Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,022 --> 00:00:26,459
Carnevale... � una festa... � una festa.
2
00:00:27,022 --> 00:00:28,819
� una festa...
3
00:00:29,542 --> 00:00:30,736
� una festa...
4
00:00:31,942 --> 00:00:32,852
� Carnevale.
5
00:01:15,862 --> 00:01:18,740
(f.c.) Il direttore ha detto che si ricordi
di prendere le medicine.
6
00:01:21,062 --> 00:01:22,131
Grazie.
7
00:01:34,142 --> 00:01:35,336
(f.c.) Un momento.
8
00:01:47,822 --> 00:01:49,494
Carino questo pezzo.
9
00:01:51,102 --> 00:01:52,376
Dove l'hai imparato?
10
00:01:53,022 --> 00:01:54,660
(f.c.) lo studio precedente.
11
00:01:55,302 --> 00:01:57,293
(f.c.)Prima dell'alterna possibilit�.
12
00:01:59,702 --> 00:02:00,851
Che vuol dire?
13
00:02:01,462 --> 00:02:04,977
Per giorni e secoli, parallelismi incompiuti.
14
00:02:07,222 --> 00:02:09,452
lo non lo capisco quello che dice. Sa?
15
00:02:11,942 --> 00:02:12,931
Proprio non lo capisco.
16
00:02:13,622 --> 00:02:15,931
Continui rimandi di prospettive.
17
00:02:16,462 --> 00:02:19,135
il rimando della parallelistica euclidea.
18
00:02:19,622 --> 00:02:23,581
A me... A me piacerebbe tanto giuro
vederci chiaro nelle sue parole,
19
00:02:24,182 --> 00:02:25,900
ma sono troppo ignorante.
20
00:02:30,822 --> 00:02:32,335
Mi sta spiegando il suo segreto?
21
00:02:32,862 --> 00:02:34,215
La storia della sua vita vero?
22
00:02:37,502 --> 00:02:42,815
Se qualcuno mi aiuta, allora
forse tutto si pu� ricomporre.
23
00:02:44,382 --> 00:02:46,020
lo l'aiuterei, ma come?
24
00:02:50,062 --> 00:02:51,211
Andiamo alla festa.
25
00:02:51,782 --> 00:02:53,010
- No! - Su?
- No!
26
00:04:38,902 --> 00:04:40,620
Sono cotti con l'alloro o col ginepro?
27
00:04:41,062 --> 00:04:44,099
Grazie Tonio, saranno
buonissimi ma non ne voglio.
28
00:04:44,582 --> 00:04:46,812
Il nostro Tonio no � soltanto
un intenditore di cucina,
29
00:04:46,862 --> 00:04:48,853
ma anche un grande esperto di politica.
30
00:04:50,222 --> 00:04:52,452
Allora che cosa ci dici
della situazione attuale?
31
00:04:52,862 --> 00:04:56,093
Drammatica. lo quando ho
parlato col re gliel'ho detto.
32
00:04:56,462 --> 00:04:58,612
Qui non si pu� fare la guerra Maest�.
33
00:05:28,822 --> 00:05:30,733
(f.c.) - Bello eh?
- S�, s�.
34
00:05:31,382 --> 00:05:33,850
(f.c.) - Vedrete.
(f.c.) - Bene, bene.
35
00:05:34,342 --> 00:05:35,331
(f.c.) lo vado a prepararmi.
36
00:05:36,582 --> 00:05:38,334
Permette questo ballo?
37
00:05:38,782 --> 00:05:40,340
Volentieri ma adesso ho da fare.
38
00:05:40,862 --> 00:05:43,854
Perch� non invita una di quelle
belle signorine laggi�?
39
00:06:05,902 --> 00:06:07,415
Ero abituato in tutt'altro modo.
40
00:06:08,142 --> 00:06:12,021
Non ci ha colpa nessuno. Una fatalit�.
41
00:06:12,502 --> 00:06:13,901
Un infortunio.
42
00:07:03,782 --> 00:07:06,580
(f.c.) Siamo tutti nelle mani del Signore.
43
00:07:07,062 --> 00:07:08,893
� s� quando lui dice basta � basta.
44
00:07:08,982 --> 00:07:10,620
- Permesso? - Oh scusi!
- Permesso!
45
00:07:11,222 --> 00:07:13,690
Fate largo, fate largo.
46
00:07:14,102 --> 00:07:17,538
Ecco. Attenzione.
47
00:07:18,102 --> 00:07:21,299
Permesso.
48
00:07:22,942 --> 00:07:23,852
Eccomi!
49
00:07:23,902 --> 00:07:25,540
- Oh che meraviglia!
- l signori sono serviti.
50
00:07:25,582 --> 00:07:27,573
- Ci ha fatto sospirare per�.
- La specialit� della casa.
51
00:07:27,622 --> 00:07:31,456
Arrosto di volatili come lo faceva la nonna.
Guardino che squisitezza.
52
00:07:31,502 --> 00:07:35,177
Provare per credere.
Abbiamo Beccafico dissossato,
53
00:07:35,222 --> 00:07:40,694
Ortolani dentro le allodole, oppure tordi
pavoncelle, quaglie grassottelle.
54
00:07:42,502 --> 00:07:46,734
Un bel priviero, un'alzavola. Direttore
illustrissimo, che gradisce?
55
00:07:46,782 --> 00:07:50,252
Vuole una bella pernice dalle
cosce rosse ben rosolate?
56
00:07:50,302 --> 00:07:53,977
- Ma certo una pernice.
(f.c.) - Bravo! Scelta quanto mai oculata.
57
00:07:54,422 --> 00:07:57,255
(f.c.) La pernice � la regina
degli uccelli selvatici.
58
00:07:58,902 --> 00:08:01,974
(f.c.) oppure vuole un bel pezzo
di tacchino al ginepro?
59
00:08:03,662 --> 00:08:05,857
Su, su, presto, presto.
60
00:08:10,262 --> 00:08:14,141
(f.c.) Ma guardate che meraviglia,
il forchettone affonda senza sgarrare
61
00:08:14,182 --> 00:08:16,821
(f.c.) perch� la pelle � cotta giusta, la si
taglia senza coltello.
62
00:08:19,742 --> 00:08:22,051
Per la signora del nostro direttore.
63
00:08:22,582 --> 00:08:24,061
Va bene cos� Donna Francesca?
64
00:08:24,582 --> 00:08:25,537
(f.c.) S� benissimo.
65
00:08:26,222 --> 00:08:27,416
Grazie.
66
00:08:27,942 --> 00:08:30,137
E a lei Donna Carla cosa posso servire?
67
00:08:30,382 --> 00:08:34,455
Ecco io... per , me solo un'alzavola.
68
00:08:34,582 --> 00:08:36,698
Signora Carla la mia cucina � sana.
69
00:08:36,822 --> 00:08:38,699
Assaggi anche il pollo al crostone
70
00:08:39,302 --> 00:08:40,257
via, la prego.
71
00:08:47,022 --> 00:08:52,540
- No, non � possibile. - S� ti assicuro.
- Ma � vero che hanno portato un federale?
72
00:08:53,142 --> 00:08:55,053
Ah s�. Un federale in carne ed ossa.
73
00:08:55,502 --> 00:08:57,697
(f.c.) - Oh mio Dio e di quale provincia?
- Lontana.... Lontanissima.
74
00:08:57,742 --> 00:09:01,974
per fortuna. Ha un delirio di negazione.
Sostiene che il Duce non c'�. Che non esiste.
75
00:09:02,022 --> 00:09:05,014
Peggio di cos� non gli poteva capitare.
76
00:09:22,702 --> 00:09:24,613
Balliamo signor Federale?
77
00:09:32,662 --> 00:09:35,540
Che aspettiamo? Che
aspettiamo a dire la verit�?
78
00:09:36,062 --> 00:09:38,292
Il mondo non c'�, il mondo non esiste.
79
00:09:39,342 --> 00:09:42,971
Non � mai esistito.
Come vuole che ci sia il Duce?
80
00:09:56,102 --> 00:10:00,459
� proprio sicuro?
Ma allora neanch'io ci sono.
81
00:10:01,222 --> 00:10:05,534
Come glielo devo dire? Tutto vuoto.
82
00:10:07,062 --> 00:10:11,613
- Non c'� nulla.
- Ma queste sono stupidaggini.
83
00:10:11,662 --> 00:10:18,898
- Lei ha vissuto nella vita insieme agli altri...
- � come se fosse capitato a me.
84
00:10:19,582 --> 00:10:21,220
Come se fosse cosa?
85
00:10:24,982 --> 00:10:26,734
(f.c.) Comincia lo spettacolo eh?
86
00:10:31,902 --> 00:10:35,497
Signore e signori, adesso ci sar�
uno spettacolo.
87
00:10:35,942 --> 00:10:39,014
Uno spettacolo che servir�
per comprare le nostre medicine,
88
00:10:39,422 --> 00:10:42,892
e fra poco reciteranno per
noi Bianca e Mario.
89
00:10:44,942 --> 00:10:48,014
(brusio)
90
00:10:51,982 --> 00:10:55,133
(brusio)
91
00:10:59,782 --> 00:11:01,738
� il numero che faceva prima di venire qui.
92
00:11:01,782 --> 00:11:04,057
- Ah davvero?
- Ha pensato a tutto Bonaccorsi.
93
00:11:47,062 --> 00:11:47,892
Ma c'� l�...
94
00:12:53,542 --> 00:12:56,534
Chiss� se fuori lo sanno
che esistono i poeti.
95
00:13:46,502 --> 00:13:48,732
Chicchirich�!
96
00:13:48,782 --> 00:13:50,010
Heil� hanno cantato eh!
97
00:13:52,542 --> 00:13:53,861
Su svegliarsi, dai in piedi.
98
00:13:54,342 --> 00:13:58,017
Biagioni, lei signorina. Pollazzi sveglia!
99
00:13:58,502 --> 00:14:10,573
(canta una filastrocca in dialetto)
100
00:14:37,542 --> 00:14:40,136
Ciao allora come va?
101
00:14:40,622 --> 00:14:42,294
Mi hanno detto che attraversi
un momento buono.
102
00:14:42,742 --> 00:14:43,936
S�, s� mi sento molto meglio.
103
00:14:44,542 --> 00:14:45,941
Ho ricominciato a scrivere.
104
00:14:46,102 --> 00:14:47,822
Ho scritto tutto ieri ed anche stamattina.
105
00:14:47,822 --> 00:14:48,538
Poesie?
106
00:14:48,982 --> 00:14:54,534
No, purtroppo no. Poesie non ne scrivo
pi�. Finito. La corda si � spezzata.
107
00:14:55,902 --> 00:14:57,858
Adesso ho incominciato a
scrivere un romanzo storico.
108
00:14:58,342 --> 00:14:59,855
La storia della battaglia di Waterloo.
109
00:15:00,342 --> 00:15:01,536
E ti viene bene?
110
00:15:01,582 --> 00:15:03,812
Molto bene. Molto bene.
111
00:15:04,702 --> 00:15:08,490
Per� io volevo darci un finale diverso.
112
00:15:09,102 --> 00:15:12,299
Volevo che alla fine vincesse Napoleone.
113
00:15:12,822 --> 00:15:15,342
- Mi sembra pi� interessante.
- Vero. - Certo.
114
00:15:15,342 --> 00:15:16,980
Senti volevo chiederti una cosa.
115
00:15:17,782 --> 00:15:20,899
- Tu sei uno scrittore un poeta.
- Adesso non pi�.
116
00:15:21,422 --> 00:15:22,491
Lo sono stato..
117
00:15:22,942 --> 00:15:26,093
Adesso la poesia � volata via.
118
00:15:26,142 --> 00:15:28,895
Vedi io ho studiato, ho visto tanti malati,
119
00:15:29,342 --> 00:15:31,094
ma mi sembra di saperne molto poco.
120
00:15:31,262 --> 00:15:34,413
ln un certo senso io
sono pi� fortunato di lei.
121
00:15:34,982 --> 00:15:36,461
S� tu sai molte cose pi� di me.
