176 01:03:58,070 --> 01:04:01,292 "Our tale of love." 1177 01:04:10,283 --> 01:04:15,722 "Yours and mine..." 1178 01:04:15,812 --> 01:04:19,107 "Our tale of love." 1179 01:04:19,197 --> 01:04:24,083 "Yours and mine..." 1180 01:04:24,668 --> 01:04:28,003 "Our tale of love." 1181 01:04:31,498 --> 01:04:36,710 "I love you." 1182 01:04:37,428 --> 01:04:42,338 "I am crazy about you." 1183 01:04:43,225 --> 01:04:48,247 "You mean the world to me." 1184 01:04:49,170 --> 01:04:54,433 "I live because you do." 1185 01:04:54,523 --> 01:04:59,908 "Only you, my heart and the Lord knows," 1186 01:05:00,422 --> 01:05:05,528 "It will be tough for me to survive without you." 1187 01:05:05,618 --> 01:05:08,505 "My heart will always carry your memories." 1188 01:05:08,595 --> 01:05:11,488 "My world is incomplete without you." 1189 01:05:11,578 --> 01:05:15,495 "There is no other like you." 1190 01:05:17,833 --> 01:05:23,598 "At times in the fragrant wind, at times amid humid clouds," 1191 01:05:23,688 --> 01:05:27,732 "And at times, it is a holy prayer." 1192 01:05:28,085 --> 01:05:29,558 'MANCHESTER (U.K.)' 1193 01:05:30,040 --> 01:05:35,317 "Yours and mine..." 1194 01:05:35,537 --> 01:05:39,032 "Our tale of love." 1195 01:05:42,973 --> 01:05:45,773 Okay, tell me, which way should we go? 1196 01:05:51,190 --> 01:05:52,033 Yes, mom. 1197 01:05:53,425 --> 01:05:55,588 I have reached. - Harry, have you met Heer? 1198 01:05:55,678 --> 01:05:56,840 Have you spoken to her? 1199 01:05:56,930 --> 01:05:58,093 Heer is right in front of me. 1200 01:05:58,827 --> 01:06:00,552 Can you believe it, I am following her? 1201 01:06:01,142 --> 01:06:02,138 And she is not even aware of it. 1202 01:06:02,228 --> 01:06:04,667 Hardy, she must be waiting for your phone call. 1203 01:06:04,757 --> 01:06:07,293 The flavour of waiting in love, is something else! 1204 01:06:07,693 --> 01:06:09,988 Honestly, you really bother her! 1205 01:06:10,078 --> 01:06:11,175 One second. 1206 01:06:11,445 --> 01:06:12,513 Oh, mom. 1207 01:06:13,058 --> 01:06:14,600 You just hold on; Heer is calling. 1208 01:06:14,690 --> 01:06:16,135 I will tease her some more. 1209 01:06:18,048 --> 01:06:19,895 Hi, Heer. Tell me. - 'Hi, Hardy.' 1210 01:06:19,985 --> 01:06:21,345 Have you reached Manchester? 1211 01:06:21,435 --> 01:06:22,790 No, Heer. I have thought a lot. 1212 01:06:23,230 --> 01:06:24,980 'There are too many problems in our relationship.' 1213 01:06:28,037 --> 01:06:30,477 I don't think we should continue to see each other. 1214 01:06:30,567 --> 01:06:31,575 We should break up. 1215 01:06:32,397 --> 01:06:33,473 You were right when you said, 1216 01:06:34,360 --> 01:06:36,653 the most important thing in love is trust. 1217 01:06:37,583 --> 01:06:39,738 And I feel that, 1218 01:06:41,205 --> 01:06:42,650 we are not made for each other. 1219 01:06:43,460 --> 01:06:44,735 Are you serious? 1220 01:06:44,825 --> 01:06:45,828 Yeah, I am serious. 1221 01:06:46,340 --> 01:06:48,018 I am saying this after giving it a lot of thought. 1222 01:06:49,808 --> 01:06:51,025 We should separate. 1223 01:06:51,663 --> 01:06:54,005 And you should forget me. Bye! 1224 01:06:55,357 --> 01:06:56,398 Heer. 1225 01:06:56,940 --> 01:06:58,065 What's wrong Heer? - Huh. 1226 01:07:01,197 --> 01:07:03,783 Hardy just broke up with me. 1227 01:07:03,873 --> 01:07:05,785 What? But why? 1228 01:07:09,927 --> 01:07:11,560 I will never call him again. 1229 01:07:15,070 --> 01:07:16,053 Don't cry. 1230 01:07:20,993 --> 01:07:22,143 Can you believe it? 1231 01:07:23,923 --> 01:07:26,137 I told Heer that we should break up. 1232 01:07:26,448 --> 01:07:27,727 Now, I am feeling guilty that, 1233 01:07:28,650 --> 01:07:29,663 why am I teasing her? 1234 01:07:30,598 --> 01:07:31,625 But you know how I am. 1235 01:07:31,715 --> 01:07:33,500 Poor thing. This is very bad. 1236 01:07:33,590 --> 01:07:35,597 Hardy, you harass her a lot! 1237 01:07:35,687 --> 01:07:36,807 This is not right. 1238 01:07:36,897 --> 01:07:38,198 'No, mom this will be great fun,' 1239 01:07:38,288 --> 01:07:39,803 when I give her a surprise. 1240 01:07:39,893 --> 01:07:41,130 She will be thrilled. 1241 01:07:41,628 --> 01:07:43,365 I meet her then I'll make a video call to you. 1242 01:07:43,455 --> 01:07:45,337 Okay. Be careful. Take care. 1243 01:07:45,427 --> 01:07:46,465 Bye. 1244 01:07:50,048 --> 01:07:51,690 Flowers for you? - How much? 1245 01:07:51,780 --> 01:07:52,972 Ten pence. 1246 01:07:55,303 --> 01:07:56,175 Yeah. 1247 01:07:57,157 --> 01:07:59,115 Here you go. - Thank you. 1248 01:07:59,350 --> 01:08:00,308 Thank you. 1249 01:08:15,600 --> 01:08:22,083 "Yours and mine..." 1250 01:08:22,173 --> 01:08:26,305 "Our tale of love." 1251 01:08:32,495 --> 01:08:33,698 Hey, Nandu. 1252 01:08:33,788 --> 01:08:35,780 You are standing outside the hospital, and smoking? 1253 01:08:35,870 --> 01:08:37,165 My wife is ill, she is inside. 1254 01:08:37,458 --> 01:08:38,608 What's wrong with her? 1255 01:08:39,275 --> 01:08:40,720 She has some gynaecological problem. 1256 01:08:41,680 --> 01:08:43,087 Gynaecological problem? 1257 01:08:43,177 --> 01:08:44,768 I'm spending so much... - How much did the cigarette cost? 1258 01:08:46,290 --> 01:08:48,005 Ten rupees. - Ten rupees? 1259 01:08:48,378 --> 01:08:50,343 And, how many do you have in your pocket? - One more. 1260 01:08:50,433 --> 01:08:51,853 You have money to buy death, 1261 01:08:51,943 --> 01:08:54,790 but you don't have any money to save your wife from death? 1262 01:08:55,245 --> 01:08:56,350 What do you mean? 1263 01:08:57,758 --> 01:08:59,788 Look, what is written on it. It says, 'death.' 1264 01:09:00,457 --> 01:09:02,390 And, this sanitary pad, says 'life'. 1265 01:09:03,552 --> 01:09:04,390 Don't laugh. 1266 01:09:04,480 --> 01:09:07,512 you can save your wife from an infection that can occur, 1267 01:09:07,602 --> 01:09:10,545 during periods due to using a cloth. 1268 01:09:10,635 --> 01:09:11,880 You can save her. 1269 01:09:11,970 --> 01:09:13,235 And if you don't smoke, 1270 01:09:13,325 --> 01:09:15,618 you can save yourself from cancer. 1271 01:09:15,708 --> 01:09:17,122 That means you can buy two lives 1272 01:09:17,212 --> 01:09:18,695 with what you spend on buying, 'death'... 1273 01:09:18,785 --> 01:09:20,710 One, yours and the other, your wife's. 1274 01:09:20,800 --> 01:09:22,308 Think, and then laugh! 1275 01:09:23,775 --> 01:09:26,720 There is nothing macho about smoking cigarettes. 1276 01:09:27,060 --> 01:09:28,208 But, it takes courage to buy these. 1277 01:09:33,047 --> 01:09:34,900 Uncle, but all I am saying is... 1278 01:09:39,870 --> 01:09:40,902 Thanks. 1279 01:09:46,670 --> 01:09:47,803 You don't speak uncle. 1280 01:09:47,893 --> 01:09:49,382 You are asking me not to take the stress... 1281 01:09:49,472 --> 01:09:51,295 I know how worried you are for Heer. 1282 01:09:51,742 --> 01:09:53,038 I am tense, dear. 1283 01:09:53,787 --> 01:09:54,995 But I know, 1284 01:09:55,545 --> 01:09:59,385 I believe if time causes a wound, it also, heals it. 1285 01:10:02,822 --> 01:10:04,053 And that Happy! 1286 01:10:04,143 --> 01:10:05,313 He should have been here to support her, 1287 01:10:05,403 --> 01:10:06,940 he is sulking like a child! 