All language subtitles for Dr. Death S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,451 --> 00:00:15,028 AUNQUE ESTE PROGRAMA SE BASA EN HECHOS REALES, CIERTAS PARTES 2 00:00:15,119 --> 00:00:16,154 SE HAN DRAMATIZADO Y NO SE PENSARON PARA REFLEJAR 3 00:00:16,245 --> 00:00:17,375 A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD. 4 00:00:28,007 --> 00:00:32,467 FEBRERO 2012 BAYLOR MEDICAL CENTER 5 00:01:01,691 --> 00:01:03,388 �Por qu� no puedo moverme? 6 00:01:04,260 --> 00:01:06,115 �Chris? 7 00:01:09,132 --> 00:01:10,334 �D�nde est� Chris? 8 00:01:10,425 --> 00:01:12,378 - Intenta relajarte. - �D�nde est� Chris? 9 00:01:12,469 --> 00:01:13,921 - El doctor vendr�... - Duntsch es mi doctor... 10 00:01:14,012 --> 00:01:15,548 Y echar� un vistazo a ver qu� ocurre. 11 00:01:15,639 --> 00:01:19,808 No ocurre nada. No puedo... Nada funciona. 12 00:01:23,979 --> 00:01:25,859 No siento nada. 13 00:01:28,526 --> 00:01:38,205 �Chris! 14 00:01:40,621 --> 00:01:43,501 �Chris! 15 00:01:57,179 --> 00:01:58,849 Y mueve los hombros. 16 00:02:01,142 --> 00:02:02,732 Mu�velos hacia arriba. 17 00:02:04,103 --> 00:02:06,103 Y abajo. 18 00:02:06,689 --> 00:02:09,769 Eso es. Algo de movilidad. Es buena se�al. 19 00:02:11,694 --> 00:02:13,605 A la mierda algo de movilidad. La quiero toda. 20 00:02:13,696 --> 00:02:16,316 �Por Dios! 21 00:02:16,407 --> 00:02:19,697 Jerry, �me recuerdas? 22 00:02:22,997 --> 00:02:24,407 Soy la Dra. Ivers. 23 00:02:24,498 --> 00:02:27,077 Fui la anestesi�loga en tu caso. 24 00:02:27,168 --> 00:02:29,746 - �Qu� me pasa, Doc.? - No estamos seguros. 25 00:02:29,837 --> 00:02:33,627 Estoy aqu� para determinar si tu par�lisis parcial... 26 00:02:33,718 --> 00:02:34,795 �Par�lisis? 27 00:02:34,886 --> 00:02:37,686 Lo caus� la anestesia. 28 00:02:39,140 --> 00:02:45,770 Dra. Ivers, necesito a Chris. Duntsch. 29 00:02:47,106 --> 00:02:48,866 Mi doctor. 30 00:02:50,360 --> 00:02:54,398 Por favor, ll�menlo. 31 00:02:54,489 --> 00:02:58,319 Av�senlo. Encu�ntrenlo. 32 00:03:18,304 --> 00:03:22,764 �Perdonen? �Perdonen? �Ad�nde me llevan? 33 00:03:25,311 --> 00:03:26,471 �Ad�nde me llevan? 34 00:03:26,562 --> 00:03:28,348 El Dr. Rosario orden� im�genes. 35 00:03:28,439 --> 00:03:31,019 �Qui�n rayos es el Dr. Rosario? 36 00:03:36,405 --> 00:03:38,325 Lo peor ya pas�. 37 00:03:40,909 --> 00:03:44,789 Recuerde quedarse muy quieto o tendremos que repetirlo todo. 38 00:04:17,572 --> 00:04:18,652 LESI�N DE M�DULA ESPINAL 39 00:04:20,158 --> 00:04:22,069 Hola, me llamo Michelle Shughart. 40 00:04:22,160 --> 00:04:23,487 Soy la ayudante del fiscal del distrito 41 00:04:23,578 --> 00:04:24,905 a cargo del caso de Christopher Duntsch. 42 00:04:24,996 --> 00:04:27,240 No queremos nada que ver con ese imb�cil. 43 00:04:27,331 --> 00:04:28,617 S�lo necesito unos minutos. 44 00:04:28,708 --> 00:04:30,786 Nuestra familia ya sufri� demasiado. 45 00:04:30,877 --> 00:04:32,047 S�, se�ora. 46 00:04:32,545 --> 00:04:33,747 POSICI�N SUB�PTIMA DOLOR CONTINUO 47 00:04:33,838 --> 00:04:36,668 Siento que tengo un picahielo en mi espalda. 48 00:04:37,759 --> 00:04:39,670 Siempre dec�a que era el mejor. 49 00:04:39,761 --> 00:04:41,546 �Mi experiencia? Si tienes que anunciarlo, 50 00:04:41,637 --> 00:04:43,924 probablemente no sea cierto. 51 00:04:44,015 --> 00:04:45,801 Pero no sent� eso con �l. 52 00:04:45,892 --> 00:04:46,892 Me ca�a bien. 53 00:04:47,852 --> 00:04:49,221 MUERTE 54 00:04:49,312 --> 00:04:51,640 Lo intentamos. Ning�n abogado quer�a aceptar el caso 55 00:04:51,731 --> 00:04:54,191 por la reforma aqu� en Austin. 56 00:04:54,484 --> 00:04:55,769 Reforma de da�os y perjuicios. 57 00:04:55,860 --> 00:04:58,105 - Proyecto de Ley de la C�mara 4. - Pol�ticos. 58 00:04:58,196 --> 00:05:01,775 No puedo creer que votara por ese est�pido de Rick Perry. 59 00:05:01,866 --> 00:05:04,903 Ni siquiera puedo reclamar por negligencia. 60 00:05:04,994 --> 00:05:06,613 Bueno, supongo que s� podr�a, 61 00:05:06,704 --> 00:05:10,158 pero no importa qu� ocurra... 62 00:05:10,249 --> 00:05:11,868 no importa lo que alguien te haga 63 00:05:11,959 --> 00:05:16,498 o a la gente que amas, s�lo recibir�s $250.000. 64 00:05:16,589 --> 00:05:18,625 �Cu�nto se lleva el abogado? 65 00:05:18,716 --> 00:05:20,460 No mucho. 66 00:05:20,551 --> 00:05:24,631 �Qui�n quiere meterse en problemas por "no mucho"? 67 00:05:24,722 --> 00:05:27,676 Mientras tanto, Slick Rick y sus secuaces 68 00:05:27,767 --> 00:05:31,054 y sus lobistas llenan sus cofres con donaciones 69 00:05:31,145 --> 00:05:34,155 de aseguradoras y Hospitales... 70 00:05:35,483 --> 00:05:37,613 c�mo Baylor. 71 00:05:38,320 --> 00:05:39,230 DA�O A NERVIOS, M�SCULO PSOAS ELIMINADO, TORNILLO EN ARTERIA 72 00:05:39,321 --> 00:05:41,401 Mi esposo me hizo ir a Duntsch. 73 00:05:42,074 --> 00:05:45,444 Quer�a que regresara a trabajar y ayudara m�s con los ni�os, 74 00:05:45,535 --> 00:05:50,915 pero ahora no est� y estoy sola y mucho peor que antes. 75 00:05:53,668 --> 00:05:54,995 S�NDROME DE DOLOR REGIONAL COMPLEJO 76 00:05:55,086 --> 00:05:59,006 Mir� las luces del quir�fano, dije una oraci�n... 77 00:06:00,967 --> 00:06:03,727 "Prot�geme de los peligros. Mantenme a salvo". 78 00:06:07,265 --> 00:06:09,425 AGUJERO EN ES�FAGO, DA�O A CUERDA VOCAL, OLVID� ESPONJA 79 00:06:28,286 --> 00:06:29,237 OPER� V�RTEBRA EQUIVOCADA, AMPUT� RA�Z DEL NERVIO 80 00:06:29,328 --> 00:06:32,198 Contaba buenas historias. 81 00:06:33,416 --> 00:06:36,536 A todas sus v�ctimas. 82 00:06:36,627 --> 00:06:38,872 He hablado con muchas de ellas 83 00:06:38,963 --> 00:06:43,418 y las hac�a sentir c�modas hasta que todo hab�a terminado. 