All language subtitles for [Eng] One and Only ep 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:44,520 --> 00:01:45,000 Master. 3 00:01:50,080 --> 00:01:50,600 What is it? 4 00:01:50,960 --> 00:01:51,960 You don't like the food? 5 00:01:53,160 --> 00:01:53,680 I... 6 00:01:53,720 --> 00:01:55,000 He's still that ungrateful, just like how he was 7 00:01:55,080 --> 00:01:55,960 in the Buddhist Tower of the Mansion. 8 00:01:57,440 --> 00:01:57,800 Don't you 9 00:01:57,880 --> 00:01:59,320 underestimate him. 10 00:01:59,720 --> 00:02:00,520 Back to 11 00:02:00,760 --> 00:02:01,600 the days in Nanxiao, 12 00:02:01,720 --> 00:02:03,040 he was well-versed in both literature and martial arts. 13 00:02:03,640 --> 00:02:04,600 He once tamed 14 00:02:04,720 --> 00:02:06,440 a running battle steed with just one hand. 15 00:02:06,800 --> 00:02:08,720 His martial arts skills are much better than yours. 16 00:02:09,320 --> 00:02:10,520 It's already in the past, 17 00:02:11,200 --> 00:02:12,160 not worth mentioning. 18 00:02:13,920 --> 00:02:15,400 In that case, I wanna compete with you again. 19 00:02:19,800 --> 00:02:20,880 I surrender. 20 00:02:21,400 --> 00:02:22,920 Surrender or not, you can't say that 21 00:02:23,040 --> 00:02:24,640 until we have a competition. 22 00:02:32,440 --> 00:02:33,400 This disciple of mine 23 00:02:33,480 --> 00:02:34,880 once stayed half a month 24 00:02:35,160 --> 00:02:37,200 along the riverside to learn how to swim. 25 00:02:37,720 --> 00:02:39,320 You don't have much going on right now anyway. 26 00:02:39,520 --> 00:02:40,600 It's not a bad idea 27 00:02:40,840 --> 00:02:42,320 to practice a little after chanting sutras. 28 00:02:55,480 --> 00:02:56,160 Fine. 29 00:02:58,720 --> 00:03:00,000 Then I'll be a kung Fu monk for a while. 30 00:04:00,040 --> 00:04:01,120 It's just a competition. 31 00:04:07,440 --> 00:04:08,040 Again! 32 00:04:08,520 --> 00:04:09,200 Feng Qiao. 33 00:04:09,640 --> 00:04:10,480 As one from the Prince of Nanchen's Mansion, 34 00:04:10,800 --> 00:04:11,760 you should be a good sport. 35 00:04:15,960 --> 00:04:16,560 I lost. 36 00:04:18,000 --> 00:04:18,760 Who would've thought 37 00:04:18,880 --> 00:04:20,399 you would lose one day? 38 00:04:21,720 --> 00:04:22,240 -Your Highness. -Master. 39 00:04:33,600 --> 00:04:35,200 Your Highness, I'd also like to compete with you. 40 00:04:36,520 --> 00:04:37,120 Me? 41 00:04:37,840 --> 00:04:38,960 That year your army and mine 42 00:04:39,159 --> 00:04:40,600 confronted each other across the Huaishui River. 43 00:04:40,720 --> 00:04:41,720 We almost had a battle. 44 00:04:42,120 --> 00:04:43,360 Do you still remember it? 45 00:04:44,840 --> 00:04:45,720 I of course remember it. 46 00:04:47,640 --> 00:04:49,040 Back then, I was still fighting 47 00:04:49,159 --> 00:04:50,400 all over the place for the Emperor of Nanxiao. 48 00:04:52,320 --> 00:04:53,400 It was such a joke! 49 00:04:54,760 --> 00:04:55,560 At that time, 50 00:04:55,680 --> 00:04:56,680 you and I were enemies. 51 00:04:57,440 --> 00:04:58,280 If we fought, 52 00:04:58,480 --> 00:04:59,920 one of us would have to lose. 53 00:05:00,640 --> 00:05:01,320 But now it's not 54 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 an issue anymore. 55 00:05:03,560 --> 00:05:05,160 I'd like to compete with you. 56 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 You are right. 57 00:05:10,480 --> 00:05:11,080 Please. 58 00:06:37,080 --> 00:06:38,360 Your Highness, I'm impressed. 59 00:06:40,960 --> 00:06:41,640 I'm flattered. 60 00:06:49,840 --> 00:06:50,280 Master. 61 00:06:50,960 --> 00:06:52,120 I found a nice place. 62 00:06:58,320 --> 00:06:58,880 Good. 63 00:06:59,520 --> 00:07:00,080 Get me the horse. 64 00:07:00,160 --> 00:07:00,560 Yes. 65 00:07:04,400 --> 00:07:05,440 Are you coming? 66 00:07:06,440 --> 00:07:07,600 I don't have a horse. 67 00:07:07,800 --> 00:07:08,600 I have one. 68 00:07:08,920 --> 00:07:10,600 But it once trampled on dead bodies. 69 00:07:10,720 --> 00:07:11,320 Are you afraid? 70 00:07:12,320 --> 00:07:12,880 I'm not. 71 00:07:13,280 --> 00:07:13,680 Let's go. 72 00:07:32,440 --> 00:07:33,040 Shiyi, 73 00:07:33,200 --> 00:07:34,440 do you wanna catch up on your master? 74 00:07:44,240 --> 00:07:45,000 Your Highness. 75 00:07:45,120 --> 00:07:46,120 Where are we going? 76 00:07:47,040 --> 00:07:48,440 To the location of the new temple. 77 00:07:48,600 --> 00:07:49,760 What new temple? 78 00:07:51,440 --> 00:07:52,440 Ask Eleven. 79 00:07:54,240 --> 00:07:54,800 Oh, it's... 80 00:07:56,800 --> 00:07:58,000 Tell me later when we get there. 81 00:08:11,200 --> 00:08:12,280 Let's check it out over there. 82 00:08:12,400 --> 00:08:13,960 There's nothing to see. 83 00:08:15,160 --> 00:08:16,120 Watch your steps. 84 00:08:21,120 --> 00:08:22,520 Do you have a name for the temple? 85 00:08:24,640 --> 00:08:25,760 Green Dragon Temple. 86 00:08:27,240 --> 00:08:28,280 Green Dragon Temple... 87 00:08:29,680 --> 00:08:30,960 No other heavenly deities 88 00:08:31,080 --> 00:08:32,120 are more powerful than the Green Dragon. 89 00:08:32,880 --> 00:08:33,520 It's a good name. 90 00:08:35,440 --> 00:08:36,720 Why Green Dragon? 