All language subtitles for [Eng] One and Only ep 6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:01:44,520 --> 00:01:45,000
Master.
3
00:01:50,080 --> 00:01:50,600
What is it?
4
00:01:50,960 --> 00:01:51,960
You don't like the food?
5
00:01:53,160 --> 00:01:53,680
I...
6
00:01:53,720 --> 00:01:55,000
He's still that ungrateful, just like how he was
7
00:01:55,080 --> 00:01:55,960
in the Buddhist Tower of the Mansion.
8
00:01:57,440 --> 00:01:57,800
Don't you
9
00:01:57,880 --> 00:01:59,320
underestimate him.
10
00:01:59,720 --> 00:02:00,520
Back to
11
00:02:00,760 --> 00:02:01,600
the days in Nanxiao,
12
00:02:01,720 --> 00:02:03,040
he was well-versed in both literature and martial arts.
13
00:02:03,640 --> 00:02:04,600
He once tamed
14
00:02:04,720 --> 00:02:06,440
a running battle steed with just one hand.
15
00:02:06,800 --> 00:02:08,720
His martial arts skills are much better than yours.
16
00:02:09,320 --> 00:02:10,520
It's already in the past,
17
00:02:11,200 --> 00:02:12,160
not worth mentioning.
18
00:02:13,920 --> 00:02:15,400
In that case, I wanna compete with you again.
19
00:02:19,800 --> 00:02:20,880
I surrender.
20
00:02:21,400 --> 00:02:22,920
Surrender or not, you can't say that
21
00:02:23,040 --> 00:02:24,640
until we have a competition.
22
00:02:32,440 --> 00:02:33,400
This disciple of mine
23
00:02:33,480 --> 00:02:34,880
once stayed half a month
24
00:02:35,160 --> 00:02:37,200
along the riverside to learn how to swim.
25
00:02:37,720 --> 00:02:39,320
You don't have much going on right now anyway.
26
00:02:39,520 --> 00:02:40,600
It's not a bad idea
27
00:02:40,840 --> 00:02:42,320
to practice a little after chanting sutras.
28
00:02:55,480 --> 00:02:56,160
Fine.
29
00:02:58,720 --> 00:03:00,000
Then I'll be a kung Fu monk for a while.
30
00:04:00,040 --> 00:04:01,120
It's just a competition.
31
00:04:07,440 --> 00:04:08,040
Again!
32
00:04:08,520 --> 00:04:09,200
Feng Qiao.
33
00:04:09,640 --> 00:04:10,480
As one from the Prince of Nanchen's Mansion,
34
00:04:10,800 --> 00:04:11,760
you should be a good sport.
35
00:04:15,960 --> 00:04:16,560
I lost.
36
00:04:18,000 --> 00:04:18,760
Who would've thought
37
00:04:18,880 --> 00:04:20,399
you would lose one day?
38
00:04:21,720 --> 00:04:22,240
-Your Highness.
-Master.
39
00:04:33,600 --> 00:04:35,200
Your Highness, I'd also like to compete with you.
40
00:04:36,520 --> 00:04:37,120
Me?
41
00:04:37,840 --> 00:04:38,960
That year your army and mine
42
00:04:39,159 --> 00:04:40,600
confronted each other across the Huaishui River.
43
00:04:40,720 --> 00:04:41,720
We almost had a battle.
44
00:04:42,120 --> 00:04:43,360
Do you still remember it?
45
00:04:44,840 --> 00:04:45,720
I of course remember it.
46
00:04:47,640 --> 00:04:49,040
Back then, I was still fighting
47
00:04:49,159 --> 00:04:50,400
all over the place for the Emperor of Nanxiao.
48
00:04:52,320 --> 00:04:53,400
It was such a joke!
49
00:04:54,760 --> 00:04:55,560
At that time,
50
00:04:55,680 --> 00:04:56,680
you and I were enemies.
51
00:04:57,440 --> 00:04:58,280
If we fought,
52
00:04:58,480 --> 00:04:59,920
one of us would have to lose.
53
00:05:00,640 --> 00:05:01,320
But now it's not
54
00:05:01,440 --> 00:05:02,560
an issue anymore.
55
00:05:03,560 --> 00:05:05,160
I'd like to compete with you.
56
00:05:08,600 --> 00:05:09,600
You are right.
57
00:05:10,480 --> 00:05:11,080
Please.
58
00:06:37,080 --> 00:06:38,360
Your Highness, I'm impressed.
59
00:06:40,960 --> 00:06:41,640
I'm flattered.
60
00:06:49,840 --> 00:06:50,280
Master.
61
00:06:50,960 --> 00:06:52,120
I found a nice place.
62
00:06:58,320 --> 00:06:58,880
Good.
63
00:06:59,520 --> 00:07:00,080
Get me the horse.
64
00:07:00,160 --> 00:07:00,560
Yes.
65
00:07:04,400 --> 00:07:05,440
Are you coming?
66
00:07:06,440 --> 00:07:07,600
I don't have a horse.
67
00:07:07,800 --> 00:07:08,600
I have one.
68
00:07:08,920 --> 00:07:10,600
But it once trampled on dead bodies.
69
00:07:10,720 --> 00:07:11,320
Are you afraid?
70
00:07:12,320 --> 00:07:12,880
I'm not.
71
00:07:13,280 --> 00:07:13,680
Let's go.
72
00:07:32,440 --> 00:07:33,040
Shiyi,
73
00:07:33,200 --> 00:07:34,440
do you wanna catch up on your master?
74
00:07:44,240 --> 00:07:45,000
Your Highness.
75
00:07:45,120 --> 00:07:46,120
Where are we going?
76
00:07:47,040 --> 00:07:48,440
To the location of the new temple.
77
00:07:48,600 --> 00:07:49,760
What new temple?
78
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
Ask Eleven.
79
00:07:54,240 --> 00:07:54,800
Oh, it's...
80
00:07:56,800 --> 00:07:58,000
Tell me later when we get there.
81
00:08:11,200 --> 00:08:12,280
Let's check it out over there.
82
00:08:12,400 --> 00:08:13,960
There's nothing to see.
83
00:08:15,160 --> 00:08:16,120
Watch your steps.
84
00:08:21,120 --> 00:08:22,520
Do you have a name for the temple?
85
00:08:24,640 --> 00:08:25,760
Green Dragon Temple.
86
00:08:27,240 --> 00:08:28,280
Green Dragon Temple...
87
00:08:29,680 --> 00:08:30,960
No other heavenly deities
88
00:08:31,080 --> 00:08:32,120
are more powerful than the Green Dragon.
89
00:08:32,880 --> 00:08:33,520
It's a good name.
