Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,337 --> 00:01:07,587
DANGEROUS CARGO
2
00:01:07,879 --> 00:01:11,921
Avec Kostas Karagiorgis
3
00:01:12,171 --> 00:01:15,129
Nikos Verlekis
4
00:01:15,587 --> 00:01:18,879
Debbie Shelton
(Miss America)
5
00:01:19,254 --> 00:01:22,212
Stavros Farmakis
6
00:02:21,171 --> 00:02:25,087
Réalisé par
Kostas Karagiannis
7
00:02:47,171 --> 00:02:49,212
Inspecteur de la police portuaire.
8
00:02:49,462 --> 00:02:51,046
Il y a un problème, inspecteur ?
9
00:02:51,462 --> 00:02:52,962
Il manque quelqu'un
dans votre équipage ?
10
00:02:53,129 --> 00:02:55,796
- Le chef d'équipage.
- Vous avez appelé la police ?
11
00:02:56,254 --> 00:03:00,004
Mon agent l'a fait,
il doit me trouver un remplaçant.
12
00:03:07,379 --> 00:03:08,629
Pourquoi une telle hâte ?
13
00:03:08,962 --> 00:03:12,129
J’ai cru qu’il s’était barré.
Je dois partir dès que j'ai chargé.
14
00:03:14,421 --> 00:03:15,546
C'est quoi tout ça ?
15
00:03:16,879 --> 00:03:18,712
Un peu après minuit,
16
00:03:19,212 --> 00:03:21,379
il a été retrouvé poignardé
sur la jetée ouest.
17
00:03:23,337 --> 00:03:26,254
Pouvez-vous rassembler les hommes
qui trainaient avec le chef d'équipage ?
18
00:03:26,546 --> 00:03:28,796
Bien sûr... M. Avgeri ?
19
00:03:38,504 --> 00:03:40,254
- Où naviguez-vous ?
- Vers l''Extrême-Orient.
20
00:03:40,462 --> 00:03:41,462
Plus précisément ?
21
00:03:41,712 --> 00:03:44,296
Le port me sera communiqué
par radio en route.
22
00:03:51,046 --> 00:03:52,171
Bonjour.
23
00:03:55,421 --> 00:03:57,254
- Qui est cette femme ?
- Ma femme.
24
00:03:57,504 --> 00:04:01,212
Elle doit vraiment vous aimer,
pour vous accompagner dans un tel voyage.
25
00:04:01,462 --> 00:04:04,587
C'est mon premier voyage comme capitaine,
et je la voulais à mes côtés.
26
00:04:15,921 --> 00:04:18,212
Le chef d'équipage est sorti
avec vous la nuit dernière ?
27
00:04:18,379 --> 00:04:19,379
Oui.
28
00:04:19,379 --> 00:04:21,087
- Où êtes-vous allé ?
- Boire.
29
00:04:21,254 --> 00:04:23,379
- Où ?
- Dans les bars bien sûr.
30
00:04:23,587 --> 00:04:25,296
- Et ensuite ?
- Les femmes.
31
00:04:25,837 --> 00:04:27,546
- Quelles femmes ?
- Rien de sérieux.
32
00:04:27,837 --> 00:04:31,629
- Le chef est parti avec une femme ?
- Oui, je crois l'avoir vu avec quelqu'un.
33
00:04:31,962 --> 00:04:35,962
- A quoi ressemblait-elle ?
- Je ne sais plus, nous étions saouls.
34
00:04:37,587 --> 00:04:39,296
Avait-il des problèmes
avec l'équipage ?
35
00:04:39,462 --> 00:04:41,254
J'ai entendu dire
qu'il s'entendait bien avec eux.
36
00:04:41,462 --> 00:04:42,504
Qui l'a dit ?
37
00:04:42,671 --> 00:04:43,629
C'est moi.
38
00:04:44,796 --> 00:04:48,046
Le second était capitaine par intérim
avant que je ne prenne la relève.
39
00:04:49,754 --> 00:04:51,754
Vous pouvez retourner travailler.
40
00:04:55,171 --> 00:04:57,712
Vous devrez venir avec moi
pour signer une déclaration.
41
00:04:59,212 --> 00:05:00,212
Madame.
42
00:06:31,046 --> 00:06:32,254
Que cherchez-vous ?
43
00:06:33,837 --> 00:06:35,546
L'agence m'a envoyé.
44
00:06:35,796 --> 00:06:37,296
Vous êtes le nouveau bosco ?
45
00:06:42,921 --> 00:06:43,921
Par ici.
46
00:06:47,004 --> 00:06:48,837
Quartier libre jusqu'à minuit.
47
00:06:49,171 --> 00:06:50,421
Nous mettrons les voiles
à 6 heures du matin.
48
00:07:48,712 --> 00:07:50,421
Qu'est-ce que tu me rapporteras ?
49
00:07:50,712 --> 00:07:51,712
Tout ce que tu veux.
50
00:07:52,712 --> 00:07:54,796
Tu n'as pas l'air très heureux.
51
00:07:55,587 --> 00:07:57,462
Je préfèrerais ne pas faire ce voyage.
52
00:07:57,796 --> 00:08:00,087
Parce que tu ne seras pas capitaine ?
53
00:08:04,337 --> 00:08:07,421
- Le capitaine a amené sa femme.
- Et alors ?
54
00:08:09,796 --> 00:08:11,546
Nous étions ensemble autrefois.
55
00:08:11,879 --> 00:08:14,712
Pauvre garçon...
Tu as toujours un faible pour elle, hein ?
56
00:10:41,754 --> 00:10:44,421
- Comment ça va ?
- Tout va bien.
57
00:10:45,754 --> 00:10:47,921
- C'est à dire ?
- C'est un travail difficile.
58
00:10:48,087 --> 00:10:49,796
L'équipage sait ce qu'il transporte ?
59
00:10:51,421 --> 00:10:53,296
Ils pensent que la cale
est pleine de coton.
60
00:10:53,462 --> 00:10:55,296
Quelqu'un a-t-il remarqué
quelque chose ?
61
00:10:55,462 --> 00:10:57,129
Personne n'en a la moindre idée.