84 00:06:43,509 --> 00:06:45,799 �Quieres mi ayuda? 85 00:06:47,180 --> 00:06:49,010 Si puede testificar, 86 00:06:50,349 --> 00:06:52,970 ayudar� mucho para meterlo en la c�rcel. 87 00:06:53,061 --> 00:06:55,561 �Me sanar�? 88 00:06:57,315 --> 00:06:59,643 No. 89 00:06:59,734 --> 00:07:01,728 Pero podr�a hacer justicia. 90 00:07:01,819 --> 00:07:04,489 Soy demasiado vieja para buscar justicia. 91 00:07:06,824 --> 00:07:09,074 Me conformar�a con un coraz�n en paz. 92 00:07:19,339 --> 00:07:22,251 ENERO 2014 93 00:07:22,342 --> 00:07:24,512 �Entonces quieres asesinato? 94 00:07:26,012 --> 00:07:28,682 �C�mo vamos a demostrar intenci�n? 95 00:07:29,724 --> 00:07:31,302 Mat� a dos personas. 96 00:07:31,393 --> 00:07:32,636 Cualquier buen abogado defensor 97 00:07:32,727 --> 00:07:34,888 prohibir�a que otras v�ctimas testificaran. 98 00:07:34,979 --> 00:07:37,989 Sin otras v�ctimas, no tenemos patr�n de comportamiento. 99 00:07:39,359 --> 00:07:41,159 Es s�lo una desgracia m�dica. 100 00:07:42,404 --> 00:07:44,440 �Qu� tal homicidio involuntario? 101 00:07:44,531 --> 00:07:46,942 Crimen de segundo grado. De 2 a 20 102 00:07:47,033 --> 00:07:49,403 y como es un doctor, ser�n pocos a�os. 103 00:07:49,494 --> 00:07:51,534 En el mejor de los casos. 104 00:07:52,831 --> 00:07:57,285 En serio, Steph, si hubieras escuchado a estas personas, 105 00:07:57,376 --> 00:07:59,579 sus historias, 106 00:07:59,670 --> 00:08:05,380 lo que les hice y no tienen recursos contra �l. 107 00:08:05,759 --> 00:08:07,629 No puedes demandar a nadie. 108 00:08:07,720 --> 00:08:10,720 El Estado de Texas les quit� esa opci�n. 109 00:08:15,686 --> 00:08:17,686 Me siento mal. 110 00:08:18,564 --> 00:08:20,234 �Por qu�? 111 00:08:22,067 --> 00:08:24,277 Quiero que Duntsch muera en la c�rcel. 112 00:08:30,325 --> 00:08:32,236 �Sabes que eres fiscal? 113 00:08:32,327 --> 00:08:35,797 Morir en la c�rcel es una opci�n habitual en la justicia. 114 00:08:42,921 --> 00:08:49,592 No s�. Centr�monos en agresi�n agravada. 115 00:08:50,346 --> 00:08:51,674 El jurado podr�a aceptar que caus� 116 00:08:51,765 --> 00:08:53,467 graves da�os personales a prop�sito. 117 00:08:53,558 --> 00:08:54,802 �C�mo no van a hacerlo? 118 00:08:54,893 --> 00:08:57,103 "A prop�sito" es la palabra clave, Steph. 119 00:08:58,396 --> 00:09:02,768 Hola, Dr. Henderson. Paul Racconti con Dr. Phil. 120 00:09:02,859 --> 00:09:05,479 Escuch� su implicaci�n en la historia del Dr. Duntsch 121 00:09:05,570 --> 00:09:07,064 ah� en Texas... 122 00:09:07,155 --> 00:09:09,525 Dr. Henderson, me llamo Liz Geller, 123 00:09:09,616 --> 00:09:11,151 con el "New York Times". 124 00:09:11,242 --> 00:09:13,562 Vamos a hacer un art�culo con el Dr. Christopher Duntsch... 125 00:09:14,287 --> 00:09:15,531 Hola, Dr. Henderson, 126 00:09:15,622 --> 00:09:17,366 habla Maya Comici de "The Blade". 127 00:09:17,457 --> 00:09:20,828 Por favor, ll�meme tan pronto le sea posible al 7... 128 00:09:20,919 --> 00:09:22,705 �Qu� es "The Blade"? 129 00:09:22,796 --> 00:09:25,791 S�, pens� investigarlo, pero la vida es demasiado corta. 130 00:09:25,882 --> 00:09:27,626 E incre�blemente irritante. 131 00:09:27,717 --> 00:09:29,336 Podr�as tener tus 14 minutos de fama. 132 00:09:29,427 --> 00:09:31,839 En fin, aqu� otra historia que encontrar�s interesante. 133 00:09:31,930 --> 00:09:33,382 Un periodista local escribi� un art�culo 134 00:09:33,473 --> 00:09:36,468 - y Duntsch la coment�. - �D�nde? 135 00:09:36,559 --> 00:09:38,721 En la secci�n de comentarios, Bob. 136 00:09:38,812 --> 00:09:41,015 S�lo tonter�as inconexas sobre c�mo todo esto 137 00:09:41,106 --> 00:09:43,309 es una caza de brujas, un fraude, una broma. 138 00:09:43,400 --> 00:09:46,395 Dice que est� deseando regresar y limpiar su nombre... 139 00:09:46,486 --> 00:09:49,648 "Mis pacientes me necesitan". 140 00:09:49,739 --> 00:09:53,669 - �Y vas a comentar algo? - Lo har� ahora. 141 00:09:55,662 --> 00:09:59,116 "Estimado Dr. Muerte, 142 00:09:59,207 --> 00:10:00,909 "ojal� supieras 143 00:10:01,000 --> 00:10:05,623 "cu�nta satisfacci�n sent� al quitarte tu licencia m�dica 144 00:10:05,714 --> 00:10:09,168 "de tus garras este pasado verano. 145 00:10:09,259 --> 00:10:14,756 "Duermo mejor sabiendo que nunca practicar�s en Dallas 146 00:10:14,847 --> 00:10:17,438 o el Estado de Texas de nuevo". 147 00:10:18,810 --> 00:10:20,638 Est�s regode�ndote. 148 00:10:20,729 --> 00:10:22,931 No compliques el caso de Michelle. 149 00:10:23,022 --> 00:10:25,402 Y no deber�as estar acosando al acusado. 150 00:10:26,609 --> 00:10:28,369 Me siento bien regode�ndome. 151 00:10:29,654 --> 00:10:31,941 ENERO 2014 DENVER 152 00:10:32,032 --> 00:10:35,444 Padre Celestial, gracias por bendecirnos con esta comida 153 00:10:35,535 --> 00:10:37,529 y por nuestra salud. 154 00:10:37,620 --> 00:10:38,864 Te damos las gracias por esta oportunidad 155 00:10:38,955 --> 00:10:40,824 de comer con nuestro hijo. 156 00:10:40,915 --> 00:10:44,787 Te damos las gracias por guiarlo a casa. 157 00:10:44,878 --> 00:10:46,622 Y oramos, con tu sabidur�a, 158 00:10:46,713 --> 00:10:49,750 para que lo gu�es de nuevo hacia la luz. 159 00:10:49,841 --> 00:10:52,461 - Am�n. - Am�n. 160 00:10:53,261 --> 00:10:54,721 Fue adorable. 161 00:11:22,665 --> 00:11:25,415 Sabes, pap�, esto es s�lo temporal. 162 00:11:27,087 --> 00:11:32,467 Digo, seguro que es extra�o que est� en tu casa. 163 00:11:35,720 --> 00:11:36,880 Si fuera por m�, 164 00:11:36,971 --> 00:11:39,051 todos mis hijos estar�an bajo el mismo techo. 165 00:11:45,313 --> 00:11:47,141 Miren, me ir� pronto. 166 00:11:47,232 --> 00:11:49,270 Estoy pensando en regresar a Dallas. 