90
00:08:35,440 --> 00:08:36,720
Why Green Dragon?
91
00:08:40,799 --> 00:08:41,760
My mother told me
92
00:08:42,520 --> 00:08:43,919
that my father saw through the vanity of the world,
93
00:08:44,039 --> 00:08:45,600
so he abandoned us and became a monk.
94
00:08:46,280 --> 00:08:47,400
She also told me
95
00:08:47,720 --> 00:08:48,960
that the monastery he joined
96
00:08:49,120 --> 00:08:50,280
was called Green Dragon Temple.
97
00:08:51,960 --> 00:08:52,920
I asked General Cui
98
00:08:53,080 --> 00:08:53,920
and my brother to help me find it,
99
00:08:54,040 --> 00:08:55,560
but it's been years,
100
00:08:56,280 --> 00:08:56,880
they still haven't
101
00:08:57,000 --> 00:08:58,320
found a temple
102
00:08:58,440 --> 00:08:59,480
named Green Dragon.
103
00:09:03,840 --> 00:09:04,640
They are all here.
104
00:09:04,720 --> 00:09:05,400
Let's go.
105
00:09:14,000 --> 00:09:15,800
It is nice, and it's a huge space.
106
00:09:20,280 --> 00:09:21,320
This place has been deserted for long.
107
00:09:21,520 --> 00:09:22,680
If we can rebuild it,
108
00:09:22,800 --> 00:09:23,960
it'd be a good deed.
109
00:09:24,680 --> 00:09:25,960
We just scanned the whole area.
110
00:09:26,080 --> 00:09:27,120
If this is the central axis,
111
00:09:27,480 --> 00:09:28,920
the gate and the Hillside Hall can go over there.
112
00:09:29,800 --> 00:09:30,600
Front yard.
113
00:09:31,040 --> 00:09:31,600
Back yard.
114
00:09:33,520 --> 00:09:34,480
And we can build the Four Heavenly Kings Hall,
115
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
the Ten Kings Hall,
116
00:09:36,680 --> 00:09:37,600
and the Arhat Hall around it.
117
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
Your Highness, have you thought of a name?
118
00:09:42,400 --> 00:09:43,680
Name?
119
00:09:50,000 --> 00:09:50,520
We'll call it
120
00:09:51,080 --> 00:09:51,840
Green Dragon Temple.
121
00:10:00,360 --> 00:10:01,160
Now, let's go.
122
00:10:02,560 --> 00:10:03,040
Let's go.
123
00:10:29,560 --> 00:10:29,920
Your Highness.
124
00:10:30,000 --> 00:10:30,480
Advisor Xie.
125
00:10:30,840 --> 00:10:32,880
Prince of Guangling has been waiting for you in the camp.
126
00:10:33,440 --> 00:10:35,960
And he brought four guards.
127
00:10:36,760 --> 00:10:37,760
It's the Chief Commander's camp.
128
00:10:37,880 --> 00:10:39,400
We can't even go in without my master's permission.
129
00:10:39,520 --> 00:10:40,600
How dare he bring guards in?
130
00:10:40,800 --> 00:10:41,400
I'll go kick him out!
131
00:10:41,400 --> 00:10:42,120
Xiaoyu!
132
00:10:42,800 --> 00:10:44,200
He's Shiyi's fiancé.
133
00:10:44,320 --> 00:10:45,320
Don't make a scene.
134
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
Military rules shall be obeyed.
135
00:10:47,640 --> 00:10:48,680
You don't have to make an exception for me.
136
00:10:48,800 --> 00:10:49,920
Master, if you don't wanna confront him,
137
00:10:50,040 --> 00:10:51,160
I'll ask him to leave.
138
00:10:52,760 --> 00:10:54,080
When did I ever ask you
139
00:10:54,160 --> 00:10:55,760
for help while I was around?
140
00:11:10,440 --> 00:11:11,120
Uncle.
141
00:11:11,520 --> 00:11:12,480
Sorry that I kept you waiting.
142
00:11:14,680 --> 00:11:15,720
What were you watching?
143
00:11:17,760 --> 00:11:18,640
I was watching
144
00:11:18,760 --> 00:11:20,400
the territory you fought for Beichen.
145
00:11:24,280 --> 00:11:25,360
Shouyang is over here.
146
00:11:25,480 --> 00:11:26,480
And one who's been guarding
147
00:11:26,600 --> 00:11:28,160
the frontiers down the south
148
00:11:28,360 --> 00:11:30,800
is him, General Cui.
149
00:11:31,960 --> 00:11:33,960
Greeting, Your Highness! I'm Cui Feng.
150
00:11:34,200 --> 00:11:35,520
Your last name is Cui?
151
00:11:36,080 --> 00:11:36,560
Yes.
152
00:11:37,520 --> 00:11:38,680
So you are...
153
00:11:39,280 --> 00:11:40,720
I'm Shiyi's cousin.
154
00:11:42,360 --> 00:11:43,880
Then that makes you
155
00:11:44,000 --> 00:11:45,240
my cousin brother, too.
156
00:11:46,120 --> 00:11:46,640
I'm flattered.
157
00:11:52,240 --> 00:11:53,440
Uncle, I hope we can interrogate
158
00:11:53,560 --> 00:11:55,160
the prince of Nanxiao together.
159
00:11:56,000 --> 00:11:57,400
So this is what
160
00:11:57,800 --> 00:11:58,920
you are really here for?
161
00:11:59,160 --> 00:11:59,760
Yes.
162
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
This is Prince Nanchen's camp!
163
00:12:08,440 --> 00:12:09,600
Nobody is allowed to come in
164
00:12:09,720 --> 00:12:10,520
without permission!
165
00:12:10,640 --> 00:12:11,600
Those who break in the camp
166
00:12:11,960 --> 00:12:13,000
must be killed!
167
00:12:19,200 --> 00:12:20,120
My apology.
168
00:12:21,120 --> 00:12:22,040
Get out, now!
169
00:12:23,280 --> 00:12:23,920
Yes.
170
00:12:31,360 --> 00:12:32,040
Master,
171
00:12:32,160 --> 00:12:33,240
I'll go keep an eye on them.
172
00:12:51,880 --> 00:12:52,680
Wen!
173
00:12:52,800 --> 00:12:53,760
From now on,
174
00:12:54,360 --> 00:12:55,440
we'll part ways and you'll
175
00:12:55,600 --> 00:12:56,720
no longer be my father!
176
00:12:57,280 --> 00:12:58,680
Why are you doing this?
177
00:12:59,200 --> 00:13:00,720
You are my son!
178
00:13:01,000 --> 00:13:02,520
The fact is not like
179
00:13:02,640 --> 00:13:03,880
what your mother told you!