62
00:10:57,421 --> 00:11:00,129
Seule le second,
qui est de la Compagnie,
63
00:11:00,296 --> 00:11:02,754
sait que la mort plane
au-dessus de leurs têtes.
64
00:11:03,337 --> 00:11:05,921
- La nitroglycérine ça ne plaisante pas.
- Où est-ce qu'il va ?
65
00:11:06,921 --> 00:11:08,046
Fouillez-moi.
66
00:11:08,212 --> 00:11:11,212
L'important, c'est qu'elle parvienne
à notre peuple.
67
00:11:11,462 --> 00:11:13,087
C'est un travail difficile.
68
00:11:13,296 --> 00:11:15,712
Et la quantité est bien plus importante
que vous ne le pensez.
69
00:11:15,879 --> 00:11:19,504
Nous pouvons détruire tous les puits
de pétrole, vous comprenez ?
70
00:11:20,754 --> 00:11:22,087
Je ferai de mon mieux.
71
00:11:25,962 --> 00:11:28,671
Faites un rapport dès que vous le pouvez.
Voici le code.
72
00:11:28,921 --> 00:11:30,129
Apprenez-le et brûlez-le.
73
00:11:35,587 --> 00:11:38,337
Pour prendre la radio,
je dois d'abord retourner l'équipage.
74
00:11:42,296 --> 00:11:43,587
Après Gibraltar.
75
00:12:09,046 --> 00:12:10,004
Arrêtez !
76
00:12:11,796 --> 00:12:12,962
Arrêtez !
77
00:12:23,379 --> 00:12:24,379
Arrêtez !
78
00:13:30,754 --> 00:13:31,879
Pourquoi se sont-ils battus ?
79
00:13:33,837 --> 00:13:35,046
Un jeu de dés.
80
00:13:35,879 --> 00:13:37,212
Qui a commencé ?
81
00:13:37,712 --> 00:13:39,837
C'est une meute,
ils ne se dénoncent pas.
82
00:13:40,087 --> 00:13:41,712
Des pirates, vous voulez dire.
83
00:13:52,796 --> 00:13:54,921
Vous êtes maître d'équipage
depuis combien d'années ?
84
00:13:55,421 --> 00:13:56,587
Douze ans.
85
00:13:57,087 --> 00:13:59,254
Donc vous connaissez le boulot.
86
00:13:59,712 --> 00:14:01,712
Cassez-leur un peu plus les dents.
87
00:14:02,046 --> 00:14:03,129
C'est risqué.
88
00:14:09,962 --> 00:14:14,921
Gardez vos opinions pour votre propre navire,
quand vous aurez gagné vos galons.
89
00:14:35,796 --> 00:14:37,212
Vous pouvez y aller maintenant.
90
00:14:46,254 --> 00:14:48,421
Ce n'est pas juste
de le traiter comme ça.
91
00:14:48,629 --> 00:14:50,546
Un navire ne se gère pas
à coups de compliments.
92
00:14:50,837 --> 00:14:52,296
Mais vous êtes amis.
93
00:14:53,754 --> 00:14:56,004
Dans ce domaine,
nous avons tous un travail à faire
94
00:14:56,171 --> 00:14:58,379
et nous devons le savoir.
95
00:16:00,629 --> 00:16:05,879
Si vous voulez obtenir ces galons,
descendez à la cale à minuit
96
00:17:02,587 --> 00:17:04,796
- Comment tu l'as trouvé ?
- C'est pas vos oignons.
97
00:17:05,171 --> 00:17:06,171
Et donc ?
98
00:17:10,337 --> 00:17:14,171
Pourquoi le capitaine et la Compagnie
devraient récolter tous les bénéfices ?
99
00:17:14,837 --> 00:17:16,337
Tu sais de quoi tu parles ?
100
00:17:18,212 --> 00:17:19,796
Occupez-vous des ingénieurs,
101
00:17:20,504 --> 00:17:22,046
et laissez-moi l'équipage.
102
00:17:23,879 --> 00:17:25,712
Tu sais ce qui pourrait arriver ?
103
00:17:26,421 --> 00:17:28,879
- On se fait virer.
- C'est tout ?
104
00:17:29,879 --> 00:17:34,046
La cargaison est illégale.
Il est dans leur intérêt de la dissimuler.
105
00:17:34,296 --> 00:17:35,879
Tu sais ce que je peux faire ?
106
00:17:36,921 --> 00:17:38,546
Pour moi ou pour le capitaine ?
107
00:17:39,796 --> 00:17:42,087
Vous avez peut-être de la peine
pour sa femme.
108
00:17:49,879 --> 00:17:50,879
C'est beaucoup de blé.
109
00:17:54,337 --> 00:17:55,754
Laisse-moi y réfléchir.
110
00:17:56,796 --> 00:17:57,921
J'attendrai.
111
00:19:21,629 --> 00:19:23,671
- Le capitaine est là ?
- Non.
112
00:19:57,962 --> 00:19:59,337
Le capitaine est là ?
113
00:19:59,754 --> 00:20:00,754
Non.
114
00:20:00,962 --> 00:20:03,046
Il est sans doute en train de
s'envoyer sa femme.
115
00:21:18,254 --> 00:21:21,421
- Tu vas y aller ?
- Pas plus longtemps que nécéssaire.
116
00:21:21,629 --> 00:21:23,421
J'ai peur d'être seule.
117
00:21:29,046 --> 00:21:30,504
Si t'en as besoin, utilise ça.
118
00:24:58,879 --> 00:24:59,879
Salaud !
119
00:25:01,962 --> 00:25:03,379
T'es tombé si bas que ça ?
120
00:25:05,837 --> 00:25:08,712
- Ecoute-moi.
- Pas besoin, dehors.
121
00:25:08,921 --> 00:25:10,171
Tu dois m'écouter !
122
00:25:10,629 --> 00:25:11,671
J'ai dis dehors.
123
00:25:11,879 --> 00:25:13,337
C'est à propos de la cargaison.
124
00:25:13,504 --> 00:25:16,296
Ce ne sont pas tes affaires,
tu quitteras le navire au prochain port.
125
00:25:16,462 --> 00:25:19,921
- Tu devrais m'écouter.
