Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:18,520 --> 00:01:21,171
Shh. Hey.
3
00:01:24,800 --> 00:01:27,087
Bathsheba Everdene.
4
00:01:27,800 --> 00:01:29,131
Bathsheba.
5
00:01:30,920 --> 00:01:32,684
The name has always
sounded strange to me.
6
00:01:32,760 --> 00:01:34,285
I don't like to hear it
said out loud.
7
00:01:37,120 --> 00:01:39,691
My parents died
when I was very young,
8
00:01:39,760 --> 00:01:42,491
so there's no one to ask
where it came from.
9
00:01:43,400 --> 00:01:46,324
I've grown accustomed
to being on my own.
10
00:01:46,640 --> 00:01:49,450
Some say even too accustomed.
11
00:01:50,440 --> 00:01:53,125
Too independent.
12
00:03:25,720 --> 00:03:27,051
Miss!
13
00:03:30,560 --> 00:03:31,846
Miss!
14
00:03:47,520 --> 00:03:49,090
My scarf.
15
00:03:49,640 --> 00:03:51,051
I lost it.
16
00:03:52,160 --> 00:03:53,764
You must be Farmer Oak.
17
00:03:53,840 --> 00:03:55,490
Gabriel, yes.
18
00:03:55,920 --> 00:03:57,604
My aunt's told me
about you.
19
00:03:57,680 --> 00:03:59,489
I'm working on her farm
for the winter.
20
00:04:03,080 --> 00:04:04,684
This is your land.
21
00:04:06,240 --> 00:04:08,322
I'm trespassing.
22
00:04:08,400 --> 00:04:10,243
You're welcome here.
23
00:04:23,360 --> 00:04:24,725
Good afternoon,
Farmer Oak.
24
00:04:25,000 --> 00:04:26,889
Good afternoon, miss.
25
00:04:56,920 --> 00:04:58,410
Come by, George.
26
00:04:58,800 --> 00:05:02,327
George, away!
Enough, George!
27
00:05:02,440 --> 00:05:03,885
Enough!
28
00:05:04,960 --> 00:05:06,962
Stand. Stand.
29
00:05:07,400 --> 00:05:08,765
George, stand.
30
00:05:10,560 --> 00:05:11,721
Away!
31
00:05:12,160 --> 00:05:13,321
Away!
32
00:05:14,480 --> 00:05:16,767
George, away!
33
00:05:18,560 --> 00:05:20,483
He doesn't know when to stop,
Young George.
34
00:05:21,000 --> 00:05:22,365
What's this one called?
35
00:05:22,440 --> 00:05:23,680
Old George.
36
00:05:26,440 --> 00:05:27,930
Old George.
37
00:05:28,320 --> 00:05:29,924
So you find me
amusing, do you?
38
00:06:19,800 --> 00:06:21,882
Goodness,
it's Mr. Oak.
39
00:06:32,680 --> 00:06:35,000
...and after that
she was gonna be a governess.
40
00:06:35,080 --> 00:06:36,491
But she was far too wild.
41
00:06:36,640 --> 00:06:38,404
Always has been.
42
00:06:38,480 --> 00:06:39,481
Oh!
43
00:06:46,760 --> 00:06:50,082
Miss Bathsheba Everdene.
44
00:06:51,040 --> 00:06:53,168
I've brought you a lamb.
45
00:06:53,680 --> 00:06:55,569
Oh!
46
00:06:56,320 --> 00:07:01,008
Thank you, Mr. Oak.
He's such a dear thing.
47
00:07:01,160 --> 00:07:03,401
He's come too soon
and won't last the winter,
48
00:07:03,520 --> 00:07:05,682
so I thought you'd
like to rear it instead.
49
00:07:06,040 --> 00:07:08,281
Thank you,
that's very kind.
50
00:07:09,080 --> 00:07:11,287
I'll make some tea.
51
00:07:14,360 --> 00:07:16,010
The lamb is not
why I came.
52
00:07:16,200 --> 00:07:17,850
Go on.
53
00:07:20,720 --> 00:07:23,371
Well, Miss Everdene,
I wanted to ask...
54
00:07:23,960 --> 00:07:25,689
Would you like
to marry me?
55
00:07:28,960 --> 00:07:30,530
I've never asked
anyone before.
56
00:07:32,760 --> 00:07:33,761
No.
57
00:07:34,920 --> 00:07:36,729
I should hope not.
58
00:07:38,040 --> 00:07:39,201
Well...
59
00:07:40,240 --> 00:07:42,811
Perhaps I, erm, I should...
60
00:07:44,800 --> 00:07:46,040
Perhaps I should leave.
Mr. Oak,
61
00:07:46,120 --> 00:07:47,884
there are things to consider.
62
00:07:49,320 --> 00:07:51,049
Is someone waiting for you?
63
00:07:51,400 --> 00:07:54,563
No, but that doesn't
mean I'll marry you.
64
00:07:55,760 --> 00:07:57,125
Good day to you, then.
65
00:08:06,120 --> 00:08:07,724
Mr. Oak!
66
00:08:08,440 --> 00:08:11,603
Mr. Oak! Wait!
67
00:08:14,400 --> 00:08:17,165
I didn't say I wouldn't
marry you, either.
68
00:08:19,400 --> 00:08:21,129
I haven't ever really
thought about it.
69
00:08:21,760 --> 00:08:24,923
I have 100 acres
and 200 sheep.
70
00:08:26,680 --> 00:08:29,604
If I pay off the money,
the farm is ours.
71
00:08:31,080 --> 00:08:33,367
You could have a piano
in a year or two.
72
00:08:33,480 --> 00:08:36,768
Flowers and birds
and a frame for cucumbers.
73
00:08:37,120 --> 00:08:38,645
A baby or two.
74
00:08:38,760 --> 00:08:39,921
Mr. Oak...
Or more.
75
00:08:41,280 --> 00:08:43,123
I will always
be there for you.
76
00:08:44,800 --> 00:08:46,962
Mr. Oak, I don't
want a husband.
77
00:08:47,640 --> 00:08:50,166
I'd hate to be
some man's property.
78
00:08:51,480 --> 00:08:53,084
I shouldn't mind being
a bride at a wedding
79
00:08:53,160 --> 00:08:55,128
if I could be one
without getting a husband.
80
00:08:55,520 --> 00:08:57,363
That's stupid talk.
81
00:08:59,040 --> 00:09:01,281
You are better off
than I, Mr. Oak.
82
00:09:01,800 --> 00:09:04,041
I have an education
and nothing more.
83
00:09:04,160 --> 00:09:05,810
You could do much,
much better than me.
84
00:09:05,880 --> 00:09:07,325
That's not the reason.
85
00:09:12,400 --> 00:09:13,520
I'm too independent for you.
86
00:09:15,400 --> 00:09:16,561
If I ever were to marry,
87
00:09:16,640 --> 00:09:17,846
I'd want somebody to tame me
88
00:09:17,960 --> 00:09:19,644
and you'd never
be able to do it.
89
00:09:21,480 --> 00:09:23,562
You'd grow to despise me.
90
00:09:26,040 --> 00:09:27,485
I would not.
91
00:09:29,680 --> 00:09:31,045
Ever.
92
00:09:35,640 --> 00:09:37,927
Good-bye, Miss Everdene.
93
00:10:37,880 --> 00:10:39,450
What is it, old boy?
94
00:10:42,400 --> 00:10:43,925
Stay here.
95
00:10:47,880 --> 00:10:49,450
Stay here, Old George.
96
00:10:49,560 --> 00:10:51,324
Stay here.
97
00:11:00,760 --> 00:11:02,250
George!
98
00:11:14,520 --> 00:11:16,602
George!
99
00:12:03,040 --> 00:12:04,644
No!
100
00:13:12,240 --> 00:13:13,446
It's all yours.
101
00:13:24,720 --> 00:13:26,882
We take no pleasure in this.
102
00:13:28,920 --> 00:13:31,082
We wish
you well, Mr. Oak.
103
00:13:46,120 --> 00:13:47,281
Bathsheba.
104
00:13:52,120 --> 00:13:53,645
What is it?
105
00:13:54,240 --> 00:13:57,961
My love. It's your
poor uncle's will.
106
00:13:58,920 --> 00:14:00,490
What does it say?
107
00:14:01,920 --> 00:14:03,331
Read it.
108
00:14:04,520 --> 00:14:05,931
Read!
109
00:14:07,840 --> 00:14:11,765
He's left you everything.
It's all yours.
110
00:14:12,640 --> 00:14:13,846
Oh!
111
00:14:14,640 --> 00:14:16,608
Oh, my goodness.
112
00:14:18,200 --> 00:14:20,362
Take care,
you hear.
113
00:14:28,480 --> 00:14:29,891
Walk on.
114
00:14:35,560 --> 00:14:36,891
Bye.
115
00:14:57,200 --> 00:14:59,407
So who will
join us, lads?
116
00:15:00,200 --> 00:15:01,645
Which one of you fine boys
117
00:15:01,720 --> 00:15:03,370
will put on
the scarlet uniform
118
00:15:03,480 --> 00:15:06,848
and proudly serve
his Queen and country?
119
00:15:07,840 --> 00:15:09,330
See the world.
120
00:15:10,480 --> 00:15:13,324
Form an orderly line,
gentlemen, at the front.
121
00:15:13,680 --> 00:15:14,681
This gentleman
in the straw hat,
122
00:15:14,760 --> 00:15:15,807
step forward, sir.
123
00:15:15,880 --> 00:15:17,530
That's my sweetheart,
right there.
124
00:15:18,000 --> 00:15:21,322
You, sir,
next to the pretty lady.
125
00:15:21,920 --> 00:15:23,888
There's a good strong
figure of a man.
126
00:15:24,240 --> 00:15:25,605
Join us, sir.
127
00:15:26,000 --> 00:15:27,923
Go on. You'd make
a fine soldier.
128
00:15:28,000 --> 00:15:29,889
Always room in the ranks for
a gentleman of your caliber.
129
00:15:30,000 --> 00:15:31,604
It's a roof
over your head. Food.
130
00:15:34,200 --> 00:15:36,407
Who wants a fine wage?
131
00:15:36,520 --> 00:15:37,851
Excuse me.
132
00:15:37,920 --> 00:15:40,605
You might try Weatherbury.
If you're looking for work,
133
00:15:40,680 --> 00:15:42,808
there's a farm there
needs all the help it can get.
134
00:15:42,920 --> 00:15:44,524
Yes.
The young lad there.
135
00:15:44,600 --> 00:15:46,602
I will. Thank you.
136
00:15:46,680 --> 00:15:47,966
And your friend as well.
137
00:15:48,040 --> 00:15:49,883
You should have a cloak
for a day like this.
138
00:15:51,720 --> 00:15:53,245
Francis
will take care of me.
139
00:15:55,800 --> 00:15:57,450
We are to be married soon.
140
00:15:58,400 --> 00:15:59,811
Good-bye.
141
00:15:59,920 --> 00:16:01,524
Come on,
a decent wage.
142
00:16:01,600 --> 00:16:03,125
Make your family proud.
143
00:16:03,240 --> 00:16:06,449
Food, shelter.
Who will join us?
144
00:16:59,320 --> 00:17:01,607
Go and wake up
the other farms!
145
00:17:01,680 --> 00:17:03,887
Get them down here!
We need more hands!
146
00:17:04,000 --> 00:17:05,161
We need
more men now!
147
00:17:05,280 --> 00:17:06,281
Wake them up!
148
00:17:07,040 --> 00:17:09,520
Go and get
the Smith brothers first.
149
00:17:09,640 --> 00:17:12,166
Protect yourself,
the fire's spreading!