1288 01:10:10,170 --> 01:10:12,318 Happy, your name is, 1289 01:10:12,408 --> 01:10:13,842 not complimenting your face, at all! 1290 01:10:13,932 --> 01:10:15,255 Oh, Jaspreet, be specific. 1291 01:10:15,345 --> 01:10:16,488 You are confusing the fellow. 1292 01:10:16,578 --> 01:10:18,348 Should he change his name or his face? 1293 01:10:18,438 --> 01:10:19,442 Now, I will explain it to you. 1294 01:10:19,532 --> 01:10:21,485 Look, son, you are sad because you are heartbroken... 1295 01:10:21,735 --> 01:10:23,178 And you are more unhappy because Heer is unhappy, 1296 01:10:23,268 --> 01:10:24,908 But what is your name? Happy Singh. 1297 01:10:24,998 --> 01:10:27,128 And the name Happy Singh doesn't go with the expression on your face. 1298 01:10:27,218 --> 01:10:28,355 Tell him. - Yeah. 1299 01:10:28,445 --> 01:10:29,285 Uncle. 1300 01:10:30,200 --> 01:10:32,405 I know how it feels when the heart breaks. 1301 01:10:32,495 --> 01:10:33,872 Heer is passing through a painful phase, 1302 01:10:34,890 --> 01:10:37,278 and she is in pain and it doesn't bother me... 1303 01:10:37,712 --> 01:10:39,125 I am not so selfish. 1304 01:10:39,215 --> 01:10:42,020 But, son... Heer should also, consider, 1305 01:10:42,328 --> 01:10:44,805 that the person who has loved her since childhood, 1306 01:10:45,150 --> 01:10:46,593 she ignored him. 1307 01:10:46,945 --> 01:10:49,297 And the one she fell for, he broke her heart. 1308 01:10:49,387 --> 01:10:51,085 Now, isn't this Heer's fault? 1309 01:10:51,175 --> 01:10:52,733 Right said. Yes. 1310 01:10:52,823 --> 01:10:54,185 Whoever is at fault, 1311 01:10:55,555 --> 01:10:58,310 all I know is Heer is upset. That's it. 1312 01:10:58,588 --> 01:11:00,787 Hey, son! Son! 1313 01:11:01,285 --> 01:11:03,513 Thank God that this has happened now. 1314 01:11:03,603 --> 01:11:04,957 I mean if, 1315 01:11:05,047 --> 01:11:07,257 the heart breaks after a long term relationship, 1316 01:11:07,347 --> 01:11:09,345 I swear on God, it causes a lot of pain. 1317 01:11:09,435 --> 01:11:10,525 Should I tell you something? 1318 01:11:10,855 --> 01:11:13,105 That guy does not deserve Heer. 1319 01:11:13,195 --> 01:11:14,013 Am I right or not, Preeto? 1320 01:11:14,103 --> 01:11:15,428 Absolutely correct. - Whether she does or not, 1321 01:11:15,518 --> 01:11:17,105 Heer doesn't deserve all this. 1322 01:11:17,722 --> 01:11:19,217 Heer doesn't deserve this... 1323 01:11:19,307 --> 01:11:21,430 You won't do anything. 1324 01:11:21,855 --> 01:11:24,383 So, will you walk around that unhappy look on your face? 1325 01:11:24,675 --> 01:11:25,702 Not like gum... 1326 01:11:26,558 --> 01:11:29,315 I will turn into glue and fix Heer's heart. 1327 01:11:30,360 --> 01:11:31,623 That's like our boy! 1328 01:11:32,208 --> 01:11:34,282 Now, look... Look... Does his name, 1329 01:11:34,372 --> 01:11:36,062 match his expression or not? - Of course! 1330 01:11:36,152 --> 01:11:38,040 Isn't it! Yeah. 1331 01:11:38,333 --> 01:11:39,580 Oh, your face reminds me... 1332 01:11:39,670 --> 01:11:41,528 Make some carrot pudding in the evening today, 1333 01:11:42,605 --> 01:11:43,690 with extra sugar. 1334 01:11:44,315 --> 01:11:47,370 Why would my face remind you of carrot pudding, uncle? 1335 01:11:47,612 --> 01:11:49,180 Son, there is no meaning to it. 1336 01:11:49,450 --> 01:11:51,488 Oh, son, one who likes to eat, 1337 01:11:51,810 --> 01:11:54,338 just needs an excuse to eat! 1338 01:11:54,428 --> 01:11:57,995 Whether or not you are hungry, you must eat! 1339 01:11:58,085 --> 01:12:00,428 The mission to help Heer, 1340 01:12:00,518 --> 01:12:02,128 begins from today, uncle. - Absolutely! 1341 01:12:34,903 --> 01:12:41,190 "That which one can't get over," 1342 01:12:42,745 --> 01:12:46,653 "is not a healthy feeling." 1343 01:12:47,600 --> 01:12:53,598 "Accept the fact that love," 1344 01:12:55,473 --> 01:12:58,972 "is the harbinger of trouble." 1345 01:12:59,062 --> 01:13:01,532 "You are my world of dreams." 1346 01:13:01,622 --> 01:13:04,068 "My soul is addicted to you." 1347 01:13:04,158 --> 01:13:06,603 "You are my world of dreams." 1348 01:13:06,693 --> 01:13:08,998 "My soul is addicted to you." 1349 01:13:09,088 --> 01:13:13,943 "Your companionship is addictive." 1350 01:13:15,098 --> 01:13:19,660 "You are my worst habit." 1351 01:13:20,187 --> 01:13:24,338 "You are my worst habit." 1352 01:13:24,428 --> 01:13:26,890 "When you are upset," 1353 01:13:26,980 --> 01:13:30,447 "I feel I'll die..." 1354 01:13:32,832 --> 01:13:37,610 "You are my worst habit." 1355 01:13:37,895 --> 01:13:42,052 "You are my worst habit." 1356 01:13:42,142 --> 01:13:44,595 "You are my world of dreams." 1357 01:13:44,685 --> 01:13:46,998 "My soul is addicted to you." 1358 01:13:47,088 --> 01:13:51,853 "Your companionship is addictive." 1359 01:13:53,075 --> 01:13:57,837 "You are my worst habit." 1360 01:13:58,128 --> 01:14:02,363 "You are my worst habit." 1361 01:14:02,453 --> 01:14:04,883 "When you are upset," 1362 01:14:04,973 --> 01:14:08,230 "When you are upset," 1363 01:14:10,825 --> 01:14:15,528 "You are my worst habit." 1364 01:14:15,855 --> 01:14:20,400 "You are my worst habit." 1365 01:14:40,788 --> 01:14:46,668 "I am sure I have to live with you..." 1366 01:14:48,140 --> 01:14:54,393 "My heart prays to be with you." 1367 01:14:55,613 --> 01:15:01,653 "Now, I'll spend my life in worshipping you." 1368 01:15:03,965 --> 01:15:08,777 "You are my worst habit." 1369 01:15:09,033 --> 01:15:13,195 "You are my worst habit." 1370 01:15:13,285 --> 01:15:15,763 "You are my world of dreams." 1371 01:15:15,853 --> 01:15:18,140 "My soul is addicted to you." 1372 01:15:18,230 --> 01:15:23,128 "Your companionship is addictive." 1373 01:15:24,233 --> 01:15:28,878 "You are my worst habit." 1374 01:15:29,297 --> 01:15:34,067 "You are my worst habit." 1375 01:15:34,602 --> 01:15:42,107 "Dear, your love feels like a miracle..." 1376 01:15:42,197 --> 01:15:49,755 "I think of you every moment. You are my first and last wish." 1377 01:15:52,435 --> 01:15:53,388 'Dear, God,' 1378 01:15:53,615 --> 01:15:55,908 'the way you have filled Lats world with happiness,' 1379 01:15:56,310 --> 01:15:58,653 'I request you to please give Heer her share of happiness.' 1380 01:15:59,432 --> 01:16:01,532 'It was not in my fate to have a mom and dad...' 1381 01:16:02,033 --> 01:16:03,598 'You haven't given me any talent.' 1382 01:16:04,368 --> 01:16:06,102 'But I have no grievance.' 1383 01:16:06,795 --> 01:16:09,282 'But please grace Heer's fate with happiness.' 1384 01:16:09,808 --> 01:16:12,805 'Please, dear, God. Please, fulfil my wish.' 1385 01:16:13,903 --> 01:16:15,800 'Tomorrow I am travelling back to Punjab with Heer.' 1386 01:16:16,863 --> 01:16:18,353 'Please, do something so that,' 1387 01:16:18,443 --> 01:16:20,220 'Heer starts laughing again.' 1388 01:16:29,550 --> 01:16:35,677 "I feel at peace when you are close to me." 1389 01:16:37,233 --> 01:16:43,257 "Whenever I think of you, I experience heaven." 1390 01:16:44,395 --> 01:16:50,203 "Your mistakes will kill me." 1391 01:16:52,840 --> 01:16:57,560 "You are my worst habit." 1392 01:16:57,910 --> 01:17:02,027 "You are my worst habit." 