Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:01,705
JUNHO, 2020
2
00:00:01,758 --> 00:00:03,736
Posso falar com voc�s,
pessoal?
3
00:00:03,771 --> 00:00:06,103
Voc� pode esperar, Rosie.
Escute s�.
4
00:00:06,138 --> 00:00:09,147
Qual � o problema principal
com a Covid?
5
00:00:09,182 --> 00:00:10,824
Mortes, colapso econ�mico,
6
00:00:10,829 --> 00:00:14,160
a maneira como ela exp�s
a injusti�a sist�mica nos EUA?
7
00:00:14,195 --> 00:00:16,620
Sim, essas, com certeza,
mas depois disso:
8
00:00:16,652 --> 00:00:19,394
� como fazer um "bate aqui"
sem se aproximar.
9
00:00:19,429 --> 00:00:21,623
Mas n�o precisaremos mais
nos preocupar,
10
00:00:21,625 --> 00:00:24,262
porque criamos
o "toca Covid".
11
00:00:24,264 --> 00:00:27,332
Com esta ferramenta,
qualquer "toca aqui" � poss�vel.
12
00:00:27,367 --> 00:00:29,042
Agora, o cl�ssico.
13
00:00:29,077 --> 00:00:30,478
O "quero pele".
14
00:00:31,144 --> 00:00:34,006
- O "bate-bate".
- Batendo.
15
00:00:34,041 --> 00:00:35,487
O "tesoura Vulcana".
16
00:00:35,918 --> 00:00:39,388
Esse � p�ssimo.
E, claro, o "Volta ao Mundo."
17
00:00:41,040 --> 00:00:43,557
- Nossa, que idiotice incr�vel.
- N�o �?
18
00:00:43,592 --> 00:00:46,274
- O que voc� queria falar?
- Quero me despedir.
19
00:00:46,309 --> 00:00:47,936
Pedi demiss�o da pol�cia.
20
00:00:47,971 --> 00:00:49,372
Como � que �?
21
00:00:55,989 --> 00:00:59,364
- Esse foi o melhor "toca aqui."
- Voc� pediu demiss�o?
22
00:00:59,399 --> 00:01:01,099
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
23
00:01:01,101 --> 00:01:02,801
|vikyor1|
24
00:01:02,803 --> 00:01:04,503
| LauraA |
25
00:01:04,505 --> 00:01:06,205
| ju.alves |
26
00:01:06,207 --> 00:01:07,907
| jota |
27
00:01:07,909 --> 00:01:09,609
| JujubaMelo |
28
00:01:09,611 --> 00:01:11,311
| crolzinha |
29
00:01:11,313 --> 00:01:13,013
| rsquint |
30
00:01:13,015 --> 00:01:14,715
| Colorada |
31
00:01:15,217 --> 00:01:18,717
Brooklyn Nine-Nine - 8.01
The Good Ones
32
00:01:18,723 --> 00:01:20,507
PRIMAVERA, 2021
� Sgto. Santiago.
33
00:01:20,509 --> 00:01:23,854
Sua licen�a foi maior
por conta da pandemia,
34
00:01:23,899 --> 00:01:27,278
mas como todos os socorristas
foram vacinados,
35
00:01:27,313 --> 00:01:28,714
voc� voltou.
36
00:01:28,749 --> 00:01:30,150
- Sa�de!
- Sa�de!
37
00:01:30,185 --> 00:01:32,482
Recep��o nada emocional...
Est� chorando?
38
00:01:32,517 --> 00:01:34,900
Ele sempre sabe
exatamente o que dizer.
39
00:01:34,935 --> 00:01:36,336
Ela � consistente mesmo.
40
00:01:36,371 --> 00:01:39,438
Agora contem tudo que aconteceu
enquanto eu estive fora.
41
00:01:39,440 --> 00:01:41,728
O Hitchcock se aposentou
assim que deu.
42
00:01:41,763 --> 00:01:43,772
Isso mesmo.
Eu queria sair logo.
43
00:01:43,774 --> 00:01:46,514
- E por que sempre liga?
- Sinto falta do Scully.
44
00:01:46,516 --> 00:01:48,532
Quando trabalhava
ele aparecia menos.
45
00:01:48,534 --> 00:01:50,777
- Ano terr�vel.
- Sabe o que foi pior?
46
00:01:50,779 --> 00:01:54,286
As centenas de anos de opress�o
vividos pelos pretos dos EUA,
47
00:01:54,321 --> 00:01:56,345
opress�o que ainda vivem
at� hoje!
48
00:01:56,380 --> 00:01:59,593
- Por que ele parece um podcast?
- Estou ouvindo um agora.
49
00:01:59,595 --> 00:02:02,711
"Dois erros formam um branco:
Li��es de Antirracismo".
50
00:02:02,713 --> 00:02:05,249
Voc� tem sorte de n�o ter vindo
no Juneteenth.
51
00:02:06,620 --> 00:02:08,092
Mas o que � isso?
52
00:02:08,127 --> 00:02:10,742
- Quase um blackface.
- Apropria��o cultural.
53
00:02:10,777 --> 00:02:12,700
- Ela entender�.
- Voc� quem fez!
54
00:02:12,702 --> 00:02:14,942
E cad� a Rosa?
Achei que estaria aqui.
55
00:02:14,944 --> 00:02:16,380
Falei que ela n�o viria.
56
00:02:16,382 --> 00:02:19,036
Desde que saiu,
ela acha que somos o problema.
57
00:02:19,071 --> 00:02:21,673
N�o, ela saiu
ap�s a morte do George Floyd.
58
00:02:21,675 --> 00:02:23,304
Ela achou
que faria mais bem
59
00:02:23,306 --> 00:02:26,211
como det. particular
ajudando v�timas de brutalidade.
60
00:02:26,246 --> 00:02:27,867
N�o tem nada a ver conosco.
61
00:02:27,902 --> 00:02:29,914
E como n�o sa�mos
desde a demiss�o?
62
00:02:29,949 --> 00:02:33,289
Criar um neg�cio leva tempo,
deve estar muito ocupada.
63
00:02:33,324 --> 00:02:36,752
Mas tenho tempo para os amigos,
ser pai, trabalhar
64
00:02:36,787 --> 00:02:39,242
e zerar "Goat Simulator"
no meu Switch.
