All language subtitles for Brooklyn.Nine-Nine.S08E01.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,287 --> 00:00:01,705 JUNHO, 2020 2 00:00:01,758 --> 00:00:03,736 Posso falar com voc�s, pessoal? 3 00:00:03,771 --> 00:00:06,103 Voc� pode esperar, Rosie. Escute s�. 4 00:00:06,138 --> 00:00:09,147 Qual � o problema principal com a Covid? 5 00:00:09,182 --> 00:00:10,824 Mortes, colapso econ�mico, 6 00:00:10,829 --> 00:00:14,160 a maneira como ela exp�s a injusti�a sist�mica nos EUA? 7 00:00:14,195 --> 00:00:16,620 Sim, essas, com certeza, mas depois disso: 8 00:00:16,652 --> 00:00:19,394 � como fazer um "bate aqui" sem se aproximar. 9 00:00:19,429 --> 00:00:21,623 Mas n�o precisaremos mais nos preocupar, 10 00:00:21,625 --> 00:00:24,262 porque criamos o "toca Covid". 11 00:00:24,264 --> 00:00:27,332 Com esta ferramenta, qualquer "toca aqui" � poss�vel. 12 00:00:27,367 --> 00:00:29,042 Agora, o cl�ssico. 13 00:00:29,077 --> 00:00:30,478 O "quero pele". 14 00:00:31,144 --> 00:00:34,006 - O "bate-bate". - Batendo. 15 00:00:34,041 --> 00:00:35,487 O "tesoura Vulcana". 16 00:00:35,918 --> 00:00:39,388 Esse � p�ssimo. E, claro, o "Volta ao Mundo." 17 00:00:41,040 --> 00:00:43,557 - Nossa, que idiotice incr�vel. - N�o �? 18 00:00:43,592 --> 00:00:46,274 - O que voc� queria falar? - Quero me despedir. 19 00:00:46,309 --> 00:00:47,936 Pedi demiss�o da pol�cia. 20 00:00:47,971 --> 00:00:49,372 Como � que �? 21 00:00:55,989 --> 00:00:59,364 - Esse foi o melhor "toca aqui." - Voc� pediu demiss�o? 22 00:00:59,399 --> 00:01:01,099 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 23 00:01:01,101 --> 00:01:02,801 |vikyor1| 24 00:01:02,803 --> 00:01:04,503 | LauraA | 25 00:01:04,505 --> 00:01:06,205 | ju.alves | 26 00:01:06,207 --> 00:01:07,907 | jota | 27 00:01:07,909 --> 00:01:09,609 | JujubaMelo | 28 00:01:09,611 --> 00:01:11,311 | crolzinha | 29 00:01:11,313 --> 00:01:13,013 | rsquint | 30 00:01:13,015 --> 00:01:14,715 | Colorada | 31 00:01:15,217 --> 00:01:18,717 Brooklyn Nine-Nine - 8.01 The Good Ones 32 00:01:18,723 --> 00:01:20,507 PRIMAVERA, 2021 � Sgto. Santiago. 33 00:01:20,509 --> 00:01:23,854 Sua licen�a foi maior por conta da pandemia, 34 00:01:23,899 --> 00:01:27,278 mas como todos os socorristas foram vacinados, 35 00:01:27,313 --> 00:01:28,714 voc� voltou. 36 00:01:28,749 --> 00:01:30,150 - Sa�de! - Sa�de! 37 00:01:30,185 --> 00:01:32,482 Recep��o nada emocional... Est� chorando? 38 00:01:32,517 --> 00:01:34,900 Ele sempre sabe exatamente o que dizer. 39 00:01:34,935 --> 00:01:36,336 Ela � consistente mesmo. 40 00:01:36,371 --> 00:01:39,438 Agora contem tudo que aconteceu enquanto eu estive fora. 41 00:01:39,440 --> 00:01:41,728 O Hitchcock se aposentou assim que deu. 42 00:01:41,763 --> 00:01:43,772 Isso mesmo. Eu queria sair logo. 43 00:01:43,774 --> 00:01:46,514 - E por que sempre liga? - Sinto falta do Scully. 44 00:01:46,516 --> 00:01:48,532 Quando trabalhava ele aparecia menos. 45 00:01:48,534 --> 00:01:50,777 - Ano terr�vel. - Sabe o que foi pior? 46 00:01:50,779 --> 00:01:54,286 As centenas de anos de opress�o vividos pelos pretos dos EUA, 47 00:01:54,321 --> 00:01:56,345 opress�o que ainda vivem at� hoje! 48 00:01:56,380 --> 00:01:59,593 - Por que ele parece um podcast? - Estou ouvindo um agora. 49 00:01:59,595 --> 00:02:02,711 "Dois erros formam um branco: Li��es de Antirracismo". 50 00:02:02,713 --> 00:02:05,249 Voc� tem sorte de n�o ter vindo no Juneteenth. 51 00:02:06,620 --> 00:02:08,092 Mas o que � isso? 52 00:02:08,127 --> 00:02:10,742 - Quase um blackface. - Apropria��o cultural. 53 00:02:10,777 --> 00:02:12,700 - Ela entender�. - Voc� quem fez! 54 00:02:12,702 --> 00:02:14,942 E cad� a Rosa? Achei que estaria aqui. 55 00:02:14,944 --> 00:02:16,380 Falei que ela n�o viria. 56 00:02:16,382 --> 00:02:19,036 Desde que saiu, ela acha que somos o problema. 57 00:02:19,071 --> 00:02:21,673 N�o, ela saiu ap�s a morte do George Floyd. 58 00:02:21,675 --> 00:02:23,304 Ela achou que faria mais bem 59 00:02:23,306 --> 00:02:26,211 como det. particular ajudando v�timas de brutalidade. 60 00:02:26,246 --> 00:02:27,867 N�o tem nada a ver conosco. 61 00:02:27,902 --> 00:02:29,914 E como n�o sa�mos desde a demiss�o? 62 00:02:29,949 --> 00:02:33,289 Criar um neg�cio leva tempo, deve estar muito ocupada. 63 00:02:33,324 --> 00:02:36,752 Mas tenho tempo para os amigos, ser pai, trabalhar 64 00:02:36,787 --> 00:02:39,242 e zerar "Goat Simulator" no meu Switch. 