All language subtitles for Down the Ancient Stairs (Per le antiche scale).1975.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,022 --> 00:00:26,459 Carnevale... � una festa... � una festa. 2 00:00:27,022 --> 00:00:28,819 � una festa... 3 00:00:29,542 --> 00:00:30,736 � una festa... 4 00:00:31,942 --> 00:00:32,852 � Carnevale. 5 00:01:15,862 --> 00:01:18,740 (f.c.) Il direttore ha detto che si ricordi di prendere le medicine. 6 00:01:21,062 --> 00:01:22,131 Grazie. 7 00:01:34,142 --> 00:01:35,336 (f.c.) Un momento. 8 00:01:47,822 --> 00:01:49,494 Carino questo pezzo. 9 00:01:51,102 --> 00:01:52,376 Dove l'hai imparato? 10 00:01:53,022 --> 00:01:54,660 (f.c.) lo studio precedente. 11 00:01:55,302 --> 00:01:57,293 (f.c.)Prima dell'alterna possibilit�. 12 00:01:59,702 --> 00:02:00,851 Che vuol dire? 13 00:02:01,462 --> 00:02:04,977 Per giorni e secoli, parallelismi incompiuti. 14 00:02:07,222 --> 00:02:09,452 lo non lo capisco quello che dice. Sa? 15 00:02:11,942 --> 00:02:12,931 Proprio non lo capisco. 16 00:02:13,622 --> 00:02:15,931 Continui rimandi di prospettive. 17 00:02:16,462 --> 00:02:19,135 il rimando della parallelistica euclidea. 18 00:02:19,622 --> 00:02:23,581 A me... A me piacerebbe tanto giuro vederci chiaro nelle sue parole, 19 00:02:24,182 --> 00:02:25,900 ma sono troppo ignorante. 20 00:02:30,822 --> 00:02:32,335 Mi sta spiegando il suo segreto? 21 00:02:32,862 --> 00:02:34,215 La storia della sua vita vero? 22 00:02:37,502 --> 00:02:42,815 Se qualcuno mi aiuta, allora forse tutto si pu� ricomporre. 23 00:02:44,382 --> 00:02:46,020 lo l'aiuterei, ma come? 24 00:02:50,062 --> 00:02:51,211 Andiamo alla festa. 25 00:02:51,782 --> 00:02:53,010 - No! - Su? - No! 26 00:04:38,902 --> 00:04:40,620 Sono cotti con l'alloro o col ginepro? 27 00:04:41,062 --> 00:04:44,099 Grazie Tonio, saranno buonissimi ma non ne voglio. 28 00:04:44,582 --> 00:04:46,812 Il nostro Tonio no � soltanto un intenditore di cucina, 29 00:04:46,862 --> 00:04:48,853 ma anche un grande esperto di politica. 30 00:04:50,222 --> 00:04:52,452 Allora che cosa ci dici della situazione attuale? 31 00:04:52,862 --> 00:04:56,093 Drammatica. lo quando ho parlato col re gliel'ho detto. 32 00:04:56,462 --> 00:04:58,612 Qui non si pu� fare la guerra Maest�. 33 00:05:28,822 --> 00:05:30,733 (f.c.) - Bello eh? - S�, s�. 34 00:05:31,382 --> 00:05:33,850 (f.c.) - Vedrete. (f.c.) - Bene, bene. 35 00:05:34,342 --> 00:05:35,331 (f.c.) lo vado a prepararmi. 36 00:05:36,582 --> 00:05:38,334 Permette questo ballo? 37 00:05:38,782 --> 00:05:40,340 Volentieri ma adesso ho da fare. 38 00:05:40,862 --> 00:05:43,854 Perch� non invita una di quelle belle signorine laggi�? 39 00:06:05,902 --> 00:06:07,415 Ero abituato in tutt'altro modo. 40 00:06:08,142 --> 00:06:12,021 Non ci ha colpa nessuno. Una fatalit�. 41 00:06:12,502 --> 00:06:13,901 Un infortunio. 42 00:07:03,782 --> 00:07:06,580 (f.c.) Siamo tutti nelle mani del Signore. 43 00:07:07,062 --> 00:07:08,893 � s� quando lui dice basta � basta. 44 00:07:08,982 --> 00:07:10,620 - Permesso? - Oh scusi! - Permesso! 45 00:07:11,222 --> 00:07:13,690 Fate largo, fate largo. 46 00:07:14,102 --> 00:07:17,538 Ecco. Attenzione. 47 00:07:18,102 --> 00:07:21,299 Permesso. 48 00:07:22,942 --> 00:07:23,852 Eccomi! 49 00:07:23,902 --> 00:07:25,540 - Oh che meraviglia! - l signori sono serviti. 50 00:07:25,582 --> 00:07:27,573 - Ci ha fatto sospirare per�. - La specialit� della casa. 51 00:07:27,622 --> 00:07:31,456 Arrosto di volatili come lo faceva la nonna. Guardino che squisitezza. 52 00:07:31,502 --> 00:07:35,177 Provare per credere. Abbiamo Beccafico dissossato, 53 00:07:35,222 --> 00:07:40,694 Ortolani dentro le allodole, oppure tordi pavoncelle, quaglie grassottelle. 54 00:07:42,502 --> 00:07:46,734 Un bel priviero, un'alzavola. Direttore illustrissimo, che gradisce? 55 00:07:46,782 --> 00:07:50,252 Vuole una bella pernice dalle cosce rosse ben rosolate? 56 00:07:50,302 --> 00:07:53,977 - Ma certo una pernice. (f.c.) - Bravo! Scelta quanto mai oculata. 57 00:07:54,422 --> 00:07:57,255 (f.c.) La pernice � la regina degli uccelli selvatici. 58 00:07:58,902 --> 00:08:01,974 (f.c.) oppure vuole un bel pezzo di tacchino al ginepro? 59 00:08:03,662 --> 00:08:05,857 Su, su, presto, presto. 60 00:08:10,262 --> 00:08:14,141 (f.c.) Ma guardate che meraviglia, il forchettone affonda senza sgarrare 61 00:08:14,182 --> 00:08:16,821 (f.c.) perch� la pelle � cotta giusta, la si taglia senza coltello. 62 00:08:19,742 --> 00:08:22,051 Per la signora del nostro direttore. 63 00:08:22,582 --> 00:08:24,061 Va bene cos� Donna Francesca? 64 00:08:24,582 --> 00:08:25,537 (f.c.) S� benissimo. 65 00:08:26,222 --> 00:08:27,416 Grazie. 66 00:08:27,942 --> 00:08:30,137 E a lei Donna Carla cosa posso servire? 67 00:08:30,382 --> 00:08:34,455 Ecco io... per , me solo un'alzavola. 68 00:08:34,582 --> 00:08:36,698 Signora Carla la mia cucina � sana. 69 00:08:36,822 --> 00:08:38,699 Assaggi anche il pollo al crostone 70 00:08:39,302 --> 00:08:40,257 via, la prego. 71 00:08:47,022 --> 00:08:52,540 - No, non � possibile. - S� ti assicuro. - Ma � vero che hanno portato un federale? 72 00:08:53,142 --> 00:08:55,053 Ah s�. Un federale in carne ed ossa. 73 00:08:55,502 --> 00:08:57,697 (f.c.) - Oh mio Dio e di quale provincia? - Lontana.... Lontanissima. 74 00:08:57,742 --> 00:09:01,974 per fortuna. Ha un delirio di negazione. Sostiene che il Duce non c'�. Che non esiste. 75 00:09:02,022 --> 00:09:05,014 Peggio di cos� non gli poteva capitare. 76 00:09:22,702 --> 00:09:24,613 Balliamo signor Federale? 77 00:09:32,662 --> 00:09:35,540 Che aspettiamo? Che aspettiamo a dire la verit�? 78 00:09:36,062 --> 00:09:38,292 Il mondo non c'�, il mondo non esiste. 79 00:09:39,342 --> 00:09:42,971 Non � mai esistito. Come vuole che ci sia il Duce? 80 00:09:56,102 --> 00:10:00,459 � proprio sicuro? Ma allora neanch'io ci sono. 81 00:10:01,222 --> 00:10:05,534 Come glielo devo dire? Tutto vuoto. 82 00:10:07,062 --> 00:10:11,613 - Non c'� nulla. - Ma queste sono stupidaggini. 83 00:10:11,662 --> 00:10:18,898 - Lei ha vissuto nella vita insieme agli altri... - � come se fosse capitato a me. 84 00:10:19,582 --> 00:10:21,220 Come se fosse cosa? 85 00:10:24,982 --> 00:10:26,734 (f.c.) Comincia lo spettacolo eh? 86 00:10:31,902 --> 00:10:35,497 Signore e signori, adesso ci sar� uno spettacolo. 87 00:10:35,942 --> 00:10:39,014 Uno spettacolo che servir� per comprare le nostre medicine, 88 00:10:39,422 --> 00:10:42,892 e fra poco reciteranno per noi Bianca e Mario. 89 00:10:44,942 --> 00:10:48,014 (brusio) 90 00:10:51,982 --> 00:10:55,133 (brusio) 91 00:10:59,782 --> 00:11:01,738 � il numero che faceva prima di venire qui. 92 00:11:01,782 --> 00:11:04,057 - Ah davvero? - Ha pensato a tutto Bonaccorsi. 93 00:11:47,062 --> 00:11:47,892 Ma c'� l�... 94 00:12:53,542 --> 00:12:56,534 Chiss� se fuori lo sanno che esistono i poeti. 95 00:13:46,502 --> 00:13:48,732 Chicchirich�! 96 00:13:48,782 --> 00:13:50,010 Heil� hanno cantato eh! 97 00:13:52,542 --> 00:13:53,861 Su svegliarsi, dai in piedi. 98 00:13:54,342 --> 00:13:58,017 Biagioni, lei signorina. Pollazzi sveglia! 99 00:13:58,502 --> 00:14:10,573 (canta una filastrocca in dialetto) 100 00:14:37,542 --> 00:14:40,136 Ciao allora come va? 101 00:14:40,622 --> 00:14:42,294 Mi hanno detto che attraversi un momento buono. 102 00:14:42,742 --> 00:14:43,936 S�, s� mi sento molto meglio. 103 00:14:44,542 --> 00:14:45,941 Ho ricominciato a scrivere. 104 00:14:46,102 --> 00:14:47,822 Ho scritto tutto ieri ed anche stamattina. 105 00:14:47,822 --> 00:14:48,538 Poesie? 106 00:14:48,982 --> 00:14:54,534 No, purtroppo no. Poesie non ne scrivo pi�. Finito. La corda si � spezzata. 107 00:14:55,902 --> 00:14:57,858 Adesso ho incominciato a scrivere un romanzo storico. 108 00:14:58,342 --> 00:14:59,855 La storia della battaglia di Waterloo. 109 00:15:00,342 --> 00:15:01,536 E ti viene bene? 110 00:15:01,582 --> 00:15:03,812 Molto bene. Molto bene. 111 00:15:04,702 --> 00:15:08,490 Per� io volevo darci un finale diverso. 112 00:15:09,102 --> 00:15:12,299 Volevo che alla fine vincesse Napoleone. 113 00:15:12,822 --> 00:15:15,342 - Mi sembra pi� interessante. - Vero. - Certo. 114 00:15:15,342 --> 00:15:16,980 Senti volevo chiederti una cosa. 115 00:15:17,782 --> 00:15:20,899 - Tu sei uno scrittore un poeta. - Adesso non pi�. 116 00:15:21,422 --> 00:15:22,491 Lo sono stato.. 117 00:15:22,942 --> 00:15:26,093 Adesso la poesia � volata via. 118 00:15:26,142 --> 00:15:28,895 Vedi io ho studiato, ho visto tanti malati, 119 00:15:29,342 --> 00:15:31,094 ma mi sembra di saperne molto poco. 120 00:15:31,262 --> 00:15:34,413 ln un certo senso io sono pi� fortunato di lei. 121 00:15:34,982 --> 00:15:36,461 S� tu sai molte cose pi� di me. 122 00:15:36,862 --> 00:15:39,660 Davvero. Per esempio cos'� per te la pazzia? 