91 00:08:40,799 --> 00:08:41,760 My mother told me 92 00:08:42,520 --> 00:08:43,919 that my father saw through the vanity of the world, 93 00:08:44,039 --> 00:08:45,600 so he abandoned us and became a monk. 94 00:08:46,280 --> 00:08:47,400 She also told me 95 00:08:47,720 --> 00:08:48,960 that the monastery he joined 96 00:08:49,120 --> 00:08:50,280 was called Green Dragon Temple. 97 00:08:51,960 --> 00:08:52,920 I asked General Cui 98 00:08:53,080 --> 00:08:53,920 and my brother to help me find it, 99 00:08:54,040 --> 00:08:55,560 but it's been years, 100 00:08:56,280 --> 00:08:56,880 they still haven't 101 00:08:57,000 --> 00:08:58,320 found a temple 102 00:08:58,440 --> 00:08:59,480 named Green Dragon. 103 00:09:03,840 --> 00:09:04,640 They are all here. 104 00:09:04,720 --> 00:09:05,400 Let's go. 105 00:09:14,000 --> 00:09:15,800 It is nice, and it's a huge space. 106 00:09:20,280 --> 00:09:21,320 This place has been deserted for long. 107 00:09:21,520 --> 00:09:22,680 If we can rebuild it, 108 00:09:22,800 --> 00:09:23,960 it'd be a good deed. 109 00:09:24,680 --> 00:09:25,960 We just scanned the whole area. 110 00:09:26,080 --> 00:09:27,120 If this is the central axis, 111 00:09:27,480 --> 00:09:28,920 the gate and the Hillside Hall can go over there. 112 00:09:29,800 --> 00:09:30,600 Front yard. 113 00:09:31,040 --> 00:09:31,600 Back yard. 114 00:09:33,520 --> 00:09:34,480 And we can build the Four Heavenly Kings Hall, 115 00:09:34,600 --> 00:09:36,600 the Ten Kings Hall, 116 00:09:36,680 --> 00:09:37,600 and the Arhat Hall around it. 117 00:09:40,840 --> 00:09:42,200 Your Highness, have you thought of a name? 118 00:09:42,400 --> 00:09:43,680 Name? 119 00:09:50,000 --> 00:09:50,520 We'll call it 120 00:09:51,080 --> 00:09:51,840 Green Dragon Temple. 121 00:10:00,360 --> 00:10:01,160 Now, let's go. 122 00:10:02,560 --> 00:10:03,040 Let's go. 123 00:10:29,560 --> 00:10:29,920 Your Highness. 124 00:10:30,000 --> 00:10:30,480 Advisor Xie. 125 00:10:30,840 --> 00:10:32,880 Prince of Guangling has been waiting for you in the camp. 126 00:10:33,440 --> 00:10:35,960 And he brought four guards. 127 00:10:36,760 --> 00:10:37,760 It's the Chief Commander's camp. 128 00:10:37,880 --> 00:10:39,400 We can't even go in without my master's permission. 129 00:10:39,520 --> 00:10:40,600 How dare he bring guards in? 130 00:10:40,800 --> 00:10:41,400 I'll go kick him out! 131 00:10:41,400 --> 00:10:42,120 Xiaoyu! 132 00:10:42,800 --> 00:10:44,200 He's Shiyi's fiancé. 133 00:10:44,320 --> 00:10:45,320 Don't make a scene. 134 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 Military rules shall be obeyed. 135 00:10:47,640 --> 00:10:48,680 You don't have to make an exception for me. 136 00:10:48,800 --> 00:10:49,920 Master, if you don't wanna confront him, 137 00:10:50,040 --> 00:10:51,160 I'll ask him to leave. 138 00:10:52,760 --> 00:10:54,080 When did I ever ask you 139 00:10:54,160 --> 00:10:55,760 for help while I was around? 140 00:11:10,440 --> 00:11:11,120 Uncle. 141 00:11:11,520 --> 00:11:12,480 Sorry that I kept you waiting. 142 00:11:14,680 --> 00:11:15,720 What were you watching? 143 00:11:17,760 --> 00:11:18,640 I was watching 144 00:11:18,760 --> 00:11:20,400 the territory you fought for Beichen. 145 00:11:24,280 --> 00:11:25,360 Shouyang is over here. 146 00:11:25,480 --> 00:11:26,480 And one who's been guarding 147 00:11:26,600 --> 00:11:28,160 the frontiers down the south 148 00:11:28,360 --> 00:11:30,800 is him, General Cui. 149 00:11:31,960 --> 00:11:33,960 Greeting, Your Highness! I'm Cui Feng. 150 00:11:34,200 --> 00:11:35,520 Your last name is Cui? 151 00:11:36,080 --> 00:11:36,560 Yes. 152 00:11:37,520 --> 00:11:38,680 So you are... 153 00:11:39,280 --> 00:11:40,720 I'm Shiyi's cousin. 154 00:11:42,360 --> 00:11:43,880 Then that makes you 155 00:11:44,000 --> 00:11:45,240 my cousin brother, too. 156 00:11:46,120 --> 00:11:46,640 I'm flattered. 157 00:11:52,240 --> 00:11:53,440 Uncle, I hope we can interrogate 158 00:11:53,560 --> 00:11:55,160 the prince of Nanxiao together. 159 00:11:56,000 --> 00:11:57,400 So this is what 160 00:11:57,800 --> 00:11:58,920 you are really here for? 161 00:11:59,160 --> 00:11:59,760 Yes. 162 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 This is Prince Nanchen's camp! 163 00:12:08,440 --> 00:12:09,600 Nobody is allowed to come in 164 00:12:09,720 --> 00:12:10,520 without permission! 165 00:12:10,640 --> 00:12:11,600 Those who break in the camp 166 00:12:11,960 --> 00:12:13,000 must be killed! 167 00:12:19,200 --> 00:12:20,120 My apology. 168 00:12:21,120 --> 00:12:22,040 Get out, now! 169 00:12:23,280 --> 00:12:23,920 Yes. 170 00:12:31,360 --> 00:12:32,040 Master, 171 00:12:32,160 --> 00:12:33,240 I'll go keep an eye on them. 172 00:12:51,880 --> 00:12:52,680 Wen! 173 00:12:52,800 --> 00:12:53,760 From now on, 174 00:12:54,360 --> 00:12:55,440 we'll part ways and you'll 175 00:12:55,600 --> 00:12:56,720 no longer be my father! 176 00:12:57,280 --> 00:12:58,680 Why are you doing this? 177 00:12:59,200 --> 00:13:00,720 You are my son! 178 00:13:01,000 --> 00:13:02,520 The fact is not like 179 00:13:02,640 --> 00:13:03,880 what your mother told you! 180 00:13:04,080 --> 00:13:05,640 -You are... -Don't come over! 181 00:13:08,240 --> 00:13:09,360 Okay! Okay! 182 00:13:09,600 --> 00:13:10,760 If you take one more step forward, 183 00:13:11,440 --> 00:13:12,920 I'll kill myself right now! 184 00:13:13,320 --> 00:13:14,120 Okay. 185 00:13:14,800 --> 00:13:15,960 I won't push you! 186 00:13:17,000 --> 00:13:18,480 I give you more time to think it over. 187 00:13:18,680 --> 00:13:20,320 I'll wait for you to be back! 188 00:13:34,680 --> 00:13:36,480 Protect him in secret. 