65 00:02:39,277 --> 00:02:42,286 - E voc� se orgulha disso? - Ser pai n�o d� orgulho? 66 00:02:42,321 --> 00:02:44,372 Nossa. Voc� mudou, cara. 67 00:02:44,407 --> 00:02:47,231 Enfim, juro que ela n�o aparecer� hoje. 68 00:02:47,233 --> 00:02:50,217 E se aparecer, prometo: darei US$ 1 mil para cada. 69 00:02:50,219 --> 00:02:51,914 - Oi. - Nada teve valor legal. 70 00:02:51,916 --> 00:02:54,164 Promessas de recompensa s�o hip�rboles. 71 00:02:54,166 --> 00:02:55,920 Rosa! Eu sabia que voc� viria. 72 00:02:58,028 --> 00:03:00,311 - E a�, fera? - O qu�? 73 00:03:00,313 --> 00:03:02,764 Desculpe, at� esqueci como te cumprimentar. 74 00:03:02,766 --> 00:03:04,824 E o trampo de investiga��o particular? 75 00:03:04,826 --> 00:03:08,405 N�o t�o legal, divido uma mesa com um comediante de Twitter. 76 00:03:08,407 --> 00:03:10,083 - Legal. - Terei clientes. 77 00:03:10,085 --> 00:03:14,006 Hoje veio uma mulher agredida por dois policiais na 74�. 78 00:03:14,008 --> 00:03:15,543 Mas que coisa horr�vel. 79 00:03:15,545 --> 00:03:17,503 Espere, na 74�? Conhe�o a Capit�. 80 00:03:17,505 --> 00:03:19,505 Foi minha Sargento antes de ir � 99�. 81 00:03:19,507 --> 00:03:21,847 - Posso pedir ajudar a ela. - N�o, duvido. 82 00:03:21,849 --> 00:03:24,740 O sistema pode funcionar com boas pessoas envolvidas. 83 00:03:24,742 --> 00:03:27,362 Quer ajudar para provar algo sobre policiamento? 84 00:03:27,364 --> 00:03:29,348 N�o. N�o sou um provador, 85 00:03:29,350 --> 00:03:32,341 aproveitador, que deixa as minas com calor. 86 00:03:32,343 --> 00:03:34,222 - Est� rimando. - N�o pude evitar. 87 00:03:34,224 --> 00:03:37,461 S� quero ajudar, e seria legal trabalharmos juntos de novo. 88 00:03:37,463 --> 00:03:38,881 Sinto falta de te ver. 89 00:03:39,030 --> 00:03:41,789 Beleza, tenho reuni�o com a cliente amanh�. 90 00:03:41,791 --> 00:03:44,464 Isso! Jake e Rosa voltaram! 91 00:03:47,833 --> 00:03:50,679 Tudo bem? Suas pernas est�o chacoalhando as janelas. 92 00:03:50,681 --> 00:03:52,667 Estou estressada. � o capit�o Holt. 93 00:03:52,669 --> 00:03:54,470 N�o acreditar� no que ele disse! 94 00:03:54,472 --> 00:03:56,755 Ol�, Santiago. Como vai seu almo�o? 95 00:03:56,834 --> 00:03:59,654 - P�ssimo, n�o �? - Ele te perguntar do almo�o? 96 00:03:59,656 --> 00:04:01,106 Foi conversa fiada! 97 00:04:01,108 --> 00:04:03,976 Capit�o Holt diz que amigos sentam em sil�ncio. 98 00:04:03,978 --> 00:04:06,879 - Conversa fiada � para... - Estranhos e vigaristas. 99 00:04:06,881 --> 00:04:08,552 Sou uma desconhecida agora! 100 00:04:08,554 --> 00:04:12,674 Meu maior medo ao ter um filho era perder v�nculo com o chefe. 101 00:04:12,676 --> 00:04:16,042 Amy, ele � seu Capit�o. N�o � relacionamento rom�ntico. 102 00:04:16,044 --> 00:04:18,441 Quer saber, Terry? Tem raz�o. 103 00:04:18,443 --> 00:04:20,444 � como um relacionamento rom�ntico. 104 00:04:20,446 --> 00:04:21,921 Foi s� isso o que ouviu? 105 00:04:21,923 --> 00:04:24,906 Tem o livro sobre relacionamento que usou com Sharon? 106 00:04:24,908 --> 00:04:27,343 O livro era sobre sexo. E era do Scully! 107 00:04:27,345 --> 00:04:30,620 Aposto que Scully tamb�m comprou outros livros sobre isso 108 00:04:30,622 --> 00:04:33,668 quando Scully comprou o livro sobre sexo para o Scully. 109 00:04:33,670 --> 00:04:35,300 Assuma seu livro sobre sexo. 110 00:04:35,302 --> 00:04:36,883 - Quer minha ajuda? - Quero. 111 00:04:36,885 --> 00:04:38,526 Por favor, pe�a ao Scully 112 00:04:38,528 --> 00:04:41,389 o livro de relacionamento que obviamente n�o � seu? 113 00:04:41,391 --> 00:04:45,192 Estranho me pedir isso, mas tudo bem, verei se consigo. 114 00:04:45,213 --> 00:04:47,959 Oi, a cliente est� na sala, mas antes de entrar, 115 00:04:47,961 --> 00:04:51,664 n�o foi f�cil convenc�-la, ent�o n�o aja como um policial. 116 00:04:51,666 --> 00:04:55,103 Entendi, agir normal, n�o como policial, sem problema. 117 00:04:55,154 --> 00:04:56,945 Ol�! 118 00:04:56,947 --> 00:04:58,433 �, isso n�o vai dar certo. 119 00:04:58,435 --> 00:05:00,479 Desculpe, muita informa��o na cabe�a. 120 00:05:00,481 --> 00:05:03,164 Recome�ando. Ol�, sou detetive Peralta. 121 00:05:03,166 --> 00:05:05,633 Entendo seu nervosismo em falar com policial. 122 00:05:05,635 --> 00:05:08,013 Mas asseguro que sou um dos bonzinhos. 