Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:07.680 --> 00:00:10.380
Jung Il-woo
2
00:00:14.950 --> 00:00:17.380
Kwon Yuri
3
00:00:20.930 --> 00:00:23.210
Shin Hyun-soo
4
00:00:34.900 --> 00:00:40.090
Bossam - Steal the Fate
5
00:00:52.050 --> 00:00:53.840
Look here!
6
00:01:00.110 --> 00:01:09.650
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
7
00:01:12.160 --> 00:01:14.820
How dare you!
8
00:01:19.290 --> 00:01:22.850
Who the heck are you? How dare you impersonate a eunuch?
9
00:01:22.850 --> 00:01:27.310
You say "impersonate?" I am Eunuch Yi Deok Pal.
10
00:01:29.210 --> 00:01:32.800
Who in the world are you?
11
00:01:33.600 --> 00:01:38.980
Gracious. This is the real eunuch Yi Deok Pal.
12
00:01:38.980 --> 00:01:41.090
What? You are Yi Deok Pal?
13
00:01:41.090 --> 00:01:45.890
Yes! I am Yi Deok Pal! Who are you?
14
00:01:45.890 --> 00:01:47.560
I said I am Yi Deok Pal!
15
00:01:47.560 --> 00:01:51.920
Even though this rogue's identity has been exposed, he's feigning innocence to the end.
16
00:01:51.920 --> 00:01:55.200
Why don't you say straight out who your are?
17
00:01:55.200 --> 00:01:58.450
M-make them kneel immediately!
18
00:01:58.450 --> 00:02:02.660
What are you doing? Are you just going to watch those swindlers?
19
00:02:02.660 --> 00:02:07.850
They are shameless pretenders who even take the name of my master right in front of him.
20
00:02:07.850 --> 00:02:09.460
Episode 6
21
00:02:09.460 --> 00:02:13.400
Hold on. Hold on. Both sides step back.
22
00:02:15.150 --> 00:02:20.190
I'm sure one of them is a swindler.
23
00:02:22.610 --> 00:02:27.940
Dolsae*. I think we need to wrap them in straw mats, so gather up our men.
("male servant")
24
00:02:27.940 --> 00:02:29.550
Yes.
25
00:02:29.550 --> 00:02:33.090
(A common punishment in those times was beating someone who'd been wrapped in a straw mat.)
26
00:02:33.090 --> 00:02:38.620
The first to move before my workers arrive is the swindler.
27
00:02:38.620 --> 00:02:41.490
Don't move from your places.
28
00:02:44.480 --> 00:02:45.830
What are you going to do?
29
00:02:45.830 --> 00:02:48.030
What? So sue me!
30
00:02:52.320 --> 00:02:55.760
If they are really eunuchs employed by the government, and they came on official business,
31
00:02:55.760 --> 00:02:57.900
they surely must have a mapae*.
(round tablet used by officials to obtain government horses)
32
00:02:57.900 --> 00:03:00.060
Let us see your mapae.
33
00:03:01.200 --> 00:03:03.650
Yes. Show your mapae.
34
00:03:03.650 --> 00:03:06.440
Ma-Mapae...
35
00:03:06.440 --> 00:03:10.070
You don't have a mapae. Did you see that?
36
00:03:10.070 --> 00:03:12.980
They don't even have a mapae. They are clearly the swindlers.
37
00:03:12.980 --> 00:03:15.490
What do you mean, swindler!
38
00:03:15.490 --> 00:03:18.710
I don't have a mapae because I'm under the secret orders of the king.
39
00:03:18.800 --> 00:03:22.950
I really am the officer from the royal treasury and these men belong to the king's personal guard service.
40
00:03:22.950 --> 00:03:25.840
If you doubt me, come with me to the government office.
41
00:03:25.840 --> 00:03:29.790
We have a mapae. Did you forget that?
42
00:03:29.790 --> 00:03:31.210
Here.
43
00:03:32.950 --> 00:03:36.460
Let me look at it too.
44
00:03:36.460 --> 00:03:38.220
Don't try any funny stuff.
45
00:03:38.220 --> 00:03:42.290
I won't believe it until I look at it with my own two eyes.
46
00:03:42.290 --> 00:03:44.180
Give it to me.
47
00:03:44.180 --> 00:03:47.730
I don't trust you either. Take a look!
48
00:03:56.710 --> 00:03:59.020
Run!
49
00:04:06.750 --> 00:04:08.800
My money! My money!
50
00:04:08.800 --> 00:04:12.020
- What are you doing now?
- Thieves! Catch those knaves!
51
00:04:12.020 --> 00:04:13.690
- My money!
- Move!
52
00:04:13.690 --> 00:04:16.770
Catch them! Run!
53
00:04:16.770 --> 00:04:20.850
Catch them! Those scoundrels!
54
00:04:26.710 --> 00:04:28.760
Here. Hold on to this!
55
00:04:32.490 --> 00:04:34.320
Let's go.
56
00:04:45.090 --> 00:04:48.610
How do I get on this?
57
00:04:53.690 --> 00:04:55.340
Quickly get on your horse!
58
00:04:55.340 --> 00:04:57.870
This is faster for me.
59
00:05:01.870 --> 00:05:04.350
Stop!
60
00:05:20.420 --> 00:05:22.320
Leave quickly!
61
00:05:40.300 --> 00:05:42.800
Damnation! Don't lose your nerve! Go!
62
00:06:03.700 --> 00:06:06.500
Run! Run!
63
00:06:08.690 --> 00:06:10.730
Faster.
64
00:06:10.730 --> 00:06:12.980
Faster.
65
00:06:19.680 --> 00:06:22.340
I don't think we are being chased any more.
66
00:06:43.420 --> 00:06:45.510
Loosen your grip.
67
00:06:49.050 --> 00:06:51.500
Didn't I tell you to loosen your grip?
68
00:06:54.360 --> 00:06:58.320
Are you all right? Did you get hurt?
69
00:07:01.140 --> 00:07:03.890
As if you just didn't tell me to fall off the horse.
70
00:07:03.890 --> 00:07:05.890
I wasn't telling you to fall off.
71
00:07:05.890 --> 00:07:08.150
I meant for you to loosen your grip.
72
00:07:08.150 --> 00:07:10.850
Didn't you tell me to hold tight?
73
00:07:10.850 --> 00:07:12.760
You're making a presumption.
74
00:07:12.760 --> 00:07:15.050
Presumption my ass!
75
00:07:16.120 --> 00:07:20.330
How could you do something so foolhardy back there?
76
00:07:20.330 --> 00:07:22.290
As if you insanely want to die—
77
00:07:22.290 --> 00:07:25.430
Isn't it you and not me who insanely wanted to die?
78
00:07:25.430 --> 00:07:27.430
Let me also ask you.
79
00:07:27.430 --> 00:07:30.600
Earlier, why did you come back for me?
80
00:07:30.600 --> 00:07:35.300
- Are you asking because you don't know?
- I told you to go. I said "Damnation don't be scared and go!"
81
00:07:35.300 --> 00:07:40.720
Why? When you came back to rescue me, did you think I would shed tears of appreciation?
82
00:07:40.720 --> 00:07:42.260
I'll take care of my own business.
83
00:07:42.260 --> 00:07:44.960
Don't be foolish when you can't even take care of yourself.
84
00:07:44.960 --> 00:07:47.180
That's exactly what I hate the most.
85
00:07:47.180 --> 00:07:50.760
Don't do that again. Understand?
86
00:07:50.760 --> 00:07:52.100
I get it.
87
00:07:52.100 --> 00:07:56.870
Next time, whether you live or die, I'll leave you alone. So don't worry.
88
00:08:08.100 --> 00:08:12.940
I also know how big a burden I am to you.
89
00:08:14.940 --> 00:08:18.940
Because of me you and even Cha Dol are endangered and being hunted.
90
00:08:18.940 --> 00:08:21.940
The more I think of it, the more ashamed I am.
91
00:08:21.940 --> 00:08:24.040
What is the matter with you all of a sudden?
92
00:08:24.040 --> 00:08:27.270
The reason all of this started is because of the bossam.
93
00:08:27.270 --> 00:08:29.200
I said I have done nothing right.
94
00:08:29.200 --> 00:08:34.310
As soon as my brother-in-law recovers and leaves, I'll be on my way.
95
00:08:34.910 --> 00:08:37.990
So... since things have already turned out this way,
96
00:08:37.990 --> 00:08:40.910
I would appreciate your being tolerant a little longer.
97
00:08:40.910 --> 00:08:42.510
But ...
98
00:08:47.230 --> 00:08:49.460
What does it mean when you said you'll be on your way?
