All language subtitles for [Eng] One and Only ep 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:38,430 --> 00:01:40,430 I'm asking for this with great sincerity 3 00:01:40,680 --> 00:01:42,840 to eliminate the past estrangement 4 00:01:43,000 --> 00:01:44,789 between the Cui family 5 00:01:44,789 --> 00:01:46,560 and Nanchen Mansion. 6 00:01:51,680 --> 00:01:54,400 I would like to do so. 7 00:01:54,710 --> 00:01:57,560 Thank you, Your Highness. 8 00:01:59,430 --> 00:02:03,200 Congratulations, Your Highness, on your new pupil. 9 00:02:03,280 --> 00:02:05,430 Congratulations, Grand Preceptor. 10 00:02:06,280 --> 00:02:08,520 I will lead the troops to the south soon. 11 00:02:09,000 --> 00:02:10,150 I'll be gone for several years. 12 00:02:10,750 --> 00:02:12,470 My entire mansion is full of warriors. 13 00:02:12,840 --> 00:02:14,840 No one will be able to take care of your young daughter. 14 00:02:15,750 --> 00:02:17,840 After I win victory in the battle of Jiangshui, 15 00:02:18,430 --> 00:02:19,750 send her to the Western State. 16 00:02:21,120 --> 00:02:22,280 It's a deal. 17 00:02:22,360 --> 00:02:23,240 It's a deal. 18 00:02:33,750 --> 00:02:35,030 Uncle, please stay. 19 00:02:41,240 --> 00:02:42,960 What does Your Majesty want from me? 20 00:02:45,800 --> 00:02:48,120 You've been guarding the territory for my father for many years. 21 00:02:48,190 --> 00:02:49,280 You've had hard work. 22 00:02:51,710 --> 00:02:52,590 I'll accept this obeisance 23 00:02:53,030 --> 00:02:54,310 for the soldiers. 24 00:02:55,590 --> 00:02:56,430 Go back now. 25 00:02:56,800 --> 00:02:57,750 I'm leaving the palace. 26 00:02:59,150 --> 00:03:01,400 Won't you stay here for the night? 27 00:03:05,560 --> 00:03:06,520 This place... 28 00:03:06,680 --> 00:03:08,030 is not for me to stay. 29 00:03:08,430 --> 00:03:10,240 When will I see you again? 30 00:03:12,870 --> 00:03:13,800 The day of the funeral. 31 00:03:14,710 --> 00:03:15,590 I'll be there. 32 00:04:19,800 --> 00:04:20,560 Stop. 33 00:04:28,630 --> 00:04:30,040 Today, there is no ruler or subject. 34 00:04:30,120 --> 00:04:31,190 Only the elder and the younger. 35 00:04:31,310 --> 00:04:33,310 Uncle, please hold the funeral ceremony. 36 00:04:33,600 --> 00:04:34,750 I'm a king with foreign last name. 37 00:04:34,870 --> 00:04:36,070 I'm not allowed to enter the royal tombs. 38 00:04:36,510 --> 00:04:37,560 Uncle. 39 00:04:40,800 --> 00:04:41,560 Zhao Teng. 40 00:04:42,040 --> 00:04:43,000 I'm here. 41 00:04:43,390 --> 00:04:45,680 I grant my uncle the sword and the golden battle-axe. 42 00:04:45,800 --> 00:04:48,040 From now on, you don't need to report things with your title. 43 00:04:48,120 --> 00:04:49,600 You don't have to walk to the court. 44 00:04:49,720 --> 00:04:51,159 You may wear your sword in the hall. 45 00:05:02,240 --> 00:05:03,480 Thank Your Majesty for your kindness. 46 00:05:03,830 --> 00:05:05,120 I don't need 47 00:05:05,360 --> 00:05:06,240 these extraneous things. 48 00:05:06,560 --> 00:05:07,630 Uncle. 49 00:05:09,070 --> 00:05:11,120 Your Majesty, take care. 50 00:05:30,750 --> 00:05:33,720 In the fourth year of Shunchang, the Emperor passed away. 51 00:05:34,190 --> 00:05:36,360 At the age of six, the Crown Prince was crowned. 52 00:05:54,830 --> 00:05:57,120 Kneel down. 53 00:06:00,160 --> 00:06:02,480 Halloo! 54 00:06:02,800 --> 00:06:04,270 Long live the emperor! 55 00:06:04,800 --> 00:06:07,310 Halloo! 56 00:06:07,310 --> 00:06:09,000 Long live the emperor! 57 00:06:09,040 --> 00:06:12,190 Again! 58 00:06:12,390 --> 00:06:14,390 Long live the emperor! 59 00:06:14,510 --> 00:06:16,680 Pay homage! 60 00:06:23,800 --> 00:06:24,630 I know 61 00:06:24,750 --> 00:06:27,160 there has always been a burden in your heart 62 00:06:27,270 --> 00:06:29,750 since the late emperor was alive, Cui. 63 00:06:32,510 --> 00:06:35,720 This is the royal decree for the engagement of the Crown Princess. 64 00:06:37,000 --> 00:06:39,920 Cui, this is a great joy. 65 00:06:40,120 --> 00:06:42,270 Cui, accept the royal decree. 66 00:06:44,390 --> 00:06:46,720 When the late emperor made the engagement, 67 00:06:46,920 --> 00:06:48,510 His Majesty was the Crown Prince. 68 00:06:48,950 --> 00:06:51,270 My daughter is the Crown Princess. 69 00:06:51,510 --> 00:06:54,190 Now that His Majesty is the emperor, 70 00:06:54,310 --> 00:06:57,870 I think my daughter should be the Empress. 71 00:06:58,159 --> 00:06:59,600 This decree 72 00:06:59,750 --> 00:07:00,750 is wrongly made. 73 00:07:02,000 --> 00:07:04,680 The late emperor made your daughter the Crown Princess, 74 00:07:04,800 --> 00:07:06,360 not the Empress. 