122
00:15:36,862 --> 00:15:39,660
Davvero. Per esempio cos'�
per te la pazzia?
123
00:15:40,142 --> 00:15:41,291
Cosa pensi?
124
00:15:41,782 --> 00:15:46,537
(f.c.) la pazzia... Non lo so...
Quello che c'� di pi� brutto...
125
00:15:46,582 --> 00:15:50,291
� l'attesa. E noi
non possiamo farci niente.
126
00:15:52,142 --> 00:15:53,894
Dobbiamo restare fermi ad aspettare.
127
00:15:54,382 --> 00:16:00,173
(f.c.) - Come le pietre. - Non mi avevi
mai parlato di questa allucinazione.
128
00:16:01,702 --> 00:16:03,420
Gliene parlo oggi perch� sto bene.
129
00:16:05,382 --> 00:16:13,858
Domani star� male di nuovo. Specie
se c'� vento. e domani ci sar� vento.
130
00:16:15,462 --> 00:16:16,895
e io non mi ricorder� pi� di niente.
131
00:16:19,862 --> 00:16:21,773
Se lo ricordi lei di quello che le ho detto.
132
00:16:24,742 --> 00:16:26,460
Me ne ricorder�.
133
00:16:29,422 --> 00:16:30,980
� contento di quello che le ho detto?
134
00:16:31,502 --> 00:16:34,574
- S�. - Era quello che
voleva sapere?
135
00:16:35,062 --> 00:16:37,451
No.
136
00:16:47,302 --> 00:16:52,171
(f.c. urla) No! No!
137
00:16:53,222 --> 00:16:54,735
Cos� si fa male.
138
00:16:58,342 --> 00:17:02,017
Buona. Basta... Basta fermati.
139
00:17:12,582 --> 00:17:13,492
(urla e pianti)
140
00:17:20,662 --> 00:17:22,618
- Colazione
(brusio di voci indistinte)
141
00:17:23,062 --> 00:17:25,815
(f.c.) Via! Via!
142
00:17:26,302 --> 00:17:27,496
(f.c.) Via!
143
00:17:28,062 --> 00:17:28,892
(f.c.) Via!
144
00:17:29,382 --> 00:17:30,337
(f.c.) Via!
145
00:17:30,822 --> 00:17:33,290
- Sentimi troia voglio mangiare.
- Buona.
146
00:17:33,742 --> 00:17:36,210
- Troia.
- Calmati senn� ti leghiamo
147
00:17:50,262 --> 00:17:51,661
(f.c.) - Buongiorno
- Buongiorno
148
00:17:52,102 --> 00:17:54,138
A vederla si direbbe che
non ha dormito molto.
149
00:17:54,662 --> 00:17:56,300
� vero ma con lei non mi confesso.
150
00:17:56,342 --> 00:17:56,933
Vogliamo andare?
151
00:18:06,982 --> 00:18:08,700
(gemiti e lamenti)
152
00:18:17,382 --> 00:18:20,977
Qui c'�... Vuole vederlo?
153
00:18:21,422 --> 00:18:23,094
Adesso � tranquillo.
154
00:18:24,742 --> 00:18:25,731
No!
155
00:18:43,662 --> 00:18:47,655
(urla e pianto)
156
00:18:49,222 --> 00:18:52,419
(urla e pianto)
157
00:18:55,182 --> 00:18:56,581
Le separi.
158
00:19:09,662 --> 00:19:14,178
Prepari le carte, bisogna trasferirle.
Ordine del nostro direttore.
159
00:19:14,622 --> 00:19:16,453
- Perch�?
- Dice che non � giusto.
160
00:19:16,942 --> 00:19:20,617
- E chi pu� sapere se � una cosa giusta
o no? - lo non lo so, lei lo sa?
161
00:19:23,302 --> 00:19:25,941
Questo vestito non � ancora pronto?
Ma come?
162
00:19:26,382 --> 00:19:27,337
Il Carnevale � gi� passato.
163
00:19:27,622 --> 00:19:30,216
E s�... � lungo.
164
00:19:30,662 --> 00:19:31,572
� difficile.
165
00:19:31,982 --> 00:19:33,301
L'importante � che riesca bene.
166
00:19:46,382 --> 00:19:51,058
(brusio)
167
00:19:52,862 --> 00:19:55,012
- Sono la dottoressa Bersano.
- Bene arrivata.
168
00:19:55,062 --> 00:19:56,973
Ci avevano detto che
sarebbe stata qui domani.
169
00:19:57,022 --> 00:19:58,580
Il professore Buonaccorsi non c'�?
170
00:19:59,302 --> 00:20:02,214
Franco avverti il professore
� arrivata la dottoressa Bersano.
171
00:20:02,382 --> 00:20:04,691
- Subito.
- le mostro il suo alloggio. - Grazie.
172
00:20:05,222 --> 00:20:08,817
- No vieni qui...
(f.c.) - No lasciami....
173
00:20:10,422 --> 00:20:14,131
(f.c.) No... Vigliacche.
Vigliacche maledette...
174
00:20:14,182 --> 00:20:15,171
(f.c.) Ferma ma che fai?
175
00:20:15,622 --> 00:20:20,138
- scendi... scendi. Su ascoltami.
- No, lasciatemi lasciatemi...
176
00:20:22,902 --> 00:20:25,496
Voglio l'amore... voglio l'amore...
177
00:20:25,902 --> 00:20:27,938
Signore benedetto. portatela via.
178
00:20:28,462 --> 00:20:32,137
Alle 5 tutte le sere devi
cenare e subito a letto.
179
00:20:32,302 --> 00:20:34,975
Non possiamo nemmeno andare al cesso.
180
00:20:35,462 --> 00:20:38,420
(f.c.) E voi non cantate? S� cantate... cantate.
181
00:20:44,262 --> 00:20:48,141
- Vuoi dormire qui? (f.c.) - Ecco, vedrai
che il professore verr� subito.
182
00:20:52,502 --> 00:20:56,336
Lei � la nuova dottoressa
che viene a studiare qui?
183
00:20:56,862 --> 00:20:59,820
- S�
- lo sono Gianna.
184
00:21:00,702 --> 00:21:04,581
Molto piacere. Hai
gi� messo tutto a posto.
185
00:21:05,022 --> 00:21:06,057
Grazie.
186
00:21:07,702 --> 00:21:09,977
Ma lei ci rimane sempre?
187
00:21:10,022 --> 00:21:11,171
Solo per qualche mese.
188
00:21:20,542 --> 00:21:22,658
Ma lei non ce l'ha il marito?
189
00:21:23,462 --> 00:21:25,453
No, e tu sei sposata?
190
00:21:26,102 --> 00:21:30,971
(ride) - Ommadonnamia... Sposata io?
Cos� giovane. (f.c.) - Scusa.
191
00:21:31,382 --> 00:21:32,292
(f.c.) Non ci avevo pensato.
192
00:21:38,142 --> 00:21:39,416
Bene arrivata dottoressa.
193
00:21:39,902 --> 00:21:41,654
Sono Buonaccorsi. Piacere.
194
00:21:42,142 --> 00:21:45,817
- Non la immaginavo cos�. - A me sembra
di conoscerla da molto tempo invece.
195
00:21:46,302 --> 00:21:48,975
Ci scriviamo da pi� di un anno oramai.
196
00:21:50,862 --> 00:21:52,454
Gianna hai mostrato
la casa alla dottoressa?
197
00:21:53,142 --> 00:21:54,495
Le hai chiesto se
ha bisogno di qualcosa?
198
00:21:56,302 --> 00:21:59,658
- � brava ma un po' svagata. - La ringrazio
professore di avermi permesso
199
00:21:59,702 --> 00:22:02,091
di fare questo periodo
di pratica accanto a lei.
200
00:22:02,662 --> 00:22:04,459
- Lasci faccio io.
-. Ah no, no mi diverte.
201
00:22:04,902 --> 00:22:07,142
Avevo dato disposizioni
perch� tutto fosse in ordine,
202
00:22:07,142 --> 00:22:09,736
al suo arrivo ma purtroppo...
Ecco! Va bene cos�?
203
00:22:10,262 --> 00:22:12,651
- S� - Naturalmente lei po'
fare tutti i cambiamenti che vuole.
204
00:22:14,182 --> 00:22:17,015
Ho letto la sua tesi. lnteressante.
205
00:22:17,462 --> 00:22:21,535
La follia � l'unica malattia che
venga punita con la segregazione.
206
00:22:23,182 --> 00:22:27,698
Ma non le sembra di gettare un'ombra
un po' sinistra su noi poveri medici,
207
00:22:27,782 --> 00:22:30,660
alle prese con la realt� non con la teoria.
208
00:22:31,102 --> 00:22:32,820
Comunque ne riparleremo.
209
00:22:33,342 --> 00:22:37,051
E vedr� che riuscir� a farle cambiare
idea prima che lei torni alla sua universit�.
210
00:22:37,542 --> 00:22:40,340
No, non credo proprio dovrei
rinnegare troppi anni di studi.
211
00:22:40,822 --> 00:22:42,301
Letteratura d'avanguardia.
212
00:22:42,742 --> 00:22:47,577
Strano... S� per una donna
giovane e bella come lei...
213
00:22:49,222 --> 00:22:51,338
Ma forse a pensarci bene
non � affatto strano.
214
00:22:51,902 --> 00:22:53,938
Solamente che la vita qui...
215
00:22:54,622 --> 00:22:55,532
qui dentro...
216
00:22:56,142 --> 00:22:57,291
� un'altra cosa.
217
00:22:57,782 --> 00:22:59,056
(f.c.) Vorrei farle una domanda.
218
00:23:00,062 --> 00:23:01,495
(f.c.) Lei ama Freud?
219
00:23:01,782 --> 00:23:04,296
S�, ma non applico le sue teorie.
220
00:23:04,902 --> 00:23:09,498
Purtroppo i nostri malati, quasi tutti
sono irrecuperabili.
221
00:23:10,022 --> 00:23:13,731
Qui non ci sono casi di nevrosi,
ma di vera follia.
222
00:23:14,262 --> 00:23:15,377
A maggior ragione.
223
00:23:15,822 --> 00:23:17,540
(f.c.) Va bene, parleremo anche di questo.
224
00:23:19,102 --> 00:23:19,978
Non desidero di meglio.
225
00:23:20,582 --> 00:23:23,050
Come posso fare per
conoscere i suoi colleghi?
226
00:23:23,542 --> 00:23:25,214
Beh non ha che da venire in laboratorio.
227
00:23:25,742 --> 00:23:28,381
Non si aspetti grandi cose,
siamo dei poveri provinciali.
228
00:23:28,902 --> 00:23:30,893
Ma le nostre ricerche
la interesseranno vedr�.
229
00:23:31,462 --> 00:23:34,499
lntanto incominci ad ambientarsi,
faccia conoscenza con i nostri malati.
230
00:23:34,542 --> 00:23:36,772
Ma certo! Non deve
credermi troppo presuntuosa.
231
00:23:37,342 --> 00:23:40,857
A stasera. Penso che ci
vedremo a cena dal direttore.
232
00:23:55,702 --> 00:23:59,456
Guardate che io devo
andare all'albergo di Sanremo.
233
00:24:00,182 --> 00:24:03,572
lo sono devo essere curata,
per favore non mi toccate,
234
00:24:03,622 --> 00:24:06,341
io parlo con la madonna due volte al
giorno, salgo e scendo
235
00:24:06,382 --> 00:24:08,020
dal cielo due volte al giorno,
236
00:24:08,062 --> 00:24:12,419
due volte... Sono maga, indovina,
chiromante.
237
00:24:14,222 --> 00:24:21,333
No, no. Vi fulmino. Vi fulmino. Se non mi
portate a Sanremo io salgo e scendo dal cielo
238
00:24:21,382 --> 00:24:22,974
salgo e scendo dal cielo
239
00:24:23,382 --> 00:24:26,692
salgo e scendo dal cielo. Vi fulmino.
240
00:24:27,142 --> 00:24:28,370
No, no.
241
00:24:28,822 --> 00:24:29,618
Vi fulmino.
242
00:24:30,102 --> 00:24:33,981
Cara signora, lei ha
perfettamente ragione.