123 00:15:40,142 --> 00:15:41,291 Cosa pensi? 124 00:15:41,782 --> 00:15:46,537 (f.c.) la pazzia... Non lo so... Quello che c'� di pi� brutto... 125 00:15:46,582 --> 00:15:50,291 � l'attesa. E noi non possiamo farci niente. 126 00:15:52,142 --> 00:15:53,894 Dobbiamo restare fermi ad aspettare. 127 00:15:54,382 --> 00:16:00,173 (f.c.) - Come le pietre. - Non mi avevi mai parlato di questa allucinazione. 128 00:16:01,702 --> 00:16:03,420 Gliene parlo oggi perch� sto bene. 129 00:16:05,382 --> 00:16:13,858 Domani star� male di nuovo. Specie se c'� vento. e domani ci sar� vento. 130 00:16:15,462 --> 00:16:16,895 e io non mi ricorder� pi� di niente. 131 00:16:19,862 --> 00:16:21,773 Se lo ricordi lei di quello che le ho detto. 132 00:16:24,742 --> 00:16:26,460 Me ne ricorder�. 133 00:16:29,422 --> 00:16:30,980 � contento di quello che le ho detto? 134 00:16:31,502 --> 00:16:34,574 - S�. - Era quello che voleva sapere? 135 00:16:35,062 --> 00:16:37,451 No. 136 00:16:47,302 --> 00:16:52,171 (f.c. urla) No! No! 137 00:16:53,222 --> 00:16:54,735 Cos� si fa male. 138 00:16:58,342 --> 00:17:02,017 Buona. Basta... Basta fermati. 139 00:17:12,582 --> 00:17:13,492 (urla e pianti) 140 00:17:20,662 --> 00:17:22,618 - Colazione (brusio di voci indistinte) 141 00:17:23,062 --> 00:17:25,815 (f.c.) Via! Via! 142 00:17:26,302 --> 00:17:27,496 (f.c.) Via! 143 00:17:28,062 --> 00:17:28,892 (f.c.) Via! 144 00:17:29,382 --> 00:17:30,337 (f.c.) Via! 145 00:17:30,822 --> 00:17:33,290 - Sentimi troia voglio mangiare. - Buona. 146 00:17:33,742 --> 00:17:36,210 - Troia. - Calmati senn� ti leghiamo 147 00:17:50,262 --> 00:17:51,661 (f.c.) - Buongiorno - Buongiorno 148 00:17:52,102 --> 00:17:54,138 A vederla si direbbe che non ha dormito molto. 149 00:17:54,662 --> 00:17:56,300 � vero ma con lei non mi confesso. 150 00:17:56,342 --> 00:17:56,933 Vogliamo andare? 151 00:18:06,982 --> 00:18:08,700 (gemiti e lamenti) 152 00:18:17,382 --> 00:18:20,977 Qui c'�... Vuole vederlo? 153 00:18:21,422 --> 00:18:23,094 Adesso � tranquillo. 154 00:18:24,742 --> 00:18:25,731 No! 155 00:18:43,662 --> 00:18:47,655 (urla e pianto) 156 00:18:49,222 --> 00:18:52,419 (urla e pianto) 157 00:18:55,182 --> 00:18:56,581 Le separi. 158 00:19:09,662 --> 00:19:14,178 Prepari le carte, bisogna trasferirle. Ordine del nostro direttore. 159 00:19:14,622 --> 00:19:16,453 - Perch�? - Dice che non � giusto. 160 00:19:16,942 --> 00:19:20,617 - E chi pu� sapere se � una cosa giusta o no? - lo non lo so, lei lo sa? 161 00:19:23,302 --> 00:19:25,941 Questo vestito non � ancora pronto? Ma come? 162 00:19:26,382 --> 00:19:27,337 Il Carnevale � gi� passato. 163 00:19:27,622 --> 00:19:30,216 E s�... � lungo. 164 00:19:30,662 --> 00:19:31,572 � difficile. 165 00:19:31,982 --> 00:19:33,301 L'importante � che riesca bene. 166 00:19:46,382 --> 00:19:51,058 (brusio) 167 00:19:52,862 --> 00:19:55,012 - Sono la dottoressa Bersano. - Bene arrivata. 168 00:19:55,062 --> 00:19:56,973 Ci avevano detto che sarebbe stata qui domani. 169 00:19:57,022 --> 00:19:58,580 Il professore Buonaccorsi non c'�? 170 00:19:59,302 --> 00:20:02,214 Franco avverti il professore � arrivata la dottoressa Bersano. 171 00:20:02,382 --> 00:20:04,691 - Subito. - le mostro il suo alloggio. - Grazie. 172 00:20:05,222 --> 00:20:08,817 - No vieni qui... (f.c.) - No lasciami.... 173 00:20:10,422 --> 00:20:14,131 (f.c.) No... Vigliacche. Vigliacche maledette... 174 00:20:14,182 --> 00:20:15,171 (f.c.) Ferma ma che fai? 175 00:20:15,622 --> 00:20:20,138 - scendi... scendi. Su ascoltami. - No, lasciatemi lasciatemi... 176 00:20:22,902 --> 00:20:25,496 Voglio l'amore... voglio l'amore... 177 00:20:25,902 --> 00:20:27,938 Signore benedetto. portatela via. 178 00:20:28,462 --> 00:20:32,137 Alle 5 tutte le sere devi cenare e subito a letto. 179 00:20:32,302 --> 00:20:34,975 Non possiamo nemmeno andare al cesso. 180 00:20:35,462 --> 00:20:38,420 (f.c.) E voi non cantate? S� cantate... cantate. 181 00:20:44,262 --> 00:20:48,141 - Vuoi dormire qui? (f.c.) - Ecco, vedrai che il professore verr� subito. 182 00:20:52,502 --> 00:20:56,336 Lei � la nuova dottoressa che viene a studiare qui? 183 00:20:56,862 --> 00:20:59,820 - S� - lo sono Gianna. 184 00:21:00,702 --> 00:21:04,581 Molto piacere. Hai gi� messo tutto a posto. 185 00:21:05,022 --> 00:21:06,057 Grazie. 186 00:21:07,702 --> 00:21:09,977 Ma lei ci rimane sempre? 187 00:21:10,022 --> 00:21:11,171 Solo per qualche mese. 188 00:21:20,542 --> 00:21:22,658 Ma lei non ce l'ha il marito? 189 00:21:23,462 --> 00:21:25,453 No, e tu sei sposata? 190 00:21:26,102 --> 00:21:30,971 (ride) - Ommadonnamia... Sposata io? Cos� giovane. (f.c.) - Scusa. 191 00:21:31,382 --> 00:21:32,292 (f.c.) Non ci avevo pensato. 192 00:21:38,142 --> 00:21:39,416 Bene arrivata dottoressa. 193 00:21:39,902 --> 00:21:41,654 Sono Buonaccorsi. Piacere. 194 00:21:42,142 --> 00:21:45,817 - Non la immaginavo cos�. - A me sembra di conoscerla da molto tempo invece. 195 00:21:46,302 --> 00:21:48,975 Ci scriviamo da pi� di un anno oramai. 196 00:21:50,862 --> 00:21:52,454 Gianna hai mostrato la casa alla dottoressa? 197 00:21:53,142 --> 00:21:54,495 Le hai chiesto se ha bisogno di qualcosa? 198 00:21:56,302 --> 00:21:59,658 - � brava ma un po' svagata. - La ringrazio professore di avermi permesso 199 00:21:59,702 --> 00:22:02,091 di fare questo periodo di pratica accanto a lei. 200 00:22:02,662 --> 00:22:04,459 - Lasci faccio io. -. Ah no, no mi diverte. 201 00:22:04,902 --> 00:22:07,142 Avevo dato disposizioni perch� tutto fosse in ordine, 202 00:22:07,142 --> 00:22:09,736 al suo arrivo ma purtroppo... Ecco! Va bene cos�? 203 00:22:10,262 --> 00:22:12,651 - S� - Naturalmente lei po' fare tutti i cambiamenti che vuole. 204 00:22:14,182 --> 00:22:17,015 Ho letto la sua tesi. lnteressante. 205 00:22:17,462 --> 00:22:21,535 La follia � l'unica malattia che venga punita con la segregazione. 206 00:22:23,182 --> 00:22:27,698 Ma non le sembra di gettare un'ombra un po' sinistra su noi poveri medici, 207 00:22:27,782 --> 00:22:30,660 alle prese con la realt� non con la teoria. 208 00:22:31,102 --> 00:22:32,820 Comunque ne riparleremo. 209 00:22:33,342 --> 00:22:37,051 E vedr� che riuscir� a farle cambiare idea prima che lei torni alla sua universit�. 210 00:22:37,542 --> 00:22:40,340 No, non credo proprio dovrei rinnegare troppi anni di studi. 211 00:22:40,822 --> 00:22:42,301 Letteratura d'avanguardia. 212 00:22:42,742 --> 00:22:47,577 Strano... S� per una donna giovane e bella come lei... 213 00:22:49,222 --> 00:22:51,338 Ma forse a pensarci bene non � affatto strano. 214 00:22:51,902 --> 00:22:53,938 Solamente che la vita qui... 215 00:22:54,622 --> 00:22:55,532 qui dentro... 216 00:22:56,142 --> 00:22:57,291 � un'altra cosa. 217 00:22:57,782 --> 00:22:59,056 (f.c.) Vorrei farle una domanda. 218 00:23:00,062 --> 00:23:01,495 (f.c.) Lei ama Freud? 219 00:23:01,782 --> 00:23:04,296 S�, ma non applico le sue teorie. 220 00:23:04,902 --> 00:23:09,498 Purtroppo i nostri malati, quasi tutti sono irrecuperabili. 221 00:23:10,022 --> 00:23:13,731 Qui non ci sono casi di nevrosi, ma di vera follia. 222 00:23:14,262 --> 00:23:15,377 A maggior ragione. 223 00:23:15,822 --> 00:23:17,540 (f.c.) Va bene, parleremo anche di questo. 224 00:23:19,102 --> 00:23:19,978 Non desidero di meglio. 225 00:23:20,582 --> 00:23:23,050 Come posso fare per conoscere i suoi colleghi? 226 00:23:23,542 --> 00:23:25,214 Beh non ha che da venire in laboratorio. 227 00:23:25,742 --> 00:23:28,381 Non si aspetti grandi cose, siamo dei poveri provinciali. 228 00:23:28,902 --> 00:23:30,893 Ma le nostre ricerche la interesseranno vedr�. 229 00:23:31,462 --> 00:23:34,499 lntanto incominci ad ambientarsi, faccia conoscenza con i nostri malati. 230 00:23:34,542 --> 00:23:36,772 Ma certo! Non deve credermi troppo presuntuosa. 231 00:23:37,342 --> 00:23:40,857 A stasera. Penso che ci vedremo a cena dal direttore. 232 00:23:55,702 --> 00:23:59,456 Guardate che io devo andare all'albergo di Sanremo. 233 00:24:00,182 --> 00:24:03,572 lo sono devo essere curata, per favore non mi toccate, 234 00:24:03,622 --> 00:24:06,341 io parlo con la madonna due volte al giorno, salgo e scendo 235 00:24:06,382 --> 00:24:08,020 dal cielo due volte al giorno, 236 00:24:08,062 --> 00:24:12,419 due volte... Sono maga, indovina, chiromante. 237 00:24:14,222 --> 00:24:21,333 No, no. Vi fulmino. Vi fulmino. Se non mi portate a Sanremo io salgo e scendo dal cielo 238 00:24:21,382 --> 00:24:22,974 salgo e scendo dal cielo 239 00:24:23,382 --> 00:24:26,692 salgo e scendo dal cielo. Vi fulmino. 240 00:24:27,142 --> 00:24:28,370 No, no. 241 00:24:28,822 --> 00:24:29,618 Vi fulmino. 242 00:24:30,102 --> 00:24:33,981 Cara signora, lei ha perfettamente ragione. 243 00:24:34,462 --> 00:24:37,738 Ora provvedo io. Venga con me. Venga! Prego. 244 00:24:40,022 --> 00:24:42,172 - Ha fatto buon viaggio? - Grazie. 