123 00:05:08,015 --> 00:05:09,415 Sei que soa estranho, 124 00:05:09,417 --> 00:05:11,751 n�o sou um dos maus falando que � dos bons. 125 00:05:11,753 --> 00:05:14,293 Sou mesmo um dos bons falando que � dos bons. 126 00:05:14,295 --> 00:05:17,084 - Sei que � estranho! - Se interromperem, ele para? 127 00:05:17,086 --> 00:05:19,588 - Sim! - Poderia contar desde o come�o? 128 00:05:19,590 --> 00:05:23,184 Voltando da farm�cia para casa, dois policiais me pararam 129 00:05:23,186 --> 00:05:26,349 perguntando o conte�do da bolsa. "Itens pessoais", falei. 130 00:05:26,351 --> 00:05:27,858 Continuaram importunando: 131 00:05:27,860 --> 00:05:30,131 "Se � assim, poderia nos mostrar?" 132 00:05:30,133 --> 00:05:33,162 Pensei: "Por que preciso mostrar minha bucha nova?" 133 00:05:33,164 --> 00:05:34,664 N�o precisa, a bucha � sua. 134 00:05:34,666 --> 00:05:37,360 Obrigada, srt� Diaz. � mesmo minha a bucha. 135 00:05:37,362 --> 00:05:39,501 Ent�o, falei que queria ir para casa, 136 00:05:39,503 --> 00:05:41,524 tentei passar por eles, me agarraram. 137 00:05:41,527 --> 00:05:43,249 De repente, fui jogada no ch�o. 138 00:05:43,251 --> 00:05:46,456 Gritavam para parar de resistir, mas eu nem resistia. 139 00:05:46,458 --> 00:05:49,452 Eu s� estava assustada. Depois me jogaram na viatura 140 00:05:49,454 --> 00:05:51,566 dizendo que estava presa por agress�o. 141 00:05:51,568 --> 00:05:54,215 Eu que fiquei com olho roxo e corpo machucado, 142 00:05:54,217 --> 00:05:55,787 mas fui eu que os ataquei? 143 00:05:55,789 --> 00:05:59,061 - Voc� lembra que horas eram? - 17h45, 18h. 144 00:05:59,097 --> 00:06:01,109 - No final de um turno. - Ent�o? 145 00:06:01,111 --> 00:06:03,113 Alguns policiais prendem a essa hora 146 00:06:03,115 --> 00:06:05,427 para trabalhar mais e ganhar hora extra. 147 00:06:05,429 --> 00:06:07,346 - Isso � muito errado. - � mesmo. 148 00:06:07,348 --> 00:06:10,242 Mas eu prometo, vamos te conseguir justi�a. 149 00:06:10,278 --> 00:06:12,508 �, veremos. 150 00:06:13,086 --> 00:06:14,636 E a�, achou o livro? 151 00:06:14,672 --> 00:06:16,293 O livro do Scully. 152 00:06:16,329 --> 00:06:18,059 Nossa, algu�m est� de mau humor. 153 00:06:18,095 --> 00:06:20,075 Eu fui ao barbeiro, dar uma aparada, 154 00:06:20,111 --> 00:06:21,742 - e o Boyle estava l�. - Sim, 155 00:06:21,778 --> 00:06:23,784 eu fiz um degrad� com corte na r�gua. 156 00:06:23,820 --> 00:06:26,559 - Apoio as empresas dos negros. - Certo. 157 00:06:26,989 --> 00:06:28,671 Algo te incomoda, tenente? 158 00:06:28,707 --> 00:06:31,308 � s� que a barbearia � minha terapia. 159 00:06:31,344 --> 00:06:33,408 � onde eu vou para esvaziar a mente, 160 00:06:33,444 --> 00:06:35,489 e � dif�cil fazer isso com voc� l�. 161 00:06:35,579 --> 00:06:38,465 - Pare de fazer isso! - � o meu som de escutar. 162 00:06:38,501 --> 00:06:41,102 N�o precisa fazer barulho para escutar! 163 00:06:41,533 --> 00:06:44,258 74� DELEGACIA 10h46 - Revisei o caso Aisha Fulton, 164 00:06:44,260 --> 00:06:46,593 e � problem�tico. Os oficiais em quest�o 165 00:06:46,595 --> 00:06:48,427 j� receberam v�rias reclama��es. 166 00:06:48,463 --> 00:06:51,367 E a vers�o deles dos fatos s� tem duas frases. 167 00:06:51,403 --> 00:06:54,149 Suspeito portava item suspeito. Assustador. 168 00:06:54,185 --> 00:06:57,159 � claramente falso, mas um oficial quebrou um dedo. 169 00:06:57,195 --> 00:06:58,805 Deve ser por jog�-la no ch�o. 170 00:06:58,841 --> 00:07:02,196 Ou de tanto apontar para todos, menos ele mesmo. 171 00:07:05,221 --> 00:07:07,969 - Para quem � esse show, Jake? - Voc�s duas. 172 00:07:08,005 --> 00:07:09,409 Vejam, eu quero ajudar, 173 00:07:09,445 --> 00:07:11,778 mas o problema �, n�o temos provas. 174 00:07:11,814 --> 00:07:14,762 Deixa eu adivinhar, as c�meras corporais estragaram. 175 00:07:14,798 --> 00:07:16,432 �, devem ter sido adulteradas. 176 00:07:16,468 --> 00:07:19,804 Mas c� entre n�s, tinha uma novata l�, Janice Lee. 177 00:07:19,840 --> 00:07:23,069 Se conseguirem faz�-la confirmar a hist�ria da sua cliente, 178 00:07:23,105 --> 00:07:24,513 eu posso ajud�-los. 179 00:07:24,549 --> 00:07:26,246 - O endere�o dela. - �timo. 180 00:07:26,282 --> 00:07:28,486 Viu, Rosa, foi muito f�cil. 181 00:07:28,488 --> 00:07:30,740 Frank O'Sullivan, Sindicato dos Oficiais, 182 00:07:30,742 --> 00:07:33,893 e n�o tem nenhuma chance de voc�s falarem 183 00:07:33,895 --> 00:07:36,516 com qualquer um envolvido nesse caso. 184 00:07:36,518 --> 00:07:37,918 Quer dizer... 