150
00:17:13,440 --> 00:17:14,851
Who's in charge here?
151
00:17:14,960 --> 00:17:18,203
We're losing the ricks!
The rick is lost.
152
00:17:18,800 --> 00:17:20,564
We need to save the barn.
Come on, help me!
153
00:17:21,320 --> 00:17:24,608
Come on, get some more water!
Get some more water!
154
00:17:25,800 --> 00:17:28,280
We need to push
this out. Come on!
155
00:17:28,400 --> 00:17:29,686
Heave!
156
00:17:31,800 --> 00:17:33,484
Heave!
157
00:17:33,800 --> 00:17:35,131
Heave!
158
00:17:36,520 --> 00:17:38,921
Come on, push!
159
00:18:01,680 --> 00:18:04,331
Everybody out!
Everybody out!
160
00:18:08,720 --> 00:18:10,961
Water!
More over here!
161
00:18:11,040 --> 00:18:12,087
The barn's going up!
162
00:18:12,160 --> 00:18:14,527
Get the sacks out,
the root's about to go!
163
00:18:30,880 --> 00:18:32,689
What's he doing up there?
164
00:18:32,760 --> 00:18:35,366
We lose the barn,
we lose everything.
165
00:19:15,640 --> 00:19:18,211
Joseph,
bring those brooms over
166
00:19:18,280 --> 00:19:19,930
and let's get
this sorted out.
167
00:19:20,920 --> 00:19:23,764
Look sharp, men,
the farmer's here.
168
00:19:37,920 --> 00:19:39,922
Mr. Oak, is that you?
169
00:19:44,800 --> 00:19:46,290
Perhaps you want
a shepherd, ma'am?
170
00:19:50,320 --> 00:19:52,971
I owe you an immense
debt, Mr. Oak.
171
00:19:53,520 --> 00:19:55,841
If I'd have lost all of this,
I'd have lost my farm.
172
00:19:55,960 --> 00:19:57,007
Your farm?
173
00:19:57,440 --> 00:19:58,680
My inheritance.
174
00:19:58,800 --> 00:20:01,724
My home, too, for a while
when my parents died.
175
00:20:03,040 --> 00:20:05,884
When my uncle passed away,
he left it to me.
176
00:20:06,960 --> 00:20:09,645
Of course,
it's a little ragged now,
177
00:20:10,440 --> 00:20:13,284
but this once used to be
the finest farm for miles.
178
00:20:13,480 --> 00:20:15,960
And I intend
to make it so again.
179
00:20:17,480 --> 00:20:19,000
Perhaps you find
the idea preposterous.
180
00:20:19,680 --> 00:20:22,126
I no longer
have that luxury.
181
00:20:23,800 --> 00:20:26,565
I'm truly sorry to hear
of your loss, Mr. Oak,
182
00:20:26,640 --> 00:20:28,130
but if our
reversal of fortune
183
00:20:28,200 --> 00:20:29,611
causes you
any embarrassment...
184
00:20:29,680 --> 00:20:32,081
Not at all, ma'am.
185
00:20:36,800 --> 00:20:39,246
Billy Smallbury?
9 and 8 pence.
186
00:20:41,320 --> 00:20:43,084
Joseph Poorgrass?
187
00:20:43,560 --> 00:20:44,721
Go on, Joseph.
188
00:20:44,880 --> 00:20:46,041
Go on, lad.
189
00:20:46,160 --> 00:20:47,764
Hat off.
190
00:20:49,000 --> 00:20:50,570
And what do you do, Joseph?
191
00:20:50,720 --> 00:20:52,290
I does general things.
192
00:20:52,360 --> 00:20:53,646
And in spring
I shoot the rooks
193
00:20:53,720 --> 00:20:54,880
and help at pig killing, sir.
194
00:20:56,000 --> 00:20:57,047
I mean ma'am.
195
00:20:58,600 --> 00:21:02,446
7 and 9 pence.
And another 9 because I'm new.
196
00:21:02,520 --> 00:21:04,363
Thank you, ma'am.
197
00:21:08,560 --> 00:21:10,562
Now, Fanny Robbin?
198
00:21:12,840 --> 00:21:14,968
Where is Fanny Robbin?
199
00:21:15,720 --> 00:21:16,721
Where is she?
200
00:21:17,920 --> 00:21:20,082
She's run away, ma'am.
201
00:21:20,680 --> 00:21:22,489
She's gone off
with a soldier, ma'am.
202
00:21:22,560 --> 00:21:24,767
Not a soldier, a sergeant.
203
00:21:29,040 --> 00:21:30,530
Bailiff Pennyways?
204
00:21:35,560 --> 00:21:38,131
Here is 10 shillings
and a further 10.
205
00:21:38,560 --> 00:21:40,085
Why?
206
00:21:41,040 --> 00:21:43,646
This ends our association.
You are dismissed.
207
00:21:44,040 --> 00:21:45,610
I beg pardon, miss?
208
00:21:45,720 --> 00:21:46,721
When my uncle was alive,
209
00:21:46,800 --> 00:21:48,928
this was a fine,
productive farm.
210
00:21:49,400 --> 00:21:51,721
Since his death,
it has fallen into ruin.
211
00:21:53,240 --> 00:21:54,730
I can only assume...
Now see here, miss.
212
00:21:54,800 --> 00:21:55,961
You can't get rid
of people like that.
213
00:21:56,080 --> 00:21:57,081
I have resolved
to have no bailiff at all,
214
00:21:57,160 --> 00:21:58,207
I have decided
to manage everything.
215
00:21:58,280 --> 00:22:00,282
Mr. Pennyways, if you'll
listen to me for a moment.
216
00:22:00,400 --> 00:22:03,324
Mr. Pennyways, a fire
threatened to destroy the barn
217
00:22:03,400 --> 00:22:05,562
and you are
nowhere to be found.
218
00:22:10,440 --> 00:22:13,489
I have no use for a man
like you, Mr. Pennyways.
219
00:22:14,600 --> 00:22:15,647
You are dismissed.
220
00:22:25,120 --> 00:22:27,000
Get out
while you can, if I were you.
221
00:22:38,120 --> 00:22:39,963
Now you've all met
our new shepherd, Mr. Oak.
222
00:22:41,800 --> 00:22:43,962
You understand
your duties, Mr. Oak?
223
00:22:45,160 --> 00:22:47,162
If I don't, I'll ask, ma'am.
224
00:22:52,960 --> 00:22:56,123
From now on, you have
a mistress, not a master.
225
00:22:56,880 --> 00:22:58,400
I don't yet know
my talents in farming,
226
00:22:58,480 --> 00:22:59,970
but I shall do my best.
227
00:23:00,960 --> 00:23:02,320
Don't suppose,
because I'm a woman,
228
00:23:02,400 --> 00:23:03,481
I don't know
the difference between
229
00:23:03,560 --> 00:23:05,164
bad goings-on and good.
230
00:23:05,320 --> 00:23:07,482
I shall be up
before you're awake.
231
00:23:08,040 --> 00:23:09,804
I shall be a-field
before you are up.
232
00:23:10,720 --> 00:23:13,485
It is my intention
to astonish you all.
233
00:23:16,480 --> 00:23:18,005
Back to work, please.
234
00:23:37,320 --> 00:23:39,209
Perhaps I should
wait here?
235
00:23:39,320 --> 00:23:40,606
No.
236
00:23:41,160 --> 00:23:44,687
Nonsense, Liddy.
You're my companion.
237
00:23:44,760 --> 00:23:45,761
All of these?
238
00:23:45,920 --> 00:23:46,921
All of them.
239
00:23:49,240 --> 00:23:50,241
Head high, Liddy.
240
00:23:50,360 --> 00:23:52,203
If they stare,
do not hesitate.
241
00:23:59,520 --> 00:24:02,126
Remember, we have as much
right to be here as anyone.
242
00:24:06,440 --> 00:24:07,680
Good morning.
243
00:24:24,560 --> 00:24:26,085
Liddy, if you
lay things out.
244
00:24:26,240 --> 00:24:27,810
Yes, miss.
245
00:24:28,880 --> 00:24:32,487
Gentlemen, shall we
get back to business?
246
00:24:42,080 --> 00:24:43,445
There you go, sir.
247
00:24:43,560 --> 00:24:45,160
If you feel it,
you can feel the quality.
248
00:24:45,720 --> 00:24:46,721
This is fine
grain, miss.
249
00:24:46,800 --> 00:24:47,881
Thank you.
250
00:24:50,560 --> 00:24:52,767
Perhaps we should
leave, miss.
251
00:24:56,120 --> 00:24:57,849
But none of it
as good as this lot.
252
00:24:57,920 --> 00:24:59,081
It's good stuff,
I'll grant you that.
253
00:24:59,240 --> 00:25:00,480
Well, it's up to you.
If you wanna go elsewhere...
254
00:25:00,600 --> 00:25:01,681
No, no, no...
255
00:25:01,760 --> 00:25:02,966
Farmer Stone?
256
00:25:03,600 --> 00:25:07,082
It's Miss Everdene.
Farmer Everdene's niece.
257
00:25:08,600 --> 00:25:10,921
He talked about you
with such great admiration.
258
00:25:13,760 --> 00:25:15,444
Of course, you're welcome
to try elsewhere,
259
00:25:15,520 --> 00:25:18,683
but I think you'll find the
grain as good as it's ever been.
260
00:25:23,280 --> 00:25:24,645
Mr. Stone?
How much?
261
00:25:24,760 --> 00:25:26,603
£5 a quarter.
262
00:25:26,760 --> 00:25:28,649
£3-10 shillings.
263
00:25:28,960 --> 00:25:30,160
It's the same grain,
Mr. Stone.
264
00:25:30,200 --> 00:25:32,487
You paid my uncle £5.
265
00:25:32,600 --> 00:25:34,443
£3-10.
266
00:25:36,320 --> 00:25:38,721
This gentleman
will pay me the proper price.
267
00:25:41,280 --> 00:25:43,123
Apparently not, no.
268
00:25:43,640 --> 00:25:44,687
£4.
269
00:25:44,800 --> 00:25:45,801
£4-10.
270
00:25:45,960 --> 00:25:47,371
£4-05.
271
00:25:48,720 --> 00:25:50,051
Perhaps I should move on.
272
00:25:50,880 --> 00:25:53,042
Liddy, would you help me
with this gentleman?
273
00:25:53,120 --> 00:25:54,565
Of course.
274
00:25:55,320 --> 00:25:57,322
Perhaps you'd
like a sample?
275
00:25:57,800 --> 00:25:59,689
How much?
£5 a quarter.
276
00:26:00,480 --> 00:26:02,164
Very well.
277
00:26:04,160 --> 00:26:05,844
£4-10.
278
00:26:16,920 --> 00:26:20,322
Jerusalem the golden
279
00:26:20,480 --> 00:26:25,566
With milk and honey blest
280
00:26:26,160 --> 00:26:31,690
Beneath thy contemplation
281
00:26:32,000 --> 00:26:37,006
Sink heart and voice oppressed
282
00:26:37,920 --> 00:26:43,086
He's rich, he's handsome.
He sends the local girls mad.
283
00:26:43,520 --> 00:26:47,002
The Taylor sisters
worked on him for two years.
284
00:26:47,080 --> 00:26:49,242
Jane Perkins spent £20
on new clothes
285
00:26:49,360 --> 00:26:50,441
and might as well have
286
00:26:50,520 --> 00:26:52,568
thrown the money
out the window.
287
00:26:54,800 --> 00:26:58,600
It's said, when he was young,
his sweetheart jilted him.
288
00:27:00,360 --> 00:27:02,362
People always say that.