99
00:08:49.460 --> 00:08:53.250
I can't always live with you and your son, can I?
100
00:08:54.000 --> 00:08:59.400
That is true. But do you have anywhere to go?
101
00:09:01.010 --> 00:09:03.200
Of course, you don't.
102
00:09:03.200 --> 00:09:06.600
Just where is your confidence coming from? You don't even have any plans.
103
00:09:06.600 --> 00:09:08.380
I'll take care of my business.
104
00:09:08.380 --> 00:09:12.490
I've always planned on leaving... Now is the time.
105
00:09:13.370 --> 00:09:14.940
Good for you.
106
00:09:14.940 --> 00:09:18.860
I was worried and afraid that you would stick around forever while blaming the bossam.
107
00:09:19.680 --> 00:09:24.080
Well, when you do leave, please tell me in advance that you are leaving.
108
00:09:26.180 --> 00:09:28.420
Why do you look like that?
109
00:09:28.420 --> 00:09:30.730
I also don't intend to hold on to you forever.
110
00:09:30.730 --> 00:09:36.040
It's because if you leave silently, I'm afraid Cha Dol will be hurt.
111
00:09:37.450 --> 00:09:40.570
I don't know what I should tell him.
112
00:09:40.570 --> 00:09:43.900
That child has been so kind to me.
113
00:09:44.630 --> 00:09:49.250
It's as you say. We can't play pretend and live together forever.
114
00:09:49.250 --> 00:09:53.570
For his sake, we should part ways before he gets more attached.
115
00:09:53.570 --> 00:09:58.620
All right. Until then, I'll try to keep it a secret from him.
116
00:09:59.450 --> 00:10:01.400
Let's do that.
117
00:10:01.400 --> 00:10:05.350
Let's get along until we part ways.
118
00:10:16.430 --> 00:10:21.150
- Can I request one more thing?
- Please speak.
119
00:10:21.150 --> 00:10:24.240
Until Brother-in-law has fully recovered and departed,
120
00:10:24.240 --> 00:10:27.660
don't confront him and I hope that you can be patient.
121
00:10:27.660 --> 00:10:30.500
The situation is getting worse and worse.
122
00:10:31.510 --> 00:10:33.840
I understand.
123
00:10:33.840 --> 00:10:36.400
I request this of you.
124
00:10:36.400 --> 00:10:38.850
I said I understand.
125
00:10:39.860 --> 00:10:43.920
What? Do you want me to pinky promise?
126
00:10:45.630 --> 00:10:48.820
I understand. Go inside.
127
00:10:54.820 --> 00:10:56.720
Please drink this.
128
00:11:01.060 --> 00:11:04.530
Does he even know how precious that wild ginseng is? And how much trouble I went for it?
129
00:11:04.530 --> 00:11:06.390
What? Did I say something wrong?
130
00:11:06.390 --> 00:11:09.160
- How dare you!
- So what, you rascal?
131
00:11:10.030 --> 00:11:11.680
"You rascal"?
132
00:11:11.680 --> 00:11:17.340
Then, should I uphold someone who held up a sword to kill me?
133
00:11:17.340 --> 00:11:21.920
Cha Dol, what is the idiom that says "what a man says is to be as heavy as gold"?
134
00:11:21.920 --> 00:11:24.410
"A man never goes back on his word".
135
00:11:24.410 --> 00:11:26.910
You heard that clearly, right?
136
00:11:26.910 --> 00:11:32.630
I hope that you keep the promise you made not to argue with each other while you are in this house.
137
00:11:36.750 --> 00:11:40.080
Since the night has advanced, I will cross over.
138
00:11:40.080 --> 00:11:42.520
You don't even have a room. Where will you be sleeping?
139
00:11:42.520 --> 00:11:45.190
I can sleep in the shed, so don't worry about me.
140
00:11:45.190 --> 00:11:46.880
No, Sister-in-law.
141
00:11:46.880 --> 00:11:51.220
I will sleep in the shed with that guy. Please sleep in this room with Cha Dol.
142
00:11:51.220 --> 00:11:54.510
With whose permission? Why would I leave my room and sleep in the shed?
143
00:11:54.510 --> 00:11:57.340
Are you saying that you are going to let this delicate sister-in-law sleep in the shed?
144
00:11:57.340 --> 00:11:59.570
No, we are all going to sleep here.
145
00:11:59.570 --> 00:12:01.660
There should be a separation of sexes.
146
00:12:01.660 --> 00:12:03.550
How can you sleep with her?
147
00:12:03.550 --> 00:12:05.420
Until now, we've been sleeping here fine.
148
00:12:05.420 --> 00:12:07.400
That can never happen from now on!
149
00:12:07.400 --> 00:12:10.610
How can someone like you sleep with her in the same room...?
150
00:12:10.610 --> 00:12:13.090
That can never happen.
151
00:12:13.090 --> 00:12:15.330
It takes one to know one.
152
00:12:15.330 --> 00:12:17.550
Please stop.
153
00:12:18.310 --> 00:12:22.600
Since you are a patient whose body hasn't fully healed, you need to sleep here.
154
00:12:22.600 --> 00:12:24.780
- I will go to the shed.
- No, Sister-in-law.
155
00:12:24.780 --> 00:12:26.250
Are you in your right mind?
156
00:12:26.250 --> 00:12:28.550
The days are getting colder. You are going to freeze to death.
157
00:12:28.550 --> 00:12:30.470
I can't do this, I can't do that.
158
00:12:30.470 --> 00:12:32.610
Then, what do you want me to do?
159
00:12:32.610 --> 00:12:35.910
Father, you can't make the shed into a room?
160
00:12:35.910 --> 00:12:38.820
How long are we going to live here that we should fix this house?
161
00:12:38.820 --> 00:12:42.240
Once someone's oh-so-important body has recovered, we need to flee from here.
162
00:12:42.240 --> 00:12:47.220
How dare you! Your arrogance is big enough to pierce the sky.
163
00:12:47.220 --> 00:12:50.310
You're the one stuffing his face with wild ginseng and you seem to be bursting with energy now!
164
00:12:50.310 --> 00:12:53.750
Seeing that you are yelling, it seems that you are all better.
165
00:12:54.820 --> 00:12:56.590
Sister-in-law...!
166
00:13:07.430 --> 00:13:11.850
Come hither, come hither!
167
00:13:26.480 --> 00:13:29.020
What are you doing in my house?
168
00:13:29.020 --> 00:13:33.120
I've come to inform you of the date when the princess's grave is to be moved.
169
00:13:33.120 --> 00:13:37.570
Since this issue is regarding the king's well-being, you can't keep postponing it forever, can you?
170
00:13:37.570 --> 00:13:40.820
I've urged the divination masters to finalize the date.
171
00:13:40.820 --> 00:13:43.330
It's seven days from now, on the final day of the month.
172
00:13:43.330 --> 00:13:45.130
Isn't it too rushed?
173
00:13:45.130 --> 00:13:49.050
All the preparations will be made, so don't be concerned.
174
00:13:49.050 --> 00:13:52.500
Even so, I have to tell my family.
175
00:13:52.500 --> 00:13:55.540
And my household has things to prepare.
176
00:13:55.540 --> 00:13:57.870
Try to arrange for another date.
177
00:13:57.870 --> 00:14:02.500
- I'm sorry, but I can't do that. Your Excellency.
- What?
178
00:14:02.500 --> 00:14:07.110
I already reported to the king that the date will be in seven days from today
179
00:14:07.110 --> 00:14:08.790
That is all for now...
180
00:14:15.150 --> 00:14:17.640
- Who is outside?!
- Yes, Father.
181
00:14:23.270 --> 00:14:26.050
Do you know the man who just left?
182
00:14:26.050 --> 00:14:28.950
Is it not the astrologer Kim Ja Jeom?
183
00:14:28.950 --> 00:14:31.340
Appoint someone to tail him.
184
00:14:31.340 --> 00:14:34.910
From this time onwards, find out what he's doing and where.
185
00:14:34.910 --> 00:14:38.960
Whom he's meeting... I must know everything.
186
00:14:38.960 --> 00:14:41.870
Yes, I will follow your command.
187
00:14:52.750 --> 00:14:56.630
I smell something fishy. It's such a foul stench.
188
00:15:09.690 --> 00:15:11.650
I will do it.
189
00:15:12.460 --> 00:15:15.970
I can do it myself. Please go inside.
190
00:15:17.550 --> 00:15:20.630
You have never performed these odd jobs.
191
00:15:20.630 --> 00:15:22.960
Whatever it is, there is a first for everything.
192
00:15:22.960 --> 00:15:27.200
And... it's not an odd job for me. It's something important.