245 00:24:42,662 --> 00:24:43,731 Buono! 246 00:24:45,262 --> 00:24:46,490 E a Sanremo? 247 00:24:58,382 --> 00:24:59,497 � permesso? 248 00:25:00,102 --> 00:25:01,057 Avanti! Avanti! 249 00:25:01,542 --> 00:25:03,373 Che sfacciata dir�. 250 00:25:03,822 --> 00:25:06,131 Arrivo sparata come se fossimo amiche. 251 00:25:06,582 --> 00:25:08,971 - Bianca - Molto lieta. 252 00:25:09,302 --> 00:25:15,172 Sono l'assistente del professor Bonaccorsi. Le piace qui? 253 00:25:15,262 --> 00:25:16,138 Si molto. 254 00:25:16,662 --> 00:25:22,259 Ero convinta di dover disfare i bagagli, ma scommetto che � stata lei a pensarci. 255 00:25:22,302 --> 00:25:25,533 No. � stato il professore. 256 00:25:26,142 --> 00:25:27,541 � eccezionale. 257 00:25:28,182 --> 00:25:30,298 Sa � lui l'anima di tutto. 258 00:25:30,782 --> 00:25:34,058 Qui tutti gli vogliono bene e fanno tutto quello che vuole lui 259 00:25:34,102 --> 00:25:35,217 a cominciare dal direttore. 260 00:25:35,942 --> 00:25:39,730 � lui che decide per tutti, che si occupa di tutto anche troppo. 261 00:25:40,262 --> 00:25:41,138 Ecco guardi i mobili per esempio, 262 00:25:41,182 --> 00:25:43,537 scommetto che avrebbe preferito sistemarli a gusto suo, 263 00:25:44,062 --> 00:25:46,781 - Dico bene? - Ma sa che � simpatica lei? 264 00:25:48,702 --> 00:25:51,341 Deve sapere che io non ho studiato, 265 00:25:51,822 --> 00:25:55,098 ma il professore ha avuto fiducia anche se non ho diplomi. 266 00:25:56,662 --> 00:25:58,778 Penso che qui i pezzi di carta non contino. 267 00:26:00,342 --> 00:26:04,051 Non lo so comunque io ci spero perch� sono di un ottimismo inguaribile. 268 00:26:05,822 --> 00:26:06,732 Che fortuna. 269 00:26:10,462 --> 00:26:14,455 Suor Teresa mi aspetta. Posso lasciarla per un po'? 270 00:26:14,902 --> 00:26:15,971 (f.c.) S�, va pure. 271 00:26:22,902 --> 00:26:25,894 - Povera Gianna. (f.c.) � bravina per la casa sa? 272 00:26:26,582 --> 00:26:29,050 Prima qui agli alloggi c'era l'Elisa. 273 00:26:29,102 --> 00:26:30,615 Una vera signora. 274 00:26:32,022 --> 00:26:34,138 Pareva guarita, poi un delirio e ciao. 275 00:26:34,622 --> 00:26:36,135 Di nuovo rinchiusa? 276 00:26:36,222 --> 00:26:40,738 � morta. di sera spesso vedo il suo spettro, silenzioso come era lei. 277 00:26:41,262 --> 00:26:43,981 Chiss� che anche stanotte... 278 00:26:44,422 --> 00:26:45,571 E non esce mai. 279 00:26:45,982 --> 00:26:49,531 Si qualche corsa in citt�, ma sono otto km e per me � quasi un viaggio. 280 00:26:50,022 --> 00:26:52,058 e mio marito come direttore � sempre molto occupato. 281 00:26:52,542 --> 00:26:54,453 Cos� passo il tempo con i miei libri 282 00:26:54,942 --> 00:26:55,613 e i miei dischi. 283 00:26:56,182 --> 00:26:58,742 Forse una reazione alle grida che arrivano dalla corsia. 284 00:26:59,342 --> 00:27:01,776 Dottoressa... Carla... 285 00:27:03,382 --> 00:27:05,338 - Allora... - Grazie. - Grazie. - Prego. 286 00:27:05,662 --> 00:27:07,857 La nostra dottoressa comincia ad ambientarsi? 287 00:27:08,262 --> 00:27:09,138 S� abbastanza. 288 00:27:09,542 --> 00:27:13,740 - E la ragazza che le abbiamo assegnato. � brava vero? - Beh pi� che brava 289 00:27:13,782 --> 00:27:16,580 � furba, una furbizia elementare, animalesca direi. 290 00:27:16,982 --> 00:27:21,021 - Ha un pensiero fisso. Quello di... - Carla ti prego. - Che male c'�? 291 00:27:21,062 --> 00:27:21,812 Lo sanno tutti. 292 00:27:22,302 --> 00:27:25,499 Ma si � libera. � una persona totalmente fisica. 293 00:27:25,862 --> 00:27:27,978 l suoi stimoli sono solo fisici. 294 00:27:28,662 --> 00:27:31,222 Prova un amore senza riserve per tutto e per tutti. 295 00:27:31,742 --> 00:27:34,973 E in mancanza di uomini, si pu� anche innamorare di lei. 296 00:27:35,662 --> 00:27:40,611 - Faccia molta attenzione. - La pazzia � una manifestazione misteriosa. 297 00:27:41,462 --> 00:27:42,690 La pi� misteriosa. 298 00:27:47,422 --> 00:27:52,496 (f.c.) Ma il personale, voglio dire gli inservienti, sono tutti malati? 299 00:27:52,982 --> 00:27:56,099 Si quasi tutti. malati in senso strettamente clinico. 300 00:27:56,142 --> 00:27:58,702 Come lei vede sono persone dall' apparenza assolutamente normale. 301 00:27:59,342 --> 00:28:02,778 Vivono un certo periodo tranquillamente se cos� si pu� dire, 302 00:28:02,822 --> 00:28:06,735 - poi arriva una crisi.. - D'altra parte, 303 00:28:06,902 --> 00:28:08,938 quale sano accetterebbe di vivere qua. 304 00:28:09,422 --> 00:28:13,495 Ma almeno le infermiere... - Abbandonano i campi per lavorare in manicomio. 305 00:28:13,982 --> 00:28:18,578 E le sembrano sane? tra le persone normali ci siamo solo noi. 306 00:28:20,102 --> 00:28:24,892 � una vita strana. l primi tempi si ha un senso molto forte di reclusione. 307 00:28:25,342 --> 00:28:27,173 Un po' come stare fuori dal mondo. 308 00:28:27,582 --> 00:28:28,731 Mia moglie ha ragione. 309 00:28:29,302 --> 00:28:30,860 (f.c.) e' come vivere fuori dalla realt�. 310 00:28:30,902 --> 00:28:32,858 lo mi sono subito abituata. 311 00:28:34,182 --> 00:28:36,776 Sa quanto tempo � che no metto piede fuori? 312 00:28:37,942 --> 00:28:39,091 Sono 8 anni. 313 00:28:39,142 --> 00:28:40,131 (f.c.) E non ne sento il bisogno. 314 00:28:40,182 --> 00:28:42,571 Questo � un mondo chiuso di cui siamo i responsabili. 315 00:28:43,062 --> 00:28:45,815 Fuori di qui pu� succedere qualsiasi cosa 316 00:28:46,222 --> 00:28:46,972 e non ce ne accorgiamo. 317 00:28:47,422 --> 00:28:51,779 Ma questo pu� portare ad una totale indifferenza non so, verso la societ�. 318 00:28:51,822 --> 00:28:54,336 il mondo esterno. Come posso dire... 319 00:28:54,382 --> 00:28:56,502 - qualsiasi interesse. - Ma ci� che interessa noi � proprio qui. 320 00:28:56,502 --> 00:28:57,935 (f.c.) almeno per quanto mi riguarda. 321 00:28:58,542 --> 00:29:01,852 Il mondo � in continua evoluzione e anche l'ltalia � cambiata 322 00:29:02,222 --> 00:29:03,860 e sarete costretti ad adeguarvi. 323 00:29:04,342 --> 00:29:05,900 Purtroppo. 324 00:29:05,942 --> 00:29:08,217 Parla del fascismo. Cosa vuole... 325 00:29:08,262 --> 00:29:10,253 L'ospedale � un' amministrazione come un'altra. 326 00:29:10,302 --> 00:29:12,497 E poi un manicomio non interessa a nessuno 327 00:29:12,542 --> 00:29:14,897 Mussolini ha l'aria di voler cambiare molte cose. 328 00:29:15,422 --> 00:29:16,377 (f.c.) Fuori di qui. 329 00:29:18,862 --> 00:29:20,500 lo per� in citt� ci vado. 330 00:29:21,942 --> 00:29:26,538 Non ho tendenze da eremita, e non sono nemmeno dottoressa. 331 00:29:27,022 --> 00:29:28,296 Per fortuna. 332 00:29:29,822 --> 00:29:31,892 (urla) 333 00:29:33,742 --> 00:29:36,302 (urla) Si abituer�. 334 00:29:47,342 --> 00:29:49,298 (urla) Andrebbe poi a sentire l'Opera? 335 00:31:22,982 --> 00:31:25,337 (fulmini) 336 00:31:35,662 --> 00:31:36,777 Sei arrivata. 337 00:31:37,622 --> 00:31:38,941 Lo sapevi che avevo paura vero? 338 00:31:45,782 --> 00:31:47,340 Posso rimanere ancora un po'. 339 00:31:47,822 --> 00:31:49,892 Mio marito dorme nello studio stanotte. 340 00:31:53,702 --> 00:31:55,533 (fulmini) 341 00:32:00,622 --> 00:32:03,819 Dopo tanti anni faccio ancora gli stessi sogni tutte le notti. 342 00:32:05,302 --> 00:32:07,372 facce che ridono, donne che piangono. 343 00:32:07,862 --> 00:32:08,738 che chiedono aiuto. 344 00:32:13,502 --> 00:32:17,654 Temo proprio che non si trover� mai la maniera. 345 00:32:17,702 --> 00:32:20,091 di poterli consolare, di aiutarli. 346 00:32:20,582 --> 00:32:22,334 Tu vuoi troppo. 347 00:32:22,822 --> 00:32:24,813 Vuoi troppo da te stesso e dagli altri. 348 00:32:25,382 --> 00:32:29,261 Eppure non c'� nessuno che abbia raggiunto il punto delle tue ricerche. 349 00:32:29,742 --> 00:32:32,540 Gi�, le idee le vengono a cercare qui 350 00:32:33,142 --> 00:32:34,894 dal professor Buonaccorsi. 351 00:32:36,182 --> 00:32:40,061 Se diventerai una celebrit� ti offriranno una cattedra 352 00:32:41,822 --> 00:32:43,141 e te ne andrai via. 353 00:32:43,902 --> 00:32:45,335 Un po' famoso lo sono gi� no? 354 00:32:48,862 --> 00:32:51,012 Ma la cattedra che preferisco � qui 355 00:32:51,542 --> 00:32:53,100 nel mio paesello, vicino a te. Qui. 356 00:32:53,662 --> 00:32:54,890 Con te. 357 00:33:00,942 --> 00:33:02,819 E la nuova dottoressa ti piace? 358 00:33:04,422 --> 00:33:06,253 Ti ricorda le tue cotte infantili eh? 359 00:33:06,782 --> 00:33:09,899 Quando ti veniva la gola secca se incontravi la moglie del tuo professore. 360 00:33:17,542 --> 00:33:19,498 Sto bene adesso. 361 00:33:19,942 --> 00:33:21,261 Mi sento tranquillo. 362 00:33:31,902 --> 00:33:33,813 ln citt�. 363 00:33:38,022 --> 00:33:39,694 Vada, vada pure. 364 00:33:48,142 --> 00:33:51,612 (pianto) 365 00:33:54,182 --> 00:34:02,374 Ladra. Ladra. Erano appena nati. Sei una ladra. Tutti e tre me li ha rubati. 