289
00:27:02,880 --> 00:27:06,043
Women don't jilt men.
Men jilt us.
290
00:27:06,560 --> 00:27:08,881
Did someone
jilt you, miss?
291
00:27:09,200 --> 00:27:11,089
Certainly not.
292
00:27:14,560 --> 00:27:16,722
A man did ask
to marry me once.
293
00:27:16,800 --> 00:27:18,040
Some time ago.
294
00:27:18,480 --> 00:27:20,926
But I was too restless
to be tied down.
295
00:27:21,040 --> 00:27:24,408
What a luxury,
to have a choice.
296
00:27:25,720 --> 00:27:29,611
"Kiss my foot, sir, my face
is for mouths of consequence."
297
00:27:29,720 --> 00:27:31,643
It wasn't
like that at all.
298
00:27:32,560 --> 00:27:33,925
Why?
299
00:27:35,000 --> 00:27:36,445
Did you love him?
300
00:27:37,000 --> 00:27:39,401
No, but I rather liked him.
301
00:27:40,480 --> 00:27:42,767
Anyway, it's impossible now.
302
00:27:56,480 --> 00:27:57,766
Mr. Boldwood.
303
00:27:58,280 --> 00:27:59,441
Don't shoot me, please.
304
00:28:00,160 --> 00:28:02,447
I had no intention
of shooting you.
305
00:28:04,760 --> 00:28:07,286
It's Miss Everdene.
Your neighbor.
306
00:28:08,600 --> 00:28:10,807
Farmer Everdene's niece.
307
00:28:14,040 --> 00:28:15,087
I'm managing the farm
alone now.
308
00:28:15,160 --> 00:28:16,161
Perhaps you've heard?
309
00:28:16,320 --> 00:28:18,641
Yes, I'm sure
you'll do very well.
310
00:28:20,360 --> 00:28:21,521
In the circumstances.
311
00:28:25,360 --> 00:28:28,762
Well, as you say,
we're neighbors.
312
00:28:41,560 --> 00:28:43,403
Look what
I've got here.
313
00:28:44,640 --> 00:28:45,641
What is it?
314
00:28:45,800 --> 00:28:46,801
Listen to this.
315
00:28:46,880 --> 00:28:48,644
"The rose is red
The violet blue
316
00:28:48,800 --> 00:28:51,804
"Carnation's sweet
And so are you"
317
00:28:53,640 --> 00:28:55,369
It's a Valentine's card.
318
00:28:55,480 --> 00:28:57,642
I'm going to send it
to Joseph Poorgrass
319
00:28:57,720 --> 00:29:00,405
just to see the look
of panic on his stupid face.
320
00:29:00,520 --> 00:29:03,364
Poor boy. It's a little bit
far-fetched, isn't it?
321
00:29:04,040 --> 00:29:06,691
What about
Mr. Oak, then?
322
00:29:06,760 --> 00:29:09,366
No. Not Mr. Oak.
323
00:29:10,840 --> 00:29:12,524
Imagine if we sent it
to Mr. Boldwood.
324
00:29:14,400 --> 00:29:17,006
Ignoring you like that,
all high and mighty.
325
00:29:17,680 --> 00:29:19,250
Mr. Boldwood?
326
00:29:21,000 --> 00:29:22,604
Perhaps not?
327
00:29:23,000 --> 00:29:24,365
Why not?
328
00:29:24,520 --> 00:29:27,000
Because I don't think
he'll see the humor.
329
00:29:27,680 --> 00:29:28,681
Perhaps he wouldn't,
330
00:29:28,760 --> 00:29:30,000
perhaps it's too much.
331
00:29:30,120 --> 00:29:32,248
Mr. Boldwood.
332
00:29:32,400 --> 00:29:34,528
You're right.
Perhaps it is.
333
00:29:35,680 --> 00:29:37,444
So we're gonna
toss for it.
334
00:29:37,520 --> 00:29:38,521
Liddy!
335
00:29:38,600 --> 00:29:39,965
Come on.
336
00:29:42,440 --> 00:29:44,204
Open, Joseph.
337
00:29:44,360 --> 00:29:46,089
No, Jan Coggan.
338
00:29:46,240 --> 00:29:50,211
Open, Jan Coggan.
Closed, Boldwood.
339
00:30:59,840 --> 00:31:01,444
Sergeant Troy, 11:00.
340
00:31:01,600 --> 00:31:03,204
Yes, Sergeant Troy. And?
341
00:31:03,320 --> 00:31:05,482
Miss Fanny Robbin.
342
00:31:05,640 --> 00:31:07,847
Welcome. Step down the front.
343
00:31:40,760 --> 00:31:42,205
Where is she?
344
00:31:42,360 --> 00:31:43,771
I don't know.
345
00:31:46,040 --> 00:31:47,451
Here she comes.
346
00:31:52,800 --> 00:31:54,040
Oh.
347
00:32:03,480 --> 00:32:05,244
Sorry I'm late, old boy.
348
00:32:06,520 --> 00:32:07,851
Not long now.
349
00:32:29,240 --> 00:32:32,562
Dearly beloved, we are
gathered here in the sight...
350
00:32:37,440 --> 00:32:39,442
I can only wait
a few more minutes.
351
00:32:39,560 --> 00:32:40,925
She'll be here.
352
00:33:07,680 --> 00:33:09,523
What do you
think is happening?
353
00:33:10,360 --> 00:33:12,806
I don't think
she's coming, old boy.
354
00:33:42,760 --> 00:33:45,445
Come on. Go on, off you go.
That's it. Go on.
355
00:33:46,120 --> 00:33:47,360
Morning, my love.
356
00:33:47,520 --> 00:33:48,760
Come on.
357
00:33:51,960 --> 00:33:53,564
Bring them in, John.
358
00:33:58,960 --> 00:34:00,007
Grab this one.
359
00:34:00,080 --> 00:34:01,320
Miss Everdene's here now,
360
00:34:01,400 --> 00:34:02,481
so you better do
your best work.
361
00:34:02,600 --> 00:34:04,045
I'm looking
at you, Coggan.
362
00:34:04,120 --> 00:34:05,610
Yeah,
you keep quiet, Liddy.
363
00:34:14,640 --> 00:34:15,687
What you doing?
364
00:34:18,520 --> 00:34:20,409
Perhaps you'd care
to lend a hand?
365
00:34:21,360 --> 00:34:22,771
You don't think I would?
366
00:34:22,920 --> 00:34:24,331
No, you wouldn't.
367
00:34:25,680 --> 00:34:27,170
Come here.
368
00:34:31,480 --> 00:34:33,050
There,
she's getting in.
369
00:34:35,440 --> 00:34:37,010
Well done, ma'am.
370
00:34:59,440 --> 00:35:02,444
Gangway through.
Hey, Joseph. Joseph, look.
371
00:35:40,200 --> 00:35:42,407
Good morning,
Mr. Boldwood.
372
00:35:45,360 --> 00:35:46,600
Miss Everdene.
373
00:35:46,680 --> 00:35:50,685
Mr. Boldwood wondered if
he might have a word with you.
374
00:35:54,280 --> 00:35:57,489
Mr. Boldwood.
Of course.
375
00:35:58,600 --> 00:36:03,049
One thousand acres.
A mix of arable and livestock.
376
00:36:03,720 --> 00:36:05,085
Adjacent to Everdene.
377
00:36:05,480 --> 00:36:08,927
An orchard. Glasshouse.
378
00:36:10,160 --> 00:36:12,128
I have some interesting pigs.
379
00:36:14,720 --> 00:36:16,882
Some other time,
perhaps.
380
00:36:21,960 --> 00:36:23,325
Thank you.
381
00:36:34,320 --> 00:36:37,005
You have a very
beautiful house.
382
00:36:42,480 --> 00:36:43,811
Mr. Boldwood?
383
00:36:46,840 --> 00:36:48,205
Miss Everdene.
384
00:36:50,040 --> 00:36:51,565
I want
385
00:36:52,720 --> 00:36:55,724
very much,
more than anything,
386
00:36:56,800 --> 00:36:58,609
to have you as my wife.
387
00:36:59,400 --> 00:37:02,404
Miss Everdene,
marry me.
388
00:37:06,600 --> 00:37:07,601
I...
389
00:37:09,360 --> 00:37:11,362
I feel...
390
00:37:13,880 --> 00:37:17,089
Though I respect you
very much,
391
00:37:19,440 --> 00:37:22,762
I do not feel
what would justify me
392
00:37:26,360 --> 00:37:28,681
in accepting your offer.
393
00:37:32,720 --> 00:37:36,202
I have known
disappointments before,
394
00:37:37,800 --> 00:37:39,643
but I would never have
asked in this instance
395
00:37:39,720 --> 00:37:41,529
had I not been, er,
396
00:37:42,640 --> 00:37:44,404
led to believe...
397
00:37:45,720 --> 00:37:49,361
Unless...
Unless I am mistaken.
398
00:37:51,080 --> 00:37:52,605
The valentine.
399
00:37:54,000 --> 00:37:55,081
No, you're not mistaken,
400
00:37:55,160 --> 00:37:57,288
but I should
never have sent it.
401
00:37:58,600 --> 00:38:01,410
Forgive me, it was thoughtless
to disturb your peace of mind.
402
00:38:01,480 --> 00:38:03,005
So you meant it as a joke?
403
00:38:03,080 --> 00:38:06,289
No. No, not as a joke.
404
00:38:07,880 --> 00:38:11,771
Not exactly.
It was impetuous.
405
00:38:11,880 --> 00:38:13,006
I see.
406
00:38:14,200 --> 00:38:16,248
Perhaps you think
I am too old?
407
00:38:16,520 --> 00:38:19,330
But I will care for you
more than anyone your own age.
408
00:38:19,840 --> 00:38:21,729
I'm sure you would...
I will protect you.
409
00:38:22,800 --> 00:38:25,246
You shall have dresses,
410
00:38:26,360 --> 00:38:29,523
a gig. Uh, a piano.
411
00:38:32,880 --> 00:38:34,211
I amuse you?
412
00:38:36,000 --> 00:38:37,365
No.
413
00:38:38,560 --> 00:38:40,050
It's only...
414
00:38:41,200 --> 00:38:43,202
I have a piano.
415
00:38:44,640 --> 00:38:47,120
And I have my own farm.
416
00:38:48,240 --> 00:38:49,890
And I have no need
for a husband,
417
00:38:50,880 --> 00:38:54,009
no matter how honored
I am by the offer.
418
00:38:59,440 --> 00:39:01,807
I think I'd like
to return home.
419
00:39:01,960 --> 00:39:04,884
Yes, er... I'll, er...
420
00:39:05,600 --> 00:39:07,921
I'll get someone
to drive you.
421
00:39:08,520 --> 00:39:11,046
Mr. Boldwood,
I've made you miserable.
422
00:39:11,160 --> 00:39:12,730
It was very wicked of me.
423
00:39:12,800 --> 00:39:14,802
Will you reconsider?
424
00:39:17,600 --> 00:39:19,443
Let me think.
425
00:39:22,000 --> 00:39:23,206
Yes.
426
00:39:24,360 --> 00:39:26,328
Yes, I'll give you time.
427
00:39:27,480 --> 00:39:29,164
I will wait.
428
00:39:54,680 --> 00:39:56,250
You're working
late, Mr. Oak.
429
00:40:01,400 --> 00:40:03,323
Will you teach me?
430
00:40:04,520 --> 00:40:05,851
Here.
431
00:40:07,320 --> 00:40:08,845
Spin the wheel.
432
00:40:09,600 --> 00:40:11,602
Incline it, like that.
433
00:40:12,960 --> 00:40:15,122
And slide it gently.