180
00:13:04,080 --> 00:13:05,640
-You are...
-Don't come over!
181
00:13:08,240 --> 00:13:09,360
Okay! Okay!
182
00:13:09,600 --> 00:13:10,760
If you take one more step forward,
183
00:13:11,440 --> 00:13:12,920
I'll kill myself right now!
184
00:13:13,320 --> 00:13:14,120
Okay.
185
00:13:14,800 --> 00:13:15,960
I won't push you!
186
00:13:17,000 --> 00:13:18,480
I give you more time to think it over.
187
00:13:18,680 --> 00:13:20,320
I'll wait for you to be back!
188
00:13:34,680 --> 00:13:36,480
Protect him in secret.
189
00:13:37,520 --> 00:13:39,400
Bring him back to me
190
00:13:39,520 --> 00:13:40,760
unharmed.
191
00:13:41,080 --> 00:13:41,680
Yes!
192
00:13:52,960 --> 00:13:54,440
Prince of Guangling came from the Capital City.
193
00:13:54,840 --> 00:13:55,760
He wants to meet you on His Majesty's behalf.
194
00:14:01,520 --> 00:14:02,960
Miss Feng, please lead the way.
195
00:14:24,320 --> 00:14:25,720
Why did you come to Beichen?
196
00:14:27,720 --> 00:14:28,680
I escaped here.
197
00:14:29,080 --> 00:14:30,920
From the fight over the Crown Prince position of Nanxiao,
198
00:14:31,200 --> 00:14:32,200
or...
199
00:14:34,120 --> 00:14:36,160
My mother was the Consort Dowager of the previous dynasty.
200
00:14:36,480 --> 00:14:37,360
After the country declined,
201
00:14:37,640 --> 00:14:39,560
she married the Emperor of Nanxiao.
202
00:14:39,760 --> 00:14:41,200
Seven and a half months later, she gave birth to me.
203
00:14:41,640 --> 00:14:42,600
Therefore, people of Nanxiao
204
00:14:42,760 --> 00:14:43,720
always suspect that I'm
205
00:14:43,840 --> 00:14:45,800
the son of the late emperor.
206
00:14:46,440 --> 00:14:48,520
Young Prince of Nanchen must have heard of it.
207
00:14:51,320 --> 00:14:52,240
I surely have.
208
00:14:54,240 --> 00:14:55,480
Are you saying
209
00:14:56,800 --> 00:14:58,440
the rumor is true?
210
00:14:58,680 --> 00:14:59,520
Yes.
211
00:15:02,200 --> 00:15:03,320
Before my mother passed away,
212
00:15:03,440 --> 00:15:04,600
she told me the truth
213
00:15:04,960 --> 00:15:06,440
and asked me to avenge my birth father.
214
00:15:07,040 --> 00:15:08,080
I've been troubled
215
00:15:08,360 --> 00:15:09,760
by the fact ever since,
216
00:15:10,320 --> 00:15:11,800
and I planned this escape.
217
00:15:11,920 --> 00:15:13,720
I will tell His Majesty
218
00:15:13,840 --> 00:15:15,440
what you said today.
219
00:15:15,800 --> 00:15:17,080
And it's up to His Majesty
220
00:15:17,200 --> 00:15:18,880
how to punish you.
221
00:15:22,480 --> 00:15:23,200
Feng Qiao,
222
00:15:23,440 --> 00:15:24,400
see him out.
223
00:15:24,920 --> 00:15:25,640
Yes.
224
00:15:31,160 --> 00:15:32,040
Prince of Guangling.
225
00:15:33,200 --> 00:15:34,760
You used me just now
226
00:15:35,040 --> 00:15:36,160
and got rid of the four guards.
227
00:15:36,440 --> 00:15:37,720
Do you have anything else to say to me?
228
00:15:47,280 --> 00:15:48,560
I risked my life to come here because I want you
229
00:15:48,920 --> 00:15:51,240
to send out an army and save His Majesty.
230
00:15:51,880 --> 00:15:53,400
Zhao Teng colluded with General Liu Yuan.
231
00:15:53,520 --> 00:15:54,320
They hold Empress Dowager hostage
232
00:15:54,480 --> 00:15:56,120
and order around the officials in the name of His Majesty.
233
00:15:56,640 --> 00:15:57,960
The esteemed officials
234
00:15:58,120 --> 00:15:59,880
have all resigned to avoid trouble.
235
00:16:01,160 --> 00:16:01,880
And what's left
236
00:16:02,080 --> 00:16:04,040
is only the clique of Zhao Teng and Liu Yuan.
237
00:16:07,600 --> 00:16:10,360
Grand Mentor Cui also resigned for that reason.
238
00:16:12,720 --> 00:16:13,520
Go on.
239
00:16:24,760 --> 00:16:26,200
Uncle, please send out an army
240
00:16:26,320 --> 00:16:27,600
and take him back to the Capital City.
241
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
I'll set off tonight and go back
242
00:16:31,200 --> 00:16:32,400
to the palace to report.
243
00:16:50,880 --> 00:16:51,560
Your Highness.
244
00:16:53,040 --> 00:16:54,320
You can't send out an army.
245
00:16:54,440 --> 00:16:56,080
If you do, I'm afraid
246
00:16:56,640 --> 00:16:57,880
His Majesty
247
00:16:58,240 --> 00:17:00,160
will mistake you intention for rebellion.
248
00:17:01,200 --> 00:17:02,120
He won't.
249
00:17:03,280 --> 00:17:04,240
When he said he looked out to the Western State
250
00:17:04,400 --> 00:17:05,319
while he was in the Central State,
251
00:17:05,760 --> 00:17:06,640
I knew right away
252
00:17:06,839 --> 00:17:08,359
that he was still that young kid.
253
00:17:10,960 --> 00:17:11,960
It's just
254
00:17:12,680 --> 00:17:14,040
that I have to do it in secret.
255
00:17:15,119 --> 00:17:15,920
If people see me,
256
00:17:16,079 --> 00:17:18,000
they'd think something huge happened,
257
00:17:18,400 --> 00:17:19,079
and some of them
258
00:17:19,200 --> 00:17:20,839
would take the chance and revolt again.
259
00:17:21,240 --> 00:17:22,520
It'd put the Central Plains in trouble.
260
00:17:24,560 --> 00:17:25,880
We still don't know which side
261
00:17:26,440 --> 00:17:27,599
Counselor-in-chief Liu Wei is on.
262
00:17:27,839 --> 00:17:29,640
And he's quiet close to Liu Yuan.
263
00:17:30,040 --> 00:17:32,760
I'm worried that he'd get in the way
264
00:17:33,160 --> 00:17:34,640
or trick the officials
265
00:17:35,000 --> 00:17:36,640
into forcing His Majesty to step down.
