All language subtitles for Bossam - Steal the Fate episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:07.680 --> 00:00:10.380 Jung Il-woo 2 00:00:14.950 --> 00:00:17.380 Kwon Yuri 3 00:00:20.930 --> 00:00:23.210 Shin Hyun-soo 4 00:00:34.900 --> 00:00:40.090 Bossam - Steal the Fate 5 00:00:52.050 --> 00:00:53.840 Look here! 6 00:01:00.110 --> 00:01:09.650 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 7 00:01:12.160 --> 00:01:14.820 How dare you! 8 00:01:19.290 --> 00:01:22.850 Who the heck are you? How dare you impersonate a eunuch? 9 00:01:22.850 --> 00:01:27.310 You say "impersonate?" I am Eunuch Yi Deok Pal. 10 00:01:29.210 --> 00:01:32.800 Who in the world are you? 11 00:01:33.600 --> 00:01:38.980 Gracious. This is the real eunuch Yi Deok Pal. 12 00:01:38.980 --> 00:01:41.090 What? You are Yi Deok Pal? 13 00:01:41.090 --> 00:01:45.890 Yes! I am Yi Deok Pal! Who are you? 14 00:01:45.890 --> 00:01:47.560 I said I am Yi Deok Pal! 15 00:01:47.560 --> 00:01:51.920 Even though this rogue's identity has been exposed, he's feigning innocence to the end. 16 00:01:51.920 --> 00:01:55.200 Why don't you say straight out who your are? 17 00:01:55.200 --> 00:01:58.450 M-make them kneel immediately! 18 00:01:58.450 --> 00:02:02.660 What are you doing? Are you just going to watch those swindlers? 19 00:02:02.660 --> 00:02:07.850 They are shameless pretenders who even take the name of my master right in front of him. 20 00:02:07.850 --> 00:02:09.460 Episode 6 21 00:02:09.460 --> 00:02:13.400 Hold on. Hold on. Both sides step back. 22 00:02:15.150 --> 00:02:20.190 I'm sure one of them is a swindler. 23 00:02:22.610 --> 00:02:27.940 Dolsae*. I think we need to wrap them in straw mats, so gather up our men. ("male servant") 24 00:02:27.940 --> 00:02:29.550 Yes. 25 00:02:29.550 --> 00:02:33.090 (A common punishment in those times was beating someone who'd been wrapped in a straw mat.) 26 00:02:33.090 --> 00:02:38.620 The first to move before my workers arrive is the swindler. 27 00:02:38.620 --> 00:02:41.490 Don't move from your places. 28 00:02:44.480 --> 00:02:45.830 What are you going to do? 29 00:02:45.830 --> 00:02:48.030 What? So sue me! 30 00:02:52.320 --> 00:02:55.760 If they are really eunuchs employed by the government, and they came on official business, 31 00:02:55.760 --> 00:02:57.900 they surely must have a mapae*. (round tablet used by officials to obtain government horses) 32 00:02:57.900 --> 00:03:00.060 Let us see your mapae. 33 00:03:01.200 --> 00:03:03.650 Yes. Show your mapae. 34 00:03:03.650 --> 00:03:06.440 Ma-Mapae... 35 00:03:06.440 --> 00:03:10.070 You don't have a mapae. Did you see that? 36 00:03:10.070 --> 00:03:12.980 They don't even have a mapae. They are clearly the swindlers. 37 00:03:12.980 --> 00:03:15.490 What do you mean, swindler! 38 00:03:15.490 --> 00:03:18.710 I don't have a mapae because I'm under the secret orders of the king. 39 00:03:18.800 --> 00:03:22.950 I really am the officer from the royal treasury and these men belong to the king's personal guard service. 40 00:03:22.950 --> 00:03:25.840 If you doubt me, come with me to the government office. 41 00:03:25.840 --> 00:03:29.790 We have a mapae. Did you forget that? 42 00:03:29.790 --> 00:03:31.210 Here. 43 00:03:32.950 --> 00:03:36.460 Let me look at it too. 44 00:03:36.460 --> 00:03:38.220 Don't try any funny stuff. 45 00:03:38.220 --> 00:03:42.290 I won't believe it until I look at it with my own two eyes. 46 00:03:42.290 --> 00:03:44.180 Give it to me. 47 00:03:44.180 --> 00:03:47.730 I don't trust you either. Take a look! 48 00:03:56.710 --> 00:03:59.020 Run! 49 00:04:06.750 --> 00:04:08.800 My money! My money! 50 00:04:08.800 --> 00:04:12.020 - What are you doing now? - Thieves! Catch those knaves! 51 00:04:12.020 --> 00:04:13.690 - My money! - Move! 52 00:04:13.690 --> 00:04:16.770 Catch them! Run! 53 00:04:16.770 --> 00:04:20.850 Catch them! Those scoundrels! 54 00:04:26.710 --> 00:04:28.760 Here. Hold on to this! 55 00:04:32.490 --> 00:04:34.320 Let's go. 56 00:04:45.090 --> 00:04:48.610 How do I get on this? 57 00:04:53.690 --> 00:04:55.340 Quickly get on your horse! 58 00:04:55.340 --> 00:04:57.870 This is faster for me. 59 00:05:01.870 --> 00:05:04.350 Stop! 60 00:05:20.420 --> 00:05:22.320 Leave quickly! 61 00:05:40.300 --> 00:05:42.800 Damnation! Don't lose your nerve! Go! 62 00:06:03.700 --> 00:06:06.500 Run! Run! 63 00:06:08.690 --> 00:06:10.730 Faster. 64 00:06:10.730 --> 00:06:12.980 Faster. 65 00:06:19.680 --> 00:06:22.340 I don't think we are being chased any more. 66 00:06:43.420 --> 00:06:45.510 Loosen your grip. 67 00:06:49.050 --> 00:06:51.500 Didn't I tell you to loosen your grip? 68 00:06:54.360 --> 00:06:58.320 Are you all right? Did you get hurt? 69 00:07:01.140 --> 00:07:03.890 As if you just didn't tell me to fall off the horse. 70 00:07:03.890 --> 00:07:05.890 I wasn't telling you to fall off. 71 00:07:05.890 --> 00:07:08.150 I meant for you to loosen your grip. 72 00:07:08.150 --> 00:07:10.850 Didn't you tell me to hold tight? 73 00:07:10.850 --> 00:07:12.760 You're making a presumption. 74 00:07:12.760 --> 00:07:15.050 Presumption my ass! 75 00:07:16.120 --> 00:07:20.330 How could you do something so foolhardy back there? 76 00:07:20.330 --> 00:07:22.290 As if you insanely want to die— 77 00:07:22.290 --> 00:07:25.430 Isn't it you and not me who insanely wanted to die? 78 00:07:25.430 --> 00:07:27.430 Let me also ask you. 79 00:07:27.430 --> 00:07:30.600 Earlier, why did you come back for me? 80 00:07:30.600 --> 00:07:35.300 - Are you asking because you don't know? - I told you to go. I said "Damnation don't be scared and go!" 81 00:07:35.300 --> 00:07:40.720 Why? When you came back to rescue me, did you think I would shed tears of appreciation? 82 00:07:40.720 --> 00:07:42.260 I'll take care of my own business. 83 00:07:42.260 --> 00:07:44.960 Don't be foolish when you can't even take care of yourself. 84 00:07:44.960 --> 00:07:47.180 That's exactly what I hate the most. 85 00:07:47.180 --> 00:07:50.760 Don't do that again. Understand? 86 00:07:50.760 --> 00:07:52.100 I get it. 87 00:07:52.100 --> 00:07:56.870 Next time, whether you live or die, I'll leave you alone. So don't worry. 88 00:08:08.100 --> 00:08:12.940 I also know how big a burden I am to you. 89 00:08:14.940 --> 00:08:18.940 Because of me you and even Cha Dol are endangered and being hunted. 90 00:08:18.940 --> 00:08:21.940 The more I think of it, the more ashamed I am. 91 00:08:21.940 --> 00:08:24.040 What is the matter with you all of a sudden? 92 00:08:24.040 --> 00:08:27.270 The reason all of this started is because of the bossam. 93 00:08:27.270 --> 00:08:29.200 I said I have done nothing right. 94 00:08:29.200 --> 00:08:34.310 As soon as my brother-in-law recovers and leaves, I'll be on my way. 95 00:08:34.910 --> 00:08:37.990 So... since things have already turned out this way, 96 00:08:37.990 --> 00:08:40.910 I would appreciate your being tolerant a little longer. 97 00:08:40.910 --> 00:08:42.510 But ... 