189 00:13:37,520 --> 00:13:39,400 Bring him back to me 190 00:13:39,520 --> 00:13:40,760 unharmed. 191 00:13:41,080 --> 00:13:41,680 Yes! 192 00:13:52,960 --> 00:13:54,440 Prince of Guangling came from the Capital City. 193 00:13:54,840 --> 00:13:55,760 He wants to meet you on His Majesty's behalf. 194 00:14:01,520 --> 00:14:02,960 Miss Feng, please lead the way. 195 00:14:24,320 --> 00:14:25,720 Why did you come to Beichen? 196 00:14:27,720 --> 00:14:28,680 I escaped here. 197 00:14:29,080 --> 00:14:30,920 From the fight over the Crown Prince position of Nanxiao, 198 00:14:31,200 --> 00:14:32,200 or... 199 00:14:34,120 --> 00:14:36,160 My mother was the Consort Dowager of the previous dynasty. 200 00:14:36,480 --> 00:14:37,360 After the country declined, 201 00:14:37,640 --> 00:14:39,560 she married the Emperor of Nanxiao. 202 00:14:39,760 --> 00:14:41,200 Seven and a half months later, she gave birth to me. 203 00:14:41,640 --> 00:14:42,600 Therefore, people of Nanxiao 204 00:14:42,760 --> 00:14:43,720 always suspect that I'm 205 00:14:43,840 --> 00:14:45,800 the son of the late emperor. 206 00:14:46,440 --> 00:14:48,520 Young Prince of Nanchen must have heard of it. 207 00:14:51,320 --> 00:14:52,240 I surely have. 208 00:14:54,240 --> 00:14:55,480 Are you saying 209 00:14:56,800 --> 00:14:58,440 the rumor is true? 210 00:14:58,680 --> 00:14:59,520 Yes. 211 00:15:02,200 --> 00:15:03,320 Before my mother passed away, 212 00:15:03,440 --> 00:15:04,600 she told me the truth 213 00:15:04,960 --> 00:15:06,440 and asked me to avenge my birth father. 214 00:15:07,040 --> 00:15:08,080 I've been troubled 215 00:15:08,360 --> 00:15:09,760 by the fact ever since, 216 00:15:10,320 --> 00:15:11,800 and I planned this escape. 217 00:15:11,920 --> 00:15:13,720 I will tell His Majesty 218 00:15:13,840 --> 00:15:15,440 what you said today. 219 00:15:15,800 --> 00:15:17,080 And it's up to His Majesty 220 00:15:17,200 --> 00:15:18,880 how to punish you. 221 00:15:22,480 --> 00:15:23,200 Feng Qiao, 222 00:15:23,440 --> 00:15:24,400 see him out. 223 00:15:24,920 --> 00:15:25,640 Yes. 224 00:15:31,160 --> 00:15:32,040 Prince of Guangling. 225 00:15:33,200 --> 00:15:34,760 You used me just now 226 00:15:35,040 --> 00:15:36,160 and got rid of the four guards. 227 00:15:36,440 --> 00:15:37,720 Do you have anything else to say to me? 228 00:15:47,280 --> 00:15:48,560 I risked my life to come here because I want you 229 00:15:48,920 --> 00:15:51,240 to send out an army and save His Majesty. 230 00:15:51,880 --> 00:15:53,400 Zhao Teng colluded with General Liu Yuan. 231 00:15:53,520 --> 00:15:54,320 They hold Empress Dowager hostage 232 00:15:54,480 --> 00:15:56,120 and order around the officials in the name of His Majesty. 233 00:15:56,640 --> 00:15:57,960 The esteemed officials 234 00:15:58,120 --> 00:15:59,880 have all resigned to avoid trouble. 235 00:16:01,160 --> 00:16:01,880 And what's left 236 00:16:02,080 --> 00:16:04,040 is only the clique of Zhao Teng and Liu Yuan. 237 00:16:07,600 --> 00:16:10,360 Grand Mentor Cui also resigned for that reason. 238 00:16:12,720 --> 00:16:13,520 Go on. 239 00:16:24,760 --> 00:16:26,200 Uncle, please send out an army 240 00:16:26,320 --> 00:16:27,600 and take him back to the Capital City. 241 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 I'll set off tonight and go back 242 00:16:31,200 --> 00:16:32,400 to the palace to report. 243 00:16:50,880 --> 00:16:51,560 Your Highness. 244 00:16:53,040 --> 00:16:54,320 You can't send out an army. 245 00:16:54,440 --> 00:16:56,080 If you do, I'm afraid 246 00:16:56,640 --> 00:16:57,880 His Majesty 247 00:16:58,240 --> 00:17:00,160 will mistake you intention for rebellion. 248 00:17:01,200 --> 00:17:02,120 He won't. 249 00:17:03,280 --> 00:17:04,240 When he said he looked out to the Western State 250 00:17:04,400 --> 00:17:05,319 while he was in the Central State, 251 00:17:05,760 --> 00:17:06,640 I knew right away 252 00:17:06,839 --> 00:17:08,359 that he was still that young kid. 253 00:17:10,960 --> 00:17:11,960 It's just 254 00:17:12,680 --> 00:17:14,040 that I have to do it in secret. 255 00:17:15,119 --> 00:17:15,920 If people see me, 256 00:17:16,079 --> 00:17:18,000 they'd think something huge happened, 257 00:17:18,400 --> 00:17:19,079 and some of them 258 00:17:19,200 --> 00:17:20,839 would take the chance and revolt again. 259 00:17:21,240 --> 00:17:22,520 It'd put the Central Plains in trouble. 260 00:17:24,560 --> 00:17:25,880 We still don't know which side 261 00:17:26,440 --> 00:17:27,599 Counselor-in-chief Liu Wei is on. 262 00:17:27,839 --> 00:17:29,640 And he's quiet close to Liu Yuan. 263 00:17:30,040 --> 00:17:32,760 I'm worried that he'd get in the way 264 00:17:33,160 --> 00:17:34,640 or trick the officials 265 00:17:35,000 --> 00:17:36,640 into forcing His Majesty to step down. 266 00:17:38,040 --> 00:17:39,200 We need someone who's 267 00:17:39,640 --> 00:17:41,240 more influential than the Counselor-in-chief 268 00:17:41,560 --> 00:17:42,400 to keep him under control. 