185 00:07:37,920 --> 00:07:40,099 Acho que podia ser um pouco mais f�cil. 186 00:07:40,552 --> 00:07:43,386 - O que faz aqui, O'Sullivan? - A pol. Lee me ligou, 187 00:07:43,388 --> 00:07:46,132 e eu estou aqui para impedir sua cruzada cruel 188 00:07:46,134 --> 00:07:47,659 contra nossos her�is. 189 00:07:47,661 --> 00:07:50,850 Mas honestamente, s� quero deixar nossa cidade segura 190 00:07:50,875 --> 00:07:52,874 e ir para casa minha Ma, � noite. 191 00:07:52,876 --> 00:07:55,228 - Mora com sua m�e? - Ela mora comigo. 192 00:07:55,234 --> 00:07:57,977 Na casa dela. Tem algo contra minha Ma? 193 00:07:57,979 --> 00:08:01,799 Porque vou ser honesto, eu s� amo 3 coisas nesse mundo, 194 00:08:01,843 --> 00:08:05,345 minha Ma, a pol�cia e Billy Joel. 195 00:08:05,381 --> 00:08:08,140 E agora voc�s est�o atacando duas dessas tr�s. 196 00:08:08,142 --> 00:08:11,014 - Billy Joel � top 3? - E agora atacaram todos. 197 00:08:11,050 --> 00:08:12,998 Podemos s� falar com a pol. Lee? 198 00:08:13,034 --> 00:08:15,707 Veja, est�o indo atr�s de caras legais. 199 00:08:15,743 --> 00:08:19,433 Tudo que a suspeita devia fazer era mostrar a bolsa. 200 00:08:19,435 --> 00:08:21,450 Mas n�o, ela tinha que exagerar. 201 00:08:21,486 --> 00:08:22,907 Um dedo foi quebrado. 202 00:08:22,951 --> 00:08:25,562 Entenda que se qualquer outro fosse tratado 203 00:08:25,564 --> 00:08:27,468 como nossos policiais est�o sendo, 204 00:08:27,504 --> 00:08:29,181 teria uma manifesta��o na rua. 205 00:08:29,217 --> 00:08:32,409 O que, ali�s, eu me oporia, porque manifestos geram motim, 206 00:08:32,445 --> 00:08:35,441 - e motins geram roubos. - Certo, isso vai longe. 207 00:08:35,476 --> 00:08:36,891 �, vamos embora. 208 00:08:38,113 --> 00:08:39,520 Ol�, Capit�o. 209 00:08:39,556 --> 00:08:41,244 � muito bom te ver. 210 00:08:41,280 --> 00:08:43,534 Muito, muito bom. 211 00:08:44,137 --> 00:08:47,290 Por que esse olhar bizarro e fala esquisita, Santiago? 212 00:08:47,292 --> 00:08:49,285 - Entrou em uma seita? - O qu�? N�o. 213 00:08:49,320 --> 00:08:52,590 A maioria n�o percebe quando faz parte de uma seita. 214 00:08:52,624 --> 00:08:55,651 N�o estou em uma seita. Queria me conectar com voc�. 215 00:08:55,685 --> 00:08:57,700 � um m�todo deste livro. 216 00:08:57,702 --> 00:09:01,478 - � o livro de sexo do Terry? - Quer dizer o livro do Scully. 217 00:09:02,707 --> 00:09:05,329 Voc� tem estado distante desde que voltei. 218 00:09:05,363 --> 00:09:07,365 - O que houve com "Raymy"? - Raymy? 219 00:09:07,367 --> 00:09:09,978 Ray e Amy, Raymy. � como nos chamam. 220 00:09:09,986 --> 00:09:11,778 Nunca ouvi nos chamarem assim. 221 00:09:11,812 --> 00:09:14,650 N�o importa, h� algo de errado entre n�s. 222 00:09:14,684 --> 00:09:17,114 Ontem voc� ficou de conversa fiada comigo. 223 00:09:17,648 --> 00:09:19,505 - Voc� percebeu. - Claro que sim. 224 00:09:19,539 --> 00:09:21,051 Foi uma facada no cora��o. 225 00:09:21,085 --> 00:09:23,812 Temos que fazer os exerc�cios deste livro. 226 00:09:23,846 --> 00:09:25,509 Por favor, senhor? Por favor? 227 00:09:25,543 --> 00:09:27,503 Voltar� ao trabalho se eu concordar? 228 00:09:27,537 --> 00:09:29,147 - Com certeza. - Tudo bem. 229 00:09:29,181 --> 00:09:31,871 - Qual � o pr�ximo exerc�cio? - �... 230 00:09:32,475 --> 00:09:34,041 Sexual demais. 231 00:09:34,251 --> 00:09:37,487 Teremos que pular alguns para ser apropriado ao trabalho. 232 00:09:37,521 --> 00:09:39,895 Algo me parecia estranho com o O'Sullivan. 233 00:09:39,929 --> 00:09:42,862 Ele ficou t�o vermelho, parecia um piment�o. 234 00:09:42,896 --> 00:09:45,777 Ele disse que a criminosa precisava mostrar a bolsa, 235 00:09:45,779 --> 00:09:47,457 mas o relat�rio n�o dizia isso. 236 00:09:47,459 --> 00:09:49,059 Lamazar n�o sabia, e ele sim? 237 00:09:49,061 --> 00:09:51,238 Acho que ele viu a grava��o da c�mera 238 00:09:51,272 --> 00:09:54,099 antes de ser adulterada, ele pode ter a original. 239 00:09:54,133 --> 00:09:56,246 Vamos invadir o sindicato pelas provas. 240 00:09:56,280 --> 00:09:59,144 S�o s� conjecturas. N�o podemos invadir o sindicato. 241 00:09:59,178 --> 00:10:01,375 - Nos conhecem. - S� colocar um rel�gio, 242 00:10:01,409 --> 00:10:02,826 �culos e bon� camuflado. 