167 00:11:49,361 --> 00:11:52,523 Voy a seguir trabajando despu�s de que esta basura 168 00:11:52,614 --> 00:11:54,534 con la Junta M�dica est� aclarada. 169 00:11:55,701 --> 00:11:57,445 Voy a recuperar mi licencia m�dica 170 00:11:57,536 --> 00:11:59,286 antes de que se den cuenta. 171 00:12:01,289 --> 00:12:04,535 �Y qu� pasa con tu hijo y tu novia? 172 00:12:04,626 --> 00:12:06,966 �Est�n incluidos en tus planes? 173 00:12:09,756 --> 00:12:12,001 Bueno, s�, claro que s�. 174 00:12:12,092 --> 00:12:15,796 Puedo visitar a Mason una vez al mes 175 00:12:15,887 --> 00:12:19,592 y me molesta tener que gastar 176 00:12:19,683 --> 00:12:21,052 todo este dinero volando aqu� y all�, 177 00:12:21,143 --> 00:12:24,220 y pagar pensi�n alimenticia, pero, ya sabes, 178 00:12:24,311 --> 00:12:25,430 cuando las cosas regresen a la normalidad, 179 00:12:25,521 --> 00:12:27,061 el dinero no importar�. 180 00:12:36,657 --> 00:12:38,652 Esto es un intento de cobrar una deuda pendiente. 181 00:12:38,743 --> 00:12:40,362 Sr. Duntsch, ll�menos de vuelta 182 00:12:40,453 --> 00:12:42,906 ya que su tarjeta de American Express est� en peligro... 183 00:12:42,997 --> 00:12:45,825 Habla Bank of America sobre el pago de su pr�stamo... 184 00:12:45,916 --> 00:12:48,078 Chris, est�s ignorando mis llamadas 185 00:12:48,169 --> 00:12:50,121 y voy a tener que demandarte. Ll�mate. 186 00:12:50,212 --> 00:12:52,172 No te metas en mis asuntos. 187 00:12:53,340 --> 00:12:54,834 Tus asuntos siguen regresando a m�, Chris. 188 00:12:54,925 --> 00:12:57,175 �Por qu� no puedes apoyarme? 189 00:12:58,345 --> 00:13:01,845 Lo �nico que hago es apoyarte a ti y a tu familia. 190 00:13:02,850 --> 00:13:04,427 Esto es muy sencillo, si vas a quedarte aqu�, 191 00:13:04,518 --> 00:13:05,637 har�s lo que te digan. 192 00:13:05,728 --> 00:13:07,597 Van a declarar bancarrota. 193 00:13:07,688 --> 00:13:10,767 No escuchar� a esta gente... no tolerar� que esta gente 194 00:13:10,858 --> 00:13:13,645 persiga a tu madre y a m�. 195 00:13:13,736 --> 00:13:18,608 S�lo empieza de cero, Chris. Hazlo. 196 00:13:18,699 --> 00:13:20,694 No s�lo por ti, sino por tu hijo. 197 00:13:20,785 --> 00:13:24,036 Todav�a tienes un futuro por delante s�... 198 00:13:39,346 --> 00:13:42,976 DEPARTAMENTO DE COLORADO DE AGENCIAS REGULADORES 199 00:13:49,106 --> 00:13:51,809 Hola. S� que la gente suele mandar esto por correo, 200 00:13:51,900 --> 00:13:54,770 pero yo prefiero darle un toque personal. 201 00:13:54,861 --> 00:13:57,356 Seguro que toma la iniciativa. 202 00:13:57,447 --> 00:14:01,027 - �T�nel carpiano? - Tanto escribir. 203 00:14:01,118 --> 00:14:03,158 �Le importa si quito esto? 204 00:14:05,706 --> 00:14:08,743 Si aprueban mi licencia m�dica, 205 00:14:08,834 --> 00:14:10,328 con mi investigaci�n sobre las c�lulas madre 206 00:14:10,419 --> 00:14:12,955 podr�amos aliviar el dolor del nervio mediano 207 00:14:13,046 --> 00:14:14,540 y erradicar el problema. 208 00:14:14,631 --> 00:14:17,877 Liberar todos esos nervios y el dolor desaparecer�a. 209 00:14:17,968 --> 00:14:20,004 - �Vaya! - As� es. 210 00:14:20,095 --> 00:14:22,673 E igual que esos nervios, creo que todos 211 00:14:22,764 --> 00:14:25,134 estamos conectados para un gran prop�sito 212 00:14:25,225 --> 00:14:27,970 y espero que me ayude a lograr el m�o. 213 00:14:28,061 --> 00:14:30,890 Bueno, tiene mi voto. 214 00:14:30,981 --> 00:14:32,141 No s� si ayudar� mucho, 215 00:14:32,232 --> 00:14:34,809 pero me asegurar� de poner su solicitud 216 00:14:34,900 --> 00:14:37,200 arriba de la pila de mi supervisor. 217 00:14:38,779 --> 00:14:40,409 Genial. 218 00:15:22,783 --> 00:15:24,402 Escuch� que siente debilidad 219 00:15:24,493 --> 00:15:27,446 en los m�sculos de sus extremidades. 220 00:15:27,537 --> 00:15:30,074 �D�nde estabas, idiota? 221 00:15:30,165 --> 00:15:33,295 Tuve un procedimiento lumbar L4-L5 tras el tuyo. 222 00:15:34,211 --> 00:15:37,373 Mira, Jerry, cuando sales de mi quir�fano, tu caso y cuidados 223 00:15:37,464 --> 00:15:39,292 se transfiere a otras personas del Hospital. 224 00:15:39,383 --> 00:15:40,960 No ser�a apropiado que dejara a otro paciente 225 00:15:41,051 --> 00:15:42,545 para venir a verte a ti. 226 00:15:42,636 --> 00:15:45,676 Pues apestan cuid�ndome. 227 00:15:47,140 --> 00:15:51,679 Pero al diablo. Ahora t� est�s aqu�. 228 00:15:51,770 --> 00:15:54,030 �Qu� me pasa, viejo? 229 00:15:55,607 --> 00:15:58,603 El anestesi�logo administr� una dosis incorrecta. 230 00:15:58,694 --> 00:15:59,687 Esto llev� a la inflamaci�n 231 00:15:59,778 --> 00:16:01,606 de tu m�dula espinal y la tetraplejia. 232 00:16:01,697 --> 00:16:03,899 Pero si le das una semana, una ronda de esteroides, 233 00:16:03,990 --> 00:16:06,330 estar�s mejor que antes, c�mo te promet�. 234 00:16:11,873 --> 00:16:16,003 Bueno, Chrissy. Dices que es temporal. 235 00:16:17,462 --> 00:16:18,672 Te voy a creer. 236 00:16:20,340 --> 00:16:23,140 - Me tranquilizar�. - Muy bien. 237 00:16:24,511 --> 00:16:26,521 Oye, Chrissy... 238 00:16:27,683 --> 00:16:29,143 gracias. 239 00:16:36,859 --> 00:16:37,935 �Por qu� le dijiste eso? 240 00:16:38,026 --> 00:16:39,270 Las im�genes dejan claro que... 241 00:16:39,361 --> 00:16:40,688 La inflaci�n no est�... 242 00:16:40,779 --> 00:16:42,398 Disminuyendo. Soy consciente. 243 00:16:42,489 --> 00:16:45,193 Debemos aliviar la presi�n en su m�dula. 244 00:16:45,284 --> 00:16:47,152 Quiero que prepares un quir�fano. Vamos a operar. 245 00:16:47,243 --> 00:16:48,487 Posterior esta vez. 246 00:16:48,578 --> 00:16:49,947 �Se lo vas a decir? 247 00:16:50,038 --> 00:16:52,115 No. Se asustar�a m�s de lo que ya est�. 