269 00:17:43,400 --> 00:17:45,280 This person has to be highly respected 270 00:17:46,000 --> 00:17:47,440 and disinterested 271 00:17:48,240 --> 00:17:49,880 so that he won't pose any threat to His Majesty. 272 00:17:50,120 --> 00:17:50,920 Master, 273 00:17:51,120 --> 00:17:52,320 I have a person in mind. 274 00:17:52,720 --> 00:17:53,520 My uncle. 275 00:17:54,040 --> 00:17:55,880 The Tu Clan in the north is led by the Cuis. 276 00:17:56,000 --> 00:17:56,600 My uncle Geng Yin 277 00:17:56,760 --> 00:17:57,520 served three emperors 278 00:17:57,680 --> 00:17:58,720 and enjoys high prestige. 279 00:17:58,880 --> 00:17:59,840 The officials will listen to him. 280 00:18:00,000 --> 00:18:02,320 But Grand Mentor Cui has resigned. 281 00:18:02,680 --> 00:18:04,040 He may not be willing to return. 282 00:18:04,360 --> 00:18:05,400 I'll go talk to him. 283 00:18:05,840 --> 00:18:07,320 And my brother will go with me. 284 00:18:07,440 --> 00:18:08,600 my brother and I 285 00:18:08,720 --> 00:18:09,200 will go back to 286 00:18:09,320 --> 00:18:10,400 the Qinghe Commandery regardless. 287 00:18:10,520 --> 00:18:11,520 Let us give it a try. 288 00:18:11,680 --> 00:18:13,760 I think it's worth trying. 289 00:18:16,160 --> 00:18:16,800 Okay. 290 00:18:17,360 --> 00:18:18,360 I'll let Xiaoyu see you off. 291 00:18:19,200 --> 00:18:20,080 Thank you, master! 292 00:18:20,200 --> 00:18:21,360 I'll go tell her. 293 00:18:31,600 --> 00:18:33,200 What are you worried about, Your Highness? 294 00:18:36,560 --> 00:18:38,360 This is the first time she's left the Western State 295 00:18:38,840 --> 00:18:40,240 since she came to the Prince of Nanchen's Mansion. 296 00:18:42,920 --> 00:18:44,440 To go to the residence of Cui, 297 00:18:44,880 --> 00:18:46,240 her own home. 298 00:18:56,320 --> 00:18:57,480 I will do my best 299 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 to persuade my uncle. 300 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 Your Highness, rest assured. 301 00:19:00,240 --> 00:19:01,360 I will talk my father into coming 302 00:19:01,520 --> 00:19:03,200 even if I have to kneel and beg. 303 00:19:32,640 --> 00:19:33,160 General. 304 00:19:33,360 --> 00:19:33,880 It's cold at night. 305 00:19:34,000 --> 00:19:34,880 Please go to sleep inside. 306 00:19:36,120 --> 00:19:37,240 We didn't even have a piece of cloth 307 00:19:37,440 --> 00:19:38,640 to block the wind when we were on the march before, 308 00:19:38,800 --> 00:19:40,000 and we still made it. 309 00:19:40,120 --> 00:19:41,600 We suffer 360 days a year. 310 00:19:41,760 --> 00:19:43,240 You should at least rest for five days. 311 00:19:43,480 --> 00:19:44,880 Otherwise, you'd be too hard on yourself. 312 00:19:45,880 --> 00:19:46,560 It's okay. 313 00:19:46,920 --> 00:19:47,760 You can leave now. 314 00:19:47,960 --> 00:19:48,880 I'll watch him. 315 00:19:49,440 --> 00:19:50,120 Yes. 316 00:19:59,840 --> 00:20:01,400 Use an extra iron chain 317 00:20:01,680 --> 00:20:03,240 and tie me on the shed. 318 00:20:03,720 --> 00:20:05,200 You don't have to suffer because of me. 319 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 I'm just curious. 320 00:20:07,120 --> 00:20:08,640 Why do you put yourself through this? 321 00:20:09,160 --> 00:20:09,440 My master 322 00:20:09,560 --> 00:20:11,080 didn't ask me to torture you. 323 00:20:14,280 --> 00:20:15,160 Suit yourself. 324 00:20:19,520 --> 00:20:21,520 I used to pave gravels 325 00:20:21,880 --> 00:20:23,200 on the floor of my room. 326 00:20:23,800 --> 00:20:25,280 When I reviewed the reports, 327 00:20:25,800 --> 00:20:26,520 I'd walk on the gravels 328 00:20:26,680 --> 00:20:28,440 back and forth barefoot 329 00:20:28,680 --> 00:20:30,400 to get used to the rough feeling. 330 00:20:30,800 --> 00:20:32,880 In that case, when I escape 331 00:20:33,080 --> 00:20:35,240 I can eat less, sleep on the straw mat, 332 00:20:35,720 --> 00:20:37,600 and resist the coldness when there's no fire. 333 00:20:38,160 --> 00:20:40,120 I trained myself to develop those habits. 334 00:20:40,520 --> 00:20:42,120 Just to make your escape? 335 00:20:44,520 --> 00:20:45,320 Yes, 336 00:20:45,720 --> 00:20:46,720 and no. 337 00:20:52,840 --> 00:20:55,000 I called him father and was loved by him 338 00:20:55,960 --> 00:20:57,240 for over 20 years, 339 00:20:57,880 --> 00:20:59,520 but as it turns out, 340 00:20:59,880 --> 00:21:01,800 he's the one who killed my birth father 341 00:21:02,320 --> 00:21:04,120 and slaughtered the people of my country. 342 00:21:04,400 --> 00:21:07,200 My mother, bearing her hatred toward him, 343 00:21:07,600 --> 00:21:09,160 was forced to marry him. 344 00:21:11,080 --> 00:21:12,480 I'd never forgive myself 345 00:21:12,840 --> 00:21:14,680 if I don't make myself suffer. 346 00:21:26,960 --> 00:21:27,680 Master. 347 00:21:29,080 --> 00:21:30,560 Lead an army of 30,000 soldiers tomorrow 348 00:21:30,720 --> 00:21:31,800 and take him back to the Capital City. 349 00:21:31,920 --> 00:21:32,920 Master, I thought 350 00:21:33,080 --> 00:21:34,440 we'd decide how 351 00:21:34,600 --> 00:21:35,120 to deal with him 352 00:21:35,200 --> 00:21:36,640 after Prince of Guangling returns to the Capital City. 353 00:21:37,040 --> 00:21:38,200 Are you questioning my order? 