65
00:02:39,277 --> 00:02:42,286
- E voc� se orgulha disso?
- Ser pai n�o d� orgulho?
66
00:02:42,321 --> 00:02:44,372
Nossa. Voc� mudou, cara.
67
00:02:44,407 --> 00:02:47,231
Enfim, juro
que ela n�o aparecer� hoje.
68
00:02:47,233 --> 00:02:50,217
E se aparecer, prometo:
darei US$ 1 mil para cada.
69
00:02:50,219 --> 00:02:51,914
- Oi.
- Nada teve valor legal.
70
00:02:51,916 --> 00:02:54,164
Promessas de recompensa
s�o hip�rboles.
71
00:02:54,166 --> 00:02:55,920
Rosa!
Eu sabia que voc� viria.
72
00:02:58,028 --> 00:03:00,311
- E a�, fera?
- O qu�?
73
00:03:00,313 --> 00:03:02,764
Desculpe, at� esqueci
como te cumprimentar.
74
00:03:02,766 --> 00:03:04,824
E o trampo
de investiga��o particular?
75
00:03:04,826 --> 00:03:08,405
N�o t�o legal, divido uma mesa
com um comediante de Twitter.
76
00:03:08,407 --> 00:03:10,083
- Legal.
- Terei clientes.
77
00:03:10,085 --> 00:03:14,006
Hoje veio uma mulher agredida
por dois policiais na 74�.
78
00:03:14,008 --> 00:03:15,543
Mas que coisa horr�vel.
79
00:03:15,545 --> 00:03:17,503
Espere, na 74�?
Conhe�o a Capit�.
80
00:03:17,505 --> 00:03:19,505
Foi minha Sargento
antes de ir � 99�.
81
00:03:19,507 --> 00:03:21,847
- Posso pedir ajudar a ela.
- N�o, duvido.
82
00:03:21,849 --> 00:03:24,740
O sistema pode funcionar
com boas pessoas envolvidas.
83
00:03:24,742 --> 00:03:27,362
Quer ajudar para provar algo
sobre policiamento?
84
00:03:27,364 --> 00:03:29,348
N�o. N�o sou um provador,
85
00:03:29,350 --> 00:03:32,341
aproveitador,
que deixa as minas com calor.
86
00:03:32,343 --> 00:03:34,222
- Est� rimando.
- N�o pude evitar.
87
00:03:34,224 --> 00:03:37,461
S� quero ajudar, e seria legal
trabalharmos juntos de novo.
88
00:03:37,463 --> 00:03:38,881
Sinto falta de te ver.
89
00:03:39,030 --> 00:03:41,789
Beleza, tenho reuni�o
com a cliente amanh�.
90
00:03:41,791 --> 00:03:44,464
Isso!
Jake e Rosa voltaram!
91
00:03:47,833 --> 00:03:50,679
Tudo bem? Suas pernas est�o
chacoalhando as janelas.
92
00:03:50,681 --> 00:03:52,667
Estou estressada.
� o capit�o Holt.
93
00:03:52,669 --> 00:03:54,470
N�o acreditar�
no que ele disse!
94
00:03:54,472 --> 00:03:56,755
Ol�, Santiago.
Como vai seu almo�o?
95
00:03:56,834 --> 00:03:59,654
- P�ssimo, n�o �?
- Ele te perguntar do almo�o?
96
00:03:59,656 --> 00:04:01,106
Foi conversa fiada!
97
00:04:01,108 --> 00:04:03,976
Capit�o Holt diz
que amigos sentam em sil�ncio.
98
00:04:03,978 --> 00:04:06,879
- Conversa fiada � para...
- Estranhos e vigaristas.
99
00:04:06,881 --> 00:04:08,552
Sou uma desconhecida agora!
100
00:04:08,554 --> 00:04:12,674
Meu maior medo ao ter um filho
era perder v�nculo com o chefe.
101
00:04:12,676 --> 00:04:16,042
Amy, ele � seu Capit�o.
N�o � relacionamento rom�ntico.
102
00:04:16,044 --> 00:04:18,441
Quer saber, Terry?
Tem raz�o.
103
00:04:18,443 --> 00:04:20,444
� como um relacionamento
rom�ntico.
104
00:04:20,446 --> 00:04:21,921
Foi s� isso o que ouviu?
105
00:04:21,923 --> 00:04:24,906
Tem o livro sobre relacionamento
que usou com Sharon?
106
00:04:24,908 --> 00:04:27,343
O livro era sobre sexo.
E era do Scully!
107
00:04:27,345 --> 00:04:30,620
Aposto que Scully tamb�m comprou
outros livros sobre isso
108
00:04:30,622 --> 00:04:33,668
quando Scully comprou o livro
sobre sexo para o Scully.
109
00:04:33,670 --> 00:04:35,300
Assuma seu livro
sobre sexo.
110
00:04:35,302 --> 00:04:36,883
- Quer minha ajuda?
- Quero.
111
00:04:36,885 --> 00:04:38,526
Por favor, pe�a ao Scully
112
00:04:38,528 --> 00:04:41,389
o livro de relacionamento
que obviamente n�o � seu?
113
00:04:41,391 --> 00:04:45,192
Estranho me pedir isso,
mas tudo bem, verei se consigo.
114
00:04:45,213 --> 00:04:47,959
Oi, a cliente est� na sala,
mas antes de entrar,
115
00:04:47,961 --> 00:04:51,664
n�o foi f�cil convenc�-la,
ent�o n�o aja como um policial.
116
00:04:51,666 --> 00:04:55,103
Entendi, agir normal,
n�o como policial, sem problema.
117
00:04:55,154 --> 00:04:56,945
Ol�!
118
00:04:56,947 --> 00:04:58,433
�, isso n�o vai dar certo.
119
00:04:58,435 --> 00:05:00,479
Desculpe,
muita informa��o na cabe�a.
120
00:05:00,481 --> 00:05:03,164
Recome�ando.
Ol�, sou detetive Peralta.
121
00:05:03,166 --> 00:05:05,633
Entendo seu nervosismo
em falar com policial.
122
00:05:05,635 --> 00:05:08,013
Mas asseguro
que sou um dos bonzinhos.
