All language subtitles for Dangerous_Cargo 1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,337 --> 00:01:07,587 DANGEROUS CARGO 2 00:01:07,879 --> 00:01:11,921 Avec Kostas Karagiorgis 3 00:01:12,171 --> 00:01:15,129 Nikos Verlekis 4 00:01:15,587 --> 00:01:18,879 Debbie Shelton (Miss America) 5 00:01:19,254 --> 00:01:22,212 Stavros Farmakis 6 00:02:21,171 --> 00:02:25,087 Réalisé par Kostas Karagiannis 7 00:02:47,171 --> 00:02:49,212 Inspecteur de la police portuaire. 8 00:02:49,462 --> 00:02:51,046 Il y a un problème, inspecteur ? 9 00:02:51,462 --> 00:02:52,962 Il manque quelqu'un dans votre équipage ? 10 00:02:53,129 --> 00:02:55,796 - Le chef d'équipage. - Vous avez appelé la police ? 11 00:02:56,254 --> 00:03:00,004 Mon agent l'a fait, il doit me trouver un remplaçant. 12 00:03:07,379 --> 00:03:08,629 Pourquoi une telle hâte ? 13 00:03:08,962 --> 00:03:12,129 J’ai cru qu’il s’était barré. Je dois partir dès que j'ai chargé. 14 00:03:14,421 --> 00:03:15,546 C'est quoi tout ça ? 15 00:03:16,879 --> 00:03:18,712 Un peu après minuit, 16 00:03:19,212 --> 00:03:21,379 il a été retrouvé poignardé sur la jetée ouest. 17 00:03:23,337 --> 00:03:26,254 Pouvez-vous rassembler les hommes qui trainaient avec le chef d'équipage ? 18 00:03:26,546 --> 00:03:28,796 Bien sûr... M. Avgeri ? 19 00:03:38,504 --> 00:03:40,254 - Où naviguez-vous ? - Vers l''Extrême-Orient. 20 00:03:40,462 --> 00:03:41,462 Plus précisément ? 21 00:03:41,712 --> 00:03:44,296 Le port me sera communiqué par radio en route. 22 00:03:51,046 --> 00:03:52,171 Bonjour. 23 00:03:55,421 --> 00:03:57,254 - Qui est cette femme ? - Ma femme. 24 00:03:57,504 --> 00:04:01,212 Elle doit vraiment vous aimer, pour vous accompagner dans un tel voyage. 25 00:04:01,462 --> 00:04:04,587 C'est mon premier voyage comme capitaine, et je la voulais à mes côtés. 26 00:04:15,921 --> 00:04:18,212 Le chef d'équipage est sorti avec vous la nuit dernière ? 27 00:04:18,379 --> 00:04:19,379 Oui. 28 00:04:19,379 --> 00:04:21,087 - Où êtes-vous allé ? - Boire. 29 00:04:21,254 --> 00:04:23,379 - Où ? - Dans les bars bien sûr. 30 00:04:23,587 --> 00:04:25,296 - Et ensuite ? - Les femmes. 31 00:04:25,837 --> 00:04:27,546 - Quelles femmes ? - Rien de sérieux. 32 00:04:27,837 --> 00:04:31,629 - Le chef est parti avec une femme ? - Oui, je crois l'avoir vu avec quelqu'un. 33 00:04:31,962 --> 00:04:35,962 - A quoi ressemblait-elle ? - Je ne sais plus, nous étions saouls. 34 00:04:37,587 --> 00:04:39,296 Avait-il des problèmes avec l'équipage ? 35 00:04:39,462 --> 00:04:41,254 J'ai entendu dire qu'il s'entendait bien avec eux. 36 00:04:41,462 --> 00:04:42,504 Qui l'a dit ? 37 00:04:42,671 --> 00:04:43,629 C'est moi. 38 00:04:44,796 --> 00:04:48,046 Le second était capitaine par intérim avant que je ne prenne la relève. 39 00:04:49,754 --> 00:04:51,754 Vous pouvez retourner travailler. 40 00:04:55,171 --> 00:04:57,712 Vous devrez venir avec moi pour signer une déclaration. 41 00:04:59,212 --> 00:05:00,212 Madame. 42 00:06:31,046 --> 00:06:32,254 Que cherchez-vous ? 43 00:06:33,837 --> 00:06:35,546 L'agence m'a envoyé. 44 00:06:35,796 --> 00:06:37,296 Vous êtes le nouveau bosco ? 45 00:06:42,921 --> 00:06:43,921 Par ici. 46 00:06:47,004 --> 00:06:48,837 Quartier libre jusqu'à minuit. 47 00:06:49,171 --> 00:06:50,421 Nous mettrons les voiles à 6 heures du matin. 48 00:07:48,712 --> 00:07:50,421 Qu'est-ce que tu me rapporteras ? 49 00:07:50,712 --> 00:07:51,712 Tout ce que tu veux. 50 00:07:52,712 --> 00:07:54,796 Tu n'as pas l'air très heureux. 51 00:07:55,587 --> 00:07:57,462 Je préfèrerais ne pas faire ce voyage. 52 00:07:57,796 --> 00:08:00,087 Parce que tu ne seras pas capitaine ? 53 00:08:04,337 --> 00:08:07,421 - Le capitaine a amené sa femme. - Et alors ? 54 00:08:09,796 --> 00:08:11,546 Nous étions ensemble autrefois. 55 00:08:11,879 --> 00:08:14,712 Pauvre garçon... Tu as toujours un faible pour elle, hein ? 56 00:10:41,754 --> 00:10:44,421 - Comment ça va ? - Tout va bien. 57 00:10:45,754 --> 00:10:47,921 - C'est à dire ? - C'est un travail difficile. 58 00:10:48,087 --> 00:10:49,796 L'équipage sait ce qu'il transporte ? 59 00:10:51,421 --> 00:10:53,296 Ils pensent que la cale est pleine de coton. 60 00:10:53,462 --> 00:10:55,296 Quelqu'un a-t-il remarqué quelque chose ? 