98 00:08:47.230 --> 00:08:49.460 What does it mean when you said you'll be on your way? 99 00:08:49.460 --> 00:08:53.250 I can't always live with you and your son, can I? 100 00:08:54.000 --> 00:08:59.400 That is true. But do you have anywhere to go? 101 00:09:01.010 --> 00:09:03.200 Of course, you don't. 102 00:09:03.200 --> 00:09:06.600 Just where is your confidence coming from? You don't even have any plans. 103 00:09:06.600 --> 00:09:08.380 I'll take care of my business. 104 00:09:08.380 --> 00:09:12.490 I've always planned on leaving... Now is the time. 105 00:09:13.370 --> 00:09:14.940 Good for you. 106 00:09:14.940 --> 00:09:18.860 I was worried and afraid that you would stick around forever while blaming the bossam. 107 00:09:19.680 --> 00:09:24.080 Well, when you do leave, please tell me in advance that you are leaving. 108 00:09:26.180 --> 00:09:28.420 Why do you look like that? 109 00:09:28.420 --> 00:09:30.730 I also don't intend to hold on to you forever. 110 00:09:30.730 --> 00:09:36.040 It's because if you leave silently, I'm afraid Cha Dol will be hurt. 111 00:09:37.450 --> 00:09:40.570 I don't know what I should tell him. 112 00:09:40.570 --> 00:09:43.900 That child has been so kind to me. 113 00:09:44.630 --> 00:09:49.250 It's as you say. We can't play pretend and live together forever. 114 00:09:49.250 --> 00:09:53.570 For his sake, we should part ways before he gets more attached. 115 00:09:53.570 --> 00:09:58.620 All right. Until then, I'll try to keep it a secret from him. 116 00:09:59.450 --> 00:10:01.400 Let's do that. 117 00:10:01.400 --> 00:10:05.350 Let's get along until we part ways. 118 00:10:16.430 --> 00:10:21.150 - Can I request one more thing? - Please speak. 119 00:10:21.150 --> 00:10:24.240 Until Brother-in-law has fully recovered and departed, 120 00:10:24.240 --> 00:10:27.660 don't confront him and I hope that you can be patient. 121 00:10:27.660 --> 00:10:30.500 The situation is getting worse and worse. 122 00:10:31.510 --> 00:10:33.840 I understand. 123 00:10:33.840 --> 00:10:36.400 I request this of you. 124 00:10:36.400 --> 00:10:38.850 I said I understand. 125 00:10:39.860 --> 00:10:43.920 What? Do you want me to pinky promise? 126 00:10:45.630 --> 00:10:48.820 I understand. Go inside. 127 00:10:54.820 --> 00:10:56.720 Please drink this. 128 00:11:01.060 --> 00:11:04.530 Does he even know how precious that wild ginseng is? And how much trouble I went for it? 129 00:11:04.530 --> 00:11:06.390 What? Did I say something wrong? 130 00:11:06.390 --> 00:11:09.160 - How dare you! - So what, you rascal? 131 00:11:10.030 --> 00:11:11.680 "You rascal"? 132 00:11:11.680 --> 00:11:17.340 Then, should I uphold someone who held up a sword to kill me? 133 00:11:17.340 --> 00:11:21.920 Cha Dol, what is the idiom that says "what a man says is to be as heavy as gold"? 134 00:11:21.920 --> 00:11:24.410 "A man never goes back on his word". 135 00:11:24.410 --> 00:11:26.910 You heard that clearly, right? 136 00:11:26.910 --> 00:11:32.630 I hope that you keep the promise you made not to argue with each other while you are in this house. 137 00:11:36.750 --> 00:11:40.080 Since the night has advanced, I will cross over. 138 00:11:40.080 --> 00:11:42.520 You don't even have a room. Where will you be sleeping? 139 00:11:42.520 --> 00:11:45.190 I can sleep in the shed, so don't worry about me. 140 00:11:45.190 --> 00:11:46.880 No, Sister-in-law. 141 00:11:46.880 --> 00:11:51.220 I will sleep in the shed with that guy. Please sleep in this room with Cha Dol. 142 00:11:51.220 --> 00:11:54.510 With whose permission? Why would I leave my room and sleep in the shed? 143 00:11:54.510 --> 00:11:57.340 Are you saying that you are going to let this delicate sister-in-law sleep in the shed? 144 00:11:57.340 --> 00:11:59.570 No, we are all going to sleep here. 145 00:11:59.570 --> 00:12:01.660 There should be a separation of sexes. 146 00:12:01.660 --> 00:12:03.550 How can you sleep with her? 147 00:12:03.550 --> 00:12:05.420 Until now, we've been sleeping here fine. 148 00:12:05.420 --> 00:12:07.400 That can never happen from now on! 149 00:12:07.400 --> 00:12:10.610 How can someone like you sleep with her in the same room...? 150 00:12:10.610 --> 00:12:13.090 That can never happen. 151 00:12:13.090 --> 00:12:15.330 It takes one to know one. 152 00:12:15.330 --> 00:12:17.550 Please stop. 153 00:12:18.310 --> 00:12:22.600 Since you are a patient whose body hasn't fully healed, you need to sleep here. 154 00:12:22.600 --> 00:12:24.780 - I will go to the shed. - No, Sister-in-law. 155 00:12:24.780 --> 00:12:26.250 Are you in your right mind? 156 00:12:26.250 --> 00:12:28.550 The days are getting colder. You are going to freeze to death. 157 00:12:28.550 --> 00:12:30.470 I can't do this, I can't do that. 158 00:12:30.470 --> 00:12:32.610 Then, what do you want me to do? 159 00:12:32.610 --> 00:12:35.910 Father, you can't make the shed into a room? 160 00:12:35.910 --> 00:12:38.820 How long are we going to live here that we should fix this house? 161 00:12:38.820 --> 00:12:42.240 Once someone's oh-so-important body has recovered, we need to flee from here. 162 00:12:42.240 --> 00:12:47.220 How dare you! Your arrogance is big enough to pierce the sky. 163 00:12:47.220 --> 00:12:50.310 You're the one stuffing his face with wild ginseng and you seem to be bursting with energy now! 164 00:12:50.310 --> 00:12:53.750 Seeing that you are yelling, it seems that you are all better. 165 00:12:54.820 --> 00:12:56.590 Sister-in-law...! 166 00:13:07.430 --> 00:13:11.850 Come hither, come hither! 167 00:13:26.480 --> 00:13:29.020 What are you doing in my house? 168 00:13:29.020 --> 00:13:33.120 I've come to inform you of the date when the princess's grave is to be moved. 169 00:13:33.120 --> 00:13:37.570 Since this issue is regarding the king's well-being, you can't keep postponing it forever, can you? 170 00:13:37.570 --> 00:13:40.820 I've urged the divination masters to finalize the date. 171 00:13:40.820 --> 00:13:43.330 It's seven days from now, on the final day of the month. 172 00:13:43.330 --> 00:13:45.130 Isn't it too rushed? 173 00:13:45.130 --> 00:13:49.050 All the preparations will be made, so don't be concerned. 174 00:13:49.050 --> 00:13:52.500 Even so, I have to tell my family. 175 00:13:52.500 --> 00:13:55.540 And my household has things to prepare. 176 00:13:55.540 --> 00:13:57.870 Try to arrange for another date. 177 00:13:57.870 --> 00:14:02.500 - I'm sorry, but I can't do that. Your Excellency. - What? 178 00:14:02.500 --> 00:14:07.110 I already reported to the king that the date will be in seven days from today 179 00:14:07.110 --> 00:14:08.790 That is all for now... 180 00:14:15.150 --> 00:14:17.640 - Who is outside?! - Yes, Father. 181 00:14:23.270 --> 00:14:26.050 Do you know the man who just left? 182 00:14:26.050 --> 00:14:28.950 Is it not the astrologer Kim Ja Jeom? 183 00:14:28.950 --> 00:14:31.340 Appoint someone to tail him. 184 00:14:31.340 --> 00:14:34.910 From this time onwards, find out what he's doing and where. 185 00:14:34.910 --> 00:14:38.960 Whom he's meeting... I must know everything. 186 00:14:38.960 --> 00:14:41.870 Yes, I will follow your command. 187 00:14:52.750 --> 00:14:56.630 I smell something fishy. It's such a foul stench. 