- File avant que je ne t'enferme.
126
00:25:30,129 --> 00:25:33,712
- Tu regretteras ce que tu viens de dire.
- On verra ça.
127
00:25:34,504 --> 00:25:35,962
- Milto !
- Ferme-la !
128
00:25:36,129 --> 00:25:40,546
Ou je ferai en sorte
que tu ne travailles plus jamais !
129
00:25:41,212 --> 00:25:42,254
Sors d'ici !
130
00:26:21,254 --> 00:26:24,546
Vas faire le guet, si le bosco
nous choppe, on est foutus.
131
00:26:24,796 --> 00:26:28,462
- Laissez-moi jouer une fois, les gars !
- Dégage, "petite friture".
132
00:26:29,254 --> 00:26:30,587
- Allez, on y va.
- Cinquante.
133
00:26:31,462 --> 00:26:32,587
Deux cinq.
134
00:27:00,796 --> 00:27:02,671
- Laissez-moi !
- Allez !
135
00:27:03,171 --> 00:27:04,796
C'est donc ça.
136
00:27:10,129 --> 00:27:11,462
J'en suis.
137
00:27:12,629 --> 00:27:14,212
Allons-y.
138
00:27:17,504 --> 00:27:18,754
Paire carrée. Payez.
139
00:27:22,754 --> 00:27:24,254
- Combien ?
- Cinq.
140
00:27:24,421 --> 00:27:25,754
- Deux.
- Sept.
141
00:27:26,296 --> 00:27:27,504
- La totalité.
- On est à sec.
142
00:27:30,837 --> 00:27:31,837
Paire de six.
143
00:27:43,754 --> 00:27:45,629
- Suivant.
- J'encaisse.
144
00:27:45,962 --> 00:27:48,337
- Alors ?
- Je suis rincé.
145
00:27:48,587 --> 00:27:50,796
- Parie, je te couvre.
- Je n'aime pas les dettes.
146
00:27:50,962 --> 00:27:53,754
Tu crois que je réclamerai ?
Je ne prête pas, je donne.
147
00:27:53,921 --> 00:27:54,921
Vous faites ça ?
148
00:27:55,087 --> 00:27:57,462
Si vous êtes à cheval sur la mort,
pourquoi avoir besoin d'argent ?
149
00:27:57,629 --> 00:27:59,212
C'est un proverbe chinois ?
150
00:27:59,587 --> 00:28:02,879
Si le navire se balance un peu plus,
nous serons tous réduits en miettes.
151
00:28:03,046 --> 00:28:04,754
De quoi vous parlez ?
152
00:28:05,754 --> 00:28:06,754
Suivez-moi.
153
00:28:36,671 --> 00:28:37,754
Nitroglycérine ?
154
00:28:38,171 --> 00:28:41,671
Nitroglycérine, et assez d'armes
pour soulever toute une ville.
155
00:28:41,837 --> 00:28:42,962
Et le capitaine ?
156
00:28:43,254 --> 00:28:45,837
Il joue à la roulette russe
avec nos vies.
157
00:28:46,004 --> 00:28:47,337
La racaille !
158
00:28:47,587 --> 00:28:49,254
Forçons-le à faire demi-tour.
159
00:28:49,504 --> 00:28:50,462
Comment ?
160
00:28:50,671 --> 00:28:52,171
- Avec ça.
- T'es fou ?
161
00:28:52,337 --> 00:28:53,296
Ils vont nous pendre.
162
00:28:53,546 --> 00:28:55,671
- J'ai parlé avec le second.
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
163
00:28:55,879 --> 00:28:56,879
Il vous attend.
164
00:28:57,171 --> 00:28:59,462
Si le capitaine nous a entubés,
acclamons le second.
165
00:28:59,754 --> 00:29:01,254
OK, on se serre la main.
166
00:29:21,379 --> 00:29:23,921
Hé !..
Viens voir.
167
00:29:45,504 --> 00:29:46,504
Vous êtes prêt ?
168
00:29:47,629 --> 00:29:49,671
- Je vous attendais.
- Ils savent ?
169
00:29:49,879 --> 00:29:50,921
Pas tous.
170
00:29:51,379 --> 00:29:52,337
Comment l'ont-ils pris ?
171
00:29:54,004 --> 00:29:55,796
Ils parleront aux autres.
172
00:29:56,087 --> 00:29:57,171
Que savent-ils ?
173
00:29:57,921 --> 00:30:00,504
- Ils pensent que nous allons faire demi-tour.
- Et l'officier radio ?
174
00:30:01,462 --> 00:30:03,504
Constantinos et Manthos
lui parleront.
175
00:30:03,712 --> 00:30:06,087
Gardez à l'esprit qu'il est crucial.
176
00:30:12,671 --> 00:30:14,004
On peut discuter ?
177
00:30:15,212 --> 00:30:16,671
- De quoi ?
- Viens avec nous.
178
00:30:36,087 --> 00:30:37,379
Je vous écoute.
179
00:30:38,004 --> 00:30:39,546
- Dis-lui.
- Tout en bas ?
180
00:30:39,712 --> 00:30:40,712
Tout droit.
181
00:31:12,921 --> 00:31:14,754
TKS appelle liaison, terminé.
182
00:31:16,254 --> 00:31:18,087
TKS appelle liaison, terminé.
183
00:31:18,379 --> 00:31:20,212
Liaison à TKS.
184
00:31:21,046 --> 00:31:23,129
Liaison à TKS, terminé.
185
00:31:24,046 --> 00:31:25,254
Il ne tient pas compte des ordres.
186
00:31:25,629 --> 00:31:28,171
- Pourquoi il n'utilise pas le code ?
- J'en sais rien.
187
00:31:28,337 --> 00:31:31,129
Apparemment, il ne contrôle pas
l'officier radio.
188
00:31:31,879 --> 00:31:33,129
Hé, j'écoute.
189
00:31:36,296 --> 00:31:38,546
Dites-lui de faire attention
au premier lieutenant maintenant.
190
00:31:38,796 --> 00:31:39,796
Reçu.