61 00:10:55,462 --> 00:10:57,129 Personne n'en a la moindre idée. 62 00:10:57,421 --> 00:11:00,129 Seule le second, qui est de la Compagnie, 63 00:11:00,296 --> 00:11:02,754 sait que la mort plane au-dessus de leurs têtes. 64 00:11:03,337 --> 00:11:05,921 - La nitroglycérine ça ne plaisante pas. - Où est-ce qu'il va ? 65 00:11:06,921 --> 00:11:08,046 Fouillez-moi. 66 00:11:08,212 --> 00:11:11,212 L'important, c'est qu'elle parvienne à notre peuple. 67 00:11:11,462 --> 00:11:13,087 C'est un travail difficile. 68 00:11:13,296 --> 00:11:15,712 Et la quantité est bien plus importante que vous ne le pensez. 69 00:11:15,879 --> 00:11:19,504 Nous pouvons détruire tous les puits de pétrole, vous comprenez ? 70 00:11:20,754 --> 00:11:22,087 Je ferai de mon mieux. 71 00:11:25,962 --> 00:11:28,671 Faites un rapport dès que vous le pouvez. Voici le code. 72 00:11:28,921 --> 00:11:30,129 Apprenez-le et brûlez-le. 73 00:11:35,587 --> 00:11:38,337 Pour prendre la radio, je dois d'abord retourner l'équipage. 74 00:11:42,296 --> 00:11:43,587 Après Gibraltar. 75 00:12:09,046 --> 00:12:10,004 Arrêtez ! 76 00:12:11,796 --> 00:12:12,962 Arrêtez ! 77 00:12:23,379 --> 00:12:24,379 Arrêtez ! 78 00:13:30,754 --> 00:13:31,879 Pourquoi se sont-ils battus ? 79 00:13:33,837 --> 00:13:35,046 Un jeu de dés. 80 00:13:35,879 --> 00:13:37,212 Qui a commencé ? 81 00:13:37,712 --> 00:13:39,837 C'est une meute, ils ne se dénoncent pas. 82 00:13:40,087 --> 00:13:41,712 Des pirates, vous voulez dire. 83 00:13:52,796 --> 00:13:54,921 Vous êtes maître d'équipage depuis combien d'années ? 84 00:13:55,421 --> 00:13:56,587 Douze ans. 85 00:13:57,087 --> 00:13:59,254 Donc vous connaissez le boulot. 86 00:13:59,712 --> 00:14:01,712 Cassez-leur un peu plus les dents. 87 00:14:02,046 --> 00:14:03,129 C'est risqué. 88 00:14:09,962 --> 00:14:14,921 Gardez vos opinions pour votre propre navire, quand vous aurez gagné vos galons. 89 00:14:35,796 --> 00:14:37,212 Vous pouvez y aller maintenant. 90 00:14:46,254 --> 00:14:48,421 Ce n'est pas juste de le traiter comme ça. 91 00:14:48,629 --> 00:14:50,546 Un navire ne se gère pas à coups de compliments. 92 00:14:50,837 --> 00:14:52,296 Mais vous êtes amis. 93 00:14:53,754 --> 00:14:56,004 Dans ce domaine, nous avons tous un travail à faire 94 00:14:56,171 --> 00:14:58,379 et nous devons le savoir. 95 00:16:00,629 --> 00:16:05,879 Si vous voulez obtenir ces galons, descendez à la cale à minuit 96 00:17:02,587 --> 00:17:04,796 - Comment tu l'as trouvé ? - C'est pas vos oignons. 97 00:17:05,171 --> 00:17:06,171 Et donc ? 98 00:17:10,337 --> 00:17:14,171 Pourquoi le capitaine et la Compagnie devraient récolter tous les bénéfices ? 99 00:17:14,837 --> 00:17:16,337 Tu sais de quoi tu parles ? 100 00:17:18,212 --> 00:17:19,796 Occupez-vous des ingénieurs, 101 00:17:20,504 --> 00:17:22,046 et laissez-moi l'équipage. 102 00:17:23,879 --> 00:17:25,712 Tu sais ce qui pourrait arriver ? 103 00:17:26,421 --> 00:17:28,879 - On se fait virer. - C'est tout ? 104 00:17:29,879 --> 00:17:34,046 La cargaison est illégale. Il est dans leur intérêt de la dissimuler. 105 00:17:34,296 --> 00:17:35,879 Tu sais ce que je peux faire ? 106 00:17:36,921 --> 00:17:38,546 Pour moi ou pour le capitaine ? 107 00:17:39,796 --> 00:17:42,087 Vous avez peut-être de la peine pour sa femme. 108 00:17:49,879 --> 00:17:50,879 C'est beaucoup de blé. 109 00:17:54,337 --> 00:17:55,754 Laisse-moi y réfléchir. 110 00:17:56,796 --> 00:17:57,921 J'attendrai. 111 00:19:21,629 --> 00:19:23,671 - Le capitaine est là ? - Non. 112 00:19:57,962 --> 00:19:59,337 Le capitaine est là ? 113 00:19:59,754 --> 00:20:00,754 Non. 114 00:20:00,962 --> 00:20:03,046 Il est sans doute en train de s'envoyer sa femme. 115 00:21:18,254 --> 00:21:21,421 - Tu vas y aller ? - Pas plus longtemps que nécéssaire. 116 00:21:21,629 --> 00:21:23,421 J'ai peur d'être seule. 117 00:21:29,046 --> 00:21:30,504 Si t'en as besoin, utilise ça. 118 00:24:58,879 --> 00:24:59,879 Salaud ! 119 00:25:01,962 --> 00:25:03,379 T'es tombé si bas que ça ? 120 00:25:05,837 --> 00:25:08,712 - Ecoute-moi. - Pas besoin, dehors. 121 00:25:08,921 --> 00:25:10,171 Tu dois m'écouter ! 122 00:25:10,629 --> 00:25:11,671 J'ai dis dehors. 123 00:25:11,879 --> 00:25:13,337 C'est à propos de la cargaison. 124 00:25:13,504 --> 00:25:16,296 Ce ne sont pas tes affaires, tu quitteras le navire au prochain port. 125 00:25:16,462 --> 00:25:19,921 - Tu devrais m'écouter. - File avant que je ne t'enferme. 