188 00:15:09.690 --> 00:15:11.650 I will do it. 189 00:15:12.460 --> 00:15:15.970 I can do it myself. Please go inside. 190 00:15:17.550 --> 00:15:20.630 You have never performed these odd jobs. 191 00:15:20.630 --> 00:15:22.960 Whatever it is, there is a first for everything. 192 00:15:22.960 --> 00:15:27.200 And... it's not an odd job for me. It's something important. 193 00:15:27.200 --> 00:15:31.830 An important job that I must learn and do in order to survive. 194 00:15:31.830 --> 00:15:36.250 No, there won't be a need to do these odd jobs from now on. 195 00:15:36.250 --> 00:15:38.670 I won't let you do that. 196 00:15:39.200 --> 00:15:42.570 Go inside. You are still recovering. 197 00:15:42.570 --> 00:15:44.790 I'm all better. 198 00:15:45.630 --> 00:15:48.840 It's true. I'm fine. 199 00:15:50.480 --> 00:15:53.150 Then, please go back home. 200 00:15:53.990 --> 00:15:55.960 I made a pledge with that man, Ba Wu. 201 00:15:55.960 --> 00:16:00.200 The moment that you are fully recovered, I will make you leave. 202 00:16:00.200 --> 00:16:02.910 - So... - I can't go alone. 203 00:16:02.910 --> 00:16:06.400 I will never depart leaving you here. 204 00:16:06.400 --> 00:16:10.160 Even if the world turns upside down, I won't change my mind. 205 00:16:10.160 --> 00:16:14.180 And I have no intention of going with you. 206 00:16:14.180 --> 00:16:16.060 So, please give up. 207 00:16:16.060 --> 00:16:20.860 Give up and... leave. 208 00:16:23.700 --> 00:16:25.940 I can't give up either. 209 00:16:26.620 --> 00:16:30.840 If you were me, would you be able to leave alone? 210 00:16:31.500 --> 00:16:35.130 Yes, I would do that. 211 00:16:36.440 --> 00:16:41.930 If you won't give me up, then I will leave first. 212 00:16:41.930 --> 00:16:45.770 I'll go to a place where no one knows me. I will leave without anyone knowing. 213 00:16:45.770 --> 00:16:48.160 I will disappear. 214 00:16:48.160 --> 00:16:53.820 If you are still fine with that, then do whatever you want. 215 00:16:59.400 --> 00:17:04.150 Do you perhaps intend on living with these people? 216 00:17:04.820 --> 00:17:08.370 Are you going to adopt them as your new family and live depending on them...? 217 00:17:08.370 --> 00:17:11.560 I haven't considered that even in my dreams. 218 00:17:11.560 --> 00:17:15.230 Even now, they are enduring hardships because of me. 219 00:17:15.230 --> 00:17:19.830 Because of me, that young Cha Dol had to witness bloodshed. 220 00:17:19.830 --> 00:17:23.250 If I live with them, from now on... 221 00:17:23.250 --> 00:17:27.620 I have to live feeling chased my whole life. 222 00:17:27.620 --> 00:17:31.930 Knowing that, how can I possibly think to live with them? 223 00:17:33.160 --> 00:17:35.630 I never thought to live with them to begin with. 224 00:17:35.630 --> 00:17:41.420 And even now and forever, that won't be the case. 225 00:17:44.030 --> 00:17:46.790 I already spoke with that man, Ba Wu. 226 00:17:46.790 --> 00:17:52.390 When you leave, I will also go on my way. 227 00:18:03.970 --> 00:18:05.400 Did you call for me? 228 00:18:05.400 --> 00:18:09.020 - You heard about the moving day from my eldest, right? - Yes. 229 00:18:09.020 --> 00:18:10.990 The situation has become urgent. 230 00:18:10.990 --> 00:18:13.830 There still isn't any news from Paju? 231 00:18:13.830 --> 00:18:15.860 I'm sorry. 232 00:18:15.860 --> 00:18:19.120 I can't get Dae Yeop off my mind. 233 00:18:19.120 --> 00:18:21.720 Go to the Sangwon Temple and see if he is well. 234 00:18:21.720 --> 00:18:23.400 Yes. 235 00:18:51.120 --> 00:18:52.700 What? 236 00:18:56.160 --> 00:18:58.680 You who habitually lies. 237 00:18:58.680 --> 00:19:03.290 What? Kim Dae Seok living in Cheonan? 238 00:19:03.290 --> 00:19:05.870 "Dae" from the word for "Big", "Seok" from the word for "Stone". "Big Stone". 239 00:19:05.870 --> 00:19:09.170 That's the same as "Ba Wu". Am I wrong? 240 00:19:09.170 --> 00:19:13.540 Hey! Even though your mouth is crooked, you should talk straight. 241 00:19:13.540 --> 00:19:17.360 Did I ask to be your friend? You asked first. 242 00:19:17.360 --> 00:19:21.460 Why? You liked me when I was a child of nobility. 243 00:19:21.460 --> 00:19:24.760 But you don't like me now that you found out that I'm of low birth? 244 00:19:24.760 --> 00:19:27.530 You're a jerk who makes friends based on their status. 245 00:19:27.530 --> 00:19:32.230 I don't know what she saw in you that she almost risked her life to feed you wild ginseng. 246 00:19:32.990 --> 00:19:34.970 Ah, move away! 247 00:20:08.420 --> 00:20:11.030 Ba Wu, run away! 248 00:20:11.030 --> 00:20:15.960 Run away, run away! 249 00:20:19.090 --> 00:20:21.670 Please stay alive, Hyeong-nim. 250 00:20:22.880 --> 00:20:25.450 I will make sure to go back to rescue you. 251 00:20:33.470 --> 00:20:36.850 What? Did she tell you to draw water as well? 252 00:20:36.850 --> 00:20:39.410 Let's do a job together. 253 00:20:40.520 --> 00:20:42.240 What job? 254 00:20:42.240 --> 00:20:45.020 The kind of thievery you do well. 255 00:20:45.020 --> 00:20:48.270 I just need you to steal one item from my home. 256 00:20:49.520 --> 00:20:52.110 What kind of dog crap are you spouting?! 257 00:20:52.110 --> 00:20:54.960 Are you telling me to put my head into the jaws of a tiger? 258 00:20:54.960 --> 00:20:57.880 If you can bring me the item I want... 259 00:20:57.880 --> 00:21:00.360 I will save the man called Chun Bae. 260 00:21:01.280 --> 00:21:02.780 Empty words will get you beaten. 261 00:21:02.780 --> 00:21:05.740 It's the one way to save my sister-in-law! 262 00:21:11.870 --> 00:21:12.990 Do you mean it? 263 00:21:12.990 --> 00:21:17.710 Believe me, I will swear upon my family's name. 264 00:21:18.760 --> 00:21:21.250 Who cares about your family name? 265 00:21:21.250 --> 00:21:25.250 They're the ones who claimed that a perfectly fine princess killed herself. 266 00:21:26.940 --> 00:21:30.030 Then what can I do to make you believe me? 267 00:21:33.280 --> 00:21:36.370 Swear it upon your sister-in-law's life. 268 00:21:36.370 --> 00:21:38.490 Then I'll believe you. 269 00:21:39.570 --> 00:21:43.150 What? Not confident? 270 00:21:49.070 --> 00:21:51.030 I swear. 271 00:21:52.100 --> 00:21:54.020 Why are you going this far? 272 00:21:54.020 --> 00:21:56.220 Don't you know? 273 00:21:56.220 --> 00:21:58.840 It's the path to protect her. 274 00:22:04.440 --> 00:22:06.760 So what is it that you want? 275 00:22:09.290 --> 00:22:11.180 The Myeon Sa Cheol Gwon. (A medal that allows a minister to escape the death penalty) 276 00:22:13.010 --> 00:22:20.250 This Myeon Sa Cheol Gwon grants you a pardon from any crime, as long as it isn't treason. 277 00:22:21.740 --> 00:22:24.880 When the king ascended to the throne, 278 00:22:24.880 --> 00:22:29.420 this was an item he secretly awarded me for my efforts to crown him the king. 279 00:22:29.420 --> 00:22:34.430 If something happens to me, one of you two must take this medal 280 00:22:34.430 --> 00:22:37.090 and find his majesty, the king. 281 00:22:37.090 --> 00:22:38.880 Yes, Father. 282 00:22:38.880 --> 00:22:41.170 We will take it to heart. 