75 00:07:06,630 --> 00:07:08,720 You don't have to be so aggressive, Cui. 76 00:07:08,830 --> 00:07:11,360 His Majesty's accession to the throne is a celebration for all the country. 77 00:07:11,510 --> 00:07:13,950 How about the royal family and the Cui family 78 00:07:14,070 --> 00:07:15,950 each take a step back? 79 00:07:17,920 --> 00:07:19,390 We've already made our concessions. 80 00:07:19,510 --> 00:07:21,510 What more do you want, Cui? 81 00:07:24,000 --> 00:07:25,680 I dare to ask. 82 00:07:25,950 --> 00:07:27,480 His Majesty is only six years old. 83 00:07:27,600 --> 00:07:28,950 How can there be a crown prince? 84 00:07:29,870 --> 00:07:31,390 Isn't this decree 85 00:07:31,600 --> 00:07:34,510 invalid? 86 00:07:34,600 --> 00:07:35,870 Please be at ease, Cui. 87 00:07:35,950 --> 00:07:37,430 The crown prince is here. 88 00:07:46,680 --> 00:07:49,480 Zixing is here to see Your Majesty. 89 00:07:49,560 --> 00:07:51,870 And Your Highness. 90 00:07:54,630 --> 00:07:55,510 Get up. 91 00:07:56,600 --> 00:07:58,310 Thank you, Your Majesty. 92 00:08:07,600 --> 00:08:09,160 This is the third son of Wuyan King. 93 00:08:09,270 --> 00:08:10,240 Liu Zixing. 94 00:08:10,360 --> 00:08:11,040 From now on, 95 00:08:11,160 --> 00:08:12,160 he will stay long in the palace 96 00:08:12,270 --> 00:08:13,830 as His Majesty's course company. 97 00:08:13,950 --> 00:08:16,240 When he reaches twenty years old, he will be crowned Prince. 98 00:08:16,480 --> 00:08:17,190 Cui. 99 00:08:17,310 --> 00:08:20,800 Are you satisfied with this Crown Prince? 100 00:08:32,000 --> 00:08:32,720 Grand Preceptor. 101 00:08:32,870 --> 00:08:36,360 It's better to have this decree than without it. 102 00:08:48,750 --> 00:08:52,600 Thank you, Your Majesty. 103 00:09:11,870 --> 00:09:13,320 Take them all away. 104 00:09:13,910 --> 00:09:14,440 Yes. 105 00:09:19,840 --> 00:09:20,630 Be careful. 106 00:09:20,630 --> 00:09:21,200 Stop! 107 00:09:25,200 --> 00:09:25,550 Stop! 108 00:09:25,670 --> 00:09:26,870 Your Highness. 109 00:09:32,080 --> 00:09:34,960 The Empress Dowager Gao family has been executed. 110 00:09:51,870 --> 00:09:53,440 That's a big family. 111 00:09:54,000 --> 00:09:55,480 The Cui family is the leader 112 00:09:55,550 --> 00:09:56,550 of all the clans north of the river. 113 00:09:56,670 --> 00:09:57,840 Our dynasty's title was 114 00:09:57,960 --> 00:09:58,510 decided 115 00:09:58,600 --> 00:09:59,510 after the Cui family 116 00:09:59,630 --> 00:10:00,670 proposed it to the ruler at that time. 117 00:10:01,960 --> 00:10:03,270 That's powerful. 118 00:10:03,270 --> 00:10:04,750 That's right. 119 00:10:09,510 --> 00:10:10,270 Stop the carriage. 120 00:10:35,480 --> 00:10:36,440 You didn't have your lunch? 121 00:10:38,910 --> 00:10:40,750 He's the one who gave up his royal last name 122 00:10:40,870 --> 00:10:42,320 to protect the country. 123 00:10:42,510 --> 00:10:43,390 Don't you want to see him 124 00:10:43,550 --> 00:10:44,910 by this? 125 00:10:46,000 --> 00:10:47,510 You already told me. 126 00:10:47,720 --> 00:10:49,080 He has fought all over the country as a teen 127 00:10:49,200 --> 00:10:50,670 and never lost a battle. 128 00:10:50,790 --> 00:10:51,670 Don't you feel curious 129 00:10:52,000 --> 00:10:53,390 about such a man? 130 00:10:53,790 --> 00:10:55,440 You also told me. 131 00:10:56,200 --> 00:10:57,150 He had many other 132 00:10:57,240 --> 00:10:58,390 famous battles. 133 00:10:58,480 --> 00:10:59,720 Flooding of Jiang State. 134 00:10:59,840 --> 00:11:00,910 The fierce battle of Shuo State. 135 00:11:01,030 --> 00:11:02,150 Six battles in Dai State. 136 00:11:02,390 --> 00:11:04,270 These are all great battles that can be written in the military books 137 00:11:04,390 --> 00:11:05,910 and remembered for generations to come. 138 00:11:08,600 --> 00:11:09,510 All right. 139 00:11:09,750 --> 00:11:11,120 I've said all of them. 140 00:11:12,600 --> 00:11:13,750 You don't want to leave the family. 141 00:11:13,840 --> 00:11:14,960 As your elder brother, I understand. 142 00:11:15,120 --> 00:11:16,870 So I stay and join the army 143 00:11:17,360 --> 00:11:18,390 to accompany you. 144 00:11:19,030 --> 00:11:20,630 Father has already agreed. 145 00:11:21,030 --> 00:11:22,960 I don't have to inherit the family business anyway. 146 00:11:23,120 --> 00:11:23,600 If I can stay 147 00:11:23,720 --> 00:11:25,440 under the command of Jr. Nanchen King to toughen myself, 148 00:11:25,600 --> 00:11:27,910 I'm sure there's no reason why Father won't agree. 