248 00:16:52,206 --> 00:16:53,951 Pero tiene que firmar el consentimiento. 249 00:16:54,042 --> 00:16:56,870 Habl� con su abuela. Ella firm�. 250 00:16:56,961 --> 00:16:59,221 �Seguro que quieres hacer esto? 251 00:17:01,382 --> 00:17:04,102 �Quiz� el Dr. O'Connor podr�a tomar el caso? 252 00:17:40,171 --> 00:17:44,841 CUATRO D�AS DESPU�S 253 00:17:53,935 --> 00:17:57,265 - Est�bamos tomando coca. - �Perd�n? 254 00:17:59,733 --> 00:18:02,613 Christopher Duntsch y yo. 255 00:18:04,738 --> 00:18:06,278 Coca�na. 256 00:18:07,783 --> 00:18:09,569 �Me escuchan? 257 00:18:09,660 --> 00:18:11,710 Toda la noche. 258 00:18:14,415 --> 00:18:17,285 La noche anterior a mi operaci�n... 259 00:18:18,669 --> 00:18:23,169 estuvimos consumiendo coca toda la noche. 260 00:18:25,134 --> 00:18:28,424 Chris Duntsch y yo. 261 00:18:30,013 --> 00:18:32,483 �Toda la maldita noche! 262 00:18:34,017 --> 00:18:37,557 �Coca�na, Amy? �En serio? 263 00:18:38,814 --> 00:18:42,560 Dada la seriedad de lo que afirma, ten�a que preguntar. 264 00:18:42,651 --> 00:18:45,813 Pues ya lo hiciste y es rid�culo. 265 00:18:45,904 --> 00:18:47,732 Digo, quiz� �l s� lo hizo. No lo s�. 266 00:18:47,823 --> 00:18:51,277 Honestamente, creo que sufre psicosis de la UCI. 267 00:18:51,368 --> 00:18:52,904 Su enfermera me dijo que no ha dormido 268 00:18:52,995 --> 00:18:54,280 desde la noche de la segunda operaci�n. 269 00:18:54,371 --> 00:18:56,908 Eso volver�a loco a cualquiera y alucinar�as. 270 00:18:56,999 --> 00:18:59,129 S�lo tiene que dormir. 271 00:18:59,917 --> 00:19:02,371 �Est� alucinando que consumieron coca�na juntos 272 00:19:02,462 --> 00:19:04,342 la noche anterior a la operaci�n? 273 00:19:05,173 --> 00:19:07,923 No tengo otra explicaci�n. 274 00:19:15,433 --> 00:19:18,303 No s� de qu� habla el Sr. Summers. 275 00:19:18,853 --> 00:19:19,972 Tengo que operar... 276 00:19:20,063 --> 00:19:22,523 Si�ntese, Dr. Duntsch, por favor. 277 00:19:30,698 --> 00:19:32,986 A la luz de los pobres resultados quir�rgicos del Sr... 278 00:19:33,077 --> 00:19:34,404 Oye, oye, oye, oye. 279 00:19:34,495 --> 00:19:35,989 Esos "pobres resultados quir�rgicos", 280 00:19:36,080 --> 00:19:38,658 aunque son lamentables, no son culpa m�a. 281 00:19:38,749 --> 00:19:41,035 El Sr. Summers debi� operarse hace a�os. 282 00:19:41,126 --> 00:19:42,537 Espero que nuestra investigaci�n interna 283 00:19:42,628 --> 00:19:44,247 confirme eso. Mientras tanto, 284 00:19:44,338 --> 00:19:46,291 Baylor suspende tus privilegios. 285 00:19:46,382 --> 00:19:47,667 �Esto es basura! 286 00:19:47,758 --> 00:19:49,335 Deber�s someterte a una evaluaci�n psiqui�trica 287 00:19:49,426 --> 00:19:50,753 con el consejo psiqui�trico de Baylor 288 00:19:50,844 --> 00:19:53,006 y ambos tendr�n que hacer un an�lisis de droga. 289 00:19:53,097 --> 00:19:54,299 Dame el vasito. Lo har� ahora mismo. 290 00:19:54,390 --> 00:19:57,640 �Esto no tiene ninguna base! 291 00:20:01,397 --> 00:20:03,266 Digo, s�, claro. Yo tambi�n lo har�. 292 00:20:03,357 --> 00:20:05,777 Si eso es lo que quieres, lo haremos. 293 00:20:08,904 --> 00:20:10,234 Lo siento, Chrissy. 294 00:20:13,158 --> 00:20:15,288 No sab�a qu� hacer. 295 00:20:19,540 --> 00:20:21,670 Sent�a que nadie me dec�a la verdad. 296 00:20:24,128 --> 00:20:28,875 Despu�s de mi primera operaci�n 297 00:20:28,966 --> 00:20:31,294 pod�a moverme un poquito... 298 00:20:31,385 --> 00:20:34,385 Pero ahora no puedo mover nada. 299 00:20:37,516 --> 00:20:39,936 �Qu� diablos est� pasando? 300 00:20:42,146 --> 00:20:44,316 �Podr� caminar de nuevo? 301 00:20:47,317 --> 00:20:53,024 Digo, �"inflamaci�n y esteroides... 302 00:20:53,115 --> 00:20:55,405 y me sentir� mejor que antes"? 303 00:21:00,664 --> 00:21:02,824 �C�mo s� que no me est�s mintiendo? 304 00:21:09,675 --> 00:21:11,894 �Tienes algo que decir sobre todo, esto? 305 00:21:16,139 --> 00:21:18,559 Me arruinaste todo. 306 00:21:25,690 --> 00:21:27,440 Buena suerte. 307 00:21:46,544 --> 00:21:48,706 No, estoy manejando y buscando el laboratorio ahorita. 308 00:21:48,797 --> 00:21:50,627 No puedo encontrarlo. 309 00:21:51,674 --> 00:21:53,752 No, estoy parado afuera ahora. 310 00:21:53,843 --> 00:21:55,643 Me dicen que est� cerrado. 311 00:21:58,681 --> 00:22:00,426 Claro que s� que cierran a las 4:30. 312 00:22:00,517 --> 00:22:02,386 Me dicen que no tienen tiempo suficiente hoy. 313 00:22:02,477 --> 00:22:05,687 S�, Preston Road. Me estoy encargando ahorita. 314 00:22:07,524 --> 00:22:10,744 �Perd�n? Es el tr�fico. 315 00:22:11,444 --> 00:22:15,399 No me va a creer, pero olvid� mi identificaci�n. 316 00:22:15,490 --> 00:22:17,830 Y no me dejan tomarlo. 317 00:22:18,785 --> 00:22:21,614 S�, claro, absolutamente. Entendido. 318 00:22:21,705 --> 00:22:23,657 Estar� ah� a primera hora el lunes. 319 00:22:23,748 --> 00:22:25,418 Bien, gracias. 320 00:22:28,044 --> 00:22:31,764 Lunes, lunes, lunes... 321 00:22:53,904 --> 00:22:56,034 Hola. 322 00:23:00,286 --> 00:23:02,536 Qu� pat�tico. 323 00:23:08,044 --> 00:23:11,122 Te dije que nada de drogas cerca de Mason. Nunca. 324 00:23:11,213 --> 00:23:12,749 Estaba durmiendo. 325 00:23:12,840 --> 00:23:15,377 Te dije que lo tengo bajo control. 326 00:23:15,468 --> 00:23:17,212 �Era esto parte de tu gran plan para Dallas? 327 00:23:17,303 --> 00:23:18,380 - �Qu�? - �Ser un drogadicto? 328 00:23:18,471 --> 00:23:19,839 No puedes llevarte a Mason. 329 00:23:19,930 --> 00:23:22,258 Sin trabajo. 330 00:23:22,349 --> 00:23:23,385 �Tengo un trabajo! 331 00:23:23,476 --> 00:23:24,802 �Esto no est� bien! 332 00:23:24,893 --> 00:23:27,054 No. No est� bien. �Pero sabes qui�n tiene raz�n? 333 00:23:27,145 --> 00:23:30,975 Tu pap�. Sobre ti. Mason y yo merecemos algo mejor. 