243
00:24:34,462 --> 00:24:37,738
Ora provvedo io. Venga con me.
Venga! Prego.
244
00:24:40,022 --> 00:24:42,172
- Ha fatto buon viaggio?
- Grazie.
245
00:24:42,662 --> 00:24:43,731
Buono!
246
00:24:45,262 --> 00:24:46,490
E a Sanremo?
247
00:24:58,382 --> 00:24:59,497
� permesso?
248
00:25:00,102 --> 00:25:01,057
Avanti! Avanti!
249
00:25:01,542 --> 00:25:03,373
Che sfacciata dir�.
250
00:25:03,822 --> 00:25:06,131
Arrivo sparata come se fossimo amiche.
251
00:25:06,582 --> 00:25:08,971
- Bianca
- Molto lieta.
252
00:25:09,302 --> 00:25:15,172
Sono l'assistente del professor
Bonaccorsi. Le piace qui?
253
00:25:15,262 --> 00:25:16,138
Si molto.
254
00:25:16,662 --> 00:25:22,259
Ero convinta di dover disfare i bagagli,
ma scommetto che � stata lei a pensarci.
255
00:25:22,302 --> 00:25:25,533
No. � stato il professore.
256
00:25:26,142 --> 00:25:27,541
� eccezionale.
257
00:25:28,182 --> 00:25:30,298
Sa � lui l'anima di tutto.
258
00:25:30,782 --> 00:25:34,058
Qui tutti gli vogliono bene e fanno tutto
quello che vuole lui
259
00:25:34,102 --> 00:25:35,217
a cominciare dal direttore.
260
00:25:35,942 --> 00:25:39,730
� lui che decide per tutti, che si occupa
di tutto anche troppo.
261
00:25:40,262 --> 00:25:41,138
Ecco guardi i mobili per esempio,
262
00:25:41,182 --> 00:25:43,537
scommetto che avrebbe
preferito sistemarli a gusto suo,
263
00:25:44,062 --> 00:25:46,781
- Dico bene?
- Ma sa che � simpatica lei?
264
00:25:48,702 --> 00:25:51,341
Deve sapere che io non ho studiato,
265
00:25:51,822 --> 00:25:55,098
ma il professore ha avuto fiducia anche
se non ho diplomi.
266
00:25:56,662 --> 00:25:58,778
Penso che qui i pezzi
di carta non contino.
267
00:26:00,342 --> 00:26:04,051
Non lo so comunque io ci spero
perch� sono di un ottimismo inguaribile.
268
00:26:05,822 --> 00:26:06,732
Che fortuna.
269
00:26:10,462 --> 00:26:14,455
Suor Teresa mi aspetta. Posso
lasciarla per un po'?
270
00:26:14,902 --> 00:26:15,971
(f.c.) S�, va pure.
271
00:26:22,902 --> 00:26:25,894
- Povera Gianna.
(f.c.) � bravina per la casa sa?
272
00:26:26,582 --> 00:26:29,050
Prima qui agli alloggi c'era l'Elisa.
273
00:26:29,102 --> 00:26:30,615
Una vera signora.
274
00:26:32,022 --> 00:26:34,138
Pareva guarita, poi un delirio e ciao.
275
00:26:34,622 --> 00:26:36,135
Di nuovo rinchiusa?
276
00:26:36,222 --> 00:26:40,738
� morta. di sera spesso vedo il suo
spettro, silenzioso come era lei.
277
00:26:41,262 --> 00:26:43,981
Chiss� che anche stanotte...
278
00:26:44,422 --> 00:26:45,571
E non esce mai.
279
00:26:45,982 --> 00:26:49,531
Si qualche corsa in citt�, ma sono otto
km e per me � quasi un viaggio.
280
00:26:50,022 --> 00:26:52,058
e mio marito come direttore
� sempre molto occupato.
281
00:26:52,542 --> 00:26:54,453
Cos� passo il tempo con i miei libri
282
00:26:54,942 --> 00:26:55,613
e i miei dischi.
283
00:26:56,182 --> 00:26:58,742
Forse una reazione alle grida
che arrivano dalla corsia.
284
00:26:59,342 --> 00:27:01,776
Dottoressa... Carla...
285
00:27:03,382 --> 00:27:05,338
- Allora... - Grazie.
- Grazie. - Prego.
286
00:27:05,662 --> 00:27:07,857
La nostra dottoressa
comincia ad ambientarsi?
287
00:27:08,262 --> 00:27:09,138
S� abbastanza.
288
00:27:09,542 --> 00:27:13,740
- E la ragazza che le abbiamo assegnato.
� brava vero? - Beh pi� che brava
289
00:27:13,782 --> 00:27:16,580
� furba, una furbizia elementare,
animalesca direi.
290
00:27:16,982 --> 00:27:21,021
- Ha un pensiero fisso. Quello di...
- Carla ti prego. - Che male c'�?
291
00:27:21,062 --> 00:27:21,812
Lo sanno tutti.
292
00:27:22,302 --> 00:27:25,499
Ma si � libera. �
una persona totalmente fisica.
293
00:27:25,862 --> 00:27:27,978
l suoi stimoli sono solo fisici.
294
00:27:28,662 --> 00:27:31,222
Prova un amore senza riserve
per tutto e per tutti.
295
00:27:31,742 --> 00:27:34,973
E in mancanza di uomini, si
pu� anche innamorare di lei.
296
00:27:35,662 --> 00:27:40,611
- Faccia molta attenzione.
- La pazzia � una manifestazione misteriosa.
297
00:27:41,462 --> 00:27:42,690
La pi� misteriosa.
298
00:27:47,422 --> 00:27:52,496
(f.c.) Ma il personale, voglio dire gli
inservienti, sono tutti malati?
299
00:27:52,982 --> 00:27:56,099
Si quasi tutti. malati in senso
strettamente clinico.
300
00:27:56,142 --> 00:27:58,702
Come lei vede sono persone dall'
apparenza assolutamente normale.
301
00:27:59,342 --> 00:28:02,778
Vivono un certo periodo
tranquillamente se cos� si pu� dire,
302
00:28:02,822 --> 00:28:06,735
- poi arriva una crisi..
- D'altra parte,
303
00:28:06,902 --> 00:28:08,938
quale sano accetterebbe di vivere qua.
304
00:28:09,422 --> 00:28:13,495
Ma almeno le infermiere... - Abbandonano
i campi per lavorare in manicomio.
305
00:28:13,982 --> 00:28:18,578
E le sembrano sane? tra le persone
normali ci siamo solo noi.
306
00:28:20,102 --> 00:28:24,892
� una vita strana. l primi tempi si ha un
senso molto forte di reclusione.
307
00:28:25,342 --> 00:28:27,173
Un po' come stare fuori dal mondo.
308
00:28:27,582 --> 00:28:28,731
Mia moglie ha ragione.
309
00:28:29,302 --> 00:28:30,860
(f.c.) e' come vivere fuori dalla realt�.
310
00:28:30,902 --> 00:28:32,858
lo mi sono subito abituata.
311
00:28:34,182 --> 00:28:36,776
Sa quanto tempo �
che no metto piede fuori?
312
00:28:37,942 --> 00:28:39,091
Sono 8 anni.
313
00:28:39,142 --> 00:28:40,131
(f.c.) E non ne sento il bisogno.
314
00:28:40,182 --> 00:28:42,571
Questo � un mondo chiuso
di cui siamo i responsabili.
315
00:28:43,062 --> 00:28:45,815
Fuori di qui pu� succedere qualsiasi cosa
316
00:28:46,222 --> 00:28:46,972
e non ce ne accorgiamo.
317
00:28:47,422 --> 00:28:51,779
Ma questo pu� portare ad una totale
indifferenza non so, verso la societ�.
318
00:28:51,822 --> 00:28:54,336
il mondo esterno. Come posso dire...
319
00:28:54,382 --> 00:28:56,502
- qualsiasi interesse.
- Ma ci� che interessa noi � proprio qui.
320
00:28:56,502 --> 00:28:57,935
(f.c.) almeno per quanto mi riguarda.
321
00:28:58,542 --> 00:29:01,852
Il mondo � in continua evoluzione
e anche l'ltalia � cambiata
322
00:29:02,222 --> 00:29:03,860
e sarete costretti ad adeguarvi.
323
00:29:04,342 --> 00:29:05,900
Purtroppo.
324
00:29:05,942 --> 00:29:08,217
Parla del fascismo.
Cosa vuole...
325
00:29:08,262 --> 00:29:10,253
L'ospedale � un' amministrazione
come un'altra.
326
00:29:10,302 --> 00:29:12,497
E poi un manicomio
non interessa a nessuno
327
00:29:12,542 --> 00:29:14,897
Mussolini ha l'aria di voler
cambiare molte cose.
328
00:29:15,422 --> 00:29:16,377
(f.c.) Fuori di qui.
329
00:29:18,862 --> 00:29:20,500
lo per� in citt� ci vado.
330
00:29:21,942 --> 00:29:26,538
Non ho tendenze da eremita, e non
sono nemmeno dottoressa.
331
00:29:27,022 --> 00:29:28,296
Per fortuna.
332
00:29:29,822 --> 00:29:31,892
(urla)
333
00:29:33,742 --> 00:29:36,302
(urla) Si abituer�.
334
00:29:47,342 --> 00:29:49,298
(urla) Andrebbe poi a sentire l'Opera?
335
00:31:22,982 --> 00:31:25,337
(fulmini)
336
00:31:35,662 --> 00:31:36,777
Sei arrivata.
337
00:31:37,622 --> 00:31:38,941
Lo sapevi che avevo paura vero?
338
00:31:45,782 --> 00:31:47,340
Posso rimanere ancora un po'.
339
00:31:47,822 --> 00:31:49,892
Mio marito dorme nello studio stanotte.
340
00:31:53,702 --> 00:31:55,533
(fulmini)
341
00:32:00,622 --> 00:32:03,819
Dopo tanti anni faccio ancora
gli stessi sogni tutte le notti.
342
00:32:05,302 --> 00:32:07,372
facce che ridono,
donne che piangono.
343
00:32:07,862 --> 00:32:08,738
che chiedono aiuto.
344
00:32:13,502 --> 00:32:17,654
Temo proprio che non
si trover� mai la maniera.
345
00:32:17,702 --> 00:32:20,091
di poterli consolare, di aiutarli.
346
00:32:20,582 --> 00:32:22,334
Tu vuoi troppo.
347
00:32:22,822 --> 00:32:24,813
Vuoi troppo da te stesso e dagli altri.
348
00:32:25,382 --> 00:32:29,261
Eppure non c'� nessuno che abbia
raggiunto il punto delle tue ricerche.
349
00:32:29,742 --> 00:32:32,540
Gi�, le idee le vengono a cercare qui
350
00:32:33,142 --> 00:32:34,894
dal professor Buonaccorsi.
351
00:32:36,182 --> 00:32:40,061
Se diventerai una celebrit�
ti offriranno una cattedra
352
00:32:41,822 --> 00:32:43,141
e te ne andrai via.
353
00:32:43,902 --> 00:32:45,335
Un po' famoso lo sono gi� no?
354
00:32:48,862 --> 00:32:51,012
Ma la cattedra che preferisco � qui
355
00:32:51,542 --> 00:32:53,100
nel mio paesello, vicino a te.
Qui.
356
00:32:53,662 --> 00:32:54,890
Con te.
357
00:33:00,942 --> 00:33:02,819
E la nuova dottoressa ti piace?
358
00:33:04,422 --> 00:33:06,253
Ti ricorda le tue cotte infantili eh?
359
00:33:06,782 --> 00:33:09,899
Quando ti veniva la gola secca se
incontravi la moglie del tuo professore.
360
00:33:17,542 --> 00:33:19,498
Sto bene adesso.
361
00:33:19,942 --> 00:33:21,261
Mi sento tranquillo.
362
00:33:31,902 --> 00:33:33,813
ln citt�.
363
00:33:38,022 --> 00:33:39,694
Vada, vada pure.
364
00:33:48,142 --> 00:33:51,612
(pianto)
365
00:33:54,182 --> 00:34:02,374
Ladra. Ladra. Erano appena nati.