283 00:22:42.130 --> 00:22:46.590 Wouldn't it be safer to use the medal to seek forgiveness for what happened to Sister-in-law? 284 00:22:47.680 --> 00:22:53.460 Even if the king forgave me, if the truth came out that your sister-in-law was fine, 285 00:22:53.460 --> 00:22:57.250 how will you deal with the outcry of the people? 286 00:22:58.310 --> 00:23:00.430 I was short-sighted. 287 00:23:00.430 --> 00:23:06.220 I'm sure I won't need it, but I'm telling you just to be safe, 288 00:23:06.220 --> 00:23:08.760 so don't ever forget it! 289 00:23:08.760 --> 00:23:11.420 We will remember, Father. 290 00:23:14.950 --> 00:23:17.030 Such a useful item exists? 291 00:23:17.030 --> 00:23:20.280 You must never let Sister-in-law know this. 292 00:23:20.280 --> 00:23:22.390 She will certainly try to stop you for fear of danger. 293 00:23:22.390 --> 00:23:25.730 Obviously! Who do you take me for? 294 00:23:32.150 --> 00:23:35.360 What are you doing? Hurry and help me draw the water. 295 00:23:44.780 --> 00:23:47.420 I'm going to just check to see if Mr. Chun Bae is doing well. 296 00:23:47.420 --> 00:23:50.240 Don't worry about me. Make sure to eat well and sleep well. 297 00:23:50.240 --> 00:23:52.680 You be careful yourself. 298 00:23:52.680 --> 00:23:55.970 Don't make me an orphan. 299 00:23:56.770 --> 00:23:59.800 You know, right? If you see someone strange, you run away immediately. 300 00:24:01.010 --> 00:24:02.830 Don't worry about me! 301 00:24:02.830 --> 00:24:06.030 I'm Ba Wu's son, Cha Dol! 302 00:24:07.600 --> 00:24:10.420 Come here. Let me hug you! 303 00:24:12.610 --> 00:24:16.220 You really have to be careful, Father. 304 00:24:16.220 --> 00:24:18.710 I got it, you runt. 305 00:24:22.730 --> 00:24:26.290 We will certainly find a way to save you. 306 00:24:26.290 --> 00:24:28.890 Please be safe. 307 00:24:28.890 --> 00:24:30.990 You too, Brother-in-law. 308 00:24:34.670 --> 00:24:36.350 Let's go. 309 00:24:44.560 --> 00:24:46.150 Please take care of him. 310 00:24:46.150 --> 00:24:50.180 Don't worry, and come back safely. 311 00:24:50.180 --> 00:24:52.110 I'll be back soon. 312 00:25:33.790 --> 00:25:36.220 What brings you here? 313 00:25:36.220 --> 00:25:37.950 I came with orders from his excellency. 314 00:25:37.950 --> 00:25:41.180 Meanwhile, have you been well, My Lady? 315 00:25:41.180 --> 00:25:42.600 I've been well, thanks to you. 316 00:25:42.600 --> 00:25:44.220 How is the youngest master doing? 317 00:25:44.220 --> 00:25:47.890 He's doing well, so tell his excellency to not worry. 318 00:25:47.890 --> 00:25:51.490 I stopped by his residence on the way, but he wasn't there. 319 00:25:51.490 --> 00:25:54.360 Many more people have come for the Buddhist rituals than I expected. 320 00:25:54.360 --> 00:25:57.390 I thought it might interfere with his studies. That's why I made a request to the head monk, 321 00:25:57.390 --> 00:26:01.260 so he is in the cave where the monks wall-gaze and meditate. 322 00:26:01.260 --> 00:26:02.220 Where is the cave? 323 00:26:02.220 --> 00:26:04.850 Did I not say this was a place of wall-gazing? 324 00:26:04.850 --> 00:26:08.240 Even I haven't gone there because I didn't want to interfere with his studies. 325 00:26:08.240 --> 00:26:09.430 Please return now. 326 00:26:09.430 --> 00:26:12.040 I am simply following his excellency's orders. 327 00:26:12.040 --> 00:26:14.490 Please understand, My Lady. 328 00:26:41.280 --> 00:26:44.220 He's not in the cave. He must be elsewhere. 329 00:26:44.220 --> 00:26:48.300 Homage to Avalokitesvara Bodhisattva. 330 00:26:48.300 --> 00:26:50.950 He may be in the small temple. 331 00:26:51.780 --> 00:26:54.200 Please lead the way. Which small temple should I go—? 332 00:26:54.200 --> 00:26:58.260 Cease this at once! Are you trying to use my brother's authority 333 00:26:58.260 --> 00:27:01.230 to disrespect both me and the monk? 334 00:27:02.980 --> 00:27:04.460 Forgive me. 335 00:27:04.460 --> 00:27:09.400 I understand your wishes well now, so I will take my leave. 336 00:27:21.400 --> 00:27:23.060 Please don't misunderstand. 337 00:27:23.060 --> 00:27:25.490 Dae Yeop is simply frustrated from his studies, 338 00:27:25.490 --> 00:27:28.090 so he's temporarily gone elsewhere. 339 00:27:28.090 --> 00:27:32.130 He hasn't gone far, so I'm sure he'll be back soon. 340 00:27:32.720 --> 00:27:36.650 You know well what kind of child he was to me. 341 00:27:36.650 --> 00:27:39.750 Please keep this from my brother. 342 00:27:39.750 --> 00:27:42.000 I beg this of you. 343 00:27:44.420 --> 00:27:48.730 Didn't Dae Yeop consider you like his own uncle? 344 00:27:48.730 --> 00:27:52.100 For my sake, please. 345 00:27:53.750 --> 00:27:55.730 Please remove your hand. 346 00:27:56.470 --> 00:28:01.670 I am merely following his excellency's wishes. That is all. 347 00:28:10.880 --> 00:28:12.950 Dae Yeop... 348 00:28:20.890 --> 00:28:24.740 Has Court Lady Jo entered the building? 349 00:28:24.740 --> 00:28:28.150 Stop behaving so unusually and just eat your food. 350 00:28:28.150 --> 00:28:31.530 Come here. Come this way! 351 00:28:41.020 --> 00:28:42.750 Here. 352 00:28:47.290 --> 00:28:51.550 Court Lady Jo! Has something happened? 353 00:28:51.550 --> 00:28:55.750 You have bags under your eyes, and you've been losing weight every passing day! 354 00:28:55.750 --> 00:28:57.830 Are you unwell? 355 00:28:57.830 --> 00:29:01.380 Stop flirting and just eat. 356 00:29:07.550 --> 00:29:12.430 It would've been better if I had died that day. 357 00:29:13.330 --> 00:29:18.800 That night... if only I had protected Her Highness better, 358 00:29:18.800 --> 00:29:21.880 none of this would've happened! 359 00:29:21.880 --> 00:29:24.360 I deserve to die! 360 00:29:25.710 --> 00:29:30.290 Your Highness... where are you now? 361 00:29:30.290 --> 00:29:33.800 How great are your hardships? 362 00:29:33.800 --> 00:29:36.730 Please just stay safely alive. 363 00:29:36.730 --> 00:29:41.560 If anything happens to you, I also will die. 364 00:29:41.560 --> 00:29:48.250 So please, be safe and alive. 365 00:29:52.260 --> 00:29:58.540 If I can only get out of here, I could run straight to Ba Wu! 366 00:29:58.540 --> 00:30:02.520 I don't know if anyone could help me... 367 00:30:02.520 --> 00:30:05.560 Are you saying you know where her highness is? 368 00:30:05.560 --> 00:30:08.210 Of course! Why wouldn't I? 369 00:30:08.210 --> 00:30:10.630 How many years have I stuck with Ba Wu? If only I could get out— 370 00:30:10.630 --> 00:30:13.160 And what if you decided to conveniently forget everything? 371 00:30:13.160 --> 00:30:16.560 What if you conveniently forgot me?! 372 00:30:16.560 --> 00:30:19.730 I guess you don't want a sip of water? 373 00:30:19.730 --> 00:30:24.390 I understand. I understand! My, how prickly your thorns are! 374 00:30:25.330 --> 00:30:26.770 I may even fall in love! 375 00:30:26.770 --> 00:30:28.990 That again! 376 00:30:29.840 --> 00:30:33.680 Court Lady Jo, I will tell you where Ba Wu is, 377 00:30:33.680 --> 00:30:37.910 so give me a token for my freedom. 378 00:30:37.910 --> 00:30:39.190 What kind of token? 