193
00:15:27.200 --> 00:15:31.830
An important job that I must learn and do in order to survive.
194
00:15:31.830 --> 00:15:36.250
No, there won't be a need to do these odd jobs from now on.
195
00:15:36.250 --> 00:15:38.670
I won't let you do that.
196
00:15:39.200 --> 00:15:42.570
Go inside. You are still recovering.
197
00:15:42.570 --> 00:15:44.790
I'm all better.
198
00:15:45.630 --> 00:15:48.840
It's true. I'm fine.
199
00:15:50.480 --> 00:15:53.150
Then, please go back home.
200
00:15:53.990 --> 00:15:55.960
I made a pledge with that man, Ba Wu.
201
00:15:55.960 --> 00:16:00.200
The moment that you are fully recovered, I will make you leave.
202
00:16:00.200 --> 00:16:02.910
- So...
- I can't go alone.
203
00:16:02.910 --> 00:16:06.400
I will never depart leaving you here.
204
00:16:06.400 --> 00:16:10.160
Even if the world turns upside down, I won't change my mind.
205
00:16:10.160 --> 00:16:14.180
And I have no intention of going with you.
206
00:16:14.180 --> 00:16:16.060
So, please give up.
207
00:16:16.060 --> 00:16:20.860
Give up and... leave.
208
00:16:23.700 --> 00:16:25.940
I can't give up either.
209
00:16:26.620 --> 00:16:30.840
If you were me, would you be able to leave alone?
210
00:16:31.500 --> 00:16:35.130
Yes, I would do that.
211
00:16:36.440 --> 00:16:41.930
If you won't give me up, then I will leave first.
212
00:16:41.930 --> 00:16:45.770
I'll go to a place where no one knows me. I will leave without anyone knowing.
213
00:16:45.770 --> 00:16:48.160
I will disappear.
214
00:16:48.160 --> 00:16:53.820
If you are still fine with that, then do whatever you want.
215
00:16:59.400 --> 00:17:04.150
Do you perhaps intend on living with these people?
216
00:17:04.820 --> 00:17:08.370
Are you going to adopt them as your new family and live depending on them...?
217
00:17:08.370 --> 00:17:11.560
I haven't considered that even in my dreams.
218
00:17:11.560 --> 00:17:15.230
Even now, they are enduring hardships because of me.
219
00:17:15.230 --> 00:17:19.830
Because of me, that young Cha Dol had to witness bloodshed.
220
00:17:19.830 --> 00:17:23.250
If I live with them, from now on...
221
00:17:23.250 --> 00:17:27.620
I have to live feeling chased my whole life.
222
00:17:27.620 --> 00:17:31.930
Knowing that, how can I possibly think to live with them?
223
00:17:33.160 --> 00:17:35.630
I never thought to live with them to begin with.
224
00:17:35.630 --> 00:17:41.420
And even now and forever, that won't be the case.
225
00:17:44.030 --> 00:17:46.790
I already spoke with that man, Ba Wu.
226
00:17:46.790 --> 00:17:52.390
When you leave, I will also go on my way.
227
00:18:03.970 --> 00:18:05.400
Did you call for me?
228
00:18:05.400 --> 00:18:09.020
- You heard about the moving day from my eldest, right?
- Yes.
229
00:18:09.020 --> 00:18:10.990
The situation has become urgent.
230
00:18:10.990 --> 00:18:13.830
There still isn't any news from Paju?
231
00:18:13.830 --> 00:18:15.860
I'm sorry.
232
00:18:15.860 --> 00:18:19.120
I can't get Dae Yeop off my mind.
233
00:18:19.120 --> 00:18:21.720
Go to the Sangwon Temple and see if he is well.
234
00:18:21.720 --> 00:18:23.400
Yes.
235
00:18:51.120 --> 00:18:52.700
What?
236
00:18:56.160 --> 00:18:58.680
You who habitually lies.
237
00:18:58.680 --> 00:19:03.290
What? Kim Dae Seok living in Cheonan?
238
00:19:03.290 --> 00:19:05.870
"Dae" from the word for "Big", "Seok" from the word for "Stone". "Big Stone".
239
00:19:05.870 --> 00:19:09.170
That's the same as "Ba Wu". Am I wrong?
240
00:19:09.170 --> 00:19:13.540
Hey! Even though your mouth is crooked, you should talk straight.
241
00:19:13.540 --> 00:19:17.360
Did I ask to be your friend? You asked first.
242
00:19:17.360 --> 00:19:21.460
Why? You liked me when I was a child of nobility.
243
00:19:21.460 --> 00:19:24.760
But you don't like me now that you found out that I'm of low birth?
244
00:19:24.760 --> 00:19:27.530
You're a jerk who makes friends based on their status.
245
00:19:27.530 --> 00:19:32.230
I don't know what she saw in you that she almost risked her life to feed you wild ginseng.
246
00:19:32.990 --> 00:19:34.970
Ah, move away!
247
00:20:08.420 --> 00:20:11.030
Ba Wu, run away!
248
00:20:11.030 --> 00:20:15.960
Run away, run away!
249
00:20:19.090 --> 00:20:21.670
Please stay alive, Hyeong-nim.
250
00:20:22.880 --> 00:20:25.450
I will make sure to go back to rescue you.
251
00:20:33.470 --> 00:20:36.850
What? Did she tell you to draw water as well?
252
00:20:36.850 --> 00:20:39.410
Let's do a job together.
253
00:20:40.520 --> 00:20:42.240
What job?
254
00:20:42.240 --> 00:20:45.020
The kind of thievery you do well.
255
00:20:45.020 --> 00:20:48.270
I just need you to steal one item from my home.
256
00:20:49.520 --> 00:20:52.110
What kind of dog crap are you spouting?!
257
00:20:52.110 --> 00:20:54.960
Are you telling me to put my head into the jaws of a tiger?
258
00:20:54.960 --> 00:20:57.880
If you can bring me the item I want...
259
00:20:57.880 --> 00:21:00.360
I will save the man called Chun Bae.
260
00:21:01.280 --> 00:21:02.780
Empty words will get you beaten.
261
00:21:02.780 --> 00:21:05.740
It's the one way to save my sister-in-law!
262
00:21:11.870 --> 00:21:12.990
Do you mean it?
263
00:21:12.990 --> 00:21:17.710
Believe me, I will swear upon my family's name.
264
00:21:18.760 --> 00:21:21.250
Who cares about your family name?
265
00:21:21.250 --> 00:21:25.250
They're the ones who claimed that a perfectly fine princess killed herself.
266
00:21:26.940 --> 00:21:30.030
Then what can I do to make you believe me?
267
00:21:33.280 --> 00:21:36.370
Swear it upon your sister-in-law's life.
268
00:21:36.370 --> 00:21:38.490
Then I'll believe you.
269
00:21:39.570 --> 00:21:43.150
What? Not confident?
270
00:21:49.070 --> 00:21:51.030
I swear.
271
00:21:52.100 --> 00:21:54.020
Why are you going this far?
272
00:21:54.020 --> 00:21:56.220
Don't you know?
273
00:21:56.220 --> 00:21:58.840
It's the path to protect her.
274
00:22:04.440 --> 00:22:06.760
So what is it that you want?
275
00:22:09.290 --> 00:22:11.180
The Myeon Sa Cheol Gwon.
(A medal that allows a minister to escape the death penalty)
276
00:22:13.010 --> 00:22:20.250
This Myeon Sa Cheol Gwon grants you a pardon from any crime, as long as it isn't treason.
277
00:22:21.740 --> 00:22:24.880
When the king ascended to the throne,
278
00:22:24.880 --> 00:22:29.420
this was an item he secretly awarded me for my efforts to crown him the king.
279
00:22:29.420 --> 00:22:34.430
If something happens to me, one of you two must take this medal
280
00:22:34.430 --> 00:22:37.090
and find his majesty, the king.
281
00:22:37.090 --> 00:22:38.880
Yes, Father.
282
00:22:38.880 --> 00:22:41.170
We will take it to heart.
283
00:22:42.130 --> 00:22:46.590
Wouldn't it be safer to use the medal to seek forgiveness for what happened to Sister-in-law?
284
00:22:47.680 --> 00:22:53.460
Even if the king forgave me, if the truth came out that your sister-in-law was fine,
285
00:22:53.460 --> 00:22:57.250
how will you deal with the outcry of the people?
286
00:22:58.310 --> 00:23:00.430
I was short-sighted.
287
00:23:00.430 --> 00:23:06.220
I'm sure I won't need it, but I'm telling you just to be safe,
288
00:23:06.220 --> 00:23:08.760
so don't ever forget it!
289
00:23:08.760 --> 00:23:11.420
We will remember, Father.