334 00:24:01,971 --> 00:24:04,425 Tengo una relaci�n con el Dr. O'Connor. 335 00:24:04,516 --> 00:24:08,096 Habl� con �l. Quiero hacerse cargo de tu caso. 336 00:24:14,026 --> 00:24:17,236 Quiero ver si puede ayudarte que esto sea algo m�s normal. 337 00:24:27,331 --> 00:24:29,541 S� que nunca ser� como antes, Jerry. 338 00:24:34,422 --> 00:24:36,462 Estamos aqu� para ayudar. 339 00:24:40,302 --> 00:24:42,052 Estoy aqu� para ayudar. 340 00:24:52,148 --> 00:24:54,568 M�tame. 341 00:25:03,159 --> 00:25:04,829 No puedo. 342 00:25:10,082 --> 00:25:12,502 L�rgate de aqu�. 343 00:25:29,226 --> 00:25:33,266 Quiero empezar d�ndote mi p�same. 344 00:25:35,983 --> 00:25:37,862 Tu amigo Jerry. 345 00:25:40,320 --> 00:25:42,530 Fuimos a la misma preparatoria. 346 00:25:43,742 --> 00:25:46,779 Bueno, en cualquier caso, ustedes los cirujanos 347 00:25:46,870 --> 00:25:49,115 tienen mucha presi�n para brindar resultados. 348 00:25:49,206 --> 00:25:51,756 Las drogas y el alcohol pueden convertirse en un apoyo. 349 00:25:55,128 --> 00:25:59,125 Mire, bebo tanto como cualquier otro. 350 00:25:59,216 --> 00:26:01,627 Un vaso de Malbec por ac�. Glenlivet por all�. 351 00:26:01,718 --> 00:26:03,798 Nunca a 12 horas de operar. 352 00:26:05,013 --> 00:26:07,313 Estas alegaciones contra m� no tienen base alguna. 353 00:26:08,392 --> 00:26:10,232 �Y las drogas? 354 00:26:11,269 --> 00:26:13,639 Digo, seguro. 355 00:26:13,730 --> 00:26:15,391 He probado la coca�na en la universidad. 356 00:26:15,482 --> 00:26:16,892 No me gust�. 357 00:26:16,983 --> 00:26:19,153 �Qu� tal la operaci�n de Summers? 358 00:26:20,987 --> 00:26:23,065 Entiendo que s�lo hace su trabajo. 359 00:26:23,156 --> 00:26:25,109 Le dijeron que necesito una evaluaci�n psiqui�trica. 360 00:26:25,200 --> 00:26:27,320 Yo tambi�n hac�a mi trabajo. 361 00:26:27,411 --> 00:26:30,740 Con toda mi capacidad, que es mucha. 362 00:26:30,831 --> 00:26:33,075 �Lamenta el resultado? 363 00:26:33,166 --> 00:26:35,369 Claro que s�, soy humano. 364 00:26:35,460 --> 00:26:37,750 Pero hay que levantarse de nuevo. 365 00:26:39,756 --> 00:26:42,209 S�lo tengo que levantarme de nuevo. 366 00:26:42,300 --> 00:26:44,128 �No siente la necesidad de tomar d�as libres? 367 00:26:44,219 --> 00:26:45,379 Yo lo he hecho. Demasiado. 368 00:26:45,470 --> 00:26:46,922 Hablo de tiempo personal. 369 00:26:47,013 --> 00:26:49,183 No tiempo ordenado por la administraci�n. 370 00:26:52,018 --> 00:26:54,680 Una vez le� algo como: "Si de vez en cuando 371 00:26:54,771 --> 00:26:56,432 "no tienes resultados quir�rgicos negativos 372 00:26:56,523 --> 00:26:59,733 en tu pr�ctica es que no est�s operando". 373 00:27:01,361 --> 00:27:02,688 Mis pacientes lo son todo para m� 374 00:27:02,779 --> 00:27:04,190 y entre m�s tiempo est� en este sof�, 375 00:27:04,281 --> 00:27:06,951 m�s tiempo tendr�n que sufrir un dolor insoportable. 376 00:27:10,579 --> 00:27:12,869 Est� bien, le entiendo. 377 00:27:15,292 --> 00:27:16,411 Avisar� a Piel 378 00:27:16,502 --> 00:27:18,672 que he determinado que puede operar. 379 00:27:24,385 --> 00:27:26,004 Gracias por su tiempo, Dr. Roman. 380 00:27:26,095 --> 00:27:27,673 Av�seme si alguna vez necesita algo. 381 00:27:27,764 --> 00:27:29,644 Si alguna vez quiere hablar. 382 00:27:34,896 --> 00:27:38,141 Sabe, hay algo con lo que he tenido problemas �ltimamente. 383 00:27:38,232 --> 00:27:39,726 �Qu� tipo de problema? 384 00:27:39,817 --> 00:27:43,730 Con... La concentraci�n. 385 00:27:43,821 --> 00:27:45,732 Desde la suspensi�n. 386 00:27:45,823 --> 00:27:48,944 - �Durante las operaciones? - No, no, no, no. Nunca. 387 00:27:49,035 --> 00:27:52,405 Me preguntaba s� podr�a darme algo 388 00:27:52,496 --> 00:27:55,916 que sirva de parche entre la suspensi�n y las operaciones. 389 00:28:02,172 --> 00:28:04,375 Bien, ah� tiene eso... 390 00:28:04,466 --> 00:28:07,806 y esta vez s� me acord�. 391 00:28:10,180 --> 00:28:12,133 Gracias. 392 00:28:12,224 --> 00:28:15,845 Oye, estoy tomando Ritalin prescrita por mi doctor. 393 00:28:15,936 --> 00:28:18,139 Quiero asegurarme que no d� positivo en el an�lisis. 394 00:28:18,230 --> 00:28:21,309 El Dr. Roman ya nos llam� y nos cont� todo. 395 00:28:21,400 --> 00:28:23,020 Grandioso. 396 00:28:28,490 --> 00:28:29,775 ABRIL 2014 397 00:28:29,866 --> 00:28:31,786 No voy detr�s de ti. 398 00:28:34,579 --> 00:28:37,116 �Primero se presenta aqu� en Dallas 399 00:28:37,207 --> 00:28:40,411 con un trabajo en Minimally Invasive Spine Institute? 400 00:28:40,502 --> 00:28:41,829 MISI, as� es. 401 00:28:41,920 --> 00:28:44,582 Pero no estuvo mucho all�. �Sabes por qu�? 402 00:28:44,673 --> 00:28:45,666 Baylor lo reclut�. 403 00:28:45,757 --> 00:28:47,376 Agresivamente. 404 00:28:47,467 --> 00:28:49,171 �Por qu�? 405 00:28:49,262 --> 00:28:51,465 Los neurocirujanos ganan mucho dinero. 406 00:28:51,556 --> 00:28:52,896 �Y las drogas? 407 00:28:54,183 --> 00:28:56,223 �Alguna vez fuiste testigo de eso? 408 00:28:59,397 --> 00:29:00,777 La tir� al ba�o. 409 00:29:01,858 --> 00:29:03,228 �Era coca�na? 410 00:29:04,610 --> 00:29:06,230 No lo s�. 411 00:29:08,197 --> 00:29:11,747 �Qu� hac�as tarde en la noche en su ba�o? 412 00:29:14,495 --> 00:29:15,989 �Ad�nde quieres llegar? 413 00:29:16,080 --> 00:29:18,617 La defensa tambi�n te preguntar�. 414 00:29:18,708 --> 00:29:20,498 Bajo juramento. 415 00:29:29,302 --> 00:29:30,295 Brevemente. 416 00:29:30,386 --> 00:29:32,016 Y luego termin� con �l. 417 00:29:34,307 --> 00:29:36,267 - �Puedo preguntar por qu�? - �Qu� sigue? 