379 00:30:39.190 --> 00:30:46.000 There is one token that only you and I will know. One that only we can trust each other with. 380 00:30:46.000 --> 00:30:48.340 And what is that? 381 00:30:51.320 --> 00:30:56.120 Among the kinds of sul (alcohol) in this world, the most delicious sul of them all. 382 00:30:56.120 --> 00:30:58.280 Ipsul. (Ipsul (lips) contains a homonym to sull (a that means "lips") 383 00:31:00.310 --> 00:31:03.790 How could someone have such an atrocious mouth?! 384 00:31:03.790 --> 00:31:05.390 Court Lady Jo! Court Lady Jo! 385 00:31:05.390 --> 00:31:07.450 Let go of me, you ruffian! 386 00:31:08.960 --> 00:31:13.140 Court Lady Jo! Let's go together. 387 00:31:13.140 --> 00:31:17.480 I will find her highness no matter what. So let's go together! 388 00:31:19.110 --> 00:31:21.750 - Oh look at this. You're wavering. You're wavering! - No I'm not. 389 00:31:21.950 --> 00:31:26.200 Yes you did! Court Lady Jo... 390 00:31:29.680 --> 00:31:33.820 Try believing in the orabeoni for once. 391 00:31:39.820 --> 00:31:41.380 Look here! 392 00:31:43.040 --> 00:31:44.260 Have you met Dae Yeop? 393 00:31:44.260 --> 00:31:46.570 He wasn't at Sangwon Temple. 394 00:31:47.680 --> 00:31:50.390 That little ...! I knew he was up to something. 395 00:31:50.390 --> 00:31:52.580 Let's head for the study room immediately. 396 00:31:54.750 --> 00:31:56.940 Father, it's Won Yeop. 397 00:31:56.940 --> 00:31:58.600 What is it? 398 00:31:58.600 --> 00:32:00.790 Dae Yeop wasn't at Sangwon Temple. 399 00:32:00.790 --> 00:32:03.180 Come in. 400 00:32:20.770 --> 00:32:22.840 Why are you here? 401 00:32:22.840 --> 00:32:25.230 There were some books here I forgot to take with me. 402 00:32:25.230 --> 00:32:27.830 I also used that as an excuse to get some fresh air. 403 00:32:28.600 --> 00:32:34.170 Because I left without informing my aunt, I heard you went on a meaningless errand. I'm sorry. 404 00:32:34.170 --> 00:32:35.380 Not at all. 405 00:32:35.380 --> 00:32:38.720 When do you intend to return to the temple? 406 00:32:38.720 --> 00:32:41.500 Since I'm here, I figured I'd stay a few days. 407 00:32:41.500 --> 00:32:43.570 Is that so? 408 00:32:43.570 --> 00:32:47.800 Then let's catch up tomorrow. Go ahead and retire for the night. 409 00:32:47.800 --> 00:32:49.540 Yes, Father. 410 00:33:03.040 --> 00:33:05.290 Something is suspicious. 411 00:33:05.290 --> 00:33:07.760 What do you think? 412 00:33:07.760 --> 00:33:11.110 You know what kind of child Dae Yeop is to me. 413 00:33:11.110 --> 00:33:16.050 Keep this a secret from my brother. I beg you. 414 00:33:16.050 --> 00:33:18.900 It seems we missed each other. 415 00:33:53.170 --> 00:33:56.140 What kind of signal does he plan to give me? 416 00:34:23.090 --> 00:34:28.540 It's a fire! It's a fire! 417 00:34:29.900 --> 00:34:32.230 It's a fire! 418 00:34:32.230 --> 00:34:34.830 There's a fire in the shed. Hurry and see to it! 419 00:34:36.940 --> 00:34:41.160 It's a fire! It's a fire! 420 00:34:41.160 --> 00:34:46.460 - It's a fire! - What shall we do?! 421 00:34:46.460 --> 00:34:49.210 - Oh dear! - It's a fire! 422 00:34:49.210 --> 00:34:54.190 That crazy fool. Setting fire to his own house as a signal? 423 00:34:57.890 --> 00:34:59.620 It's a fire! 424 00:35:03.060 --> 00:35:05.090 Don't just stand there! Put out the fire! 425 00:35:05.090 --> 00:35:06.770 Make sure the fire doesn't spread! 426 00:35:06.770 --> 00:35:09.340 Don't stop drawing water! 427 00:35:09.340 --> 00:35:13.320 Hurry! Hurry and extinguish this fire! 428 00:35:13.320 --> 00:35:15.210 Hurry! 429 00:35:18.010 --> 00:35:22.170 Go and bring more people! Now! 430 00:35:29.590 --> 00:35:31.480 Hurry! 431 00:35:33.020 --> 00:35:36.030 Move quickly! Now! 432 00:35:43.050 --> 00:35:45.600 This won't do. Follow me. 433 00:35:45.600 --> 00:35:47.220 Yes! 434 00:35:52.820 --> 00:35:56.000 If you look to the left of the table, you'll find a stationery case. 435 00:35:56.720 --> 00:36:00.610 The box inside the case should contain the Myeon Sa Cheol Gwon. 436 00:36:26.200 --> 00:36:28.550 Father, we must escape! 437 00:36:28.550 --> 00:36:30.500 I heard you. 438 00:36:37.690 --> 00:36:41.630 The fire may spread, so get these to safety. 439 00:36:41.630 --> 00:36:43.950 Yes, understood! 440 00:36:57.590 --> 00:36:59.420 What do I do? 441 00:37:00.310 --> 00:37:02.670 Do I wait until they're asleep? 442 00:37:04.070 --> 00:37:07.860 Dae Yeop, you son of a dog! What are you doing?! 443 00:37:14.980 --> 00:37:18.230 - Oh, Young Master! - Go see to the fire. 444 00:37:19.440 --> 00:37:23.060 What are you doing? Don't you see the fire? Go see to it! 445 00:37:23.060 --> 00:37:26.020 I am under strict orders from his excellency to not leave my post no matter what. 446 00:37:26.020 --> 00:37:29.080 I will guard your post, so don't worry. Go and take care of the fire! 447 00:37:29.080 --> 00:37:30.870 I'm sorry, but I cannot do that. 448 00:37:30.870 --> 00:37:33.450 You're quite the stubborn one. 449 00:37:35.280 --> 00:37:37.470 Wait, what's that? 450 00:37:45.650 --> 00:37:48.880 What's going on? Is something happening outside? 451 00:37:48.880 --> 00:37:51.640 - Follow me. - Wait, wait! 452 00:37:51.640 --> 00:37:56.920 If I follow you, they wouldn't cut me... like this, would they? 453 00:37:56.920 --> 00:37:59.430 Shut up and follow me. 454 00:38:00.890 --> 00:38:03.960 Hey, you useless nobleman! Take me with you! 455 00:38:08.780 --> 00:38:12.610 Young Master! Oh, Young Master. 456 00:38:14.020 --> 00:38:16.510 We're going with Court Lady Jo! Oh, joy! 457 00:38:18.110 --> 00:38:21.290 The man named Ba Wu hasn't arrived yet. 458 00:38:21.880 --> 00:38:24.190 What do you mean Ba Wu? 459 00:38:24.200 --> 00:38:26.800 Why the heck would Ba Wu be here? 460 00:38:26.810 --> 00:38:31.700 Go ahead to the bier hut* and wait for me there. I'll bring Ba Wu with me. (Storage place for funeral utensils and biers). 461 00:38:32.390 --> 00:38:34.110 Wait. 462 00:38:58.620 --> 00:39:00.670 Father! 463 00:39:00.670 --> 00:39:02.660 What's the problem? 464 00:39:02.660 --> 00:39:04.600 Mother asked to see you in her room. 465 00:39:04.600 --> 00:39:05.850 What did she want? 466 00:39:05.850 --> 00:39:08.950 While I do not know the reason, it seemed urgent. 467 00:39:08.950 --> 00:39:10.740 I understand. 468 00:39:14.900 --> 00:39:16.600 Please go. 469 00:39:41.760 --> 00:39:43.610 Hey! 470 00:39:43.610 --> 00:39:45.280 You hid like a good thief should. 471 00:39:45.280 --> 00:39:47.350 You said you'd take care of your father. Because of you, I—! 472 00:39:47.350 --> 00:39:50.390 Each second is precious. Hurry. 473 00:39:50.390 --> 00:39:52.240 What about Hyeong-nim Chun Bae ? 474 00:39:54.170 --> 00:39:56.640 That rude little ...! 475 00:40:02.710 --> 00:40:04.440 This way! 476 00:40:19.110 --> 00:40:20.760 Father! 477 00:40:22.320 --> 00:40:24.600 Have you not seen your mother? 478 00:40:24.600 --> 00:40:26.180 Is she not in her room? 479 00:40:26.180 --> 00:40:29.410 I'm asking you because she isn't. 480 00:40:29.410 --> 00:40:31.190 I will find her. 481 00:40:31.200 --> 00:40:32.940 Your Excellency! 482 00:40:33.840 --> 00:40:35.350 What's happening over there? 483 00:40:35.350 --> 00:40:38.040 Thankfully the fire has been contained. 484 00:40:38.040 --> 00:40:42.420 Good work. Oh, and haven't you seen Dae Yeop? 485 00:40:42.420 --> 00:40:45.180 Yi I Cheom, you bastard! 