126 00:25:30,129 --> 00:25:33,712 - Tu regretteras ce que tu viens de dire. - On verra ça. 127 00:25:34,504 --> 00:25:35,962 - Milto ! - Ferme-la ! 128 00:25:36,129 --> 00:25:40,546 Ou je ferai en sorte que tu ne travailles plus jamais ! 129 00:25:41,212 --> 00:25:42,254 Sors d'ici ! 130 00:26:21,254 --> 00:26:24,546 Vas faire le guet, si le bosco nous choppe, on est foutus. 131 00:26:24,796 --> 00:26:28,462 - Laissez-moi jouer une fois, les gars ! - Dégage, "petite friture". 132 00:26:29,254 --> 00:26:30,587 - Allez, on y va. - Cinquante. 133 00:26:31,462 --> 00:26:32,587 Deux cinq. 134 00:27:00,796 --> 00:27:02,671 - Laissez-moi ! - Allez ! 135 00:27:03,171 --> 00:27:04,796 C'est donc ça. 136 00:27:10,129 --> 00:27:11,462 J'en suis. 137 00:27:12,629 --> 00:27:14,212 Allons-y. 138 00:27:17,504 --> 00:27:18,754 Paire carrée. Payez. 139 00:27:22,754 --> 00:27:24,254 - Combien ? - Cinq. 140 00:27:24,421 --> 00:27:25,754 - Deux. - Sept. 141 00:27:26,296 --> 00:27:27,504 - La totalité. - On est à sec. 142 00:27:30,837 --> 00:27:31,837 Paire de six. 143 00:27:43,754 --> 00:27:45,629 - Suivant. - J'encaisse. 144 00:27:45,962 --> 00:27:48,337 - Alors ? - Je suis rincé. 145 00:27:48,587 --> 00:27:50,796 - Parie, je te couvre. - Je n'aime pas les dettes. 146 00:27:50,962 --> 00:27:53,754 Tu crois que je réclamerai ? Je ne prête pas, je donne. 147 00:27:53,921 --> 00:27:54,921 Vous faites ça ? 148 00:27:55,087 --> 00:27:57,462 Si vous êtes à cheval sur la mort, pourquoi avoir besoin d'argent ? 149 00:27:57,629 --> 00:27:59,212 C'est un proverbe chinois ? 150 00:27:59,587 --> 00:28:02,879 Si le navire se balance un peu plus, nous serons tous réduits en miettes. 151 00:28:03,046 --> 00:28:04,754 De quoi vous parlez ? 152 00:28:05,754 --> 00:28:06,754 Suivez-moi. 153 00:28:36,671 --> 00:28:37,754 Nitroglycérine ? 154 00:28:38,171 --> 00:28:41,671 Nitroglycérine, et assez d'armes pour soulever toute une ville. 155 00:28:41,837 --> 00:28:42,962 Et le capitaine ? 156 00:28:43,254 --> 00:28:45,837 Il joue à la roulette russe avec nos vies. 157 00:28:46,004 --> 00:28:47,337 La racaille ! 158 00:28:47,587 --> 00:28:49,254 Forçons-le à faire demi-tour. 159 00:28:49,504 --> 00:28:50,462 Comment ? 160 00:28:50,671 --> 00:28:52,171 - Avec ça. - T'es fou ? 161 00:28:52,337 --> 00:28:53,296 Ils vont nous pendre. 162 00:28:53,546 --> 00:28:55,671 - J'ai parlé avec le second. - Qu'est-ce qu'il a dit ? 163 00:28:55,879 --> 00:28:56,879 Il vous attend. 164 00:28:57,171 --> 00:28:59,462 Si le capitaine nous a entubés, acclamons le second. 165 00:28:59,754 --> 00:29:01,254 OK, on se serre la main. 166 00:29:21,379 --> 00:29:23,921 Hé !.. Viens voir. 167 00:29:45,504 --> 00:29:46,504 Vous êtes prêt ? 168 00:29:47,629 --> 00:29:49,671 - Je vous attendais. - Ils savent ? 169 00:29:49,879 --> 00:29:50,921 Pas tous. 170 00:29:51,379 --> 00:29:52,337 Comment l'ont-ils pris ? 171 00:29:54,004 --> 00:29:55,796 Ils parleront aux autres. 172 00:29:56,087 --> 00:29:57,171 Que savent-ils ? 173 00:29:57,921 --> 00:30:00,504 - Ils pensent que nous allons faire demi-tour. - Et l'officier radio ? 174 00:30:01,462 --> 00:30:03,504 Constantinos et Manthos lui parleront. 175 00:30:03,712 --> 00:30:06,087 Gardez à l'esprit qu'il est crucial. 176 00:30:12,671 --> 00:30:14,004 On peut discuter ? 177 00:30:15,212 --> 00:30:16,671 - De quoi ? - Viens avec nous. 178 00:30:36,087 --> 00:30:37,379 Je vous écoute. 179 00:30:38,004 --> 00:30:39,546 - Dis-lui. - Tout en bas ? 180 00:30:39,712 --> 00:30:40,712 Tout droit. 181 00:31:12,921 --> 00:31:14,754 TKS appelle liaison, terminé. 182 00:31:16,254 --> 00:31:18,087 TKS appelle liaison, terminé. 183 00:31:18,379 --> 00:31:20,212 Liaison à TKS. 184 00:31:21,046 --> 00:31:23,129 Liaison à TKS, terminé. 185 00:31:24,046 --> 00:31:25,254 Il ne tient pas compte des ordres. 186 00:31:25,629 --> 00:31:28,171 - Pourquoi il n'utilise pas le code ? - J'en sais rien. 187 00:31:28,337 --> 00:31:31,129 Apparemment, il ne contrôle pas l'officier radio. 188 00:31:31,879 --> 00:31:33,129 Hé, j'écoute. 189 00:31:36,296 --> 00:31:38,546 Dites-lui de faire attention au premier lieutenant maintenant. 190 00:31:38,796 --> 00:31:39,796 Reçu. 191 00:31:43,921 --> 00:31:47,754 Ce n'est pas si simple avec le second, je le supprimerai quand ce sera nécéssaire. 