243 00:10:02,860 --> 00:10:06,264 - Vai se encaixar perfeitamente. - Eu adoraria fazer o papel 244 00:10:06,298 --> 00:10:09,497 do Mitchell Erikkson de Nova Jersey, mas n�o posso. 245 00:10:09,531 --> 00:10:11,459 - J� at� deu nome. - Ele se nomeou. 246 00:10:11,493 --> 00:10:13,985 Mas n�o tenho mandado e voc� pode ser presa. 247 00:10:14,019 --> 00:10:17,188 Dev�amos bater em portas e tentar achar uma testemunha. 248 00:10:17,222 --> 00:10:19,575 S�rio? Tem falado com o povo de Nova York? 249 00:10:19,609 --> 00:10:22,308 Sei o que est� pensando. As coisas est�o tensas, 250 00:10:22,342 --> 00:10:25,742 mas acredito que as pessoas ainda veem que queremos ajudar. 251 00:10:25,776 --> 00:10:27,198 N�o. 252 00:10:27,518 --> 00:10:30,624 Sim, eu vi algo. Parecia com isso. 253 00:10:30,658 --> 00:10:33,653 - N�o falo com porcos. - Entendido. 254 00:10:33,698 --> 00:10:36,701 Charles, recebi um pagamento de voc�. 255 00:10:36,735 --> 00:10:39,464 - Foi um erro? - N�o, s� queria expressar 256 00:10:39,498 --> 00:10:41,774 o quanto sinto pelo o que voc� passou. 257 00:10:41,808 --> 00:10:45,720 - Considere uma minirepara��o. - US$10 mil n�o � mini. 258 00:10:45,754 --> 00:10:47,370 - US$ 10 mil? - Sim. 259 00:10:47,372 --> 00:10:50,335 Quando vi, pensei que fosse um erro, 260 00:10:50,350 --> 00:10:52,355 tipo voc� queria mandar s� US$ 100 261 00:10:52,389 --> 00:10:55,997 e adicionou mais dois zeros em vez dos centavos. 262 00:10:55,999 --> 00:10:59,229 � um bom palpite... mas n�o foi o que houve. 263 00:10:59,263 --> 00:11:03,725 Porque eu quis colocar cada um desses zeros. 264 00:11:03,759 --> 00:11:06,549 - N�o tenho d�vida. Obrigado. - � claro. 265 00:11:07,591 --> 00:11:09,537 Isso foi t�o gentil da sua parte. 266 00:11:09,571 --> 00:11:11,900 Foi claramente um engano, Scully! 267 00:11:12,142 --> 00:11:14,592 Quantos faltam at� perceber que n�o funciona? 268 00:11:14,626 --> 00:11:18,184 Eu acho que funciona. � o que estou tentando provar. 269 00:11:18,218 --> 00:11:20,880 Espera, achei que n�o queria provar nada. 270 00:11:20,882 --> 00:11:25,010 Tinha que falar isso para voc� me deixar vir e eu poder provar. 271 00:11:25,044 --> 00:11:27,734 Por isso n�o sa�mos mais, voc� fica na defensiva. 272 00:11:27,768 --> 00:11:30,848 Dif�cil n�o ficar quando voc� me acha uma pessoa ruim. 273 00:11:30,882 --> 00:11:32,614 - N�o falei isso. - N�o precisa. 274 00:11:32,648 --> 00:11:34,172 Rosa, n�s crescemos juntos. 275 00:11:34,206 --> 00:11:37,176 Fomos para a academia, tivemos a mesma carreira. 276 00:11:37,210 --> 00:11:39,408 Sempre quisemos ser detetives. 277 00:11:39,442 --> 00:11:41,038 Sab�amos que havia problemas, 278 00:11:41,072 --> 00:11:43,587 mas os resolver�amos juntos, de dentro. 279 00:11:43,621 --> 00:11:46,331 Quando voc� se demitiu, pareceu que achava 280 00:11:46,365 --> 00:11:48,345 - que era errado eu ficar. - Jake. 281 00:11:48,347 --> 00:11:50,759 Minha escolha n�o tem nada a ver com voc�. 282 00:11:50,833 --> 00:11:52,794 Foi a coisa mais dif�cil que j� fiz. 283 00:11:52,796 --> 00:11:54,641 Desisti da minha carreira, amigos, 284 00:11:54,645 --> 00:11:56,333 da minha vida toda. Mas fiz. 285 00:11:56,335 --> 00:11:58,560 Eu n�o podia mais ignorar onde eu estava, 286 00:11:58,562 --> 00:12:01,083 o que a pol�cia faz na minha comunidade 287 00:12:01,085 --> 00:12:03,094 com pessoas que se parecem comigo. 288 00:12:03,096 --> 00:12:05,085 Eu sei, mas nem todos. N�o eu. 289 00:12:05,087 --> 00:12:06,662 Isso n�o � sobre voc�. 290 00:12:06,706 --> 00:12:08,552 Esse caso, em que uma mulher preta 291 00:12:08,554 --> 00:12:10,332 foi agredida pela pol�cia 292 00:12:10,707 --> 00:12:12,418 n�o � sobre voc� tamb�m. 293 00:12:12,420 --> 00:12:13,943 Se voc� n�o veio ajudar, 294 00:12:13,945 --> 00:12:15,669 se veio s� provar algo, ent�o... 295 00:12:15,811 --> 00:12:18,132 Cara, n�o devemos trabalhar mais juntos. 296 00:12:18,386 --> 00:12:20,426 E eu n�o acho que somos amigos. 297 00:12:24,683 --> 00:12:26,443 Scully, preciso de ajuda. 298 00:12:26,445 --> 00:12:28,207 Mas n�o pode contar a ningu�m. 299 00:12:28,209 --> 00:12:30,325 Tudo bem, s� falo com o Hitchcock. 300 00:12:30,327 --> 00:12:32,091 E ningu�m aqui fala ingl�s. 301 00:12:32,093 --> 00:12:34,013 - Onde voc� est�? - Brasil, baby! 302 00:12:34,015 --> 00:12:35,552 Fui enganado por uma modelo, 303 00:12:35,554 --> 00:12:37,450 mas eu adoro isso aqui! 304 00:12:37,452 --> 00:12:39,569 Certo. Voc�s sempre reclamam 305 00:12:39,571 --> 00:12:41,117 dos regulamentos, ent�o acho 306 00:12:41,119 --> 00:12:43,009 que conhecem o pr�dio do Sindicato. 