Spin the wheel.
434
00:40:17,760 --> 00:40:21,207
Bit faster. Like that.
Very good.
435
00:40:22,760 --> 00:40:24,046
Now slide it.
436
00:40:24,200 --> 00:40:25,565
I... It's...
437
00:40:26,600 --> 00:40:28,967
Getting stuck.
438
00:40:35,920 --> 00:40:37,649
I wanted to ask,
439
00:40:38,240 --> 00:40:40,481
did the men say anything
today about Mr. Boldwood?
440
00:40:40,560 --> 00:40:41,641
They did.
441
00:40:41,800 --> 00:40:42,847
What did they say?
442
00:40:43,160 --> 00:40:46,164
That you'd be married
before the end of the year.
443
00:40:46,480 --> 00:40:48,005
Come on.
444
00:40:50,240 --> 00:40:52,163
Well, I'd like you
to contradict it, to the men.
445
00:40:53,080 --> 00:40:54,570
Well, Bathsheba...
446
00:40:54,760 --> 00:40:56,285
"Miss Everdene," please.
447
00:40:59,080 --> 00:41:01,367
If Mr. Boldwood did really
speak of marriage,
448
00:41:01,520 --> 00:41:03,727
I'm not going to tell
stories just to please you.
449
00:41:05,320 --> 00:41:07,482
I just said I wanted you
to mention to the men
450
00:41:07,560 --> 00:41:09,801
that it might not be true
I was going to marry him.
451
00:41:09,880 --> 00:41:12,042
I could say that
if you wish.
452
00:41:12,120 --> 00:41:14,088
But I could also give you an
opinion on what you've done.
453
00:41:14,200 --> 00:41:17,124
I dare say, but I don't want
your opinion, Mr. Oak.
454
00:41:19,640 --> 00:41:21,768
I suppose not.
455
00:41:33,120 --> 00:41:35,122
Well, what is your opinion?
456
00:41:36,120 --> 00:41:37,884
That you're greatly to blame
for playing pranks
457
00:41:37,960 --> 00:41:40,122
on a man like Mr. Boldwood.
458
00:41:41,680 --> 00:41:43,808
Your actions were
unworthy of you.
459
00:41:44,080 --> 00:41:49,405
Unworthy? May I ask
where my unworthiness lies?
460
00:41:49,960 --> 00:41:51,962
In rejecting you, perhaps?
461
00:41:52,360 --> 00:41:53,850
I've long given up
thinking of that.
462
00:41:54,880 --> 00:41:56,689
Or wishing it, either.
463
00:41:59,320 --> 00:42:00,526
But I will say this.
464
00:42:00,600 --> 00:42:03,206
Leading on a man you
don't care for is beneath you.
465
00:42:06,080 --> 00:42:09,402
I cannot allow a man to
criticize my private conduct.
466
00:42:09,520 --> 00:42:11,640
You will please leave the farm
at the end of the week.
467
00:42:19,880 --> 00:42:21,882
I'd prefer to go at once.
468
00:42:22,200 --> 00:42:24,726
Then go. I never want to
see your face again.
469
00:42:26,760 --> 00:42:28,888
Very well, Miss Everdene.
470
00:43:05,560 --> 00:43:08,370
Whoa, there we are.
There.
471
00:43:12,280 --> 00:43:13,770
What's wrong with them?
472
00:43:14,200 --> 00:43:15,884
They broke fence
and ate the young clover.
473
00:43:15,960 --> 00:43:17,166
Makes their stomachs swell.
474
00:43:19,280 --> 00:43:20,441
Well,
what do we do now?
475
00:43:20,520 --> 00:43:22,522
Nothing.
The whole flock is blasted.
476
00:43:22,760 --> 00:43:24,285
You mean they're
all going to die?
477
00:43:24,360 --> 00:43:25,361
Most probably.
478
00:43:25,520 --> 00:43:26,521
Another one gone here, ma'am.
479
00:43:26,600 --> 00:43:28,728
Only one way
of saving them.
480
00:43:28,800 --> 00:43:31,565
You must pierce
their side with a tool.
481
00:43:31,960 --> 00:43:34,850
A hollow tube.
Pricker inside.
482
00:43:34,960 --> 00:43:36,689
Well, can you do it?
483
00:43:36,920 --> 00:43:38,126
This one's still alive.
484
00:43:38,280 --> 00:43:39,486
No.
485
00:43:39,600 --> 00:43:41,568
Can I?
Oh, good Lord, no.
486
00:43:42,120 --> 00:43:43,770
One inch to
the right or the left,
487
00:43:43,840 --> 00:43:45,842
and you kill
the ewe for sure.
488
00:43:45,960 --> 00:43:49,851
Not even a shepherd
can do it, as a rule.
489
00:43:50,480 --> 00:43:52,084
Well, who, then?
490
00:44:07,920 --> 00:44:09,365
Gabriel!
491
00:44:10,960 --> 00:44:12,371
Gabriel!
492
00:44:12,480 --> 00:44:14,562
Gabriel Oak, wait!
493
00:44:16,120 --> 00:44:17,326
Miss Everdene needs you.
494
00:44:23,040 --> 00:44:26,681
Why are you alone?
Did you find him?
495
00:44:27,080 --> 00:44:28,411
Yes, miss.
496
00:44:29,360 --> 00:44:30,691
So what did he say?
497
00:44:32,600 --> 00:44:34,011
He said...
498
00:44:35,560 --> 00:44:36,891
Joseph?
499
00:44:38,120 --> 00:44:39,280
He said you're
to go in person
500
00:44:39,320 --> 00:44:41,000
and request him civilly
in a proper manner.
501
00:44:42,600 --> 00:44:44,967
Where does he get his airs?
I'll do no such thing.
502
00:44:46,680 --> 00:44:48,170
He said you'd say that.
503
00:44:48,240 --> 00:44:51,562
He said to reply,
"Beggars can't be choosers."
504
00:45:12,240 --> 00:45:14,129
Mr. Oak.
505
00:45:16,760 --> 00:45:18,046
Gabriel.
506
00:45:19,960 --> 00:45:21,530
Gabriel.
507
00:45:23,680 --> 00:45:25,762
Please don't
desert me, Gabriel.
508
00:45:27,720 --> 00:45:29,245
I need your help.
509
00:45:49,440 --> 00:45:51,329
Make room for me.
510
00:46:20,240 --> 00:46:21,287
I wanna see.
511
00:46:21,360 --> 00:46:22,566
No, don't you start,
Liddy, be quiet.
512
00:46:22,680 --> 00:46:24,569
Find the spot.
513
00:46:27,000 --> 00:46:28,490
Between the ribs.
514
00:46:31,200 --> 00:46:32,725
Oh, Lord!
No, no, no, no, no.
515
00:46:32,840 --> 00:46:34,524
Now...
516
00:46:35,000 --> 00:46:37,002
I can see
his heart beating.
517
00:46:41,480 --> 00:46:42,680
- Come on.
- Come on, girl.
518
00:46:44,000 --> 00:46:45,126
Come on.
519
00:46:45,200 --> 00:46:46,800
She'll be all right.
She'll be all right.
520
00:46:46,840 --> 00:46:48,285
You all right?
You all right, Pixie?
521
00:46:48,400 --> 00:46:49,845
Yeah, come on.
522
00:46:49,920 --> 00:46:51,160
All right, Pixie! Pixie!
523
00:46:53,480 --> 00:46:55,084
Hey! Come here!
524
00:47:25,240 --> 00:47:27,686
Lay me low
525
00:47:28,520 --> 00:47:30,761
Lay me low
526
00:47:31,600 --> 00:47:35,685
Where no-one can see me
527
00:47:36,680 --> 00:47:39,843
Where no-one can find me
528
00:47:40,200 --> 00:47:45,286
Where no-one can hurt me
529
00:47:54,280 --> 00:47:55,281
Get out.
530
00:47:56,440 --> 00:47:58,283
Please, quiet.
531
00:48:00,120 --> 00:48:06,969
Oh, early one morning
As I was a walking
532
00:48:08,400 --> 00:48:14,407
The fields and the meadows
They looked so green and gay
533
00:48:14,960 --> 00:48:17,964
The birds sang so sweetly
534
00:48:18,160 --> 00:48:21,528
So pleasant and so charming
535
00:48:21,880 --> 00:48:24,247
So early in the morning
536
00:48:24,400 --> 00:48:25,481
At the break of day
537
00:48:25,560 --> 00:48:28,689
Miss. Mr. Boldwood is here.
538
00:48:28,840 --> 00:48:31,923
Thank you. Thank you, Jan.
Jan, thank you.
539
00:48:35,400 --> 00:48:36,925
Mr. Boldwood.
540
00:48:37,000 --> 00:48:39,606
What a pleasant surprise.
Will you join us?
541
00:48:55,880 --> 00:48:57,245
Nice to have
you, sir.
542
00:49:01,040 --> 00:49:02,565
A song, ma'am.
543
00:49:02,680 --> 00:49:04,603
I have no voice.
544
00:49:05,920 --> 00:49:08,321
Come on, ma'am,
you've got a lovely voice.
545
00:49:20,360 --> 00:49:25,571
Come all you fair
and tender girls
546
00:49:26,120 --> 00:49:31,763
That flourish in your prime
547
00:49:32,080 --> 00:49:37,484
Beware, beware
Keep your garden fair
548
00:49:38,040 --> 00:49:43,490
Let no man steal your thyme
549
00:49:43,880 --> 00:49:49,091
Let no man steal your thyme
550
00:49:50,080 --> 00:49:55,086
For when your thyme
it is past and gone
551
00:49:56,080 --> 00:50:01,405
He'll care no more for you
552
00:50:02,240 --> 00:50:08,088
And every place where
your thyme was waste
553
00:50:08,160 --> 00:50:13,371
Will all spread o'er with rue
554
00:50:13,920 --> 00:50:18,801
Will all spread o'er with rue
555
00:50:20,480 --> 00:50:25,281
The gardener's son
was standing by
556
00:50:26,120 --> 00:50:30,364
Three flowers he gave to me
557
00:50:32,120 --> 00:50:37,365
The pink, the blue
and the violet true
558
00:50:38,040 --> 00:50:43,285
And the red, red rosy tree
559
00:50:43,960 --> 00:50:48,648
And the red, red rosy tree
560
00:50:49,960 --> 00:50:55,171
But I refused
the red rose bush
561
00:50:56,120 --> 00:51:01,160
And gained the willow tree
562
00:51:02,000 --> 00:51:07,325
That all the world
may plainly see
563
00:51:08,400 --> 00:51:13,201
How my love slighted me
564
00:51:14,320 --> 00:51:20,248
How my love slighted me
565
00:51:25,160 --> 00:51:27,322
I thought we were
rather good together.
566
00:51:27,400 --> 00:51:28,686
So did I.
567
00:51:28,840 --> 00:51:31,684
We would make
a fine duo.
568
00:51:31,840 --> 00:51:33,729
I wanted to thank you
for not approaching me
569
00:51:33,840 --> 00:51:35,683
on that subject again.
570
00:51:37,520 --> 00:51:40,000
Well, it has
not been easy.
571
00:51:48,520 --> 00:51:50,522
Do you wish me to, er,
572
00:51:50,600 --> 00:51:52,364
accompany you back
to the house?
573
00:51:53,520 --> 00:51:55,443
No, I like to walk around
the farm every night
574
00:51:55,520 --> 00:51:57,249
to make sure all is safe.
575
00:51:58,440 --> 00:52:01,728
Then I...
I can walk with you.
576
00:52:02,080 --> 00:52:04,082
I've done it
many times alone.