1393 01:17:02,117 --> 01:17:04,605 "You are my world of dreams." 1394 01:17:04,695 --> 01:17:07,023 "My soul is addicted to you." 1395 01:17:07,113 --> 01:17:11,993 "Your companionship is addictive." 1396 01:17:13,090 --> 01:17:17,685 "You are my worst habit." 1397 01:17:18,137 --> 01:17:22,823 "You are my worst habit." 1398 01:17:52,182 --> 01:17:53,538 Look at this, Heer. 1399 01:17:54,183 --> 01:17:55,848 A painting on 'Sholay!' 1400 01:17:56,953 --> 01:17:58,290 How can it be a painting on 'Sholay,' 1401 01:17:58,380 --> 01:17:59,738 I don't see Jai and Veeru in it? 1402 01:17:59,828 --> 01:18:01,823 Not Jai and Veeru. This is the scene where, 1403 01:18:01,913 --> 01:18:04,393 Gabbar kidnapped Basanti. 1404 01:18:04,620 --> 01:18:05,557 So, where is Basanti? 1405 01:18:05,647 --> 01:18:08,382 How can Basanti be here? Gabbar has kidnapped her! 1406 01:18:08,472 --> 01:18:09,453 So then, where is Gabbar? 1407 01:18:09,543 --> 01:18:11,870 How can Gabbar stay back at the kidnapping spot? 1408 01:18:11,960 --> 01:18:14,730 While will he wait at the spot after kidnapping Basanti? 1409 01:18:14,820 --> 01:18:16,637 Then how can this be a painting on 'Sholay?' 1410 01:18:16,727 --> 01:18:18,318 This is a painting on 'Sholay' because, 1411 01:18:18,408 --> 01:18:19,628 this is that road, 1412 01:18:19,718 --> 01:18:21,730 from which, Gabbar escaped with Basanti! 1413 01:18:21,820 --> 01:18:24,677 And these are marks of the cart on the road! 1414 01:18:24,990 --> 01:18:26,463 Rubbish! - Yeah! 1415 01:18:26,553 --> 01:18:31,050 "You are my worst habit." 1416 01:18:31,593 --> 01:18:36,125 "You are my worst habit." 1417 01:18:36,680 --> 01:18:41,163 "You are my worst habit." 1418 01:18:54,430 --> 01:18:56,733 'Kada prasad.' 1419 01:18:56,975 --> 01:18:58,112 'Kada prasad.' 1420 01:19:10,618 --> 01:19:11,482 My, dear. 1421 01:19:12,023 --> 01:19:13,945 Yes. - Had we waited for a day or two, 1422 01:19:14,035 --> 01:19:15,558 then we could have tasted our Golu's jaggery. 1423 01:19:15,648 --> 01:19:16,613 Papa, 1424 01:19:16,848 --> 01:19:18,790 Amrita has called me twice. 1425 01:19:18,880 --> 01:19:20,598 We have to catch the flight tomorrow evening. 1426 01:19:20,688 --> 01:19:22,873 So that I can organise the event on Sunday. 1427 01:19:22,963 --> 01:19:24,710 That of course, you will. 1428 01:19:25,405 --> 01:19:28,620 But have you thought of organising your own life? 1429 01:19:29,218 --> 01:19:31,563 What does that mean? - I spent my time in a way that, 1430 01:19:31,653 --> 01:19:33,633 while waiting for the delivery of an iPhone... 1431 01:19:33,723 --> 01:19:36,383 I kept waiting for the courier guy to call... 1432 01:19:36,473 --> 01:19:38,025 After throwing the old phone in the garbage bin! 1433 01:19:38,115 --> 01:19:40,040 This was a bad one, huh! 1434 01:19:40,130 --> 01:19:41,217 Worse than the first one? 1435 01:19:41,307 --> 01:19:43,380 But the meaning made sense, didn't it? 1436 01:19:44,778 --> 01:19:45,662 But what does it mean? 1437 01:19:45,752 --> 01:19:48,593 This is it? We don't understand life. 1438 01:19:49,390 --> 01:19:52,062 We look for something that we don't have, 1439 01:19:52,152 --> 01:19:54,110 and that which is close, is not important to us. 1440 01:19:54,460 --> 01:19:56,628 And by the time we understand the value of the one close to us, 1441 01:19:56,718 --> 01:19:58,255 by then, he becomes the past. 1442 01:19:58,503 --> 01:20:00,048 Papa, whatever it is that you want to say, 1443 01:20:00,138 --> 01:20:01,683 say it straightforwardly. 1444 01:20:01,773 --> 01:20:02,625 Okay, dear. 1445 01:20:02,715 --> 01:20:05,097 I have seen affection for you in Happy's eyes. 1446 01:20:05,565 --> 01:20:07,365 I know, he loves me. 1447 01:20:07,455 --> 01:20:08,670 He is my best friend. 1448 01:20:08,760 --> 01:20:11,865 Dear, this is not the love of a friend... 1449 01:20:12,178 --> 01:20:13,418 But like that of a husband... 1450 01:20:13,508 --> 01:20:15,948 And that too, such a husband, who is like a rubber band. 1451 01:20:16,038 --> 01:20:17,595 The farther he goes from you, 1452 01:20:17,685 --> 01:20:19,610 he will come back to you at the same speed. 1453 01:20:19,700 --> 01:20:22,085 Didn't you see what happened, 1454 01:20:22,175 --> 01:20:23,338 when the goon teased you. And that what Happy did... 1455 01:20:23,428 --> 01:20:25,058 A person no one expects anything from. 1456 01:20:25,748 --> 01:20:27,233 If you marry him, 1457 01:20:27,822 --> 01:20:29,637 you will stay happy all your life. 1458 01:20:30,072 --> 01:20:31,765 That is what I feel, child. 1459 01:20:31,855 --> 01:20:32,988 The rest is up to you. 1460 01:20:33,820 --> 01:20:37,395 "A tale of love." 1461 01:20:43,368 --> 01:20:44,680 Uncle is right, Heer. 1462 01:20:45,310 --> 01:20:47,050 Happy has loved you since you were kids. 1463 01:20:47,813 --> 01:20:49,665 And except you, everyone else knows that. 1464 01:20:50,377 --> 01:20:52,505 In fact, he did confess his love to you. 1465 01:20:53,142 --> 01:20:54,903 But after he found out about Hardy, 1466 01:20:55,138 --> 01:20:56,887 he brushed his feelings aside as a joke. 1467 01:21:15,283 --> 01:21:18,858 "A tale of love." 1468 01:21:50,390 --> 01:21:51,548 Happy. 1469 01:21:51,638 --> 01:21:53,367 Yeah, tell me. - I have something to say to you. 1470 01:21:55,285 --> 01:21:56,945 Yeah, tell me. - Happy, I love you. 1471 01:21:57,035 --> 01:21:58,678 I love you too, but right now, I am working. 1472 01:21:58,768 --> 01:22:00,285 Hey, Happy animal... 1473 01:22:00,375 --> 01:22:02,087 This is not the friend zone love, 1474 01:22:02,177 --> 01:22:04,195 I truly love you. 1475 01:22:04,525 --> 01:22:07,410 I also love you. But let me work. 1476 01:22:07,830 --> 01:22:09,445 A few days are left for the exhibition, 1477 01:22:09,535 --> 01:22:11,032 what will I do if the painting is not done by then? 1478 01:22:11,122 --> 01:22:12,295 You can marry me. 1479 01:22:13,260 --> 01:22:15,862 Marry me. Earlier it was nothing! 1480 01:22:16,367 --> 01:22:18,890 You would say, do something, you walk around like a loser. 1481 01:22:19,332 --> 01:22:21,525 Now, that I am doing something, you still have a problem? 1482 01:22:22,203 --> 01:22:23,175 What do you want? 1483 01:22:23,265 --> 01:22:24,942 Look, I want that, 1484 01:22:25,032 --> 01:22:28,688 you should leave your painting brush and hold my hand forever. 1485 01:22:29,400 --> 01:22:32,058 I should hold your hand and leave the painting brush! 1486 01:22:32,628 --> 01:22:35,507 Will the painting be ready if I hold your hand? Huh? 1487 01:22:44,045 --> 01:22:45,022 You were saying something? 1488 01:22:45,112 --> 01:22:46,745 No, I did not say anything. 1489 01:22:48,362 --> 01:22:50,597 Okay, I must have misheard you. 1490 01:22:50,993 --> 01:22:52,875 Yes, why would I say that, 1491 01:22:52,965 --> 01:22:56,208 you leave your painting brush and hold my hand forever? 1492 01:22:56,298 --> 01:22:57,743 After all there is no logic to it. 1493 01:22:58,143 --> 01:23:00,748 You are a loser and I like achievers. 1494 01:23:00,838 --> 01:23:02,848 But happy, I love you. 1495 01:23:02,938 --> 01:23:04,358 Will you marry me? 1496 01:23:08,293 --> 01:23:10,235 What are you giving me that surprised stare? 