307 00:12:43,011 --> 00:12:44,800 - Preciso invadi-lo. - Pode crer. 308 00:12:44,802 --> 00:12:47,068 Aqueles babacas s�o o erro na pol�cia. 309 00:12:47,070 --> 00:12:48,612 O vestu�rio deles � insano. 310 00:12:48,614 --> 00:12:50,349 Voc� sempre tem que usar camisa. 311 00:12:50,420 --> 00:12:53,277 Como entro no escrit�rio do O'Sullivan despercebida? 312 00:12:53,279 --> 00:12:55,233 Sem problemas. Ele almo�a �s 12h30, 313 00:12:55,235 --> 00:12:58,090 � a sua chance. O correio chega �s 12h45. 314 00:12:58,092 --> 00:13:00,149 O guarda sempre flerta com a carteira, 315 00:13:00,151 --> 00:13:02,818 ele estar� distra�do. V� pelo corredor principal, 316 00:13:02,820 --> 00:13:05,595 � importante, � o �ltimo banheiro no andar. 317 00:13:05,597 --> 00:13:07,126 � unissex e adaptado, 318 00:13:07,128 --> 00:13:08,864 ent�o o malandrinho � todo seu. 319 00:13:08,866 --> 00:13:11,516 - Conta do papel! - Parem de falar de banheiro. 320 00:13:11,518 --> 00:13:13,456 Fa�a xixi na cal�a ent�o, e da�? 321 00:13:13,458 --> 00:13:15,984 � o �ltimo escrit�rio � direita. 322 00:13:15,986 --> 00:13:17,941 O plano de fundo � adequado. 323 00:13:18,038 --> 00:13:21,274 Sim, Ma! Consegui os ingressos! 324 00:13:21,276 --> 00:13:23,835 O que voc� acha? Primeira fila, Ma, Billy Joel. 325 00:13:23,837 --> 00:13:26,717 Voc�, eu e o poeta de Long Island. 326 00:13:27,615 --> 00:13:29,136 N�o, eu sei. 327 00:13:29,163 --> 00:13:31,779 Aqui diz para participar de um hobby novo 328 00:13:31,781 --> 00:13:33,476 que seu parceiro tem interesse. 329 00:13:33,478 --> 00:13:35,146 Voc� tem algum interesse novo? 330 00:13:35,148 --> 00:13:38,271 Checo meu oxig�nio todo dia por causa da Covid, 331 00:13:38,273 --> 00:13:39,718 pois temo pela minha vida. 332 00:13:41,066 --> 00:13:42,482 - 98. - 98. 333 00:13:42,484 --> 00:13:44,654 Conseguimos! Voltamos a ser Raymond-Amy. 334 00:13:44,656 --> 00:13:46,476 � Raymy. E n�o podemos medir 335 00:13:46,478 --> 00:13:48,313 nossa conex�o com n�vel sangu�neo. 336 00:13:48,315 --> 00:13:49,815 Vamos fazer outro exerc�cio. 337 00:13:49,817 --> 00:13:53,754 - Regulamento. - Regulamento. 338 00:13:53,756 --> 00:13:55,424 Quantas vezes vamos fazer isso? 339 00:13:55,426 --> 00:13:57,288 Devia ser relevante para os dois, 340 00:13:57,290 --> 00:13:58,690 mas n�o era essa. 341 00:13:58,692 --> 00:14:02,862 Agora, temos que contar um segredo que ningu�m saiba. 342 00:14:02,864 --> 00:14:04,264 Eu come�o. 343 00:14:04,322 --> 00:14:07,400 Tive um sonho er�tico com Sanjay Gupta. 344 00:14:07,402 --> 00:14:08,939 - Isso � absurdo. - Eu sei! 345 00:14:08,941 --> 00:14:12,544 - E foi bem visual. - N�o, esses exerc�cios. 346 00:14:12,546 --> 00:14:15,364 N�o somos amantes! Nem somos amigos. 347 00:14:15,366 --> 00:14:17,075 Somos colegas de trabalho. 348 00:14:17,077 --> 00:14:19,122 Cansei do livro idiota do Terry. 349 00:14:19,124 --> 00:14:20,814 Livro do Scully! 350 00:14:24,761 --> 00:14:27,752 Perd�o? Voc� quer levar o Gary? 351 00:14:27,754 --> 00:14:30,323 Tenho que falar com o presidente do Sindicato! 352 00:14:30,325 --> 00:14:32,194 Ma, j� te ligo. Tudo bem. 353 00:14:32,508 --> 00:14:35,553 - Posso ajud�-lo? - Espero que sim, senhor. 354 00:14:35,555 --> 00:14:37,537 Meu nome � Mitchell Keith Erikkson 355 00:14:37,539 --> 00:14:40,991 e fui agredido s� pela minha profiss�o. 356 00:14:40,993 --> 00:14:43,639 Mas que droga, filho. Diga-me o que houve. 357 00:14:43,641 --> 00:14:46,483 Fui na assist�ncia para consertar o celular. 358 00:14:46,485 --> 00:14:48,859 Disseram que ficaria pronto em 45 minutos. 359 00:14:48,861 --> 00:14:50,644 Ent�o eu esperei e esperei... 360 00:14:50,646 --> 00:14:53,246 Passaram 50 minutos! 361 00:14:53,717 --> 00:14:55,731 - Ningu�m me ajudou. - Desprez�vel. 362 00:14:55,733 --> 00:14:57,740 Quando entrei na sala para reclamar, 363 00:14:57,742 --> 00:15:01,516 eles estavam sentados falando mal de Billy Joel! 364 00:15:01,518 --> 00:15:04,271 - Como? - Que s� "Piano Man" � boa. 365 00:15:04,273 --> 00:15:07,175 Bem, isso � loucura! 366 00:15:07,247 --> 00:15:10,212 Oi, Terry. Tenho que confessar algo. 367 00:15:10,214 --> 00:15:12,768 Por favor n�o diga nada at� eu acabar. 