192 00:31:55,712 --> 00:31:58,212 OK, je vais m'en débarrasser rapidement. 193 00:34:15,671 --> 00:34:16,837 Et alors ? 194 00:34:16,837 --> 00:34:18,671 Si le capitaine est impliqué alors je suis avec vous. 195 00:34:18,837 --> 00:34:20,171 Et si non ? 196 00:34:20,379 --> 00:34:24,337 Il m'ordonnera de faire un rapport et de pointer vers le premier port. 197 00:34:24,587 --> 00:34:25,671 T'as raison. 198 00:34:25,837 --> 00:34:28,171 S'il le savait, il n'aurait pas emmené sa femme. 199 00:34:28,379 --> 00:34:30,712 - Essayes de le faire sortir. - D'accord. 200 00:34:50,171 --> 00:34:52,879 - Comment ça s'est passé avec Markonis ? - Bien. 201 00:35:02,796 --> 00:35:04,962 - Quand l'avez-vous trouvé ? - A l'instant. 202 00:35:06,921 --> 00:35:08,546 - Quelqu'un d'autre l'a vu ? - Personne. 203 00:35:13,462 --> 00:35:14,712 Dois-je envoyer un signal ? 204 00:35:15,671 --> 00:35:17,171 Dites qu'il s'est suicidé. 205 00:35:18,504 --> 00:35:20,171 - Compris ? - Non. 206 00:35:20,421 --> 00:35:22,421 Je n'autoriserai aucun retard dans ce voyage. 207 00:35:22,587 --> 00:35:25,004 - Et le tueur ? - Il restera libre. 208 00:35:25,587 --> 00:35:27,962 - Jusqu'à ce que la cargaison soit livrée. - Ça suffit. 209 00:35:28,837 --> 00:35:31,254 D'accord. Que voulez-vous que je fasse ? 210 00:35:35,254 --> 00:35:37,046 Aidez-moi à l'emmener dans sa cabine. 211 00:35:38,129 --> 00:35:39,171 Et taisez-vous. 212 00:35:40,212 --> 00:35:42,504 Je m'assurerai que tout aille bien. 213 00:35:43,462 --> 00:35:44,754 Est-ce clair ? 214 00:36:11,462 --> 00:36:15,296 Souviens-toi, Seigneur, de tes serviteurs, et pardonne-leur leurs transgressions, 215 00:36:15,462 --> 00:36:19,212 car nul n’est sans péché, sinon toi qui donne le repos aux morts... 216 00:36:51,087 --> 00:36:53,712 Avec les saints, donne le repos, ô Christ, aux âmes de Tes serviteurs 217 00:36:53,879 --> 00:36:56,962 où il n'y a pas de maladie, ni de chagrin, mais la vie éternelle. 218 00:36:57,129 --> 00:37:00,962 Par les prières de nos saints pères, Jésus-Christ, aie pitié de nous 219 00:37:01,212 --> 00:37:02,587 Assez ! 220 00:37:04,171 --> 00:37:05,171 Attrapez-le ! 221 00:37:05,629 --> 00:37:07,671 Mensonges ! Mensonges ! 222 00:37:07,879 --> 00:37:11,546 Il ne s'est pas suicidé. Ce ne sont que des mensonges ! 223 00:37:11,712 --> 00:37:14,671 Il a été étranglé. Je l'ai vu de mes propres yeux. 224 00:37:14,837 --> 00:37:16,546 Et il sait, je vous le dis. 225 00:37:16,712 --> 00:37:19,212 Il sait que nous transportons de la nitroglycerine, 226 00:37:19,379 --> 00:37:21,171 il joue avec nos vies. 227 00:37:21,337 --> 00:37:22,754 Markonis a raison. 228 00:37:23,796 --> 00:37:26,921 Ouvrez la cale, pour voir si Markonis dit vrai. 229 00:37:27,587 --> 00:37:30,171 - Faisons demi-tour. - Jetez la dynamite à la mer. 230 00:37:30,337 --> 00:37:31,296 Les armes aussi. 231 00:37:31,462 --> 00:37:32,462 Et les armes ! 232 00:37:33,087 --> 00:37:34,504 Personne ne bouge. 233 00:37:35,296 --> 00:37:37,921 Encore un mot, et je vous enverrai tous à la potence. 234 00:37:38,962 --> 00:37:40,087 Milto ! 235 00:37:57,837 --> 00:37:58,879 Enchaînez-le ! 236 00:38:00,712 --> 00:38:03,921 Là où on enchaîne les meurtriers, escrocs et criminels ! 237 00:38:18,712 --> 00:38:21,754 Qu'est-ce que t'attends, poupée ? Va dans ta cabine. 238 00:38:21,962 --> 00:38:24,212 - Carlito ! - A tes ordres. 239 00:38:24,421 --> 00:38:25,587 Madame... 240 00:38:28,712 --> 00:38:29,921 Je t'ai sauvé. 241 00:38:35,171 --> 00:38:37,087 Bien, bien joué. 242 00:38:39,546 --> 00:38:42,629 La première phase a fonctionné, notre agent a le contrôle du navire. 243 00:38:42,921 --> 00:38:45,087 Maintenant, il faut piéger la radio. 244 00:38:45,379 --> 00:38:48,254 Quiconque essaiera de l'utiliser mourra. 245 00:38:50,337 --> 00:38:52,796 Vous devez piéger la radio. 246 00:38:53,212 --> 00:38:54,421 Reçu. 247 00:40:35,337 --> 00:40:38,462 - Pourquoi tu picoles ? - Parce que je suis inquiet. 248 00:40:38,629 --> 00:40:40,254 Quelque chose de mal va arriver. 249 00:40:40,421 --> 00:40:44,462 C'est bien d'avoir enfermé le capitaine, mais on ignore où on va. 250 00:40:45,629 --> 00:40:48,546 Tout ira bien. Viens faire la fête avec nous. 251 00:40:48,879 --> 00:40:51,337 - Ça va aller. - A plus tard. 252 00:41:39,004 --> 00:41:40,212 Allez, sortez. 253 00:41:42,337 --> 00:41:44,171 C'est comme ça que tu salues le nouveau patron ? 