366 00:34:02,422 --> 00:34:03,980 Tutti e tre me li ha portati via. 367 00:34:04,022 --> 00:34:05,853 Uno bianco e due rossi. 368 00:34:06,542 --> 00:34:10,057 Sarebbero gi� sbocciati ieri sera, ma i fiori di notte dormono eh! 369 00:34:10,542 --> 00:34:13,340 Li ha rubati subito appena li ha visti. 370 00:34:14,182 --> 00:34:14,932 Questa mattina. 371 00:34:15,462 --> 00:34:18,613 - Chi � che te li ha presi. (f.c.) - � suora Vincenza, � sempre lei. 372 00:34:19,142 --> 00:34:21,861 Appena ne vede uno aperto, lo porta via. 373 00:34:22,422 --> 00:34:24,060 Quella troia. 374 00:34:24,662 --> 00:34:27,256 Gianna. Su Gianna non ti disperare. 375 00:34:30,702 --> 00:34:35,457 Sai che faccio? La prima volta che vado in citt� ti porto una bella pianta di rose. 376 00:34:36,062 --> 00:34:38,895 Sei contenta? 377 00:34:39,102 --> 00:34:44,415 (f.c.) Margherita? Margherita? 378 00:34:45,462 --> 00:34:47,339 (f.c.) Margherita? - � la Elena. 379 00:34:48,822 --> 00:34:50,175 che chiama la Baccilli. 380 00:34:50,822 --> 00:34:52,301 � da stamattina che fa cos�. 381 00:34:53,742 --> 00:34:56,302 Chiama la Baccilli, la sua morosa. 382 00:34:56,782 --> 00:34:58,374 L'hanno mandata via. 383 00:34:58,422 --> 00:35:01,300 � stata la Scalfi, quella puttana che l'ha fatta trasferire. 384 00:35:01,782 --> 00:35:05,058 Vedesse com'� bella la Baccilli, c'ha 1 7 anni. 385 00:35:05,582 --> 00:35:08,540 Stavano sempre insieme con la Elena tutto il giorno. 386 00:35:08,582 --> 00:35:09,810 Si baciavano tutto il giorno. 387 00:35:15,862 --> 00:35:19,491 Per stanotte ti ho permesso di dormire qui ma... non farlo pi�. 388 00:35:19,982 --> 00:35:21,176 � vietato lo sai. 389 00:35:21,702 --> 00:35:22,657 Non dimenticartelo eh! 390 00:35:31,062 --> 00:35:32,893 Per le rose ci vuole una terra speciale. 391 00:35:34,382 --> 00:35:36,373 Bisogna chiederlo a Tonio. 392 00:35:38,942 --> 00:35:40,170 Le piacer� Tonio. 393 00:35:40,702 --> 00:35:45,332 � proprio bravo. Lui ama solo i fiori. 394 00:36:54,702 --> 00:36:56,533 Passami quei vetrini per favore. 395 00:37:00,142 --> 00:37:01,621 Grazie. 396 00:37:03,022 --> 00:37:04,057 Sei molto bravo sai? 397 00:37:04,582 --> 00:37:06,493 Veramente. Sei un bravo assistente. 398 00:37:07,062 --> 00:37:08,381 S�, sono bravo. 399 00:37:08,902 --> 00:37:09,971 Sono anche dottore. 400 00:37:10,062 --> 00:37:12,257 - e molto ricco. - Lo so che sei ricchissimo. 401 00:37:13,782 --> 00:37:15,295 � tuo anche questo palazzo? 402 00:37:15,822 --> 00:37:18,939 No veramente no, il mio castello � lontano. 403 00:37:19,462 --> 00:37:23,296 e ho anche centinaia di poderi ma non mi interessa pi� essere ricco. 404 00:37:23,782 --> 00:37:25,420 Voglio lavorare e basta. 405 00:37:25,942 --> 00:37:31,494 Fai bene. Senti allora fammi un altro piacere prendimi quella bottiglietta scusa, laggi�. 406 00:37:35,382 --> 00:37:36,576 Grazie. 407 00:37:38,222 --> 00:37:40,213 Mi piace lavorare qui dentro. 408 00:37:40,902 --> 00:37:42,096 Sono tutti malati sa. 409 00:37:47,342 --> 00:37:48,661 Vuoi una sigaretta? 410 00:37:56,022 --> 00:37:57,455 Questa la conservo come suo ricordo. 411 00:37:58,022 --> 00:38:00,013 � impossibile non volerti bene. 412 00:38:36,742 --> 00:38:38,016 Perch� lo fai? 413 00:38:38,502 --> 00:38:40,299 Perch� mi annoio. 414 00:39:52,342 --> 00:39:53,570 Come sta? 415 00:39:54,062 --> 00:39:55,336 Male purtroppo. 416 00:39:55,542 --> 00:39:57,612 Il guaio � che si rifiuta ostinatamente di mangiare. 417 00:39:59,102 --> 00:40:01,935 Laura... Laura. 418 00:40:02,502 --> 00:40:03,776 Hai visto che sono venuto a trovarti. 419 00:40:05,182 --> 00:40:06,456 Sei contenta? 420 00:40:08,142 --> 00:40:09,495 lo lo so sai che tu mi senti, 421 00:40:09,622 --> 00:40:10,418 ne sono sicuro. 422 00:40:11,342 --> 00:40:16,336 Allora devi darmi ascolto. Devi mangiare non fare cos�. 423 00:40:16,862 --> 00:40:20,013 Su Laura, da brava rilassati. 424 00:40:21,542 --> 00:40:22,770 Piano piano. 425 00:40:24,142 --> 00:40:25,211 Ecco cos�. 426 00:40:25,742 --> 00:40:27,221 Piano. 427 00:40:27,662 --> 00:40:29,653 E adesso apri i pugni ti prego. 428 00:40:30,182 --> 00:40:31,251 Me lo fai questo piacere? 429 00:40:32,902 --> 00:40:34,051 Apri i pugni. 430 00:40:34,502 --> 00:40:36,333 Ma non ti fai male cos�? 431 00:40:36,782 --> 00:40:37,692 Aprilo. 432 00:40:38,182 --> 00:40:41,299 Mettiamole un po' d'olio per evitarle le piaghe. 433 00:41:28,782 --> 00:41:32,218 Essere pazzi, ma perch� si � pazzi? 434 00:41:32,742 --> 00:41:37,258 Una malattia della quale non si conosce n� le origini, n� i meccanismi. 435 00:41:38,262 --> 00:41:43,336 Perch� inizia, perch� finisce. Questa malattia che non si sa se � una malattia, 436 00:41:44,062 --> 00:41:46,860 e che la nostra superbia ha chiamato follia. 437 00:41:48,502 --> 00:41:53,417 Perch� degli uomini di genio sono precipitati improvvisamente nella follia pi� buia? 438 00:41:54,502 --> 00:41:57,141 Beh erano sifilitici il pi� delle volte. 439 00:41:57,622 --> 00:41:59,692 Gi� ed � proprio questo il punto. 440 00:42:00,302 --> 00:42:03,817 Ma per chi non � sifilitico, per chi non ha tare apparenti, 441 00:42:04,302 --> 00:42:08,818 qual � il germe? Perch� un germe una ragione comune, la follia deve pur averla. 442 00:42:09,302 --> 00:42:13,295 Quindi secondo lei esisterebbe un vero e proprio microbo della schizofrenia? 443 00:42:13,822 --> 00:42:22,014 Che sia un microbo ancora non lo so. Certo � un segno, come il marchio delle streghe. 444 00:42:22,462 --> 00:42:23,656 Il segno della follia. 445 00:42:25,502 --> 00:42:30,451 Il pazzo � segnato, il pazzo senza saperlo fin dall'infanzia, 446 00:42:30,982 --> 00:42:33,655 ed � proprio questo segno che noi dobbiamo scoprire, 447 00:42:33,862 --> 00:42:36,330 per combatterlo con ogni mezzo e sconfiggerlo. 448 00:42:42,422 --> 00:42:44,492 (urla e gemiti) 449 00:42:51,622 --> 00:42:54,898 - Il professor Buonaccorsi � qui? - S�! Alle agitate. 450 00:43:15,302 --> 00:43:19,932 (urla e gemiti) 451 00:43:20,382 --> 00:43:24,739 (urla e voci indistinte) 452 00:43:26,182 --> 00:43:29,219 Lasciatela! Lasciatela! 453 00:43:29,702 --> 00:43:31,897 Ho detto di lasciarla. 454 00:43:32,342 --> 00:43:37,735 - Troia. (f.c.) - Dottoressa io la conosci questa. Le cava gli occhi. 455 00:43:56,702 --> 00:43:59,262 - Via... Via su... Via via. Da parte, da parte. 456 00:44:08,342 --> 00:44:09,570 Perch� � venuta qui da sola? 457 00:44:09,622 --> 00:44:11,180 � pericoloso, non la conoscono ancora. 458 00:44:11,662 --> 00:44:14,301 Mi stupisce che l'infermiere l'abbia lasciata passare. 459 00:44:15,862 --> 00:44:16,977 A presto eh? 460 00:44:17,622 --> 00:44:18,896 Volevo parlarle. 461 00:44:19,262 --> 00:44:21,457 Se vuole pu� accompagnarmi nel giro dei reparti. 462 00:44:21,942 --> 00:44:24,661 poi andremo in giardino e parleremo di tutto quello che lei vuole. 463 00:44:25,102 --> 00:44:28,299 Ecco vede? Suor Francesca. 464 00:44:28,742 --> 00:44:31,210 Delirio mistico, crede di essere Dio sulla Terra. 465 00:44:34,102 --> 00:44:36,491 lo lo so, io ho visto come � cominciata la vera corruzione, 466 00:44:37,062 --> 00:44:41,294 sono s�! Sono i bambini. S� sono loro, loro che hanno corrotto Ges�. 467 00:44:41,342 --> 00:44:45,540 ln convento la ritenevano una Santa. (f.c.) Ges� stava l� sulla croce, 468 00:44:45,982 --> 00:44:48,291 e i bambini gli hanno tolto il panno dai fianchi 469 00:44:48,782 --> 00:44:50,261 e hanno cominciato a toccarlo. 470 00:44:50,782 --> 00:44:55,731 l malati di mente sono incapaci di pensare e attuare consapevolmente il peccato. 471 00:44:55,782 --> 00:44:56,817 Apra. 472 00:44:57,302 --> 00:44:58,655 Hanno dei sentimenti. 473 00:44:59,142 --> 00:45:01,212 l loro sentimenti sono sempre molto intensi. 474 00:45:05,662 --> 00:45:07,459 (pianti e lamenti) 475 00:45:08,822 --> 00:45:12,337 Provi a passare una di queste notti per queste corsie, vedr�! 476 00:45:12,782 --> 00:45:15,012 La chiameranno, la assaliranno senza ritegno. 477 00:45:15,462 --> 00:45:18,772 Sono ventate di erotismo allo stato puro che la assaliranno. 478 00:45:19,302 --> 00:45:21,258 Ma lei avr� gi� capito. 479 00:45:22,982 --> 00:45:23,858 Come va Gemma? 480 00:45:27,942 --> 00:45:31,457 (f.c.) vede? Gli stessi desideri che lei vede negli occhi di quella ragazza, 481 00:45:31,862 --> 00:45:36,333 pu� trovarli in quelli delle infermiere, soltanto che loro li nascondono, 482 00:45:36,742 --> 00:45:37,618 perch� sono sane. 483 00:45:38,102 --> 00:45:40,980 La follia invece cancella ogni ipocrisia. 484 00:45:43,782 --> 00:45:46,171 lstinti bestiali, solo istinti bestiali. 485 00:45:51,302 --> 00:45:54,419 (f.c.) Le dico di andar via subito ha capito! 486 00:45:54,902 --> 00:45:56,654 (f.c.) - Lei s�! (f.c.)- No io non me ne vado. 487 00:45:57,022 --> 00:45:59,934 - perch� questo qui � il mio posto - Lei... Lei.... - E le bestie sono mie. 488 00:46:00,342 --> 00:46:02,298 - Ha capito? - Lei deve andare via. No! 489 00:46:02,942 --> 00:46:04,136 Brutto porcone. 