191
00:31:43,921 --> 00:31:47,754
Ce n'est pas si simple avec le second,
je le supprimerai quand ce sera nécéssaire.
192
00:31:55,712 --> 00:31:58,212
OK, je vais m'en débarrasser
rapidement.
193
00:34:15,671 --> 00:34:16,837
Et alors ?
194
00:34:16,837 --> 00:34:18,671
Si le capitaine est impliqué
alors je suis avec vous.
195
00:34:18,837 --> 00:34:20,171
Et si non ?
196
00:34:20,379 --> 00:34:24,337
Il m'ordonnera de faire un rapport
et de pointer vers le premier port.
197
00:34:24,587 --> 00:34:25,671
T'as raison.
198
00:34:25,837 --> 00:34:28,171
S'il le savait, il n'aurait pas
emmené sa femme.
199
00:34:28,379 --> 00:34:30,712
- Essayes de le faire sortir.
- D'accord.
200
00:34:50,171 --> 00:34:52,879
- Comment ça s'est passé avec Markonis ?
- Bien.
201
00:35:02,796 --> 00:35:04,962
- Quand l'avez-vous trouvé ?
- A l'instant.
202
00:35:06,921 --> 00:35:08,546
- Quelqu'un d'autre l'a vu ?
- Personne.
203
00:35:13,462 --> 00:35:14,712
Dois-je envoyer un signal ?
204
00:35:15,671 --> 00:35:17,171
Dites qu'il s'est suicidé.
205
00:35:18,504 --> 00:35:20,171
- Compris ?
- Non.
206
00:35:20,421 --> 00:35:22,421
Je n'autoriserai aucun retard
dans ce voyage.
207
00:35:22,587 --> 00:35:25,004
- Et le tueur ?
- Il restera libre.
208
00:35:25,587 --> 00:35:27,962
- Jusqu'à ce que la cargaison soit livrée.
- Ça suffit.
209
00:35:28,837 --> 00:35:31,254
D'accord.
Que voulez-vous que je fasse ?
210
00:35:35,254 --> 00:35:37,046
Aidez-moi à l'emmener
dans sa cabine.
211
00:35:38,129 --> 00:35:39,171
Et taisez-vous.
212
00:35:40,212 --> 00:35:42,504
Je m'assurerai
que tout aille bien.
213
00:35:43,462 --> 00:35:44,754
Est-ce clair ?
214
00:36:11,462 --> 00:36:15,296
Souviens-toi, Seigneur, de tes serviteurs,
et pardonne-leur leurs transgressions,
215
00:36:15,462 --> 00:36:19,212
car nul n’est sans péché, sinon toi
qui donne le repos aux morts...
216
00:36:51,087 --> 00:36:53,712
Avec les saints, donne le repos, ô Christ,
aux âmes de Tes serviteurs
217
00:36:53,879 --> 00:36:56,962
où il n'y a pas de maladie,
ni de chagrin, mais la vie éternelle.
218
00:36:57,129 --> 00:37:00,962
Par les prières de nos saints pères,
Jésus-Christ, aie pitié de nous
219
00:37:01,212 --> 00:37:02,587
Assez !
220
00:37:04,171 --> 00:37:05,171
Attrapez-le !
221
00:37:05,629 --> 00:37:07,671
Mensonges ! Mensonges !
222
00:37:07,879 --> 00:37:11,546
Il ne s'est pas suicidé.
Ce ne sont que des mensonges !
223
00:37:11,712 --> 00:37:14,671
Il a été étranglé.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
224
00:37:14,837 --> 00:37:16,546
Et il sait, je vous le dis.
225
00:37:16,712 --> 00:37:19,212
Il sait que nous transportons
de la nitroglycerine,
226
00:37:19,379 --> 00:37:21,171
il joue avec nos vies.
227
00:37:21,337 --> 00:37:22,754
Markonis a raison.
228
00:37:23,796 --> 00:37:26,921
Ouvrez la cale,
pour voir si Markonis dit vrai.
229
00:37:27,587 --> 00:37:30,171
- Faisons demi-tour.
- Jetez la dynamite à la mer.
230
00:37:30,337 --> 00:37:31,296
Les armes aussi.
231
00:37:31,462 --> 00:37:32,462
Et les armes !
232
00:37:33,087 --> 00:37:34,504
Personne ne bouge.
233
00:37:35,296 --> 00:37:37,921
Encore un mot,
et je vous enverrai tous à la potence.
234
00:37:38,962 --> 00:37:40,087
Milto !
235
00:37:57,837 --> 00:37:58,879
Enchaînez-le !
236
00:38:00,712 --> 00:38:03,921
Là où on enchaîne les meurtriers,
escrocs et criminels !
237
00:38:18,712 --> 00:38:21,754
Qu'est-ce que t'attends, poupée ?
Va dans ta cabine.
238
00:38:21,962 --> 00:38:24,212
- Carlito !
- A tes ordres.
239
00:38:24,421 --> 00:38:25,587
Madame...
240
00:38:28,712 --> 00:38:29,921
Je t'ai sauvé.
241
00:38:35,171 --> 00:38:37,087
Bien, bien joué.
242
00:38:39,546 --> 00:38:42,629
La première phase a fonctionné,
notre agent a le contrôle du navire.
243
00:38:42,921 --> 00:38:45,087
Maintenant, il faut piéger la radio.
244
00:38:45,379 --> 00:38:48,254
Quiconque essaiera
de l'utiliser mourra.
245
00:38:50,337 --> 00:38:52,796
Vous devez piéger la radio.
246
00:38:53,212 --> 00:38:54,421
Reçu.
247
00:40:35,337 --> 00:40:38,462
- Pourquoi tu picoles ?
- Parce que je suis inquiet.
248
00:40:38,629 --> 00:40:40,254
Quelque chose de mal va arriver.
249
00:40:40,421 --> 00:40:44,462
C'est bien d'avoir enfermé le capitaine,
mais on ignore où on va.
250
00:40:45,629 --> 00:40:48,546
Tout ira bien.
Viens faire la fête avec nous.
251
00:40:48,879 --> 00:40:51,337
- Ça va aller.
- A plus tard.
252
00:41:39,004 --> 00:41:40,212
Allez, sortez.