290
00:23:14.950 --> 00:23:17.030
Such a useful item exists?
291
00:23:17.030 --> 00:23:20.280
You must never let Sister-in-law know this.
292
00:23:20.280 --> 00:23:22.390
She will certainly try to stop you for fear of danger.
293
00:23:22.390 --> 00:23:25.730
Obviously! Who do you take me for?
294
00:23:32.150 --> 00:23:35.360
What are you doing? Hurry and help me draw the water.
295
00:23:44.780 --> 00:23:47.420
I'm going to just check to see if Mr. Chun Bae is doing well.
296
00:23:47.420 --> 00:23:50.240
Don't worry about me. Make sure to eat well and sleep well.
297
00:23:50.240 --> 00:23:52.680
You be careful yourself.
298
00:23:52.680 --> 00:23:55.970
Don't make me an orphan.
299
00:23:56.770 --> 00:23:59.800
You know, right? If you see someone strange, you run away immediately.
300
00:24:01.010 --> 00:24:02.830
Don't worry about me!
301
00:24:02.830 --> 00:24:06.030
I'm Ba Wu's son, Cha Dol!
302
00:24:07.600 --> 00:24:10.420
Come here. Let me hug you!
303
00:24:12.610 --> 00:24:16.220
You really have to be careful, Father.
304
00:24:16.220 --> 00:24:18.710
I got it, you runt.
305
00:24:22.730 --> 00:24:26.290
We will certainly find a way to save you.
306
00:24:26.290 --> 00:24:28.890
Please be safe.
307
00:24:28.890 --> 00:24:30.990
You too, Brother-in-law.
308
00:24:34.670 --> 00:24:36.350
Let's go.
309
00:24:44.560 --> 00:24:46.150
Please take care of him.
310
00:24:46.150 --> 00:24:50.180
Don't worry, and come back safely.
311
00:24:50.180 --> 00:24:52.110
I'll be back soon.
312
00:25:33.790 --> 00:25:36.220
What brings you here?
313
00:25:36.220 --> 00:25:37.950
I came with orders from his excellency.
314
00:25:37.950 --> 00:25:41.180
Meanwhile, have you been well, My Lady?
315
00:25:41.180 --> 00:25:42.600
I've been well, thanks to you.
316
00:25:42.600 --> 00:25:44.220
How is the youngest master doing?
317
00:25:44.220 --> 00:25:47.890
He's doing well, so tell his excellency to not worry.
318
00:25:47.890 --> 00:25:51.490
I stopped by his residence on the way, but he wasn't there.
319
00:25:51.490 --> 00:25:54.360
Many more people have come for the Buddhist rituals than I expected.
320
00:25:54.360 --> 00:25:57.390
I thought it might interfere with his studies. That's why I made a request to the head monk,
321
00:25:57.390 --> 00:26:01.260
so he is in the cave where the monks wall-gaze and meditate.
322
00:26:01.260 --> 00:26:02.220
Where is the cave?
323
00:26:02.220 --> 00:26:04.850
Did I not say this was a place of wall-gazing?
324
00:26:04.850 --> 00:26:08.240
Even I haven't gone there because I didn't want to interfere with his studies.
325
00:26:08.240 --> 00:26:09.430
Please return now.
326
00:26:09.430 --> 00:26:12.040
I am simply following his excellency's orders.
327
00:26:12.040 --> 00:26:14.490
Please understand, My Lady.
328
00:26:41.280 --> 00:26:44.220
He's not in the cave. He must be elsewhere.
329
00:26:44.220 --> 00:26:48.300
Homage to Avalokitesvara Bodhisattva.
330
00:26:48.300 --> 00:26:50.950
He may be in the small temple.
331
00:26:51.780 --> 00:26:54.200
Please lead the way. Which small temple should I go—?
332
00:26:54.200 --> 00:26:58.260
Cease this at once! Are you trying to use my brother's authority
333
00:26:58.260 --> 00:27:01.230
to disrespect both me and the monk?
334
00:27:02.980 --> 00:27:04.460
Forgive me.
335
00:27:04.460 --> 00:27:09.400
I understand your wishes well now, so I will take my leave.
336
00:27:21.400 --> 00:27:23.060
Please don't misunderstand.
337
00:27:23.060 --> 00:27:25.490
Dae Yeop is simply frustrated from his studies,
338
00:27:25.490 --> 00:27:28.090
so he's temporarily gone elsewhere.
339
00:27:28.090 --> 00:27:32.130
He hasn't gone far, so I'm sure he'll be back soon.
340
00:27:32.720 --> 00:27:36.650
You know well what kind of child he was to me.
341
00:27:36.650 --> 00:27:39.750
Please keep this from my brother.
342
00:27:39.750 --> 00:27:42.000
I beg this of you.
343
00:27:44.420 --> 00:27:48.730
Didn't Dae Yeop consider you like his own uncle?
344
00:27:48.730 --> 00:27:52.100
For my sake, please.
345
00:27:53.750 --> 00:27:55.730
Please remove your hand.
346
00:27:56.470 --> 00:28:01.670
I am merely following his excellency's wishes. That is all.
347
00:28:10.880 --> 00:28:12.950
Dae Yeop...
348
00:28:20.890 --> 00:28:24.740
Has Court Lady Jo entered the building?
349
00:28:24.740 --> 00:28:28.150
Stop behaving so unusually and just eat your food.
350
00:28:28.150 --> 00:28:31.530
Come here. Come this way!
351
00:28:41.020 --> 00:28:42.750
Here.
352
00:28:47.290 --> 00:28:51.550
Court Lady Jo! Has something happened?
353
00:28:51.550 --> 00:28:55.750
You have bags under your eyes, and you've been losing weight every passing day!
354
00:28:55.750 --> 00:28:57.830
Are you unwell?
355
00:28:57.830 --> 00:29:01.380
Stop flirting and just eat.
356
00:29:07.550 --> 00:29:12.430
It would've been better if I had died that day.
357
00:29:13.330 --> 00:29:18.800
That night... if only I had protected Her Highness better,
358
00:29:18.800 --> 00:29:21.880
none of this would've happened!
359
00:29:21.880 --> 00:29:24.360
I deserve to die!
360
00:29:25.710 --> 00:29:30.290
Your Highness... where are you now?
361
00:29:30.290 --> 00:29:33.800
How great are your hardships?
362
00:29:33.800 --> 00:29:36.730
Please just stay safely alive.
363
00:29:36.730 --> 00:29:41.560
If anything happens to you, I also will die.
364
00:29:41.560 --> 00:29:48.250
So please, be safe and alive.
365
00:29:52.260 --> 00:29:58.540
If I can only get out of here, I could run straight to Ba Wu!
366
00:29:58.540 --> 00:30:02.520
I don't know if anyone could help me...
367
00:30:02.520 --> 00:30:05.560
Are you saying you know where her highness is?
368
00:30:05.560 --> 00:30:08.210
Of course! Why wouldn't I?
369
00:30:08.210 --> 00:30:10.630
How many years have I stuck with Ba Wu? If only I could
get out—
370
00:30:10.630 --> 00:30:13.160
And what if you decided to conveniently forget everything?
371
00:30:13.160 --> 00:30:16.560
What if you conveniently forgot me?!
372
00:30:16.560 --> 00:30:19.730
I guess you don't want a sip of water?
373
00:30:19.730 --> 00:30:24.390
I understand. I understand! My, how prickly your thorns are!
374
00:30:25.330 --> 00:30:26.770
I may even fall in love!
375
00:30:26.770 --> 00:30:28.990
That again!
376
00:30:29.840 --> 00:30:33.680
Court Lady Jo, I will tell you where Ba Wu is,
377
00:30:33.680 --> 00:30:37.910
so give me a token for my freedom.
378
00:30:37.910 --> 00:30:39.190
What kind of token?
379
00:30:39.190 --> 00:30:46.000
There is one token that only you and I will know. One that only we can trust each other with.
380
00:30:46.000 --> 00:30:48.340
And what is that?
381
00:30:51.320 --> 00:30:56.120
Among the kinds of sul (alcohol) in this world, the most delicious sul of them all.
382
00:30:56.120 --> 00:30:58.280
Ipsul.
(Ipsul (lips) contains a homonym to sull (a that means "lips")
383
00:31:00.310 --> 00:31:03.790
How could someone have such an atrocious mouth?!
384
00:31:03.790 --> 00:31:05.390
Court Lady Jo! Court Lady Jo!
385
00:31:05.390 --> 00:31:07.450
Let go of me, you ruffian!
386
00:31:08.960 --> 00:31:13.140
Court Lady Jo! Let's go together.
387
00:31:13.140 --> 00:31:17.480
I will find her highness no matter what. So let's go together!