254 00:41:45,629 --> 00:41:46,629 Salaud ! 255 00:41:48,046 --> 00:41:51,629 Si nous apprenions à mieux nous connaître, tu pourrais m'apprécier davantage. 256 00:41:51,879 --> 00:41:55,379 Nous allons bientôt accoster et vous savez ce qui vous arrivera. 257 00:41:56,629 --> 00:41:59,754 Tu crois que je suis assez con pour me mettre la corde au cou ? 258 00:42:00,004 --> 00:42:01,129 Vous les avez trompés ? 259 00:42:02,004 --> 00:42:03,004 Ecoute-les. 260 00:42:03,212 --> 00:42:04,796 Ils célèbrent leur salut. 261 00:42:06,421 --> 00:42:09,379 - Viens prendre un verre. - Sortez, laissez-moi tranquille. 262 00:42:09,546 --> 00:42:10,879 Je veux être seule. 263 00:42:11,546 --> 00:42:12,546 Salaud ! 264 00:42:37,254 --> 00:42:38,421 Lâchez-moi ! 265 00:43:14,546 --> 00:43:17,046 Tu ne sais pas que j'aime les chattes qui griffent ? 266 00:43:48,546 --> 00:43:49,879 Laissez-moi partir ! 267 00:44:53,754 --> 00:44:56,296 Terre ! Terre ! Terre ! 268 00:44:57,671 --> 00:44:59,379 Terre ! 269 00:45:00,879 --> 00:45:03,129 Terre 270 00:45:13,296 --> 00:45:14,421 Je reviendrai. 271 00:45:28,254 --> 00:45:29,921 Terre, terre. 272 00:45:32,879 --> 00:45:34,004 Terre. 273 00:45:43,962 --> 00:45:46,504 Tu as raison, c'est la terre. 274 00:45:46,921 --> 00:45:49,129 - Est-ce qu'on envoie un signal ? - Pas encore. 275 00:46:39,421 --> 00:46:41,379 Arrêtez ! Arrêtez, j'ai dit ! 276 00:46:42,421 --> 00:46:43,421 Silence ! 277 00:46:44,504 --> 00:46:45,754 Je veux vous parler. 278 00:46:45,962 --> 00:46:48,587 D'abord, dites-moi pourquoi vous ne me laissez pas envoyer un signal. 279 00:46:48,754 --> 00:46:50,754 - Ce n'est pas encore le moment. - Mais la terre est en vue. 280 00:46:50,962 --> 00:46:53,837 Rendons les armes et la dynamite aux garde-côtes. 281 00:46:55,212 --> 00:46:56,296 Imbéciles ! 282 00:46:56,712 --> 00:47:00,546 Et ça réglera vos problèmes, de jouer les héros ? 283 00:47:00,796 --> 00:47:03,587 - Que veux-tu dire ? - Le cargo est à nous. 284 00:47:03,837 --> 00:47:04,921 A vous ! 285 00:47:06,212 --> 00:47:08,462 - Pour en faire quoi ? - Pour que nous décidions. 286 00:47:08,629 --> 00:47:09,796 Explique-toi. 287 00:47:12,212 --> 00:47:13,337 Beaucoup d'argent. 288 00:47:13,504 --> 00:47:15,837 - Nous avons risqué nos vie, c'est le cas. - Il a raison. 289 00:47:16,087 --> 00:47:19,504 - Une part équitable pour chacun. - Terminé la mer. 290 00:47:22,879 --> 00:47:24,671 Vous oubliez quelque chose. 291 00:47:27,504 --> 00:47:30,504 - Il est enfermé en bas. - Et la Compagnie ? 292 00:47:30,671 --> 00:47:32,837 Leur linge sale, ils le dissimuleront. 293 00:47:33,046 --> 00:47:34,337 Et nous la fermerons. 294 00:47:34,587 --> 00:47:35,879 Alors hourra pour nous ! 295 00:47:36,046 --> 00:47:38,546 Hourra ! 296 00:47:40,296 --> 00:47:42,337 - Arrêtez ça ! - Tu as peur ? 297 00:47:42,587 --> 00:47:45,504 - Je préfère un travail honnête. - Ne gâche pas tout. 298 00:47:45,671 --> 00:47:47,879 Nous ne savons pas où va la cargaison, 299 00:47:48,129 --> 00:47:50,254 ni qui la récupérera, ni qui paiera. 300 00:47:50,421 --> 00:47:52,879 - Le capitaine nous dira tout. - Et s'il ne le fait pas ? 301 00:47:53,171 --> 00:47:54,837 Il le fera, qu'il le veuille ou non. 302 00:47:55,379 --> 00:47:56,629 Laissez-moi faire. 303 00:47:58,129 --> 00:48:00,004 Vous deux, venez avec moi. 304 00:48:49,087 --> 00:48:50,879 Dites-nous où va la cargaison ! 305 00:48:53,046 --> 00:48:54,629 Vous avez la radio. 306 00:48:56,421 --> 00:48:57,462 Demandez à la Compagnie. 307 00:48:58,962 --> 00:49:02,046 - Ils vous diront tout. - Non, c'est vous qui allez parler. 308 00:49:02,462 --> 00:49:03,671 Pas vrai, les gars ? 309 00:49:06,087 --> 00:49:07,254 Combien ? 310 00:49:09,921 --> 00:49:12,754 Vous voulez votre récompense, et garder vos galons. 311 00:49:26,296 --> 00:49:27,504 Amène la femme. 312 00:49:35,837 --> 00:49:37,421 Maintenant on est entre nous. 313 00:49:38,337 --> 00:49:39,421 Salaud ! 314 00:49:40,129 --> 00:49:41,587 Entre voleurs... 315 00:49:42,712 --> 00:49:45,212 - À quel jeu joues-tu ? - Le vôtre, de l'autre côté. 316 00:49:45,629 --> 00:49:47,171 Et qu'est-ce que tu veux ? 