1497 01:23:12,202 --> 01:23:13,293 Hey! 1498 01:23:14,425 --> 01:23:16,993 Happy, I love you! 1499 01:23:17,853 --> 01:23:20,518 Why have you turned into a statue? Say something! 1500 01:23:24,620 --> 01:23:29,327 "That which one can't get over," 1501 01:23:29,608 --> 01:23:32,318 You start crying when there is something to be happy about! 1502 01:23:32,408 --> 01:23:33,837 "is not a healthy feeling." 1503 01:23:34,213 --> 01:23:35,558 You are a weird guy! 1504 01:23:36,268 --> 01:23:38,598 And you start laughing when you should weep! 1505 01:23:39,180 --> 01:23:41,683 I love you! Will you marry me? 1506 01:23:42,708 --> 01:23:43,685 What? 1507 01:23:45,170 --> 01:23:46,408 Yes? 1508 01:23:47,573 --> 01:23:48,795 Say something. 1509 01:23:49,555 --> 01:23:52,393 Idiot! Is this something to cry about, 1510 01:23:52,483 --> 01:23:53,767 or I'll refuse. 1511 01:23:55,018 --> 01:23:56,295 Should I refuse? 1512 01:23:57,650 --> 01:23:59,818 I love you! I love you. Happy! 1513 01:24:00,493 --> 01:24:02,023 I will go mad! 1514 01:24:03,330 --> 01:24:05,495 I will lose my mind! 1515 01:24:07,283 --> 01:24:09,753 "You are my worst habit." 1516 01:24:09,843 --> 01:24:14,433 "You are my worst habit." 1517 01:24:14,888 --> 01:24:19,708 "You are my worst habit." 1518 01:24:36,540 --> 01:24:39,123 'Our Happy Singh, in his joy,' 1519 01:24:39,213 --> 01:24:41,407 'has organised an exhibition of his paintings.' 1520 01:24:41,948 --> 01:24:43,570 'Let's see how the people react.' 1521 01:24:44,707 --> 01:24:45,655 Hi. - Hello. 1522 01:24:45,745 --> 01:24:47,618 This is a river and then... 1523 01:24:47,900 --> 01:24:48,745 Yes, I can't understand... 1524 01:24:48,835 --> 01:24:50,670 I am not interested. Sorry! - I'll pay you for this! 1525 01:24:50,760 --> 01:24:52,193 Look at this brilliant composition... 1526 01:24:52,283 --> 01:24:54,843 The way the Sun at the top balances the ball at the bottom. 1527 01:24:54,933 --> 01:24:57,435 I really don't care about that painting. 1528 01:25:00,673 --> 01:25:02,588 'Hey, Happy Singh!' 1529 01:25:02,678 --> 01:25:04,513 Ah, please. - Yeah, sure. 1530 01:25:06,343 --> 01:25:07,535 Thank you. - It's okay. 1531 01:25:11,280 --> 01:25:12,967 Let me see, what is the feedback? 1532 01:25:13,322 --> 01:25:14,292 Yeah. 1533 01:25:15,730 --> 01:25:16,842 Is that a comment? 1534 01:25:16,932 --> 01:25:18,575 Yeah. - Let's read the first comment? 1535 01:25:18,665 --> 01:25:20,018 Yeah, yeah. - Yes. 1536 01:25:21,187 --> 01:25:25,452 Painter forgot to use one thing in his paintings, 1537 01:25:26,060 --> 01:25:27,005 that is his mind. 1538 01:25:33,523 --> 01:25:35,170 Read the second comment. - Yeah, yeah, the second one. 1539 01:25:35,260 --> 01:25:36,117 Let me read it in Hindi, 1540 01:25:36,207 --> 01:25:37,280 it will be fun. - Yeah, yeah, sure. 1541 01:25:39,352 --> 01:25:40,460 I realised for the first time 1542 01:25:40,550 --> 01:25:43,488 that we can murder someone with a painting! 1543 01:25:44,380 --> 01:25:45,947 Stop it! Stop it! Papa. 1544 01:25:46,037 --> 01:25:47,305 At least, the poor guy... 1545 01:25:47,395 --> 01:25:48,602 I mean he worked hard. 1546 01:25:48,692 --> 01:25:49,613 After all he tried. - Yes, yes. 1547 01:25:49,703 --> 01:25:52,860 Dear, Happy doesn't care for these comments? What say, Happy? 1548 01:25:52,950 --> 01:25:54,600 Yeah, he doesn't. - Yes, yes, please read. 1549 01:25:54,690 --> 01:25:56,710 I will just... This is the last one. 1550 01:25:58,017 --> 01:25:59,288 This painting is, 1551 01:26:01,155 --> 01:26:03,633 a weapon against, 1552 01:26:04,335 --> 01:26:05,580 humanity! 1553 01:26:06,445 --> 01:26:09,908 Before it hatches more eggs, and others like this are born, 1554 01:26:10,783 --> 01:26:12,563 someone should murder this painter. 1555 01:26:12,653 --> 01:26:14,337 What? What is this nonsense? 1556 01:26:14,945 --> 01:26:16,988 The ordinary people, 1557 01:26:17,618 --> 01:26:20,035 are incapable of understanding my painting. 1558 01:26:21,227 --> 01:26:23,375 I have resolved never to paint again. - Yes. 1559 01:26:23,898 --> 01:26:25,788 This is good. - Yes. 1560 01:26:26,717 --> 01:26:27,780 I have another idea. 1561 01:26:27,870 --> 01:26:29,560 No! - No! - Oh, no! 1562 01:26:33,623 --> 01:26:34,563 What is this? 1563 01:26:51,315 --> 01:26:54,938 "Come and stay in my heart." 1564 01:26:55,028 --> 01:26:58,325 "Come and stay in my heart." 1565 01:26:58,415 --> 01:27:02,180 "Cutie pie! Cutie pie!" 1566 01:27:02,750 --> 01:27:07,952 "If you don't come into my life, I will die!" 1567 01:27:09,538 --> 01:27:13,360 "Cutie pie! Cutie pie!" 1568 01:27:16,988 --> 01:27:19,005 "Cutie pie! Cutie pie!" 1569 01:27:20,670 --> 01:27:22,698 "Cutie pie! Cutie pie!" 1570 01:27:24,420 --> 01:27:28,035 "You are my beauty queen. You are the best." 1571 01:27:28,125 --> 01:27:33,798 "When I met you, I felt you are an angel." 1572 01:27:34,328 --> 01:27:37,308 "I know not why! I know not why!" 1573 01:27:37,398 --> 01:27:41,070 "My life feels colourless without you..." 1574 01:27:41,160 --> 01:27:44,773 "Give me a chance, love. Give me a high-five!" 1575 01:27:44,863 --> 01:27:48,468 "You give me a high-five! High-five! 1576 01:27:48,558 --> 01:27:51,850 "You are the one thing I want, cutie pie." 1577 01:27:52,578 --> 01:27:56,247 "Come and stay in my heart." 1578 01:27:56,337 --> 01:27:59,600 "Come and stay in my heart." 1579 01:27:59,690 --> 01:28:03,455 "Cutie pie! Cutie pie!" 1580 01:28:04,065 --> 01:28:09,388 "If you don't come into my life, I will die!" 1581 01:28:10,860 --> 01:28:14,603 "Cutie pie! Cutie pie!" 1582 01:28:22,020 --> 01:28:23,895 "Cutie pie! Cutie pie!" 1583 01:28:25,710 --> 01:28:27,718 "Cutie pie! Cutie pie!" 1584 01:28:29,418 --> 01:28:31,413 "Cutie pie! Cutie pie!" 1585 01:28:33,133 --> 01:28:34,948 "Cutie pie! Cutie pie!" 1586 01:28:38,557 --> 01:28:41,723 'And one day Happy's dream was about to come true.' 1587 01:28:41,813 --> 01:28:44,220 'Heer and Happy's wedding date was finally fixed.' 1588 01:28:52,582 --> 01:28:57,335 "This is an auspicious night, listen to the drums beating!" 1589 01:28:57,425 --> 01:29:02,075 "The stars sing and the moon gyrates to the music." 1590 01:29:02,295 --> 01:29:05,970 "Your coy smile has stolen our heart." 1591 01:29:06,060 --> 01:29:10,275 "I'll take you away! I'll take you away!" 1592 01:29:10,365 --> 01:29:12,625 "I'll take you away!" 1593 01:29:12,715 --> 01:29:14,835 "I'll take you away." 1594 01:29:14,925 --> 01:29:19,567 "I'll take you away!" 1595 01:29:20,170 --> 01:29:24,382 "I'll take you away!" 1596 01:29:24,472 --> 01:29:29,068 "I'll steal you from the world!" 1597 01:29:29,158 --> 01:29:33,853 "I'll take you away." 1598 01:29:38,540 --> 01:29:42,892 "Yours and mine..." 1599 01:29:42,982 --> 01:29:45,757 "Our tale of love." 1600 01:29:47,918 --> 01:29:52,223 "Yours and mine..." 1601 01:29:52,313 --> 01:29:54,988 "Our tale of love." 1602 01:29:57,345 --> 01:30:01,180 "Yours and mine..." 1603 01:30:01,735 --> 01:30:04,447 "Our tale of love." 1604 01:30:06,750 --> 01:30:11,108 "Yours and mine." 1605 01:30:11,198 --> 01:30:13,920 "Our tale of love." 1606 01:30:16,163 --> 01:30:20,465 "Yours and mine..." 1607 01:30:20,555 --> 01:30:23,458 "Our tale of love." 1608 01:30:25,562 --> 01:30:29,472 "Yours and mine..." 1609 01:30:29,948 --> 01:30:32,578 "Our tale of love." 1610 01:30:36,292 --> 01:30:37,263 I love you Heer. 1611 01:30:46,213 --> 01:30:47,132 Hi. 1612 01:30:56,095 --> 01:30:57,293 Why have you come here now? 1613 01:30:59,018 --> 01:31:00,542 I was in a coma for nine months. 