149 00:11:29,240 --> 00:11:30,150 Now you feel happy? 150 00:11:32,630 --> 00:11:33,790 Idiot. 151 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I'm Zhou Tianxing. Greetings to you two. 152 00:12:08,150 --> 00:12:09,440 Cui Shou from the Cui family. 153 00:12:09,720 --> 00:12:10,630 This is the young lord. 154 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 We've won a great victory at the border. 155 00:12:13,790 --> 00:12:15,240 Master has returned to the city. 156 00:12:15,360 --> 00:12:16,480 He will arrive tomorrow. 157 00:12:16,790 --> 00:12:17,480 All distinguished guests, 158 00:12:17,600 --> 00:12:18,790 please follow me back to the royal mansion. 159 00:12:19,000 --> 00:12:20,030 The suzerain has orders 160 00:12:20,150 --> 00:12:20,750 that we should all stay at the post 161 00:12:20,870 --> 00:12:22,150 before paying respect to the master. 162 00:12:22,510 --> 00:12:23,910 We won't need to bother you, General Zhou. 163 00:12:24,150 --> 00:12:24,790 But 164 00:12:24,790 --> 00:12:26,510 Master ordered this. 165 00:12:26,630 --> 00:12:27,840 It's just a couple of days. 166 00:12:28,000 --> 00:12:28,600 General Zhou. 167 00:12:28,720 --> 00:12:30,440 Let's go to the posthouse first. 168 00:12:31,200 --> 00:12:32,960 All right, please. 169 00:12:33,360 --> 00:12:33,670 Let's go. 170 00:12:34,000 --> 00:12:34,840 Let's go. 171 00:12:52,030 --> 00:12:52,750 General Zhou. 172 00:12:54,000 --> 00:12:55,240 When will His Highness return? 173 00:12:55,360 --> 00:12:56,600 He'll be here before dawn for sure. 174 00:12:57,080 --> 00:12:57,750 Master likes to watch the royal military parade the most 175 00:12:57,870 --> 00:12:59,600 when the sun rises in the east. 176 00:12:59,720 --> 00:13:00,510 This has been his habit 177 00:13:00,630 --> 00:13:01,600 for many years. 178 00:13:02,270 --> 00:13:03,840 Shall I have a chance to see it? 179 00:13:05,840 --> 00:13:07,600 You are not a member of the royal mansion. 180 00:13:07,720 --> 00:13:09,120 I'd like to take my sister to see it. 181 00:13:09,240 --> 00:13:10,320 We won't disturb them. 182 00:13:10,440 --> 00:13:12,030 We'll just watch from the city from afar. 183 00:13:16,270 --> 00:13:17,000 At dawn, 184 00:13:17,390 --> 00:13:18,030 take this 185 00:13:18,440 --> 00:13:19,630 and tell the soldiers who are guarding the city 186 00:13:19,750 --> 00:13:20,630 I'm the one who takes you there. 187 00:13:22,240 --> 00:13:23,270 Thank you, General Zhou. 188 00:13:23,670 --> 00:13:25,000 I'll take my leave now. 189 00:13:25,270 --> 00:13:26,200 Take care, General. 190 00:13:39,910 --> 00:13:40,480 Auntie. 191 00:13:51,080 --> 00:13:52,390 Don't fall sound asleep at night. 192 00:13:52,840 --> 00:13:53,870 When you hear the bamboo whistle, 193 00:13:53,960 --> 00:13:54,910 come out and find me. 194 00:13:56,320 --> 00:13:57,600 I'll take you to see the master. 195 00:14:36,270 --> 00:14:36,750 Let's go. 196 00:14:41,240 --> 00:14:42,510 How do you feel? Are you sleepy? 197 00:14:47,200 --> 00:14:47,910 Who is it? 198 00:14:50,390 --> 00:14:50,960 Don't be afraid. 199 00:14:52,840 --> 00:14:54,080 This is General Zhou's token. 200 00:14:54,200 --> 00:14:55,360 He allows us to go up to the city tower 201 00:14:55,480 --> 00:14:57,030 to watch the sunrise parade of the King's army. 202 00:14:58,240 --> 00:14:59,670 If you don't trust us, 203 00:14:59,790 --> 00:15:01,030 you can keep watch on us. 204 00:15:03,240 --> 00:15:03,630 Please. 205 00:15:03,790 --> 00:15:04,390 Thank you. 206 00:15:35,550 --> 00:15:36,960 The one who will step on that platform 207 00:15:37,080 --> 00:15:38,480 is your future master. 208 00:15:42,960 --> 00:15:43,720 He's coming! 209 00:15:43,870 --> 00:15:44,550 He's here! 210 00:16:31,270 --> 00:16:34,600 Witnessed by the world, loyally stick to the righteousness. 211 00:16:34,790 --> 00:16:38,480 Witnessed by the world, loyally stick to the righteousness. 212 00:16:38,790 --> 00:16:42,480 Witnessed by the world, loyally stick to the righteousness. 213 00:16:42,630 --> 00:16:46,120 Witnessed by the world, loyally stick to the righteousness. 214 00:16:54,840 --> 00:16:58,320 At the daybreak of the long night, the armies march together. 215 00:16:59,120 --> 00:17:02,840 The smoke of wolf's dung rises, the yellow sand fills the sky. 216 00:17:04,440 --> 00:17:06,440 This is the real Zhou Shengchen. 217 00:17:07,270 --> 00:17:08,680 Jr. Nanchen King 218 00:17:09,069 --> 00:17:10,240 with thousands of courtiers 219 00:17:10,349 --> 00:17:11,640 and 700,000 troops in his charge. 