Sei una ladra. Tutti e tre me li ha rubati.
366
00:34:02,422 --> 00:34:03,980
Tutti e tre me li ha portati via.
367
00:34:04,022 --> 00:34:05,853
Uno bianco e due rossi.
368
00:34:06,542 --> 00:34:10,057
Sarebbero gi� sbocciati ieri sera,
ma i fiori di notte dormono eh!
369
00:34:10,542 --> 00:34:13,340
Li ha rubati subito appena li ha visti.
370
00:34:14,182 --> 00:34:14,932
Questa mattina.
371
00:34:15,462 --> 00:34:18,613
- Chi � che te li ha presi.
(f.c.) - � suora Vincenza, � sempre lei.
372
00:34:19,142 --> 00:34:21,861
Appena ne vede uno aperto, lo porta via.
373
00:34:22,422 --> 00:34:24,060
Quella troia.
374
00:34:24,662 --> 00:34:27,256
Gianna. Su Gianna non ti disperare.
375
00:34:30,702 --> 00:34:35,457
Sai che faccio? La prima volta che vado
in citt� ti porto una bella pianta di rose.
376
00:34:36,062 --> 00:34:38,895
Sei contenta?
377
00:34:39,102 --> 00:34:44,415
(f.c.) Margherita? Margherita?
378
00:34:45,462 --> 00:34:47,339
(f.c.) Margherita?
- � la Elena.
379
00:34:48,822 --> 00:34:50,175
che chiama la Baccilli.
380
00:34:50,822 --> 00:34:52,301
� da stamattina che fa cos�.
381
00:34:53,742 --> 00:34:56,302
Chiama la Baccilli, la sua morosa.
382
00:34:56,782 --> 00:34:58,374
L'hanno mandata via.
383
00:34:58,422 --> 00:35:01,300
� stata la Scalfi, quella
puttana che l'ha fatta trasferire.
384
00:35:01,782 --> 00:35:05,058
Vedesse com'� bella la
Baccilli, c'ha 1 7 anni.
385
00:35:05,582 --> 00:35:08,540
Stavano sempre insieme
con la Elena tutto il giorno.
386
00:35:08,582 --> 00:35:09,810
Si baciavano tutto il giorno.
387
00:35:15,862 --> 00:35:19,491
Per stanotte ti ho permesso di
dormire qui ma... non farlo pi�.
388
00:35:19,982 --> 00:35:21,176
� vietato lo sai.
389
00:35:21,702 --> 00:35:22,657
Non dimenticartelo eh!
390
00:35:31,062 --> 00:35:32,893
Per le rose ci vuole una terra speciale.
391
00:35:34,382 --> 00:35:36,373
Bisogna chiederlo a Tonio.
392
00:35:38,942 --> 00:35:40,170
Le piacer� Tonio.
393
00:35:40,702 --> 00:35:45,332
� proprio bravo. Lui ama solo i fiori.
394
00:36:54,702 --> 00:36:56,533
Passami quei vetrini per favore.
395
00:37:00,142 --> 00:37:01,621
Grazie.
396
00:37:03,022 --> 00:37:04,057
Sei molto bravo sai?
397
00:37:04,582 --> 00:37:06,493
Veramente. Sei un bravo assistente.
398
00:37:07,062 --> 00:37:08,381
S�, sono bravo.
399
00:37:08,902 --> 00:37:09,971
Sono anche dottore.
400
00:37:10,062 --> 00:37:12,257
- e molto ricco.
- Lo so che sei ricchissimo.
401
00:37:13,782 --> 00:37:15,295
� tuo anche questo palazzo?
402
00:37:15,822 --> 00:37:18,939
No veramente no, il
mio castello � lontano.
403
00:37:19,462 --> 00:37:23,296
e ho anche centinaia di poderi ma non
mi interessa pi� essere ricco.
404
00:37:23,782 --> 00:37:25,420
Voglio lavorare e basta.
405
00:37:25,942 --> 00:37:31,494
Fai bene. Senti allora fammi un altro piacere
prendimi quella bottiglietta scusa, laggi�.
406
00:37:35,382 --> 00:37:36,576
Grazie.
407
00:37:38,222 --> 00:37:40,213
Mi piace lavorare qui dentro.
408
00:37:40,902 --> 00:37:42,096
Sono tutti malati sa.
409
00:37:47,342 --> 00:37:48,661
Vuoi una sigaretta?
410
00:37:56,022 --> 00:37:57,455
Questa la conservo come suo ricordo.
411
00:37:58,022 --> 00:38:00,013
� impossibile non volerti bene.
412
00:38:36,742 --> 00:38:38,016
Perch� lo fai?
413
00:38:38,502 --> 00:38:40,299
Perch� mi annoio.
414
00:39:52,342 --> 00:39:53,570
Come sta?
415
00:39:54,062 --> 00:39:55,336
Male purtroppo.
416
00:39:55,542 --> 00:39:57,612
Il guaio � che si rifiuta
ostinatamente di mangiare.
417
00:39:59,102 --> 00:40:01,935
Laura... Laura.
418
00:40:02,502 --> 00:40:03,776
Hai visto che sono venuto a trovarti.
419
00:40:05,182 --> 00:40:06,456
Sei contenta?
420
00:40:08,142 --> 00:40:09,495
lo lo so sai che tu mi senti,
421
00:40:09,622 --> 00:40:10,418
ne sono sicuro.
422
00:40:11,342 --> 00:40:16,336
Allora devi darmi ascolto. Devi
mangiare non fare cos�.
423
00:40:16,862 --> 00:40:20,013
Su Laura, da brava rilassati.
424
00:40:21,542 --> 00:40:22,770
Piano piano.
425
00:40:24,142 --> 00:40:25,211
Ecco cos�.
426
00:40:25,742 --> 00:40:27,221
Piano.
427
00:40:27,662 --> 00:40:29,653
E adesso apri i pugni ti prego.
428
00:40:30,182 --> 00:40:31,251
Me lo fai questo piacere?
429
00:40:32,902 --> 00:40:34,051
Apri i pugni.
430
00:40:34,502 --> 00:40:36,333
Ma non ti fai male cos�?
431
00:40:36,782 --> 00:40:37,692
Aprilo.
432
00:40:38,182 --> 00:40:41,299
Mettiamole un po' d'olio
per evitarle le piaghe.
433
00:41:28,782 --> 00:41:32,218
Essere pazzi, ma perch� si � pazzi?
434
00:41:32,742 --> 00:41:37,258
Una malattia della quale non si conosce
n� le origini, n� i meccanismi.
435
00:41:38,262 --> 00:41:43,336
Perch� inizia, perch� finisce. Questa
malattia che non si sa se � una malattia,
436
00:41:44,062 --> 00:41:46,860
e che la nostra superbia
ha chiamato follia.
437
00:41:48,502 --> 00:41:53,417
Perch� degli uomini di genio sono
precipitati improvvisamente nella follia pi� buia?
438
00:41:54,502 --> 00:41:57,141
Beh erano sifilitici il pi� delle volte.
439
00:41:57,622 --> 00:41:59,692
Gi� ed � proprio questo il punto.
440
00:42:00,302 --> 00:42:03,817
Ma per chi non � sifilitico,
per chi non ha tare apparenti,
441
00:42:04,302 --> 00:42:08,818
qual � il germe? Perch� un germe una
ragione comune, la follia deve pur averla.
442
00:42:09,302 --> 00:42:13,295
Quindi secondo lei esisterebbe un vero
e proprio microbo della schizofrenia?
443
00:42:13,822 --> 00:42:22,014
Che sia un microbo ancora non lo so. Certo
� un segno, come il marchio delle streghe.
444
00:42:22,462 --> 00:42:23,656
Il segno della follia.
445
00:42:25,502 --> 00:42:30,451
Il pazzo � segnato, il pazzo senza
saperlo fin dall'infanzia,
446
00:42:30,982 --> 00:42:33,655
ed � proprio questo segno che
noi dobbiamo scoprire,
447
00:42:33,862 --> 00:42:36,330
per combatterlo con
ogni mezzo e sconfiggerlo.
448
00:42:42,422 --> 00:42:44,492
(urla e gemiti)
449
00:42:51,622 --> 00:42:54,898
- Il professor Buonaccorsi � qui?
- S�! Alle agitate.
450
00:43:15,302 --> 00:43:19,932
(urla e gemiti)
451
00:43:20,382 --> 00:43:24,739
(urla e voci indistinte)
452
00:43:26,182 --> 00:43:29,219
Lasciatela! Lasciatela!
453
00:43:29,702 --> 00:43:31,897
Ho detto di lasciarla.
454
00:43:32,342 --> 00:43:37,735
- Troia. (f.c.) - Dottoressa io la conosci
questa. Le cava gli occhi.
455
00:43:56,702 --> 00:43:59,262
- Via... Via su... Via via. Da parte, da parte.
456
00:44:08,342 --> 00:44:09,570
Perch� � venuta qui da sola?
457
00:44:09,622 --> 00:44:11,180
� pericoloso, non la conoscono ancora.
458
00:44:11,662 --> 00:44:14,301
Mi stupisce che l'infermiere
l'abbia lasciata passare.
459
00:44:15,862 --> 00:44:16,977
A presto eh?
460
00:44:17,622 --> 00:44:18,896
Volevo parlarle.
461
00:44:19,262 --> 00:44:21,457
Se vuole pu� accompagnarmi
nel giro dei reparti.
462
00:44:21,942 --> 00:44:24,661
poi andremo in giardino e parleremo
di tutto quello che lei vuole.
463
00:44:25,102 --> 00:44:28,299
Ecco vede? Suor Francesca.
464
00:44:28,742 --> 00:44:31,210
Delirio mistico, crede di
essere Dio sulla Terra.
465
00:44:34,102 --> 00:44:36,491
lo lo so, io ho visto come �
cominciata la vera corruzione,
466
00:44:37,062 --> 00:44:41,294
sono s�! Sono i bambini. S� sono loro,
loro che hanno corrotto Ges�.
467
00:44:41,342 --> 00:44:45,540
ln convento la ritenevano una Santa.
(f.c.) Ges� stava l� sulla croce,
468
00:44:45,982 --> 00:44:48,291
e i bambini gli hanno
tolto il panno dai fianchi
469
00:44:48,782 --> 00:44:50,261
e hanno cominciato a toccarlo.
470
00:44:50,782 --> 00:44:55,731
l malati di mente sono incapaci di pensare
e attuare consapevolmente il peccato.
471
00:44:55,782 --> 00:44:56,817
Apra.
472
00:44:57,302 --> 00:44:58,655
Hanno dei sentimenti.
473
00:44:59,142 --> 00:45:01,212
l loro sentimenti sono sempre molto intensi.
474
00:45:05,662 --> 00:45:07,459
(pianti e lamenti)
475
00:45:08,822 --> 00:45:12,337
Provi a passare una di queste
notti per queste corsie, vedr�!
476
00:45:12,782 --> 00:45:15,012
La chiameranno,
la assaliranno senza ritegno.
477
00:45:15,462 --> 00:45:18,772
Sono ventate di erotismo allo
stato puro che la assaliranno.
478
00:45:19,302 --> 00:45:21,258
Ma lei avr� gi� capito.
479
00:45:22,982 --> 00:45:23,858
Come va Gemma?
480
00:45:27,942 --> 00:45:31,457
(f.c.) vede? Gli stessi desideri che
lei vede negli occhi di quella ragazza,
481
00:45:31,862 --> 00:45:36,333
pu� trovarli in quelli delle infermiere,
soltanto che loro li nascondono,
482
00:45:36,742 --> 00:45:37,618
perch� sono sane.
483
00:45:38,102 --> 00:45:40,980
La follia invece cancella ogni ipocrisia.
484
00:45:43,782 --> 00:45:46,171
lstinti bestiali, solo istinti bestiali.
485
00:45:51,302 --> 00:45:54,419
(f.c.) Le dico di andar via subito ha capito!
486
00:45:54,902 --> 00:45:56,654
(f.c.) - Lei s�!
(f.c.)- No io non me ne vado.