1614 01:31:00,762 --> 01:31:02,958 'The day I told you that I want to break up. That day,' 1615 01:31:04,590 --> 01:31:05,855 'I was joking.' 1616 01:31:06,218 --> 01:31:07,637 'I was standing right behind you.' 1617 01:31:08,573 --> 01:31:09,987 'I wanted to give you a surprise.' 1618 01:31:10,077 --> 01:31:11,567 'But I met with an accident.' 1619 01:31:18,628 --> 01:31:20,215 'Doctor? - He is in a coma now,' 1620 01:31:20,305 --> 01:31:21,668 'and on life support. - No!' 1621 01:31:22,253 --> 01:31:23,220 'Suhasini.' 1622 01:31:23,748 --> 01:31:25,615 I had no sensation of pain in those nine months. 1623 01:31:31,428 --> 01:31:33,150 Mom didn't inform you because, 1624 01:31:34,690 --> 01:31:36,235 there was no hope for me. 1625 01:31:36,965 --> 01:31:38,707 'We must inform Heer.' 1626 01:31:40,105 --> 01:31:41,197 'I don't want,' 1627 01:31:42,878 --> 01:31:44,068 'that Heer's life,' 1628 01:31:45,333 --> 01:31:47,168 'should pass by looking at Hardy in this condition,' 1629 01:31:48,540 --> 01:31:50,757 'waiting for him to recover.' 1630 01:31:51,318 --> 01:31:52,612 'Then a miracle took place.' 1631 01:31:54,948 --> 01:31:56,005 'I regained consciousness.' 1632 01:31:59,038 --> 01:32:01,253 'Doctor! - I recovered.' 1633 01:32:02,063 --> 01:32:03,303 When I came out of coma, 1634 01:32:05,887 --> 01:32:07,192 then I felt the pain. 1635 01:32:08,208 --> 01:32:09,528 The pain of staying away from you. 1636 01:32:10,525 --> 01:32:11,488 'Hardy.' 1637 01:32:11,978 --> 01:32:12,882 'Son,' 1638 01:32:13,685 --> 01:32:15,847 'why don't you call Heer, once?' 1639 01:32:17,440 --> 01:32:20,425 'No, mom. I wonder what she thinks of me?' 1640 01:32:21,985 --> 01:32:23,685 'Tomorrow they will release me from here.' 1641 01:32:24,663 --> 01:32:25,928 'I will meet her and speak to her.' 1642 01:32:30,325 --> 01:32:31,215 I don't know, 1643 01:32:32,053 --> 01:32:33,285 what was that prayer, Heer, 1644 01:32:34,523 --> 01:32:36,110 because of which I am standing in front of you, today. 1645 01:32:41,145 --> 01:32:42,898 I shouldn't have played the fool that day. 1646 01:32:56,620 --> 01:32:57,530 Heer. 1647 01:33:10,860 --> 01:33:13,420 He is Happy Singh, my fiance. 1648 01:33:22,120 --> 01:33:23,405 Sir, Harpreet Singh Lamba. 1649 01:33:24,188 --> 01:33:25,333 Harshvardhan Bhatt. 1650 01:34:09,125 --> 01:34:09,955 Sir, 1651 01:34:11,728 --> 01:34:13,768 this chocolate cake is the best we can get here. 1652 01:34:15,388 --> 01:34:17,152 Do you like it? - Yes. 1653 01:34:18,463 --> 01:34:19,440 Sir, 1654 01:34:20,405 --> 01:34:21,475 thank you very much. 1655 01:34:22,413 --> 01:34:23,530 You, 1656 01:34:24,917 --> 01:34:26,778 broke bread with us, 1657 01:34:27,628 --> 01:34:28,680 met our family... 1658 01:34:30,513 --> 01:34:32,408 I have one other request. 1659 01:34:33,575 --> 01:34:34,900 It is a holiday for Easter. 1660 01:34:36,132 --> 01:34:38,053 We are planning to play indoor games here. 1661 01:34:39,238 --> 01:34:41,723 I request you to stay back and join us. 1662 01:34:46,055 --> 01:34:47,473 Sir, please don't refuse. 1663 01:34:48,552 --> 01:34:49,448 Please. 1664 01:34:52,930 --> 01:34:54,283 Sir, you have Heer's swear. 1665 01:34:56,948 --> 01:34:58,885 Okay, mine too. 1666 01:35:02,512 --> 01:35:03,493 After all, we owe each other this much 1667 01:35:03,583 --> 01:35:04,517 for having the same face. 1668 01:35:09,083 --> 01:35:10,248 Okay, Happy. 1669 01:35:12,485 --> 01:35:13,415 Thank you, sir. 1670 01:35:15,223 --> 01:35:16,388 Are you mad, Happy? 1671 01:35:16,478 --> 01:35:17,953 Didn't you see, everyone was so uncomfortable? 1672 01:35:18,043 --> 01:35:19,655 What was the need to invite him? 1673 01:35:21,315 --> 01:35:23,237 He always comes into my life without an invitation, 1674 01:35:24,710 --> 01:35:26,248 so, what will it matter, if I asked him to stay? 1675 01:35:28,218 --> 01:35:29,088 Lats, 1676 01:35:30,333 --> 01:35:32,322 after finding out the truth about Hardy's accident, 1677 01:35:33,118 --> 01:35:35,830 there are many other secrets that we must find out. 1678 01:35:48,590 --> 01:35:49,568 There... 1679 01:35:50,083 --> 01:35:52,145 Heer is caught in the game of truth and dare. 1680 01:35:52,480 --> 01:35:53,892 And Heer always tells the truth. 1681 01:35:54,508 --> 01:35:55,780 A question for you Heer. 1682 01:35:55,870 --> 01:35:57,982 Are you upset that Hardy sir came so late? 1683 01:36:10,353 --> 01:36:11,352 Yes. 1684 01:36:14,672 --> 01:36:17,272 I am upset because Hardy has come late. 1685 01:36:33,430 --> 01:36:37,140 "Our closeness," 1686 01:36:37,983 --> 01:36:42,563 "has a tale to narrate..." 1687 01:36:44,282 --> 01:36:52,718 "There are distances that separate us." 1688 01:36:55,048 --> 01:37:02,245 "There are distances that separate us." 1689 01:37:05,802 --> 01:37:13,622 "There are distances that separate us." 1690 01:37:14,627 --> 01:37:17,547 "Complicated..." 1691 01:37:17,637 --> 01:37:24,152 "The ways of the heart are complicated." 1692 01:37:25,215 --> 01:37:28,283 "Complicated..." 1693 01:37:28,373 --> 01:37:34,943 "The ways of the heart are complicated." 1694 01:37:35,033 --> 01:37:43,378 "Our closeness has a tale to narrate..." 1695 01:37:45,955 --> 01:37:54,235 "There are distances that separate us." 1696 01:37:56,632 --> 01:38:04,097 "There are distances that separate us." 1697 01:38:17,190 --> 01:38:20,103 Hardy, sir. I want to discuss something important with you. 1698 01:38:22,565 --> 01:38:23,777 I have made up my mind, 1699 01:38:24,273 --> 01:38:25,965 that I, 1700 01:38:27,840 --> 01:38:30,323 should step out of your and Heer's path. 1701 01:38:32,413 --> 01:38:33,490 Heer is very honest. 1702 01:38:34,702 --> 01:38:35,625 She is a gem. 1703 01:38:36,790 --> 01:38:38,062 Just like Picasso's painting. 1704 01:38:39,108 --> 01:38:40,203 Heer always speaks the truth... 1705 01:38:41,503 --> 01:38:43,143 Regardless of how unpalatable the truth is. 1706 01:38:45,795 --> 01:38:47,013 Today when she said that, 1707 01:38:49,772 --> 01:38:51,432 she is upset because you came late, 1708 01:38:51,727 --> 01:38:53,173 she spoke the truth, sir. 1709 01:38:54,383 --> 01:38:57,290 I have seen Heer weep for you. 1710 01:38:58,408 --> 01:39:00,028 I want her to be happy. 1711 01:39:02,218 --> 01:39:04,535 Anyway, the world calls me a loser, sir. 1712 01:39:07,928 --> 01:39:09,448 And you are an achiever. 1713 01:39:10,312 --> 01:39:11,643 I have made up my mind, sir. 1714 01:39:13,552 --> 01:39:15,875 I will move out of your and Heer's path. That's it. 1715 01:39:16,565 --> 01:39:17,703 Had this been a movie, 1716 01:39:22,590 --> 01:39:24,452 then I would have felt sympathy for you. 1717 01:39:26,728 --> 01:39:30,275 And I would have told you that, no, I should make the sacrifice... 1718 01:39:31,803 --> 01:39:33,420 And I should move out of the path. 1719 01:39:36,343 --> 01:39:38,478 But this is not a movie. 