220 00:17:13,000 --> 00:17:14,640 Were us of one mind 221 00:17:15,349 --> 00:17:16,880 or did I fall in love? 222 00:17:17,790 --> 00:17:19,000 At that time, 223 00:17:19,310 --> 00:17:20,829 I didn't know these. 224 00:17:21,790 --> 00:17:24,440 I was just shocked by what I saw. 225 00:17:36,880 --> 00:17:37,830 Who are you? 226 00:17:39,160 --> 00:17:40,000 Sister, don't be afraid. 227 00:17:40,480 --> 00:17:42,400 How dare you go up to the gate tower? 228 00:17:50,750 --> 00:17:51,480 Speak up! 229 00:18:03,750 --> 00:18:05,720 Xiaoyu, don't scare them. 230 00:18:06,070 --> 00:18:07,030 Yes, Master. 231 00:18:28,440 --> 00:18:30,070 Who we saw under the gate this morning 232 00:18:30,270 --> 00:18:31,110 are from the Cui family. 233 00:18:32,200 --> 00:18:32,960 Two. 234 00:18:33,720 --> 00:18:34,590 A man and a woman. 235 00:18:34,720 --> 00:18:35,960 The man is older. 236 00:18:36,480 --> 00:18:37,440 That must be him. 237 00:18:37,750 --> 00:18:38,270 I gave the token 238 00:18:38,350 --> 00:18:39,400 to the third son of the Cui family. 239 00:18:39,550 --> 00:18:40,790 He said he admired you 240 00:18:40,920 --> 00:18:42,000 and wanted to see you watch the parade. 241 00:18:42,830 --> 00:18:44,160 I thought he was a spy. 242 00:18:44,270 --> 00:18:45,680 I almost caught him. 243 00:18:45,790 --> 00:18:47,070 Thanks to master's recognition. 244 00:18:47,200 --> 00:18:49,240 Otherwise you would have been in trouble this time. 245 00:18:50,880 --> 00:18:53,070 Master, sorry I did that. 246 00:18:53,590 --> 00:18:54,310 It's okay. 247 00:18:55,110 --> 00:18:56,440 When's the master worship banquet? 248 00:18:56,790 --> 00:18:57,400 The day after tomorrow. 249 00:18:57,550 --> 00:18:58,310 The day after tomorrow. 250 00:19:00,030 --> 00:19:01,200 Make it simple. 251 00:19:02,000 --> 00:19:02,680 Yes. 252 00:19:04,830 --> 00:19:05,640 Take your time. 253 00:19:08,920 --> 00:19:10,160 My junior sister apprentice 254 00:19:10,160 --> 00:19:11,110 is from a well-known family. 255 00:19:11,240 --> 00:19:12,270 She's a girl of courtesy. 256 00:19:12,400 --> 00:19:12,790 Don't be so fussy 257 00:19:12,960 --> 00:19:14,030 when you're working. 258 00:19:15,720 --> 00:19:17,880 Take and put the things away gently. 259 00:19:18,070 --> 00:19:19,440 Don't even make footsteps. 260 00:19:19,480 --> 00:19:20,000 Okay. 261 00:19:21,200 --> 00:19:22,310 I've also heard that 262 00:19:22,440 --> 00:19:25,070 they don't even show their teeth when they smile. 263 00:19:30,310 --> 00:19:31,030 Smile. 264 00:19:34,720 --> 00:19:36,920 General, I don't smile well. 265 00:19:37,030 --> 00:19:37,960 I should hide. 266 00:19:38,350 --> 00:19:39,750 I'll work in the back. 267 00:19:41,000 --> 00:19:42,270 Go. Go. 268 00:19:48,310 --> 00:19:49,200 General Feng. 269 00:19:51,550 --> 00:19:52,110 What? 270 00:19:53,350 --> 00:19:55,510 General Feng, what are you doing? 271 00:19:57,000 --> 00:19:57,830 I'm training my soldiers 272 00:19:57,960 --> 00:19:59,160 to save the dignity of the royal family. 273 00:20:00,880 --> 00:20:02,030 Do you know, General Feng? 274 00:20:02,160 --> 00:20:04,160 Don't do to others what you don't want done to you. 275 00:20:04,480 --> 00:20:05,880 No, General Xie, slow down. 276 00:20:06,030 --> 00:20:07,270 What exactly did you say? 277 00:20:34,960 --> 00:20:37,000 General Cui and the 2,000 family soldiers 278 00:20:37,110 --> 00:20:38,350 will stay here 279 00:20:38,640 --> 00:20:40,400 to protect you in Western State. 280 00:20:52,310 --> 00:20:53,510 Once you're in the royal mansion, 281 00:20:53,720 --> 00:20:55,310 be careful what you say and do. 282 00:20:55,920 --> 00:20:58,160 Don't disgrace the reputation of our family. 283 00:21:28,720 --> 00:21:29,960 Jr. Nanchen King. 284 00:21:30,920 --> 00:21:31,680 Mrs. Cui. 285 00:21:33,920 --> 00:21:34,790 This is...? 286 00:21:35,070 --> 00:21:36,200 This is Cui Feng. 287 00:21:36,920 --> 00:21:39,110 Cui Feng, pay your respects to His Highness. 288 00:21:42,200 --> 00:21:42,790 Your Highness. 289 00:21:43,720 --> 00:21:44,680 There's no need to be overcourteous. 290 00:21:45,880 --> 00:21:46,640 Please come inside. 291 00:22:46,350 --> 00:22:47,310 Shiyi? 292 00:22:48,310 --> 00:22:50,790 You're called Eleven at home, aren't you? 293 00:22:53,790 --> 00:22:54,310 That's right. 294 00:22:54,750 --> 00:22:56,200 I already have ten pupils. 295 00:22:56,590 --> 00:22:57,790 I'll call you Eleven, too. 296 00:22:58,000 --> 00:22:58,720 Is that alright? 