123
00:05:08,015 --> 00:05:09,415
Sei que soa estranho,
124
00:05:09,417 --> 00:05:11,751
n�o sou um dos maus
falando que � dos bons.
125
00:05:11,753 --> 00:05:14,293
Sou mesmo um dos bons
falando que � dos bons.
126
00:05:14,295 --> 00:05:17,084
- Sei que � estranho!
- Se interromperem, ele para?
127
00:05:17,086 --> 00:05:19,588
- Sim!
- Poderia contar desde o come�o?
128
00:05:19,590 --> 00:05:23,184
Voltando da farm�cia para casa,
dois policiais me pararam
129
00:05:23,186 --> 00:05:26,349
perguntando o conte�do da bolsa.
"Itens pessoais", falei.
130
00:05:26,351 --> 00:05:27,858
Continuaram importunando:
131
00:05:27,860 --> 00:05:30,131
"Se � assim,
poderia nos mostrar?"
132
00:05:30,133 --> 00:05:33,162
Pensei: "Por que preciso
mostrar minha bucha nova?"
133
00:05:33,164 --> 00:05:34,664
N�o precisa, a bucha � sua.
134
00:05:34,666 --> 00:05:37,360
Obrigada, srt� Diaz.
� mesmo minha a bucha.
135
00:05:37,362 --> 00:05:39,501
Ent�o,
falei que queria ir para casa,
136
00:05:39,503 --> 00:05:41,524
tentei passar por eles,
me agarraram.
137
00:05:41,527 --> 00:05:43,249
De repente,
fui jogada no ch�o.
138
00:05:43,251 --> 00:05:46,456
Gritavam para parar de resistir,
mas eu nem resistia.
139
00:05:46,458 --> 00:05:49,452
Eu s� estava assustada.
Depois me jogaram na viatura
140
00:05:49,454 --> 00:05:51,566
dizendo que estava presa
por agress�o.
141
00:05:51,568 --> 00:05:54,215
Eu que fiquei com olho roxo
e corpo machucado,
142
00:05:54,217 --> 00:05:55,787
mas fui eu que os ataquei?
143
00:05:55,789 --> 00:05:59,061
- Voc� lembra que horas eram?
- 17h45, 18h.
144
00:05:59,097 --> 00:06:01,109
- No final de um turno.
- Ent�o?
145
00:06:01,111 --> 00:06:03,113
Alguns policiais
prendem a essa hora
146
00:06:03,115 --> 00:06:05,427
para trabalhar mais
e ganhar hora extra.
147
00:06:05,429 --> 00:06:07,346
- Isso � muito errado.
- � mesmo.
148
00:06:07,348 --> 00:06:10,242
Mas eu prometo,
vamos te conseguir justi�a.
149
00:06:10,278 --> 00:06:12,508
�, veremos.
150
00:06:13,086 --> 00:06:14,636
E a�, achou o livro?
151
00:06:14,672 --> 00:06:16,293
O livro do Scully.
152
00:06:16,329 --> 00:06:18,059
Nossa,
algu�m est� de mau humor.
153
00:06:18,095 --> 00:06:20,075
Eu fui ao barbeiro,
dar uma aparada,
154
00:06:20,111 --> 00:06:21,742
- e o Boyle estava l�.
- Sim,
155
00:06:21,778 --> 00:06:23,784
eu fiz um degrad�
com corte na r�gua.
156
00:06:23,820 --> 00:06:26,559
- Apoio as empresas dos negros.
- Certo.
157
00:06:26,989 --> 00:06:28,671
Algo te incomoda, tenente?
158
00:06:28,707 --> 00:06:31,308
� s� que a barbearia
� minha terapia.
159
00:06:31,344 --> 00:06:33,408
� onde eu vou
para esvaziar a mente,
160
00:06:33,444 --> 00:06:35,489
e � dif�cil fazer isso
com voc� l�.
161
00:06:35,579 --> 00:06:38,465
- Pare de fazer isso!
- � o meu som de escutar.
162
00:06:38,501 --> 00:06:41,102
N�o precisa fazer barulho
para escutar!
163
00:06:41,533 --> 00:06:44,258
74� DELEGACIA 10h46
- Revisei o caso Aisha Fulton,
164
00:06:44,260 --> 00:06:46,593
e � problem�tico.
Os oficiais em quest�o
165
00:06:46,595 --> 00:06:48,427
j� receberam
v�rias reclama��es.
166
00:06:48,463 --> 00:06:51,367
E a vers�o deles dos fatos
s� tem duas frases.
167
00:06:51,403 --> 00:06:54,149
Suspeito portava item suspeito.
Assustador.
168
00:06:54,185 --> 00:06:57,159
� claramente falso,
mas um oficial quebrou um dedo.
169
00:06:57,195 --> 00:06:58,805
Deve ser
por jog�-la no ch�o.
170
00:06:58,841 --> 00:07:02,196
Ou de tanto apontar para todos,
menos ele mesmo.
171
00:07:05,221 --> 00:07:07,969
- Para quem � esse show, Jake?
- Voc�s duas.
172
00:07:08,005 --> 00:07:09,409
Vejam, eu quero ajudar,
173
00:07:09,445 --> 00:07:11,778
mas o problema �,
n�o temos provas.
174
00:07:11,814 --> 00:07:14,762
Deixa eu adivinhar,
as c�meras corporais estragaram.
175
00:07:14,798 --> 00:07:16,432
�, devem ter sido
adulteradas.
176
00:07:16,468 --> 00:07:19,804
Mas c� entre n�s,
tinha uma novata l�, Janice Lee.
177
00:07:19,840 --> 00:07:23,069
Se conseguirem faz�-la confirmar
a hist�ria da sua cliente,
178
00:07:23,105 --> 00:07:24,513
eu posso ajud�-los.
179
00:07:24,549 --> 00:07:26,246
- O endere�o dela.
- �timo.
180
00:07:26,282 --> 00:07:28,486
Viu, Rosa, foi muito f�cil.
181
00:07:28,488 --> 00:07:30,740
Frank O'Sullivan,
Sindicato dos Oficiais,
182
00:07:30,742 --> 00:07:33,893
e n�o tem nenhuma chance
de voc�s falarem
183
00:07:33,895 --> 00:07:36,516
com qualquer um
envolvido nesse caso.