388
00:31:19.110 --> 00:31:21.750
- Oh look at this. You're wavering. You're wavering!
- No I'm not.
389
00:31:21.950 --> 00:31:26.200
Yes you did! Court Lady Jo...
390
00:31:29.680 --> 00:31:33.820
Try believing in the orabeoni for once.
391
00:31:39.820 --> 00:31:41.380
Look here!
392
00:31:43.040 --> 00:31:44.260
Have you met Dae Yeop?
393
00:31:44.260 --> 00:31:46.570
He wasn't at Sangwon Temple.
394
00:31:47.680 --> 00:31:50.390
That little ...! I knew he was up to something.
395
00:31:50.390 --> 00:31:52.580
Let's head for the study room immediately.
396
00:31:54.750 --> 00:31:56.940
Father, it's Won Yeop.
397
00:31:56.940 --> 00:31:58.600
What is it?
398
00:31:58.600 --> 00:32:00.790
Dae Yeop wasn't at Sangwon Temple.
399
00:32:00.790 --> 00:32:03.180
Come in.
400
00:32:20.770 --> 00:32:22.840
Why are you here?
401
00:32:22.840 --> 00:32:25.230
There were some books here I forgot to take with me.
402
00:32:25.230 --> 00:32:27.830
I also used that as an excuse to get some fresh air.
403
00:32:28.600 --> 00:32:34.170
Because I left without informing my aunt, I heard you went on a meaningless errand. I'm sorry.
404
00:32:34.170 --> 00:32:35.380
Not at all.
405
00:32:35.380 --> 00:32:38.720
When do you intend to return to the temple?
406
00:32:38.720 --> 00:32:41.500
Since I'm here, I figured I'd stay a few days.
407
00:32:41.500 --> 00:32:43.570
Is that so?
408
00:32:43.570 --> 00:32:47.800
Then let's catch up tomorrow. Go ahead and retire for the night.
409
00:32:47.800 --> 00:32:49.540
Yes, Father.
410
00:33:03.040 --> 00:33:05.290
Something is suspicious.
411
00:33:05.290 --> 00:33:07.760
What do you think?
412
00:33:07.760 --> 00:33:11.110
You know what kind of child Dae Yeop is to me.
413
00:33:11.110 --> 00:33:16.050
Keep this a secret from my brother. I beg you.
414
00:33:16.050 --> 00:33:18.900
It seems we missed each other.
415
00:33:53.170 --> 00:33:56.140
What kind of signal does he plan to give me?
416
00:34:23.090 --> 00:34:28.540
It's a fire! It's a fire!
417
00:34:29.900 --> 00:34:32.230
It's a fire!
418
00:34:32.230 --> 00:34:34.830
There's a fire in the shed. Hurry and see to it!
419
00:34:36.940 --> 00:34:41.160
It's a fire! It's a fire!
420
00:34:41.160 --> 00:34:46.460
- It's a fire!
- What shall we do?!
421
00:34:46.460 --> 00:34:49.210
- Oh dear!
- It's a fire!
422
00:34:49.210 --> 00:34:54.190
That crazy fool. Setting fire to his own house as a signal?
423
00:34:57.890 --> 00:34:59.620
It's a fire!
424
00:35:03.060 --> 00:35:05.090
Don't just stand there! Put out the fire!
425
00:35:05.090 --> 00:35:06.770
Make sure the fire doesn't spread!
426
00:35:06.770 --> 00:35:09.340
Don't stop drawing water!
427
00:35:09.340 --> 00:35:13.320
Hurry! Hurry and extinguish this fire!
428
00:35:13.320 --> 00:35:15.210
Hurry!
429
00:35:18.010 --> 00:35:22.170
Go and bring more people! Now!
430
00:35:29.590 --> 00:35:31.480
Hurry!
431
00:35:33.020 --> 00:35:36.030
Move quickly! Now!
432
00:35:43.050 --> 00:35:45.600
This won't do. Follow me.
433
00:35:45.600 --> 00:35:47.220
Yes!
434
00:35:52.820 --> 00:35:56.000
If you look to the left of the table, you'll find a stationery case.
435
00:35:56.720 --> 00:36:00.610
The box inside the case should contain the Myeon Sa Cheol Gwon.
436
00:36:26.200 --> 00:36:28.550
Father, we must escape!
437
00:36:28.550 --> 00:36:30.500
I heard you.
438
00:36:37.690 --> 00:36:41.630
The fire may spread, so get these to safety.
439
00:36:41.630 --> 00:36:43.950
Yes, understood!
440
00:36:57.590 --> 00:36:59.420
What do I do?
441
00:37:00.310 --> 00:37:02.670
Do I wait until they're asleep?
442
00:37:04.070 --> 00:37:07.860
Dae Yeop, you son of a dog! What are you doing?!
443
00:37:14.980 --> 00:37:18.230
- Oh, Young Master!
- Go see to the fire.
444
00:37:19.440 --> 00:37:23.060
What are you doing? Don't you see the fire? Go see to it!
445
00:37:23.060 --> 00:37:26.020
I am under strict orders from his excellency to not leave my post no matter what.
446
00:37:26.020 --> 00:37:29.080
I will guard your post, so don't worry. Go and take care of the fire!
447
00:37:29.080 --> 00:37:30.870
I'm sorry, but I cannot do that.
448
00:37:30.870 --> 00:37:33.450
You're quite the stubborn one.
449
00:37:35.280 --> 00:37:37.470
Wait, what's that?
450
00:37:45.650 --> 00:37:48.880
What's going on? Is something happening outside?
451
00:37:48.880 --> 00:37:51.640
- Follow me.
- Wait, wait!
452
00:37:51.640 --> 00:37:56.920
If I follow you, they wouldn't cut me... like this, would they?
453
00:37:56.920 --> 00:37:59.430
Shut up and follow me.
454
00:38:00.890 --> 00:38:03.960
Hey, you useless nobleman! Take me with you!
455
00:38:08.780 --> 00:38:12.610
Young Master! Oh, Young Master.
456
00:38:14.020 --> 00:38:16.510
We're going with Court Lady Jo! Oh, joy!
457
00:38:18.110 --> 00:38:21.290
The man named Ba Wu hasn't arrived yet.
458
00:38:21.880 --> 00:38:24.190
What do you mean Ba Wu?
459
00:38:24.200 --> 00:38:26.800
Why the heck would Ba Wu be here?
460
00:38:26.810 --> 00:38:31.700
Go ahead to the bier hut* and wait for me there. I'll bring Ba Wu with me.
(Storage place for funeral utensils and biers).
461
00:38:32.390 --> 00:38:34.110
Wait.
462
00:38:58.620 --> 00:39:00.670
Father!
463
00:39:00.670 --> 00:39:02.660
What's the problem?
464
00:39:02.660 --> 00:39:04.600
Mother asked to see you in her room.
465
00:39:04.600 --> 00:39:05.850
What did she want?
466
00:39:05.850 --> 00:39:08.950
While I do not know the reason, it seemed urgent.
467
00:39:08.950 --> 00:39:10.740
I understand.
468
00:39:14.900 --> 00:39:16.600
Please go.
469
00:39:41.760 --> 00:39:43.610
Hey!
470
00:39:43.610 --> 00:39:45.280
You hid like a good thief should.
471
00:39:45.280 --> 00:39:47.350
You said you'd take care of your father. Because of you, I—!
472
00:39:47.350 --> 00:39:50.390
Each second is precious. Hurry.
473
00:39:50.390 --> 00:39:52.240
What about Hyeong-nim Chun Bae ?
474
00:39:54.170 --> 00:39:56.640
That rude little ...!
475
00:40:02.710 --> 00:40:04.440
This way!
476
00:40:19.110 --> 00:40:20.760
Father!
477
00:40:22.320 --> 00:40:24.600
Have you not seen your mother?
478
00:40:24.600 --> 00:40:26.180
Is she not in her room?
479
00:40:26.180 --> 00:40:29.410
I'm asking you because she isn't.
480
00:40:29.410 --> 00:40:31.190
I will find her.
481
00:40:31.200 --> 00:40:32.940
Your Excellency!
482
00:40:33.840 --> 00:40:35.350
What's happening over there?
483
00:40:35.350 --> 00:40:38.040
Thankfully the fire has been contained.
484
00:40:38.040 --> 00:40:42.420
Good work. Oh, and haven't you seen Dae Yeop?
485
00:40:42.420 --> 00:40:45.180
Yi I Cheom, you bastard!
486
00:40:46.700 --> 00:40:48.830
I will look for him.
487
00:40:55.930 --> 00:41:01.120
This is the ringleader of the rebel faction, Kim Je Nam. Behead him!