354 00:21:40,680 --> 00:21:41,600 I dare not! 355 00:21:42,120 --> 00:21:42,840 Go ahead. 356 00:21:54,680 --> 00:21:55,400 What are you doing? 357 00:21:55,440 --> 00:21:56,480 Master asked me to stop you 358 00:21:56,600 --> 00:21:57,600 so we can hear their conversation. 359 00:22:05,040 --> 00:22:06,640 You want to use me as an excuse 360 00:22:06,760 --> 00:22:08,160 and deploy heavy forces in the Central State. 361 00:22:12,240 --> 00:22:13,640 I've heard that you'd rebel 362 00:22:14,160 --> 00:22:15,520 for over 10 years now. 363 00:22:15,840 --> 00:22:17,440 And finally I'll get to see it. 364 00:22:17,560 --> 00:22:18,760 Who told you that I'd rebel? 365 00:22:18,880 --> 00:22:19,800 You won't? 366 00:22:20,000 --> 00:22:21,280 Don't tell me you send out the troops 367 00:22:21,440 --> 00:22:22,920 to the Central State just for a drill. 368 00:22:23,840 --> 00:22:25,160 No. For escorting you. 369 00:22:26,880 --> 00:22:28,320 Though I know Kung Fu, 370 00:22:28,560 --> 00:22:30,160 I can hardly fight against 20 soldiers. 371 00:22:30,320 --> 00:22:31,480 You need an army 372 00:22:31,760 --> 00:22:33,320 of 30,000 soldiers to escort me? 373 00:22:35,160 --> 00:22:36,040 Because 374 00:22:36,480 --> 00:22:38,120 of your special identity. 375 00:22:40,480 --> 00:22:42,000 No matter what, I'm your prisoner now. 376 00:22:42,320 --> 00:22:43,400 I'm at your mercy. 377 00:22:52,080 --> 00:22:54,560 You sent away the women in your mansion 378 00:22:55,520 --> 00:22:58,080 and hid your son and daughter in a temple. 379 00:22:58,680 --> 00:23:00,240 How did you know? 380 00:23:02,200 --> 00:23:03,760 Emperor Xiao found them 381 00:23:04,560 --> 00:23:05,520 and killed them. 382 00:23:08,120 --> 00:23:09,760 But he regretted it right away 383 00:23:09,920 --> 00:23:11,000 and gave them a proper burial. 384 00:23:11,760 --> 00:23:12,960 He issued a decree 385 00:23:13,360 --> 00:23:14,600 that you'll still be his son 386 00:23:15,280 --> 00:23:16,880 as long as you get back. 387 00:23:19,320 --> 00:23:21,040 I will never forgive him! 388 00:23:23,840 --> 00:23:25,320 In fact, I do have another reason 389 00:23:25,840 --> 00:23:27,200 to escort you back. 390 00:23:28,560 --> 00:23:30,400 I can keep you alive 391 00:23:31,040 --> 00:23:32,680 if you do what I say. 392 00:23:34,520 --> 00:23:35,840 What do you want me to do? 393 00:23:36,680 --> 00:23:38,240 Let this thing settle itself 394 00:23:38,480 --> 00:23:40,240 and do not say a word. 395 00:23:57,400 --> 00:23:58,920 What is Qinghe Commandery like? 396 00:24:00,400 --> 00:24:01,480 I haven't been home for so long. 397 00:24:01,600 --> 00:24:02,720 I don't even remember. 398 00:24:06,680 --> 00:24:07,920 I'd never stepped out of the house 399 00:24:08,120 --> 00:24:10,320 since my father was gone, 400 00:24:10,480 --> 00:24:11,720 until I left for the Western State. 401 00:24:14,960 --> 00:24:16,120 I heard that the snacks there 402 00:24:16,200 --> 00:24:17,040 are quite tasty, 403 00:24:17,120 --> 00:24:18,040 and that they are always in high demand 404 00:24:18,160 --> 00:24:19,520 on festivals. 405 00:24:20,640 --> 00:24:21,480 When we finish our business, 406 00:24:21,560 --> 00:24:22,880 I'll take you to try the snacks. 407 00:24:23,080 --> 00:24:24,160 We can also bring some back 408 00:24:24,240 --> 00:24:25,080 to our fellow brothers and sisters. 409 00:24:25,360 --> 00:24:26,600 Then I'll thank you in advance 410 00:24:26,720 --> 00:24:27,960 on behalf of them! 411 00:24:28,360 --> 00:24:29,760 You are very welcome! 412 00:24:33,520 --> 00:24:34,000 Your Ladyship, 413 00:24:34,120 --> 00:24:35,520 we'll cross the border soon. 414 00:25:01,160 --> 00:25:02,240 Time really flies! 415 00:25:18,080 --> 00:25:19,240 Young Master, Your Ladyship. 416 00:25:19,560 --> 00:25:20,800 Please take a bath and change. 417 00:25:20,960 --> 00:25:22,080 They are all waiting for you. 418 00:26:04,680 --> 00:26:05,320 Mother. 419 00:26:08,560 --> 00:26:11,520 My daughter was recovered in the Western State! 420 00:26:12,560 --> 00:26:13,160 Yes. 421 00:26:16,320 --> 00:26:17,280 That's great! 422 00:26:17,880 --> 00:26:19,120 Please rise. 423 00:26:25,040 --> 00:26:26,480 Though it's been a year, 424 00:26:26,880 --> 00:26:28,520 Cui Feng hasn't changed a bit. 425 00:26:28,840 --> 00:26:30,360 You made so many military exploits, 426 00:26:30,520 --> 00:26:31,960 but you don't look like a fighter, 427 00:26:32,160 --> 00:26:33,680 more like a scholar. 428 00:26:35,800 --> 00:26:37,160 You stayed in the Western State for too long. 429 00:26:37,400 --> 00:26:38,640 You forgot our family rules already, didn't you? 430 00:26:38,960 --> 00:26:39,760 You were the last two 431 00:26:39,880 --> 00:26:41,400 arrived in the Qinghe Commandery. 432 00:26:41,600 --> 00:26:42,760 The clan leader asked about you many times. 433 00:26:42,880 --> 00:26:44,240 We all dared not tell him. 434 00:26:47,000 --> 00:26:48,560 Don't be mad. 435 00:26:48,800 --> 00:26:49,960 The Western State is the furthest from here. 436 00:26:50,120 --> 00:26:51,280 They were only a couple of days late. 437 00:26:51,400 --> 00:26:52,960 It's no big deal. 438 00:26:53,400 --> 00:26:54,720 But they came back late... 439 00:26:56,520 --> 00:26:57,360 Fine. 440 00:26:57,960 --> 00:26:58,520 Sister, 441 00:26:58,640 --> 00:27:00,080 you always protect them. 442 00:27:10,120 --> 00:27:12,320 Your uncle has been staying in the academy 443 00:27:12,440 --> 00:27:13,800 and studying history. 