184
00:07:36,518 --> 00:07:37,918
Quer dizer...
185
00:07:37,920 --> 00:07:40,099
Acho que podia ser
um pouco mais f�cil.
186
00:07:40,552 --> 00:07:43,386
- O que faz aqui, O'Sullivan?
- A pol. Lee me ligou,
187
00:07:43,388 --> 00:07:46,132
e eu estou aqui
para impedir sua cruzada cruel
188
00:07:46,134 --> 00:07:47,659
contra nossos her�is.
189
00:07:47,661 --> 00:07:50,850
Mas honestamente, s� quero
deixar nossa cidade segura
190
00:07:50,875 --> 00:07:52,874
e ir para casa minha Ma,
� noite.
191
00:07:52,876 --> 00:07:55,228
- Mora com sua m�e?
- Ela mora comigo.
192
00:07:55,234 --> 00:07:57,977
Na casa dela.
Tem algo contra minha Ma?
193
00:07:57,979 --> 00:08:01,799
Porque vou ser honesto,
eu s� amo 3 coisas nesse mundo,
194
00:08:01,843 --> 00:08:05,345
minha Ma, a pol�cia
e Billy Joel.
195
00:08:05,381 --> 00:08:08,140
E agora voc�s est�o atacando
duas dessas tr�s.
196
00:08:08,142 --> 00:08:11,014
- Billy Joel � top 3?
- E agora atacaram todos.
197
00:08:11,050 --> 00:08:12,998
Podemos s� falar
com a pol. Lee?
198
00:08:13,034 --> 00:08:15,707
Veja, est�o indo atr�s
de caras legais.
199
00:08:15,743 --> 00:08:19,433
Tudo que a suspeita devia fazer
era mostrar a bolsa.
200
00:08:19,435 --> 00:08:21,450
Mas n�o,
ela tinha que exagerar.
201
00:08:21,486 --> 00:08:22,907
Um dedo foi quebrado.
202
00:08:22,951 --> 00:08:25,562
Entenda que se qualquer outro
fosse tratado
203
00:08:25,564 --> 00:08:27,468
como nossos policiais
est�o sendo,
204
00:08:27,504 --> 00:08:29,181
teria uma manifesta��o
na rua.
205
00:08:29,217 --> 00:08:32,409
O que, ali�s, eu me oporia,
porque manifestos geram motim,
206
00:08:32,445 --> 00:08:35,441
- e motins geram roubos.
- Certo, isso vai longe.
207
00:08:35,476 --> 00:08:36,891
�, vamos embora.
208
00:08:38,113 --> 00:08:39,520
Ol�, Capit�o.
209
00:08:39,556 --> 00:08:41,244
� muito bom te ver.
210
00:08:41,280 --> 00:08:43,534
Muito, muito bom.
211
00:08:44,137 --> 00:08:47,290
Por que esse olhar bizarro
e fala esquisita, Santiago?
212
00:08:47,292 --> 00:08:49,285
- Entrou em uma seita?
- O qu�? N�o.
213
00:08:49,320 --> 00:08:52,590
A maioria n�o percebe
quando faz parte de uma seita.
214
00:08:52,624 --> 00:08:55,651
N�o estou em uma seita.
Queria me conectar com voc�.
215
00:08:55,685 --> 00:08:57,700
� um m�todo deste livro.
216
00:08:57,702 --> 00:09:01,478
- � o livro de sexo do Terry?
- Quer dizer o livro do Scully.
217
00:09:02,707 --> 00:09:05,329
Voc� tem estado distante
desde que voltei.
218
00:09:05,363 --> 00:09:07,365
- O que houve com "Raymy"?
- Raymy?
219
00:09:07,367 --> 00:09:09,978
Ray e Amy, Raymy.
� como nos chamam.
220
00:09:09,986 --> 00:09:11,778
Nunca ouvi
nos chamarem assim.
221
00:09:11,812 --> 00:09:14,650
N�o importa, h� algo
de errado entre n�s.
222
00:09:14,684 --> 00:09:17,114
Ontem voc� ficou
de conversa fiada comigo.
223
00:09:17,648 --> 00:09:19,505
- Voc� percebeu.
- Claro que sim.
224
00:09:19,539 --> 00:09:21,051
Foi uma facada no cora��o.
225
00:09:21,085 --> 00:09:23,812
Temos que fazer
os exerc�cios deste livro.
226
00:09:23,846 --> 00:09:25,509
Por favor, senhor?
Por favor?
227
00:09:25,543 --> 00:09:27,503
Voltar� ao trabalho
se eu concordar?
228
00:09:27,537 --> 00:09:29,147
- Com certeza.
- Tudo bem.
229
00:09:29,181 --> 00:09:31,871
- Qual � o pr�ximo exerc�cio?
- �...
230
00:09:32,475 --> 00:09:34,041
Sexual demais.
231
00:09:34,251 --> 00:09:37,487
Teremos que pular alguns
para ser apropriado ao trabalho.
232
00:09:37,521 --> 00:09:39,895
Algo me parecia estranho
com o O'Sullivan.
233
00:09:39,929 --> 00:09:42,862
Ele ficou t�o vermelho,
parecia um piment�o.
234
00:09:42,896 --> 00:09:45,777
Ele disse que a criminosa
precisava mostrar a bolsa,
235
00:09:45,779 --> 00:09:47,457
mas o relat�rio
n�o dizia isso.
236
00:09:47,459 --> 00:09:49,059
Lamazar n�o sabia,
e ele sim?
237
00:09:49,061 --> 00:09:51,238
Acho que ele viu
a grava��o da c�mera
238
00:09:51,272 --> 00:09:54,099
antes de ser adulterada,
ele pode ter a original.
239
00:09:54,133 --> 00:09:56,246
Vamos invadir o sindicato
pelas provas.
240
00:09:56,280 --> 00:09:59,144
S�o s� conjecturas.
N�o podemos invadir o sindicato.
241
00:09:59,178 --> 00:10:01,375
- Nos conhecem.
- S� colocar um rel�gio,
242
00:10:01,409 --> 00:10:02,826
�culos e bon� camuflado.
243
00:10:02,860 --> 00:10:06,264
- Vai se encaixar perfeitamente.