368 00:15:12,770 --> 00:15:14,492 N�o estou tentando te silenciar. 369 00:15:14,494 --> 00:15:16,086 - Estou ouvindo. - Diga logo. 370 00:15:16,088 --> 00:15:18,033 Os US$ 10 mil eram para ser US$ 100. 371 00:15:18,035 --> 00:15:20,037 Tive vergonha de pedir de volta. 372 00:15:20,039 --> 00:15:22,549 Preciso confessar algo tamb�m. 373 00:15:22,636 --> 00:15:24,101 Eu sabia que foi um erro. 374 00:15:24,103 --> 00:15:25,864 - S� quis te importunar. - Foi? 375 00:15:25,866 --> 00:15:27,532 - � claro! - Certo. 376 00:15:27,534 --> 00:15:29,736 Entendo que est� tentando melhorar, 377 00:15:29,738 --> 00:15:31,655 mas essa n�o � a forma correta. 378 00:15:31,657 --> 00:15:33,904 Se quer fazer algo sobre esses problemas, 379 00:15:33,906 --> 00:15:35,873 fa�a porque acha que � o certo, 380 00:15:35,875 --> 00:15:37,351 n�o para eu ficar sabendo. 381 00:15:37,354 --> 00:15:39,420 Isso s� deixa as coisas estranhas. 382 00:15:39,422 --> 00:15:42,534 Tem raz�o. Vou performar menos. 383 00:15:43,098 --> 00:15:45,342 Acabei de doar para uma �tima ONG, 384 00:15:45,344 --> 00:15:47,217 mas n�o direi qual nem quanto foi. 385 00:15:47,219 --> 00:15:48,696 Bom para voc�. 386 00:15:49,497 --> 00:15:52,008 Foi a FONATRANS, US$ 1 mil. 387 00:15:52,010 --> 00:15:55,423 Sa� h� 45 minutos, por que demorou tanto? 388 00:15:55,425 --> 00:15:58,929 N�o me deixou sair at� explicar por que racismo reverso � pior 389 00:15:58,931 --> 00:16:01,056 que "racismo cl�ssico", palavras dele. 390 00:16:01,058 --> 00:16:03,509 - Como soube que estava aqui? - Scully disse. 391 00:16:03,511 --> 00:16:06,183 Preocupou-se de n�o seguir a dica do banheiro. 392 00:16:06,185 --> 00:16:08,449 - Obrigada por me salvar. - Claro. 393 00:16:08,467 --> 00:16:11,404 Sempre te apoiarei. N�o quero provar meu argumento. 394 00:16:11,406 --> 00:16:14,252 - S� quero ajudar. - Ajudou, consegui a filmagem. 395 00:16:14,264 --> 00:16:17,135 Terei que deletar isso. 396 00:16:18,050 --> 00:16:19,544 �. 397 00:16:20,426 --> 00:16:22,684 Espera, n�o est� brincando. 398 00:16:24,166 --> 00:16:26,316 N�o, voc� � uma vil�! 399 00:16:26,357 --> 00:16:29,105 Disse que ajudaria se tivesse provas. 400 00:16:29,107 --> 00:16:30,954 N�o achei que traria provas mesmo. 401 00:16:30,956 --> 00:16:32,606 Achei que seriam s� "provas". 402 00:16:32,619 --> 00:16:34,581 Existe dois tipos. Este � o errado. 403 00:16:34,583 --> 00:16:36,651 - Estou sendo clara. - N�o ajudar�? 404 00:16:36,653 --> 00:16:40,148 Estou ajudando. Vou retirar as queixas. 405 00:16:40,150 --> 00:16:43,285 Depois de ver a filmagem, direi para mudarem o relat�rio. 406 00:16:43,287 --> 00:16:45,509 - Vai puni-los? - N�o posso suspend�-los. 407 00:16:45,511 --> 00:16:47,662 Suspender? Achei que os demitiria. 408 00:16:48,366 --> 00:16:50,240 Est� falando s�rio. 409 00:16:50,242 --> 00:16:51,878 Piadas n�o s�o nossa praia. 410 00:16:51,880 --> 00:16:53,634 Se eu demiti-los, 411 00:16:53,636 --> 00:16:55,746 o sindicato poderia apelar. 412 00:16:55,748 --> 00:16:59,396 O sindicato e os policiais 413 00:16:59,398 --> 00:17:01,289 podem contestar os superiores. 414 00:17:01,291 --> 00:17:04,492 A reclama��o vai passando at� algu�m concordar com eles. 415 00:17:04,494 --> 00:17:07,863 E o tribunal � um pesadelo. Promotores trabalham com eles. 416 00:17:07,865 --> 00:17:10,425 N�o prejudicar�o a rela��o por isso. 417 00:17:10,427 --> 00:17:13,484 Tudo que tem que dizer � que temeram pela vida deles. 418 00:17:13,486 --> 00:17:16,307 N�s sabemos. Mas voc� n�o precisa desistir. 419 00:17:16,309 --> 00:17:20,736 Digamos que eu n�o desista e o Comiss�rio os demita. 420 00:17:20,738 --> 00:17:23,114 - Sabe o que acontece? - Eles processam. 421 00:17:23,116 --> 00:17:27,139 Eles ganham para ficar em casa. Fora imunidade qualificada. 422 00:17:27,141 --> 00:17:31,609 Ent�o eles voltam �s ruas e eu sou exclu�da. 423 00:17:31,611 --> 00:17:35,806 E uma das poucas Capit�s da pol�cia tem que se demitir. 424 00:17:35,808 --> 00:17:38,868 N�o querem que eu saia. Sou das boas. Sei como soa, 425 00:17:38,870 --> 00:17:43,347 mas n�o sou uma das m�s falando que � das boas. 426 00:17:43,349 --> 00:17:46,416 Percebi, Rosa. Pare de encarar. Vamos embora. 427 00:17:46,623 --> 00:17:48,026 Senhor, tem um minuto? 428 00:17:48,028 --> 00:17:49,719 Queria pedir desculpas. 429 00:17:49,721 --> 00:17:52,856 Tem sido bem estranho voltar ao trabalho. 