444 00:27:14,040 --> 00:27:14,640 When he has time 445 00:27:14,760 --> 00:27:15,760 to see you, 446 00:27:15,840 --> 00:27:17,240 you can go greet him. 447 00:27:17,760 --> 00:27:18,360 In that case, I'll go 448 00:27:18,480 --> 00:27:19,800 see my father by myself. 449 00:27:20,520 --> 00:27:21,440 You need to go see him 450 00:27:21,560 --> 00:27:22,640 at the academy as well. 451 00:27:26,720 --> 00:27:27,520 What's the matter? 452 00:27:29,200 --> 00:27:29,880 Mother, 453 00:27:30,280 --> 00:27:31,400 we didn't come back this time 454 00:27:31,560 --> 00:27:32,800 for the compilation of the history of Beichen. 455 00:27:32,920 --> 00:27:34,240 We have something to talk to my uncle. 456 00:27:34,440 --> 00:27:35,080 In or word, 457 00:27:35,160 --> 00:27:37,040 we came bearing a secret letter from His Highness. 458 00:27:46,520 --> 00:27:47,120 Father. 459 00:27:54,240 --> 00:27:55,840 Shiyi. 460 00:27:57,800 --> 00:28:01,480 I didn't get you into the palace. 461 00:28:03,320 --> 00:28:05,480 I'm sorry. 462 00:28:08,880 --> 00:28:10,320 I don't want to enter the palace. 463 00:28:10,760 --> 00:28:11,920 And I don't blame you at all, uncle. 464 00:28:17,360 --> 00:28:17,880 See, 465 00:28:21,840 --> 00:28:22,800 the two people you care 466 00:28:22,920 --> 00:28:24,000 about the most are home now. 467 00:28:24,400 --> 00:28:26,000 Just be relieved and focus on getting better. 468 00:28:38,280 --> 00:28:38,880 Aunt, 469 00:28:39,040 --> 00:28:40,320 when did my father fall ill? 470 00:28:40,440 --> 00:28:42,160 How come he never mentioned it in his letters? 471 00:28:43,080 --> 00:28:45,200 For all these years, your father 472 00:28:45,280 --> 00:28:46,960 appeared to lay low, 473 00:28:47,120 --> 00:28:48,920 but actually he never stopped 474 00:28:49,200 --> 00:28:51,200 fighting against Liu Yuan and Zhao Teng 475 00:28:51,320 --> 00:28:52,520 in order to save people's lives. 476 00:28:52,640 --> 00:28:53,120 Because of that, 477 00:28:53,240 --> 00:28:55,040 he offended Zhao Teng and his people. 478 00:28:55,240 --> 00:28:56,160 So, 479 00:28:56,440 --> 00:28:58,520 he can't let people know that he's ill, 480 00:28:58,760 --> 00:28:59,520 in case 481 00:28:59,720 --> 00:29:01,640 our family will be in danger. 482 00:29:04,040 --> 00:29:05,880 He's a well-respected veteran official. 483 00:29:06,120 --> 00:29:07,760 Liu Yuan wouldn't dare touch him. 484 00:29:08,320 --> 00:29:09,240 But 485 00:29:09,560 --> 00:29:11,320 once something bad happens to him, 486 00:29:11,560 --> 00:29:13,680 Zhao Teng and Liu Yuan will surely seek revenge 487 00:29:13,960 --> 00:29:15,120 for the drudge they've been holding 488 00:29:15,240 --> 00:29:15,800 and take it all out 489 00:29:15,920 --> 00:29:17,560 on the descendants of the Cui family 490 00:29:17,800 --> 00:29:18,640 Therefore, 491 00:29:18,880 --> 00:29:19,880 we used the history 492 00:29:19,960 --> 00:29:21,800 compilation thing as an excuse 493 00:29:22,040 --> 00:29:24,080 and asked you guys to resign or leave the army 494 00:29:24,160 --> 00:29:26,000 so that you can come home for protection. 495 00:29:30,600 --> 00:29:32,200 Even if your uncle passes away, 496 00:29:32,520 --> 00:29:33,040 we can't 497 00:29:33,160 --> 00:29:34,920 let people find out. 498 00:29:35,040 --> 00:29:37,000 We have to keep it a secret as long as possible. 499 00:29:37,160 --> 00:29:38,000 As soon as he's alive, 500 00:29:38,400 --> 00:29:40,080 the Cuis will be safe. 501 00:29:42,960 --> 00:29:46,360 Otherwise, 502 00:29:47,280 --> 00:29:49,000 the Cui family will lose 503 00:29:49,120 --> 00:29:50,600 its foothold in the court for sure. 504 00:29:52,800 --> 00:29:54,400 And that's why your marriage arrangement 505 00:29:54,480 --> 00:29:56,360 with the imperial family is more important than ever. 506 00:30:00,840 --> 00:30:02,000 I understand. 507 00:30:02,320 --> 00:30:03,720 What does 508 00:30:03,800 --> 00:30:05,640 Young Prince of Nanchen want us to do? 509 00:30:06,600 --> 00:30:08,120 My master didn't send us back. 510 00:30:08,400 --> 00:30:10,120 It was our idea to come back. 511 00:30:11,920 --> 00:30:13,200 My master has decided 512 00:30:13,320 --> 00:30:14,480 to lead heavy forces to the Central State. 513 00:30:14,560 --> 00:30:15,520 He'll get rid of those bad officials 514 00:30:15,640 --> 00:30:16,680 and bring the court back on the track. 515 00:30:17,400 --> 00:30:18,560 He'll do it by force? 516 00:30:19,360 --> 00:30:20,000 My master said 517 00:30:20,120 --> 00:30:22,040 any of his moves would spark rumors 518 00:30:22,200 --> 00:30:23,040 about Prince of Nanchen 519 00:30:23,120 --> 00:30:23,960 leading his troops invading the east, 520 00:30:24,040 --> 00:30:25,120 and that would cause a big mess. 521 00:30:25,440 --> 00:30:26,120 So, 522 00:30:26,240 --> 00:30:26,720 he won't go 523 00:30:26,840 --> 00:30:27,840 under the name of the Prince of Nanchen's army. 524 00:30:27,960 --> 00:30:28,960 He's find an excuse 525 00:30:29,080 --> 00:30:30,760 and move the army to the Central State in secret. 