487
00:45:57,022 --> 00:45:59,934
- perch� questo qui � il mio posto
- Lei... Lei.... - E le bestie sono mie.
488
00:46:00,342 --> 00:46:02,298
- Ha capito?
- Lei deve andare via. No!
489
00:46:02,942 --> 00:46:04,136
Brutto porcone.
490
00:46:04,622 --> 00:46:08,217
- No, le bestie sono mie e della mamma.
- Lei non c'ha la mamma intanto.
491
00:46:08,662 --> 00:46:10,380
(f.c.) e se voglio vengo l� e me le prendo.
492
00:46:10,782 --> 00:46:12,261
ma vada a fare l'uovo che � meglio.
493
00:46:12,702 --> 00:46:16,092
(f.c.) No, io me le prendo e me le prendo.
494
00:46:16,622 --> 00:46:18,817
Non si mangiano i pulcini.
495
00:46:21,902 --> 00:46:29,411
Il mondo non c'�, l'ospedale non c'�.
Non c'� niente. Figuriamoci se ci sei tu.
496
00:46:37,342 --> 00:46:39,253
Molto, molto divertente.
497
00:46:42,862 --> 00:46:45,012
(f.c.) Le belle signore
sono sempre perdonate.
498
00:46:45,342 --> 00:46:47,014
(f.c.) Su su andiamo
senn� si perde il primo atto.
499
00:46:47,502 --> 00:46:49,538
(f.c.) Pu� essere una fortuna.
500
00:46:51,182 --> 00:46:52,456
(f.c.) Chi ci sar� stasera?
501
00:46:52,902 --> 00:46:54,813
(f.c.) Per� dopo il teatro
andiamo a divertirci eh?
502
00:46:55,342 --> 00:46:56,741
(f.c.) Certamente, voi venite con me.
503
00:47:15,542 --> 00:47:24,940
Laura. Come stai? Tra poco ci saranno
tanti fiori e tu verrai a vederli con me.
504
00:47:29,822 --> 00:47:31,050
Ti faccio male?
505
00:47:34,462 --> 00:47:42,733
Tutti ti amiamo, ti vogliamo tutti tanto bene,
ma tanto. Lo sai cosa pensavo?
506
00:47:43,342 --> 00:47:46,971
(f.c.) Uno di questi giorni la trover� alzata.
507
00:49:09,742 --> 00:49:11,619
Basta mi lasci andare.
508
00:49:12,182 --> 00:49:13,854
(f.c.) Sono stanca, ho sonno.
509
00:49:14,502 --> 00:49:16,220
No tu devi stare qui.
510
00:49:16,822 --> 00:49:18,699
Ma se non facciamo neanche pi� l'amore?
511
00:49:21,982 --> 00:49:24,655
Mi faccia andar via.
512
00:49:25,142 --> 00:49:28,054
Sa che qualche volta pensi di
andar via per sempre di qui?
513
00:49:28,542 --> 00:49:32,012
Beh ho paura che fuori non
saprei pi� vivere sapendo
514
00:49:32,062 --> 00:49:33,541
tutto quello che c'� qua dentro.
515
00:49:34,102 --> 00:49:37,731
Soltanto qui uno capisce
quanto si pu� soffrire.
516
00:49:38,342 --> 00:49:43,462
No, non potresti mai andartene. Sei l'unica
a non subire il contagio stando con i malati
517
00:49:44,062 --> 00:49:46,451
Lo capii la prima volta che ti vidi.
518
00:49:49,422 --> 00:49:54,735
Si ricorda? Stavo ballando e pareva
che lei mo volesse addirittura fulminare
519
00:49:54,902 --> 00:49:55,732
da come mi guardava.
520
00:49:56,262 --> 00:50:04,738
E poi mi disse, venga da me domani.
Chiss� quante altre le ha chiamate cos�.
521
00:50:06,502 --> 00:50:08,652
Per� io l'indomani ero gi� in corsia.
522
00:50:14,022 --> 00:50:16,934
Perch� la notte ci
abbandoniamo ai nostri deliri?
523
00:50:18,782 --> 00:50:19,817
Quasi sempre di notte.
524
00:50:21,702 --> 00:50:24,580
Perch� forse la notte ci
liberiamo dalle forse del male.
525
00:50:35,222 --> 00:50:38,373
C'� un momento nella vita
in cui per colpa degli altri,
526
00:50:40,462 --> 00:50:42,293
dentro di noi succede qualcosa.
527
00:50:42,782 --> 00:50:46,013
Noi no lo sappiamo,
non ce ne accorgiamo,
528
00:50:46,062 --> 00:50:50,135
ma da quel momento
si comincia a diventare pazzi.
529
00:51:30,302 --> 00:51:35,422
- Ecco i fiori. - Sono belli.
- S�! Li ho coltivati io.
530
00:51:35,982 --> 00:51:38,621
- Da chi li porti? - Quelli
bianchi sulla tomba di suor Elisa
531
00:51:38,662 --> 00:51:43,975
- � morta giovane. - Tonio, vieni.
Provati il cappotto.
532
00:51:44,462 --> 00:51:46,180
Vediamo se ti va bene.
533
00:51:50,262 --> 00:51:54,016
- Ecco su andiamo
- Benissimo. Proprio bello.
534
00:51:54,582 --> 00:51:56,174
Tieni!
535
00:51:56,662 --> 00:51:57,936
- lo vado eh?
- S� certo.
536
00:51:58,462 --> 00:51:59,815
Su forza Tonio.
537
00:52:00,262 --> 00:52:04,380
- Allora vado professore.
(f.c.) - Vai vai. E divertiti.
538
00:52:04,902 --> 00:52:06,654
- Vieni
- Su vai, forza.
539
00:52:08,342 --> 00:52:11,254
Non dimenticate che � pi�
di un anno che non esce.
540
00:52:11,702 --> 00:52:14,535
- Stia tranquillo. - l fiori
- Ah li hai presi i fiori?
541
00:52:14,982 --> 00:52:17,052
- Adesso andiamo al cimitero.
- Da suor Elisa. - S�!
542
00:52:17,542 --> 00:52:19,214
E dopo andiamo a mangiare un gelato.
543
00:52:31,022 --> 00:52:34,731
(canto di chiesa)
544
00:52:42,662 --> 00:52:45,620
Carlo?
545
00:53:04,582 --> 00:53:05,651
(risate)
546
00:53:13,062 --> 00:53:16,213
(risate)
547
00:53:19,102 --> 00:53:21,411
Cos�, sei bravo.
548
00:53:43,902 --> 00:53:45,938
(risate)
549
00:53:48,462 --> 00:53:51,738
(risate)
550
00:54:12,942 --> 00:54:15,297
- Un po' di dolce?
- No, grazie.
551
00:54:15,862 --> 00:54:18,774
(f.c.) Come le dicevo madre
� una grossa responsabilit�.
552
00:54:32,262 --> 00:54:34,571
Assaggi il dolce, l'ho fatto io.
553
00:54:34,982 --> 00:54:36,097
Pi� tardi grazie.
554
00:54:42,542 --> 00:54:44,578
(f.c.) - Buonasera.
(f.c.) - Buonasera.
555
00:54:46,702 --> 00:54:49,694
- Buonasera.
- Francesca scusami sono in ritardo.
556
00:54:49,982 --> 00:54:51,938
- Ci sono ancora tartine?
- S�.
557
00:55:10,742 --> 00:55:12,061
Buonasera. Buonasera madre.
558
00:55:12,502 --> 00:55:15,141
- Direttore Buonasera.- Buonasera.
- Buonasera donna Francesca.
559
00:55:15,182 --> 00:55:15,853
Buonasera
560
00:55:16,342 --> 00:55:19,618
(f.c.) Mi perdoni, non mi ricordo mai di
guardare l'orologio.
561
00:55:22,662 --> 00:55:24,539
Che uomo affascinante non trova?
562
00:55:31,462 --> 00:55:37,094
Ti ho vista poco fa, mentre ci guardavi
e mi ha fatto piacere sai?
563
00:55:38,822 --> 00:55:42,417
Ma Carla come � possibile?
564
00:55:42,902 --> 00:55:43,857
Perch� no?
565
00:55:45,582 --> 00:55:48,335
Ma certo non me ne sono dimenticato.
Domani senz'altro.
566
00:55:48,902 --> 00:55:56,900
Tu sei appena arrivata. Presto te ne rivai. lo ci
vivo da cinque anni. Con lui Francesca e Bianca.
567
00:55:57,462 --> 00:56:03,856
- E ce lo dividiamo senza alcuna gelosia.
- Bianca? - S� certo. Bianca.
568
00:56:04,342 --> 00:56:07,414
(f.c.) Siamo sue, tutte e tre.
569
00:56:07,902 --> 00:56:11,497
Mi guardi come se fossi diventata matta.
O forse lo sono.
570
00:56:11,982 --> 00:56:13,301
Lo siamo un po' tutti qui.
571
00:56:15,262 --> 00:56:22,054
- Se tu ci restassi qualche anno, chiss�. - lo no,
per cominciare sono qui per ragioni di studio.
572
00:56:23,702 --> 00:56:25,897
Non ho certo tempo da
dedicare alle storie amorose.
573
00:56:30,422 --> 00:56:31,901
Tu sei innamorata di lui?
574
00:56:37,662 --> 00:56:45,250
Come � successo che... Come
puoi tranquillamente qui... con tuo marito?
575
00:56:45,742 --> 00:56:49,018
Cos'� ti scandalizzi? Vuoi sapere
come � cominciato?
576
00:56:51,462 --> 00:56:55,853
Non me lo ricordo. Ah s�, mi
ha prestato dei libri mi pare.
577
00:56:56,622 --> 00:56:59,136
Erano dei testi sulla perversione.
578
00:56:59,702 --> 00:57:05,060
Un grosso scienziato tedesco. C'erano
esempi talmente strani,
579
00:57:05,542 --> 00:57:07,737
Anch'io non sono mica
un tipo tanto normale sa?
580
00:57:09,222 --> 00:57:13,818
E cos� ci siamo intesi subito.
Ecco tutto.
581
00:57:19,702 --> 00:57:23,251
- Ma sai che sei splendida? - Grazie.
- Davvero quel rosa ti sta benissimo.
582
00:57:35,582 --> 00:57:38,460
- Tonio � tornato?
- No, non ancora professore.
583
00:57:40,142 --> 00:57:43,259
- Ma sta venendo buio?
- Cosa vuole che sia, ormai sta bene.
584
00:57:43,382 --> 00:57:46,294
- E poi sta con le suore.
- S� certo c'� anche Bianca.
585
00:57:48,102 --> 00:57:50,935
Ma avrebbero dovuto essere
gi� qui a quest'ora.
586
00:58:19,822 --> 00:58:21,540
- Il conto
- Subito.
587
00:58:23,222 --> 00:58:26,100
Vieni Tonio. Andiamo su che � tardi.
588
00:58:27,862 --> 00:58:31,332
Senti il professore ci aspetta.
589
00:58:33,942 --> 00:58:36,217
Non possiamo farlo stare
in pensiero capisci?
590
00:58:36,662 --> 00:58:41,895
Se mi davano retta... se quelli mi davano...
lnvece niente. Il Prefetto il Vescovo...
591
00:58:41,942 --> 00:58:43,170
Tonio adesso dobbiamo andare.
592
00:58:43,702 --> 00:58:45,340
Vieni a casa ci stanno aspettando.
593
00:58:45,702 --> 00:58:50,457
- Sar� meglio telefonare. - Aspetti. Senti
Tonio io ho bisogno che tu mi aiuti.
594
00:58:50,862 --> 00:58:55,538
Mi capisci vero? Suor Teresa �
stanca e ha bisogno di riposare.
595
00:58:55,582 --> 00:58:57,459
- Dobbiamo ricondurla noi.
- Qualcuno mi ha gi� riconosciuto.
596
00:58:57,502 --> 00:59:01,939
sanno che sono ricco e magari pensano
che vado con i soldi in tasca io.
597
00:59:02,342 --> 00:59:08,338
- Ecco vede mi stanno spiando.