418 00:29:38,519 --> 00:29:42,349 Jerry Summers. Su operaci�n. 419 00:29:42,440 --> 00:29:45,320 �Son ciertas las alegaciones sobre la coca�na? 420 00:29:48,237 --> 00:29:49,356 No lo s�. 421 00:29:49,447 --> 00:29:51,733 �Consumi� Jerry drogas la noche anterior? 422 00:29:51,824 --> 00:29:53,110 No podr�a saberlo. No vivo all�. 423 00:29:53,201 --> 00:29:56,530 �Hay algo en lo que podr�as pensar que indicara 424 00:29:56,621 --> 00:29:58,331 por qu� ocurri� todo esto? 425 00:30:03,502 --> 00:30:05,579 Me envi� un email. 426 00:30:05,670 --> 00:30:07,920 Pero quiero ser muy clara. 427 00:30:09,174 --> 00:30:11,344 No le di ninguna importancia. 428 00:30:12,469 --> 00:30:17,139 Duntsch siempre hablaba tonter�as ensalz�ndose. 429 00:30:18,100 --> 00:30:21,310 �Puedo verlo? �El email? 430 00:30:25,150 --> 00:30:26,728 No cuestion� el email hasta despu�s 431 00:30:26,819 --> 00:30:27,937 de la operaci�n de Jerry. 432 00:30:28,028 --> 00:30:30,828 Duntsch se neg� a verlo. 433 00:30:33,617 --> 00:30:35,827 Lo... 434 00:30:37,246 --> 00:30:40,033 lo desde�� tanto. 435 00:30:40,124 --> 00:30:42,334 Desde�� su temor y su dolor. 436 00:30:45,295 --> 00:30:47,965 Y luego aparece Shelley Brennan. 437 00:30:54,138 --> 00:30:57,008 Y muere. 438 00:30:57,099 --> 00:30:59,929 20 minutos despu�s de comenzar su cirug�a, se muere. 439 00:31:03,647 --> 00:31:07,197 Y empiezo a pensar en ese email. 440 00:31:08,736 --> 00:31:10,616 �En qu� pensabas? 441 00:31:12,322 --> 00:31:14,202 �Estaba... 442 00:31:17,619 --> 00:31:20,159 estaba haci�ndolo a prop�sito? 443 00:31:25,210 --> 00:31:28,414 Como golpear tu cabeza contra el armario. 444 00:31:28,505 --> 00:31:31,000 O agarrar una olla caliente. 445 00:31:31,091 --> 00:31:33,381 Un peque�o error... 446 00:31:34,803 --> 00:31:35,964 Ni siquiera me ca�. 447 00:31:36,055 --> 00:31:38,132 S�lo resbal� un poquito en la escalera 448 00:31:38,223 --> 00:31:40,513 cuando colgaba las luces de Navidad. 449 00:31:42,478 --> 00:31:45,431 Trabajar ha sido casi imposible desde entonces. 450 00:31:45,522 --> 00:31:47,517 Soy maestra de primaria. 451 00:31:47,608 --> 00:31:49,568 Los ni�os me mantienen alerta. 452 00:31:52,529 --> 00:31:55,651 La cirug�a es una decisi�n importante, Sra. Brennan. 453 00:31:55,742 --> 00:31:56,902 Te entiendo. 454 00:31:56,993 --> 00:32:01,532 Terapia f�sica, esteroides... Nada funcion�. 455 00:32:01,623 --> 00:32:04,123 La cirug�a parece la �nica soluci�n que me queda. 456 00:32:09,047 --> 00:32:11,792 Ir� a un crucero con mi esposo 457 00:32:11,883 --> 00:32:13,544 y otra pareja. 458 00:32:13,635 --> 00:32:14,669 - �En serio? - S�. 459 00:32:14,760 --> 00:32:18,260 Antigua, en varios meses. 460 00:32:20,057 --> 00:32:22,176 No he tenido vacaciones en... 461 00:32:22,267 --> 00:32:26,437 No s�... hace mucho tiempo. 462 00:32:30,359 --> 00:32:32,270 �C�mo escuch� hablar del Dr. Duntsch? 463 00:32:32,361 --> 00:32:34,439 Lo recomenz� mi m�dico de familia. 464 00:32:34,530 --> 00:32:37,942 Y mucho. Revis� todas sus rese�as online. 465 00:32:38,033 --> 00:32:39,613 Todo el mundo lo ama. 466 00:32:50,963 --> 00:32:52,540 �Segura que no quiere encontrar un doctor 467 00:32:52,631 --> 00:32:55,301 m�s cerca de su casa? 468 00:33:01,515 --> 00:33:02,925 Sra. Brennan. 469 00:33:03,016 --> 00:33:04,886 Lleg� el hombre que lo va a mejorar todo. 470 00:33:04,977 --> 00:33:07,180 Dr. Duntsch. Estuve hablando con su m�dico 471 00:33:07,271 --> 00:33:09,098 sobre su columna. 472 00:33:09,189 --> 00:33:11,392 Parece que debemos aliviar la presi�n 473 00:33:11,483 --> 00:33:16,105 en este nervio de aqu�, pero es una simple micro lami. 474 00:33:16,196 --> 00:33:18,358 Terminaremos en 20 minutos. 475 00:33:18,449 --> 00:33:19,943 - �20? - As� es. 476 00:33:20,034 --> 00:33:23,124 Lleva m�s tiempo hervir pasta a mucha elevaci�n. 477 00:33:24,079 --> 00:33:26,079 �C�mo est� mi horario? 478 00:33:27,000 --> 00:33:28,535 No... No estoy segura, Dr. Duntsch. 479 00:33:28,626 --> 00:33:31,205 �Liber� Baylor alguno de sus quir�fanos para nosotros? 480 00:33:31,296 --> 00:33:33,332 �Por qu� no les llamas y preguntas? 481 00:33:33,423 --> 00:33:35,503 La operaremos tan pronto est�n disponibles. 482 00:33:36,843 --> 00:33:38,883 Ahora... 483 00:33:44,851 --> 00:33:46,345 MAYO 2014 484 00:33:46,436 --> 00:33:47,513 �Tiene un problema con el alcohol o las drogas, se�or? 485 00:33:47,604 --> 00:33:48,931 No, se�or, nunca lo tuve. 486 00:33:49,022 --> 00:33:51,058 Habl� con el Dr. Duntsch a las afueras de Denver 487 00:33:51,149 --> 00:33:52,351 donde vive ahora. 488 00:33:52,442 --> 00:33:53,602 Habl� con un doctor y me dijo 489 00:33:53,693 --> 00:33:56,063 que usted es un soci�pata y un asesino. 490 00:33:56,154 --> 00:33:57,648 �Tiene algo que decir? 491 00:33:57,739 --> 00:34:00,943 S�, me encargar� de eso y lo demandar� por libelo 492 00:34:01,034 --> 00:34:03,529 posteriormente cuando me est� defendiendo. 493 00:34:03,620 --> 00:34:06,282 Sus pacientes dicen que hay un castigo m�s apropiado. 494 00:34:06,373 --> 00:34:09,535 Srta. Shughart, esto es incre�ble. 495 00:34:09,626 --> 00:34:12,913 Saben, quiz� este caso me sobrepas� un poco. 496 00:34:13,004 --> 00:34:16,917 - Lo entendemos. - �C�mo podemos ayudar? 497 00:34:17,008 --> 00:34:20,379 Debo probar que Duntsch agredi� a estas personas, 498 00:34:20,470 --> 00:34:24,425 que debi� haber sabido lo que les hac�a a sus pacientes. 499 00:34:24,516 --> 00:34:27,552 La �nica forma de hacerlo es diferenciando 500 00:34:27,643 --> 00:34:32,056 entre un procedimiento m�dico normal y lo que �l hizo. 501 00:34:32,147 --> 00:34:34,976 Y la �nica forma de hacerlo es poder ense�arle 502 00:34:35,067 --> 00:34:38,077 una versi�n b�sica de neurocirug�a al jurado. 