486 00:40:46.700 --> 00:40:48.830 I will look for him. 487 00:40:55.930 --> 00:41:01.120 This is the ringleader of the rebel faction, Kim Je Nam. Behead him! 488 00:41:38.360 --> 00:41:40.390 What are you doing?! 489 00:41:45.400 --> 00:41:46.850 Are you out of your mind? 490 00:41:46.850 --> 00:41:49.810 If we're caught now, it's not just you who will die. 491 00:41:49.810 --> 00:41:53.600 That ruffian Chun Bae will certainly die, but even your son Cha Dol! 492 00:41:53.600 --> 00:41:57.000 Everyone you know will not be safe. 493 00:42:13.000 --> 00:42:15.970 You were my enemy too! 494 00:42:15.970 --> 00:42:18.330 You were that bastard's son. 495 00:42:21.120 --> 00:42:24.060 I don't know what the reason is... 496 00:42:24.060 --> 00:42:27.810 Once we're caught it's all over. 497 00:42:27.810 --> 00:42:29.660 Is this so important that you must do this? 498 00:42:29.660 --> 00:42:33.150 Would you trade this for 499 00:42:34.770 --> 00:42:37.040 all of the lives that you cherish? 500 00:42:58.820 --> 00:43:01.480 I assume you brought the Myeon Sa Cheol Gwon? 501 00:43:03.590 --> 00:43:07.180 Answer me! Do you have the Myeon Sa Cheol Gwon? 502 00:43:09.970 --> 00:43:11.860 Don't worry. 503 00:43:13.410 --> 00:43:17.310 As soon as I verify Hyeong-nim Chun Bae 's safety, I'll turn it over to you. 504 00:43:24.670 --> 00:43:27.150 Don't look at me with those eyes again. 505 00:43:27.910 --> 00:43:30.490 You may die by my hand. 506 00:43:31.460 --> 00:43:34.970 What in the world happened in my home? 507 00:43:36.480 --> 00:43:37.870 By chance did Father...? 508 00:43:37.870 --> 00:43:43.350 If I open my lips, either you or I must die here. 509 00:43:44.290 --> 00:43:46.370 Do you still want to hear? 510 00:43:49.390 --> 00:43:54.000 I don't even have the slightest desire to exchange the Myeon Sa Cheol Gwon for Hyeong Chun Bae's life, 511 00:43:54.760 --> 00:43:56.520 so go ahead. 512 00:43:59.470 --> 00:44:02.620 There must be a reason why you're doing this, 513 00:44:03.740 --> 00:44:05.900 I will not ask you further. 514 00:44:05.900 --> 00:44:10.280 However, if Sister-in-law is hurt as a result, 515 00:44:10.280 --> 00:44:13.250 I will not leave you be. 516 00:44:13.250 --> 00:44:15.280 Bear that in mind. 517 00:44:31.170 --> 00:44:37.150 ♫ Please listen to me for a second ♫ 518 00:44:37.150 --> 00:44:43.340 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 519 00:44:43.340 --> 00:44:49.620 With the Myeon Sa Cheol Gwon, we can both save my sister-in-law and my household. 520 00:44:55.280 --> 00:45:01.440 ♫ Are you leaving, are you leaving? ♫ 521 00:45:01.440 --> 00:45:07.360 You scum! Are you leaving me? ♫ 522 00:45:07.360 --> 00:45:16.690 ♫ You can't leave and come back again ♫ 523 00:45:19.260 --> 00:45:25.320 ♫ You pass by one curve in the road, two curves ♫ 524 00:45:25.320 --> 00:45:31.310 ♫ Winter leaves and a new spring comes ♫ 525 00:45:31.310 --> 00:45:35.230 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 526 00:45:35.230 --> 00:45:37.220 Please forgive... 527 00:45:40.180 --> 00:45:42.560 this wretched grandson. 528 00:45:43.360 --> 00:45:49.350 ♫ Are you leaving? Are you leaving? ♫ 529 00:45:49.350 --> 00:45:55.310 ♫ Are you leaving me? ♫ 530 00:45:55.310 --> 00:46:04.410 ♫ You can't leave and come back again ♫ 531 00:46:07.290 --> 00:46:13.280 ♫ Eh hey ra di ya flows ♫ 532 00:46:13.280 --> 00:46:19.260 ♫ Gently flowing along the river it flows ♫ 533 00:46:19.260 --> 00:46:25.260 ♫ Eh hey ra di ya flows ♫ 534 00:46:25.260 --> 00:46:28.760 ♫ It is us. Living life. ♫ 535 00:46:28.760 --> 00:46:33.070 What? Are you afraid I fled? 536 00:46:36.190 --> 00:46:39.280 - What is the meaning of this? - You wanted it. 537 00:46:39.280 --> 00:46:41.390 If you don't, I'll take it back. 538 00:46:43.410 --> 00:46:45.040 Let's go. 539 00:46:48.040 --> 00:46:58.360 ♫ Spin round and round in the same place ♫ 540 00:46:59.820 --> 00:47:03.960 I can't think straight—! Can't you stay still? 541 00:47:07.190 --> 00:47:09.750 Oh! Ba Wu! 542 00:47:10.860 --> 00:47:12.630 Hyeong-nim! 543 00:47:14.560 --> 00:47:17.190 No part of you is harmed? 544 00:47:17.190 --> 00:47:20.840 Did you forget? I'm used to beatings! 545 00:47:20.840 --> 00:47:25.230 I told you that I used to make money by getting flogged on behalf of others, didn't I? 546 00:47:25.230 --> 00:47:26.710 As if that's something to be proud of. 547 00:47:26.710 --> 00:47:31.030 Yes. Oh right, Cha Dol is well, isn't he? 548 00:47:31.030 --> 00:47:32.950 Thanks to you, Hyeong-nim, he is. 549 00:47:32.950 --> 00:47:34.490 Good! 550 00:47:37.820 --> 00:47:39.590 I can't continue to watch you two like this. 551 00:47:39.590 --> 00:47:42.510 Let's hurry and leave. We can't waste a moment. 552 00:47:44.460 --> 00:47:48.220 The little rascal has no sense of emotion. 553 00:47:49.500 --> 00:47:53.950 I-I mean... The young master is so full of empathy, right? 554 00:47:55.930 --> 00:47:57.420 Who's this? 555 00:47:57.420 --> 00:48:00.960 Oh! This is Madam Court Lady. Madam Court Lady. 556 00:48:00.960 --> 00:48:05.190 - She's on our side, so she has to come with us! - How dare! 557 00:48:11.020 --> 00:48:13.260 Was that the first time you saw a handsome man? 558 00:48:13.260 --> 00:48:14.890 Your gaze will bore holes through my face. 559 00:48:14.890 --> 00:48:17.000 I told you she's on our side! 560 00:48:17.000 --> 00:48:19.500 You can be on her side all you want. 561 00:48:24.580 --> 00:48:28.040 What a rotten mouth! Only his face looks so smooth. 562 00:48:28.040 --> 00:48:30.390 He's an utter ruffian! 563 00:48:30.390 --> 00:48:34.000 Court Lady Jo. You sure know how to see a person! 564 00:48:34.000 --> 00:48:37.960 So you should only look at me! 565 00:48:37.960 --> 00:48:40.820 But what does the young master plan on doing? 566 00:48:40.820 --> 00:48:43.990 Does he have no thoughts of returning home? 567 00:48:45.630 --> 00:48:47.390 It's fine. 568 00:48:53.550 --> 00:48:57.390 As long as we have the Myeon Sa Cheol Gwon, you're sure you can save the princess? 569 00:48:57.390 --> 00:49:02.090 If things go awry, I will die before my sister-in-law does. 570 00:49:02.090 --> 00:49:06.520 You just worry about protecting her at all costs until I come back for her. 571 00:49:10.150 --> 00:49:13.360 Hyeong-nim! Let's go. 572 00:49:16.970 --> 00:49:18.330 I'll leave her in your hands. 573 00:49:18.330 --> 00:49:21.490 Don't worry, and please come back safely. 574 00:49:21.490 --> 00:49:25.400 I will watch closely over her. 575 00:49:25.400 --> 00:49:28.730 I'll trust you, Court Lady Jo. 576 00:49:34.300 --> 00:49:36.650 - Let's go too. - Hey, wait, wait! 577 00:49:36.650 --> 00:49:39.360 Are we not going with the young master? 578 00:49:42.550 --> 00:49:45.780 Oh, but... what? 579 00:49:49.430 --> 00:49:52.820 Myeon Sa Cheol Gwon 免死鐵券 (Escape the Death Penalty for a Crime) 580 00:49:58.920 --> 00:50:02.600 Myeon Sa Cheol Gwon 免死鐵券 (Escape the Death Penalty for a Crime) 581 00:50:07.030 --> 00:50:10.660 This is certainly the Myeon Sa Cheol Gwon that I granted your family. 582 00:50:10.660 --> 00:50:15.720 But... why have you brought me this? 583 00:50:17.430 --> 00:50:22.090 I'm asking you what sin you want cleared with this medal? 