297 00:23:00,720 --> 00:23:02,550 He didn't call himself King. 298 00:23:02,920 --> 00:23:03,960 but “I” instead. 299 00:23:04,640 --> 00:23:05,920 What a strange person. 300 00:23:07,590 --> 00:23:09,030 What's to do next? 301 00:23:09,960 --> 00:23:11,350 Bow down one more time? 302 00:23:16,110 --> 00:23:16,920 Get up. 303 00:23:18,160 --> 00:23:19,720 There aren't many rules in the Nanchen Royal Mansion. 304 00:23:19,960 --> 00:23:21,480 Don't be so concerned about the rituals of master worship. 305 00:23:28,680 --> 00:23:30,310 This is your senior sister. 306 00:23:30,880 --> 00:23:31,960 If you have any problems in the future, 307 00:23:32,110 --> 00:23:32,960 just come to her. 308 00:23:41,750 --> 00:23:43,680 Your Highness, someone from the palace has arrived, 309 00:23:43,830 --> 00:23:46,070 saying they've brought gifts from His Majesty. 310 00:23:47,400 --> 00:23:48,400 Let them in. 311 00:23:48,750 --> 00:23:49,310 Yes, sir. 312 00:24:04,720 --> 00:24:06,400 Greetings, Your Highness. 313 00:24:09,480 --> 00:24:11,030 Congratulations, Your Highness. 314 00:24:11,510 --> 00:24:13,200 Congratulations, Miss Cui. 315 00:24:13,880 --> 00:24:14,640 Someone! 316 00:24:20,270 --> 00:24:21,480 These two pieces 317 00:24:21,640 --> 00:24:24,070 are the royal gifts from His Majesty. 318 00:24:24,720 --> 00:24:25,790 What if I 319 00:24:25,920 --> 00:24:27,070 still won't accept them this time? 320 00:24:31,070 --> 00:24:32,200 His Majesty said 321 00:24:32,960 --> 00:24:34,960 he is the emperor. 322 00:24:35,200 --> 00:24:37,240 You're supposed to accept the gifts. 323 00:24:38,160 --> 00:24:39,400 His Majesty also said 324 00:24:40,270 --> 00:24:41,960 these two pieces were given to 325 00:24:42,070 --> 00:24:43,440 you and your disciple. 326 00:24:43,550 --> 00:24:44,880 Choose the ones you like 327 00:24:45,000 --> 00:24:46,240 and just take them. 328 00:24:51,270 --> 00:24:53,920 Then I will have to thank His Majesty. 329 00:24:58,960 --> 00:24:59,680 Tianxing. 330 00:24:59,920 --> 00:25:00,270 I'm here. 331 00:25:00,440 --> 00:25:00,960 Take these 332 00:25:01,070 --> 00:25:02,240 to Eleven's courtyard. 333 00:25:02,350 --> 00:25:02,920 Yes. 334 00:25:04,000 --> 00:25:04,440 Please. 335 00:25:10,160 --> 00:25:11,270 His Majesty 336 00:25:11,350 --> 00:25:13,110 also sent a painter this time, 337 00:25:13,240 --> 00:25:15,270 meaning to make a portrait of Miss Cui. 338 00:25:15,400 --> 00:25:17,750 She's to be sent to the Eastern Palace in the future. 339 00:25:20,400 --> 00:25:21,030 Xiaoyu. 340 00:25:21,790 --> 00:25:22,880 Take Eleven and the painter 341 00:25:22,960 --> 00:25:23,920 to my study. 342 00:25:24,270 --> 00:25:24,830 Yes. 343 00:25:25,640 --> 00:25:27,310 Gentlemen, this way please. 344 00:25:42,550 --> 00:25:44,030 I have something 345 00:25:44,240 --> 00:25:45,640 to talk to His Highness. 346 00:25:47,550 --> 00:25:48,640 All of you, please leave. 347 00:25:51,030 --> 00:25:51,920 Yes. 348 00:26:03,920 --> 00:26:05,270 Mrs. Cui, please. 349 00:26:14,920 --> 00:26:16,000 This is Cui Shou. 350 00:26:18,070 --> 00:26:18,920 This time 351 00:26:19,070 --> 00:26:21,400 he has led the 2,000 soldiers of our family 352 00:26:21,510 --> 00:26:23,960 and wanted to stay in Western State to protect my daughter. 353 00:26:24,550 --> 00:26:26,270 I hope Your Highness will allow him to do so. 354 00:26:27,830 --> 00:26:28,440 All right. 355 00:26:29,000 --> 00:26:30,830 I will order someone to place them. 356 00:26:31,510 --> 00:26:32,310 Thank you, Your Highness. 357 00:26:34,000 --> 00:26:34,720 General Cui. 358 00:26:35,310 --> 00:26:37,110 Do you want to cultivate the fields? 359 00:26:37,400 --> 00:26:38,110 Fields? 360 00:26:38,310 --> 00:26:40,510 My army do farming normally. 361 00:26:40,830 --> 00:26:43,110 When it's not war time, they cultivate their own fields. 362 00:26:44,550 --> 00:26:47,350 Then General Cui shall follow the custom. 363 00:26:48,310 --> 00:26:48,960 Yes. 364 00:26:49,400 --> 00:26:50,790 There's one more thing. 365 00:26:51,110 --> 00:26:53,680 Cui Feng has admired you since he was a child. 366 00:26:54,070 --> 00:26:56,590 He wants to follow you into battles. 367 00:26:57,030 --> 00:26:59,400 I have a letter of recommendation 368 00:26:59,510 --> 00:27:01,000 from my brother. 369 00:27:01,270 --> 00:27:02,350 No need to show me the letter of recommendation. 