1720 01:39:40,748 --> 01:39:42,027 This is real life. 1721 01:39:43,860 --> 01:39:45,098 And reality is bitter. 1722 01:39:47,328 --> 01:39:48,398 The truth is, 1723 01:39:49,537 --> 01:39:50,555 Heer is mine. 1724 01:39:52,040 --> 01:39:53,185 Had I been here, 1725 01:39:57,110 --> 01:39:59,473 then Heer would never have agreed to marry you. 1726 01:40:02,105 --> 01:40:03,503 And now, that I am back, 1727 01:40:05,385 --> 01:40:07,653 then we must face the situation. 1728 01:40:08,130 --> 01:40:10,193 It is important to be a good human being but, 1729 01:40:12,308 --> 01:40:15,080 just being a good human being, being good at heart, 1730 01:40:15,723 --> 01:40:17,248 is not enough, 1731 01:40:18,380 --> 01:40:19,845 for a marriage to work. 1732 01:40:23,078 --> 01:40:24,873 Love is also, very important. 1733 01:40:26,775 --> 01:40:28,558 And Heer loves me. 1734 01:40:31,238 --> 01:40:32,668 This is the truth, Happy. 1735 01:40:34,348 --> 01:40:36,728 You are a very good man. I respect you. 1736 01:40:38,448 --> 01:40:40,028 But you must step out of the way. 1737 01:40:43,008 --> 01:40:43,865 Right, sir. 1738 01:40:43,955 --> 01:40:49,028 "Why is the moon attached to the stars?" 1739 01:40:49,550 --> 01:40:54,418 "This is the philosophy every love story..." 1740 01:40:54,633 --> 01:41:00,250 "Why is love so difficult?" 1741 01:41:00,340 --> 01:41:05,232 "Why is it so tough to be in love?" 1742 01:41:06,238 --> 01:41:11,143 "I have fear in my eyes, and yet," 1743 01:41:11,598 --> 01:41:16,645 "The heart feels courageous for no reason." 1744 01:41:16,735 --> 01:41:25,972 "Though the picture is clear, why does it seem blurred?" 1745 01:41:27,070 --> 01:41:30,083 "Complicated..." 1746 01:41:30,173 --> 01:41:36,670 "The ways of the heart are complicated." 1747 01:41:37,822 --> 01:41:43,372 "Complicated..." 1748 01:41:43,462 --> 01:41:47,690 "The ways of the heart are complicated." 1749 01:41:59,518 --> 01:42:00,970 I have made up my mind, Heer. 1750 01:42:01,418 --> 01:42:03,313 I will step out of your and Hardy, sir's way. 1751 01:42:03,403 --> 01:42:04,880 It's simple logic, 1752 01:42:04,970 --> 01:42:06,375 You love Hardy, sir... 1753 01:42:09,365 --> 01:42:10,543 And today you said, 1754 01:42:12,383 --> 01:42:14,232 that you are upset because he came late. 1755 01:42:14,687 --> 01:42:15,643 He is right, Heer. 1756 01:42:15,885 --> 01:42:18,677 He is aware of the fact that, if you are his fiance today, 1757 01:42:19,598 --> 01:42:21,265 that is because I wasn't around. 1758 01:42:21,355 --> 01:42:22,383 Let's be practical. 1759 01:42:22,753 --> 01:42:25,720 It doesn't sound good, but the world thinks he is a loser. 1760 01:42:28,993 --> 01:42:31,323 He hasn't worked and achieved anything till date. 1761 01:42:31,413 --> 01:42:33,940 He failed art school. He can't keep any job... 1762 01:42:34,030 --> 01:42:36,050 He lives off his uncle and aunt. 1763 01:42:36,533 --> 01:42:37,725 He is a very nice man. 1764 01:42:38,340 --> 01:42:39,753 I really respect him. 1765 01:42:40,390 --> 01:42:42,278 Of course, but... 1766 01:42:43,235 --> 01:42:45,310 In today's world only love, 1767 01:42:46,108 --> 01:42:50,323 respect and a good heart is not enough to lead life. 1768 01:42:54,013 --> 01:42:55,290 You admire achievers. 1769 01:42:55,680 --> 01:42:58,210 This is a fact, he knows well. 1770 01:42:58,300 --> 01:42:59,878 Because when I spoke to him, 1771 01:43:00,740 --> 01:43:01,858 he accepted the fact, 1772 01:43:02,895 --> 01:43:03,793 that, 1773 01:43:04,697 --> 01:43:06,290 you are in love with him on the rebound. 1774 01:43:08,078 --> 01:43:09,150 And, 1775 01:43:11,070 --> 01:43:13,568 he told me how much you missed me... 1776 01:43:14,378 --> 01:43:15,442 When I wasn't around. 1777 01:43:16,152 --> 01:43:17,293 You cried for me. 1778 01:43:20,320 --> 01:43:21,680 And the truth is, Heer... 1779 01:43:22,290 --> 01:43:23,500 That what you said today... 1780 01:43:25,020 --> 01:43:26,955 That you are upset because I have come late. 1781 01:43:27,372 --> 01:43:28,683 But I did not say that, 1782 01:43:29,218 --> 01:43:30,852 I am still in love with you. 1783 01:43:35,483 --> 01:43:37,118 No, Hardy. I don't love you. 1784 01:43:37,613 --> 01:43:39,915 I indeed had feelings for you. 1785 01:43:40,005 --> 01:43:42,723 And it is true that I will never forget you. 1786 01:43:43,290 --> 01:43:45,040 But that is humanly impossible. 1787 01:43:46,317 --> 01:43:49,317 But that does not mean, I still love you. 1788 01:43:51,920 --> 01:43:54,743 Hardy, What happened to you was wrong. 1789 01:43:55,710 --> 01:43:57,070 It was unfortunate. 1790 01:43:57,953 --> 01:43:59,023 But Heer? 1791 01:44:00,737 --> 01:44:02,083 You proposed to me, 1792 01:44:02,450 --> 01:44:04,238 but had Hardy, sir come before that? 1793 01:44:04,328 --> 01:44:06,187 Then I would have said yes to him, Happy. 1794 01:44:06,635 --> 01:44:08,258 But this is also true, 1795 01:44:08,898 --> 01:44:11,590 that I waited long for him. He didn't come. 1796 01:44:12,365 --> 01:44:14,147 And finally, I moved on. 1797 01:44:14,983 --> 01:44:16,643 And then I fell in love with you. 1798 01:44:18,450 --> 01:44:20,090 And what is the big deal, Happy? 1799 01:44:20,940 --> 01:44:22,150 Love is love. 1800 01:44:23,458 --> 01:44:25,897 And my love for you can't dissipate because of this. 1801 01:44:26,718 --> 01:44:29,195 You are being stupid, Heer. Please, understand. 1802 01:44:30,322 --> 01:44:32,095 Life is giving us a second chance. 1803 01:44:33,585 --> 01:44:34,887 I made the first mistake. 1804 01:44:35,938 --> 01:44:37,378 You are making the second mistake. 1805 01:44:37,800 --> 01:44:40,303 What is the truth? He is a loser, man! 1806 01:44:41,548 --> 01:44:42,893 And what are your dreams? 1807 01:44:42,983 --> 01:44:44,643 You wanted to get married to an achiever. 1808 01:44:44,733 --> 01:44:45,685 I am in front of you. 1809 01:44:46,718 --> 01:44:47,895 And yet you are... 1810 01:44:49,328 --> 01:44:51,925 What will he do in life? Come on, let's face facts. 1811 01:44:52,575 --> 01:44:54,262 He lives off his uncle and auntie. 1812 01:44:54,352 --> 01:44:56,953 He has some money, but for how long? They will get over! 1813 01:44:57,268 --> 01:44:58,070 After that, what? 1814 01:44:58,160 --> 01:45:00,157 The same old tussle, husband, wife, divorce! 1815 01:45:01,138 --> 01:45:03,213 He won't achieve anything, and you have big dreams. 1816 01:45:03,303 --> 01:45:04,698 And I can fulfil your dreams, 1817 01:45:05,088 --> 01:45:06,138 not him! 1818 01:45:07,240 --> 01:45:08,595 How do people perceive him? 1819 01:45:09,025 --> 01:45:10,215 What does he have? 1820 01:45:12,090 --> 01:45:14,293 Please, understand. You will really regret, 1821 01:45:15,203 --> 01:45:17,593 that you married a fool like him. 1822 01:45:19,053 --> 01:45:21,118 You are emotional and getting carried away. 1823 01:45:21,590 --> 01:45:22,908 You have to be a bit practical. 1824 01:45:22,998 --> 01:45:26,663 Love, devotion and attachment.... Are very important. 1825 01:45:26,753 --> 01:45:28,973 But along with these, success is very important. 1826 01:45:29,063 --> 01:45:30,192 And he doesn't have that. 1827 01:45:30,720 --> 01:45:31,978 He fails in everything. 