584 00:50:22.860 --> 00:50:26.360 Princess Hwa In is alive, Your Majesty. 585 00:50:27.630 --> 00:50:31.630 My father conducted a funeral for a healthy, living princess. 586 00:50:31.630 --> 00:50:37.220 Please forgive him for committing fraud, Your Majesty! 587 00:50:40.360 --> 00:50:42.730 I cannot believe what you're saying. 588 00:50:42.730 --> 00:50:45.530 I demand details immediately! 589 00:50:45.530 --> 00:50:48.730 The reason my father lied to you... 590 00:50:48.730 --> 00:50:51.930 Her highness was taken by bossam. 591 00:50:59.160 --> 00:51:03.590 Please, forgive this wretched son's father, Your Majesty! 592 00:51:08.490 --> 00:51:13.420 Since you brought this Myeon Sa Cheol Gwon, I certainly should forgive him. 593 00:51:17.490 --> 00:51:21.360 But what about Hwa In? What do you plan on doing with her? 594 00:51:21.360 --> 00:51:24.530 I will take her to a place where nobody knows 595 00:51:24.530 --> 00:51:26.960 I will hide for the rest of our lives, Your Majesty. 596 00:51:26.960 --> 00:51:30.560 - Did the Left State Councillor order you to do this? - No, Your Majesty. 597 00:51:30.560 --> 00:51:32.240 Then... 598 00:51:33.830 --> 00:51:38.760 In order to save her highness's life, I set out without my father's knowledge. 599 00:51:39.460 --> 00:51:42.770 The father intends to fool me to the end. 600 00:51:42.770 --> 00:51:46.930 And the son intervened to protect his sister-in-law and his family's name? 601 00:51:48.000 --> 00:51:51.700 Please forgive this wretched son's father, Your Majesty! 602 00:51:53.230 --> 00:51:55.660 I shall call for you later, so leave for now. 603 00:51:55.660 --> 00:51:58.870 - Your Majesty, my father—! - I told you to leave! 604 00:51:58.870 --> 00:52:02.510 - Is Jung Yeong outside? - Yes, Your Majesty. 605 00:52:09.470 --> 00:52:13.470 Hide this boy where no one will find him for the time being. 606 00:52:14.440 --> 00:52:16.360 Yes, Your Majesty. 607 00:53:00.420 --> 00:53:03.720 Your Majesty, it's Court Lady Kim. 608 00:53:04.450 --> 00:53:06.460 Have everyone step back. 609 00:53:06.460 --> 00:53:08.430 Yes, Your Majesty. 610 00:53:17.180 --> 00:53:20.040 Did you send for me, Your Majesty? 611 00:53:21.240 --> 00:53:26.240 I saw Hwa In here. Do you remember that day? 612 00:53:26.240 --> 00:53:29.120 I'm certain she was here. 613 00:53:29.120 --> 00:53:34.620 You deceived me and had a meeting with the Left State Councillor, Yi I Cheom, and made a deal with him. 614 00:53:34.620 --> 00:53:37.570 Am I wrong? 615 00:53:37.570 --> 00:53:41.960 Y-your Majesty... th-that is ... 616 00:53:46.190 --> 00:53:49.100 Please kill me, Your Majesty! 617 00:53:51.150 --> 00:53:53.610 Report to me every little detail. 618 00:53:53.610 --> 00:53:56.000 I will decide after hearing what you have to say. 619 00:54:00.410 --> 00:54:05.550 Please die, Your Highness. 620 00:54:08.830 --> 00:54:15.960 Only this way will preserve both his majesty and the Jongmyo Shrine of past kings. 621 00:54:15.960 --> 00:54:21.990 I'm telling you this out of selfless concern to save the king. 622 00:54:24.200 --> 00:54:28.920 You must trust me. 623 00:54:30.880 --> 00:54:37.780 Everything I did was for Your Majesty's sake. 624 00:54:37.780 --> 00:54:41.220 Please just believe this, Your Majesty! 625 00:54:42.160 --> 00:54:46.900 I know. That is why I kept you alive. 626 00:54:46.900 --> 00:54:52.910 However, deceive me again, and even you will not escape my wrath. 627 00:54:52.910 --> 00:54:54.570 Do you understand? 628 00:54:54.570 --> 00:54:59.410 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 629 00:55:10.540 --> 00:55:12.650 Gae Si. 630 00:55:13.650 --> 00:55:16.090 Yes, Your Majesty? 631 00:55:16.090 --> 00:55:19.560 There is something you must do for me. 632 00:55:40.320 --> 00:55:44.510 So you are saying that Princess Hwa In didn't kill herself. 633 00:55:44.510 --> 00:55:48.080 She and the Left State Councillor's youngest son fell for each other and fled by night. 634 00:55:48.080 --> 00:55:50.440 The Left State Councillor was afraid this news would be revealed, 635 00:55:50.440 --> 00:55:54.220 fabricated her highness's suicide, and deceived the king. Is that what happened? 636 00:55:54.220 --> 00:55:56.760 Yes, that is correct, Brother-in-law. 637 00:55:56.760 --> 00:55:59.710 Who did you hear this from? 638 00:56:00.360 --> 00:56:03.660 No... who told you to relay this to me? 639 00:56:03.660 --> 00:56:05.800 Was it Court Lady Kim? 640 00:56:06.610 --> 00:56:09.130 Or was it His Majesty himself? 641 00:56:09.130 --> 00:56:11.800 N-no it wasn't, I... 642 00:56:11.800 --> 00:56:16.010 I merely heard the rumors floating around the palace. 643 00:56:19.090 --> 00:56:21.420 I will take my leave now. 644 00:56:21.420 --> 00:56:23.330 Sister-in-law! 645 00:56:24.290 --> 00:56:28.000 Please let Court Lady Kim know that the arrow has been fired. 646 00:56:28.830 --> 00:56:30.960 What does that mean? 647 00:56:30.960 --> 00:56:32.880 She will understand if she hears it. 648 00:56:32.880 --> 00:56:34.980 I won't see you out. 649 00:56:46.880 --> 00:56:49.920 I thought there was a foul stench coming from that house. 650 00:56:49.920 --> 00:56:53.010 The king's target in the end was... 651 00:56:53.590 --> 00:56:56.070 the leader of the Great North, Yi I Cheom, all along! 652 00:56:57.850 --> 00:57:00.520 I will have to put my life on the line. 653 00:57:01.120 --> 00:57:03.150 Listen, is anyone waiting out there? 654 00:57:03.150 --> 00:57:04.790 Yes, my lord! 655 00:57:04.790 --> 00:57:08.790 Bring me the slave hunters. Right now. 656 00:57:22.980 --> 00:57:25.350 Where is Hwa In now? 657 00:57:25.350 --> 00:57:27.860 She is in Paju. 658 00:57:27.860 --> 00:57:30.030 Bring her before me. 659 00:57:30.030 --> 00:57:32.550 Then I will do as you ask. 660 00:57:35.520 --> 00:57:38.990 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 661 00:57:38.990 --> 00:57:43.290 You must bring her alive, understand? 662 00:57:43.290 --> 00:57:46.520 I will make sure to do that, Your Majesty. 663 00:57:50.020 --> 00:57:56.860 And... nobody must know anything about this besides us two. 664 00:57:58.160 --> 00:58:03.960 If your father catches wind of this, our pact will be considered void. 665 00:58:03.960 --> 00:58:05.960 Remember this. 666 00:58:06.690 --> 00:58:08.710 Yes, Your Majesty. 667 00:58:08.710 --> 00:58:10.950 I will keep it to heart. 668 00:58:20.580 --> 00:58:24.960 Do you... really intend to forgive the Left State Councillor? 669 00:58:25.780 --> 00:58:30.080 Then, as you say, I have nothing to gain from it. 670 00:58:30.080 --> 00:58:31.700 Then...? 671 00:58:31.700 --> 00:58:34.920 If he brings Hwa In, I will forgive him. 672 00:58:34.920 --> 00:58:38.260 But the boy will not be able to bring her. 673 00:58:41.170 --> 00:58:44.650 Isn't there an arrow fired in my place? 674 00:59:13.250 --> 00:59:14.940 Hey, Ba Wu! 675 00:59:16.420 --> 00:59:18.640 It's that house over there right? 676 00:59:19.250 --> 00:59:22.110 It looks just like you! 677 00:59:22.110 --> 00:59:24.540 Let's hurry to them. 678 00:59:24.540 --> 00:59:27.530 Your Highness! Your Highness, the princess! 