488
00:41:38.360 --> 00:41:40.390
What are you doing?!
489
00:41:45.400 --> 00:41:46.850
Are you out of your mind?
490
00:41:46.850 --> 00:41:49.810
If we're caught now, it's not just you who will die.
491
00:41:49.810 --> 00:41:53.600
That ruffian Chun Bae will certainly die, but even your son Cha Dol!
492
00:41:53.600 --> 00:41:57.000
Everyone you know will not be safe.
493
00:42:13.000 --> 00:42:15.970
You were my enemy too!
494
00:42:15.970 --> 00:42:18.330
You were that bastard's son.
495
00:42:21.120 --> 00:42:24.060
I don't know what the reason is...
496
00:42:24.060 --> 00:42:27.810
Once we're caught it's all over.
497
00:42:27.810 --> 00:42:29.660
Is this so important that you must do this?
498
00:42:29.660 --> 00:42:33.150
Would you trade this for
499
00:42:34.770 --> 00:42:37.040
all of the lives that you cherish?
500
00:42:58.820 --> 00:43:01.480
I assume you brought the Myeon Sa Cheol Gwon?
501
00:43:03.590 --> 00:43:07.180
Answer me! Do you have the Myeon Sa Cheol Gwon?
502
00:43:09.970 --> 00:43:11.860
Don't worry.
503
00:43:13.410 --> 00:43:17.310
As soon as I verify Hyeong-nim Chun Bae 's safety, I'll turn it over to you.
504
00:43:24.670 --> 00:43:27.150
Don't look at me with those eyes again.
505
00:43:27.910 --> 00:43:30.490
You may die by my hand.
506
00:43:31.460 --> 00:43:34.970
What in the world happened in my home?
507
00:43:36.480 --> 00:43:37.870
By chance did Father...?
508
00:43:37.870 --> 00:43:43.350
If I open my lips, either you or I must die here.
509
00:43:44.290 --> 00:43:46.370
Do you still want to hear?
510
00:43:49.390 --> 00:43:54.000
I don't even have the slightest desire to exchange the Myeon Sa Cheol Gwon for Hyeong Chun Bae's life,
511
00:43:54.760 --> 00:43:56.520
so go ahead.
512
00:43:59.470 --> 00:44:02.620
There must be a reason why you're doing this,
513
00:44:03.740 --> 00:44:05.900
I will not ask you further.
514
00:44:05.900 --> 00:44:10.280
However, if Sister-in-law is hurt as a result,
515
00:44:10.280 --> 00:44:13.250
I will not leave you be.
516
00:44:13.250 --> 00:44:15.280
Bear that in mind.
517
00:44:31.170 --> 00:44:37.150
♫ Please listen to me for a second ♫
518
00:44:37.150 --> 00:44:43.340
♫ Retrace your path and come here. ♫
519
00:44:43.340 --> 00:44:49.620
With the Myeon Sa Cheol Gwon, we can both save my sister-in-law and my household.
520
00:44:55.280 --> 00:45:01.440
♫ Are you leaving, are you leaving? ♫
521
00:45:01.440 --> 00:45:07.360
You scum!
♫ Are you leaving me? ♫
522
00:45:07.360 --> 00:45:16.690
♫ You can't leave and come back again ♫
523
00:45:19.260 --> 00:45:25.320
♫ You pass by one curve in the road, two curves ♫
524
00:45:25.320 --> 00:45:31.310
♫ Winter leaves and a new spring comes ♫
525
00:45:31.310 --> 00:45:35.230
♫ Spin round and round in the same place ♫
526
00:45:35.230 --> 00:45:37.220
Please forgive...
527
00:45:40.180 --> 00:45:42.560
this wretched grandson.
528
00:45:43.360 --> 00:45:49.350
♫ Are you leaving? Are you leaving? ♫
529
00:45:49.350 --> 00:45:55.310
♫ Are you leaving me? ♫
530
00:45:55.310 --> 00:46:04.410
♫ You can't leave and come back again ♫
531
00:46:07.290 --> 00:46:13.280
♫ Eh hey ra di ya flows ♫
532
00:46:13.280 --> 00:46:19.260
♫ Gently flowing along the river it flows ♫
533
00:46:19.260 --> 00:46:25.260
♫ Eh hey ra di ya flows ♫
534
00:46:25.260 --> 00:46:28.760
♫ It is us. Living life. ♫
535
00:46:28.760 --> 00:46:33.070
What? Are you afraid I fled?
536
00:46:36.190 --> 00:46:39.280
- What is the meaning of this?
- You wanted it.
537
00:46:39.280 --> 00:46:41.390
If you don't, I'll take it back.
538
00:46:43.410 --> 00:46:45.040
Let's go.
539
00:46:48.040 --> 00:46:58.360
♫ Spin round and round in the same place ♫
540
00:46:59.820 --> 00:47:03.960
I can't think straight—! Can't you stay still?
541
00:47:07.190 --> 00:47:09.750
Oh! Ba Wu!
542
00:47:10.860 --> 00:47:12.630
Hyeong-nim!
543
00:47:14.560 --> 00:47:17.190
No part of you is harmed?
544
00:47:17.190 --> 00:47:20.840
Did you forget? I'm used to beatings!
545
00:47:20.840 --> 00:47:25.230
I told you that I used to make money by getting flogged on behalf of others, didn't I?
546
00:47:25.230 --> 00:47:26.710
As if that's something to be proud of.
547
00:47:26.710 --> 00:47:31.030
Yes. Oh right, Cha Dol is well, isn't he?
548
00:47:31.030 --> 00:47:32.950
Thanks to you, Hyeong-nim, he is.
549
00:47:32.950 --> 00:47:34.490
Good!
550
00:47:37.820 --> 00:47:39.590
I can't continue to watch you two like this.
551
00:47:39.590 --> 00:47:42.510
Let's hurry and leave. We can't waste a moment.
552
00:47:44.460 --> 00:47:48.220
The little rascal has no sense of emotion.
553
00:47:49.500 --> 00:47:53.950
I-I mean... The young master is so full of empathy, right?
554
00:47:55.930 --> 00:47:57.420
Who's this?
555
00:47:57.420 --> 00:48:00.960
Oh! This is Madam Court Lady. Madam Court Lady.
556
00:48:00.960 --> 00:48:05.190
- She's on our side, so she has to come with us!
- How dare!
557
00:48:11.020 --> 00:48:13.260
Was that the first time you saw a handsome man?
558
00:48:13.260 --> 00:48:14.890
Your gaze will bore holes through my face.
559
00:48:14.890 --> 00:48:17.000
I told you she's on our side!
560
00:48:17.000 --> 00:48:19.500
You can be on her side all you want.
561
00:48:24.580 --> 00:48:28.040
What a rotten mouth! Only his face looks so smooth.
562
00:48:28.040 --> 00:48:30.390
He's an utter ruffian!
563
00:48:30.390 --> 00:48:34.000
Court Lady Jo. You sure know how to see a person!
564
00:48:34.000 --> 00:48:37.960
So you should only look at me!
565
00:48:37.960 --> 00:48:40.820
But what does the young master plan on doing?
566
00:48:40.820 --> 00:48:43.990
Does he have no thoughts of returning home?
567
00:48:45.630 --> 00:48:47.390
It's fine.
568
00:48:53.550 --> 00:48:57.390
As long as we have the Myeon Sa Cheol Gwon, you're sure you can save the princess?
569
00:48:57.390 --> 00:49:02.090
If things go awry, I will die before my sister-in-law does.
570
00:49:02.090 --> 00:49:06.520
You just worry about protecting her at all costs until I come back for her.
571
00:49:10.150 --> 00:49:13.360
Hyeong-nim! Let's go.
572
00:49:16.970 --> 00:49:18.330
I'll leave her in your hands.
573
00:49:18.330 --> 00:49:21.490
Don't worry, and please come back safely.
574
00:49:21.490 --> 00:49:25.400
I will watch closely over her.
575
00:49:25.400 --> 00:49:28.730
I'll trust you, Court Lady Jo.
576
00:49:34.300 --> 00:49:36.650
- Let's go too.
- Hey, wait, wait!
577
00:49:36.650 --> 00:49:39.360
Are we not going with the young master?
578
00:49:42.550 --> 00:49:45.780
Oh, but... what?
579
00:49:49.430 --> 00:49:52.820
Myeon Sa Cheol Gwon 免死鐵券
(Escape the Death Penalty for a Crime)
580
00:49:58.920 --> 00:50:02.600
Myeon Sa Cheol Gwon 免死鐵券
(Escape the Death Penalty for a Crime)
581
00:50:07.030 --> 00:50:10.660
This is certainly the Myeon Sa Cheol Gwon that I granted your family.