- Eu adoraria fazer o papel
244
00:10:06,298 --> 00:10:09,497
do Mitchell Erikkson
de Nova Jersey, mas n�o posso.
245
00:10:09,531 --> 00:10:11,459
- J� at� deu nome.
- Ele se nomeou.
246
00:10:11,493 --> 00:10:13,985
Mas n�o tenho mandado
e voc� pode ser presa.
247
00:10:14,019 --> 00:10:17,188
Dev�amos bater em portas
e tentar achar uma testemunha.
248
00:10:17,222 --> 00:10:19,575
S�rio? Tem falado
com o povo de Nova York?
249
00:10:19,609 --> 00:10:22,308
Sei o que est� pensando.
As coisas est�o tensas,
250
00:10:22,342 --> 00:10:25,742
mas acredito que as pessoas
ainda veem que queremos ajudar.
251
00:10:25,776 --> 00:10:27,198
N�o.
252
00:10:27,518 --> 00:10:30,624
Sim, eu vi algo.
Parecia com isso.
253
00:10:30,658 --> 00:10:33,653
- N�o falo com porcos.
- Entendido.
254
00:10:33,698 --> 00:10:36,701
Charles, recebi
um pagamento de voc�.
255
00:10:36,735 --> 00:10:39,464
- Foi um erro?
- N�o, s� queria expressar
256
00:10:39,498 --> 00:10:41,774
o quanto sinto
pelo o que voc� passou.
257
00:10:41,808 --> 00:10:45,720
- Considere uma minirepara��o.
- US$10 mil n�o � mini.
258
00:10:45,754 --> 00:10:47,370
- US$ 10 mil?
- Sim.
259
00:10:47,372 --> 00:10:50,335
Quando vi, pensei
que fosse um erro,
260
00:10:50,350 --> 00:10:52,355
tipo voc� queria
mandar s� US$ 100
261
00:10:52,389 --> 00:10:55,997
e adicionou mais dois zeros
em vez dos centavos.
262
00:10:55,999 --> 00:10:59,229
� um bom palpite...
mas n�o foi o que houve.
263
00:10:59,263 --> 00:11:03,725
Porque eu quis colocar
cada um desses zeros.
264
00:11:03,759 --> 00:11:06,549
- N�o tenho d�vida. Obrigado.
- � claro.
265
00:11:07,591 --> 00:11:09,537
Isso foi t�o gentil
da sua parte.
266
00:11:09,571 --> 00:11:11,900
Foi claramente
um engano, Scully!
267
00:11:12,142 --> 00:11:14,592
Quantos faltam
at� perceber que n�o funciona?
268
00:11:14,626 --> 00:11:18,184
Eu acho que funciona.
� o que estou tentando provar.
269
00:11:18,218 --> 00:11:20,880
Espera, achei
que n�o queria provar nada.
270
00:11:20,882 --> 00:11:25,010
Tinha que falar isso para voc�
me deixar vir e eu poder provar.
271
00:11:25,044 --> 00:11:27,734
Por isso n�o sa�mos mais,
voc� fica na defensiva.
272
00:11:27,768 --> 00:11:30,848
Dif�cil n�o ficar quando voc�
me acha uma pessoa ruim.
273
00:11:30,882 --> 00:11:32,614
- N�o falei isso.
- N�o precisa.
274
00:11:32,648 --> 00:11:34,172
Rosa, n�s crescemos juntos.
275
00:11:34,206 --> 00:11:37,176
Fomos para a academia,
tivemos a mesma carreira.
276
00:11:37,210 --> 00:11:39,408
Sempre quisemos
ser detetives.
277
00:11:39,442 --> 00:11:41,038
Sab�amos
que havia problemas,
278
00:11:41,072 --> 00:11:43,587
mas os resolver�amos juntos,
de dentro.
279
00:11:43,621 --> 00:11:46,331
Quando voc� se demitiu,
pareceu que achava
280
00:11:46,365 --> 00:11:48,345
- que era errado eu ficar.
- Jake.
281
00:11:48,347 --> 00:11:50,759
Minha escolha n�o tem
nada a ver com voc�.
282
00:11:50,833 --> 00:11:52,794
Foi a coisa mais dif�cil
que j� fiz.
283
00:11:52,796 --> 00:11:54,641
Desisti da minha carreira,
amigos,
284
00:11:54,645 --> 00:11:56,333
da minha vida toda.
Mas fiz.
285
00:11:56,335 --> 00:11:58,560
Eu n�o podia
mais ignorar onde eu estava,
286
00:11:58,562 --> 00:12:01,083
o que a pol�cia faz
na minha comunidade
287
00:12:01,085 --> 00:12:03,094
com pessoas
que se parecem comigo.
288
00:12:03,096 --> 00:12:05,085
Eu sei, mas nem todos.
N�o eu.
289
00:12:05,087 --> 00:12:06,662
Isso n�o � sobre voc�.
290
00:12:06,706 --> 00:12:08,552
Esse caso,
em que uma mulher preta
291
00:12:08,554 --> 00:12:10,332
foi agredida pela pol�cia
292
00:12:10,707 --> 00:12:12,418
n�o � sobre voc� tamb�m.
293
00:12:12,420 --> 00:12:13,943
Se voc� n�o veio ajudar,
294
00:12:13,945 --> 00:12:15,669
se veio
s� provar algo, ent�o...
295
00:12:15,811 --> 00:12:18,132
Cara, n�o devemos
trabalhar mais juntos.
296
00:12:18,386 --> 00:12:20,426
E eu n�o acho
que somos amigos.
297
00:12:24,683 --> 00:12:26,443
Scully, preciso de ajuda.
298
00:12:26,445 --> 00:12:28,207
Mas n�o pode
contar a ningu�m.
299
00:12:28,209 --> 00:12:30,325
Tudo bem,
s� falo com o Hitchcock.
300
00:12:30,327 --> 00:12:32,091
E ningu�m aqui fala ingl�s.
301
00:12:32,093 --> 00:12:34,013
- Onde voc� est�?
- Brasil, baby!
302
00:12:34,015 --> 00:12:35,552
Fui enganado
por uma modelo,
303
00:12:35,554 --> 00:12:37,450
mas eu adoro isso aqui!
304
00:12:37,452 --> 00:12:39,569
Certo.