679 00:59:30.020 --> 00:59:31.430 Cha Dol! 680 00:59:31.430 --> 00:59:34.610 - Ajussi Chun Bae! - I'm here! 681 00:59:35.550 --> 00:59:38.480 - My Cha Dol! - Your Highn— 682 00:59:40.280 --> 00:59:42.280 Were you well? 683 00:59:43.820 --> 00:59:46.060 Court Lady Jo! 684 00:59:46.060 --> 00:59:48.500 Your... Your Highness! 685 00:59:48.500 --> 00:59:51.280 Your Highness! Your Highness! 686 00:59:55.490 --> 00:59:57.970 Get up this instant! 687 00:59:58.890 --> 01:00:01.780 Your Highness! 688 01:00:01.780 --> 01:00:04.690 Your Highness! You went through such hardships! 689 01:00:04.690 --> 01:00:06.770 This is all my fault. 690 01:00:06.770 --> 01:00:10.570 Please kill me! 691 01:00:10.570 --> 01:00:13.050 Please get up, right now. 692 01:00:20.220 --> 01:00:24.980 Your Highness, have you been well? 693 01:00:24.980 --> 01:00:27.020 Please calm down. 694 01:00:30.280 --> 01:00:32.330 Father! 695 01:00:33.270 --> 01:00:36.260 Do you know how much I waited for you? 696 01:00:43.300 --> 01:00:48.110 Father... are you sick? 697 01:00:50.520 --> 01:00:55.290 We're going to leave this place, so start packing our things with Mr. Chun Bae. 698 01:00:55.290 --> 01:00:58.620 What, already? You haven't been here that long. Where do you plan to go? 699 01:00:58.620 --> 01:01:00.030 I'll explain along the way. 700 01:01:00.030 --> 01:01:03.120 For now, go inside and pack some clothes for Cha Dol and me. 701 01:01:03.120 --> 01:01:05.750 You need to make some sense first, you rascal! 702 01:01:05.750 --> 01:01:07.830 I'll tell you later! 703 01:01:07.830 --> 01:01:11.310 Has something happened in Hanyang? 704 01:01:11.310 --> 01:01:12.860 It doesn't matter what happened there. 705 01:01:12.860 --> 01:01:15.690 For that whole trip, you didn't say a single word. 706 01:01:15.690 --> 01:01:18.440 And now you want me to pack your things. 707 01:01:18.440 --> 01:01:20.390 I'm sorry. 708 01:01:21.890 --> 01:01:25.820 But please let's just do what I say, Hyeong-nim. I beg you. 709 01:01:25.820 --> 01:01:29.580 I mean... I'll-I'll do it, it's just... 710 01:01:29.580 --> 01:01:31.460 Let's talk for a moment. 711 01:01:31.460 --> 01:01:35.340 You wretch! Is her highness your friend? How dare you speak—! 712 01:01:35.340 --> 01:01:36.960 Nanny... 713 01:01:38.600 --> 01:01:40.080 Come see me for a second. 714 01:01:40.080 --> 01:01:41.850 That little ...! 715 01:01:44.980 --> 01:01:48.410 - Your Highness... - Don't worry too much. 716 01:01:49.600 --> 01:01:52.820 Your— Your— 717 01:01:55.400 --> 01:01:58.480 Uh... Hey, Ba Wu! 718 01:01:58.480 --> 01:02:01.520 Go easy on her! Go easy! 719 01:02:24.480 --> 01:02:27.620 We're leaving this place immediately. 720 01:02:27.620 --> 01:02:30.060 When the young master returns, you can escape with him. 721 01:02:30.060 --> 01:02:32.070 Or you can live here with him. 722 01:02:32.070 --> 01:02:34.350 You can decide. 723 01:02:36.700 --> 01:02:38.850 Did you not understand? 724 01:02:38.850 --> 01:02:41.170 We're finally parting ways. 725 01:02:42.180 --> 01:02:45.420 Why are you suddenly doing this? 726 01:02:45.420 --> 01:02:49.680 I no longer want to live anxiously because of you. 727 01:02:49.680 --> 01:02:54.480 Even for Cha Dol's sake, I no longer... can live with you. 728 01:02:54.480 --> 01:02:56.490 Is that truly the only reason? 729 01:02:56.490 --> 01:03:00.100 Didn't you also say you'd leave us when the time was right? 730 01:03:00.100 --> 01:03:02.970 The young master will now take care of you 731 01:03:02.970 --> 01:03:05.850 so don't get your life entangled with me anymore 732 01:03:05.850 --> 01:03:08.810 and let's just go our separate ways without hesitation. 733 01:03:08.810 --> 01:03:11.160 Just what exactly happened back there? 734 01:03:11.160 --> 01:03:13.140 Don't just bottle it up inside and tell me— 735 01:03:13.140 --> 01:03:15.770 Whatever happened back there... 736 01:03:16.840 --> 01:03:19.060 what does that have to do with you? 737 01:03:20.290 --> 01:03:24.820 Even if we go our separate ways, I must be the one to leave. 738 01:03:24.820 --> 01:03:27.460 That house is the house that you purchased for yourself. 739 01:03:27.460 --> 01:03:31.220 Does it make sense that you and Cha Dol leave the house? 740 01:03:31.220 --> 01:03:34.600 Don't be stubborn. Tell me honestly. 741 01:03:34.600 --> 01:03:37.650 Why exactly are you doing this? 742 01:03:37.650 --> 01:03:39.540 I don't want to entangle myself with you. 743 01:03:39.540 --> 01:03:42.970 But if I told you to leave, you'd make excuses left and right! 744 01:03:42.970 --> 01:03:49.260 I think you'd try to live with us no matter what, so that's why... we're leaving first. 745 01:03:49.260 --> 01:03:51.160 Do you still not understand? 746 01:03:51.160 --> 01:03:52.580 Should I be even more blunt? 747 01:03:52.580 --> 01:03:54.760 I'm now sick of seeing you bumbling about— 748 01:03:54.760 --> 01:03:57.100 I got it. 749 01:03:57.100 --> 01:03:59.390 I understand, so stop. 750 01:03:59.390 --> 01:04:02.880 ♫ After a long time has passed ♫ 751 01:04:02.880 --> 01:04:06.080 Thanks for everything so far. 752 01:04:06.080 --> 01:04:07.310 I will repay my debt to you— 753 01:04:07.310 --> 01:04:11.790 Forget all of that. Let's never ... 754 01:04:13.330 --> 01:04:15.220 see each other again. 755 01:04:15.220 --> 01:04:20.820 ♫ The boat sails as if dancing ♫ 756 01:04:21.850 --> 01:04:29.070 ♫ Suddenly my heart also flows ♫ 757 01:04:29.070 --> 01:04:34.370 ♫ And that is how it scatters ♫ 758 01:04:35.820 --> 01:04:42.320 ♫ The faint memory that blew away with the wind ♫ 759 01:04:42.320 --> 01:04:43.560 ♫ The dream that I woke from ♫ 760 01:04:43.560 --> 01:04:46.900 You're trading in every life you consider precious. 761 01:04:48.670 --> 01:04:50.670 Is this more important than them? 762 01:04:50.670 --> 01:04:53.340 ♫ The petal of new spring brought by the clouds ♫ 763 01:04:53.340 --> 01:04:56.120 Bossam - Steal the Fate Preview 764 01:04:56.120 --> 01:04:58.930 I should at least see her highness's face. 765 01:04:58.930 --> 01:05:01.180 We're never going to see each other again. What's the point of seeing her face? 766 01:05:01.180 --> 01:05:03.320 There's no guarantee that the princess will be safe. 767 01:05:03.320 --> 01:05:06.090 Why are they here to chase the princess again? 768 01:05:06.090 --> 01:05:09.820 I don't know who, but to them, it's proof that I am needed alive. 769 01:05:09.820 --> 01:05:13.650 Without your orders, no one will even see the shadow of the princess. 770 01:05:13.650 --> 01:05:17.090 Just in case, I called for someone who can keep Yi I Cheom under control. 771 01:05:17.090 --> 01:05:22.790 Past and present, the only woman I've ever loved is her. 772 01:05:22.790 --> 01:05:24.490 Are you going to take revenge? 773 01:05:24.490 --> 01:05:27.650 Because it's his daughter-in-law, you are going to do nothing even if she gets captured? 774 01:05:27.650 --> 01:05:31.000 I pledged that as long as I'm alive, I will repay this grudge. 775 01:05:31.000 --> 01:05:32.920 So why am I so distressed? 776 01:05:32.920 --> 01:05:37.680 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 61950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.