1828 01:45:34,155 --> 01:45:36,358 I am not happy to say these things. 1829 01:45:39,832 --> 01:45:41,272 If you marry him, 1830 01:45:42,470 --> 01:45:45,080 you will divorce him later. 1831 01:45:45,170 --> 01:45:46,760 Thanks for saying this Hardy. 1832 01:45:46,850 --> 01:45:49,753 Now, I am regretting that why did I tell Happy, 1833 01:45:50,195 --> 01:45:52,163 that I am upset because you came late. 1834 01:45:54,130 --> 01:45:56,370 This selfish side of your character, 1835 01:45:57,625 --> 01:45:59,277 has hurt me, Hardy. 1836 01:46:01,120 --> 01:46:03,108 Had you really been in love me with, 1837 01:46:04,515 --> 01:46:06,168 you would have been happy because I am happy. 1838 01:46:07,970 --> 01:46:10,373 I feel you should go from here. 1839 01:46:10,815 --> 01:46:12,402 I want you to be happy. 1840 01:46:12,492 --> 01:46:14,725 But when you are getting carried away like this, 1841 01:46:15,508 --> 01:46:17,288 I am trying to reason with you. 1842 01:46:17,378 --> 01:46:18,760 You will not achieve anything with him. 1843 01:46:18,850 --> 01:46:20,093 This is the truth! 1844 01:46:21,130 --> 01:46:23,185 You are making the biggest mistake of your life. 1845 01:46:24,365 --> 01:46:25,498 Loser! 1846 01:46:30,275 --> 01:46:31,468 You will regret this. 1847 01:46:47,093 --> 01:46:49,188 Ah! - Scoundrel! Animal! 1848 01:46:49,278 --> 01:46:52,012 Ah! Ouch! - You! Dog, Scoundrel! Animal! 1849 01:46:52,885 --> 01:46:55,120 What do you think? Don't I love you? 1850 01:46:56,680 --> 01:46:59,198 Buddy, I was simply thinking of your happiness. 1851 01:46:59,288 --> 01:47:00,932 My happiness! My happiness! - Ouch! 1852 01:47:01,022 --> 01:47:02,818 Ouch! - I am happy with you, idiot! 1853 01:47:03,268 --> 01:47:05,745 I did not expect this from you, Happy. 1854 01:47:06,140 --> 01:47:08,510 I was under the impression that you understand me. 1855 01:47:08,885 --> 01:47:10,525 Had I known that, 1856 01:47:10,615 --> 01:47:13,238 you will misunderstand me because of my statement, 1857 01:47:13,645 --> 01:47:15,720 I would have made myself clear then and there. 1858 01:47:16,243 --> 01:47:18,338 You have hurt me, Happy. 1859 01:47:18,680 --> 01:47:20,520 Are you the only one who can love? 1860 01:47:21,270 --> 01:47:23,725 Forgive me. I am really sorry. 1861 01:47:26,673 --> 01:47:27,525 This ring... 1862 01:47:27,615 --> 01:47:29,230 Put this ring on my finger, cutie pie. 1863 01:47:29,432 --> 01:47:30,803 No! - My baby! 1864 01:47:30,893 --> 01:47:31,962 I don't want to out the ring on your finger. 1865 01:47:32,052 --> 01:47:34,922 I won't be able to wear the ring on my own. Please. - No! 1866 01:47:35,012 --> 01:47:36,568 Please, buddy! Put it on me. - No! 1867 01:47:36,658 --> 01:47:38,763 Yes. You have to put it on me. Come on, do it! 1868 01:47:38,853 --> 01:47:40,237 No! - Please, buddy. Put it on me. 1869 01:47:40,327 --> 01:47:41,743 No! - I love you, buddy! 1870 01:47:41,833 --> 01:47:42,840 Put it on! - No! 1871 01:47:42,930 --> 01:47:44,013 Yes! - No! 1872 01:47:44,103 --> 01:47:45,512 No! - Yes! 1873 01:47:45,602 --> 01:47:48,662 Yes! - Yes. Yeah! 1874 01:47:49,665 --> 01:47:51,672 I love you. I love you. 1875 01:47:51,762 --> 01:47:53,795 Put it on. Now, at least, put it on my finger. 1876 01:48:01,480 --> 01:48:06,085 "We are like a flock of birds..." 1877 01:48:06,175 --> 01:48:09,815 "We will fly away!" 1878 01:48:09,905 --> 01:48:14,533 "We are like a flock of birds..." 1879 01:48:14,623 --> 01:48:18,255 "We will fly away!" 1880 01:48:18,345 --> 01:48:23,820 "We have to fly far..." 1881 01:48:23,910 --> 01:48:28,500 "We have to fly far..." 1882 01:48:28,590 --> 01:48:32,263 "We will fly away!" 1883 01:48:32,353 --> 01:48:36,240 "We are like a flock of birds." 1884 01:48:51,375 --> 01:48:53,057 Here, tea. 1885 01:49:02,810 --> 01:49:03,840 Where is Heer? 1886 01:49:09,397 --> 01:49:10,287 She did not come, mom. 1887 01:49:11,483 --> 01:49:12,395 She is engaged, 1888 01:49:13,608 --> 01:49:15,007 to a childhood friend, 1889 01:49:16,005 --> 01:49:16,875 Happy. 1890 01:49:18,610 --> 01:49:19,553 Funny name! 1891 01:49:23,277 --> 01:49:24,877 I tried to talk to her. 1892 01:49:25,908 --> 01:49:28,230 She will live like a queen with me. 1893 01:49:28,733 --> 01:49:30,193 And if she stays with that loser, 1894 01:49:33,708 --> 01:49:34,953 they will separate in some time. 1895 01:49:35,043 --> 01:49:36,222 That's what I feel. 1896 01:49:39,505 --> 01:49:41,680 I am glad, mom. 1897 01:49:42,458 --> 01:49:45,580 A wrong girl like Heer is out of our life. 1898 01:49:52,820 --> 01:49:53,732 Hardy. 1899 01:49:55,325 --> 01:49:56,810 The umbilical cord, 1900 01:49:57,975 --> 01:49:59,970 attaches a mother to her child. 1901 01:50:01,825 --> 01:50:02,748 That is why, 1902 01:50:03,403 --> 01:50:05,975 the way a mother understands her child, 1903 01:50:07,822 --> 01:50:09,330 no one else can. 1904 01:50:12,488 --> 01:50:13,813 Heer did not understand, 1905 01:50:14,523 --> 01:50:18,948 that doesn't mean that I won't understand either. 1906 01:50:24,905 --> 01:50:26,143 I had no option, mom. 1907 01:50:30,595 --> 01:50:31,828 I had already made the mistake, 1908 01:50:32,590 --> 01:50:34,590 of walking into Heer's life again. 1909 01:50:38,395 --> 01:50:41,528 had I known she is engaged, I would never have gone, 1910 01:50:43,028 --> 01:50:44,548 back to her life. 1911 01:50:48,638 --> 01:50:52,373 In that one touch, 1912 01:50:55,285 --> 01:50:57,435 the vibe I got from Heer, 1913 01:50:59,417 --> 01:51:01,485 I understood that she has moved on. 1914 01:51:03,353 --> 01:51:05,087 She is no longer my Heer. 1915 01:51:06,203 --> 01:51:07,905 I am nothing but her past. 1916 01:51:09,960 --> 01:51:11,787 And she has left me far behind. 1917 01:51:12,852 --> 01:51:13,997 I was late, mom. 1918 01:51:14,840 --> 01:51:16,200 I realised this. 1919 01:51:17,465 --> 01:51:18,328 But... 1920 01:51:19,948 --> 01:51:23,778 Happy saw me there, with her. 1921 01:51:24,695 --> 01:51:25,895 Otherwise, 1922 01:51:26,918 --> 01:51:27,993 I would have turned back from there. 1923 01:51:30,460 --> 01:51:32,153 'You did not see Happy's face, mom.' 1924 01:51:32,857 --> 01:51:34,102 'He is a very good man.' 1925 01:51:34,457 --> 01:51:35,708 He felt that, 1926 01:51:36,238 --> 01:51:38,850 his world will come crashing down... 1927 01:51:39,090 --> 01:51:40,737 When he saw Heer and me together. 1928 01:51:40,827 --> 01:51:41,962 He was devastated. 1929 01:51:43,160 --> 01:51:44,887 'I had to convince him, mom,' 1930 01:51:45,483 --> 01:51:48,133 'that Heer loves him and not me.' 1931 01:51:48,857 --> 01:51:50,135 'Because during the game of truth and dare,' 1932 01:51:50,225 --> 01:51:52,077 'Heer made a mistake by saying that,' 1933 01:51:52,167 --> 01:51:54,220 'she regrets the fact that I came late.' 1934 01:51:55,860 --> 01:51:57,640 'And Happy misunderstood her.' 1935 01:51:57,730 --> 01:51:59,788 'He assumed Heer still loves me.' 1936 01:52:01,450 --> 01:52:04,343 'Whereas the truth is, Heer is empathetic towards me.' 1937 01:52:04,858 --> 01:52:06,645 'She is in love with Happy.' 