490 00:46:04,622 --> 00:46:08,217 - No, le bestie sono mie e della mamma. - Lei non c'ha la mamma intanto. 491 00:46:08,662 --> 00:46:10,380 (f.c.) e se voglio vengo l� e me le prendo. 492 00:46:10,782 --> 00:46:12,261 ma vada a fare l'uovo che � meglio. 493 00:46:12,702 --> 00:46:16,092 (f.c.) No, io me le prendo e me le prendo. 494 00:46:16,622 --> 00:46:18,817 Non si mangiano i pulcini. 495 00:46:21,902 --> 00:46:29,411 Il mondo non c'�, l'ospedale non c'�. Non c'� niente. Figuriamoci se ci sei tu. 496 00:46:37,342 --> 00:46:39,253 Molto, molto divertente. 497 00:46:42,862 --> 00:46:45,012 (f.c.) Le belle signore sono sempre perdonate. 498 00:46:45,342 --> 00:46:47,014 (f.c.) Su su andiamo senn� si perde il primo atto. 499 00:46:47,502 --> 00:46:49,538 (f.c.) Pu� essere una fortuna. 500 00:46:51,182 --> 00:46:52,456 (f.c.) Chi ci sar� stasera? 501 00:46:52,902 --> 00:46:54,813 (f.c.) Per� dopo il teatro andiamo a divertirci eh? 502 00:46:55,342 --> 00:46:56,741 (f.c.) Certamente, voi venite con me. 503 00:47:15,542 --> 00:47:24,940 Laura. Come stai? Tra poco ci saranno tanti fiori e tu verrai a vederli con me. 504 00:47:29,822 --> 00:47:31,050 Ti faccio male? 505 00:47:34,462 --> 00:47:42,733 Tutti ti amiamo, ti vogliamo tutti tanto bene, ma tanto. Lo sai cosa pensavo? 506 00:47:43,342 --> 00:47:46,971 (f.c.) Uno di questi giorni la trover� alzata. 507 00:49:09,742 --> 00:49:11,619 Basta mi lasci andare. 508 00:49:12,182 --> 00:49:13,854 (f.c.) Sono stanca, ho sonno. 509 00:49:14,502 --> 00:49:16,220 No tu devi stare qui. 510 00:49:16,822 --> 00:49:18,699 Ma se non facciamo neanche pi� l'amore? 511 00:49:21,982 --> 00:49:24,655 Mi faccia andar via. 512 00:49:25,142 --> 00:49:28,054 Sa che qualche volta pensi di andar via per sempre di qui? 513 00:49:28,542 --> 00:49:32,012 Beh ho paura che fuori non saprei pi� vivere sapendo 514 00:49:32,062 --> 00:49:33,541 tutto quello che c'� qua dentro. 515 00:49:34,102 --> 00:49:37,731 Soltanto qui uno capisce quanto si pu� soffrire. 516 00:49:38,342 --> 00:49:43,462 No, non potresti mai andartene. Sei l'unica a non subire il contagio stando con i malati 517 00:49:44,062 --> 00:49:46,451 Lo capii la prima volta che ti vidi. 518 00:49:49,422 --> 00:49:54,735 Si ricorda? Stavo ballando e pareva che lei mo volesse addirittura fulminare 519 00:49:54,902 --> 00:49:55,732 da come mi guardava. 520 00:49:56,262 --> 00:50:04,738 E poi mi disse, venga da me domani. Chiss� quante altre le ha chiamate cos�. 521 00:50:06,502 --> 00:50:08,652 Per� io l'indomani ero gi� in corsia. 522 00:50:14,022 --> 00:50:16,934 Perch� la notte ci abbandoniamo ai nostri deliri? 523 00:50:18,782 --> 00:50:19,817 Quasi sempre di notte. 524 00:50:21,702 --> 00:50:24,580 Perch� forse la notte ci liberiamo dalle forse del male. 525 00:50:35,222 --> 00:50:38,373 C'� un momento nella vita in cui per colpa degli altri, 526 00:50:40,462 --> 00:50:42,293 dentro di noi succede qualcosa. 527 00:50:42,782 --> 00:50:46,013 Noi no lo sappiamo, non ce ne accorgiamo, 528 00:50:46,062 --> 00:50:50,135 ma da quel momento si comincia a diventare pazzi. 529 00:51:30,302 --> 00:51:35,422 - Ecco i fiori. - Sono belli. - S�! Li ho coltivati io. 530 00:51:35,982 --> 00:51:38,621 - Da chi li porti? - Quelli bianchi sulla tomba di suor Elisa 531 00:51:38,662 --> 00:51:43,975 - � morta giovane. - Tonio, vieni. Provati il cappotto. 532 00:51:44,462 --> 00:51:46,180 Vediamo se ti va bene. 533 00:51:50,262 --> 00:51:54,016 - Ecco su andiamo - Benissimo. Proprio bello. 534 00:51:54,582 --> 00:51:56,174 Tieni! 535 00:51:56,662 --> 00:51:57,936 - lo vado eh? - S� certo. 536 00:51:58,462 --> 00:51:59,815 Su forza Tonio. 537 00:52:00,262 --> 00:52:04,380 - Allora vado professore. (f.c.) - Vai vai. E divertiti. 538 00:52:04,902 --> 00:52:06,654 - Vieni - Su vai, forza. 539 00:52:08,342 --> 00:52:11,254 Non dimenticate che � pi� di un anno che non esce. 540 00:52:11,702 --> 00:52:14,535 - Stia tranquillo. - l fiori - Ah li hai presi i fiori? 541 00:52:14,982 --> 00:52:17,052 - Adesso andiamo al cimitero. - Da suor Elisa. - S�! 542 00:52:17,542 --> 00:52:19,214 E dopo andiamo a mangiare un gelato. 543 00:52:31,022 --> 00:52:34,731 (canto di chiesa) 544 00:52:42,662 --> 00:52:45,620 Carlo? 545 00:53:04,582 --> 00:53:05,651 (risate) 546 00:53:13,062 --> 00:53:16,213 (risate) 547 00:53:19,102 --> 00:53:21,411 Cos�, sei bravo. 548 00:53:43,902 --> 00:53:45,938 (risate) 549 00:53:48,462 --> 00:53:51,738 (risate) 550 00:54:12,942 --> 00:54:15,297 - Un po' di dolce? - No, grazie. 551 00:54:15,862 --> 00:54:18,774 (f.c.) Come le dicevo madre � una grossa responsabilit�. 552 00:54:32,262 --> 00:54:34,571 Assaggi il dolce, l'ho fatto io. 553 00:54:34,982 --> 00:54:36,097 Pi� tardi grazie. 554 00:54:42,542 --> 00:54:44,578 (f.c.) - Buonasera. (f.c.) - Buonasera. 555 00:54:46,702 --> 00:54:49,694 - Buonasera. - Francesca scusami sono in ritardo. 556 00:54:49,982 --> 00:54:51,938 - Ci sono ancora tartine? - S�. 557 00:55:10,742 --> 00:55:12,061 Buonasera. Buonasera madre. 558 00:55:12,502 --> 00:55:15,141 - Direttore Buonasera.- Buonasera. - Buonasera donna Francesca. 559 00:55:15,182 --> 00:55:15,853 Buonasera 560 00:55:16,342 --> 00:55:19,618 (f.c.) Mi perdoni, non mi ricordo mai di guardare l'orologio. 561 00:55:22,662 --> 00:55:24,539 Che uomo affascinante non trova? 562 00:55:31,462 --> 00:55:37,094 Ti ho vista poco fa, mentre ci guardavi e mi ha fatto piacere sai? 563 00:55:38,822 --> 00:55:42,417 Ma Carla come � possibile? 564 00:55:42,902 --> 00:55:43,857 Perch� no? 565 00:55:45,582 --> 00:55:48,335 Ma certo non me ne sono dimenticato. Domani senz'altro. 566 00:55:48,902 --> 00:55:56,900 Tu sei appena arrivata. Presto te ne rivai. lo ci vivo da cinque anni. Con lui Francesca e Bianca. 567 00:55:57,462 --> 00:56:03,856 - E ce lo dividiamo senza alcuna gelosia. - Bianca? - S� certo. Bianca. 568 00:56:04,342 --> 00:56:07,414 (f.c.) Siamo sue, tutte e tre. 569 00:56:07,902 --> 00:56:11,497 Mi guardi come se fossi diventata matta. O forse lo sono. 570 00:56:11,982 --> 00:56:13,301 Lo siamo un po' tutti qui. 571 00:56:15,262 --> 00:56:22,054 - Se tu ci restassi qualche anno, chiss�. - lo no, per cominciare sono qui per ragioni di studio. 572 00:56:23,702 --> 00:56:25,897 Non ho certo tempo da dedicare alle storie amorose. 573 00:56:30,422 --> 00:56:31,901 Tu sei innamorata di lui? 574 00:56:37,662 --> 00:56:45,250 Come � successo che... Come puoi tranquillamente qui... con tuo marito? 575 00:56:45,742 --> 00:56:49,018 Cos'� ti scandalizzi? Vuoi sapere come � cominciato? 576 00:56:51,462 --> 00:56:55,853 Non me lo ricordo. Ah s�, mi ha prestato dei libri mi pare. 577 00:56:56,622 --> 00:56:59,136 Erano dei testi sulla perversione. 578 00:56:59,702 --> 00:57:05,060 Un grosso scienziato tedesco. C'erano esempi talmente strani, 579 00:57:05,542 --> 00:57:07,737 Anch'io non sono mica un tipo tanto normale sa? 580 00:57:09,222 --> 00:57:13,818 E cos� ci siamo intesi subito. Ecco tutto. 581 00:57:19,702 --> 00:57:23,251 - Ma sai che sei splendida? - Grazie. - Davvero quel rosa ti sta benissimo. 582 00:57:35,582 --> 00:57:38,460 - Tonio � tornato? - No, non ancora professore. 583 00:57:40,142 --> 00:57:43,259 - Ma sta venendo buio? - Cosa vuole che sia, ormai sta bene. 584 00:57:43,382 --> 00:57:46,294 - E poi sta con le suore. - S� certo c'� anche Bianca. 585 00:57:48,102 --> 00:57:50,935 Ma avrebbero dovuto essere gi� qui a quest'ora. 586 00:58:19,822 --> 00:58:21,540 - Il conto - Subito. 587 00:58:23,222 --> 00:58:26,100 Vieni Tonio. Andiamo su che � tardi. 588 00:58:27,862 --> 00:58:31,332 Senti il professore ci aspetta. 589 00:58:33,942 --> 00:58:36,217 Non possiamo farlo stare in pensiero capisci? 590 00:58:36,662 --> 00:58:41,895 Se mi davano retta... se quelli mi davano... lnvece niente. Il Prefetto il Vescovo... 591 00:58:41,942 --> 00:58:43,170 Tonio adesso dobbiamo andare. 592 00:58:43,702 --> 00:58:45,340 Vieni a casa ci stanno aspettando. 593 00:58:45,702 --> 00:58:50,457 - Sar� meglio telefonare. - Aspetti. Senti Tonio io ho bisogno che tu mi aiuti. 594 00:58:50,862 --> 00:58:55,538 Mi capisci vero? Suor Teresa � stanca e ha bisogno di riposare. 595 00:58:55,582 --> 00:58:57,459 - Dobbiamo ricondurla noi. - Qualcuno mi ha gi� riconosciuto. 596 00:58:57,502 --> 00:59:01,939 sanno che sono ricco e magari pensano che vado con i soldi in tasca io. 597 00:59:02,342 --> 00:59:08,338 - Ecco vede mi stanno spiando. Lo hanno gi� avvertito. - Tonio. Tonio. 598 00:59:11,022 --> 00:59:13,661 - Chi hanno avvertito? - Loro, loro. - lo vado a telefonare. 599 00:59:14,102 --> 00:59:17,617 - Tonio dammi retta. - No mi guardano. - E voi cosa volete eh? 600 00:59:19,102 --> 00:59:23,015 Vi prego... No! 601 00:59:23,542 --> 00:59:25,817 - Portatelo al manicomio. - � pazzo! 