503 00:34:39,238 --> 00:34:44,038 Por lo tanto... Necesito que me ense�en neurocirug�a. 504 00:34:46,245 --> 00:34:48,489 Dolor. El dolor es la raz�n m�s com�n 505 00:34:48,580 --> 00:34:50,658 por la que los pacientes buscan atenci�n m�dica. 506 00:34:50,749 --> 00:34:53,036 El dolor tiene componentes sensoriales y emocionales 507 00:34:53,127 --> 00:34:56,456 y se clasifica frecuentemente c�mo agudo o cr�nico. 508 00:34:56,547 --> 00:34:59,292 El dolor agudo suele asociarse con la ansiedad 509 00:34:59,383 --> 00:35:01,296 y as� es c�mo mi madre durmi� con mi padre. 510 00:35:01,387 --> 00:35:04,966 Bob, parece que perdimos a la clase. 511 00:35:05,057 --> 00:35:08,897 No, no, no. Quiz�. S�. 512 00:35:09,562 --> 00:35:13,522 Bueno, quiz� sean estudiantes m�s bien emp�ricos, �no? 513 00:35:15,192 --> 00:35:17,395 Bien, t�. Ven aqu�. 514 00:35:17,486 --> 00:35:19,776 Qu�tate la camisa y recu�state en la mesa. 515 00:35:20,906 --> 00:35:23,076 Soy doctor. Ustedes abogados. 516 00:35:24,118 --> 00:35:26,458 Vamos. 517 00:35:28,205 --> 00:35:31,534 Bien, presten atenci�n. 518 00:35:31,625 --> 00:35:33,703 Aqu� tenemos... 519 00:35:33,794 --> 00:35:39,334 la vertebra prominente en el cuello bajo, la C7. 520 00:35:39,425 --> 00:35:42,003 Bueno, voy a marcarla aqu�. C7. 521 00:35:42,094 --> 00:35:44,255 No, no, no. Doctor, doctor, doctor, doctor. 522 00:35:44,346 --> 00:35:45,799 Est�s marcando demasiado grande, 523 00:35:45,890 --> 00:35:47,926 porque se va a solapar con la T1. 524 00:35:48,017 --> 00:35:50,637 �C�mo voy a ver eso si no abr� su cuerpo? 525 00:35:50,728 --> 00:35:52,514 Si no operaras tan r�pido c�mo hablas... 526 00:35:52,605 --> 00:35:54,557 Y a�n as� Randall Kirby es el preeminente cirujano... 527 00:35:54,648 --> 00:35:57,143 Ya est�. La hora de la muerte es ahora. 528 00:35:57,234 --> 00:35:58,694 �Lo intentamos ma�ana? 529 00:36:02,198 --> 00:36:03,984 �Alguien quiere ir a comer? Hay un lindo lugar 530 00:36:04,075 --> 00:36:05,610 en la esquina para los que coman temprano. 531 00:36:05,701 --> 00:36:06,945 Siempre tan consistente. 532 00:36:07,036 --> 00:36:08,363 Mini hamburguesas de costillas por $3. 533 00:36:08,454 --> 00:36:10,740 �Por qu� no usas tu tarjeta de AARP 534 00:36:10,831 --> 00:36:12,284 a ver si te cobran $2.75? 535 00:36:12,375 --> 00:36:15,245 - No funciona as�, pero... - Vayamos a averiguarlo. 536 00:36:15,336 --> 00:36:16,454 Abuso de ancianos. 537 00:36:16,545 --> 00:36:18,206 - Gracias. - No es tan mayor. 538 00:36:18,297 --> 00:36:23,387 No, no. Madeline Beyer tiene m�s de 65. Califica. 539 00:36:24,261 --> 00:36:27,090 Lesi�n a una persona mayor o un menor. 540 00:36:27,181 --> 00:36:28,466 Con ese cargo, 541 00:36:28,557 --> 00:36:30,135 no tenemos l�mites en el alcance de la queja. 542 00:36:30,226 --> 00:36:32,388 Podemos presentar a todas nuestras v�ctimas. 543 00:36:32,479 --> 00:36:34,724 Incluso las de fuera de nuestra jurisdicci�n. 544 00:36:34,815 --> 00:36:36,392 Mostramos intenci�n 545 00:36:36,483 --> 00:36:40,152 y la sentencia m�xima es cadena perpetua. 546 00:36:44,156 --> 00:36:47,156 Mierda. No quiere testificar. 547 00:36:48,035 --> 00:36:49,571 �Por qu� no dejas que hable con ella? 548 00:36:49,662 --> 00:36:52,741 Tendr�s que hacerlo suavemente, Dr. Kirby. 549 00:36:52,832 --> 00:36:54,702 No te ofendas. 550 00:37:07,805 --> 00:37:09,841 No, tenemos un acuerdo. Dijimos una vez al mes. 551 00:37:09,932 --> 00:37:11,051 Esto ser�a dos veces al mes. 552 00:37:11,142 --> 00:37:14,352 - Wendy, por favor. - No, l�rgate. No. 553 00:37:16,522 --> 00:37:20,435 Hola, amiguito. Te traje algo. 554 00:37:20,526 --> 00:37:21,561 Es para ti. 555 00:37:21,652 --> 00:37:24,105 Oye, �qu� pasa con esta pelotita? 556 00:37:24,196 --> 00:37:25,523 Tenemos que comprarte una de verdad 557 00:37:25,614 --> 00:37:27,567 si vas a jugar con los Broncos. 558 00:37:27,658 --> 00:37:29,486 Voy a llamar a la polic�a por allanamiento y secuestro. 559 00:37:29,577 --> 00:37:32,030 Tambi�n es mi hijo, Wendy, y pago este departamento. 560 00:37:32,121 --> 00:37:33,406 No, tu pap� lo paga. 561 00:37:33,497 --> 00:37:36,326 L�rgate de aqu�, gordito. 562 00:37:36,417 --> 00:37:38,203 Mierda. �Qu� carajo...? 563 00:37:38,294 --> 00:37:40,214 �Ya basta! 564 00:37:44,383 --> 00:37:47,337 Shawn. Shawn, basta. Ya basta. 565 00:37:47,428 --> 00:37:50,438 �Basta, Shawn! Lev�ntate. 566 00:38:21,004 --> 00:38:23,082 �Pap�? 567 00:38:23,173 --> 00:38:25,376 Pap�, necesito ayuda. Fui a... 568 00:38:25,467 --> 00:38:28,296 Me robaron y necesito... 569 00:38:28,387 --> 00:38:29,847 Necesito que me env�es dinero. 570 00:38:34,142 --> 00:38:36,470 Me robaron. Necesito ayuda, por favor. 571 00:38:36,561 --> 00:38:38,806 Por favor, necesito dinero. 572 00:38:38,897 --> 00:38:41,559 En Dallas. 573 00:38:41,650 --> 00:38:43,740 Por favor, pap�. 574 00:39:45,965 --> 00:39:46,959 Te envi� dinero, Chris. 575 00:39:47,050 --> 00:39:48,293 No estoy de humor, pap�. 576 00:39:48,384 --> 00:39:51,380 - Me lo pediste y te lo envi�. - Lo s�. 577 00:39:51,471 --> 00:39:55,175 �Hurto? Hurto. 578 00:39:55,266 --> 00:39:57,344 Primero manejas ebrio y ahora hurto. 579 00:39:57,435 --> 00:39:58,470 Ya te dije que te lo voy a devolver. 580 00:39:58,561 --> 00:39:59,680 �C�mo vas a hacerlo? 581 00:39:59,771 --> 00:40:01,098 �Vas a pedirme prestado m�s dinero 582 00:40:01,189 --> 00:40:02,265 para devolverme lo que me debes? 583 00:40:02,356 --> 00:40:04,101 - Es Wendy. - No es cierto. 584 00:40:04,192 --> 00:40:05,769 - Lo es. - Basta, Chris. 