Lo hanno gi� avvertito. - Tonio. Tonio.
598
00:59:11,022 --> 00:59:13,661
- Chi hanno avvertito? - Loro, loro.
- lo vado a telefonare.
599
00:59:14,102 --> 00:59:17,617
- Tonio dammi retta. - No mi guardano.
- E voi cosa volete eh?
600
00:59:19,102 --> 00:59:23,015
Vi prego... No!
601
00:59:23,542 --> 00:59:25,817
- Portatelo al manicomio. - � pazzo!
602
00:59:26,382 --> 00:59:27,497
Non ci fate caso, non � niente.
603
00:59:29,142 --> 00:59:30,655
Ma chiamate la pubblica sicurezza.
604
00:59:31,102 --> 00:59:32,820
- State lontani.
(f.c.) deve essere ubriaco.
605
00:59:33,302 --> 00:59:35,338
Per favore lasciatelo tranquillo.
606
00:59:35,742 --> 00:59:38,540
- Non ci pensate. (f.c.) - Dobbiamo fare
qualcosa. - Andate via.
607
00:59:59,022 --> 01:00:01,616
- Tonio.
- Professore cosa ho fatto?
608
01:00:02,142 --> 01:00:05,020
Perch� mi tengono qui con i matti?
Mi porti via con lei.
609
01:00:05,502 --> 01:00:06,730
Su su stai calmo adesso.
610
01:00:07,142 --> 01:00:07,972
Ci sono qua io.
611
01:00:08,702 --> 01:00:16,177
- Cosa gli hai dato? - Nulla rifiuta tutto.
- Tonio devi stare tranquillo.
612
01:00:17,982 --> 01:00:19,893
lo ho una buona notizia per te.
613
01:00:20,382 --> 01:00:22,338
Tu hai fiducia nel tuo professore vero?
614
01:00:23,062 --> 01:00:25,053
Ti guarir� presto.
615
01:00:26,822 --> 01:00:30,053
Ti dar� una medicina
che ti far� tornare come prima.
616
01:00:31,982 --> 01:00:33,495
Trover� il modo di guarirti.
617
01:00:33,902 --> 01:00:39,101
Sai che sto studiando giorno e notte?
Ci riuscir� ne sono sicuro. Vedrai.
618
01:00:39,862 --> 01:00:41,181
Torneremo a lavorare insieme.
619
01:00:42,742 --> 01:00:45,176
Tra pochi giorni
cominceremo le nostre ricerche.
620
01:00:46,982 --> 01:00:48,574
La trover� questa medicina.
621
01:00:50,222 --> 01:00:53,134
Professore non mi faccia pi� uscire.
622
01:01:09,142 --> 01:01:11,497
- Permesso.
- Buongiorno professore.
623
01:01:11,902 --> 01:01:12,891
- Buongiorno
- Buongiorno
624
01:01:13,422 --> 01:01:17,131
Che ci vengono a fare. ma li guardi,
sospettosi, impauriti, estranei.
625
01:01:17,542 --> 01:01:19,851
Se dipendesse da me li abolirei
questi giorni di visita.
626
01:01:20,262 --> 01:01:21,331
Sono inutili, dannosi.
627
01:01:21,382 --> 01:01:25,978
Ma pensi per chi ha un marito, un figlio, chiuso
qui dentro, che dolore, che angoscia deve essere...
628
01:01:26,382 --> 01:01:30,057
Sono estranei, che cosa vengono a fare
qui per 10 minuti un quarto d'ora a contatto di sogni.
629
01:01:30,462 --> 01:01:31,611
- Di deliri che non capiscono.
- Buongiorno dottoressa.
630
01:01:32,022 --> 01:01:34,411
Adesso vorrei mostrarle io
qualche caso interessante.
631
01:01:34,902 --> 01:01:37,496
Ecco per esempio Cora.
632
01:01:37,942 --> 01:01:39,295
La conosce vero?
633
01:01:39,382 --> 01:01:40,497
Eh s� direi.
634
01:01:40,902 --> 01:01:42,654
� qui da dieci anni poverina.
635
01:01:43,102 --> 01:01:45,821
� una maestra come diciamo noi.
636
01:01:45,862 --> 01:01:47,773
(f.c.) - Vale a dire?
(f.c.) - Una dominatrice.
637
01:01:48,222 --> 01:01:51,339
Tutte le ragazze giovani sono ai suoi
piedi, schiave dei suoi desideri.
638
01:01:52,062 --> 01:01:53,734
(f.c.) S� pi� o meno lo sapevo.
639
01:01:54,222 --> 01:01:57,180
Ma ho fatto indagini anche
sul suo mondo familiare.
640
01:01:58,742 --> 01:02:01,415
lo sa che Cora viene da una
famiglia di delinquenti?
641
01:02:01,902 --> 01:02:05,690
Gente che si vanta di appartenere alla
malavita, di essere dei rapinatori.
642
01:02:08,022 --> 01:02:10,217
Un mondo violento al
quale si sente estranea.
643
01:02:11,742 --> 01:02:16,418
- Perch� lei in fondo � una timida.
- S� lo so. E allora?
644
01:02:16,902 --> 01:02:21,293
Allora si � rifugiata nella follia
come in un grembo che la protegge.
645
01:02:21,782 --> 01:02:24,660
Nel manicomio le � impossibile
diventare una delinquente.
646
01:02:25,102 --> 01:02:28,174
Qui le � concesso di
sentirsi irresponsabile.
647
01:02:28,742 --> 01:02:31,779
e si trova a suo agio,
� persino affettuosa.
648
01:02:32,262 --> 01:02:35,652
Lei cosa vorrebbe dimostrare?
Che la follia di Cora
649
01:02:35,902 --> 01:02:37,733
deriva dalla sua situazione familiare?
650
01:02:37,822 --> 01:02:40,734
lo non voglio dimostrare niente,
esprimo delle ipotesi e basta.
651
01:02:41,222 --> 01:02:44,259
Questa � Rita.
Ciao Rita.
652
01:02:45,822 --> 01:02:50,850
Suo marito la svegliava tutte le notti.
La costringeva ad alzarsi,
653
01:02:51,022 --> 01:02:55,334
e ad andare in cucina. L� la faceva
mettere in ginocchio e poi la picchiava
654
01:02:55,382 --> 01:02:58,658
la picchiava per delle ore, sulla schiena
sulle spalle, sulle tempie.
655
01:02:59,102 --> 01:03:00,217
Qualche volta sveniva.
656
01:03:00,662 --> 01:03:02,618
S� conosco, conosco anche questa storia.
657
01:03:03,662 --> 01:03:07,052
E lei � convinto che avesse gi� in
s� il germe della schizofrenia?
658
01:03:07,622 --> 01:03:12,332
Esclude che la sua follia derivi dalle botte
che ha preso e da questi infiniti risvegli notturni.
659
01:03:12,742 --> 01:03:16,018
Anna le ripeter� quello che le ho gi� detto.
C'� gente che viene picchiata e impazzisce,
660
01:03:16,382 --> 01:03:19,931
altra che viene picchiata e
non impazzisce. Perch�?
661
01:03:20,462 --> 01:03:23,374
Forse dipende dalla
fragilit� della nostra mente.
662
01:03:23,902 --> 01:03:32,014
Lei � ingenua, imbevuta di nuove teorie,
ma � anche dolce, come una bambina.
663
01:03:46,142 --> 01:03:51,136
Non c'� il mondo, non c'� il Duce, dov'� che
ci metteranno quando moriamo?
664
01:03:56,262 --> 01:04:00,574
lo avrei pensato ad una tomba in giardino
vicina a quella del federale.
665
01:04:00,942 --> 01:04:01,818
(f.c.) Dormi!
666
01:04:02,262 --> 01:04:04,457
Ma intanto questo ospedale non c'�!
667
01:04:04,942 --> 01:04:07,331
Le infermiere non esistono.
668
01:04:10,582 --> 01:04:12,459
Dove cazzo mi mettono quando muoio.
669
01:04:12,902 --> 01:04:15,257
(f.c.) Povera illusa, come fai a morire
se non esisti?
670
01:04:15,662 --> 01:04:17,937
Ma io e il federale siamo condannati
a vedere la fine del mondo
671
01:04:18,622 --> 01:04:20,692
e cos� ho pensato ad un posticino
da dove si pu� vedere tutto.
672
01:04:22,142 --> 01:04:27,455
Il federale dice che questa cosa durer�
un secolo, due secoli,
673
01:04:28,942 --> 01:04:30,136
ma io intanto cosa faccio?
674
01:04:49,782 --> 01:04:52,057
- Buonasera professore.
- Buonasera.
675
01:05:03,662 --> 01:05:05,653
- Disturbo?
- Prego. qualcosa che non va?
676
01:05:06,142 --> 01:05:08,451
- no, no va tutto benissimo.
- Prende un caff�?
677
01:05:08,902 --> 01:05:11,780
- Grazie
- Gina, un caff� per il professore.
678
01:05:12,222 --> 01:05:16,215
(f.c.) - perfavore.
- Come mai?
679
01:05:17,982 --> 01:05:19,620
Mi sentivo solo.
680
01:05:32,982 --> 01:05:34,381
Avevo bisogno di te.
681
01:05:42,542 --> 01:05:44,692
Attenzione, attenzione.
682
01:05:47,142 --> 01:05:48,461
Sollevatela piano.
(risatine)
683
01:05:52,222 --> 01:05:53,575
Adagio, adagio.
684
01:06:13,422 --> 01:06:15,299
Pi� di venti centimetri e non � morta.
685
01:06:15,742 --> 01:06:18,495
- che fibre. - Ci sar� un'inchiesta sar�
meglio avvertire subito la polizia.
686
01:06:18,982 --> 01:06:22,531
- Perch� lei crede...
- Siamo circondati da nemici lo sa?
687
01:06:22,582 --> 01:06:24,413
Stasera sono a cena col Prefetto.
Lo avverto io.
688
01:06:32,182 --> 01:06:33,535
Guardi qua. Neanche una goccia.
689
01:06:33,942 --> 01:06:36,331
- L'ho messo stamattina.
- Ma lo vede anche lei che non c'� pi�?
690
01:06:36,822 --> 01:06:40,132
quante volte lo devo ripetere che l'alcool
ci deve essere sempre e tanto.
691
01:06:40,622 --> 01:06:41,850
Qui non c'� ordine, non c'� pulizia.
692
01:06:42,342 --> 01:06:45,254
La salute... cos'� la salute.
� ordine e pulizia.
693
01:06:46,622 --> 01:06:48,453
Un manicomio non � un
ospedale diverso dagli altri.
694
01:06:48,902 --> 01:06:51,894
Quando si dice igiene mentale
significa igiene fisica.
695
01:06:52,382 --> 01:06:54,532
E dove non c'� igiene fisica
non c'� igiene mentale.
696
01:06:54,942 --> 01:06:55,579
Ha capito?
697
01:06:56,742 --> 01:06:58,095
Ho capito professore,
698
01:06:58,542 --> 01:07:00,021
ma stia calmo.
699
01:07:21,902 --> 01:07:23,335
Ti � andata bene sai?
700
01:07:23,782 --> 01:07:32,690
- Guarirai presto.
- � tanto... � tanto tempo...
701
01:07:34,182 --> 01:07:35,331
che mi fa male qui,
702
01:07:36,902 --> 01:07:38,813
non qui.
703
01:07:41,502 --> 01:07:48,772
Qui. da quando mia mamma,
mi ha dato quel colpo in testa.
704
01:07:56,182 --> 01:08:03,258
ma se non c'� nessuno, chi mi aiuta?
705
01:08:16,182 --> 01:08:20,573
Ecco qua. Centinaia di vetrini, di confronti.
706
01:08:20,622 --> 01:08:22,658
Ma capite cosa
significherebbe esserne certi?
707
01:08:23,062 --> 01:08:25,496
Scoprire l'agente biologico
che provoca la follia
708
01:08:25,542 --> 01:08:27,260
vorrebbe dire anche il
farmaco che la combatte.
709
01:08:27,662 --> 01:08:28,697
Guardi, guardi anche lei.