526 00:30:31,760 --> 00:30:32,560 That's a good idea. 527 00:30:32,680 --> 00:30:33,640 Then what about Zhao Teng? 528 00:30:33,760 --> 00:30:35,000 He's our primary target. 529 00:30:35,400 --> 00:30:36,960 Prince of Guangling will offer help inside the palace 530 00:30:37,040 --> 00:30:38,000 and deal with Zhao Teng, 531 00:30:38,120 --> 00:30:38,960 while my master will deal with Liu Yuan 532 00:30:39,120 --> 00:30:40,200 outside the palace. 533 00:30:40,800 --> 00:30:42,040 So what does he 534 00:30:42,160 --> 00:30:43,080 want us to do? 535 00:30:46,880 --> 00:30:48,160 To keep the court in order 536 00:30:48,240 --> 00:30:49,320 with his prestige. 537 00:30:49,920 --> 00:30:50,680 As long as my uncle is there, 538 00:30:50,760 --> 00:30:51,920 even if Zhao Teng 539 00:30:52,040 --> 00:30:53,000 and Liu Yuan are dead, 540 00:30:53,560 --> 00:30:54,920 no one would dare say anything. 541 00:30:57,160 --> 00:30:58,680 But we'll all die if we fail. 542 00:30:59,920 --> 00:31:01,600 How many family members do we have? 543 00:31:02,040 --> 00:31:03,240 Have you thought about that? 544 00:31:03,800 --> 00:31:05,040 Wenjun. 545 00:31:22,360 --> 00:31:26,000 What else did His Highness say? 546 00:31:36,840 --> 00:31:37,960 My master said 547 00:31:38,200 --> 00:31:39,600 His Majesty gave this to me. 548 00:31:39,800 --> 00:31:40,720 You'd understand, 549 00:31:41,240 --> 00:31:42,600 when I bring it back. 550 00:31:45,720 --> 00:31:48,520 He's trying to remind me 551 00:31:49,480 --> 00:31:52,080 that our Cui family has been 552 00:31:52,880 --> 00:31:55,840 highly valued by the imperial family. 553 00:31:57,680 --> 00:32:00,280 We should keep that in mind. 554 00:32:09,960 --> 00:32:11,480 I'll set off 555 00:32:13,080 --> 00:32:14,800 tomorrow. 556 00:32:29,400 --> 00:32:30,480 How's your father? 557 00:32:31,520 --> 00:32:32,920 I'll tell you later. 558 00:32:35,080 --> 00:32:35,960 Aunts, 559 00:32:36,280 --> 00:32:36,640 this is General Hong, 560 00:32:36,760 --> 00:32:38,160 the principal disciple 561 00:32:38,280 --> 00:32:38,960 of Young Prince of Nanchen. 562 00:32:39,480 --> 00:32:41,960 I'm Hong Xiaoyu. Nice to meet you! 563 00:32:43,080 --> 00:32:45,120 You can all spend the night at the academy. 564 00:32:45,320 --> 00:32:47,440 If you need anything, just ask the servants. 565 00:32:47,720 --> 00:32:48,800 Thank you, Lady Wenjun! 566 00:32:56,920 --> 00:32:58,360 My uncle is seriously ill. 567 00:33:25,280 --> 00:33:31,920 You are the only general in our Cui family. 568 00:33:34,120 --> 00:33:36,600 But I didn't teach you 569 00:33:38,480 --> 00:33:41,680 any of my learning. 570 00:33:47,760 --> 00:33:49,600 I feel like I've let you down. 571 00:33:50,920 --> 00:33:53,160 Our Cui family declined 572 00:33:54,480 --> 00:33:57,040 when I was little. 573 00:33:57,520 --> 00:34:00,080 We had nothing back then. 574 00:34:01,200 --> 00:34:06,840 I copied books and helped 575 00:34:07,800 --> 00:34:10,360 my family to get by. 576 00:34:11,480 --> 00:34:12,960 Later, 577 00:34:13,840 --> 00:34:16,560 I became well-known for my scholarship, 578 00:34:17,080 --> 00:34:21,000 and I was titled as Secretariat Director, 579 00:34:21,639 --> 00:34:23,679 in charge of compiling the national history. 580 00:34:24,520 --> 00:34:28,040 I was also appointed as Cavalier Attendant. 581 00:34:28,360 --> 00:34:33,960 That's how I revived our Cui family. 582 00:34:39,920 --> 00:34:44,600 And then I became the Grand Mentor 583 00:34:45,239 --> 00:34:47,480 and the Grand Guard. 584 00:34:48,840 --> 00:34:50,239 I 585 00:34:50,639 --> 00:34:54,080 served three emperors 586 00:34:55,600 --> 00:34:58,000 to get our Cui family 587 00:34:59,000 --> 00:35:02,120 to where it is now. 588 00:35:14,880 --> 00:35:16,280 From now on, 589 00:35:19,520 --> 00:35:21,400 our Cui family 590 00:35:23,440 --> 00:35:27,040 will rely on you guys. 591 00:35:47,640 --> 00:35:49,440 I'm not good at comforting people, 592 00:35:49,840 --> 00:35:51,400 especially in this kinda situation. 593 00:35:51,800 --> 00:35:52,920 You don't need to comfort me. 594 00:35:53,920 --> 00:35:55,040 Like my father said, 595 00:35:55,160 --> 00:35:56,880 the court matters are more important. 596 00:35:59,120 --> 00:36:00,720 We need to remodel 597 00:36:00,880 --> 00:36:02,400 Shiyi's carriage tonight. 598 00:36:03,720 --> 00:36:05,040 My father can't sit up. 599 00:36:05,240 --> 00:36:06,920 Everything inside must be redesigned. 600 00:36:07,480 --> 00:36:08,760 Then we need to hurry. 601 00:36:11,840 --> 00:36:13,360 You haven't had dinner yet, have you? 602 00:36:14,520 --> 00:36:15,800 You haven't either. 603 00:36:16,640 --> 00:36:17,800 You are different. 604 00:36:18,080 --> 00:36:19,400 You are our guest. 605 00:36:19,520 --> 00:36:20,920 How can we let our guest starve? 606 00:36:21,360 --> 00:36:22,000 I'll ask them 607 00:36:22,120 --> 00:36:23,360 to cook you something. 608 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 You see me as a guest? 609 00:36:34,360 --> 00:36:35,560 Your father is badly ill. 610 00:36:35,760 --> 00:36:37,200 I know you don't have appetite. 