Voc�s sempre reclamam
305
00:12:39,571 --> 00:12:41,117
dos regulamentos,
ent�o acho
306
00:12:41,119 --> 00:12:43,009
que conhecem
o pr�dio do Sindicato.
307
00:12:43,011 --> 00:12:44,800
- Preciso invadi-lo.
- Pode crer.
308
00:12:44,802 --> 00:12:47,068
Aqueles babacas s�o
o erro na pol�cia.
309
00:12:47,070 --> 00:12:48,612
O vestu�rio deles � insano.
310
00:12:48,614 --> 00:12:50,349
Voc� sempre tem
que usar camisa.
311
00:12:50,420 --> 00:12:53,277
Como entro no escrit�rio
do O'Sullivan despercebida?
312
00:12:53,279 --> 00:12:55,233
Sem problemas.
Ele almo�a �s 12h30,
313
00:12:55,235 --> 00:12:58,090
� a sua chance.
O correio chega �s 12h45.
314
00:12:58,092 --> 00:13:00,149
O guarda sempre flerta
com a carteira,
315
00:13:00,151 --> 00:13:02,818
ele estar� distra�do.
V� pelo corredor principal,
316
00:13:02,820 --> 00:13:05,595
� importante,
� o �ltimo banheiro no andar.
317
00:13:05,597 --> 00:13:07,126
� unissex e adaptado,
318
00:13:07,128 --> 00:13:08,864
ent�o o malandrinho �
todo seu.
319
00:13:08,866 --> 00:13:11,516
- Conta do papel!
- Parem de falar de banheiro.
320
00:13:11,518 --> 00:13:13,456
Fa�a xixi na cal�a ent�o,
e da�?
321
00:13:13,458 --> 00:13:15,984
� o �ltimo escrit�rio
� direita.
322
00:13:15,986 --> 00:13:17,941
O plano de fundo �
adequado.
323
00:13:18,038 --> 00:13:21,274
Sim, Ma!
Consegui os ingressos!
324
00:13:21,276 --> 00:13:23,835
O que voc� acha?
Primeira fila, Ma, Billy Joel.
325
00:13:23,837 --> 00:13:26,717
Voc�, eu
e o poeta de Long Island.
326
00:13:27,615 --> 00:13:29,136
N�o, eu sei.
327
00:13:29,163 --> 00:13:31,779
Aqui diz para participar
de um hobby novo
328
00:13:31,781 --> 00:13:33,476
que seu parceiro
tem interesse.
329
00:13:33,478 --> 00:13:35,146
Voc� tem
algum interesse novo?
330
00:13:35,148 --> 00:13:38,271
Checo meu oxig�nio todo dia
por causa da Covid,
331
00:13:38,273 --> 00:13:39,718
pois temo pela minha vida.
332
00:13:41,066 --> 00:13:42,482
- 98.
- 98.
333
00:13:42,484 --> 00:13:44,654
Conseguimos!
Voltamos a ser Raymond-Amy.
334
00:13:44,656 --> 00:13:46,476
� Raymy.
E n�o podemos medir
335
00:13:46,478 --> 00:13:48,313
nossa conex�o
com n�vel sangu�neo.
336
00:13:48,315 --> 00:13:49,815
Vamos fazer
outro exerc�cio.
337
00:13:49,817 --> 00:13:53,754
- Regulamento.
- Regulamento.
338
00:13:53,756 --> 00:13:55,424
Quantas vezes
vamos fazer isso?
339
00:13:55,426 --> 00:13:57,288
Devia ser
relevante para os dois,
340
00:13:57,290 --> 00:13:58,690
mas n�o era essa.
341
00:13:58,692 --> 00:14:02,862
Agora, temos que contar
um segredo que ningu�m saiba.
342
00:14:02,864 --> 00:14:04,264
Eu come�o.
343
00:14:04,322 --> 00:14:07,400
Tive um sonho er�tico
com Sanjay Gupta.
344
00:14:07,402 --> 00:14:08,939
- Isso � absurdo.
- Eu sei!
345
00:14:08,941 --> 00:14:12,544
- E foi bem visual.
- N�o, esses exerc�cios.
346
00:14:12,546 --> 00:14:15,364
N�o somos amantes!
Nem somos amigos.
347
00:14:15,366 --> 00:14:17,075
Somos colegas de trabalho.
348
00:14:17,077 --> 00:14:19,122
Cansei do livro idiota
do Terry.
349
00:14:19,124 --> 00:14:20,814
Livro do Scully!
350
00:14:24,761 --> 00:14:27,752
Perd�o?
Voc� quer levar o Gary?
351
00:14:27,754 --> 00:14:30,323
Tenho que falar
com o presidente do Sindicato!
352
00:14:30,325 --> 00:14:32,194
Ma, j� te ligo. Tudo bem.
353
00:14:32,508 --> 00:14:35,553
- Posso ajud�-lo?
- Espero que sim, senhor.
354
00:14:35,555 --> 00:14:37,537
Meu nome �
Mitchell Keith Erikkson
355
00:14:37,539 --> 00:14:40,991
e fui agredido
s� pela minha profiss�o.
356
00:14:40,993 --> 00:14:43,639
Mas que droga, filho.
Diga-me o que houve.
357
00:14:43,641 --> 00:14:46,483
Fui na assist�ncia
para consertar o celular.
358
00:14:46,485 --> 00:14:48,859
Disseram que ficaria pronto
em 45 minutos.
359
00:14:48,861 --> 00:14:50,644
Ent�o eu esperei
e esperei...
360
00:14:50,646 --> 00:14:53,246
Passaram 50 minutos!
361
00:14:53,717 --> 00:14:55,731
- Ningu�m me ajudou.
- Desprez�vel.
362
00:14:55,733 --> 00:14:57,740
Quando entrei na sala
para reclamar,
363
00:14:57,742 --> 00:15:01,516
eles estavam sentados
falando mal de Billy Joel!
364
00:15:01,518 --> 00:15:04,271
- Como?
- Que s� "Piano Man" � boa.
365
00:15:04,273 --> 00:15:07,175
Bem, isso � loucura!
366
00:15:07,247 --> 00:15:10,212
Oi, Terry.
Tenho que confessar algo.