266
00:17:38,040 --> 00:17:39,200
We need someone who's
267
00:17:39,640 --> 00:17:41,240
more influential than the Counselor-in-chief
268
00:17:41,560 --> 00:17:42,400
to keep him under control.
269
00:17:43,400 --> 00:17:45,280
This person has to be highly respected
270
00:17:46,000 --> 00:17:47,440
and disinterested
271
00:17:48,240 --> 00:17:49,880
so that he won't pose any threat to His Majesty.
272
00:17:50,120 --> 00:17:50,920
Master,
273
00:17:51,120 --> 00:17:52,320
I have a person in mind.
274
00:17:52,720 --> 00:17:53,520
My uncle.
275
00:17:54,040 --> 00:17:55,880
The Tu Clan in the north is led by the Cuis.
276
00:17:56,000 --> 00:17:56,600
My uncle Geng Yin
277
00:17:56,760 --> 00:17:57,520
served three emperors
278
00:17:57,680 --> 00:17:58,720
and enjoys high prestige.
279
00:17:58,880 --> 00:17:59,840
The officials will listen to him.
280
00:18:00,000 --> 00:18:02,320
But Grand Mentor Cui has resigned.
281
00:18:02,680 --> 00:18:04,040
He may not be willing to return.
282
00:18:04,360 --> 00:18:05,400
I'll go talk to him.
283
00:18:05,840 --> 00:18:07,320
And my brother will go with me.
284
00:18:07,440 --> 00:18:08,600
my brother and I
285
00:18:08,720 --> 00:18:09,200
will go back to
286
00:18:09,320 --> 00:18:10,400
the Qinghe Commandery regardless.
287
00:18:10,520 --> 00:18:11,520
Let us give it a try.
288
00:18:11,680 --> 00:18:13,760
I think it's worth trying.
289
00:18:16,160 --> 00:18:16,800
Okay.
290
00:18:17,360 --> 00:18:18,360
I'll let Xiaoyu see you off.
291
00:18:19,200 --> 00:18:20,080
Thank you, master!
292
00:18:20,200 --> 00:18:21,360
I'll go tell her.
293
00:18:31,600 --> 00:18:33,200
What are you worried about, Your Highness?
294
00:18:36,560 --> 00:18:38,360
This is the first time she's left the Western State
295
00:18:38,840 --> 00:18:40,240
since she came to the Prince of Nanchen's Mansion.
296
00:18:42,920 --> 00:18:44,440
To go to the residence of Cui,
297
00:18:44,880 --> 00:18:46,240
her own home.
298
00:18:56,320 --> 00:18:57,480
I will do my best
299
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
to persuade my uncle.
300
00:18:59,080 --> 00:19:00,080
Your Highness, rest assured.
301
00:19:00,240 --> 00:19:01,360
I will talk my father into coming
302
00:19:01,520 --> 00:19:03,200
even if I have to kneel and beg.
303
00:19:32,640 --> 00:19:33,160
General.
304
00:19:33,360 --> 00:19:33,880
It's cold at night.
305
00:19:34,000 --> 00:19:34,880
Please go to sleep inside.
306
00:19:36,120 --> 00:19:37,240
We didn't even have a piece of cloth
307
00:19:37,440 --> 00:19:38,640
to block the wind when we were on the march before,
308
00:19:38,800 --> 00:19:40,000
and we still made it.
309
00:19:40,120 --> 00:19:41,600
We suffer 360 days a year.
310
00:19:41,760 --> 00:19:43,240
You should at least rest for five days.
311
00:19:43,480 --> 00:19:44,880
Otherwise, you'd be too hard on yourself.
312
00:19:45,880 --> 00:19:46,560
It's okay.
313
00:19:46,920 --> 00:19:47,760
You can leave now.
314
00:19:47,960 --> 00:19:48,880
I'll watch him.
315
00:19:49,440 --> 00:19:50,120
Yes.
316
00:19:59,840 --> 00:20:01,400
Use an extra iron chain
317
00:20:01,680 --> 00:20:03,240
and tie me on the shed.
318
00:20:03,720 --> 00:20:05,200
You don't have to suffer because of me.
319
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
I'm just curious.
320
00:20:07,120 --> 00:20:08,640
Why do you put yourself through this?
321
00:20:09,160 --> 00:20:09,440
My master
322
00:20:09,560 --> 00:20:11,080
didn't ask me to torture you.
323
00:20:14,280 --> 00:20:15,160
Suit yourself.
324
00:20:19,520 --> 00:20:21,520
I used to pave gravels
325
00:20:21,880 --> 00:20:23,200
on the floor of my room.
326
00:20:23,800 --> 00:20:25,280
When I reviewed the reports,
327
00:20:25,800 --> 00:20:26,520
I'd walk on the gravels
328
00:20:26,680 --> 00:20:28,440
back and forth barefoot
329
00:20:28,680 --> 00:20:30,400
to get used to the rough feeling.
330
00:20:30,800 --> 00:20:32,880
In that case, when I escape
331
00:20:33,080 --> 00:20:35,240
I can eat less, sleep on the straw mat,
332
00:20:35,720 --> 00:20:37,600
and resist the coldness when there's no fire.
333
00:20:38,160 --> 00:20:40,120
I trained myself to develop those habits.
334
00:20:40,520 --> 00:20:42,120
Just to make your escape?
335
00:20:44,520 --> 00:20:45,320
Yes,
336
00:20:45,720 --> 00:20:46,720
and no.
337
00:20:52,840 --> 00:20:55,000
I called him father and was loved by him
338
00:20:55,960 --> 00:20:57,240
for over 20 years,
339
00:20:57,880 --> 00:20:59,520
but as it turns out,
340
00:20:59,880 --> 00:21:01,800
he's the one who killed my birth father
341
00:21:02,320 --> 00:21:04,120
and slaughtered the people of my country.
342
00:21:04,400 --> 00:21:07,200
My mother, bearing her hatred toward him,
343
00:21:07,600 --> 00:21:09,160
was forced to marry him.
344
00:21:11,080 --> 00:21:12,480
I'd never forgive myself
345
00:21:12,840 --> 00:21:14,680
if I don't make myself suffer.
346
00:21:26,960 --> 00:21:27,680
Master.
347
00:21:29,080 --> 00:21:30,560
Lead an army of 30,000 soldiers tomorrow
348
00:21:30,720 --> 00:21:31,800
and take him back to the Capital City.
349
00:21:31,920 --> 00:21:32,920
Master, I thought
350
00:21:33,080 --> 00:21:34,440
we'd decide how
351
00:21:34,600 --> 00:21:35,120
to deal with him
352
00:21:35,200 --> 00:21:36,640
after Prince of Guangling returns to the Capital City.