370 00:27:03,070 --> 00:27:04,590 As long as your son is not afraid of death, 371 00:27:05,070 --> 00:27:06,750 he can join the army at any time. 372 00:27:08,960 --> 00:27:10,510 I thought I'd have to go through a lot of trouble 373 00:27:10,680 --> 00:27:12,510 talking about this. 374 00:27:12,960 --> 00:27:14,510 I never refuse someone 375 00:27:14,680 --> 00:27:16,200 from a famous family who wants to join the army. 376 00:27:16,400 --> 00:27:17,680 As for whether he can stay or not, 377 00:27:17,790 --> 00:27:19,510 it depends on his own ability. 378 00:27:27,030 --> 00:27:28,550 There is one last thing. 379 00:27:29,590 --> 00:27:31,960 It's about Shiyi? 380 00:27:35,400 --> 00:27:37,000 Your Highness, you've met her. 381 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 Shiyi has been like this since she was a child. 382 00:27:41,640 --> 00:27:43,440 She can't speak. 383 00:27:43,680 --> 00:27:45,510 Is it a disease or... 384 00:27:47,160 --> 00:27:49,030 Since her father left home, 385 00:27:49,240 --> 00:27:50,790 she has been ill. 386 00:27:52,400 --> 00:27:53,790 Maybe it's a real illness. 387 00:27:55,110 --> 00:27:56,680 Maybe it's a heart disease. 388 00:28:26,640 --> 00:28:28,310 It's so lifelike. 389 00:28:28,720 --> 00:28:29,440 Good. 390 00:28:31,070 --> 00:28:33,000 You've done a great job, Miss. Cui. 391 00:28:43,270 --> 00:28:44,000 Junior sister. 392 00:28:44,240 --> 00:28:45,480 Say goodbye to your mother. 393 00:28:54,830 --> 00:28:56,240 Study hard. 394 00:28:59,160 --> 00:29:02,160 Once a teacher, always a father. 395 00:29:03,110 --> 00:29:04,750 Listen to your master. 396 00:29:05,350 --> 00:29:06,240 Remember. 397 00:29:11,400 --> 00:29:14,440 Your Highness, farewell. 398 00:29:36,550 --> 00:29:37,880 From now on, 399 00:29:38,790 --> 00:29:41,000 I will not be by your side anymore. 400 00:29:41,680 --> 00:29:43,310 You must get used to it. 401 00:30:02,030 --> 00:30:03,200 At the age of the junior sister, 402 00:30:03,310 --> 00:30:04,920 Master is already a great general. 403 00:30:05,160 --> 00:30:06,550 She still can't let go of her mother. 404 00:30:16,960 --> 00:30:18,070 You've come a long way. 405 00:30:18,200 --> 00:30:19,480 Rest for a few days. 406 00:30:21,790 --> 00:30:22,400 Master. 407 00:30:22,550 --> 00:30:23,880 Why don't I take her back to the courtyard first? 408 00:30:24,640 --> 00:30:25,240 Go. 409 00:30:25,640 --> 00:30:26,200 Yes. 410 00:30:29,240 --> 00:30:29,830 Wait. 411 00:30:33,880 --> 00:30:34,880 You just came to the royal mansion. 412 00:30:35,160 --> 00:30:37,270 I'd better take you there myself. 413 00:31:25,960 --> 00:31:27,590 If anyone dares to bully my sister again, 414 00:31:28,200 --> 00:31:29,480 I'll hunt him down. 415 00:31:33,270 --> 00:31:34,160 Two pieces of news. 416 00:31:34,440 --> 00:31:36,030 His Highness has agreed to let me join the King's army. 417 00:31:36,160 --> 00:31:37,510 I can go with the army now. 418 00:31:38,270 --> 00:31:38,720 Second. 419 00:31:38,790 --> 00:31:39,310 Tonight 420 00:31:39,440 --> 00:31:40,750 I will patrol the camps outside the city 421 00:31:40,880 --> 00:31:42,240 with General Hong. 422 00:31:42,310 --> 00:31:43,350 I won't be able to accompany you. 423 00:31:44,680 --> 00:31:47,550 I can be alone. 424 00:31:48,000 --> 00:31:49,270 Don't worry, brother. 425 00:31:51,160 --> 00:31:52,160 If you feel lonely, 426 00:31:52,270 --> 00:31:53,640 and like to read books, 427 00:31:53,830 --> 00:31:55,790 there is a library in the backyard of the royal mansion. 428 00:31:55,960 --> 00:31:57,270 You can go there and take a look. 429 00:31:58,590 --> 00:31:59,830 Thank you, senior sister. 430 00:32:01,480 --> 00:32:02,720 Then take care of yourself. 431 00:32:02,830 --> 00:32:03,830 We'll leave now. 432 00:32:05,510 --> 00:32:06,440 Let's go, General Hong. 433 00:32:22,550 --> 00:32:23,400 No trespassing 434 00:32:23,510 --> 00:32:24,070 to His Highness' study. 435 00:32:25,920 --> 00:32:26,750 What is it? 436 00:32:27,270 --> 00:32:28,310 I… 437 00:32:32,310 --> 00:32:33,200 You may leave first. 438 00:32:37,350 --> 00:32:37,790 Yes. 439 00:32:42,590 --> 00:32:44,590 Your Highness, Miss. Cui is missing. 440 00:32:47,000 --> 00:32:48,960 The daughter from a powerful family is missing at night. 441 00:32:49,110 --> 00:32:50,830 If word gets out, it will sabotage her reputation. 442 00:32:50,920 --> 00:32:51,790 I dare not say anything. 443 00:32:51,920 --> 00:32:53,270 I can only come to you. 444 00:32:54,960 --> 00:32:55,830 Don't panic. 445 00:32:56,240 --> 00:32:58,110 She'll be fine in the royal mansion. 446 00:32:58,960 --> 00:33:00,510 I'll go and look for her now. 447 00:33:56,680 --> 00:33:58,030 Why did you come to the library? 