317 00:49:48,087 --> 00:49:50,004 Apporter la cargaison là où je veux. 318 00:49:50,837 --> 00:49:55,171 Et je m'en sortirai très bien, car quand vous leur parlerez, 319 00:49:55,462 --> 00:49:56,504 vous direz ceci: 320 00:49:57,046 --> 00:50:01,754 Latitude nord 24, 8, 2, longitude 36, 1 321 00:50:13,254 --> 00:50:15,837 Et rappelez-vous, au sud du Yémen, 322 00:50:16,879 --> 00:50:20,712 où les rebelles récupéreront la cargaison, pour faire exploser tous les puits de pétrole. 323 00:50:21,171 --> 00:50:22,379 Et l'équipage ? 324 00:50:23,504 --> 00:50:27,046 Je vais les amener à la potence, pour que vous puissiez sauver vos galons. 325 00:50:27,337 --> 00:50:28,504 Si je refuse ? 326 00:50:38,837 --> 00:50:40,087 Vaut mieux pas. 327 00:51:11,629 --> 00:51:12,754 Vous allez parler ? 328 00:51:23,587 --> 00:51:24,629 Oui ? 329 00:51:27,587 --> 00:51:28,879 C'est un dur à cuire. 330 00:51:40,171 --> 00:51:41,879 Je me demande s'il va parler. 331 00:51:50,379 --> 00:51:51,379 Vous allez parler ? 332 00:51:59,046 --> 00:52:00,671 Arrête, salaud ! 333 00:52:08,504 --> 00:52:09,504 Alors, 334 00:52:12,837 --> 00:52:14,171 j'écoute. 335 00:52:17,171 --> 00:52:19,671 Latitude nord 24, 8, 2 336 00:52:21,712 --> 00:52:24,046 Longitude 30, 6, 1 337 00:52:24,921 --> 00:52:26,546 Quelque part au sud du Yémen. 338 00:52:28,129 --> 00:52:29,754 - Allons-y. - Oui. 339 00:52:35,004 --> 00:52:36,587 Pourquoi avoir autant attendu ? 340 00:52:58,254 --> 00:52:59,671 On est en pleine tempête. 341 00:53:00,296 --> 00:53:01,462 Que dois-je faire ? 342 00:53:02,587 --> 00:53:04,337 Nous aurions dû changer de cap. 343 00:53:13,587 --> 00:53:14,587 Maintenant c'est trop tard. 344 00:53:15,212 --> 00:53:16,546 T'as perdu la partie. 345 00:53:17,171 --> 00:53:20,837 Si ça bouge trop dans la cargaison, nous serons tous anéantis. 346 00:53:24,546 --> 00:53:28,754 Aucunes cordes ni crochets ne peuvent la tenir maintenant. 347 00:53:29,504 --> 00:53:33,087 C'est dans la tempête qu'un bon capitaine fait ses preuves. 348 00:53:33,921 --> 00:53:36,087 Et vous seul pouvez nous sauver maintenant. 349 00:53:42,837 --> 00:53:43,837 Allez ! 350 00:54:29,796 --> 00:54:30,754 Plus à gauche. 351 00:54:31,712 --> 00:54:32,712 Encore. 352 00:54:34,962 --> 00:54:37,004 Plus à gauche... À droite ! 353 00:54:37,837 --> 00:54:38,879 Plus à droite ! 354 00:55:16,129 --> 00:55:17,171 Vous ? 355 00:55:17,337 --> 00:55:21,837 Oui, et vous savez que je peux vous tuer si vous ne coopérez pas. 356 00:55:22,087 --> 00:55:24,296 - Vous jouez à quel jeu ? - Le mien. 357 00:55:24,671 --> 00:55:28,671 Qui est bien plus honnête. J'ai besoin d'un allié pour m'aider. 358 00:55:29,254 --> 00:55:31,671 Allez, debout. 359 00:55:50,296 --> 00:55:51,296 A droite ! 360 00:55:54,671 --> 00:55:57,254 - Attention à la vague ! - Je la vois. 361 00:56:04,504 --> 00:56:05,504 Venez. 362 00:56:09,712 --> 00:56:10,712 Je suis avec vous. 363 00:56:12,712 --> 00:56:14,337 Le bosco risque sa tête, 364 00:56:14,504 --> 00:56:17,671 il préfère tous nous faire sauter que de céder. 365 00:56:17,879 --> 00:56:21,087 - Que peut-on faire ? - Survivre à ce cyclone. 366 00:56:21,296 --> 00:56:22,629 Dieu décidera. 367 00:56:23,046 --> 00:56:24,046 Et ensuite ? 368 00:56:24,921 --> 00:56:27,754 - Je peux vous faire confiance ? - Je suis de votre côté. 369 00:56:28,712 --> 00:56:31,379 Vous avez ma parole, si je connais le plan. 370 00:56:31,587 --> 00:56:34,796 - Retourner l'équipage de notre côté. - Impossible. 371 00:56:35,004 --> 00:56:36,296 On y arrivera. 372 00:56:36,629 --> 00:56:39,962 Il faut verser de l'huile dans les réservoirs d'eau pour la souiller. 373 00:56:40,421 --> 00:56:42,129 J'ai caché assez d'eau pour nous. 374 00:56:42,296 --> 00:56:45,171 Ils seront enragés, ils deviendront fous de soif. 375 00:56:45,337 --> 00:56:47,962 Puis nous nous dirigerons vers le port pour l'eau douce, allez. 376 00:56:53,254 --> 00:56:54,254 A droite. 377 00:56:56,546 --> 00:56:57,546 Plus à droite. 378 00:57:01,504 --> 00:57:02,504 Toujours à droite. 379 00:57:02,671 --> 00:57:04,129 La radio n'est pas loin. 380 00:57:04,587 --> 00:57:07,296 Mais si vous tentez quoi que ce soit, 381 00:57:07,462 --> 00:57:08,587 vous êtes mort. 382 00:57:12,587 --> 00:57:13,587 Surveille-le ! 383 00:57:30,421 --> 00:57:31,629 Tout droit. 384 00:57:32,837 --> 00:57:34,254 On a réussi. 385 00:57:45,171 --> 00:57:46,337 Où allez-vous ? 386 00:59:29,087 --> 00:59:30,212 Arrêtez ! 387 00:59:51,171 --> 00:59:52,837 Amenez la femme sur le pont. 388 00:59:53,546 --> 00:59:55,879 Qu'elle voit qui commande ici ! 