353
00:21:37,040 --> 00:21:38,200
Are you questioning my order?
354
00:21:40,680 --> 00:21:41,600
I dare not!
355
00:21:42,120 --> 00:21:42,840
Go ahead.
356
00:21:54,680 --> 00:21:55,400
What are you doing?
357
00:21:55,440 --> 00:21:56,480
Master asked me to stop you
358
00:21:56,600 --> 00:21:57,600
so we can hear their conversation.
359
00:22:05,040 --> 00:22:06,640
You want to use me as an excuse
360
00:22:06,760 --> 00:22:08,160
and deploy heavy forces in the Central State.
361
00:22:12,240 --> 00:22:13,640
I've heard that you'd rebel
362
00:22:14,160 --> 00:22:15,520
for over 10 years now.
363
00:22:15,840 --> 00:22:17,440
And finally I'll get to see it.
364
00:22:17,560 --> 00:22:18,760
Who told you that I'd rebel?
365
00:22:18,880 --> 00:22:19,800
You won't?
366
00:22:20,000 --> 00:22:21,280
Don't tell me you send out the troops
367
00:22:21,440 --> 00:22:22,920
to the Central State just for a drill.
368
00:22:23,840 --> 00:22:25,160
No. For escorting you.
369
00:22:26,880 --> 00:22:28,320
Though I know Kung Fu,
370
00:22:28,560 --> 00:22:30,160
I can hardly fight against 20 soldiers.
371
00:22:30,320 --> 00:22:31,480
You need an army
372
00:22:31,760 --> 00:22:33,320
of 30,000 soldiers to escort me?
373
00:22:35,160 --> 00:22:36,040
Because
374
00:22:36,480 --> 00:22:38,120
of your special identity.
375
00:22:40,480 --> 00:22:42,000
No matter what, I'm your prisoner now.
376
00:22:42,320 --> 00:22:43,400
I'm at your mercy.
377
00:22:52,080 --> 00:22:54,560
You sent away the women in your mansion
378
00:22:55,520 --> 00:22:58,080
and hid your son and daughter in a temple.
379
00:22:58,680 --> 00:23:00,240
How did you know?
380
00:23:02,200 --> 00:23:03,760
Emperor Xiao found them
381
00:23:04,560 --> 00:23:05,520
and killed them.
382
00:23:08,120 --> 00:23:09,760
But he regretted it right away
383
00:23:09,920 --> 00:23:11,000
and gave them a proper burial.
384
00:23:11,760 --> 00:23:12,960
He issued a decree
385
00:23:13,360 --> 00:23:14,600
that you'll still be his son
386
00:23:15,280 --> 00:23:16,880
as long as you get back.
387
00:23:19,320 --> 00:23:21,040
I will never forgive him!
388
00:23:23,840 --> 00:23:25,320
In fact, I do have another reason
389
00:23:25,840 --> 00:23:27,200
to escort you back.
390
00:23:28,560 --> 00:23:30,400
I can keep you alive
391
00:23:31,040 --> 00:23:32,680
if you do what I say.
392
00:23:34,520 --> 00:23:35,840
What do you want me to do?
393
00:23:36,680 --> 00:23:38,240
Let this thing settle itself
394
00:23:38,480 --> 00:23:40,240
and do not say a word.
395
00:23:57,400 --> 00:23:58,920
What is Qinghe Commandery like?
396
00:24:00,400 --> 00:24:01,480
I haven't been home for so long.
397
00:24:01,600 --> 00:24:02,720
I don't even remember.
398
00:24:06,680 --> 00:24:07,920
I'd never stepped out of the house
399
00:24:08,120 --> 00:24:10,320
since my father was gone,
400
00:24:10,480 --> 00:24:11,720
until I left for the Western State.
401
00:24:14,960 --> 00:24:16,120
I heard that the snacks there
402
00:24:16,200 --> 00:24:17,040
are quite tasty,
403
00:24:17,120 --> 00:24:18,040
and that they are always in high demand
404
00:24:18,160 --> 00:24:19,520
on festivals.
405
00:24:20,640 --> 00:24:21,480
When we finish our business,
406
00:24:21,560 --> 00:24:22,880
I'll take you to try the snacks.
407
00:24:23,080 --> 00:24:24,160
We can also bring some back
408
00:24:24,240 --> 00:24:25,080
to our fellow brothers and sisters.
409
00:24:25,360 --> 00:24:26,600
Then I'll thank you in advance
410
00:24:26,720 --> 00:24:27,960
on behalf of them!
411
00:24:28,360 --> 00:24:29,760
You are very welcome!
412
00:24:33,520 --> 00:24:34,000
Your Ladyship,
413
00:24:34,120 --> 00:24:35,520
we'll cross the border soon.
414
00:25:01,160 --> 00:25:02,240
Time really flies!
415
00:25:18,080 --> 00:25:19,240
Young Master, Your Ladyship.
416
00:25:19,560 --> 00:25:20,800
Please take a bath and change.
417
00:25:20,960 --> 00:25:22,080
They are all waiting for you.
418
00:26:04,680 --> 00:26:05,320
Mother.
419
00:26:08,560 --> 00:26:11,520
My daughter was recovered in the Western State!
420
00:26:12,560 --> 00:26:13,160
Yes.
421
00:26:16,320 --> 00:26:17,280
That's great!
422
00:26:17,880 --> 00:26:19,120
Please rise.
423
00:26:25,040 --> 00:26:26,480
Though it's been a year,
424
00:26:26,880 --> 00:26:28,520
Cui Feng hasn't changed a bit.
425
00:26:28,840 --> 00:26:30,360
You made so many military exploits,
426
00:26:30,520 --> 00:26:31,960
but you don't look like a fighter,
427
00:26:32,160 --> 00:26:33,680
more like a scholar.
428
00:26:35,800 --> 00:26:37,160
You stayed in the Western State for too long.
429
00:26:37,400 --> 00:26:38,640
You forgot our family rules already, didn't you?
430
00:26:38,960 --> 00:26:39,760
You were the last two
431
00:26:39,880 --> 00:26:41,400
arrived in the Qinghe Commandery.
432
00:26:41,600 --> 00:26:42,760
The clan leader asked about you many times.
433
00:26:42,880 --> 00:26:44,240
We all dared not tell him.
434
00:26:47,000 --> 00:26:48,560
Don't be mad.
435
00:26:48,800 --> 00:26:49,960
The Western State is the furthest from here.
436
00:26:50,120 --> 00:26:51,280
They were only a couple of days late.
437
00:26:51,400 --> 00:26:52,960
It's no big deal.