577
00:52:05,200 --> 00:52:06,725
Good night,
Mr. Boldwood.
578
00:52:06,800 --> 00:52:09,485
You've been very kind.
A pleasure to see you.
579
00:52:44,920 --> 00:52:46,490
Who are you?
580
00:52:46,680 --> 00:52:48,284
I'm sorry.
I seem to be lost.
581
00:52:48,800 --> 00:52:51,485
We're entangled.
Are you hurt?
582
00:52:51,800 --> 00:52:52,926
No.
583
00:52:53,080 --> 00:52:54,200
I'm looking for Weatherbury.
584
00:52:54,240 --> 00:52:55,401
I hope I didn't
startle you.
585
00:52:55,480 --> 00:52:57,608
We've got hitched
together somehow.
586
00:52:57,680 --> 00:52:59,170
Here, allow me.
587
00:52:59,280 --> 00:53:01,760
No. No. Please,
let me do it myself.
588
00:53:03,520 --> 00:53:05,966
If you lift your
foot for a moment.
589
00:53:20,160 --> 00:53:21,650
Please don't stare.
590
00:53:21,800 --> 00:53:24,485
I don't think I've ever seen
a face as beautiful as yours.
591
00:53:28,960 --> 00:53:32,806
You shouldn't be here.
Please let me have the lamp.
592
00:53:43,240 --> 00:53:46,369
A mighty impressive
harvest this looks like.
593
00:53:58,080 --> 00:53:59,161
Miss,
594
00:54:00,080 --> 00:54:01,525
look.
595
00:54:05,480 --> 00:54:07,005
Who is he, Liddy?
596
00:54:07,160 --> 00:54:09,322
Sergeant Francis Troy.
597
00:54:09,400 --> 00:54:12,563
Noble blood, full of promise.
Very sharp and trim.
598
00:54:13,840 --> 00:54:14,840
Well-educated.
599
00:54:14,880 --> 00:54:16,689
There was good things
expected of him.
600
00:54:17,160 --> 00:54:19,845
He threw it all in
to be a soldier.
601
00:54:21,440 --> 00:54:22,885
Well, I won't have it.
602
00:54:23,040 --> 00:54:24,565
What are you doing, miss?
603
00:54:24,680 --> 00:54:26,887
I'm going to
tell him to leave.
604
00:54:32,000 --> 00:54:33,331
Sergeant Troy,
605
00:54:33,400 --> 00:54:35,926
I must absolutely insist that
you leave at this very moment.
606
00:54:36,040 --> 00:54:37,530
I can't.
607
00:54:37,680 --> 00:54:39,523
Will you follow me, please?
608
00:55:00,120 --> 00:55:01,724
What angers you, exactly?
609
00:55:02,880 --> 00:55:03,880
Please.
610
00:55:03,920 --> 00:55:05,888
What I said
or the way I said it?
611
00:55:06,040 --> 00:55:07,610
You must know.
612
00:55:08,080 --> 00:55:09,206
There must be some man
613
00:55:09,280 --> 00:55:10,680
who tells you
that you're beautiful.
614
00:55:10,880 --> 00:55:12,848
Oh, not to my face, not...
615
00:55:12,920 --> 00:55:14,684
But there is someone
who kisses you?
616
00:55:14,760 --> 00:55:15,921
I've never been kissed.
617
00:55:22,600 --> 00:55:25,809
Why couldn't you have just
passed by and said nothing?
618
00:55:27,320 --> 00:55:28,481
Do you forgive me?
619
00:55:30,920 --> 00:55:32,570
I do not.
Why?
620
00:55:32,760 --> 00:55:35,206
Because the things you say...
621
00:55:35,280 --> 00:55:37,169
I said that
you were beautiful.
622
00:55:42,080 --> 00:55:44,447
I wonder if you fight
as well as you speak.
623
00:55:44,520 --> 00:55:45,806
Better.
624
00:55:51,520 --> 00:55:55,002
Meet me. Tomorrow.
625
00:55:56,440 --> 00:55:58,169
I can't.
626
00:55:58,320 --> 00:55:59,526
You don't want to?
627
00:55:59,680 --> 00:56:00,966
Yes, but...
628
00:56:01,040 --> 00:56:02,451
Then you must.
I mustn't.
629
00:56:02,760 --> 00:56:04,489
Nobody would know.
630
00:56:07,200 --> 00:56:08,884
Please go now.
631
00:56:09,800 --> 00:56:11,131
Tomorrow.
632
00:56:11,800 --> 00:56:13,131
8:00.
633
00:56:14,320 --> 00:56:16,322
The hollow in the ferns.
634
00:58:16,560 --> 00:58:17,561
Do you trust me?
635
00:58:19,240 --> 00:58:20,321
I do.
636
00:58:26,320 --> 00:58:28,084
I give you my word
as a soldier,
637
00:58:28,160 --> 00:58:29,969
I will not harm you.
638
00:58:30,080 --> 00:58:32,082
The sword is blunt,
639
00:58:32,600 --> 00:58:35,444
but you must not flinch.
640
00:58:36,000 --> 00:58:38,082
I'll try not to.
641
00:59:23,800 --> 00:59:25,689
You cut my hair.
642
00:59:28,400 --> 00:59:30,323
This sword could
skin you alive.
643
00:59:30,840 --> 00:59:33,320
But you told me I was safe.
644
00:59:33,480 --> 00:59:35,926
And you were.
Entirely safe.
645
00:59:36,520 --> 00:59:38,648
I gave you my word.
646
00:59:40,360 --> 00:59:42,488
Now I will take this.
647
01:01:00,440 --> 01:01:01,965
Miss Everdene.
648
01:01:03,400 --> 01:01:05,164
Perhaps I could
walk with you?
649
01:01:05,280 --> 01:01:07,806
I'm quite happy
to walk by myself.
650
01:01:09,760 --> 01:01:12,127
You should have nothing
to do with him.
651
01:01:12,480 --> 01:01:14,482
He's not good
enough for you.
652
01:01:14,960 --> 01:01:17,088
He's a perfectly
decent man.
653
01:01:18,320 --> 01:01:19,606
That's not
what I believe.
654
01:01:19,680 --> 01:01:22,286
Why? What have you heard?
655
01:01:23,640 --> 01:01:27,122
You don't know him at all.
It's all rumors.
656
01:01:27,520 --> 01:01:29,080
Prejudice simply because
he's a soldier.
657
01:01:29,120 --> 01:01:31,600
I like soldiers.
But not this one.
658
01:01:31,680 --> 01:01:34,126
I believe him to have
no conscience at all.
659
01:01:35,160 --> 01:01:37,527
Stay clear.
Don't listen to him.
660
01:01:37,600 --> 01:01:39,284
Don't believe him.
661
01:01:39,640 --> 01:01:40,971
Get rid of him.
662
01:01:41,360 --> 01:01:43,169
And what is it to you?
663
01:01:46,280 --> 01:01:47,884
I'm not such a fool
as to imagine
664
01:01:47,960 --> 01:01:50,930
I might stand a chance now
that you are so above me.
665
01:01:51,000 --> 01:01:54,846
But don't suppose I'm content
to stay a nobody all my life.
666
01:01:55,320 --> 01:01:57,971
One day I will leave you.
You can be sure of that.
667
01:01:58,520 --> 01:02:00,648
But for now,
I care for you too much
668
01:02:00,720 --> 01:02:03,041
to see you go to ruin
because of him.
669
01:02:05,000 --> 01:02:07,844
So if you don't mind, I'll...
670
01:02:09,800 --> 01:02:11,962
I'll stay by your side.
671
01:02:14,160 --> 01:02:16,162
Good evening.
672
01:02:34,000 --> 01:02:36,082
Mr. Boldwood,
673
01:02:36,160 --> 01:02:39,130
you have been a dear friend
to me these past months.
674
01:02:39,200 --> 01:02:41,487
And it is because
I value our friendship
675
01:02:41,560 --> 01:02:44,006
so greatly that I am writing.
676
01:02:44,720 --> 01:02:47,724
I am honored by your proposal
677
01:02:47,840 --> 01:02:50,002
and have given it
much thought,
678
01:02:50,120 --> 01:02:52,487
but I must tell you that,
to my own surprise,
679
01:02:52,560 --> 01:02:54,767
I have undergone
what can only be described
680
01:02:54,840 --> 01:02:57,207
as a change of heart
681
01:02:57,280 --> 01:03:00,045
and I'm afraid
I cannot accept your offer.
682
01:03:23,240 --> 01:03:25,766
I wasn't sure you'd be here.
683
01:03:26,080 --> 01:03:28,287
Where else would I be?
684
01:03:30,720 --> 01:03:32,404
You ready?
685
01:03:34,880 --> 01:03:36,723
Are you sure?
686
01:03:41,080 --> 01:03:43,242
How does this sound?
687
01:03:44,320 --> 01:03:47,085
Mrs. Bathsheba Troy.
688
01:04:02,800 --> 01:04:04,131
All right?
689
01:05:00,480 --> 01:05:02,164
Walk on.
690
01:06:49,880 --> 01:06:52,963
Gentlemen.
Ladies and gentlemen.
691
01:06:54,640 --> 01:06:59,009
A short time ago,
I had the privilege
692
01:06:59,960 --> 01:07:04,887
and the simple fortune
of meeting this angel.
693
01:07:05,760 --> 01:07:07,250
Your mistress.
694
01:07:08,080 --> 01:07:11,243
And now I stand before
you her husband,
695
01:07:12,280 --> 01:07:13,611
your master,
696
01:07:14,840 --> 01:07:17,525
and the proudest man
you will ever see.
697
01:07:18,000 --> 01:07:22,085
So, please,
charge your glasses
698
01:07:22,160 --> 01:07:27,087
and sing out to
my most beautiful wife,
699
01:07:27,720 --> 01:07:31,441
Mrs. Bathsheba Troy.
700
01:07:37,320 --> 01:07:40,529
Miss Everdene,
there's going to be a storm.
701
01:07:40,640 --> 01:07:44,440
Oak, you big lump.
To me.
702
01:07:44,520 --> 01:07:46,443
There's going to be a storm.
703
01:07:46,520 --> 01:07:49,683
We need to protect the ricks
or we'll lose the harvest.
704
01:07:50,360 --> 01:07:52,681
I need five to six men
for an hour, no more.
705
01:07:52,800 --> 01:07:54,484
Frank, perhaps we ought to...
No.
706
01:07:54,560 --> 01:07:56,210
Darling, it's our
wedding celebration.
707
01:07:57,360 --> 01:08:01,684
It will not rain tonight.
My wife forbids it.
708
01:08:02,360 --> 01:08:04,328
Now if you'll excuse me.
709
01:08:05,320 --> 01:08:07,163
Friends!
710
01:08:08,040 --> 01:08:09,041
One more thing.
711
01:08:10,440 --> 01:08:15,002
I may no longer
be Sergeant Troy,
712
01:08:15,120 --> 01:08:19,091
But I remain a soldier
in this one respect!
713
01:08:20,360 --> 01:08:24,001
The finest bottles
of French brandy,
714
01:08:25,000 --> 01:08:28,209
a triple-strength dose
for every man.
715
01:08:28,320 --> 01:08:29,481
Cheers! To your health!