710
01:08:29,182 --> 01:08:30,820
ormai mi sembra che
non ci siano pi� dubbi.
711
01:08:31,262 --> 01:08:34,891
in ogni striscio di sangue di schizofrenico
in ogni vetrino un punto nero a raggi rossi.
712
01:08:35,302 --> 01:08:40,422
S�, s� � vero, un punto nero. - Sono ipotesi
pure ipotesi. lntuizioni pi� che dati obiettivi.
713
01:08:40,502 --> 01:08:43,255
- Bisogna preparare altri vetrini.
- Tonio prendi la bottiglia verde.
714
01:08:44,942 --> 01:08:49,379
Anni di studio di ricerche, nessuno aveva
mai raggiunto un risultato simile.
715
01:08:49,902 --> 01:08:52,370
Bisogna mandare una relazione a Zurigo.
716
01:08:52,822 --> 01:08:56,337
� una bomba sa. Una vera bomba
lo penso sia meglio non illudersi troppo.
717
01:08:56,382 --> 01:08:59,692
S� certo che non dobbiamo illuderci
ma questi vetrini sono una prova,
718
01:08:59,742 --> 01:09:03,940
un dato di fatto, una realt�. Questo punto
nero potrebbe essere il microbo della follia.
719
01:09:05,542 --> 01:09:06,611
Tu non puoi capire Tonio.
720
01:09:07,022 --> 01:09:11,015
Forse � un grande giorno il nostro ospedale
diventer� famoso nella storia della medicina.
721
01:09:11,502 --> 01:09:15,097
Te lo avevo promesso.
Tieni bevi anche tu.
722
01:09:15,622 --> 01:09:20,218
Lo posso dire alla signora. sa quando
passa gi� nel viale, noi due ci guardiamo,
723
01:09:20,982 --> 01:09:25,100
Povero Tonio, forse tu ci rimetterai.
Basteranno poche iniezioni,
724
01:09:25,142 --> 01:09:28,339
e i tuoi tesori, i tuoi castelli
le tue rose spariranno.
725
01:09:31,142 --> 01:09:34,293
(f.c.) - Anna! - S�?
(f.c.) - Sono io Buonaccorsi.
726
01:09:34,742 --> 01:09:39,657
- Avanti
- Anna non potevo aspettare.
727
01:09:40,102 --> 01:09:42,570
Sono venuto subito da lei.
Dovevo dirglielo subito.
728
01:09:43,022 --> 01:09:44,774
Forse ci siamo, forse ho ragione io.
729
01:09:45,182 --> 01:09:49,175
(f.c.) - E non lei. - Perch�? - S�, s� credo
che siamo alla conclusione di anni di studi.
730
01:09:49,622 --> 01:09:51,977
di ricerche. niente di sicuro lei
lo sa meglio di me ma...
731
01:09:52,382 --> 01:09:54,020
lo ne sono certo.
732
01:09:54,502 --> 01:09:56,458
deve essere cos�,
non pu� non essere cos�.
733
01:09:56,902 --> 01:10:03,057
Stia a sentire. Oggi su quattro vetrini,
� apparso un segno nel sangue.
734
01:10:03,542 --> 01:10:08,138
una macchia con delle sfilettature.
Ora non esiste nessuna macchia cos�
735
01:10:08,182 --> 01:10:10,138
in nessun altra forma patogena.
736
01:10:10,582 --> 01:10:12,095
(f.c.) - Ne � sicuro?
- S� che ne sono sicuro.
737
01:10:12,582 --> 01:10:13,935
E presto si convincer� anche lei.
738
01:10:18,142 --> 01:10:19,461
Ha bevuto?
739
01:10:19,902 --> 01:10:21,415
S�, s� un po'.
740
01:10:21,822 --> 01:10:23,380
Adesso bevo sempre un po'.
741
01:10:23,822 --> 01:10:26,575
(f.c.) La follia � un virus, Anna.
742
01:10:27,022 --> 01:10:33,416
Niente di pi�, quindi addio misteri
addio analisi, addio teorie, le sue teorie.
743
01:10:33,862 --> 01:10:37,411
da oggi in poi grazie alla mia scoperta,
il mistero diventa realt�.
744
01:10:37,462 --> 01:10:41,455
Una realt� medica, quindi baster� un
vaccino un niente per sconfiggerla.
745
01:10:41,942 --> 01:10:45,730
- Glielo auguro di tutto cuore.
- Grazie.
746
01:10:48,582 --> 01:10:53,098
Ma perch� � sempre cos� seria?
Non l'ho mai vista allegra.
747
01:10:53,662 --> 01:10:56,813
- Perch� non beve?
(f.c.) - No grazie.
748
01:10:58,182 --> 01:11:00,138
- Non fa neanche l'amore?
- No.
749
01:11:01,982 --> 01:11:08,376
- Perch�? - Perch� io non
sono cos� libera come lei.
750
01:11:08,422 --> 01:11:16,739
- lo? - S� la signora Francesca,
la sua amica Carla, Bianca...
751
01:11:18,302 --> 01:11:19,940
e chiss� quante altre.
752
01:11:21,542 --> 01:11:26,570
- Forse le stesse malate.
- E se stare con loro, fare l'amore con loro,
753
01:11:26,622 --> 01:11:33,539
non fosse divertimento ma... studio?
Continuo studio. Si scandalizza?
754
01:11:34,022 --> 01:11:38,300
No per niente. Ma gliel'ho detto
io non sono libera.
755
01:11:38,782 --> 01:11:41,740
No � libera o non vuole essere libera?
756
01:11:42,222 --> 01:11:44,577
Perch� non appaga i suoi desideri repressi?
757
01:11:45,062 --> 01:11:46,939
Perch� non accetta la sua debolezza?
758
01:11:50,502 --> 01:11:52,458
Devo ammettere che
questo � il mio problema.
759
01:11:52,942 --> 01:11:55,900
Se le interessa un giorno
ne parleremo da amici.
760
01:11:56,382 --> 01:11:57,701
O da colleghi.
761
01:11:58,182 --> 01:11:59,661
ma non da uomo a donna.
762
01:12:00,142 --> 01:12:02,053
Questo non sar� mai possibile.
763
01:12:02,582 --> 01:12:05,050
E adesso se ne vada che � tardi.
764
01:13:28,342 --> 01:13:35,976
(musica classica)
765
01:13:56,902 --> 01:13:59,496
Sono stata in laboratorio
da stamattina fino ad ora.
766
01:14:00,022 --> 01:14:04,891
Sar� distrutta. Lo sa mi fa molto piacere
che sia venuta a trovarmi.
767
01:14:04,942 --> 01:14:06,898
- Tutto calmo?
- S� abbastanza.
768
01:14:10,062 --> 01:14:12,530
lo non amo molto il turno di notte
769
01:14:12,982 --> 01:14:15,212
in questa specie di alveare
sempre in agitazione.
770
01:14:15,742 --> 01:14:19,894
Anche se in fondo queste voci
mi fanno sentire meno solo.
771
01:14:20,382 --> 01:14:22,452
Poteva venire in laboratorio
a fare due chiacchiere.
772
01:14:24,382 --> 01:14:26,691
Ha ragione, ci avevo anche pensato.
773
01:14:27,142 --> 01:14:29,861
ma mi ha frenato la sua reticenza.
774
01:14:30,302 --> 01:14:36,332
Questa misteriosa impossibilit� di...
insomma le cose che non mi ha detto
775
01:14:36,382 --> 01:14:37,531
ma che ha promesso di dirmi.
776
01:14:37,982 --> 01:14:40,780
Ecco adesso potrebbe
essere il momento buono.
777
01:15:03,302 --> 01:15:05,577
Perch� non mi parla
di questi suoi problemi?
778
01:15:06,062 --> 01:15:10,977
Di questa sua impossibilit�... di non
ho capito bene ma... che sospetto!
779
01:15:13,582 --> 01:15:15,538
Anna lei ha bisogno di vivere
780
01:15:15,982 --> 01:15:16,971
di abbandonarsi.
781
01:15:17,462 --> 01:15:19,532
- Non avrei dovuto parlargliene.
- Ma si invece.
782
01:15:21,222 --> 01:15:25,374
Lo sa che quando le scrivevo, ho sempre
pensato che lei avesse gli occhi verdi.
783
01:15:29,342 --> 01:15:30,661
No.
784
01:15:30,702 --> 01:15:32,658
ti amer� come non sei stata mai amata.
785
01:15:33,062 --> 01:15:36,418
Lei non capisce niente, � ottuso come
tutti gli uomini.
786
01:15:36,542 --> 01:15:39,295
- Anna.
- Qui, proprio qui.
787
01:15:39,702 --> 01:15:43,854
dove i pazzi si sono sdraiati, dove sono
stati legati, dove hanno vomitato.
788
01:15:44,262 --> 01:15:47,379
- Anna - No! Mi lasci!
789
01:15:47,982 --> 01:15:49,017
Anna!
790
01:15:52,342 --> 01:15:53,377
Anna mi ascolti.
791
01:15:53,822 --> 01:15:56,575
- Aspetti. - ma insomma basta. Voglio
stare in pace. Domani me ne vado.
792
01:15:56,622 --> 01:15:59,420
- ma perch�
- Non voglio pi� vederla.
793
01:15:59,822 --> 01:16:03,258
- La sua presenza � contagiosa.
- Anna senta glielo dico per il suo bene.
794
01:16:03,662 --> 01:16:05,459
- Ma non capisce...
- Ma lei � malato lo sa?
795
01:16:05,902 --> 01:16:07,733
- lrrecuperabile.
- No, lei cerca di ferirmi.
796
01:16:08,222 --> 01:16:12,295
Ma parla cos� per rabbia.
Non sono malato e lei lo sa benissimo.
797
01:16:12,342 --> 01:16:14,697
lo la osservo. da quando
sono qui non ho fatto altro.
798
01:16:15,102 --> 01:16:16,057
Lei � malato.
799
01:16:16,582 --> 01:16:18,300
Non c'� nessuna differenza fra lei e loro.
800
01:16:18,382 --> 01:16:21,658
Che presuntuosa. una piccola
assistente universitaria che...
801
01:16:21,702 --> 01:16:23,613
Lei ha tutti i sintomi della schizofrenia.
802
01:16:24,062 --> 01:16:28,453
(f.c.) Le trema il mento, sbarra gli occhi
e soffre di manie. Le sue vanit� virili,
803
01:16:28,502 --> 01:16:30,493
le sue esibizioni sessuali,
mi fanno schifo.
804
01:16:31,222 --> 01:16:35,659
Mi stia a sentire. per curare i pazzi
bisogna essere un po' come loro.
805
01:16:36,022 --> 01:16:38,058
Bisogna amarli fino
ad accettarne il contagio.
806
01:16:38,502 --> 01:16:40,732
Come chi cura i lebbrosi.
Bisogna amarla la follia.
807
01:16:41,182 --> 01:16:44,333
- E non rifiutarla. - lo non voglio
amare la follia, voglio solo guarirla.
808
01:16:44,782 --> 01:16:51,733
- Lei no. Lei se ne serve. lei � pazzo.
- No, non � vero e la scienza mi dar� ragione.
809
01:16:52,462 --> 01:16:55,420
Ah � per questo che vuole
ad ogni costo una prova.
810
01:16:55,862 --> 01:16:59,571
un dato scientifico per stabilire che tra
lei e i pazzi c'� una differenza.
811
01:17:00,102 --> 01:17:01,694
Ma questa differenza non esiste.
812
01:17:02,142 --> 01:17:04,098
Esiste invece. lo non sono pazzo.
813
01:17:04,542 --> 01:17:07,932
Lei vuol far credere di curare gli altri ma
vive nell'ossessione di curare se stesso,
814
01:17:07,982 --> 01:17:13,659
- perch� muore di paura. E questa � follia.
- Quando legger� la mia relazione,
815
01:17:13,702 --> 01:17:15,454
cambier� idea.
816
01:17:15,902 --> 01:17:19,611
- Non faccia nessuna relazione. Mi dia
ascolto. - Perch�?
817
01:17:19,662 --> 01:17:24,338
Ho voluto controllare i vetrini, non
c'� nessun germe, niente.