389 00:59:56,171 --> 00:59:58,671 Et ce qui se passe quand on se met en travers de notre chemin ! 390 00:59:59,212 --> 01:00:00,212 Allez-y ! 391 01:00:12,296 --> 01:00:13,379 Allez ! 392 01:00:29,087 --> 01:00:30,171 Qu'est-ce que vous voulez ? 393 01:00:30,337 --> 01:00:32,796 Le bosco vous veut sur le pont tout de suite. 394 01:01:00,754 --> 01:01:03,712 Bonjour... J'ai de mauvaises nouvelles pour toi. 395 01:03:31,254 --> 01:03:35,212 Le capitaine est mort, Vive le nouveau capitaine ! 396 01:03:38,546 --> 01:03:39,671 Musique ! 397 01:04:02,087 --> 01:04:03,129 Arrêtez ! 398 01:04:08,004 --> 01:04:09,254 Qu'est-ce que tu fais ? 399 01:04:09,796 --> 01:04:13,254 Donc maintenant vous êtes responsable de la veuve du capitaine ? 400 01:04:14,296 --> 01:04:15,254 Salope ! 401 01:04:15,421 --> 01:04:17,546 Vous êtes un vrai serpent. 402 01:04:17,712 --> 01:04:19,879 Emenez-la. Enfermez-la dans sa cabine. 403 01:04:20,087 --> 01:04:22,087 Pourquoi vous ne venez pas avec moi ? 404 01:04:22,337 --> 01:04:23,337 Pourquoi ? 405 01:04:23,504 --> 01:04:25,962 Je ne peux pas me contrôler, qui sait ce que je pourrais faire. 406 01:04:26,212 --> 01:04:28,879 Vous seul pouvez me protéger de ces brutes. 407 01:05:46,046 --> 01:05:47,879 L'eau, l'eau ! 408 01:05:48,046 --> 01:05:51,004 Ils ont contaminé l'eau ! Zafiris a été empoisonné ! 409 01:06:00,296 --> 01:06:02,337 L'eau, ils ont contaminé l'eau. 410 01:06:05,546 --> 01:06:06,546 Ils ont contaminé l'eau ! 411 01:06:09,337 --> 01:06:10,337 Il y a du nouveau. 412 01:06:31,921 --> 01:06:34,004 - Ils ont contaminé l'eau ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 413 01:06:34,171 --> 01:06:36,546 Ils ont contaminé l'eau, Zafiris a été empoisonné. 414 01:06:36,712 --> 01:06:38,171 - Où est-il ? - Venez avec moi. 415 01:06:52,379 --> 01:06:54,587 - Comment tu te sens ? - Mal. 416 01:06:55,171 --> 01:06:57,087 Quelqu'un nous a baisé. 417 01:06:57,504 --> 01:06:58,629 Qui ? 418 01:06:59,421 --> 01:07:02,587 Il ne peut pas se cacher, je le trouverai, Je vais le briser ! 419 01:07:02,754 --> 01:07:05,337 Je vais le mettre en pièces et le jeter aux requins. 420 01:07:05,962 --> 01:07:08,629 - Mais qu'est-ce qu'on peut faire ? - De la bière ! 421 01:07:08,796 --> 01:07:10,046 Il n'y en a plus. 422 01:07:10,254 --> 01:07:12,671 Si vous l'aviez rationnée comme le faisait le capitaine, 423 01:07:12,837 --> 01:07:14,129 il nous en resterait. 424 01:07:14,921 --> 01:07:17,671 Peu importe, on s'en sortira, hein les gars ? 425 01:07:18,129 --> 01:07:20,671 Encore quelques jours et on s'en sortira. 426 01:07:21,379 --> 01:07:25,212 Et puis on ira au port vider les bars. 427 01:07:25,504 --> 01:07:26,879 De belles paroles. 428 01:07:28,546 --> 01:07:30,462 J'attache les mutins à la poupe ! 429 01:07:31,921 --> 01:07:33,879 Je brûle, de l'eau ! 430 01:07:34,462 --> 01:07:35,462 J'ai soif ! 431 01:07:35,921 --> 01:07:37,337 La soif ça tue, patron. 432 01:07:37,546 --> 01:07:38,546 Allons au port. 433 01:07:40,462 --> 01:07:41,629 Ils nous auront. 434 01:07:41,629 --> 01:07:45,587 Mieux vaut pourrir en prison que de crever de soif sur le pont. 435 01:07:46,004 --> 01:07:47,421 Laissez-moi décider. 436 01:07:48,462 --> 01:07:51,462 J'ai toujours pris les bonnes decisions. 437 01:07:52,921 --> 01:07:53,921 N'est-ce pas ? 438 01:08:02,254 --> 01:08:03,712 TKS appelle liaison. 439 01:08:04,337 --> 01:08:06,212 TKS appelle liaison, terminé. 440 01:08:09,921 --> 01:08:13,879 Nous devons faire escale au port pour nous réapprovisionner, terminé. 441 01:08:14,796 --> 01:08:16,296 OK, attendez. 442 01:08:16,671 --> 01:08:19,629 Certainement pas, ou la partie est perdue. 443 01:08:20,296 --> 01:08:21,671 La soif, c'est rude. 444 01:08:22,379 --> 01:08:24,712 Tout comme le désordre diplomatique qui suivra. 445 01:08:25,046 --> 01:08:26,546 Dites-lui de faire ce que je dis. 446 01:08:27,837 --> 01:08:29,004 Je vais essayer. 447 01:08:32,087 --> 01:08:33,754 Et s'ils se mutinent ? 448 01:08:37,671 --> 01:08:39,046 Faites sauter le navire. 449 01:08:40,754 --> 01:08:41,712 OK. 450 01:10:45,962 --> 01:10:48,087 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'ai soif ! 451 01:10:48,254 --> 01:10:50,629 Emmenez-le ! Enfermez-le dans sa cabine. 452 01:10:50,962 --> 01:10:52,296 Et videz les réservoirs d'eau. 453 01:11:13,921 --> 01:11:14,921 Tu es en retard. 