602 00:59:26,382 --> 00:59:27,497 Non ci fate caso, non � niente. 603 00:59:29,142 --> 00:59:30,655 Ma chiamate la pubblica sicurezza. 604 00:59:31,102 --> 00:59:32,820 - State lontani. (f.c.) deve essere ubriaco. 605 00:59:33,302 --> 00:59:35,338 Per favore lasciatelo tranquillo. 606 00:59:35,742 --> 00:59:38,540 - Non ci pensate. (f.c.) - Dobbiamo fare qualcosa. - Andate via. 607 00:59:59,022 --> 01:00:01,616 - Tonio. - Professore cosa ho fatto? 608 01:00:02,142 --> 01:00:05,020 Perch� mi tengono qui con i matti? Mi porti via con lei. 609 01:00:05,502 --> 01:00:06,730 Su su stai calmo adesso. 610 01:00:07,142 --> 01:00:07,972 Ci sono qua io. 611 01:00:08,702 --> 01:00:16,177 - Cosa gli hai dato? - Nulla rifiuta tutto. - Tonio devi stare tranquillo. 612 01:00:17,982 --> 01:00:19,893 lo ho una buona notizia per te. 613 01:00:20,382 --> 01:00:22,338 Tu hai fiducia nel tuo professore vero? 614 01:00:23,062 --> 01:00:25,053 Ti guarir� presto. 615 01:00:26,822 --> 01:00:30,053 Ti dar� una medicina che ti far� tornare come prima. 616 01:00:31,982 --> 01:00:33,495 Trover� il modo di guarirti. 617 01:00:33,902 --> 01:00:39,101 Sai che sto studiando giorno e notte? Ci riuscir� ne sono sicuro. Vedrai. 618 01:00:39,862 --> 01:00:41,181 Torneremo a lavorare insieme. 619 01:00:42,742 --> 01:00:45,176 Tra pochi giorni cominceremo le nostre ricerche. 620 01:00:46,982 --> 01:00:48,574 La trover� questa medicina. 621 01:00:50,222 --> 01:00:53,134 Professore non mi faccia pi� uscire. 622 01:01:09,142 --> 01:01:11,497 - Permesso. - Buongiorno professore. 623 01:01:11,902 --> 01:01:12,891 - Buongiorno - Buongiorno 624 01:01:13,422 --> 01:01:17,131 Che ci vengono a fare. ma li guardi, sospettosi, impauriti, estranei. 625 01:01:17,542 --> 01:01:19,851 Se dipendesse da me li abolirei questi giorni di visita. 626 01:01:20,262 --> 01:01:21,331 Sono inutili, dannosi. 627 01:01:21,382 --> 01:01:25,978 Ma pensi per chi ha un marito, un figlio, chiuso qui dentro, che dolore, che angoscia deve essere... 628 01:01:26,382 --> 01:01:30,057 Sono estranei, che cosa vengono a fare qui per 10 minuti un quarto d'ora a contatto di sogni. 629 01:01:30,462 --> 01:01:31,611 - Di deliri che non capiscono. - Buongiorno dottoressa. 630 01:01:32,022 --> 01:01:34,411 Adesso vorrei mostrarle io qualche caso interessante. 631 01:01:34,902 --> 01:01:37,496 Ecco per esempio Cora. 632 01:01:37,942 --> 01:01:39,295 La conosce vero? 633 01:01:39,382 --> 01:01:40,497 Eh s� direi. 634 01:01:40,902 --> 01:01:42,654 � qui da dieci anni poverina. 635 01:01:43,102 --> 01:01:45,821 � una maestra come diciamo noi. 636 01:01:45,862 --> 01:01:47,773 (f.c.) - Vale a dire? (f.c.) - Una dominatrice. 637 01:01:48,222 --> 01:01:51,339 Tutte le ragazze giovani sono ai suoi piedi, schiave dei suoi desideri. 638 01:01:52,062 --> 01:01:53,734 (f.c.) S� pi� o meno lo sapevo. 639 01:01:54,222 --> 01:01:57,180 Ma ho fatto indagini anche sul suo mondo familiare. 640 01:01:58,742 --> 01:02:01,415 lo sa che Cora viene da una famiglia di delinquenti? 641 01:02:01,902 --> 01:02:05,690 Gente che si vanta di appartenere alla malavita, di essere dei rapinatori. 642 01:02:08,022 --> 01:02:10,217 Un mondo violento al quale si sente estranea. 643 01:02:11,742 --> 01:02:16,418 - Perch� lei in fondo � una timida. - S� lo so. E allora? 644 01:02:16,902 --> 01:02:21,293 Allora si � rifugiata nella follia come in un grembo che la protegge. 645 01:02:21,782 --> 01:02:24,660 Nel manicomio le � impossibile diventare una delinquente. 646 01:02:25,102 --> 01:02:28,174 Qui le � concesso di sentirsi irresponsabile. 647 01:02:28,742 --> 01:02:31,779 e si trova a suo agio, � persino affettuosa. 648 01:02:32,262 --> 01:02:35,652 Lei cosa vorrebbe dimostrare? Che la follia di Cora 649 01:02:35,902 --> 01:02:37,733 deriva dalla sua situazione familiare? 650 01:02:37,822 --> 01:02:40,734 lo non voglio dimostrare niente, esprimo delle ipotesi e basta. 651 01:02:41,222 --> 01:02:44,259 Questa � Rita. Ciao Rita. 652 01:02:45,822 --> 01:02:50,850 Suo marito la svegliava tutte le notti. La costringeva ad alzarsi, 653 01:02:51,022 --> 01:02:55,334 e ad andare in cucina. L� la faceva mettere in ginocchio e poi la picchiava 654 01:02:55,382 --> 01:02:58,658 la picchiava per delle ore, sulla schiena sulle spalle, sulle tempie. 655 01:02:59,102 --> 01:03:00,217 Qualche volta sveniva. 656 01:03:00,662 --> 01:03:02,618 S� conosco, conosco anche questa storia. 657 01:03:03,662 --> 01:03:07,052 E lei � convinto che avesse gi� in s� il germe della schizofrenia? 658 01:03:07,622 --> 01:03:12,332 Esclude che la sua follia derivi dalle botte che ha preso e da questi infiniti risvegli notturni. 659 01:03:12,742 --> 01:03:16,018 Anna le ripeter� quello che le ho gi� detto. C'� gente che viene picchiata e impazzisce, 660 01:03:16,382 --> 01:03:19,931 altra che viene picchiata e non impazzisce. Perch�? 661 01:03:20,462 --> 01:03:23,374 Forse dipende dalla fragilit� della nostra mente. 662 01:03:23,902 --> 01:03:32,014 Lei � ingenua, imbevuta di nuove teorie, ma � anche dolce, come una bambina. 663 01:03:46,142 --> 01:03:51,136 Non c'� il mondo, non c'� il Duce, dov'� che ci metteranno quando moriamo? 664 01:03:56,262 --> 01:04:00,574 lo avrei pensato ad una tomba in giardino vicina a quella del federale. 665 01:04:00,942 --> 01:04:01,818 (f.c.) Dormi! 666 01:04:02,262 --> 01:04:04,457 Ma intanto questo ospedale non c'�! 667 01:04:04,942 --> 01:04:07,331 Le infermiere non esistono. 668 01:04:10,582 --> 01:04:12,459 Dove cazzo mi mettono quando muoio. 669 01:04:12,902 --> 01:04:15,257 (f.c.) Povera illusa, come fai a morire se non esisti? 670 01:04:15,662 --> 01:04:17,937 Ma io e il federale siamo condannati a vedere la fine del mondo 671 01:04:18,622 --> 01:04:20,692 e cos� ho pensato ad un posticino da dove si pu� vedere tutto. 672 01:04:22,142 --> 01:04:27,455 Il federale dice che questa cosa durer� un secolo, due secoli, 673 01:04:28,942 --> 01:04:30,136 ma io intanto cosa faccio? 674 01:04:49,782 --> 01:04:52,057 - Buonasera professore. - Buonasera. 675 01:05:03,662 --> 01:05:05,653 - Disturbo? - Prego. qualcosa che non va? 676 01:05:06,142 --> 01:05:08,451 - no, no va tutto benissimo. - Prende un caff�? 677 01:05:08,902 --> 01:05:11,780 - Grazie - Gina, un caff� per il professore. 678 01:05:12,222 --> 01:05:16,215 (f.c.) - perfavore. - Come mai? 679 01:05:17,982 --> 01:05:19,620 Mi sentivo solo. 680 01:05:32,982 --> 01:05:34,381 Avevo bisogno di te. 681 01:05:42,542 --> 01:05:44,692 Attenzione, attenzione. 682 01:05:47,142 --> 01:05:48,461 Sollevatela piano. (risatine) 683 01:05:52,222 --> 01:05:53,575 Adagio, adagio. 684 01:06:13,422 --> 01:06:15,299 Pi� di venti centimetri e non � morta. 685 01:06:15,742 --> 01:06:18,495 - che fibre. - Ci sar� un'inchiesta sar� meglio avvertire subito la polizia. 686 01:06:18,982 --> 01:06:22,531 - Perch� lei crede... - Siamo circondati da nemici lo sa? 687 01:06:22,582 --> 01:06:24,413 Stasera sono a cena col Prefetto. Lo avverto io. 688 01:06:32,182 --> 01:06:33,535 Guardi qua. Neanche una goccia. 689 01:06:33,942 --> 01:06:36,331 - L'ho messo stamattina. - Ma lo vede anche lei che non c'� pi�? 690 01:06:36,822 --> 01:06:40,132 quante volte lo devo ripetere che l'alcool ci deve essere sempre e tanto. 691 01:06:40,622 --> 01:06:41,850 Qui non c'� ordine, non c'� pulizia. 692 01:06:42,342 --> 01:06:45,254 La salute... cos'� la salute. � ordine e pulizia. 693 01:06:46,622 --> 01:06:48,453 Un manicomio non � un ospedale diverso dagli altri. 694 01:06:48,902 --> 01:06:51,894 Quando si dice igiene mentale significa igiene fisica. 695 01:06:52,382 --> 01:06:54,532 E dove non c'� igiene fisica non c'� igiene mentale. 696 01:06:54,942 --> 01:06:55,579 Ha capito? 697 01:06:56,742 --> 01:06:58,095 Ho capito professore, 698 01:06:58,542 --> 01:07:00,021 ma stia calmo. 699 01:07:21,902 --> 01:07:23,335 Ti � andata bene sai? 700 01:07:23,782 --> 01:07:32,690 - Guarirai presto. - � tanto... � tanto tempo... 701 01:07:34,182 --> 01:07:35,331 che mi fa male qui, 702 01:07:36,902 --> 01:07:38,813 non qui. 703 01:07:41,502 --> 01:07:48,772 Qui. da quando mia mamma, mi ha dato quel colpo in testa. 704 01:07:56,182 --> 01:08:03,258 ma se non c'� nessuno, chi mi aiuta? 705 01:08:16,182 --> 01:08:20,573 Ecco qua. Centinaia di vetrini, di confronti. 706 01:08:20,622 --> 01:08:22,658 Ma capite cosa significherebbe esserne certi? 707 01:08:23,062 --> 01:08:25,496 Scoprire l'agente biologico che provoca la follia 708 01:08:25,542 --> 01:08:27,260 vorrebbe dire anche il farmaco che la combatte. 709 01:08:27,662 --> 01:08:28,697 Guardi, guardi anche lei. 710 01:08:29,182 --> 01:08:30,820 ormai mi sembra che non ci siano pi� dubbi. 711 01:08:31,262 --> 01:08:34,891 in ogni striscio di sangue di schizofrenico in ogni vetrino un punto nero a raggi rossi. 