438
00:26:53,400 --> 00:26:54,720
But they came back late...
439
00:26:56,520 --> 00:26:57,360
Fine.
440
00:26:57,960 --> 00:26:58,520
Sister,
441
00:26:58,640 --> 00:27:00,080
you always protect them.
442
00:27:10,120 --> 00:27:12,320
Your uncle has been staying in the academy
443
00:27:12,440 --> 00:27:13,800
and studying history.
444
00:27:14,040 --> 00:27:14,640
When he has time
445
00:27:14,760 --> 00:27:15,760
to see you,
446
00:27:15,840 --> 00:27:17,240
you can go greet him.
447
00:27:17,760 --> 00:27:18,360
In that case, I'll go
448
00:27:18,480 --> 00:27:19,800
see my father by myself.
449
00:27:20,520 --> 00:27:21,440
You need to go see him
450
00:27:21,560 --> 00:27:22,640
at the academy as well.
451
00:27:26,720 --> 00:27:27,520
What's the matter?
452
00:27:29,200 --> 00:27:29,880
Mother,
453
00:27:30,280 --> 00:27:31,400
we didn't come back this time
454
00:27:31,560 --> 00:27:32,800
for the compilation of the history of Beichen.
455
00:27:32,920 --> 00:27:34,240
We have something to talk to my uncle.
456
00:27:34,440 --> 00:27:35,080
In or word,
457
00:27:35,160 --> 00:27:37,040
we came bearing a secret letter from His Highness.
458
00:27:46,520 --> 00:27:47,120
Father.
459
00:27:54,240 --> 00:27:55,840
Shiyi.
460
00:27:57,800 --> 00:28:01,480
I didn't get you into the palace.
461
00:28:03,320 --> 00:28:05,480
I'm sorry.
462
00:28:08,880 --> 00:28:10,320
I don't want to enter the palace.
463
00:28:10,760 --> 00:28:11,920
And I don't blame you at all, uncle.
464
00:28:17,360 --> 00:28:17,880
See,
465
00:28:21,840 --> 00:28:22,800
the two people you care
466
00:28:22,920 --> 00:28:24,000
about the most are home now.
467
00:28:24,400 --> 00:28:26,000
Just be relieved and focus on getting better.
468
00:28:38,280 --> 00:28:38,880
Aunt,
469
00:28:39,040 --> 00:28:40,320
when did my father fall ill?
470
00:28:40,440 --> 00:28:42,160
How come he never mentioned it in his letters?
471
00:28:43,080 --> 00:28:45,200
For all these years, your father
472
00:28:45,280 --> 00:28:46,960
appeared to lay low,
473
00:28:47,120 --> 00:28:48,920
but actually he never stopped
474
00:28:49,200 --> 00:28:51,200
fighting against Liu Yuan and Zhao Teng
475
00:28:51,320 --> 00:28:52,520
in order to save people's lives.
476
00:28:52,640 --> 00:28:53,120
Because of that,
477
00:28:53,240 --> 00:28:55,040
he offended Zhao Teng and his people.
478
00:28:55,240 --> 00:28:56,160
So,
479
00:28:56,440 --> 00:28:58,520
he can't let people know that he's ill,
480
00:28:58,760 --> 00:28:59,520
in case
481
00:28:59,720 --> 00:29:01,640
our family will be in danger.
482
00:29:04,040 --> 00:29:05,880
He's a well-respected veteran official.
483
00:29:06,120 --> 00:29:07,760
Liu Yuan wouldn't dare touch him.
484
00:29:08,320 --> 00:29:09,240
But
485
00:29:09,560 --> 00:29:11,320
once something bad happens to him,
486
00:29:11,560 --> 00:29:13,680
Zhao Teng and Liu Yuan will surely seek revenge
487
00:29:13,960 --> 00:29:15,120
for the drudge they've been holding
488
00:29:15,240 --> 00:29:15,800
and take it all out
489
00:29:15,920 --> 00:29:17,560
on the descendants of the Cui family
490
00:29:17,800 --> 00:29:18,640
Therefore,
491
00:29:18,880 --> 00:29:19,880
we used the history
492
00:29:19,960 --> 00:29:21,800
compilation thing as an excuse
493
00:29:22,040 --> 00:29:24,080
and asked you guys to resign or leave the army
494
00:29:24,160 --> 00:29:26,000
so that you can come home for protection.
495
00:29:30,600 --> 00:29:32,200
Even if your uncle passes away,
496
00:29:32,520 --> 00:29:33,040
we can't
497
00:29:33,160 --> 00:29:34,920
let people find out.
498
00:29:35,040 --> 00:29:37,000
We have to keep it a secret as long as possible.
499
00:29:37,160 --> 00:29:38,000
As soon as he's alive,
500
00:29:38,400 --> 00:29:40,080
the Cuis will be safe.
501
00:29:42,960 --> 00:29:46,360
Otherwise,
502
00:29:47,280 --> 00:29:49,000
the Cui family will lose
503
00:29:49,120 --> 00:29:50,600
its foothold in the court for sure.
504
00:29:52,800 --> 00:29:54,400
And that's why your marriage arrangement
505
00:29:54,480 --> 00:29:56,360
with the imperial family is more important than ever.
506
00:30:00,840 --> 00:30:02,000
I understand.
507
00:30:02,320 --> 00:30:03,720
What does
508
00:30:03,800 --> 00:30:05,640
Young Prince of Nanchen want us to do?
509
00:30:06,600 --> 00:30:08,120
My master didn't send us back.
510
00:30:08,400 --> 00:30:10,120
It was our idea to come back.
511
00:30:11,920 --> 00:30:13,200
My master has decided
512
00:30:13,320 --> 00:30:14,480
to lead heavy forces to the Central State.
513
00:30:14,560 --> 00:30:15,520
He'll get rid of those bad officials
514
00:30:15,640 --> 00:30:16,680
and bring the court back on the track.
515
00:30:17,400 --> 00:30:18,560
He'll do it by force?
516
00:30:19,360 --> 00:30:20,000
My master said
517
00:30:20,120 --> 00:30:22,040
any of his moves would spark rumors
518
00:30:22,200 --> 00:30:23,040
about Prince of Nanchen
519
00:30:23,120 --> 00:30:23,960
leading his troops invading the east,
520
00:30:24,040 --> 00:30:25,120
and that would cause a big mess.
521
00:30:25,440 --> 00:30:26,120
So,
522
00:30:26,240 --> 00:30:26,720
he won't go
523
00:30:26,840 --> 00:30:27,840
under the name of the Prince of Nanchen's army.
524
00:30:27,960 --> 00:30:28,960
He's find an excuse
525
00:30:29,080 --> 00:30:30,760
and move the army to the Central State in secret.