430 00:17:52,858 --> 00:17:55,121 Rosa foi embora e o mundo mudou. 431 00:17:55,123 --> 00:17:59,076 E pensava que voc� sempre seria o mesmo. 432 00:17:59,078 --> 00:18:00,888 Sempre o Holt. 433 00:18:00,890 --> 00:18:04,148 Sei que agi igual louca e pe�o desculpas. 434 00:18:07,245 --> 00:18:10,386 Quer saber por que iniciei uma conversa fiada? 435 00:18:10,388 --> 00:18:12,384 Pois � para estranhos e vigaristas, 436 00:18:12,386 --> 00:18:14,480 e � o que sou agora, uma estranha. 437 00:18:14,482 --> 00:18:17,428 N�o, foi porque... 438 00:18:18,545 --> 00:18:20,445 Sou um vigarista. 439 00:18:20,970 --> 00:18:24,533 Tentei te enganar de que estava tudo bem comigo, 440 00:18:24,535 --> 00:18:27,508 quando n�o est�. 441 00:18:30,228 --> 00:18:32,173 Kevin e eu nos separamos. 442 00:18:33,309 --> 00:18:34,835 Meu Deus. 443 00:18:35,585 --> 00:18:37,029 Por qu�? 444 00:18:37,833 --> 00:18:40,313 Tem sido um ano dif�cil para ser negro, 445 00:18:42,198 --> 00:18:43,738 e um Capit�o da pol�cia... 446 00:18:45,130 --> 00:18:46,585 E um ser humano. 447 00:18:47,447 --> 00:18:51,030 Eu fiquei mal emocionalmente e fisicamente. 448 00:18:51,032 --> 00:18:54,258 Entrei no modo sobreviv�ncia e parece... 449 00:18:55,288 --> 00:18:57,132 que esqueci da minha vida pessoal. 450 00:18:58,453 --> 00:19:00,621 - Mais algu�m sabe? - N�o aqui. 451 00:19:01,275 --> 00:19:03,557 Escondi bem por meses, 452 00:19:03,559 --> 00:19:04,975 talvez n�o t�o bem. 453 00:19:04,977 --> 00:19:07,866 Joguei conversa fora com Peralta 5 vezes, 454 00:19:07,868 --> 00:19:09,399 e ele nem percebeu. 455 00:19:09,401 --> 00:19:13,148 Ele s� ficou falando sobre algu�m chamado...Wario. 456 00:19:13,150 --> 00:19:15,667 - Sim, ele faz isso. - Mas voc�... 457 00:19:17,238 --> 00:19:19,919 Percebeu algo de errado comigo 458 00:19:20,464 --> 00:19:22,341 no primeiro dia do seu retorno. 459 00:19:22,756 --> 00:19:24,705 Mostrando que me conhece muito bem. 460 00:19:25,147 --> 00:19:28,738 E mesmo n�o estando pronto para conversar, � bom... 461 00:19:30,018 --> 00:19:33,083 Saber que n�o estou mais sozinho. 462 00:19:33,085 --> 00:19:35,628 E isso � gra�as a voc�... 463 00:19:36,422 --> 00:19:37,863 Raymy. 464 00:19:42,009 --> 00:19:44,668 S� para voc� n�o saber, eu n�o sou Raymy. 465 00:19:44,670 --> 00:19:47,248 - N�s somos Raymy. - Fique feliz que eu falei. 466 00:19:47,250 --> 00:19:49,613 Claro, com certeza. Obrigada, senhor. 467 00:19:50,229 --> 00:19:54,166 Os policiais v�o continuar livres e sem consequ�ncias? 468 00:19:54,168 --> 00:19:56,211 Sinto muito, n�s tentamos. 469 00:19:56,213 --> 00:19:58,490 Pelo menos, retiraram as acusa��es, 470 00:19:58,492 --> 00:20:00,747 ent�o, obrigada... 471 00:20:00,749 --> 00:20:03,163 Rosa, porque n�o � policial. 472 00:20:03,165 --> 00:20:05,386 Vou dar as 5 estrelas no Yelp. 473 00:20:10,719 --> 00:20:12,554 - Foi pesado. - Sim. 474 00:20:13,279 --> 00:20:17,241 Olha, eu sinto muito por tudo. 475 00:20:17,243 --> 00:20:19,551 Joguei minhas inseguran�as em voc�, 476 00:20:19,553 --> 00:20:21,060 e isso foi errado. 477 00:20:21,062 --> 00:20:24,205 Gosto de pensar que fiz coisas boas como detetive, 478 00:20:24,207 --> 00:20:27,139 e ainda fa�o isso, mas... 479 00:20:31,298 --> 00:20:33,166 Talvez eu seja parte do problema. 480 00:20:33,851 --> 00:20:37,516 Independente disso, voc� lida com as coisas do seu jeito, 481 00:20:37,518 --> 00:20:40,854 e n�o � sua obriga��o me deixar bem com as escolhas. 482 00:20:41,879 --> 00:20:43,396 Desculpas aceitas. 483 00:20:43,398 --> 00:20:46,503 E mesmo sendo diferentes, ainda somos uma fam�lia, 484 00:20:46,505 --> 00:20:48,159 - "Velozes e Furiosos". - N�o. 485 00:20:48,161 --> 00:20:51,239 N�o � assim. Muito diferente, claro. 486 00:20:51,241 --> 00:20:54,266 Mas pelo menos pensa que decidi certo ao ficar. 487 00:20:54,268 --> 00:20:55,890 - Jake! - � brincadeira. 488 00:20:55,892 --> 00:20:59,241 N�o ligo para o que pensa. Sua opini�o de bosta. 489 00:20:59,243 --> 00:21:01,273 Foi para um local bem errado agora. 490 00:21:01,275 --> 00:21:03,780 Eu percebi. � uma linha t�nue, ent�o... 491 00:21:05,277 --> 00:21:06,677 Vou trabalhar nisso. 492 00:21:13,577 --> 00:21:14,977 Sim. 493 00:21:14,979 --> 00:21:16,979 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 38911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.