448 00:34:04,960 --> 00:34:05,720 You're homesick? 449 00:34:08,760 --> 00:34:10,550 Your senior brothers and sisters 450 00:34:10,840 --> 00:34:11,440 always treat the royal mansion 451 00:34:11,510 --> 00:34:12,760 as their own home. 452 00:34:13,320 --> 00:34:15,000 Although they call me Master, 453 00:34:15,230 --> 00:34:16,710 we all treat each other as family. 454 00:34:17,070 --> 00:34:18,190 You don't have to be so reserved. 455 00:34:27,800 --> 00:34:28,760 I don't usually live in the royal mansion 456 00:34:28,880 --> 00:34:30,590 for a long time. 457 00:34:30,960 --> 00:34:32,550 When I was not in the royal mansion, 458 00:34:32,670 --> 00:34:34,360 the library was always locked. 459 00:34:34,960 --> 00:34:36,150 Since you like it, 460 00:34:36,590 --> 00:34:38,070 I'll leave this key to you 461 00:34:38,190 --> 00:34:39,230 from now on. 462 00:34:43,320 --> 00:34:45,590 Consider it a gift for today's master worship. 463 00:34:54,230 --> 00:34:55,670 You forget what I said during the day? 464 00:34:56,400 --> 00:34:57,320 No need to be overcourteous. 465 00:34:59,360 --> 00:35:00,400 Go back and rest. 466 00:35:36,440 --> 00:35:37,320 In the study. 467 00:35:55,550 --> 00:35:56,360 Looking for Master? 468 00:35:59,920 --> 00:36:00,670 What do you want? 469 00:36:02,440 --> 00:36:03,710 Take the morning salute. 470 00:36:15,070 --> 00:36:15,710 Master. 471 00:36:16,710 --> 00:36:17,320 She… 472 00:36:19,110 --> 00:36:19,590 What is it? 473 00:36:20,110 --> 00:36:21,230 She wants to pay her respects to you. 474 00:36:22,110 --> 00:36:23,150 Pay her respects? 475 00:36:46,510 --> 00:36:47,280 You… 476 00:36:48,000 --> 00:36:49,190 have to pay courtesy call every day? 477 00:36:52,590 --> 00:36:53,590 To Your Highness. 478 00:36:53,760 --> 00:36:54,630 As a disciple, 479 00:36:54,760 --> 00:36:56,670 she must not neglect her morning and evening visits. 480 00:36:58,440 --> 00:37:00,880 Have to be once in the morning, once in the evening? 481 00:37:01,440 --> 00:37:02,440 Not once can be saved? 482 00:37:02,670 --> 00:37:03,550 It's a must. 483 00:37:06,320 --> 00:37:07,230 What else? 484 00:37:07,710 --> 00:37:08,880 What? 485 00:37:09,400 --> 00:37:10,440 I'm asking 486 00:37:10,550 --> 00:37:11,480 how many manners 487 00:37:11,590 --> 00:37:13,230 her mother has taught her? 488 00:37:13,670 --> 00:37:14,190 That's a lot. 489 00:37:14,360 --> 00:37:15,510 There are many things in terms of 490 00:37:15,670 --> 00:37:17,360 words, food, washing, traveling, 491 00:37:17,510 --> 00:37:18,670 sitting and lying down. 492 00:37:22,000 --> 00:37:22,880 If... 493 00:37:23,550 --> 00:37:25,230 If she wants to see me in the study, 494 00:37:25,400 --> 00:37:26,550 how many rules does she have to go through? 495 00:37:26,840 --> 00:37:28,400 Before entering, she should knock three times 496 00:37:28,510 --> 00:37:29,280 to inform the master. 497 00:37:29,400 --> 00:37:30,360 She shall not sit inside 498 00:37:30,480 --> 00:37:32,320 but stand respectfully to the left of the master. 499 00:37:32,440 --> 00:37:34,110 When the master asks her to sit, she shall resist. 500 00:37:34,230 --> 00:37:35,550 She can only sit down 501 00:37:35,670 --> 00:37:36,840 after the master asks her to sit three times in a row. 502 00:37:39,880 --> 00:37:40,840 Forget about these. 503 00:37:42,030 --> 00:37:42,920 As the old saying goes, 504 00:37:43,070 --> 00:37:45,230 “A disciple serves his master with the same respect as his father.” 505 00:37:45,550 --> 00:37:46,190 How can I forget? 506 00:37:46,320 --> 00:37:47,760 There is only one rule here. 507 00:37:47,920 --> 00:37:49,230 That is, to carry out military orders. 508 00:37:49,510 --> 00:37:51,150 Forget about everything else. 509 00:37:52,480 --> 00:37:54,150 If you teach her that, 510 00:37:55,070 --> 00:37:57,150 the Cui family should detest you. 511 00:37:57,840 --> 00:37:59,110 Now that they're in Western State, 512 00:37:59,280 --> 00:38:01,190 Cui can't control it anymore. 513 00:38:37,280 --> 00:38:38,070 Shiyi. 514 00:38:42,320 --> 00:38:43,230 What are you doing? 515 00:38:44,190 --> 00:38:45,190 Sorting out the ancient books. 516 00:38:45,320 --> 00:38:46,480 Who told you to do that? 517 00:38:47,000 --> 00:38:48,150 Wasn't it you? 518 00:38:50,480 --> 00:38:52,360 Master asked me to manage the library. 519 00:38:52,510 --> 00:38:54,070 Naturally, I have to take care of the books. 520 00:38:55,840 --> 00:38:56,840 I gave you the key 521 00:38:56,960 --> 00:38:57,590 so that 522 00:38:57,670 --> 00:38:59,280 you can come here whenever you want. 523 00:38:59,880 --> 00:39:01,760 There is no other good place in the mansion. 