716
01:09:10,200 --> 01:09:15,047
"Pretty Polly, Pretty Polly
It's I've come a-wooin"'
717
01:09:15,600 --> 01:09:20,766
"Pretty Polly, Pretty Polly
It's I've come a-wooin"'
718
01:09:22,080 --> 01:09:24,765
She says, "Creep and crawl
through the window, then
719
01:09:24,960 --> 01:09:26,724
"And let's get doin'
720
01:09:26,800 --> 01:09:31,328
"And lay your leg over me
Over me, do
721
01:09:32,000 --> 01:09:37,000
"Oh, me britches is tight
and I cannot undo 'em
722
01:09:42,640 --> 01:09:44,847
"There's a knife
on the windowsill
723
01:09:44,920 --> 01:09:46,445
"Love, take it to 'em
724
01:09:47,000 --> 01:09:49,651
"And lay your leg over me..."
725
01:10:09,000 --> 01:10:13,722
About 40 weeks after,
the fine baby come bawlin'
726
01:10:14,840 --> 01:10:19,289
Never regretted
that creepin' and crawlin'
727
01:10:19,400 --> 01:10:22,529
"Lay your leg over me
Over me..."
728
01:11:10,480 --> 01:11:11,845
Gabriel!
729
01:11:14,520 --> 01:11:15,521
Gabriel!
730
01:11:17,760 --> 01:11:18,966
What can I do?
731
01:11:19,080 --> 01:11:20,969
It's too dangerous!
732
01:11:21,040 --> 01:11:22,565
I'm coming up!
733
01:11:32,840 --> 01:11:33,966
Hold it down.
734
01:11:35,200 --> 01:11:37,089
Still no rain.
735
01:11:37,520 --> 01:11:39,204
It'll come.
736
01:11:53,000 --> 01:11:57,164
Come on, hold me!
Come here. Come here.
737
01:12:02,800 --> 01:12:04,928
Come here. Come on.
738
01:12:25,600 --> 01:12:27,682
Gabriel, I've been a fool.
739
01:12:28,360 --> 01:12:31,842
I've always had contempt
for silly girls
740
01:12:31,960 --> 01:12:35,282
dazzled by flattery
in a scarlet uniform and...
741
01:12:35,600 --> 01:12:38,490
And now I've done
what I swore I would never do.
742
01:12:40,720 --> 01:12:43,166
But he told me
about another woman,
743
01:12:43,960 --> 01:12:46,327
a woman more beautiful
that he'd loved before,
744
01:12:46,400 --> 01:12:48,289
and I couldn't bear it.
745
01:12:50,200 --> 01:12:52,043
So somewhere between
jealousy and distraction,
746
01:12:52,120 --> 01:12:53,246
I married him.
747
01:12:53,800 --> 01:12:56,690
I don't want an opinion
on the subject, I just...
748
01:12:57,200 --> 01:12:59,123
In fact, I forbid it.
749
01:13:04,560 --> 01:13:05,891
Go to bed.
750
01:13:07,120 --> 01:13:09,521
I'll finish it
on my own.
751
01:13:10,520 --> 01:13:12,204
Gabriel...
752
01:13:15,760 --> 01:13:17,410
Thank you.
753
01:13:42,560 --> 01:13:43,686
Sir?
754
01:13:48,000 --> 01:13:49,206
Mr. Boldwood, sir!
755
01:13:50,080 --> 01:13:53,129
I wanted to ensure your
mistress' crops were safe.
756
01:13:53,480 --> 01:13:56,245
Good work, Gabriel.
She's lucky to have you.
757
01:13:57,480 --> 01:13:59,209
Wait a moment, sir.
758
01:14:07,280 --> 01:14:08,566
You seem unwell, sir.
759
01:14:09,440 --> 01:14:11,044
You should go home.
760
01:14:12,960 --> 01:14:13,961
Yes.
761
01:14:16,920 --> 01:14:18,888
Yes, I will.
762
01:14:24,160 --> 01:14:25,525
Oak.
763
01:14:27,520 --> 01:14:30,729
You know that things have
not gone well with me, lately.
764
01:14:32,320 --> 01:14:36,325
I was going to get a little
settled in life. But, er...
765
01:14:40,360 --> 01:14:42,362
It was not to be.
766
01:14:45,320 --> 01:14:47,607
I daresay
I'm something of a...
767
01:14:48,440 --> 01:14:50,602
A joke about the parish.
768
01:14:51,480 --> 01:14:55,007
But I do wanna make
one thing clear.
769
01:14:55,520 --> 01:14:58,524
There was no jilting
on her part.
770
01:14:59,560 --> 01:15:04,248
We were never engaged.
No matter what people say.
771
01:15:05,920 --> 01:15:07,763
She promised me nothing.
772
01:15:13,400 --> 01:15:15,289
And yet,
773
01:15:15,880 --> 01:15:17,370
Gabriel,
774
01:15:20,480 --> 01:15:24,166
I feel the most
terrible grief.
775
01:15:30,760 --> 01:15:32,922
Not a word to her.
776
01:15:34,040 --> 01:15:36,611
We understand
each other, yes?
777
01:15:38,760 --> 01:15:39,761
Yes, sir.
778
01:16:31,920 --> 01:16:32,967
Damn and bother!
779
01:16:36,400 --> 01:16:37,890
Sit.
780
01:16:38,120 --> 01:16:40,441
Stay. Now, turn around.
781
01:16:46,600 --> 01:16:47,806
Can you spare
a coin, please?
782
01:16:47,960 --> 01:16:49,200
No, no.
783
01:16:53,320 --> 01:16:54,651
Hit him!
784
01:16:55,200 --> 01:16:56,201
Come on!
785
01:16:57,680 --> 01:16:59,284
Knock him out!
786
01:17:00,600 --> 01:17:02,204
Hit him!
787
01:17:06,920 --> 01:17:09,287
Pay up.
Pay up, Mr. Troy.
788
01:17:10,120 --> 01:17:11,804
Just take it.
789
01:17:17,520 --> 01:17:18,601
Sir, excuse me.
790
01:17:18,680 --> 01:17:20,330
Could you spare
a coin, please?
791
01:17:20,800 --> 01:17:22,245
No.
792
01:17:24,800 --> 01:17:25,961
Fanny?
793
01:17:33,840 --> 01:17:35,171
Hello, Frank.
794
01:17:37,480 --> 01:17:38,845
Hello.
795
01:17:41,240 --> 01:17:42,526
You're so pale.
796
01:17:43,200 --> 01:17:44,486
Oh, Frank.
797
01:17:44,560 --> 01:17:46,722
Darling,
your hands are shaking.
798
01:17:47,240 --> 01:17:50,210
I thought you said
All Souls, not All Saints.
799
01:17:50,280 --> 01:17:52,282
I went to the wrong church.
800
01:17:53,400 --> 01:17:57,405
When I got there, you'd gone.
And I don't blame you,
801
01:17:57,480 --> 01:17:59,881
but it's been very hard,
Frank. I...
802
01:17:59,960 --> 01:18:01,291
Not now.
803
01:18:02,480 --> 01:18:04,767
My wife mustn't see you.
804
01:18:05,400 --> 01:18:06,811
Your wife?
805
01:18:17,560 --> 01:18:19,927
Mrs. Troy is very beautiful.
806
01:18:21,640 --> 01:18:23,324
No more than you.
807
01:18:25,960 --> 01:18:30,443
Frank, I must tell you,
I'm carrying your child.
808
01:18:30,680 --> 01:18:32,045
What?
809
01:18:44,320 --> 01:18:47,403
What if I told you that
I'd made a terrible mistake,
810
01:18:48,920 --> 01:18:51,207
but that I will make amends?
811
01:18:52,240 --> 01:18:53,571
I swear on my life
812
01:18:53,640 --> 01:18:56,530
I will find a home
for you and our baby.
813
01:18:56,960 --> 01:18:58,803
You've sworn before, Frank.
814
01:18:59,000 --> 01:19:00,843
No, this time... This time...
815
01:19:08,440 --> 01:19:11,091
Go to Budmouth.
Stay at the Union.
816
01:19:11,160 --> 01:19:13,049
The workhouse, Frank?
817
01:19:13,120 --> 01:19:14,963
Tonight, just tonight.
One night.
818
01:19:15,040 --> 01:19:17,884
And then meet me tomorrow
at 10:00 on the bridge.
819
01:19:18,320 --> 01:19:20,402
I'll bring you
all the money I have
820
01:19:20,480 --> 01:19:21,891
and I'll find
a home for you.
821
01:19:22,160 --> 01:19:24,049
You'll be safe, my darling.
822
01:19:24,120 --> 01:19:27,567
And I promise you,
I promise you
823
01:19:27,680 --> 01:19:29,728
I will make amends.
824
01:19:35,040 --> 01:19:36,724
Get back in the carriage.
825
01:19:37,080 --> 01:19:38,969
Do you know
who that woman is?
826
01:19:39,280 --> 01:19:40,441
I do.
827
01:19:40,680 --> 01:19:41,886
Who is she?
828
01:19:42,040 --> 01:19:43,166
She's nothing.
829
01:19:44,360 --> 01:19:46,408
Get back in the carriage.
830
01:19:47,360 --> 01:19:48,725
Frank...
831
01:20:57,920 --> 01:21:00,571
Could you let me
have £20?
832
01:21:03,160 --> 01:21:04,650
What for?
833
01:21:05,360 --> 01:21:06,930
I need it.
834
01:21:09,120 --> 01:21:12,044
If you continue to gamble,
we will lose the farm.
835
01:21:12,160 --> 01:21:13,241
It's not for gambling.
836
01:21:13,400 --> 01:21:14,481
What's it for?
837
01:21:14,640 --> 01:21:15,721
Why should it matter
what it's for?
838
01:21:15,800 --> 01:21:17,131
It's my money.
839
01:21:17,600 --> 01:21:19,728
I work for it,
don't I?
840
01:21:19,800 --> 01:21:22,371
No. You don't.
841
01:21:23,120 --> 01:21:25,282
Not proper farm work.
842
01:21:27,160 --> 01:21:29,606
Don't do something
you'll regret.
843
01:21:31,880 --> 01:21:35,521
The money is required
for farm expenses.
844
01:22:22,440 --> 01:22:24,044
No mistake, Mr. Oak.
845
01:22:24,120 --> 01:22:26,771
This was Miss Robbin's
last known abode.
846
01:22:26,840 --> 01:22:28,046
Fanny was
my uncle's servant
847
01:22:28,120 --> 01:22:29,849
and we shall treat
her with respect.
848
01:22:30,760 --> 01:22:32,888
Perhaps we should
take her to the church,
849
01:22:32,960 --> 01:22:34,450
just for tonight.
850
01:22:34,520 --> 01:22:36,887
No, bring her inside, please.
851
01:22:57,440 --> 01:22:59,204
What did she die of, Liddy?
852
01:23:00,920 --> 01:23:02,649
I don't know, miss.
853
01:23:04,840 --> 01:23:06,524
There were rumors, but...
854
01:23:07,360 --> 01:23:10,011
Fanny had a sweetheart,
didn't she?
855
01:23:10,480 --> 01:23:12,084
Yes, miss.
856
01:23:13,400 --> 01:23:15,323
A soldier.
857
01:23:19,320 --> 01:23:22,164
Please, come
and sit upstairs with me.
858
01:23:39,280 --> 01:23:42,443
I seem to cry
a great deal these days.
859
01:23:45,040 --> 01:23:46,565
I never used to cry at all.
860
01:23:57,160 --> 01:23:58,161
Good night, Liddy.
861
01:23:59,200 --> 01:24:01,089
'Night, miss.
862
01:24:57,040 --> 01:24:58,485
What?
863
01:24:59,040 --> 01:25:00,166
Who is it?
864
01:25:00,280 --> 01:25:01,691
I can't say...
865
01:25:01,840 --> 01:25:03,330
Stay, stay. Stay.
866
01:25:23,320 --> 01:25:25,322
Don't kiss them, Frank.
867
01:25:25,680 --> 01:25:28,081
I'm still your wife.