526
00:30:31,760 --> 00:30:32,560
That's a good idea.
527
00:30:32,680 --> 00:30:33,640
Then what about Zhao Teng?
528
00:30:33,760 --> 00:30:35,000
He's our primary target.
529
00:30:35,400 --> 00:30:36,960
Prince of Guangling will offer help inside the palace
530
00:30:37,040 --> 00:30:38,000
and deal with Zhao Teng,
531
00:30:38,120 --> 00:30:38,960
while my master will deal with Liu Yuan
532
00:30:39,120 --> 00:30:40,200
outside the palace.
533
00:30:40,800 --> 00:30:42,040
So what does he
534
00:30:42,160 --> 00:30:43,080
want us to do?
535
00:30:46,880 --> 00:30:48,160
To keep the court in order
536
00:30:48,240 --> 00:30:49,320
with his prestige.
537
00:30:49,920 --> 00:30:50,680
As long as my uncle is there,
538
00:30:50,760 --> 00:30:51,920
even if Zhao Teng
539
00:30:52,040 --> 00:30:53,000
and Liu Yuan are dead,
540
00:30:53,560 --> 00:30:54,920
no one would dare say anything.
541
00:30:57,160 --> 00:30:58,680
But we'll all die if we fail.
542
00:30:59,920 --> 00:31:01,600
How many family members do we have?
543
00:31:02,040 --> 00:31:03,240
Have you thought about that?
544
00:31:03,800 --> 00:31:05,040
Wenjun.
545
00:31:22,360 --> 00:31:26,000
What else did His Highness say?
546
00:31:36,840 --> 00:31:37,960
My master said
547
00:31:38,200 --> 00:31:39,600
His Majesty gave this to me.
548
00:31:39,800 --> 00:31:40,720
You'd understand,
549
00:31:41,240 --> 00:31:42,600
when I bring it back.
550
00:31:45,720 --> 00:31:48,520
He's trying to remind me
551
00:31:49,480 --> 00:31:52,080
that our Cui family has been
552
00:31:52,880 --> 00:31:55,840
highly valued by the imperial family.
553
00:31:57,680 --> 00:32:00,280
We should keep that in mind.
554
00:32:09,960 --> 00:32:11,480
I'll set off
555
00:32:13,080 --> 00:32:14,800
tomorrow.
556
00:32:29,400 --> 00:32:30,480
How's your father?
557
00:32:31,520 --> 00:32:32,920
I'll tell you later.
558
00:32:35,080 --> 00:32:35,960
Aunts,
559
00:32:36,280 --> 00:32:36,640
this is General Hong,
560
00:32:36,760 --> 00:32:38,160
the principal disciple
561
00:32:38,280 --> 00:32:38,960
of Young Prince of Nanchen.
562
00:32:39,480 --> 00:32:41,960
I'm Hong Xiaoyu. Nice to meet you!
563
00:32:43,080 --> 00:32:45,120
You can all spend the night at the academy.
564
00:32:45,320 --> 00:32:47,440
If you need anything, just ask the servants.
565
00:32:47,720 --> 00:32:48,800
Thank you, Lady Wenjun!
566
00:32:56,920 --> 00:32:58,360
My uncle is seriously ill.
567
00:33:25,280 --> 00:33:31,920
You are the only general in our Cui family.
568
00:33:34,120 --> 00:33:36,600
But I didn't teach you
569
00:33:38,480 --> 00:33:41,680
any of my learning.
570
00:33:47,760 --> 00:33:49,600
I feel like I've let you down.
571
00:33:50,920 --> 00:33:53,160
Our Cui family declined
572
00:33:54,480 --> 00:33:57,040
when I was little.
573
00:33:57,520 --> 00:34:00,080
We had nothing back then.
574
00:34:01,200 --> 00:34:06,840
I copied books and helped
575
00:34:07,800 --> 00:34:10,360
my family to get by.
576
00:34:11,480 --> 00:34:12,960
Later,
577
00:34:13,840 --> 00:34:16,560
I became well-known for my scholarship,
578
00:34:17,080 --> 00:34:21,000
and I was titled as Secretariat Director,
579
00:34:21,639 --> 00:34:23,679
in charge of compiling the national history.
580
00:34:24,520 --> 00:34:28,040
I was also appointed as Cavalier Attendant.
581
00:34:28,360 --> 00:34:33,960
That's how I revived our Cui family.
582
00:34:39,920 --> 00:34:44,600
And then I became the Grand Mentor
583
00:34:45,239 --> 00:34:47,480
and the Grand Guard.
584
00:34:48,840 --> 00:34:50,239
I
585
00:34:50,639 --> 00:34:54,080
served three emperors
586
00:34:55,600 --> 00:34:58,000
to get our Cui family
587
00:34:59,000 --> 00:35:02,120
to where it is now.
588
00:35:14,880 --> 00:35:16,280
From now on,
589
00:35:19,520 --> 00:35:21,400
our Cui family
590
00:35:23,440 --> 00:35:27,040
will rely on you guys.
591
00:35:47,640 --> 00:35:49,440
I'm not good at comforting people,
592
00:35:49,840 --> 00:35:51,400
especially in this kinda situation.
593
00:35:51,800 --> 00:35:52,920
You don't need to comfort me.
594
00:35:53,920 --> 00:35:55,040
Like my father said,
595
00:35:55,160 --> 00:35:56,880
the court matters are more important.
596
00:35:59,120 --> 00:36:00,720
We need to remodel
597
00:36:00,880 --> 00:36:02,400
Shiyi's carriage tonight.
598
00:36:03,720 --> 00:36:05,040
My father can't sit up.
599
00:36:05,240 --> 00:36:06,920
Everything inside must be redesigned.
600
00:36:07,480 --> 00:36:08,760
Then we need to hurry.
601
00:36:11,840 --> 00:36:13,360
You haven't had dinner yet, have you?
602
00:36:14,520 --> 00:36:15,800
You haven't either.
603
00:36:16,640 --> 00:36:17,800
You are different.
604
00:36:18,080 --> 00:36:19,400
You are our guest.
605
00:36:19,520 --> 00:36:20,920
How can we let our guest starve?
606
00:36:21,360 --> 00:36:22,000
I'll ask them
607
00:36:22,120 --> 00:36:23,360
to cook you something.
608
00:36:26,280 --> 00:36:28,080
You see me as a guest?
609
00:36:34,360 --> 00:36:35,560
Your father is badly ill.
610
00:36:35,760 --> 00:36:37,200
I know you don't have appetite.
611
00:36:37,560 --> 00:36:38,640
You think I do
612
00:36:38,760 --> 00:36:40,480
when I see you
613
00:36:40,960 --> 00:36:42,240
like this?