454 01:11:23,421 --> 01:11:24,754 Tu es perverse. 455 01:11:26,254 --> 01:11:27,504 Laisse-moi tranquille. 456 01:11:27,962 --> 01:11:31,212 Pour une fois dans ma vie, une femme me demande de la protéger. 457 01:11:31,546 --> 01:11:32,796 Tu es la première. 458 01:11:35,171 --> 01:11:36,962 Et tu ne peux pas le faire ? 459 01:11:40,504 --> 01:11:41,712 Comment ne pas le faire ? 460 01:11:42,629 --> 01:11:43,837 Pourquoi m'as-tu traitée de perverse ? 461 01:11:45,754 --> 01:11:48,796 J'ai vu comment tu as abandonné Avgeri pour le capitaine. 462 01:11:50,171 --> 01:11:52,212 Pour toi, je le quitterais aussi. 463 01:11:52,671 --> 01:11:54,712 Je préfère les forts aux faibles. 464 01:11:55,962 --> 01:11:57,629 Et tu es l'un des plus forts. 465 01:11:58,504 --> 01:11:59,796 Le genre que j'aime. 466 01:12:01,962 --> 01:12:04,046 Je ne pourrai jamais te rendre riche. 467 01:12:05,546 --> 01:12:09,712 N'oublie pas que ce navire et toute sa cargaison est à toi. 468 01:12:11,046 --> 01:12:12,504 Je ne suis pas un trafiquant. 469 01:12:13,087 --> 01:12:14,462 Alors pourquoi as-tu fait tout ça ? 470 01:12:17,671 --> 01:12:18,712 Ne me demande pas. 471 01:12:19,337 --> 01:12:20,546 Allez, dis-moi. 472 01:12:24,504 --> 01:12:25,629 Pour un idéal. 473 01:12:26,962 --> 01:12:28,504 Je croyais que tu étais intelligent. 474 01:12:31,754 --> 01:12:32,837 Que veux-tu dire ? 475 01:12:33,796 --> 01:12:36,171 Pour moi, les idéalistes sont les pires imbéciles. 476 01:12:36,462 --> 01:12:38,796 Si l'équipage le découvre, tu es fini. 477 01:12:40,962 --> 01:12:43,421 D'ici là, ils seront tous mort de soif. 478 01:12:43,837 --> 01:12:44,962 Et s'ils se rebellent ? 479 01:12:56,921 --> 01:12:57,921 Tu vois ça ? 480 01:13:02,837 --> 01:13:04,129 Il suffit d'une allumette 481 01:13:05,171 --> 01:13:07,212 pour réduire tout le navire en cendres. 482 01:13:07,921 --> 01:13:09,796 Mêmes leurs os seront pulvérisés. 483 01:13:50,087 --> 01:13:51,212 Y'a du nouveau. 484 01:14:34,421 --> 01:14:35,754 La boussole nous a trompés. 485 01:14:36,087 --> 01:14:37,587 Nous sommes arrivés avec 20 heures d'avance. 486 01:14:38,296 --> 01:14:41,379 Nous attendrons ici que la cargaison sois ramassée. 487 01:14:44,254 --> 01:14:45,671 Allons sauver notre peau. 488 01:14:45,837 --> 01:14:47,004 Descendons les chaloupes. 489 01:14:47,379 --> 01:14:48,421 La terre est proche. 490 01:14:48,587 --> 01:14:49,879 Vous laissez la cargaison ? 491 01:14:50,171 --> 01:14:51,587 Au diable la cargaison. 492 01:14:51,921 --> 01:14:53,046 On vous attendra, 493 01:14:53,212 --> 01:14:56,462 et si vous voulez qu'on se taise, vous nous donnerez notre part. 494 01:15:32,587 --> 01:15:33,962 Arrêtez les machines. 495 01:15:34,129 --> 01:15:36,004 Jetez l'ancre et descendez les chaloupes. 496 01:16:08,587 --> 01:16:10,546 Allez les gars, venez ! 497 01:17:45,837 --> 01:17:47,462 Attention à ta main, doucement. 498 01:17:49,629 --> 01:17:50,712 Attention ! 499 01:17:55,671 --> 01:17:56,754 Doucement. 500 01:17:57,004 --> 01:17:58,004 OK. 501 01:17:58,171 --> 01:17:59,296 Laisse aller. 502 01:18:00,337 --> 01:18:01,421 Doucement. 503 01:18:20,129 --> 01:18:21,421 Tu pars ? 504 01:18:23,296 --> 01:18:25,879 Je ne pensais pas devoir te demander de rester avec moi. 505 01:18:27,046 --> 01:18:28,046 Alors j'ai réfléchi. 506 01:18:28,837 --> 01:18:31,129 Tu as joué tes dernières cartes sournoisement. 507 01:18:33,504 --> 01:18:34,962 Je devais gagner la partie. 508 01:18:36,004 --> 01:18:38,004 Mais ils te livreront aux autorités. 509 01:18:39,212 --> 01:18:42,921 Mes hommes s'occuperont d'eux avant de mettre le pied à terre. 510 01:18:43,879 --> 01:18:46,087 Sans même savoir qui ils sont ? 511 01:18:47,337 --> 01:18:50,629 A quoi sert la radio ? Je vais juste donner le signal. 512 01:18:52,004 --> 01:18:53,004 Attends. 513 01:18:56,212 --> 01:18:57,462 Je peux avoir une cigarette ? 514 01:19:18,921 --> 01:19:19,962 Il en reste ? 515 01:19:27,629 --> 01:19:28,629 Une seule. 516 01:20:38,171 --> 01:20:39,171 Viens là. 517 01:20:45,337 --> 01:20:47,546 Tu veux me remercier de t'avoir sauvé la vie ? 518 01:20:48,129 --> 01:20:51,629 On est enfin seuls, personne pour nous déranger. 519 01:24:20,754 --> 01:24:25,629 FIN Sous-titres : Humungus 35596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.