868
01:25:35,760 --> 01:25:38,570
This woman,
dead as she is,
869
01:25:38,640 --> 01:25:44,568
is more to me than you
ever were, or are, or can be.
870
01:25:47,040 --> 01:25:49,168
You are nothing to me now.
871
01:25:51,560 --> 01:25:53,369
Nothing.
872
01:28:00,960 --> 01:28:02,962
Mrs. Troy?
873
01:28:06,440 --> 01:28:08,488
I'm afraid...
874
01:28:08,560 --> 01:28:11,006
I'm afraid your
husband has drowned.
875
01:29:45,000 --> 01:29:46,081
That's a great
responsibility, sir.
876
01:29:46,160 --> 01:29:47,161
Nonsense.
877
01:29:47,240 --> 01:29:48,605
No reason why a man
of your ability
878
01:29:48,680 --> 01:29:51,206
shouldn't be able to
superintend two farms.
879
01:29:51,360 --> 01:29:52,566
And why shouldn't there
be stronger links
880
01:29:52,640 --> 01:29:54,290
between our establishments?
881
01:29:54,360 --> 01:29:58,046
Think of it. Two thousand
acres under your sole charge.
882
01:29:58,280 --> 01:30:00,169
A share of my profits.
883
01:30:00,280 --> 01:30:01,361
Miss Everdene
needs me here.
884
01:30:01,440 --> 01:30:02,851
And her farm
will have priority.
885
01:30:02,920 --> 01:30:04,331
I'd still need
Miss Everdene's permission.
886
01:30:04,400 --> 01:30:05,481
But, of course.
887
01:30:05,560 --> 01:30:06,721
Of course, I wouldn't
dare do anything
888
01:30:06,800 --> 01:30:08,529
without her blessing. And,
889
01:30:08,640 --> 01:30:11,211
if it'll help
sway your decision,
890
01:30:15,440 --> 01:30:17,966
there's an old comrade
of yours here.
891
01:30:19,920 --> 01:30:20,921
Georgie!
892
01:30:21,080 --> 01:30:22,241
Had to go all the way
to Norcombe Hill
893
01:30:22,320 --> 01:30:23,367
to find this old fella.
894
01:30:23,640 --> 01:30:24,721
You pleased?
895
01:30:25,080 --> 01:30:26,764
Yes, sir, very much.
896
01:30:26,880 --> 01:30:29,724
And I'll have your
decision soon, yes?
897
01:30:30,160 --> 01:30:31,685
You will, sir.
898
01:30:31,920 --> 01:30:33,729
Hey, Georgie.
899
01:30:35,800 --> 01:30:36,801
Come on. Come on.
900
01:30:48,160 --> 01:30:49,605
Come on! Come on!
901
01:30:51,440 --> 01:30:53,920
Gabriel, you're
getting on in the world.
902
01:30:54,480 --> 01:30:56,608
Of course you must
accept the offer.
903
01:30:56,720 --> 01:30:58,848
Only with your approval.
904
01:30:59,160 --> 01:31:00,969
If I lose the farm,
there may be no future
905
01:31:01,040 --> 01:31:03,088
for any of us here.
906
01:31:03,560 --> 01:31:05,767
You know where
my loyalty lies.
907
01:31:08,280 --> 01:31:10,362
You're a man of great talent.
908
01:31:10,680 --> 01:31:12,011
It's only natural
that you should rise.
909
01:31:12,080 --> 01:31:14,321
I've no desire
to hold you back.
910
01:31:25,400 --> 01:31:26,526
Thank you.
911
01:31:31,920 --> 01:31:34,002
Come on, Georgie.
Come on.
912
01:31:38,080 --> 01:31:43,291
Forgive me.
I understand there are debts.
913
01:31:44,720 --> 01:31:46,324
Your late husband.
914
01:31:47,520 --> 01:31:50,205
Perhaps... Perhaps we should
change the subject.
915
01:31:50,280 --> 01:31:51,964
Perhaps I can help.
916
01:31:56,440 --> 01:31:59,250
Mr. Boldwood,
that's a very kind offer,
917
01:31:59,320 --> 01:32:01,846
but I would never dream
of accepting any money.
918
01:32:06,240 --> 01:32:08,481
I am a middle-aged man
919
01:32:10,040 --> 01:32:13,328
willing to protect you
for the rest of your life.
920
01:32:15,640 --> 01:32:19,486
You may run your farm,
if you wish. Without risk.
921
01:32:21,760 --> 01:32:23,330
I'll pay your
922
01:32:24,400 --> 01:32:26,482
departed husband's debts
923
01:32:26,600 --> 01:32:28,762
and guarantee
its financial stability.
924
01:32:30,120 --> 01:32:32,327
It can be your pastime.
925
01:32:34,600 --> 01:32:37,285
Of course, we'd need to wait,
926
01:32:37,760 --> 01:32:39,808
for propriety's sake.
927
01:32:40,520 --> 01:32:42,284
But when you're ready,
928
01:32:43,080 --> 01:32:45,208
I'm offering you shelter.
929
01:32:46,240 --> 01:32:50,245
Comfort. A safe harbor.
930
01:32:53,320 --> 01:32:55,084
As my wife.
931
01:32:59,600 --> 01:33:01,887
You must at least admire
my persistence.
932
01:33:05,080 --> 01:33:06,286
I do.
933
01:33:06,360 --> 01:33:07,361
And like me?
934
01:33:07,440 --> 01:33:08,521
Yes.
935
01:33:09,720 --> 01:33:12,121
And respect me?
936
01:33:12,200 --> 01:33:14,168
Yes. Very much.
937
01:33:14,240 --> 01:33:16,561
Which is it?
Like or respect?
938
01:33:20,120 --> 01:33:23,249
It is difficult for a woman
to define her feelings
939
01:33:23,320 --> 01:33:25,926
in a language chiefly
made by men to express theirs.
940
01:33:26,040 --> 01:33:28,884
If you worry about a lack
of passion on your part,
941
01:33:28,960 --> 01:33:30,564
a lack of, er,
942
01:33:33,200 --> 01:33:34,690
desire,
943
01:33:35,640 --> 01:33:38,246
if you worry about marrying me
944
01:33:38,320 --> 01:33:41,244
merely out of guilt,
945
01:33:41,560 --> 01:33:43,164
and, er,
946
01:33:44,160 --> 01:33:48,324
pity and compromise, well...
947
01:33:49,600 --> 01:33:51,204
I don't mind.
948
01:33:55,440 --> 01:33:57,169
When must you
give your answer?
949
01:33:57,280 --> 01:33:58,884
By Christmas.
950
01:34:00,720 --> 01:34:02,563
It's a terrible responsibility.
951
01:34:05,200 --> 01:34:07,646
I hold that man's
future in my hands.
952
01:34:08,280 --> 01:34:10,408
His sanity, too, perhaps.
953
01:34:10,480 --> 01:34:11,766
Could you care for him?
954
01:34:11,840 --> 01:34:14,207
You may suppose
love is wanting.
955
01:34:16,080 --> 01:34:19,129
But love's a worn-out,
miserable thing for me now.
956
01:34:19,200 --> 01:34:21,248
Why are you asking me?
957
01:34:25,680 --> 01:34:28,286
I need someone
who's objective.
958
01:34:28,360 --> 01:34:29,964
Indifferent.
959
01:34:31,440 --> 01:34:34,250
Then I'm afraid you're
asking the wrong man.
960
01:34:52,600 --> 01:34:54,204
Good evening, Mr. Oak.
961
01:34:55,880 --> 01:34:57,370
Good evening.
962
01:35:15,760 --> 01:35:16,841
That's it.
963
01:35:17,000 --> 01:35:18,047
Mind.
964
01:35:28,320 --> 01:35:33,804
Rejoice
965
01:35:33,880 --> 01:35:37,885
Emmanuel
966
01:35:38,000 --> 01:35:40,765
Shall come to thee
967
01:35:40,880 --> 01:35:45,807
O Israel
968
01:35:48,920 --> 01:35:52,925
O come, Thou Rod of Jesse...
969
01:35:53,680 --> 01:35:56,047
I appreciate you
coming along, Oak.
970
01:35:56,120 --> 01:35:57,121
Ah!
971
01:35:57,280 --> 01:35:59,601
Yes, very good.
Well done. Erm...
972
01:35:59,680 --> 01:36:00,727
Just more... More things.
973
01:36:00,880 --> 01:36:01,881
Yes, sir.
974
01:36:06,120 --> 01:36:09,283
So what do you think?
975
01:36:09,880 --> 01:36:12,565
I'm not in the habit of
organizing parties.
976
01:36:12,800 --> 01:36:15,280
Perhaps we should make it
an annual event.
977
01:36:15,360 --> 01:36:16,486
Every Christmas Eve.
978
01:36:17,040 --> 01:36:18,565
I've invited
the whole village.
979
01:36:18,640 --> 01:36:19,721
Do you think they'll come?
980
01:36:19,800 --> 01:36:21,802
Do you think
Miss Everdene will come?
981
01:36:21,920 --> 01:36:23,445
I'm sure she will.
982
01:36:24,720 --> 01:36:25,721
Yes.
983
01:36:26,480 --> 01:36:28,482
And you'll come too,
I hope.
984
01:36:29,600 --> 01:36:32,206
I know Miss Everdene
would like you to be here.
985
01:36:32,280 --> 01:36:33,725
Perhaps, for
an hour or so.
986
01:36:38,720 --> 01:36:42,202
Look, I'm shaking.
I'm so nervous.
987
01:36:43,200 --> 01:36:45,362
Gabriel, will you...
988
01:36:45,720 --> 01:36:47,006
As well as you can, please.
989
01:36:47,160 --> 01:36:48,525
I'll try.
990
01:36:48,600 --> 01:36:51,604
Is there a knot that's
particularly fashionable?
991
01:36:53,600 --> 01:36:55,728
You're asking the wrong man.
992
01:36:57,320 --> 01:36:58,731
What about women?
993
01:36:59,640 --> 01:37:01,802
Does a woman keep her promise?
994
01:37:03,080 --> 01:37:04,684
She has promised?
995
01:37:05,440 --> 01:37:07,442
An implied promise.
996
01:37:09,320 --> 01:37:10,731
Once again, I'm...
997
01:37:10,880 --> 01:37:12,245
Will she do what's right?
998
01:37:14,920 --> 01:37:16,843
If it's not
inconvenient to her.
999
01:37:17,880 --> 01:37:20,167
Oak, you've become
quite cynical lately.
1000
01:37:21,160 --> 01:37:22,924
She never promised
that first time.
1001
01:37:23,000 --> 01:37:26,402
Therefore, she has
never broken her promise.
1002
01:37:26,880 --> 01:37:29,201
She hasn't promised
this time, either.
1003
01:37:30,160 --> 01:37:33,528
But she will. Tonight.
1004
01:37:34,000 --> 01:37:35,525
I know she will.
1005
01:37:37,480 --> 01:37:38,970
And when she does...
1006
01:37:44,800 --> 01:37:48,566
I wanted to tell you
in advance, Gabriel,
1007
01:37:50,120 --> 01:37:53,124
because I... I believe
I know your secret.
1008
01:37:56,280 --> 01:37:58,886
I've seen you together.
1009
01:38:00,320 --> 01:38:02,402
The way you speak to her.
1010
01:38:03,560 --> 01:38:05,130
And watch her.
1011
01:38:06,720 --> 01:38:08,848
And look after her.
1012
01:38:09,160 --> 01:38:11,481
And I know her, er,
1013
01:38:12,920 --> 01:38:16,447
profound affection for you.