614
00:36:57,880 --> 00:36:59,520
I'll go check the carriage.
615
00:37:47,920 --> 00:37:49,240
To your uncle, those manuscripts
616
00:37:49,440 --> 00:37:51,360
are more important than his life.
617
00:37:51,480 --> 00:37:52,760
He doesn't allow anybody to touch them.
618
00:38:02,080 --> 00:38:03,920
I noticed earlier that you seemed a little rusty
619
00:38:04,040 --> 00:38:05,320
when you performed formality.
620
00:38:05,680 --> 00:38:07,440
Do you greet with formality in the Prince's Mansion?
621
00:38:08,040 --> 00:38:09,840
I don't have to.
622
00:38:10,760 --> 00:38:12,040
His Majesty doesn't care.
623
00:38:12,800 --> 00:38:13,520
He'd actually
624
00:38:13,680 --> 00:38:15,240
blame me if I did.
625
00:38:15,360 --> 00:38:16,600
He doesn't like that.
626
00:38:18,840 --> 00:38:20,280
When he was young,
627
00:38:20,400 --> 00:38:22,040
I often heard him read out a poem.
628
00:38:22,840 --> 00:38:25,880
I thought it was quite improper back then,
629
00:38:26,000 --> 00:38:27,360
and I found the one
630
00:38:27,480 --> 00:38:28,600
who wrote that poem
631
00:38:28,720 --> 00:38:30,520
was overstating it.
632
00:38:31,160 --> 00:38:32,600
But now it seems
633
00:38:32,720 --> 00:38:34,240
that he's really become like that.
634
00:38:35,120 --> 00:38:36,040
What poem?
635
00:38:37,280 --> 00:38:38,840
Just a doggerel made up
636
00:38:39,000 --> 00:38:40,360
by some scholar.
637
00:38:40,520 --> 00:38:42,040
Mother, tell me.
638
00:38:44,440 --> 00:38:46,720
“Lying on the Baigu beach,
639
00:38:47,600 --> 00:38:49,960
I can't help singing out loud.
640
00:38:50,600 --> 00:38:51,520
With one steed
641
00:38:51,800 --> 00:38:52,800
and one bottle of wine,
642
00:38:53,240 --> 00:38:56,000
who can be as free as me?”
643
00:38:57,800 --> 00:38:58,640
Mother,
644
00:38:59,640 --> 00:39:01,080
if we make it this time,
645
00:39:01,240 --> 00:39:02,880
I want to take some book from the academy
646
00:39:03,000 --> 00:39:04,080
to the Western State.
647
00:39:04,320 --> 00:39:05,280
There's a library in the Prince's Mansion.
648
00:39:05,400 --> 00:39:06,120
The second floor is still empty.
649
00:39:06,240 --> 00:39:07,480
I want to fill it with books.
650
00:39:08,680 --> 00:39:09,320
Okay.
651
00:39:19,640 --> 00:39:21,960
“Lying on the Baigu beach,
652
00:39:22,880 --> 00:39:25,120
I can't help singing out loud.
653
00:39:26,440 --> 00:39:27,360
With one steed
654
00:39:27,680 --> 00:39:28,680
and one bottle of wine,
655
00:39:29,400 --> 00:39:32,200
who can be as free as me?”
656
00:40:08,440 --> 00:40:10,480
Here, have some water.
657
00:40:11,480 --> 00:40:12,400
Thank you, Your Highness!
658
00:40:19,960 --> 00:40:21,240
So, are you tired?
659
00:40:22,600 --> 00:40:23,200
We've just started.
660
00:40:23,320 --> 00:40:24,120
I'm not tired yet.
661
00:40:28,640 --> 00:40:29,400
Try to eat more
662
00:40:29,520 --> 00:40:30,600
and save some strength.
663
00:40:32,240 --> 00:40:33,320
-Keep it for...
-Advisor Xie.
664
00:40:38,240 --> 00:40:39,120
What are you looking at?
665
00:40:39,400 --> 00:40:42,400
I'm observing the sky.
666
00:40:45,360 --> 00:40:47,440
Can you tell it's bad luck
667
00:40:47,640 --> 00:40:48,600
or good luck?
668
00:40:49,320 --> 00:40:51,040
I can tell
669
00:40:52,320 --> 00:40:53,360
that it's a clear day
670
00:40:54,080 --> 00:40:54,960
and windless,
671
00:40:56,880 --> 00:40:57,840
suitable for a fight.
672
00:41:00,400 --> 00:41:01,720
You two old timers
673
00:41:01,880 --> 00:41:03,200
never take things seriously.
674
00:41:05,360 --> 00:41:06,120
Okay.
675
00:41:07,080 --> 00:41:08,760
Since I'm not serious enough,
676
00:41:09,480 --> 00:41:11,320
why don't you tell fortune for His Highness?
677
00:41:13,240 --> 00:41:15,000
A nothing guy like Liu Yuan
678
00:41:15,120 --> 00:41:16,440
doesn't serve my fortune-telling.
679
00:41:17,080 --> 00:41:18,440
If we can't win,
680
00:41:19,080 --> 00:41:20,640
the generals should be beheaded
681
00:41:20,800 --> 00:41:21,600
as punishment.
682
00:41:27,320 --> 00:41:28,240
Judging by the palm force,
683
00:41:28,400 --> 00:41:29,640
it must be General Feng.
684
00:41:30,360 --> 00:41:31,440
You punk!
685
00:41:31,560 --> 00:41:32,880
Your hearing is indeed good!
686
00:41:39,720 --> 00:41:40,240
Master,
687
00:41:40,560 --> 00:41:40,960
the Cui family's carriage
688
00:41:41,040 --> 00:41:42,080
has passed through the city gate.
689
00:41:43,120 --> 00:41:44,120
We'll set off
690
00:41:44,360 --> 00:41:45,520
in one hour.
691
00:41:59,320 --> 00:41:59,960
Stop!
692
00:42:01,200 --> 00:42:02,880
General, where did you come from?
693
00:42:03,000 --> 00:42:04,480
That's not a question
694
00:42:04,560 --> 00:42:05,800
you can afford to ask.
695
00:42:07,440 --> 00:42:08,480
We are escorting a major criminal to the Capital City
696
00:42:08,600 --> 00:42:09,760
according to His Majesty's decree!
697
00:42:11,200 --> 00:42:12,200
Forgive me, General!
698
00:42:13,480 --> 00:42:14,280
General, please.
699
00:42:17,840 --> 00:42:19,400
Shiyi is so bold.
700
00:42:19,480 --> 00:42:20,120
She's holding a fake decree
701
00:42:20,200 --> 00:42:21,680
as if it were real.
42704