367
00:15:10,214 --> 00:15:12,768
Por favor n�o diga nada
at� eu acabar.
368
00:15:12,770 --> 00:15:14,492
N�o estou tentando
te silenciar.
369
00:15:14,494 --> 00:15:16,086
- Estou ouvindo.
- Diga logo.
370
00:15:16,088 --> 00:15:18,033
Os US$ 10 mil
eram para ser US$ 100.
371
00:15:18,035 --> 00:15:20,037
Tive vergonha
de pedir de volta.
372
00:15:20,039 --> 00:15:22,549
Preciso confessar algo
tamb�m.
373
00:15:22,636 --> 00:15:24,101
Eu sabia que foi um erro.
374
00:15:24,103 --> 00:15:25,864
- S� quis te importunar.
- Foi?
375
00:15:25,866 --> 00:15:27,532
- � claro!
- Certo.
376
00:15:27,534 --> 00:15:29,736
Entendo
que est� tentando melhorar,
377
00:15:29,738 --> 00:15:31,655
mas essa n�o �
a forma correta.
378
00:15:31,657 --> 00:15:33,904
Se quer fazer algo
sobre esses problemas,
379
00:15:33,906 --> 00:15:35,873
fa�a porque acha
que � o certo,
380
00:15:35,875 --> 00:15:37,351
n�o para eu ficar sabendo.
381
00:15:37,354 --> 00:15:39,420
Isso s� deixa
as coisas estranhas.
382
00:15:39,422 --> 00:15:42,534
Tem raz�o.
Vou performar menos.
383
00:15:43,098 --> 00:15:45,342
Acabei de doar
para uma �tima ONG,
384
00:15:45,344 --> 00:15:47,217
mas n�o direi qual
nem quanto foi.
385
00:15:47,219 --> 00:15:48,696
Bom para voc�.
386
00:15:49,497 --> 00:15:52,008
Foi a FONATRANS, US$ 1 mil.
387
00:15:52,010 --> 00:15:55,423
Sa� h� 45 minutos,
por que demorou tanto?
388
00:15:55,425 --> 00:15:58,929
N�o me deixou sair at� explicar
por que racismo reverso � pior
389
00:15:58,931 --> 00:16:01,056
que "racismo cl�ssico",
palavras dele.
390
00:16:01,058 --> 00:16:03,509
- Como soube que estava aqui?
- Scully disse.
391
00:16:03,511 --> 00:16:06,183
Preocupou-se de n�o seguir
a dica do banheiro.
392
00:16:06,185 --> 00:16:08,449
- Obrigada por me salvar.
- Claro.
393
00:16:08,467 --> 00:16:11,404
Sempre te apoiarei.
N�o quero provar meu argumento.
394
00:16:11,406 --> 00:16:14,252
- S� quero ajudar.
- Ajudou, consegui a filmagem.
395
00:16:14,264 --> 00:16:17,135
Terei que deletar isso.
396
00:16:18,050 --> 00:16:19,544
�.
397
00:16:20,426 --> 00:16:22,684
Espera, n�o est� brincando.
398
00:16:24,166 --> 00:16:26,316
N�o, voc� � uma vil�!
399
00:16:26,357 --> 00:16:29,105
Disse que ajudaria
se tivesse provas.
400
00:16:29,107 --> 00:16:30,954
N�o achei
que traria provas mesmo.
401
00:16:30,956 --> 00:16:32,606
Achei que seriam
s� "provas".
402
00:16:32,619 --> 00:16:34,581
Existe dois tipos.
Este � o errado.
403
00:16:34,583 --> 00:16:36,651
- Estou sendo clara.
- N�o ajudar�?
404
00:16:36,653 --> 00:16:40,148
Estou ajudando.
Vou retirar as queixas.
405
00:16:40,150 --> 00:16:43,285
Depois de ver a filmagem,
direi para mudarem o relat�rio.
406
00:16:43,287 --> 00:16:45,509
- Vai puni-los?
- N�o posso suspend�-los.
407
00:16:45,511 --> 00:16:47,662
Suspender?
Achei que os demitiria.
408
00:16:48,366 --> 00:16:50,240
Est� falando s�rio.
409
00:16:50,242 --> 00:16:51,878
Piadas n�o s�o nossa praia.
410
00:16:51,880 --> 00:16:53,634
Se eu demiti-los,
411
00:16:53,636 --> 00:16:55,746
o sindicato poderia apelar.
412
00:16:55,748 --> 00:16:59,396
O sindicato e os policiais
413
00:16:59,398 --> 00:17:01,289
podem contestar
os superiores.
414
00:17:01,291 --> 00:17:04,492
A reclama��o vai passando
at� algu�m concordar com eles.
415
00:17:04,494 --> 00:17:07,863
E o tribunal � um pesadelo.
Promotores trabalham com eles.
416
00:17:07,865 --> 00:17:10,425
N�o prejudicar�o
a rela��o por isso.
417
00:17:10,427 --> 00:17:13,484
Tudo que tem que dizer
� que temeram pela vida deles.
418
00:17:13,486 --> 00:17:16,307
N�s sabemos.
Mas voc� n�o precisa desistir.
419
00:17:16,309 --> 00:17:20,736
Digamos que eu n�o desista
e o Comiss�rio os demita.
420
00:17:20,738 --> 00:17:23,114
- Sabe o que acontece?
- Eles processam.
421
00:17:23,116 --> 00:17:27,139
Eles ganham para ficar em casa.
Fora imunidade qualificada.
422
00:17:27,141 --> 00:17:31,609
Ent�o eles voltam �s ruas
e eu sou exclu�da.
423
00:17:31,611 --> 00:17:35,806
E uma das poucas Capit�s
da pol�cia tem que se demitir.
424
00:17:35,808 --> 00:17:38,868
N�o querem que eu saia.
Sou das boas. Sei como soa,
425
00:17:38,870 --> 00:17:43,347
mas n�o sou uma das m�s
falando que � das boas.
426
00:17:43,349 --> 00:17:46,416
Percebi, Rosa. Pare de encarar.
Vamos embora.
427
00:17:46,623 --> 00:17:48,026
Senhor, tem um minuto?
428
00:17:48,028 --> 00:17:49,719
Queria pedir desculpas.