253
00:41:42,337 --> 00:41:44,171
C'est comme ça que tu salues
le nouveau patron ?
254
00:41:45,629 --> 00:41:46,629
Salaud !
255
00:41:48,046 --> 00:41:51,629
Si nous apprenions à mieux nous connaître,
tu pourrais m'apprécier davantage.
256
00:41:51,879 --> 00:41:55,379
Nous allons bientôt accoster
et vous savez ce qui vous arrivera.
257
00:41:56,629 --> 00:41:59,754
Tu crois que je suis assez con
pour me mettre la corde au cou ?
258
00:42:00,004 --> 00:42:01,129
Vous les avez trompés ?
259
00:42:02,004 --> 00:42:03,004
Ecoute-les.
260
00:42:03,212 --> 00:42:04,796
Ils célèbrent leur salut.
261
00:42:06,421 --> 00:42:09,379
- Viens prendre un verre.
- Sortez, laissez-moi tranquille.
262
00:42:09,546 --> 00:42:10,879
Je veux être seule.
263
00:42:11,546 --> 00:42:12,546
Salaud !
264
00:42:37,254 --> 00:42:38,421
Lâchez-moi !
265
00:43:14,546 --> 00:43:17,046
Tu ne sais pas que j'aime
les chattes qui griffent ?
266
00:43:48,546 --> 00:43:49,879
Laissez-moi partir !
267
00:44:53,754 --> 00:44:56,296
Terre ! Terre ! Terre !
268
00:44:57,671 --> 00:44:59,379
Terre !
269
00:45:00,879 --> 00:45:03,129
Terre
270
00:45:13,296 --> 00:45:14,421
Je reviendrai.
271
00:45:28,254 --> 00:45:29,921
Terre, terre.
272
00:45:32,879 --> 00:45:34,004
Terre.
273
00:45:43,962 --> 00:45:46,504
Tu as raison, c'est la terre.
274
00:45:46,921 --> 00:45:49,129
- Est-ce qu'on envoie un signal ?
- Pas encore.
275
00:46:39,421 --> 00:46:41,379
Arrêtez ! Arrêtez, j'ai dit !
276
00:46:42,421 --> 00:46:43,421
Silence !
277
00:46:44,504 --> 00:46:45,754
Je veux vous parler.
278
00:46:45,962 --> 00:46:48,587
D'abord, dites-moi pourquoi
vous ne me laissez pas envoyer un signal.
279
00:46:48,754 --> 00:46:50,754
- Ce n'est pas encore le moment.
- Mais la terre est en vue.
280
00:46:50,962 --> 00:46:53,837
Rendons les armes et la dynamite
aux garde-côtes.
281
00:46:55,212 --> 00:46:56,296
Imbéciles !
282
00:46:56,712 --> 00:47:00,546
Et ça réglera vos problèmes,
de jouer les héros ?
283
00:47:00,796 --> 00:47:03,587
- Que veux-tu dire ?
- Le cargo est à nous.
284
00:47:03,837 --> 00:47:04,921
A vous !
285
00:47:06,212 --> 00:47:08,462
- Pour en faire quoi ?
- Pour que nous décidions.
286
00:47:08,629 --> 00:47:09,796
Explique-toi.
287
00:47:12,212 --> 00:47:13,337
Beaucoup d'argent.
288
00:47:13,504 --> 00:47:15,837
- Nous avons risqué nos vie, c'est le cas.
- Il a raison.
289
00:47:16,087 --> 00:47:19,504
- Une part équitable pour chacun.
- Terminé la mer.
290
00:47:22,879 --> 00:47:24,671
Vous oubliez quelque chose.
291
00:47:27,504 --> 00:47:30,504
- Il est enfermé en bas.
- Et la Compagnie ?
292
00:47:30,671 --> 00:47:32,837
Leur linge sale,
ils le dissimuleront.
293
00:47:33,046 --> 00:47:34,337
Et nous la fermerons.
294
00:47:34,587 --> 00:47:35,879
Alors hourra pour nous !
295
00:47:36,046 --> 00:47:38,546
Hourra !
296
00:47:40,296 --> 00:47:42,337
- Arrêtez ça !
- Tu as peur ?
297
00:47:42,587 --> 00:47:45,504
- Je préfère un travail honnête.
- Ne gâche pas tout.
298
00:47:45,671 --> 00:47:47,879
Nous ne savons pas
où va la cargaison,
299
00:47:48,129 --> 00:47:50,254
ni qui la récupérera, ni qui paiera.
300
00:47:50,421 --> 00:47:52,879
- Le capitaine nous dira tout.
- Et s'il ne le fait pas ?
301
00:47:53,171 --> 00:47:54,837
Il le fera, qu'il le veuille ou non.
302
00:47:55,379 --> 00:47:56,629
Laissez-moi faire.
303
00:47:58,129 --> 00:48:00,004
Vous deux, venez avec moi.
304
00:48:49,087 --> 00:48:50,879
Dites-nous où va la cargaison !
305
00:48:53,046 --> 00:48:54,629
Vous avez la radio.
306
00:48:56,421 --> 00:48:57,462
Demandez à la Compagnie.
307
00:48:58,962 --> 00:49:02,046
- Ils vous diront tout.
- Non, c'est vous qui allez parler.
308
00:49:02,462 --> 00:49:03,671
Pas vrai, les gars ?
309
00:49:06,087 --> 00:49:07,254
Combien ?
310
00:49:09,921 --> 00:49:12,754
Vous voulez votre récompense,
et garder vos galons.
311
00:49:26,296 --> 00:49:27,504
Amène la femme.
312
00:49:35,837 --> 00:49:37,421
Maintenant on est entre nous.
313
00:49:38,337 --> 00:49:39,421
Salaud !
314
00:49:40,129 --> 00:49:41,587
Entre voleurs...
315
00:49:42,712 --> 00:49:45,212
- À quel jeu joues-tu ?
- Le vôtre, de l'autre côté.
316
00:49:45,629 --> 00:49:47,171
Et qu'est-ce que tu veux ?
317
00:49:48,087 --> 00:49:50,004
Apporter la cargaison
là où je veux.