611 00:36:37,560 --> 00:36:38,640 You think I do 612 00:36:38,760 --> 00:36:40,480 when I see you 613 00:36:40,960 --> 00:36:42,240 like this? 614 00:36:57,880 --> 00:36:59,520 I'll go check the carriage. 615 00:37:47,920 --> 00:37:49,240 To your uncle, those manuscripts 616 00:37:49,440 --> 00:37:51,360 are more important than his life. 617 00:37:51,480 --> 00:37:52,760 He doesn't allow anybody to touch them. 618 00:38:02,080 --> 00:38:03,920 I noticed earlier that you seemed a little rusty 619 00:38:04,040 --> 00:38:05,320 when you performed formality. 620 00:38:05,680 --> 00:38:07,440 Do you greet with formality in the Prince's Mansion? 621 00:38:08,040 --> 00:38:09,840 I don't have to. 622 00:38:10,760 --> 00:38:12,040 His Majesty doesn't care. 623 00:38:12,800 --> 00:38:13,520 He'd actually 624 00:38:13,680 --> 00:38:15,240 blame me if I did. 625 00:38:15,360 --> 00:38:16,600 He doesn't like that. 626 00:38:18,840 --> 00:38:20,280 When he was young, 627 00:38:20,400 --> 00:38:22,040 I often heard him read out a poem. 628 00:38:22,840 --> 00:38:25,880 I thought it was quite improper back then, 629 00:38:26,000 --> 00:38:27,360 and I found the one 630 00:38:27,480 --> 00:38:28,600 who wrote that poem 631 00:38:28,720 --> 00:38:30,520 was overstating it. 632 00:38:31,160 --> 00:38:32,600 But now it seems 633 00:38:32,720 --> 00:38:34,240 that he's really become like that. 634 00:38:35,120 --> 00:38:36,040 What poem? 635 00:38:37,280 --> 00:38:38,840 Just a doggerel made up 636 00:38:39,000 --> 00:38:40,360 by some scholar. 637 00:38:40,520 --> 00:38:42,040 Mother, tell me. 638 00:38:44,440 --> 00:38:46,720 “Lying on the Baigu beach, 639 00:38:47,600 --> 00:38:49,960 I can't help singing out loud. 640 00:38:50,600 --> 00:38:51,520 With one steed 641 00:38:51,800 --> 00:38:52,800 and one bottle of wine, 642 00:38:53,240 --> 00:38:56,000 who can be as free as me?” 643 00:38:57,800 --> 00:38:58,640 Mother, 644 00:38:59,640 --> 00:39:01,080 if we make it this time, 645 00:39:01,240 --> 00:39:02,880 I want to take some book from the academy 646 00:39:03,000 --> 00:39:04,080 to the Western State. 647 00:39:04,320 --> 00:39:05,280 There's a library in the Prince's Mansion. 648 00:39:05,400 --> 00:39:06,120 The second floor is still empty. 649 00:39:06,240 --> 00:39:07,480 I want to fill it with books. 650 00:39:08,680 --> 00:39:09,320 Okay. 651 00:39:19,640 --> 00:39:21,960 “Lying on the Baigu beach, 652 00:39:22,880 --> 00:39:25,120 I can't help singing out loud. 653 00:39:26,440 --> 00:39:27,360 With one steed 654 00:39:27,680 --> 00:39:28,680 and one bottle of wine, 655 00:39:29,400 --> 00:39:32,200 who can be as free as me?” 656 00:40:08,440 --> 00:40:10,480 Here, have some water. 657 00:40:11,480 --> 00:40:12,400 Thank you, Your Highness! 658 00:40:19,960 --> 00:40:21,240 So, are you tired? 659 00:40:22,600 --> 00:40:23,200 We've just started. 660 00:40:23,320 --> 00:40:24,120 I'm not tired yet. 661 00:40:28,640 --> 00:40:29,400 Try to eat more 662 00:40:29,520 --> 00:40:30,600 and save some strength. 663 00:40:32,240 --> 00:40:33,320 -Keep it for... -Advisor Xie. 664 00:40:38,240 --> 00:40:39,120 What are you looking at? 665 00:40:39,400 --> 00:40:42,400 I'm observing the sky. 666 00:40:45,360 --> 00:40:47,440 Can you tell it's bad luck 667 00:40:47,640 --> 00:40:48,600 or good luck? 668 00:40:49,320 --> 00:40:51,040 I can tell 669 00:40:52,320 --> 00:40:53,360 that it's a clear day 670 00:40:54,080 --> 00:40:54,960 and windless, 671 00:40:56,880 --> 00:40:57,840 suitable for a fight. 672 00:41:00,400 --> 00:41:01,720 You two old timers 673 00:41:01,880 --> 00:41:03,200 never take things seriously. 674 00:41:05,360 --> 00:41:06,120 Okay. 675 00:41:07,080 --> 00:41:08,760 Since I'm not serious enough, 676 00:41:09,480 --> 00:41:11,320 why don't you tell fortune for His Highness? 677 00:41:13,240 --> 00:41:15,000 A nothing guy like Liu Yuan 678 00:41:15,120 --> 00:41:16,440 doesn't serve my fortune-telling. 679 00:41:17,080 --> 00:41:18,440 If we can't win, 680 00:41:19,080 --> 00:41:20,640 the generals should be beheaded 681 00:41:20,800 --> 00:41:21,600 as punishment. 682 00:41:27,320 --> 00:41:28,240 Judging by the palm force, 683 00:41:28,400 --> 00:41:29,640 it must be General Feng. 684 00:41:30,360 --> 00:41:31,440 You punk! 685 00:41:31,560 --> 00:41:32,880 Your hearing is indeed good! 686 00:41:39,720 --> 00:41:40,240 Master, 687 00:41:40,560 --> 00:41:40,960 the Cui family's carriage 688 00:41:41,040 --> 00:41:42,080 has passed through the city gate. 689 00:41:43,120 --> 00:41:44,120 We'll set off 690 00:41:44,360 --> 00:41:45,520 in one hour. 691 00:41:59,320 --> 00:41:59,960 Stop! 692 00:42:01,200 --> 00:42:02,880 General, where did you come from? 693 00:42:03,000 --> 00:42:04,480 That's not a question 694 00:42:04,560 --> 00:42:05,800 you can afford to ask. 695 00:42:07,440 --> 00:42:08,480 We are escorting a major criminal to the Capital City 696 00:42:08,600 --> 00:42:09,760 according to His Majesty's decree! 697 00:42:11,200 --> 00:42:12,200 Forgive me, General! 698 00:42:13,480 --> 00:42:14,280 General, please. 699 00:42:17,840 --> 00:42:19,400 Shiyi is so bold. 700 00:42:19,480 --> 00:42:20,120 She's holding a fake decree 701 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 as if it were real. 42704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.