429
00:17:49,721 --> 00:17:52,856
Tem sido bem estranho
voltar ao trabalho.
430
00:17:52,858 --> 00:17:55,121
Rosa foi embora
e o mundo mudou.
431
00:17:55,123 --> 00:17:59,076
E pensava que voc�
sempre seria o mesmo.
432
00:17:59,078 --> 00:18:00,888
Sempre o Holt.
433
00:18:00,890 --> 00:18:04,148
Sei que agi igual louca
e pe�o desculpas.
434
00:18:07,245 --> 00:18:10,386
Quer saber por que iniciei
uma conversa fiada?
435
00:18:10,388 --> 00:18:12,384
Pois � para estranhos
e vigaristas,
436
00:18:12,386 --> 00:18:14,480
e � o que sou agora,
uma estranha.
437
00:18:14,482 --> 00:18:17,428
N�o, foi porque...
438
00:18:18,545 --> 00:18:20,445
Sou um vigarista.
439
00:18:20,970 --> 00:18:24,533
Tentei te enganar
de que estava tudo bem comigo,
440
00:18:24,535 --> 00:18:27,508
quando n�o est�.
441
00:18:30,228 --> 00:18:32,173
Kevin e eu nos separamos.
442
00:18:33,309 --> 00:18:34,835
Meu Deus.
443
00:18:35,585 --> 00:18:37,029
Por qu�?
444
00:18:37,833 --> 00:18:40,313
Tem sido um ano dif�cil
para ser negro,
445
00:18:42,198 --> 00:18:43,738
e um Capit�o da pol�cia...
446
00:18:45,130 --> 00:18:46,585
E um ser humano.
447
00:18:47,447 --> 00:18:51,030
Eu fiquei mal
emocionalmente e fisicamente.
448
00:18:51,032 --> 00:18:54,258
Entrei no modo sobreviv�ncia
e parece...
449
00:18:55,288 --> 00:18:57,132
que esqueci
da minha vida pessoal.
450
00:18:58,453 --> 00:19:00,621
- Mais algu�m sabe?
- N�o aqui.
451
00:19:01,275 --> 00:19:03,557
Escondi bem por meses,
452
00:19:03,559 --> 00:19:04,975
talvez n�o t�o bem.
453
00:19:04,977 --> 00:19:07,866
Joguei conversa fora
com Peralta 5 vezes,
454
00:19:07,868 --> 00:19:09,399
e ele nem percebeu.
455
00:19:09,401 --> 00:19:13,148
Ele s� ficou falando
sobre algu�m chamado...Wario.
456
00:19:13,150 --> 00:19:15,667
- Sim, ele faz isso.
- Mas voc�...
457
00:19:17,238 --> 00:19:19,919
Percebeu
algo de errado comigo
458
00:19:20,464 --> 00:19:22,341
no primeiro dia
do seu retorno.
459
00:19:22,756 --> 00:19:24,705
Mostrando
que me conhece muito bem.
460
00:19:25,147 --> 00:19:28,738
E mesmo n�o estando pronto
para conversar, � bom...
461
00:19:30,018 --> 00:19:33,083
Saber que n�o estou
mais sozinho.
462
00:19:33,085 --> 00:19:35,628
E isso � gra�as a voc�...
463
00:19:36,422 --> 00:19:37,863
Raymy.
464
00:19:42,009 --> 00:19:44,668
S� para voc� n�o saber,
eu n�o sou Raymy.
465
00:19:44,670 --> 00:19:47,248
- N�s somos Raymy.
- Fique feliz que eu falei.
466
00:19:47,250 --> 00:19:49,613
Claro, com certeza.
Obrigada, senhor.
467
00:19:50,229 --> 00:19:54,166
Os policiais v�o continuar
livres e sem consequ�ncias?
468
00:19:54,168 --> 00:19:56,211
Sinto muito, n�s tentamos.
469
00:19:56,213 --> 00:19:58,490
Pelo menos,
retiraram as acusa��es,
470
00:19:58,492 --> 00:20:00,747
ent�o, obrigada...
471
00:20:00,749 --> 00:20:03,163
Rosa,
porque n�o � policial.
472
00:20:03,165 --> 00:20:05,386
Vou dar as 5 estrelas
no Yelp.
473
00:20:10,719 --> 00:20:12,554
- Foi pesado.
- Sim.
474
00:20:13,279 --> 00:20:17,241
Olha,
eu sinto muito por tudo.
475
00:20:17,243 --> 00:20:19,551
Joguei minhas inseguran�as
em voc�,
476
00:20:19,553 --> 00:20:21,060
e isso foi errado.
477
00:20:21,062 --> 00:20:24,205
Gosto de pensar que fiz
coisas boas como detetive,
478
00:20:24,207 --> 00:20:27,139
e ainda fa�o isso, mas...
479
00:20:31,298 --> 00:20:33,166
Talvez eu seja parte
do problema.
480
00:20:33,851 --> 00:20:37,516
Independente disso, voc� lida
com as coisas do seu jeito,
481
00:20:37,518 --> 00:20:40,854
e n�o � sua obriga��o
me deixar bem com as escolhas.
482
00:20:41,879 --> 00:20:43,396
Desculpas aceitas.
483
00:20:43,398 --> 00:20:46,503
E mesmo sendo diferentes,
ainda somos uma fam�lia,
484
00:20:46,505 --> 00:20:48,159
- "Velozes e Furiosos".
- N�o.
485
00:20:48,161 --> 00:20:51,239
N�o � assim.
Muito diferente, claro.
486
00:20:51,241 --> 00:20:54,266
Mas pelo menos pensa
que decidi certo ao ficar.
487
00:20:54,268 --> 00:20:55,890
- Jake!
- � brincadeira.
488
00:20:55,892 --> 00:20:59,241
N�o ligo para o que pensa.
Sua opini�o de bosta.
489
00:20:59,243 --> 00:21:01,273
Foi para um local
bem errado agora.
490
00:21:01,275 --> 00:21:03,780
Eu percebi.
� uma linha t�nue, ent�o...
491
00:21:05,277 --> 00:21:06,677
Vou trabalhar nisso.
492
00:21:13,577 --> 00:21:14,977
Sim.
493
00:21:14,979 --> 00:21:16,979
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
38911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.