318
00:49:50,837 --> 00:49:55,171
Et je m'en sortirai très bien,
car quand vous leur parlerez,
319
00:49:55,462 --> 00:49:56,504
vous direz ceci:
320
00:49:57,046 --> 00:50:01,754
Latitude nord 24, 8, 2,
longitude 36, 1
321
00:50:13,254 --> 00:50:15,837
Et rappelez-vous, au sud du Yémen,
322
00:50:16,879 --> 00:50:20,712
où les rebelles récupéreront la cargaison,
pour faire exploser tous les puits de pétrole.
323
00:50:21,171 --> 00:50:22,379
Et l'équipage ?
324
00:50:23,504 --> 00:50:27,046
Je vais les amener à la potence,
pour que vous puissiez sauver vos galons.
325
00:50:27,337 --> 00:50:28,504
Si je refuse ?
326
00:50:38,837 --> 00:50:40,087
Vaut mieux pas.
327
00:51:11,629 --> 00:51:12,754
Vous allez parler ?
328
00:51:23,587 --> 00:51:24,629
Oui ?
329
00:51:27,587 --> 00:51:28,879
C'est un dur à cuire.
330
00:51:40,171 --> 00:51:41,879
Je me demande s'il va parler.
331
00:51:50,379 --> 00:51:51,379
Vous allez parler ?
332
00:51:59,046 --> 00:52:00,671
Arrête, salaud !
333
00:52:08,504 --> 00:52:09,504
Alors,
334
00:52:12,837 --> 00:52:14,171
j'écoute.
335
00:52:17,171 --> 00:52:19,671
Latitude nord 24, 8, 2
336
00:52:21,712 --> 00:52:24,046
Longitude 30, 6, 1
337
00:52:24,921 --> 00:52:26,546
Quelque part au sud du Yémen.
338
00:52:28,129 --> 00:52:29,754
- Allons-y.
- Oui.
339
00:52:35,004 --> 00:52:36,587
Pourquoi avoir autant attendu ?
340
00:52:58,254 --> 00:52:59,671
On est en pleine tempête.
341
00:53:00,296 --> 00:53:01,462
Que dois-je faire ?
342
00:53:02,587 --> 00:53:04,337
Nous aurions dû changer de cap.
343
00:53:13,587 --> 00:53:14,587
Maintenant c'est trop tard.
344
00:53:15,212 --> 00:53:16,546
T'as perdu la partie.
345
00:53:17,171 --> 00:53:20,837
Si ça bouge trop dans la cargaison,
nous serons tous anéantis.
346
00:53:24,546 --> 00:53:28,754
Aucunes cordes ni crochets ne peuvent
la tenir maintenant.
347
00:53:29,504 --> 00:53:33,087
C'est dans la tempête qu'un bon capitaine
fait ses preuves.
348
00:53:33,921 --> 00:53:36,087
Et vous seul pouvez
nous sauver maintenant.
349
00:53:42,837 --> 00:53:43,837
Allez !
350
00:54:29,796 --> 00:54:30,754
Plus à gauche.
351
00:54:31,712 --> 00:54:32,712
Encore.
352
00:54:34,962 --> 00:54:37,004
Plus à gauche...
À droite !
353
00:54:37,837 --> 00:54:38,879
Plus à droite !
354
00:55:16,129 --> 00:55:17,171
Vous ?
355
00:55:17,337 --> 00:55:21,837
Oui, et vous savez que je peux vous tuer
si vous ne coopérez pas.
356
00:55:22,087 --> 00:55:24,296
- Vous jouez à quel jeu ?
- Le mien.
357
00:55:24,671 --> 00:55:28,671
Qui est bien plus honnête.
J'ai besoin d'un allié pour m'aider.
358
00:55:29,254 --> 00:55:31,671
Allez, debout.
359
00:55:50,296 --> 00:55:51,296
A droite !
360
00:55:54,671 --> 00:55:57,254
- Attention à la vague !
- Je la vois.
361
00:56:04,504 --> 00:56:05,504
Venez.
362
00:56:09,712 --> 00:56:10,712
Je suis avec vous.
363
00:56:12,712 --> 00:56:14,337
Le bosco risque sa tête,
364
00:56:14,504 --> 00:56:17,671
il préfère tous nous faire sauter
que de céder.
365
00:56:17,879 --> 00:56:21,087
- Que peut-on faire ?
- Survivre à ce cyclone.
366
00:56:21,296 --> 00:56:22,629
Dieu décidera.
367
00:56:23,046 --> 00:56:24,046
Et ensuite ?
368
00:56:24,921 --> 00:56:27,754
- Je peux vous faire confiance ?
- Je suis de votre côté.
369
00:56:28,712 --> 00:56:31,379
Vous avez ma parole,
si je connais le plan.
370
00:56:31,587 --> 00:56:34,796
- Retourner l'équipage de notre côté.
- Impossible.
371
00:56:35,004 --> 00:56:36,296
On y arrivera.
372
00:56:36,629 --> 00:56:39,962
Il faut verser de l'huile dans les
réservoirs d'eau pour la souiller.
373
00:56:40,421 --> 00:56:42,129
J'ai caché assez d'eau pour nous.
374
00:56:42,296 --> 00:56:45,171
Ils seront enragés,
ils deviendront fous de soif.
375
00:56:45,337 --> 00:56:47,962
Puis nous nous dirigerons vers
le port pour l'eau douce, allez.
376
00:56:53,254 --> 00:56:54,254
A droite.
377
00:56:56,546 --> 00:56:57,546
Plus à droite.
378
00:57:01,504 --> 00:57:02,504
Toujours à droite.
379
00:57:02,671 --> 00:57:04,129
La radio n'est pas loin.
380
00:57:04,587 --> 00:57:07,296
Mais si vous tentez
quoi que ce soit,
381
00:57:07,462 --> 00:57:08,587
vous êtes mort.
382
00:57:12,587 --> 00:57:13,587
Surveille-le !
383
00:57:30,421 --> 00:57:31,629
Tout droit.
384
00:57:32,837 --> 00:57:34,254
On a réussi.
385
00:57:45,171 --> 00:57:46,337
Où allez-vous ?