818
01:17:24,942 --> 01:17:27,012
E quel punto nero con l'alone rosso?
819
01:17:27,422 --> 01:17:29,253
Non esiste, non � mai esistito.
820
01:17:29,702 --> 01:17:34,617
- � un difetto del solvente. Ecco tutto.
- Lei mente. Non � vero non � possibile.
821
01:17:35,102 --> 01:17:37,457
Voglio controllare. Controllare tutto.
822
01:17:37,902 --> 01:17:42,771
Ho gi� controllato io. Si rassegni.
823
01:17:46,222 --> 01:17:48,690
Non � vero.
824
01:17:49,102 --> 01:17:49,932
Non � possibile.
825
01:17:51,462 --> 01:17:53,020
Non � possibile.
826
01:19:50,302 --> 01:19:52,099
Mi accompagni da mia sorella.
827
01:19:52,582 --> 01:19:55,176
Subito.
828
01:20:18,262 --> 01:20:20,617
Ci siamo invecchiati assieme
829
01:20:23,542 --> 01:20:24,338
e ci somigliamo.
830
01:20:26,222 --> 01:20:27,416
(f.c.) Sono venuto a salutarti.
831
01:20:27,822 --> 01:20:29,221
(f.c.) Forse non ci vedremo mai pi�.
832
01:20:29,902 --> 01:20:32,416
Addio sorella perdonami.
833
01:20:34,542 --> 01:20:35,657
Ti voglio bene.
834
01:20:37,422 --> 01:20:38,821
Ma ti temo.
835
01:20:40,702 --> 01:20:42,533
Ti temo troppo.
836
01:21:14,182 --> 01:21:16,093
� vero che te ne vuoi andare?
837
01:21:16,502 --> 01:21:19,096
S�, s� ho deciso vado via.
838
01:21:19,582 --> 01:21:21,493
Non posso pi� stare qui con gli altri.
839
01:21:21,902 --> 01:21:23,972
Senti ascolta...
840
01:21:29,022 --> 01:21:30,501
Mi dispiace ci tenevi tanto.
841
01:21:30,542 --> 01:21:31,861
Ma s� via anche questo.
842
01:21:35,702 --> 01:21:36,771
Scusami.
843
01:21:50,942 --> 01:21:53,615
Sei nervoso per la partenza di Anna?
844
01:21:54,102 --> 01:21:55,296
No, non mi importa niente di lei.
845
01:21:55,782 --> 01:21:57,659
Come te lo devo dire che non mento?
846
01:21:59,462 --> 01:22:08,097
Amore non mento. Ho paura. tu sei l'unica
che mi ha scaldato, come te lo devo dire?
847
01:22:11,782 --> 01:22:20,258
Tutti abbiamo un po' di follia, ma la nostra
� diversa. Non � come quella dei malati di mente.
848
01:22:23,782 --> 01:22:29,891
- Non te ne andare.
- Devo andarmene.
849
01:22:30,382 --> 01:22:32,020
Voglio restare solo.
850
01:22:32,462 --> 01:22:34,851
Voglio ricominciare tutto da zero.
851
01:22:53,222 --> 01:22:56,055
Non andare via aspetta
ancora un momento.
852
01:22:58,742 --> 01:23:01,859
Oggi sono stanca. Non mi sento bene.
853
01:23:47,542 --> 01:23:50,215
Povera Gianna, abbiamo
dovuto di nuovo isolarla.
854
01:23:50,822 --> 01:23:52,813
Fa pena a tutti ma purtroppo � pericolosa
855
01:23:53,302 --> 01:23:54,860
Ma insomma che ha fatto?
856
01:23:55,342 --> 01:23:56,775
L'altro ieri ha avuto una crisi violenta.
857
01:23:57,302 --> 01:24:03,013
- Non solo ma... - Ma? - l pastelli di legna
per il fuoco. Ne ha riempito un armadio.
858
01:24:03,462 --> 01:24:07,091
Li nascondeva anche.
Li abbiamo trovati fra la biancheria,
859
01:24:07,142 --> 01:24:08,575
sotto i letti.
860
01:24:09,022 --> 01:24:10,580
Voleva bruciare tutto.
861
01:24:24,982 --> 01:24:28,577
Sono io non mi riconosci?
862
01:24:31,622 --> 01:24:33,374
Sono venuta a salutarti.
863
01:24:33,782 --> 01:24:35,977
Ho deciso di partire,
864
01:24:37,742 --> 01:24:39,573
ma torner� a trovarti.
865
01:24:40,062 --> 01:24:41,461
Pi� in l�.
866
01:24:41,942 --> 01:24:44,410
Vedrai presto potrai lavorare di nuovo.
867
01:24:44,902 --> 01:24:46,221
Ne sono sicura.
868
01:24:46,942 --> 01:24:50,617
E quando ritorner� ti terr� sempre con me.
869
01:24:54,902 --> 01:24:56,051
Sei contenta?
870
01:25:11,142 --> 01:25:12,177
S�.
871
01:26:56,502 --> 01:27:00,290
S�, s� lo so � tutta colpa mia, della mia
presunzione, della mia superficialit�.
872
01:27:00,342 --> 01:27:02,014
ma � finita basta. Vado via.
873
01:27:02,422 --> 01:27:07,337
(f.c.) Ma tutte le sue idee,
tutte le nostre speranze?
874
01:27:07,782 --> 01:27:10,137
Dl poter restituire ai pazzi
la dignit� di malati?
875
01:27:10,182 --> 01:27:14,221
Per i pazzi non c'� speranza. Sono
degli esclusi e resteranno degli esclusi.
876
01:27:14,622 --> 01:27:18,934
ma lei deve continuare a lottare, perch�
siano meglio nutriti, meglio vestiti,
877
01:27:18,982 --> 01:27:21,257
perch� la gente si ricordi
che hanno una vita spirituale.
878
01:27:21,662 --> 01:27:24,176
� troppo tardi, non voglio diventare
pazzo anch'io, non voglio.
879
01:27:26,782 --> 01:27:30,411
- Lo siamo un po' tutti no?
- Ma io ho paura. Ha capito, ho paura.
880
01:27:30,862 --> 01:27:32,898
la legge del manicomio � inesorabile.
881
01:27:33,342 --> 01:27:36,175
Ogni medico che ci vive dentro aumenta
ogni anno di un grado di follia.
882
01:27:36,582 --> 01:27:38,061
Ed � troppo tempo ormai che io sono qui.
883
01:27:39,462 --> 01:27:44,582
Mio padre � morto suicida. Mia sorella �
pazza qui in questo manicomio.
884
01:27:44,982 --> 01:27:47,052
Tra le alghe, pazza irrecuperabile.
885
01:27:47,502 --> 01:27:49,732
Ora capisce perch� ho paura
perch� voglio andarmene?
886
01:27:50,182 --> 01:27:52,457
Capisce il mio desiderio
disperato di trovare una prova?
887
01:27:52,502 --> 01:27:56,256
Una traccia nel sangue che mi
facesse dire io no... lo no!
888
01:27:56,662 --> 01:27:58,857
Lei ha sempre detto che la follia � un mistero.
889
01:27:59,302 --> 01:28:00,291
Come la vita.
890
01:28:00,662 --> 01:28:02,857
S� ma ora so che questo
mistero mi fa orrore.
891
01:28:03,262 --> 01:28:06,777
Allora quello che la teneva
qui non � l'amore per i malati,
892
01:28:06,822 --> 01:28:07,891
era solo paura.
893
01:28:09,022 --> 01:28:10,933
Lei non ci ha mai amato.
894
01:28:12,422 --> 01:28:15,653
N� Carla, n� Francesca, n� me.
895
01:28:17,142 --> 01:28:18,495
Ha fatto solo all'amore.
896
01:28:19,022 --> 01:28:20,694
Oh Dio mio!
897
01:28:25,702 --> 01:28:28,580
Francesca si � gettata dalla finestra.
898
01:29:57,022 --> 01:29:59,058
Francesca si � ammazzata.
899
01:30:00,862 --> 01:30:02,375
Lo ha fatto per colpa tua.
900
01:30:04,222 --> 01:30:08,773
Una donna intelligente come era lei,
non ha capito che non esiste un uomo
901
01:30:08,822 --> 01:30:14,374
per cui valga la pena di suicidarsi. Almeno
questo avrebbe dovuto impararlo,
902
01:30:14,422 --> 01:30:15,980
vivendo in questa specie di bolgia.
903
01:30:19,782 --> 01:30:22,740
L'amore, la passione, sono dovunque
904
01:30:23,222 --> 01:30:26,658
in ogni essere, in ogni sesso.
905
01:30:28,222 --> 01:30:30,941
L'ho capito io, e non lei.
906
01:31:48,102 --> 01:31:50,616
Il professore � partito.
907
01:31:51,062 --> 01:31:52,893
E se ne va anche lei.
908
01:31:53,782 --> 01:31:55,613
Le regaler� una pianta.
909
01:31:56,062 --> 01:31:58,257
Ho piantato dei ramoscelli sa?
910
01:31:58,702 --> 01:31:59,578
E poi li ho messi in serra.
911
01:32:00,022 --> 01:32:02,695
Gliene voglio dare uno prima che parta.
912
01:32:03,182 --> 01:32:04,774
No, tienimelo tu Tonio.
913
01:32:05,182 --> 01:32:06,331
Non parto pi� sai.
914
01:32:06,742 --> 01:32:09,051
Lei e il professore cercate
di spiegare un monte di cose.
915
01:32:09,462 --> 01:32:13,774
lo invece capisco i fiori.
Le regaler� una pianta.
916
01:32:14,222 --> 01:32:15,621
Soprattutto se resta qui.
917
01:32:19,582 --> 01:32:20,492
Tu sei felice vero Tonio?
918
01:32:24,902 --> 01:32:26,017
E nemmeno lo sai.
919
01:32:27,542 --> 01:32:29,931
Sei felice perch� non lo sai.
920
01:32:33,702 --> 01:32:35,818
Bianca, Bianca venga a vedere.
921
01:33:05,062 --> 01:33:06,381
Lo sapevo.
922
01:33:37,302 --> 01:33:38,621
Alt!
923
01:34:21,702 --> 01:34:24,899
Le legioni romani prestissimo
sfideranno i nemici.
924
01:34:26,142 --> 01:34:28,292
il destino di Roma � nelle nostre mani.
925
01:34:28,822 --> 01:34:30,335
(f.c.) Il mondo � dei forti.
926
01:34:30,902 --> 01:34:32,938
(f.c.) e per l'uomo forte � importante.
927
01:34:32,982 --> 01:34:35,177
l'odio la vendetta e la
volont� di potenza.
928
01:34:37,382 --> 01:34:38,576
Noi neghiamo la coscienza.
929
01:34:38,702 --> 01:34:39,817
Neghiamo che si pensi.
930
01:34:40,262 --> 01:34:41,695
Neghiamo che ci siamo pensieri.
931
01:34:42,102 --> 01:34:43,535
Uno solo pensa.
932
01:34:44,022 --> 01:34:45,091
Lui solo � virtuoso.
933
01:34:45,502 --> 01:34:49,780
(f.c.) Lui solo possiede il totale dominio
di s� stesso. Lui solo � Dio!
934
01:34:51,302 --> 01:34:53,816
(f.c.) Come prima cosa si dovrebbero
eliminare gli uomini viziosi.
935
01:34:54,262 --> 01:34:56,093
(f.c.) le puttane e gli artisti.
936
01:34:56,382 --> 01:34:58,612
vere e proprie prove di forza.
937
01:34:59,062 --> 01:35:00,654
lndubbiamente i tedeschi
938
01:35:00,702 --> 01:35:03,899
non sottovalutano i benefici che ne
verrebbero da questa selezione
939
01:35:04,302 --> 01:35:06,577
Con i tedeschi l'esperimento sarebbe...
940
01:35:06,622 --> 01:35:07,691
Straordinario.
941
01:35:09,222 --> 01:35:10,814
Altrimenti � la guerra.
942
01:35:13,182 --> 01:35:14,092
(f.c.) La guerra.
76683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.