712 01:08:35,302 --> 01:08:40,422 S�, s� � vero, un punto nero. - Sono ipotesi pure ipotesi. lntuizioni pi� che dati obiettivi. 713 01:08:40,502 --> 01:08:43,255 - Bisogna preparare altri vetrini. - Tonio prendi la bottiglia verde. 714 01:08:44,942 --> 01:08:49,379 Anni di studio di ricerche, nessuno aveva mai raggiunto un risultato simile. 715 01:08:49,902 --> 01:08:52,370 Bisogna mandare una relazione a Zurigo. 716 01:08:52,822 --> 01:08:56,337 � una bomba sa. Una vera bomba lo penso sia meglio non illudersi troppo. 717 01:08:56,382 --> 01:08:59,692 S� certo che non dobbiamo illuderci ma questi vetrini sono una prova, 718 01:08:59,742 --> 01:09:03,940 un dato di fatto, una realt�. Questo punto nero potrebbe essere il microbo della follia. 719 01:09:05,542 --> 01:09:06,611 Tu non puoi capire Tonio. 720 01:09:07,022 --> 01:09:11,015 Forse � un grande giorno il nostro ospedale diventer� famoso nella storia della medicina. 721 01:09:11,502 --> 01:09:15,097 Te lo avevo promesso. Tieni bevi anche tu. 722 01:09:15,622 --> 01:09:20,218 Lo posso dire alla signora. sa quando passa gi� nel viale, noi due ci guardiamo, 723 01:09:20,982 --> 01:09:25,100 Povero Tonio, forse tu ci rimetterai. Basteranno poche iniezioni, 724 01:09:25,142 --> 01:09:28,339 e i tuoi tesori, i tuoi castelli le tue rose spariranno. 725 01:09:31,142 --> 01:09:34,293 (f.c.) - Anna! - S�? (f.c.) - Sono io Buonaccorsi. 726 01:09:34,742 --> 01:09:39,657 - Avanti - Anna non potevo aspettare. 727 01:09:40,102 --> 01:09:42,570 Sono venuto subito da lei. Dovevo dirglielo subito. 728 01:09:43,022 --> 01:09:44,774 Forse ci siamo, forse ho ragione io. 729 01:09:45,182 --> 01:09:49,175 (f.c.) - E non lei. - Perch�? - S�, s� credo che siamo alla conclusione di anni di studi. 730 01:09:49,622 --> 01:09:51,977 di ricerche. niente di sicuro lei lo sa meglio di me ma... 731 01:09:52,382 --> 01:09:54,020 lo ne sono certo. 732 01:09:54,502 --> 01:09:56,458 deve essere cos�, non pu� non essere cos�. 733 01:09:56,902 --> 01:10:03,057 Stia a sentire. Oggi su quattro vetrini, � apparso un segno nel sangue. 734 01:10:03,542 --> 01:10:08,138 una macchia con delle sfilettature. Ora non esiste nessuna macchia cos� 735 01:10:08,182 --> 01:10:10,138 in nessun altra forma patogena. 736 01:10:10,582 --> 01:10:12,095 (f.c.) - Ne � sicuro? - S� che ne sono sicuro. 737 01:10:12,582 --> 01:10:13,935 E presto si convincer� anche lei. 738 01:10:18,142 --> 01:10:19,461 Ha bevuto? 739 01:10:19,902 --> 01:10:21,415 S�, s� un po'. 740 01:10:21,822 --> 01:10:23,380 Adesso bevo sempre un po'. 741 01:10:23,822 --> 01:10:26,575 (f.c.) La follia � un virus, Anna. 742 01:10:27,022 --> 01:10:33,416 Niente di pi�, quindi addio misteri addio analisi, addio teorie, le sue teorie. 743 01:10:33,862 --> 01:10:37,411 da oggi in poi grazie alla mia scoperta, il mistero diventa realt�. 744 01:10:37,462 --> 01:10:41,455 Una realt� medica, quindi baster� un vaccino un niente per sconfiggerla. 745 01:10:41,942 --> 01:10:45,730 - Glielo auguro di tutto cuore. - Grazie. 746 01:10:48,582 --> 01:10:53,098 Ma perch� � sempre cos� seria? Non l'ho mai vista allegra. 747 01:10:53,662 --> 01:10:56,813 - Perch� non beve? (f.c.) - No grazie. 748 01:10:58,182 --> 01:11:00,138 - Non fa neanche l'amore? - No. 749 01:11:01,982 --> 01:11:08,376 - Perch�? - Perch� io non sono cos� libera come lei. 750 01:11:08,422 --> 01:11:16,739 - lo? - S� la signora Francesca, la sua amica Carla, Bianca... 751 01:11:18,302 --> 01:11:19,940 e chiss� quante altre. 752 01:11:21,542 --> 01:11:26,570 - Forse le stesse malate. - E se stare con loro, fare l'amore con loro, 753 01:11:26,622 --> 01:11:33,539 non fosse divertimento ma... studio? Continuo studio. Si scandalizza? 754 01:11:34,022 --> 01:11:38,300 No per niente. Ma gliel'ho detto io non sono libera. 755 01:11:38,782 --> 01:11:41,740 No � libera o non vuole essere libera? 756 01:11:42,222 --> 01:11:44,577 Perch� non appaga i suoi desideri repressi? 757 01:11:45,062 --> 01:11:46,939 Perch� non accetta la sua debolezza? 758 01:11:50,502 --> 01:11:52,458 Devo ammettere che questo � il mio problema. 759 01:11:52,942 --> 01:11:55,900 Se le interessa un giorno ne parleremo da amici. 760 01:11:56,382 --> 01:11:57,701 O da colleghi. 761 01:11:58,182 --> 01:11:59,661 ma non da uomo a donna. 762 01:12:00,142 --> 01:12:02,053 Questo non sar� mai possibile. 763 01:12:02,582 --> 01:12:05,050 E adesso se ne vada che � tardi. 764 01:13:28,342 --> 01:13:35,976 (musica classica) 765 01:13:56,902 --> 01:13:59,496 Sono stata in laboratorio da stamattina fino ad ora. 766 01:14:00,022 --> 01:14:04,891 Sar� distrutta. Lo sa mi fa molto piacere che sia venuta a trovarmi. 767 01:14:04,942 --> 01:14:06,898 - Tutto calmo? - S� abbastanza. 768 01:14:10,062 --> 01:14:12,530 lo non amo molto il turno di notte 769 01:14:12,982 --> 01:14:15,212 in questa specie di alveare sempre in agitazione. 770 01:14:15,742 --> 01:14:19,894 Anche se in fondo queste voci mi fanno sentire meno solo. 771 01:14:20,382 --> 01:14:22,452 Poteva venire in laboratorio a fare due chiacchiere. 772 01:14:24,382 --> 01:14:26,691 Ha ragione, ci avevo anche pensato. 773 01:14:27,142 --> 01:14:29,861 ma mi ha frenato la sua reticenza. 774 01:14:30,302 --> 01:14:36,332 Questa misteriosa impossibilit� di... insomma le cose che non mi ha detto 775 01:14:36,382 --> 01:14:37,531 ma che ha promesso di dirmi. 776 01:14:37,982 --> 01:14:40,780 Ecco adesso potrebbe essere il momento buono. 777 01:15:03,302 --> 01:15:05,577 Perch� non mi parla di questi suoi problemi? 778 01:15:06,062 --> 01:15:10,977 Di questa sua impossibilit�... di non ho capito bene ma... che sospetto! 779 01:15:13,582 --> 01:15:15,538 Anna lei ha bisogno di vivere 780 01:15:15,982 --> 01:15:16,971 di abbandonarsi. 781 01:15:17,462 --> 01:15:19,532 - Non avrei dovuto parlargliene. - Ma si invece. 782 01:15:21,222 --> 01:15:25,374 Lo sa che quando le scrivevo, ho sempre pensato che lei avesse gli occhi verdi. 783 01:15:29,342 --> 01:15:30,661 No. 784 01:15:30,702 --> 01:15:32,658 ti amer� come non sei stata mai amata. 785 01:15:33,062 --> 01:15:36,418 Lei non capisce niente, � ottuso come tutti gli uomini. 786 01:15:36,542 --> 01:15:39,295 - Anna. - Qui, proprio qui. 787 01:15:39,702 --> 01:15:43,854 dove i pazzi si sono sdraiati, dove sono stati legati, dove hanno vomitato. 788 01:15:44,262 --> 01:15:47,379 - Anna - No! Mi lasci! 789 01:15:47,982 --> 01:15:49,017 Anna! 790 01:15:52,342 --> 01:15:53,377 Anna mi ascolti. 791 01:15:53,822 --> 01:15:56,575 - Aspetti. - ma insomma basta. Voglio stare in pace. Domani me ne vado. 792 01:15:56,622 --> 01:15:59,420 - ma perch� - Non voglio pi� vederla. 793 01:15:59,822 --> 01:16:03,258 - La sua presenza � contagiosa. - Anna senta glielo dico per il suo bene. 794 01:16:03,662 --> 01:16:05,459 - Ma non capisce... - Ma lei � malato lo sa? 795 01:16:05,902 --> 01:16:07,733 - lrrecuperabile. - No, lei cerca di ferirmi. 796 01:16:08,222 --> 01:16:12,295 Ma parla cos� per rabbia. Non sono malato e lei lo sa benissimo. 797 01:16:12,342 --> 01:16:14,697 lo la osservo. da quando sono qui non ho fatto altro. 798 01:16:15,102 --> 01:16:16,057 Lei � malato. 799 01:16:16,582 --> 01:16:18,300 Non c'� nessuna differenza fra lei e loro. 800 01:16:18,382 --> 01:16:21,658 Che presuntuosa. una piccola assistente universitaria che... 801 01:16:21,702 --> 01:16:23,613 Lei ha tutti i sintomi della schizofrenia. 802 01:16:24,062 --> 01:16:28,453 (f.c.) Le trema il mento, sbarra gli occhi e soffre di manie. Le sue vanit� virili, 803 01:16:28,502 --> 01:16:30,493 le sue esibizioni sessuali, mi fanno schifo. 804 01:16:31,222 --> 01:16:35,659 Mi stia a sentire. per curare i pazzi bisogna essere un po' come loro. 805 01:16:36,022 --> 01:16:38,058 Bisogna amarli fino ad accettarne il contagio. 806 01:16:38,502 --> 01:16:40,732 Come chi cura i lebbrosi. Bisogna amarla la follia. 807 01:16:41,182 --> 01:16:44,333 - E non rifiutarla. - lo non voglio amare la follia, voglio solo guarirla. 808 01:16:44,782 --> 01:16:51,733 - Lei no. Lei se ne serve. lei � pazzo. - No, non � vero e la scienza mi dar� ragione. 809 01:16:52,462 --> 01:16:55,420 Ah � per questo che vuole ad ogni costo una prova. 810 01:16:55,862 --> 01:16:59,571 un dato scientifico per stabilire che tra lei e i pazzi c'� una differenza. 811 01:17:00,102 --> 01:17:01,694 Ma questa differenza non esiste. 812 01:17:02,142 --> 01:17:04,098 Esiste invece. lo non sono pazzo. 813 01:17:04,542 --> 01:17:07,932 Lei vuol far credere di curare gli altri ma vive nell'ossessione di curare se stesso, 814 01:17:07,982 --> 01:17:13,659 - perch� muore di paura. E questa � follia. - Quando legger� la mia relazione, 815 01:17:13,702 --> 01:17:15,454 cambier� idea. 816 01:17:15,902 --> 01:17:19,611 - Non faccia nessuna relazione. Mi dia ascolto. - Perch�? 817 01:17:19,662 --> 01:17:24,338 Ho voluto controllare i vetrini, non c'� nessun germe, niente. 