386
00:59:29,087 --> 00:59:30,212
Arrêtez !
387
00:59:51,171 --> 00:59:52,837
Amenez la femme sur le pont.
388
00:59:53,546 --> 00:59:55,879
Qu'elle voit qui commande ici !
389
00:59:56,171 --> 00:59:58,671
Et ce qui se passe quand on se met
en travers de notre chemin !
390
00:59:59,212 --> 01:00:00,212
Allez-y !
391
01:00:12,296 --> 01:00:13,379
Allez !
392
01:00:29,087 --> 01:00:30,171
Qu'est-ce que vous voulez ?
393
01:00:30,337 --> 01:00:32,796
Le bosco vous veut
sur le pont tout de suite.
394
01:01:00,754 --> 01:01:03,712
Bonjour...
J'ai de mauvaises nouvelles pour toi.
395
01:03:31,254 --> 01:03:35,212
Le capitaine est mort,
Vive le nouveau capitaine !
396
01:03:38,546 --> 01:03:39,671
Musique !
397
01:04:02,087 --> 01:04:03,129
Arrêtez !
398
01:04:08,004 --> 01:04:09,254
Qu'est-ce que tu fais ?
399
01:04:09,796 --> 01:04:13,254
Donc maintenant vous êtes responsable
de la veuve du capitaine ?
400
01:04:14,296 --> 01:04:15,254
Salope !
401
01:04:15,421 --> 01:04:17,546
Vous êtes un vrai serpent.
402
01:04:17,712 --> 01:04:19,879
Emenez-la.
Enfermez-la dans sa cabine.
403
01:04:20,087 --> 01:04:22,087
Pourquoi vous ne venez pas
avec moi ?
404
01:04:22,337 --> 01:04:23,337
Pourquoi ?
405
01:04:23,504 --> 01:04:25,962
Je ne peux pas me contrôler,
qui sait ce que je pourrais faire.
406
01:04:26,212 --> 01:04:28,879
Vous seul pouvez me protéger
de ces brutes.
407
01:05:46,046 --> 01:05:47,879
L'eau, l'eau !
408
01:05:48,046 --> 01:05:51,004
Ils ont contaminé l'eau !
Zafiris a été empoisonné !
409
01:06:00,296 --> 01:06:02,337
L'eau, ils ont contaminé l'eau.
410
01:06:05,546 --> 01:06:06,546
Ils ont contaminé l'eau !
411
01:06:09,337 --> 01:06:10,337
Il y a du nouveau.
412
01:06:31,921 --> 01:06:34,004
- Ils ont contaminé l'eau !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
413
01:06:34,171 --> 01:06:36,546
Ils ont contaminé l'eau,
Zafiris a été empoisonné.
414
01:06:36,712 --> 01:06:38,171
- Où est-il ?
- Venez avec moi.
415
01:06:52,379 --> 01:06:54,587
- Comment tu te sens ?
- Mal.
416
01:06:55,171 --> 01:06:57,087
Quelqu'un nous a baisé.
417
01:06:57,504 --> 01:06:58,629
Qui ?
418
01:06:59,421 --> 01:07:02,587
Il ne peut pas se cacher, je le trouverai,
Je vais le briser !
419
01:07:02,754 --> 01:07:05,337
Je vais le mettre en pièces et
le jeter aux requins.
420
01:07:05,962 --> 01:07:08,629
- Mais qu'est-ce qu'on peut faire ?
- De la bière !
421
01:07:08,796 --> 01:07:10,046
Il n'y en a plus.
422
01:07:10,254 --> 01:07:12,671
Si vous l'aviez rationnée
comme le faisait le capitaine,
423
01:07:12,837 --> 01:07:14,129
il nous en resterait.
424
01:07:14,921 --> 01:07:17,671
Peu importe, on s'en sortira,
hein les gars ?
425
01:07:18,129 --> 01:07:20,671
Encore quelques jours
et on s'en sortira.
426
01:07:21,379 --> 01:07:25,212
Et puis on ira au port vider les bars.
427
01:07:25,504 --> 01:07:26,879
De belles paroles.
428
01:07:28,546 --> 01:07:30,462
J'attache les mutins à la poupe !
429
01:07:31,921 --> 01:07:33,879
Je brûle, de l'eau !
430
01:07:34,462 --> 01:07:35,462
J'ai soif !
431
01:07:35,921 --> 01:07:37,337
La soif ça tue, patron.
432
01:07:37,546 --> 01:07:38,546
Allons au port.
433
01:07:40,462 --> 01:07:41,629
Ils nous auront.
434
01:07:41,629 --> 01:07:45,587
Mieux vaut pourrir en prison
que de crever de soif sur le pont.
435
01:07:46,004 --> 01:07:47,421
Laissez-moi décider.
436
01:07:48,462 --> 01:07:51,462
J'ai toujours pris les bonnes
decisions.
437
01:07:52,921 --> 01:07:53,921
N'est-ce pas ?
438
01:08:02,254 --> 01:08:03,712
TKS appelle liaison.
439
01:08:04,337 --> 01:08:06,212
TKS appelle liaison, terminé.
440
01:08:09,921 --> 01:08:13,879
Nous devons faire escale au port
pour nous réapprovisionner, terminé.
441
01:08:14,796 --> 01:08:16,296
OK, attendez.
442
01:08:16,671 --> 01:08:19,629
Certainement pas,
ou la partie est perdue.
443
01:08:20,296 --> 01:08:21,671
La soif, c'est rude.
444
01:08:22,379 --> 01:08:24,712
Tout comme le désordre diplomatique
qui suivra.
445
01:08:25,046 --> 01:08:26,546
Dites-lui de faire ce que je dis.
446
01:08:27,837 --> 01:08:29,004
Je vais essayer.
447
01:08:32,087 --> 01:08:33,754
Et s'ils se mutinent ?
448
01:08:37,671 --> 01:08:39,046
Faites sauter le navire.
449
01:08:40,754 --> 01:08:41,712
OK.
450
01:10:45,962 --> 01:10:48,087
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'ai soif !
451
01:10:48,254 --> 01:10:50,629
Emmenez-le !
Enfermez-le dans sa cabine.