582
00:50:10.660 --> 00:50:15.720
But... why have you brought me this?
583
00:50:17.430 --> 00:50:22.090
I'm asking you what sin you want cleared with this medal?
584
00:50:22.860 --> 00:50:26.360
Princess Hwa In is alive, Your Majesty.
585
00:50:27.630 --> 00:50:31.630
My father conducted a funeral for a healthy, living princess.
586
00:50:31.630 --> 00:50:37.220
Please forgive him for committing fraud, Your Majesty!
587
00:50:40.360 --> 00:50:42.730
I cannot believe what you're saying.
588
00:50:42.730 --> 00:50:45.530
I demand details immediately!
589
00:50:45.530 --> 00:50:48.730
The reason my father lied to you...
590
00:50:48.730 --> 00:50:51.930
Her highness was taken by bossam.
591
00:50:59.160 --> 00:51:03.590
Please, forgive this wretched son's father, Your Majesty!
592
00:51:08.490 --> 00:51:13.420
Since you brought this Myeon Sa Cheol Gwon, I certainly should forgive him.
593
00:51:17.490 --> 00:51:21.360
But what about Hwa In? What do you plan on doing with her?
594
00:51:21.360 --> 00:51:24.530
I will take her to a place where nobody knows
595
00:51:24.530 --> 00:51:26.960
I will hide for the rest of our lives, Your Majesty.
596
00:51:26.960 --> 00:51:30.560
- Did the Left State Councillor order you to do this?
- No, Your Majesty.
597
00:51:30.560 --> 00:51:32.240
Then...
598
00:51:33.830 --> 00:51:38.760
In order to save her highness's life, I set out without my father's knowledge.
599
00:51:39.460 --> 00:51:42.770
The father intends to fool me to the end.
600
00:51:42.770 --> 00:51:46.930
And the son intervened to protect his sister-in-law and his family's name?
601
00:51:48.000 --> 00:51:51.700
Please forgive this wretched son's father, Your Majesty!
602
00:51:53.230 --> 00:51:55.660
I shall call for you later, so leave for now.
603
00:51:55.660 --> 00:51:58.870
- Your Majesty, my father—!
- I told you to leave!
604
00:51:58.870 --> 00:52:02.510
- Is Jung Yeong outside?
- Yes, Your Majesty.
605
00:52:09.470 --> 00:52:13.470
Hide this boy where no one will find him for the time being.
606
00:52:14.440 --> 00:52:16.360
Yes, Your Majesty.
607
00:53:00.420 --> 00:53:03.720
Your Majesty, it's Court Lady Kim.
608
00:53:04.450 --> 00:53:06.460
Have everyone step back.
609
00:53:06.460 --> 00:53:08.430
Yes, Your Majesty.
610
00:53:17.180 --> 00:53:20.040
Did you send for me, Your Majesty?
611
00:53:21.240 --> 00:53:26.240
I saw Hwa In here. Do you remember that day?
612
00:53:26.240 --> 00:53:29.120
I'm certain she was here.
613
00:53:29.120 --> 00:53:34.620
You deceived me and had a meeting with the Left State Councillor, Yi I Cheom, and made a deal with him.
614
00:53:34.620 --> 00:53:37.570
Am I wrong?
615
00:53:37.570 --> 00:53:41.960
Y-your Majesty... th-that is ...
616
00:53:46.190 --> 00:53:49.100
Please kill me, Your Majesty!
617
00:53:51.150 --> 00:53:53.610
Report to me every little detail.
618
00:53:53.610 --> 00:53:56.000
I will decide after hearing what you have to say.
619
00:54:00.410 --> 00:54:05.550
Please die, Your Highness.
620
00:54:08.830 --> 00:54:15.960
Only this way will preserve both his majesty and the Jongmyo Shrine of past kings.
621
00:54:15.960 --> 00:54:21.990
I'm telling you this out of selfless concern to save the king.
622
00:54:24.200 --> 00:54:28.920
You must trust me.
623
00:54:30.880 --> 00:54:37.780
Everything I did was for Your Majesty's sake.
624
00:54:37.780 --> 00:54:41.220
Please just believe this, Your Majesty!
625
00:54:42.160 --> 00:54:46.900
I know. That is why I kept you alive.
626
00:54:46.900 --> 00:54:52.910
However, deceive me again, and even you will not escape my wrath.
627
00:54:52.910 --> 00:54:54.570
Do you understand?
628
00:54:54.570 --> 00:54:59.410
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
629
00:55:10.540 --> 00:55:12.650
Gae Si.
630
00:55:13.650 --> 00:55:16.090
Yes, Your Majesty?
631
00:55:16.090 --> 00:55:19.560
There is something you must do for me.
632
00:55:40.320 --> 00:55:44.510
So you are saying that Princess Hwa In didn't kill herself.
633
00:55:44.510 --> 00:55:48.080
She and the Left State Councillor's youngest son fell for each other and fled by night.
634
00:55:48.080 --> 00:55:50.440
The Left State Councillor was afraid this news would be revealed,
635
00:55:50.440 --> 00:55:54.220
fabricated her highness's suicide, and deceived the king. Is that what happened?
636
00:55:54.220 --> 00:55:56.760
Yes, that is correct, Brother-in-law.
637
00:55:56.760 --> 00:55:59.710
Who did you hear this from?
638
00:56:00.360 --> 00:56:03.660
No... who told you to relay this to me?
639
00:56:03.660 --> 00:56:05.800
Was it Court Lady Kim?
640
00:56:06.610 --> 00:56:09.130
Or was it His Majesty himself?
641
00:56:09.130 --> 00:56:11.800
N-no it wasn't, I...
642
00:56:11.800 --> 00:56:16.010
I merely heard the rumors floating around the palace.
643
00:56:19.090 --> 00:56:21.420
I will take my leave now.
644
00:56:21.420 --> 00:56:23.330
Sister-in-law!
645
00:56:24.290 --> 00:56:28.000
Please let Court Lady Kim know that the arrow has been fired.
646
00:56:28.830 --> 00:56:30.960
What does that mean?
647
00:56:30.960 --> 00:56:32.880
She will understand if she hears it.
648
00:56:32.880 --> 00:56:34.980
I won't see you out.
649
00:56:46.880 --> 00:56:49.920
I thought there was a foul stench coming from that house.
650
00:56:49.920 --> 00:56:53.010
The king's target in the end was...
651
00:56:53.590 --> 00:56:56.070
the leader of the Great North, Yi I Cheom, all along!
652
00:56:57.850 --> 00:57:00.520
I will have to put my life on the line.
653
00:57:01.120 --> 00:57:03.150
Listen, is anyone waiting out there?
654
00:57:03.150 --> 00:57:04.790
Yes, my lord!
655
00:57:04.790 --> 00:57:08.790
Bring me the slave hunters. Right now.
656
00:57:22.980 --> 00:57:25.350
Where is Hwa In now?
657
00:57:25.350 --> 00:57:27.860
She is in Paju.
658
00:57:27.860 --> 00:57:30.030
Bring her before me.
659
00:57:30.030 --> 00:57:32.550
Then I will do as you ask.
660
00:57:35.520 --> 00:57:38.990
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
661
00:57:38.990 --> 00:57:43.290
You must bring her alive, understand?
662
00:57:43.290 --> 00:57:46.520
I will make sure to do that, Your Majesty.
663
00:57:50.020 --> 00:57:56.860
And... nobody must know anything about this besides us two.
664
00:57:58.160 --> 00:58:03.960
If your father catches wind of this, our pact will be considered void.
665
00:58:03.960 --> 00:58:05.960
Remember this.
666
00:58:06.690 --> 00:58:08.710
Yes, Your Majesty.
667
00:58:08.710 --> 00:58:10.950
I will keep it to heart.
668
00:58:20.580 --> 00:58:24.960
Do you... really intend to forgive the Left State Councillor?
669
00:58:25.780 --> 00:58:30.080
Then, as you say, I have nothing to gain from it.
670
00:58:30.080 --> 00:58:31.700
Then...?
671
00:58:31.700 --> 00:58:34.920
If he brings Hwa In, I will forgive him.
672
00:58:34.920 --> 00:58:38.260
But the boy will not be able to bring her.
673
00:58:41.170 --> 00:58:44.650
Isn't there an arrow fired in my place?
674
00:59:13.250 --> 00:59:14.940
Hey, Ba Wu!
675
00:59:16.420 --> 00:59:18.640
It's that house over there right?
676
00:59:19.250 --> 00:59:22.110
It looks just like you!
677
00:59:22.110 --> 00:59:24.540
Let's hurry to them.