1014
01:38:17,000 --> 01:38:19,287
You've behaved like a man,
1015
01:38:20,120 --> 01:38:21,531
and as the successful rival,
1016
01:38:21,600 --> 01:38:24,683
successful through
your kindness,
1017
01:38:24,760 --> 01:38:25,761
I wish to tell you
1018
01:38:28,240 --> 01:38:30,561
I am profoundly grateful.
1019
01:38:35,000 --> 01:38:37,571
The cook would like
a word, sir.
1020
01:39:45,800 --> 01:39:47,768
Kiss me. Joseph.
1021
01:39:47,840 --> 01:39:49,842
No, please don't.
Liddy, don't.
1022
01:40:13,400 --> 01:40:15,129
Would you excuse me?
1023
01:40:21,000 --> 01:40:22,809
I've come to say good night.
1024
01:40:22,920 --> 01:40:25,127
Go back and talk to
the poor things.
1025
01:40:25,200 --> 01:40:27,282
You've broken their hearts.
1026
01:40:27,880 --> 01:40:30,201
I don't suit
this kind of affair.
1027
01:40:31,240 --> 01:40:33,481
No. Nor do I.
1028
01:40:34,480 --> 01:40:36,608
I wish I could go, too.
1029
01:40:46,240 --> 01:40:47,446
I must go.
1030
01:40:47,560 --> 01:40:50,450
Not before you've danced.
Both of you.
1031
01:40:50,560 --> 01:40:51,925
I insist.
1032
01:40:55,520 --> 01:40:57,170
Mr. Oak?
1033
01:40:59,640 --> 01:41:01,130
Thank you.
1034
01:41:29,680 --> 01:41:31,682
Tell me what to do.
1035
01:41:36,560 --> 01:41:38,005
Gabriel?
1036
01:41:45,280 --> 01:41:47,123
Do what is right.
1037
01:41:51,000 --> 01:41:52,809
Sorry, excuse me.
1038
01:42:38,200 --> 01:42:39,645
Frank.
1039
01:42:41,120 --> 01:42:43,248
Black suits you.
1040
01:42:45,000 --> 01:42:47,162
Although a little premature.
1041
01:42:52,400 --> 01:42:54,243
You're alive.
1042
01:42:54,840 --> 01:42:58,526
And here I am.
Pulled from the sea.
1043
01:42:58,800 --> 01:43:02,122
Some fishermen found me
and brought me to shore.
1044
01:43:02,960 --> 01:43:05,361
Then I discovered I was dead
and found I preferred it.
1045
01:43:07,560 --> 01:43:09,210
For a while, anyway.
1046
01:43:09,480 --> 01:43:11,084
Why have you come back?
1047
01:43:11,240 --> 01:43:12,810
The strangest thing.
1048
01:43:14,040 --> 01:43:15,769
I missed you.
1049
01:43:17,440 --> 01:43:19,920
You don't seem very
happy to see me.
1050
01:43:20,200 --> 01:43:22,601
You said I was nothing to you.
1051
01:43:22,920 --> 01:43:24,285
Did I?
1052
01:43:26,040 --> 01:43:30,489
Well, then.
Honesty at all times.
1053
01:43:31,240 --> 01:43:34,164
I find myself
in need of money.
1054
01:43:35,120 --> 01:43:36,531
I gave up
my profession for you,
1055
01:43:36,600 --> 01:43:38,364
and it seems a little harsh
1056
01:43:38,520 --> 01:43:39,760
that you have a farm
and a house
1057
01:43:39,800 --> 01:43:41,882
while I'm living
off nothing.
1058
01:43:42,040 --> 01:43:43,451
There is no money.
1059
01:43:43,600 --> 01:43:45,011
Then sell the farm.
1060
01:43:56,840 --> 01:43:58,205
Come home.
1061
01:44:03,000 --> 01:44:04,445
No.
1062
01:44:06,560 --> 01:44:09,848
I said, come home.
1063
01:44:11,880 --> 01:44:14,486
I'm your husband
and you'll obey me!
1064
01:44:31,320 --> 01:44:32,731
Oh, my God.
1065
01:46:02,200 --> 01:46:03,850
Let me see.
1066
01:46:06,600 --> 01:46:07,681
If it's any consolation,
1067
01:46:07,760 --> 01:46:09,603
his life will be spared.
1068
01:46:11,400 --> 01:46:13,129
Crime of passion.
1069
01:46:40,120 --> 01:46:41,645
Morning, Liddy.
1070
01:46:44,000 --> 01:46:45,729
It's a
fine harvest, ma'am.
1071
01:46:45,800 --> 01:46:47,290
Best we've had in years.
1072
01:46:47,400 --> 01:46:48,960
Will we have it all over
before the dew?
1073
01:46:49,000 --> 01:46:52,402
We will indeed, ma'am.
Luck's been on our side.
1074
01:46:58,240 --> 01:47:01,449
Come, Liddy,
give me a hand.
1075
01:47:26,960 --> 01:47:29,122
I'm sorry I startled you.
1076
01:47:30,760 --> 01:47:32,285
I wanted to
tidy up for them.
1077
01:47:32,360 --> 01:47:34,488
I haven't been here
for so long.
1078
01:47:37,600 --> 01:47:39,204
Are you going in?
1079
01:47:39,720 --> 01:47:42,883
Rehearsals.
I sing bass in the choir.
1080
01:47:43,160 --> 01:47:45,003
Yes, I've heard you.
1081
01:47:45,360 --> 01:47:48,125
Then I apologize.
1082
01:47:51,840 --> 01:47:54,684
I've been hoping to get
a chance to talk to you.
1083
01:47:55,480 --> 01:47:59,246
We've... We've not spoken
as much as I'd have liked.
1084
01:48:00,400 --> 01:48:01,731
No.
1085
01:48:10,400 --> 01:48:12,641
I'm leaving England.
1086
01:48:16,560 --> 01:48:18,085
Leaving?
1087
01:48:19,360 --> 01:48:21,362
Going to America.
1088
01:48:22,320 --> 01:48:24,846
There's a boat leaving
Bristol in four days' time.
1089
01:48:24,920 --> 01:48:26,410
I'll be on it.
1090
01:48:26,880 --> 01:48:28,564
Now that the farm is secure.
1091
01:48:29,760 --> 01:48:32,604
I understand I should
give you notice.
1092
01:48:34,760 --> 01:48:37,923
No. You must go
when you want.
1093
01:48:42,600 --> 01:48:44,841
I'll leave
first thing tomorrow.
1094
01:48:44,920 --> 01:48:46,410
No fuss.
1095
01:48:48,240 --> 01:48:49,571
I think that's best.
1096
01:50:36,840 --> 01:50:37,887
Gabriel!
1097
01:50:43,360 --> 01:50:44,691
Gabriel.
1098
01:50:45,560 --> 01:50:46,971
Wait.
1099
01:51:04,640 --> 01:51:06,688
You'll think
I'm strange, but...
1100
01:51:08,200 --> 01:51:10,487
I've been worried.
Have I offended you somehow?
1101
01:51:10,600 --> 01:51:12,170
No, not at all.
1102
01:51:13,400 --> 01:51:15,004
Is it money?
1103
01:51:15,920 --> 01:51:17,604
I'll pay you
whatever you want.
1104
01:51:17,720 --> 01:51:19,529
I don't need money now.
1105
01:51:20,560 --> 01:51:22,050
A formal partnership, then?
1106
01:51:22,200 --> 01:51:23,725
Nor a partnership.
1107
01:51:24,720 --> 01:51:26,927
The farm belongs
to you alone.
1108
01:51:27,040 --> 01:51:29,361
It's the finest farm
for miles around.
1109
01:51:29,440 --> 01:51:31,522
Then why else are you leaving?
1110
01:51:31,600 --> 01:51:33,523
I said I'd
leave you one day.
1111
01:51:37,560 --> 01:51:39,961
Well, you must not go.
1112
01:51:40,880 --> 01:51:42,120
You forbid me?
1113
01:51:42,280 --> 01:51:43,566
Yes, if you like.
1114
01:51:44,280 --> 01:51:45,805
I forbid you.
1115
01:51:48,200 --> 01:51:51,124
It's time for you
to fight your own battles.
1116
01:51:51,960 --> 01:51:53,724
And win them, too.
1117
01:51:56,800 --> 01:51:58,768
So we should
say good-bye, then?
1118
01:52:00,200 --> 01:52:01,964
I suppose so.
1119
01:52:12,640 --> 01:52:13,971
Gabriel, wait.
1120
01:52:18,760 --> 01:52:20,489
Thank you, Gabriel.
1121
01:52:22,240 --> 01:52:24,607
You've believed in me
and fought for me
1122
01:52:25,600 --> 01:52:26,600
and stood by my side when
1123
01:52:26,640 --> 01:52:29,291
all the rest of the world
is against me.
1124
01:52:31,240 --> 01:52:33,686
And we've been through
so much together.
1125
01:52:38,320 --> 01:52:40,448
Wasn't I your
first sweetheart?
1126
01:52:43,120 --> 01:52:44,849
Weren't you mine?
1127
01:52:51,080 --> 01:52:53,845
And now I'd have to
go on without you.
1128
01:52:58,320 --> 01:53:00,322
If I knew...
1129
01:53:05,360 --> 01:53:06,805
If I knew
that you would
1130
01:53:06,880 --> 01:53:09,611
let me love you
and marry you...
1131
01:53:09,720 --> 01:53:11,484
But you will never know.
1132
01:53:13,480 --> 01:53:14,970
Why not?
1133
01:53:16,160 --> 01:53:18,527
Because you never ask!
1134
01:53:19,200 --> 01:53:21,043
Would you say no again?
1135
01:53:23,000 --> 01:53:24,331
I don't know.
1136
01:53:26,160 --> 01:53:27,730
Probably.
1137
01:53:34,640 --> 01:53:36,483
So why don't you?
1138
01:53:38,240 --> 01:53:39,890
Ask me.
1139
01:53:44,000 --> 01:53:45,650
Ask me.
1140
01:53:50,240 --> 01:53:51,651
Ask me, Gabriel.
1141
01:56:39,240 --> 01:56:44,929
Come all you fair
and tender girls
1142
01:56:45,000 --> 01:56:50,848
That flourish in your prime
1143
01:56:50,920 --> 01:56:56,848
Beware, beware
Keep your garden fair
1144
01:56:56,920 --> 01:57:01,920
Let no man steal your thyme
1145
01:57:10,240 --> 01:57:15,883
For when your thyme
it is past and gone
1146
01:57:15,960 --> 01:57:22,047
He'll care no more for you
1147
01:57:22,120 --> 01:57:24,361
And every place
1148
01:57:24,440 --> 01:57:28,126
Where your thyme was waste
1149
01:57:28,240 --> 01:57:33,240
Will all spread o'er with rue
1150
01:57:40,440 --> 01:57:46,049
The gardener's son
was standing by
1151
01:57:46,160 --> 01:57:51,883
Three flowers he gave to me
1152
01:57:52,000 --> 01:57:57,848
The pink, the blue
and the violet true
1153
01:57:57,920 --> 01:58:02,920
And the red, red rosy tree
1154
01:58:10,160 --> 01:58:15,166
But I refused
the red rose bush
1155
01:58:16,120 --> 01:58:21,331
And gained the willow tree
1156
01:58:22,120 --> 01:58:27,160
That all the world
may plainly see
1157
01:58:28,000 --> 01:58:33,643
How my love slighted me
1158
01:58:35,640 --> 01:58:41,204
How my love slighted me
1158
01:58:42,305 --> 01:59:42,328
Please rate this subtitle at www.osdb.link/4g24c
Help other users to choose the best subtitles77715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.