452
01:10:50,962 --> 01:10:52,296
Et videz les réservoirs d'eau.
453
01:11:13,921 --> 01:11:14,921
Tu es en retard.
454
01:11:23,421 --> 01:11:24,754
Tu es perverse.
455
01:11:26,254 --> 01:11:27,504
Laisse-moi tranquille.
456
01:11:27,962 --> 01:11:31,212
Pour une fois dans ma vie,
une femme me demande de la protéger.
457
01:11:31,546 --> 01:11:32,796
Tu es la première.
458
01:11:35,171 --> 01:11:36,962
Et tu ne peux pas le faire ?
459
01:11:40,504 --> 01:11:41,712
Comment ne pas le faire ?
460
01:11:42,629 --> 01:11:43,837
Pourquoi m'as-tu traitée de perverse ?
461
01:11:45,754 --> 01:11:48,796
J'ai vu comment tu as abandonné Avgeri
pour le capitaine.
462
01:11:50,171 --> 01:11:52,212
Pour toi, je le quitterais aussi.
463
01:11:52,671 --> 01:11:54,712
Je préfère les forts aux faibles.
464
01:11:55,962 --> 01:11:57,629
Et tu es l'un des plus forts.
465
01:11:58,504 --> 01:11:59,796
Le genre que j'aime.
466
01:12:01,962 --> 01:12:04,046
Je ne pourrai jamais te rendre riche.
467
01:12:05,546 --> 01:12:09,712
N'oublie pas que ce navire
et toute sa cargaison est à toi.
468
01:12:11,046 --> 01:12:12,504
Je ne suis pas un trafiquant.
469
01:12:13,087 --> 01:12:14,462
Alors pourquoi as-tu fait tout ça ?
470
01:12:17,671 --> 01:12:18,712
Ne me demande pas.
471
01:12:19,337 --> 01:12:20,546
Allez, dis-moi.
472
01:12:24,504 --> 01:12:25,629
Pour un idéal.
473
01:12:26,962 --> 01:12:28,504
Je croyais que tu étais intelligent.
474
01:12:31,754 --> 01:12:32,837
Que veux-tu dire ?
475
01:12:33,796 --> 01:12:36,171
Pour moi, les idéalistes
sont les pires imbéciles.
476
01:12:36,462 --> 01:12:38,796
Si l'équipage le découvre,
tu es fini.
477
01:12:40,962 --> 01:12:43,421
D'ici là, ils seront tous mort de soif.
478
01:12:43,837 --> 01:12:44,962
Et s'ils se rebellent ?
479
01:12:56,921 --> 01:12:57,921
Tu vois ça ?
480
01:13:02,837 --> 01:13:04,129
Il suffit d'une allumette
481
01:13:05,171 --> 01:13:07,212
pour réduire tout le navire
en cendres.
482
01:13:07,921 --> 01:13:09,796
Mêmes leurs os seront pulvérisés.
483
01:13:50,087 --> 01:13:51,212
Y'a du nouveau.
484
01:14:34,421 --> 01:14:35,754
La boussole nous a trompés.
485
01:14:36,087 --> 01:14:37,587
Nous sommes arrivés
avec 20 heures d'avance.
486
01:14:38,296 --> 01:14:41,379
Nous attendrons ici
que la cargaison sois ramassée.
487
01:14:44,254 --> 01:14:45,671
Allons sauver notre peau.
488
01:14:45,837 --> 01:14:47,004
Descendons les chaloupes.
489
01:14:47,379 --> 01:14:48,421
La terre est proche.
490
01:14:48,587 --> 01:14:49,879
Vous laissez la cargaison ?
491
01:14:50,171 --> 01:14:51,587
Au diable la cargaison.
492
01:14:51,921 --> 01:14:53,046
On vous attendra,
493
01:14:53,212 --> 01:14:56,462
et si vous voulez qu'on se taise,
vous nous donnerez notre part.
494
01:15:32,587 --> 01:15:33,962
Arrêtez les machines.
495
01:15:34,129 --> 01:15:36,004
Jetez l'ancre et descendez
les chaloupes.
496
01:16:08,587 --> 01:16:10,546
Allez les gars, venez !
497
01:17:45,837 --> 01:17:47,462
Attention à ta main, doucement.
498
01:17:49,629 --> 01:17:50,712
Attention !
499
01:17:55,671 --> 01:17:56,754
Doucement.
500
01:17:57,004 --> 01:17:58,004
OK.
501
01:17:58,171 --> 01:17:59,296
Laisse aller.
502
01:18:00,337 --> 01:18:01,421
Doucement.
503
01:18:20,129 --> 01:18:21,421
Tu pars ?
504
01:18:23,296 --> 01:18:25,879
Je ne pensais pas devoir
te demander de rester avec moi.
505
01:18:27,046 --> 01:18:28,046
Alors j'ai réfléchi.
506
01:18:28,837 --> 01:18:31,129
Tu as joué tes dernières cartes
sournoisement.
507
01:18:33,504 --> 01:18:34,962
Je devais gagner la partie.
508
01:18:36,004 --> 01:18:38,004
Mais ils te livreront aux autorités.
509
01:18:39,212 --> 01:18:42,921
Mes hommes s'occuperont d'eux
avant de mettre le pied à terre.
510
01:18:43,879 --> 01:18:46,087
Sans même savoir qui ils sont ?
511
01:18:47,337 --> 01:18:50,629
A quoi sert la radio ?
Je vais juste donner le signal.
512
01:18:52,004 --> 01:18:53,004
Attends.
513
01:18:56,212 --> 01:18:57,462
Je peux avoir une cigarette ?
514
01:19:18,921 --> 01:19:19,962
Il en reste ?
515
01:19:27,629 --> 01:19:28,629
Une seule.
516
01:20:38,171 --> 01:20:39,171
Viens là.
517
01:20:45,337 --> 01:20:47,546
Tu veux me remercier
de t'avoir sauvé la vie ?
518
01:20:48,129 --> 01:20:51,629
On est enfin seuls,
personne pour nous déranger.
519
01:24:20,754 --> 01:24:25,629
FIN
Sous-titres : Humungus
35596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.