818 01:17:24,942 --> 01:17:27,012 E quel punto nero con l'alone rosso? 819 01:17:27,422 --> 01:17:29,253 Non esiste, non � mai esistito. 820 01:17:29,702 --> 01:17:34,617 - � un difetto del solvente. Ecco tutto. - Lei mente. Non � vero non � possibile. 821 01:17:35,102 --> 01:17:37,457 Voglio controllare. Controllare tutto. 822 01:17:37,902 --> 01:17:42,771 Ho gi� controllato io. Si rassegni. 823 01:17:46,222 --> 01:17:48,690 Non � vero. 824 01:17:49,102 --> 01:17:49,932 Non � possibile. 825 01:17:51,462 --> 01:17:53,020 Non � possibile. 826 01:19:50,302 --> 01:19:52,099 Mi accompagni da mia sorella. 827 01:19:52,582 --> 01:19:55,176 Subito. 828 01:20:18,262 --> 01:20:20,617 Ci siamo invecchiati assieme 829 01:20:23,542 --> 01:20:24,338 e ci somigliamo. 830 01:20:26,222 --> 01:20:27,416 (f.c.) Sono venuto a salutarti. 831 01:20:27,822 --> 01:20:29,221 (f.c.) Forse non ci vedremo mai pi�. 832 01:20:29,902 --> 01:20:32,416 Addio sorella perdonami. 833 01:20:34,542 --> 01:20:35,657 Ti voglio bene. 834 01:20:37,422 --> 01:20:38,821 Ma ti temo. 835 01:20:40,702 --> 01:20:42,533 Ti temo troppo. 836 01:21:14,182 --> 01:21:16,093 � vero che te ne vuoi andare? 837 01:21:16,502 --> 01:21:19,096 S�, s� ho deciso vado via. 838 01:21:19,582 --> 01:21:21,493 Non posso pi� stare qui con gli altri. 839 01:21:21,902 --> 01:21:23,972 Senti ascolta... 840 01:21:29,022 --> 01:21:30,501 Mi dispiace ci tenevi tanto. 841 01:21:30,542 --> 01:21:31,861 Ma s� via anche questo. 842 01:21:35,702 --> 01:21:36,771 Scusami. 843 01:21:50,942 --> 01:21:53,615 Sei nervoso per la partenza di Anna? 844 01:21:54,102 --> 01:21:55,296 No, non mi importa niente di lei. 845 01:21:55,782 --> 01:21:57,659 Come te lo devo dire che non mento? 846 01:21:59,462 --> 01:22:08,097 Amore non mento. Ho paura. tu sei l'unica che mi ha scaldato, come te lo devo dire? 847 01:22:11,782 --> 01:22:20,258 Tutti abbiamo un po' di follia, ma la nostra � diversa. Non � come quella dei malati di mente. 848 01:22:23,782 --> 01:22:29,891 - Non te ne andare. - Devo andarmene. 849 01:22:30,382 --> 01:22:32,020 Voglio restare solo. 850 01:22:32,462 --> 01:22:34,851 Voglio ricominciare tutto da zero. 851 01:22:53,222 --> 01:22:56,055 Non andare via aspetta ancora un momento. 852 01:22:58,742 --> 01:23:01,859 Oggi sono stanca. Non mi sento bene. 853 01:23:47,542 --> 01:23:50,215 Povera Gianna, abbiamo dovuto di nuovo isolarla. 854 01:23:50,822 --> 01:23:52,813 Fa pena a tutti ma purtroppo � pericolosa 855 01:23:53,302 --> 01:23:54,860 Ma insomma che ha fatto? 856 01:23:55,342 --> 01:23:56,775 L'altro ieri ha avuto una crisi violenta. 857 01:23:57,302 --> 01:24:03,013 - Non solo ma... - Ma? - l pastelli di legna per il fuoco. Ne ha riempito un armadio. 858 01:24:03,462 --> 01:24:07,091 Li nascondeva anche. Li abbiamo trovati fra la biancheria, 859 01:24:07,142 --> 01:24:08,575 sotto i letti. 860 01:24:09,022 --> 01:24:10,580 Voleva bruciare tutto. 861 01:24:24,982 --> 01:24:28,577 Sono io non mi riconosci? 862 01:24:31,622 --> 01:24:33,374 Sono venuta a salutarti. 863 01:24:33,782 --> 01:24:35,977 Ho deciso di partire, 864 01:24:37,742 --> 01:24:39,573 ma torner� a trovarti. 865 01:24:40,062 --> 01:24:41,461 Pi� in l�. 866 01:24:41,942 --> 01:24:44,410 Vedrai presto potrai lavorare di nuovo. 867 01:24:44,902 --> 01:24:46,221 Ne sono sicura. 868 01:24:46,942 --> 01:24:50,617 E quando ritorner� ti terr� sempre con me. 869 01:24:54,902 --> 01:24:56,051 Sei contenta? 870 01:25:11,142 --> 01:25:12,177 S�. 871 01:26:56,502 --> 01:27:00,290 S�, s� lo so � tutta colpa mia, della mia presunzione, della mia superficialit�. 872 01:27:00,342 --> 01:27:02,014 ma � finita basta. Vado via. 873 01:27:02,422 --> 01:27:07,337 (f.c.) Ma tutte le sue idee, tutte le nostre speranze? 874 01:27:07,782 --> 01:27:10,137 Dl poter restituire ai pazzi la dignit� di malati? 875 01:27:10,182 --> 01:27:14,221 Per i pazzi non c'� speranza. Sono degli esclusi e resteranno degli esclusi. 876 01:27:14,622 --> 01:27:18,934 ma lei deve continuare a lottare, perch� siano meglio nutriti, meglio vestiti, 877 01:27:18,982 --> 01:27:21,257 perch� la gente si ricordi che hanno una vita spirituale. 878 01:27:21,662 --> 01:27:24,176 � troppo tardi, non voglio diventare pazzo anch'io, non voglio. 879 01:27:26,782 --> 01:27:30,411 - Lo siamo un po' tutti no? - Ma io ho paura. Ha capito, ho paura. 880 01:27:30,862 --> 01:27:32,898 la legge del manicomio � inesorabile. 881 01:27:33,342 --> 01:27:36,175 Ogni medico che ci vive dentro aumenta ogni anno di un grado di follia. 882 01:27:36,582 --> 01:27:38,061 Ed � troppo tempo ormai che io sono qui. 883 01:27:39,462 --> 01:27:44,582 Mio padre � morto suicida. Mia sorella � pazza qui in questo manicomio. 884 01:27:44,982 --> 01:27:47,052 Tra le alghe, pazza irrecuperabile. 885 01:27:47,502 --> 01:27:49,732 Ora capisce perch� ho paura perch� voglio andarmene? 886 01:27:50,182 --> 01:27:52,457 Capisce il mio desiderio disperato di trovare una prova? 887 01:27:52,502 --> 01:27:56,256 Una traccia nel sangue che mi facesse dire io no... lo no! 888 01:27:56,662 --> 01:27:58,857 Lei ha sempre detto che la follia � un mistero. 889 01:27:59,302 --> 01:28:00,291 Come la vita. 890 01:28:00,662 --> 01:28:02,857 S� ma ora so che questo mistero mi fa orrore. 891 01:28:03,262 --> 01:28:06,777 Allora quello che la teneva qui non � l'amore per i malati, 892 01:28:06,822 --> 01:28:07,891 era solo paura. 893 01:28:09,022 --> 01:28:10,933 Lei non ci ha mai amato. 894 01:28:12,422 --> 01:28:15,653 N� Carla, n� Francesca, n� me. 895 01:28:17,142 --> 01:28:18,495 Ha fatto solo all'amore. 896 01:28:19,022 --> 01:28:20,694 Oh Dio mio! 897 01:28:25,702 --> 01:28:28,580 Francesca si � gettata dalla finestra. 898 01:29:57,022 --> 01:29:59,058 Francesca si � ammazzata. 899 01:30:00,862 --> 01:30:02,375 Lo ha fatto per colpa tua. 900 01:30:04,222 --> 01:30:08,773 Una donna intelligente come era lei, non ha capito che non esiste un uomo 901 01:30:08,822 --> 01:30:14,374 per cui valga la pena di suicidarsi. Almeno questo avrebbe dovuto impararlo, 902 01:30:14,422 --> 01:30:15,980 vivendo in questa specie di bolgia. 903 01:30:19,782 --> 01:30:22,740 L'amore, la passione, sono dovunque 904 01:30:23,222 --> 01:30:26,658 in ogni essere, in ogni sesso. 905 01:30:28,222 --> 01:30:30,941 L'ho capito io, e non lei. 906 01:31:48,102 --> 01:31:50,616 Il professore � partito. 907 01:31:51,062 --> 01:31:52,893 E se ne va anche lei. 908 01:31:53,782 --> 01:31:55,613 Le regaler� una pianta. 909 01:31:56,062 --> 01:31:58,257 Ho piantato dei ramoscelli sa? 910 01:31:58,702 --> 01:31:59,578 E poi li ho messi in serra. 911 01:32:00,022 --> 01:32:02,695 Gliene voglio dare uno prima che parta. 912 01:32:03,182 --> 01:32:04,774 No, tienimelo tu Tonio. 913 01:32:05,182 --> 01:32:06,331 Non parto pi� sai. 914 01:32:06,742 --> 01:32:09,051 Lei e il professore cercate di spiegare un monte di cose. 915 01:32:09,462 --> 01:32:13,774 lo invece capisco i fiori. Le regaler� una pianta. 916 01:32:14,222 --> 01:32:15,621 Soprattutto se resta qui. 917 01:32:19,582 --> 01:32:20,492 Tu sei felice vero Tonio? 918 01:32:24,902 --> 01:32:26,017 E nemmeno lo sai. 919 01:32:27,542 --> 01:32:29,931 Sei felice perch� non lo sai. 920 01:32:33,702 --> 01:32:35,818 Bianca, Bianca venga a vedere. 921 01:33:05,062 --> 01:33:06,381 Lo sapevo. 922 01:33:37,302 --> 01:33:38,621 Alt! 923 01:34:21,702 --> 01:34:24,899 Le legioni romani prestissimo sfideranno i nemici. 924 01:34:26,142 --> 01:34:28,292 il destino di Roma � nelle nostre mani. 925 01:34:28,822 --> 01:34:30,335 (f.c.) Il mondo � dei forti. 926 01:34:30,902 --> 01:34:32,938 (f.c.) e per l'uomo forte � importante. 927 01:34:32,982 --> 01:34:35,177 l'odio la vendetta e la volont� di potenza. 928 01:34:37,382 --> 01:34:38,576 Noi neghiamo la coscienza. 929 01:34:38,702 --> 01:34:39,817 Neghiamo che si pensi. 930 01:34:40,262 --> 01:34:41,695 Neghiamo che ci siamo pensieri. 931 01:34:42,102 --> 01:34:43,535 Uno solo pensa. 932 01:34:44,022 --> 01:34:45,091 Lui solo � virtuoso. 933 01:34:45,502 --> 01:34:49,780 (f.c.) Lui solo possiede il totale dominio di s� stesso. Lui solo � Dio! 934 01:34:51,302 --> 01:34:53,816 (f.c.) Come prima cosa si dovrebbero eliminare gli uomini viziosi. 935 01:34:54,262 --> 01:34:56,093 (f.c.) le puttane e gli artisti. 936 01:34:56,382 --> 01:34:58,612 vere e proprie prove di forza. 937 01:34:59,062 --> 01:35:00,654 lndubbiamente i tedeschi 938 01:35:00,702 --> 01:35:03,899 non sottovalutano i benefici che ne verrebbero da questa selezione 939 01:35:04,302 --> 01:35:06,577 Con i tedeschi l'esperimento sarebbe... 940 01:35:06,622 --> 01:35:07,691 Straordinario. 941 01:35:09,222 --> 01:35:10,814 Altrimenti � la guerra. 942 01:35:13,182 --> 01:35:14,092 (f.c.) La guerra. 76683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.