585 00:40:05,860 --> 00:40:08,480 - Es Wendy. - Sabes, sigues jugando 586 00:40:08,571 --> 00:40:11,233 en el borde y te preguntas por qu� te caes. 587 00:40:11,324 --> 00:40:14,111 - No me deja ver a Mason. - Me alegro por ella. 588 00:40:14,202 --> 00:40:15,832 Te mereces eso. 589 00:40:22,960 --> 00:40:26,720 UN A�O DESPU�S 590 00:40:40,311 --> 00:40:41,731 �Qu�? 591 00:41:27,108 --> 00:41:29,948 Texas nunca va a restablecer mi licencia m�dica. 592 00:41:35,616 --> 00:41:37,656 Quiz� no sea mala idea. 593 00:41:44,459 --> 00:41:46,629 Nadie me quiere contratar ni para investigar. 594 00:41:47,962 --> 00:41:51,472 Despu�s de todo lo que he hecho, lo que he conseguido. 595 00:41:53,885 --> 00:41:55,715 No me queda nada. 596 00:41:57,305 --> 00:41:59,135 No es nada, Chris. 597 00:42:00,349 --> 00:42:02,099 S�lo que ser� diferente. 598 00:42:10,985 --> 00:42:15,275 Nadie me rob� en Dallas el a�o pasado. 599 00:42:20,912 --> 00:42:22,252 Te ment�. 600 00:42:24,999 --> 00:42:29,329 Lucas 15, vers�culo tres al siete. 601 00:42:29,420 --> 00:42:31,123 El pastor que abandon� a su reba�o 602 00:42:31,214 --> 00:42:33,214 para hallar a la oveja perdida. 603 00:42:37,261 --> 00:42:38,588 Dudo que la oveja fuera golpeada 604 00:42:38,679 --> 00:42:39,756 con un bate de pl�stico 605 00:42:39,847 --> 00:42:41,847 por un pastor drogadicto, pero est� bien. 606 00:42:46,688 --> 00:42:48,099 S� que no ser� f�cil, Chris, 607 00:42:48,190 --> 00:42:51,728 pero regresar a Dallas con el coraz�n puro... 608 00:42:51,819 --> 00:42:54,147 y arreglar las cosas con Wendy. 609 00:42:54,238 --> 00:42:56,816 El primer paso para la redenci�n y el m�s duro, 610 00:42:56,907 --> 00:42:59,277 es la confesi�n. 611 00:42:59,368 --> 00:43:01,248 Y t� ya lo hiciste. 612 00:43:15,509 --> 00:43:17,298 Me alegra ver que regres� al jard�n. 613 00:43:19,303 --> 00:43:23,467 Tuve que contratar ayuda y hacen todo lo que pueden, 614 00:43:23,558 --> 00:43:26,558 - pero... - Si quiere hacerlo bien... 615 00:43:30,523 --> 00:43:32,733 �La Srta. Shughart lo envi�? 616 00:43:34,026 --> 00:43:36,104 S�. 617 00:43:36,195 --> 00:43:37,775 Es joven. 618 00:43:39,031 --> 00:43:41,568 S�. 619 00:43:41,659 --> 00:43:46,281 Pero nadie m�s quer�a ayudarnos hasta que ella apareci�. 620 00:43:46,372 --> 00:43:49,993 Voy a cruzar una l�nea, pero voy a pedirla que testifique. 621 00:43:50,084 --> 00:43:52,537 Me considero una persona bastante inteligente. 622 00:43:52,628 --> 00:43:53,956 Un doctor decente. 623 00:43:54,047 --> 00:43:57,542 Puedo abrir, reparar y cerrar a un ser viviente. 624 00:43:57,633 --> 00:43:59,086 Y no puedo entender 625 00:43:59,177 --> 00:44:02,297 el caso que la Srta. Shughart est� armando. 626 00:44:02,388 --> 00:44:03,632 Pero esto s� lo s�, 627 00:44:03,723 --> 00:44:06,802 sin usted, hay una posibilidad 628 00:44:06,893 --> 00:44:09,933 de que Duntsch termine con un tir�n de orejas. 629 00:44:11,272 --> 00:44:12,683 Me est� pidiendo 630 00:44:12,774 --> 00:44:15,604 que reviva algo que prefiero olvidar. 631 00:44:16,571 --> 00:44:18,621 No s� c�mo puede hacer eso. 632 00:44:19,908 --> 00:44:23,195 Vive con la realidad de esta silla de ruedas a diario. 633 00:44:23,286 --> 00:44:27,700 Duntsch deber�a estar en la c�rcel el resto de su vida. 634 00:44:27,791 --> 00:44:29,785 Llegu� demasiado tarde y no pude salvarla. 635 00:44:29,876 --> 00:44:32,663 No puedo devolverla nada. 636 00:44:32,754 --> 00:44:35,791 Pero su testimonio asegurar� que Duntsch nunca le har� esto 637 00:44:35,882 --> 00:44:38,262 a ning�n otro paciente jam�s. 638 00:44:40,595 --> 00:44:43,305 - �Qu� tendr�a que decir? - La verdad. 639 00:44:43,932 --> 00:44:47,352 S�lo diga su verdad y todo estar� bien. 640 00:44:49,104 --> 00:44:51,640 Usted ya sabe bien qu� decir la verdad en nuestro mundo 641 00:44:51,731 --> 00:44:54,611 apenas funciona para el que la dice. 642 00:45:00,281 --> 00:45:02,121 �Qu� otra opci�n tenemos? 643 00:45:03,410 --> 00:45:05,154 Buenos d�as, amigos. 644 00:45:05,245 --> 00:45:06,655 Hoy trabajo para ti. 645 00:45:06,746 --> 00:45:09,158 Tenemos vigilancia en el motel Florence Nightingale. 646 00:45:09,249 --> 00:45:10,701 Estar� aqu� en 72 horas. 647 00:45:10,792 --> 00:45:12,202 Grandioso. Gracias. 648 00:45:12,293 --> 00:45:15,039 Los viajes de Duntsch son cada vez menos habituales. 649 00:45:15,130 --> 00:45:17,416 Si deja de venir, la polic�a de Denver 650 00:45:17,507 --> 00:45:19,585 es s�per lenta a la hora de extraditar. 651 00:45:19,676 --> 00:45:23,839 Yo me encargo. Intento armar un gran jurado. 652 00:45:23,930 --> 00:45:26,133 Tenemos una oportunidad para lograr esta acusaci�n. 653 00:45:26,224 --> 00:45:28,218 No me puedo creer que esto sea para un doctor. 654 00:45:28,309 --> 00:45:31,054 Deber�as arrestar a mi enfermera de la primaria. 655 00:45:31,145 --> 00:45:35,065 Me diagnostic� sarampi�n, pero ten�a varicela. 656 00:45:42,531 --> 00:45:44,161 Nos vemos en la oficina. 657 00:45:47,161 --> 00:45:49,114 �Ganamos? 658 00:45:49,205 --> 00:45:51,533 Tomar� unas horas. 659 00:45:51,624 --> 00:45:53,410 Despejamos nuestros horarios. 660 00:45:53,501 --> 00:45:56,001 - Gracias. - Ten�a reserva para golf. 661 00:45:57,255 --> 00:45:59,255 Lo agend� hace meses. 662 00:46:01,676 --> 00:46:02,886 Gracias. 663 00:46:19,069 --> 00:46:20,699 Gracias. 664 00:46:26,618 --> 00:46:28,696 Cuando los dioses quieren castigarnos, 665 00:46:28,787 --> 00:46:31,247 responden a nuestras plegarias. 666 00:46:32,457 --> 00:46:33,917 �Qu� significa eso? 667 00:46:35,359 --> 00:46:37,076 Consigui� la acusaci�n. 50166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.