678
00:59:24.540 --> 00:59:27.530
Your Highness! Your Highness, the princess!
679
00:59:30.020 --> 00:59:31.430
Cha Dol!
680
00:59:31.430 --> 00:59:34.610
- Ajussi Chun Bae!
- I'm here!
681
00:59:35.550 --> 00:59:38.480
- My Cha Dol!
- Your Highn—
682
00:59:40.280 --> 00:59:42.280
Were you well?
683
00:59:43.820 --> 00:59:46.060
Court Lady Jo!
684
00:59:46.060 --> 00:59:48.500
Your... Your Highness!
685
00:59:48.500 --> 00:59:51.280
Your Highness! Your Highness!
686
00:59:55.490 --> 00:59:57.970
Get up this instant!
687
00:59:58.890 --> 01:00:01.780
Your Highness!
688
01:00:01.780 --> 01:00:04.690
Your Highness! You went through such hardships!
689
01:00:04.690 --> 01:00:06.770
This is all my fault.
690
01:00:06.770 --> 01:00:10.570
Please kill me!
691
01:00:10.570 --> 01:00:13.050
Please get up, right now.
692
01:00:20.220 --> 01:00:24.980
Your Highness, have you been well?
693
01:00:24.980 --> 01:00:27.020
Please calm down.
694
01:00:30.280 --> 01:00:32.330
Father!
695
01:00:33.270 --> 01:00:36.260
Do you know how much I waited for you?
696
01:00:43.300 --> 01:00:48.110
Father... are you sick?
697
01:00:50.520 --> 01:00:55.290
We're going to leave this place, so start packing our things with Mr. Chun Bae.
698
01:00:55.290 --> 01:00:58.620
What, already? You haven't been here that long. Where do you plan to go?
699
01:00:58.620 --> 01:01:00.030
I'll explain along the way.
700
01:01:00.030 --> 01:01:03.120
For now, go inside and pack some clothes for Cha Dol and me.
701
01:01:03.120 --> 01:01:05.750
You need to make some sense first, you rascal!
702
01:01:05.750 --> 01:01:07.830
I'll tell you later!
703
01:01:07.830 --> 01:01:11.310
Has something happened in Hanyang?
704
01:01:11.310 --> 01:01:12.860
It doesn't matter what happened there.
705
01:01:12.860 --> 01:01:15.690
For that whole trip, you didn't say a single word.
706
01:01:15.690 --> 01:01:18.440
And now you want me to pack your things.
707
01:01:18.440 --> 01:01:20.390
I'm sorry.
708
01:01:21.890 --> 01:01:25.820
But please let's just do what I say, Hyeong-nim. I beg you.
709
01:01:25.820 --> 01:01:29.580
I mean... I'll-I'll do it, it's just...
710
01:01:29.580 --> 01:01:31.460
Let's talk for a moment.
711
01:01:31.460 --> 01:01:35.340
You wretch! Is her highness your friend? How dare you speak—!
712
01:01:35.340 --> 01:01:36.960
Nanny...
713
01:01:38.600 --> 01:01:40.080
Come see me for a second.
714
01:01:40.080 --> 01:01:41.850
That little ...!
715
01:01:44.980 --> 01:01:48.410
- Your Highness...
- Don't worry too much.
716
01:01:49.600 --> 01:01:52.820
Your— Your—
717
01:01:55.400 --> 01:01:58.480
Uh... Hey, Ba Wu!
718
01:01:58.480 --> 01:02:01.520
Go easy on her! Go easy!
719
01:02:24.480 --> 01:02:27.620
We're leaving this place immediately.
720
01:02:27.620 --> 01:02:30.060
When the young master returns, you can escape with him.
721
01:02:30.060 --> 01:02:32.070
Or you can live here with him.
722
01:02:32.070 --> 01:02:34.350
You can decide.
723
01:02:36.700 --> 01:02:38.850
Did you not understand?
724
01:02:38.850 --> 01:02:41.170
We're finally parting ways.
725
01:02:42.180 --> 01:02:45.420
Why are you suddenly doing this?
726
01:02:45.420 --> 01:02:49.680
I no longer want to live anxiously because of you.
727
01:02:49.680 --> 01:02:54.480
Even for Cha Dol's sake, I no longer... can live with you.
728
01:02:54.480 --> 01:02:56.490
Is that truly the only reason?
729
01:02:56.490 --> 01:03:00.100
Didn't you also say you'd leave us when the time was right?
730
01:03:00.100 --> 01:03:02.970
The young master will now take care of you
731
01:03:02.970 --> 01:03:05.850
so don't get your life entangled with me anymore
732
01:03:05.850 --> 01:03:08.810
and let's just go our separate ways without hesitation.
733
01:03:08.810 --> 01:03:11.160
Just what exactly happened back there?
734
01:03:11.160 --> 01:03:13.140
Don't just bottle it up inside and tell me—
735
01:03:13.140 --> 01:03:15.770
Whatever happened back there...
736
01:03:16.840 --> 01:03:19.060
what does that have to do with you?
737
01:03:20.290 --> 01:03:24.820
Even if we go our separate ways, I must be the one to leave.
738
01:03:24.820 --> 01:03:27.460
That house is the house that you purchased for yourself.
739
01:03:27.460 --> 01:03:31.220
Does it make sense that you and Cha Dol leave the house?
740
01:03:31.220 --> 01:03:34.600
Don't be stubborn. Tell me honestly.
741
01:03:34.600 --> 01:03:37.650
Why exactly are you doing this?
742
01:03:37.650 --> 01:03:39.540
I don't want to entangle myself with you.
743
01:03:39.540 --> 01:03:42.970
But if I told you to leave, you'd make excuses left and right!
744
01:03:42.970 --> 01:03:49.260
I think you'd try to live with us no matter what, so that's why... we're leaving first.
745
01:03:49.260 --> 01:03:51.160
Do you still not understand?
746
01:03:51.160 --> 01:03:52.580
Should I be even more blunt?
747
01:03:52.580 --> 01:03:54.760
I'm now sick of seeing you bumbling about—
748
01:03:54.760 --> 01:03:57.100
I got it.
749
01:03:57.100 --> 01:03:59.390
I understand, so stop.
750
01:03:59.390 --> 01:04:02.880
♫ After a long time has passed ♫
751
01:04:02.880 --> 01:04:06.080
Thanks for everything so far.
752
01:04:06.080 --> 01:04:07.310
I will repay my debt to you—
753
01:04:07.310 --> 01:04:11.790
Forget all of that. Let's never ...
754
01:04:13.330 --> 01:04:15.220
see each other again.
755
01:04:15.220 --> 01:04:20.820
♫ The boat sails as if dancing ♫
756
01:04:21.850 --> 01:04:29.070
♫ Suddenly my heart also flows ♫
757
01:04:29.070 --> 01:04:34.370
♫ And that is how it scatters ♫
758
01:04:35.820 --> 01:04:42.320
♫ The faint memory that blew away with the wind ♫
759
01:04:42.320 --> 01:04:43.560
♫ The dream that I woke from ♫
760
01:04:43.560 --> 01:04:46.900
You're trading in every life you consider precious.
761
01:04:48.670 --> 01:04:50.670
Is this more important than them?
762
01:04:50.670 --> 01:04:53.340
♫ The petal of new spring brought by the clouds ♫
763
01:04:53.340 --> 01:04:56.120
Bossam - Steal the Fate
Preview
764
01:04:56.120 --> 01:04:58.930
I should at least see her highness's face.
765
01:04:58.930 --> 01:05:01.180
We're never going to see each other again. What's the point of seeing her face?
766
01:05:01.180 --> 01:05:03.320
There's no guarantee that the princess will be safe.
767
01:05:03.320 --> 01:05:06.090
Why are they here to chase the princess again?
768
01:05:06.090 --> 01:05:09.820
I don't know who, but to them, it's proof that I am needed alive.
769
01:05:09.820 --> 01:05:13.650
Without your orders, no one will even see the shadow of the princess.
770
01:05:13.650 --> 01:05:17.090
Just in case, I called for someone who can keep Yi I Cheom under control.
771
01:05:17.090 --> 01:05:22.790
Past and present, the only woman I've ever loved is her.
772
01:05:22.790 --> 01:05:24.490
Are you going to take revenge?
773
01:05:24.490 --> 01:05:27.650
Because it's his daughter-in-law, you are going to do nothing even if she gets captured?
774
01:05:27.650 --> 01:05:31.000
I pledged that as long as I'm alive, I will repay this grudge.
775
01:05:31.000 --> 01:05:32.920
So why am I so distressed?
776
01:05:32.920 --> 01:05:37.680
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
61950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.