524 00:39:02,150 --> 00:39:03,440 Only the library left by my aunt 525 00:39:03,550 --> 00:39:04,550 is somewhat interesting. 526 00:39:05,360 --> 00:39:07,840 I came here to learn from you, 527 00:39:08,000 --> 00:39:09,190 not to have fun. 528 00:39:10,760 --> 00:39:11,590 I know. 529 00:39:13,280 --> 00:39:15,920 Then why didn't you teach me? 530 00:39:17,360 --> 00:39:19,840 I haven't figured out how to teach you yet 531 00:39:21,000 --> 00:39:22,230 because you are the first authentic pupil 532 00:39:22,360 --> 00:39:23,550 I've ever had. 533 00:39:37,400 --> 00:39:38,550 What is it, Your Highness? 534 00:39:39,000 --> 00:39:40,110 You're unsettled? 535 00:39:42,320 --> 00:39:43,510 I've never had a pupil before. 536 00:39:44,360 --> 00:39:45,030 Aren't Xiaoyu and the others 537 00:39:45,190 --> 00:39:47,110 all your disciples? 538 00:39:47,760 --> 00:39:49,280 They call me “Master” 539 00:39:49,510 --> 00:39:50,510 because 540 00:39:50,760 --> 00:39:52,070 I want to give them a home 541 00:39:52,760 --> 00:39:53,880 so that they have an excuse to stay 542 00:39:53,960 --> 00:39:55,280 in the royal mansion. 543 00:39:56,110 --> 00:39:57,710 I never 544 00:39:58,550 --> 00:39:59,630 preached and taught. 545 00:40:00,150 --> 00:40:02,440 In that case, it's true. 546 00:40:04,110 --> 00:40:04,840 So… 547 00:40:07,760 --> 00:40:09,030 You were once Grand Preceptor. 548 00:40:10,150 --> 00:40:11,150 Your Highness. 549 00:40:12,070 --> 00:40:14,480 That was 20 years ago. 550 00:40:15,400 --> 00:40:17,000 You should have something to pass on anyway. 551 00:40:17,440 --> 00:40:18,710 No. 552 00:40:21,280 --> 00:40:23,510 The ones I taught were royal sons. 553 00:40:23,760 --> 00:40:25,070 I didn't once teach 554 00:40:25,190 --> 00:40:26,590 daughters of noble families. 555 00:40:26,880 --> 00:40:27,840 No, no. 556 00:40:35,880 --> 00:40:36,920 In the residence of Cui, 557 00:40:37,190 --> 00:40:39,320 what did she learn already? 558 00:40:39,710 --> 00:40:40,670 To Your Highness. 559 00:40:41,070 --> 00:40:42,320 Other than etiquette, 560 00:40:42,440 --> 00:40:43,800 she didn't learn anything else. 561 00:40:44,110 --> 00:40:45,360 But she likes to read. 562 00:40:45,480 --> 00:40:46,960 She always studied at the academy since she was young. 563 00:40:49,550 --> 00:40:50,550 Did her uncle once say 564 00:40:50,710 --> 00:40:52,150 what he wanted her to learn? 565 00:40:52,590 --> 00:40:54,480 No martial arts, but anything else works. 566 00:40:57,190 --> 00:40:59,190 She doesn't want to learn martial arts in the royal mansion. 567 00:40:59,280 --> 00:41:00,190 Does she just want to get a title 568 00:41:00,280 --> 00:41:01,510 of disciple? 569 00:41:06,110 --> 00:41:07,550 Have someone prepare the zither in the study. 570 00:41:07,840 --> 00:41:08,760 Prepare the zither. 571 00:41:09,150 --> 00:41:11,110 Master, you can play this? 572 00:41:11,710 --> 00:41:12,440 What? 573 00:41:12,760 --> 00:41:13,840 You think I don't know how to play? 574 00:41:14,800 --> 00:41:15,590 We really thought 575 00:41:15,760 --> 00:41:17,280 you were only good at martial arts. 576 00:41:18,800 --> 00:41:20,190 In the past, in Central State, 577 00:41:20,320 --> 00:41:21,510 His Highness was often criticized 578 00:41:21,760 --> 00:41:24,670 on etiquette. 579 00:41:24,800 --> 00:41:26,360 But in terms of talent, 580 00:41:27,280 --> 00:41:29,360 no one was as good as His Highness. 581 00:41:29,670 --> 00:41:30,760 You. 582 00:41:31,030 --> 00:41:32,550 Watch and learn. 583 00:41:41,630 --> 00:41:44,670 The instruments here are all heirlooms. 584 00:41:45,280 --> 00:41:46,440 One of them 585 00:41:46,590 --> 00:41:48,960 was used by His Highness when he was a child. 586 00:41:50,360 --> 00:41:51,670 After the late emperor passed away, 587 00:41:51,840 --> 00:41:53,630 it was sent to Western State. 588 00:41:55,510 --> 00:41:56,510 His Highness asked 589 00:41:57,150 --> 00:41:58,630 you to choose for yourself. 590 00:42:02,880 --> 00:42:05,400 Which is the one Master once used? 591 00:42:06,800 --> 00:42:07,960 Are you asking me which 592 00:42:08,070 --> 00:42:09,960 is the one His Highness used? 593 00:42:16,360 --> 00:42:17,360 It's this one. 594 00:42:18,150 --> 00:42:20,400 It's called the High Wind. 595 00:42:39,880 --> 00:42:42,110 The high wind raises the waves, 596 00:42:42,550 --> 00:42:44,510 like the rising fields in the mountains. 36913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.