1938 01:52:07,437 --> 01:52:09,907 'And it was impossible to convince Happy,' 1939 01:52:10,710 --> 01:52:12,765 'because his self-confidence was very low.' 1940 01:52:13,428 --> 01:52:15,250 'So, he came to me and,' 1941 01:52:16,147 --> 01:52:17,545 'said that,' 1942 01:52:17,635 --> 01:52:19,828 'he will step out of my and Heer's way.' 1943 01:52:20,985 --> 01:52:22,533 'I would have told him the truth there,' 1944 01:52:23,295 --> 01:52:25,083 'but he wouldn't have believed me.' 1945 01:52:25,640 --> 01:52:26,750 'he would always feel that,' 1946 01:52:26,840 --> 01:52:29,065 'I have donated Heer's love to him.' 1947 01:52:30,795 --> 01:52:32,127 'It was important that he,' 1948 01:52:33,063 --> 01:52:34,812 'should hear the truth from the horse's mouth,' 1949 01:52:35,300 --> 01:52:37,382 'that Heer loves him, not me.' 1950 01:52:37,472 --> 01:52:38,540 But Hardy, 1951 01:52:40,013 --> 01:52:44,415 why did you have to lower yourself in Heer's eyes for that, son? 1952 01:52:46,380 --> 01:52:47,498 There was a need, mom. 1953 01:52:49,310 --> 01:52:50,122 It was important. 1954 01:52:50,212 --> 01:52:51,500 'Because when I went to talk to Heer,' 1955 01:52:51,590 --> 01:52:53,670 'that she made a mistake by making the statement about regret,' 1956 01:52:53,760 --> 01:52:55,865 'I heard her talking to her dad.' 1957 01:52:56,353 --> 01:52:59,593 Papa, regret doesn't mean that I don't love Happy, 1958 01:53:00,337 --> 01:53:01,843 but I regret the fact that, 1959 01:53:02,285 --> 01:53:04,935 what fate has done to Hardy is unfortunate. 1960 01:53:05,878 --> 01:53:07,518 And because of which I will never stay happy. 1961 01:53:07,608 --> 01:53:09,782 I will live with this guilt forever. 1962 01:53:10,070 --> 01:53:12,255 I love Happy, papa. 1963 01:53:13,423 --> 01:53:15,130 And this guilt I feel for Hardy, 1964 01:53:15,620 --> 01:53:17,233 I will always carry it in my heart. 1965 01:53:17,560 --> 01:53:19,448 'That is when I resolved,' 1966 01:53:19,538 --> 01:53:21,592 'it is important to make Heer despise me.' 1967 01:53:23,552 --> 01:53:25,480 Guilt, concern, regret... 1968 01:53:25,570 --> 01:53:27,193 If these things are in a person's life, mom, 1969 01:53:27,388 --> 01:53:28,667 that person cannot stay happy. 1970 01:53:31,567 --> 01:53:33,655 And I want Heer to be happy, mom. 1971 01:53:37,243 --> 01:53:38,910 I haven't made a sacrifice, mom. 1972 01:53:39,528 --> 01:53:40,565 This is an insignificant thing. 1973 01:53:58,743 --> 01:54:00,275 Hey, this is the same guy? 1974 01:54:00,670 --> 01:54:02,305 Yes, right. 1975 01:54:04,915 --> 01:54:06,897 Oh, brother! Do you recognise me? 1976 01:54:06,987 --> 01:54:08,583 I am Harvinder Soddi. 1977 01:54:08,673 --> 01:54:10,438 The show organiser of the 'Road Star Event.' 1978 01:54:10,528 --> 01:54:13,605 You are Happy Singh, the guy who sings on the streets? 1979 01:54:14,020 --> 01:54:15,948 Oh, brother. I came here to show you a video. 1980 01:54:16,038 --> 01:54:18,988 When I met you the other day... You were singing on the road. 1981 01:54:19,323 --> 01:54:21,525 I recorded your song that day. 1982 01:54:21,615 --> 01:54:24,143 Your video has got one million likes! - Wow! 1983 01:54:24,233 --> 01:54:25,368 Yes, sir! - Huh! 1984 01:54:25,458 --> 01:54:28,018 If you are interested then, I would like you to sing solo at my event? 1985 01:54:28,108 --> 01:54:29,283 Oh, great! - Yes. 1986 01:54:29,493 --> 01:54:31,050 Brother, to begin with, 1987 01:54:31,140 --> 01:54:33,415 I won't be able to give you more than one lakh rupees. Okay? 1988 01:54:33,505 --> 01:54:35,728 If you want, you can keep half the amount now? - Wow! 1989 01:54:35,818 --> 01:54:37,173 Fifty thousand rupees! - Just say yes. 1990 01:54:37,263 --> 01:54:38,920 Of course, yes! 1991 01:54:44,565 --> 01:54:45,810 My first earning! 1992 01:54:45,900 --> 01:54:47,658 I am a star! I love you! 1993 01:54:48,823 --> 01:54:52,758 I will treat all the cutie pies sitting here to free coffee! 1994 01:54:52,848 --> 01:54:54,700 Cutie pie! 1995 01:54:56,448 --> 01:54:57,720 'The heart is crazy.' 1996 01:54:58,035 --> 01:54:59,822 'It is hard to understand the heart.' 1997 01:55:07,625 --> 01:55:10,505 Do you know I have great chemistry with Happy Singh. 1998 01:55:10,595 --> 01:55:12,962 "When I look into your eyes..." 1999 01:55:13,052 --> 01:55:15,653 "When you walk with those high heels on..." 2000 01:55:15,942 --> 01:55:18,480 "My heart begins to beat like a drum." 2001 01:55:19,818 --> 01:55:22,142 "My heart begins to beat like a drum." 2002 01:55:22,232 --> 01:55:24,558 "My heart begins to beat like a drum." 2003 01:55:24,648 --> 01:55:27,068 "My heart begins to beat like a drum." 2004 01:55:27,430 --> 01:55:29,787 "When I look into your eyes..." 2005 01:55:29,877 --> 01:55:32,660 "When you walk with those high heels on..." 2006 01:55:32,750 --> 01:55:35,077 "My heart begins to beat like a drum." 2007 01:55:36,610 --> 01:55:38,980 "My heart begins to beat like a drum." 2008 01:55:39,070 --> 01:55:41,390 "My heart begins to beat like a drum." 2009 01:55:41,480 --> 01:55:43,767 "My heart begins to beat like a drum." 2010 01:55:43,857 --> 01:55:45,307 "My heart..." 2011 01:55:52,010 --> 01:55:56,100 "My heartbeat says..." 2012 01:55:56,850 --> 01:56:01,543 "My heartbeat says that you should live in my pulse." 2013 01:56:01,633 --> 01:56:06,343 "My heart is sentimental, show some care." 2014 01:56:06,433 --> 01:56:10,662 "Whenever you smile," 2015 01:56:12,610 --> 01:56:14,960 "My heart begins to beat like a drum." 2016 01:56:15,050 --> 01:56:17,343 "My heart begins to beat like a drum." 2017 01:56:17,433 --> 01:56:19,798 "My heart begins to beat like a drum." 2018 01:56:20,220 --> 01:56:22,557 "When I look into your eyes..." 2019 01:56:22,647 --> 01:56:25,262 "When you walk with those high heels on..." 2020 01:56:25,530 --> 01:56:28,047 "My heart begins to beat like a drum." 2021 01:56:29,413 --> 01:56:31,433 "My heart begins to beat like a drum." 2022 01:56:31,828 --> 01:56:34,205 "My heart begins to beat like a drum." 2023 01:56:34,295 --> 01:56:36,563 "My heart begins to beat like a drum." 2024 01:56:36,653 --> 01:56:37,942 "My heart..." 2025 01:56:44,845 --> 01:56:48,868 "I am crazy about you!" 2026 01:56:49,658 --> 01:56:54,385 "I am crazy about you!" 2027 01:56:54,475 --> 01:56:59,118 "Don't check your emotions," 2028 01:56:59,208 --> 01:57:03,428 "A look from you causes my heart to beat in full-on attitude." 2029 01:57:05,397 --> 01:57:07,278 "My heart begins to beat like a drum." 2030 01:57:07,820 --> 01:57:09,960 "My heart begins to beat like a drum." 2031 01:57:10,195 --> 01:57:12,653 "My heart begins to beat like a drum." 2032 01:57:13,040 --> 01:57:15,392 "When I look into your eyes..." 2033 01:57:15,482 --> 01:57:18,210 "When you walk with those high heels on..." 2034 01:57:18,300 --> 01:57:20,860 "My heart begins to beat like a drum." 2035 01:57:22,172 --> 01:57:24,200 "My heart begins to beat like a drum." 2036 01:57:24,623 --> 01:57:26,945 "My heart begins to beat like a drum." 2037 01:57:27,035 --> 01:57:29,383 "My heart begins to beat like a drum." 2038 01:57:29,473 --> 01:57:31,558 "My heart begins to beat like a drum." 2039 01:57:31,648 --> 01:57:33,748 "My heart begins to beat like a drum." 148318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.