All language subtitles for zzzzz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:18,520 --> 00:01:21,171 Shh. Hey. 3 00:01:24,800 --> 00:01:27,087 Bathsheba Everdene. 4 00:01:27,800 --> 00:01:29,131 Bathsheba. 5 00:01:30,920 --> 00:01:32,684 The name has always sounded strange to me. 6 00:01:32,760 --> 00:01:34,285 I don't like to hear it said out loud. 7 00:01:37,120 --> 00:01:39,691 My parents died when I was very young, 8 00:01:39,760 --> 00:01:42,491 so there's no one to ask where it came from. 9 00:01:43,400 --> 00:01:46,324 I've grown accustomed to being on my own. 10 00:01:46,640 --> 00:01:49,450 Some say even too accustomed. 11 00:01:50,440 --> 00:01:53,125 Too independent. 12 00:03:25,720 --> 00:03:27,051 Miss! 13 00:03:30,560 --> 00:03:31,846 Miss! 14 00:03:47,520 --> 00:03:49,090 My scarf. 15 00:03:49,640 --> 00:03:51,051 I lost it. 16 00:03:52,160 --> 00:03:53,764 You must be Farmer Oak. 17 00:03:53,840 --> 00:03:55,490 Gabriel, yes. 18 00:03:55,920 --> 00:03:57,604 My aunt's told me about you. 19 00:03:57,680 --> 00:03:59,489 I'm working on her farm for the winter. 20 00:04:03,080 --> 00:04:04,684 This is your land. 21 00:04:06,240 --> 00:04:08,322 I'm trespassing. 22 00:04:08,400 --> 00:04:10,243 You're welcome here. 23 00:04:23,360 --> 00:04:24,725 Good afternoon, Farmer Oak. 24 00:04:25,000 --> 00:04:26,889 Good afternoon, miss. 25 00:04:56,920 --> 00:04:58,410 Come by, George. 26 00:04:58,800 --> 00:05:02,327 George, away! Enough, George! 27 00:05:02,440 --> 00:05:03,885 Enough! 28 00:05:04,960 --> 00:05:06,962 Stand. Stand. 29 00:05:07,400 --> 00:05:08,765 George, stand. 30 00:05:10,560 --> 00:05:11,721 Away! 31 00:05:12,160 --> 00:05:13,321 Away! 32 00:05:14,480 --> 00:05:16,767 George, away! 33 00:05:18,560 --> 00:05:20,483 He doesn't know when to stop, Young George. 34 00:05:21,000 --> 00:05:22,365 What's this one called? 35 00:05:22,440 --> 00:05:23,680 Old George. 36 00:05:26,440 --> 00:05:27,930 Old George. 37 00:05:28,320 --> 00:05:29,924 So you find me amusing, do you? 38 00:06:19,800 --> 00:06:21,882 Goodness, it's Mr. Oak. 39 00:06:32,680 --> 00:06:35,000 ...and after that she was gonna be a governess. 40 00:06:35,080 --> 00:06:36,491 But she was far too wild. 41 00:06:36,640 --> 00:06:38,404 Always has been. 42 00:06:38,480 --> 00:06:39,481 Oh! 43 00:06:46,760 --> 00:06:50,082 Miss Bathsheba Everdene. 44 00:06:51,040 --> 00:06:53,168 I've brought you a lamb. 45 00:06:53,680 --> 00:06:55,569 Oh! 46 00:06:56,320 --> 00:07:01,008 Thank you, Mr. Oak. He's such a dear thing. 47 00:07:01,160 --> 00:07:03,401 He's come too soon and won't last the winter, 48 00:07:03,520 --> 00:07:05,682 so I thought you'd like to rear it instead. 49 00:07:06,040 --> 00:07:08,281 Thank you, that's very kind. 50 00:07:09,080 --> 00:07:11,287 I'll make some tea. 51 00:07:14,360 --> 00:07:16,010 The lamb is not why I came. 52 00:07:16,200 --> 00:07:17,850 Go on. 53 00:07:20,720 --> 00:07:23,371 Well, Miss Everdene, I wanted to ask... 54 00:07:23,960 --> 00:07:25,689 Would you like to marry me? 55 00:07:28,960 --> 00:07:30,530 I've never asked anyone before. 56 00:07:32,760 --> 00:07:33,761 No. 57 00:07:34,920 --> 00:07:36,729 I should hope not. 58 00:07:38,040 --> 00:07:39,201 Well... 59 00:07:40,240 --> 00:07:42,811 Perhaps I, erm, I should... 60 00:07:44,800 --> 00:07:46,040 Perhaps I should leave. Mr. Oak, 61 00:07:46,120 --> 00:07:47,884 there are things to consider. 62 00:07:49,320 --> 00:07:51,049 Is someone waiting for you? 63 00:07:51,400 --> 00:07:54,563 No, but that doesn't mean I'll marry you. 64 00:07:55,760 --> 00:07:57,125 Good day to you, then. 65 00:08:06,120 --> 00:08:07,724 Mr. Oak! 66 00:08:08,440 --> 00:08:11,603 Mr. Oak! Wait! 67 00:08:14,400 --> 00:08:17,165 I didn't say I wouldn't marry you, either. 68 00:08:19,400 --> 00:08:21,129 I haven't ever really thought about it. 69 00:08:21,760 --> 00:08:24,923 I have 100 acres and 200 sheep. 70 00:08:26,680 --> 00:08:29,604 If I pay off the money, the farm is ours. 71 00:08:31,080 --> 00:08:33,367 You could have a piano in a year or two. 72 00:08:33,480 --> 00:08:36,768 Flowers and birds and a frame for cucumbers. 73 00:08:37,120 --> 00:08:38,645 A baby or two. 74 00:08:38,760 --> 00:08:39,921 Mr. Oak... Or more. 75 00:08:41,280 --> 00:08:43,123 I will always be there for you. 76 00:08:44,800 --> 00:08:46,962 Mr. Oak, I don't want a husband. 77 00:08:47,640 --> 00:08:50,166 I'd hate to be some man's property. 78 00:08:51,480 --> 00:08:53,084 I shouldn't mind being a bride at a wedding 79 00:08:53,160 --> 00:08:55,128 if I could be one without getting a husband. 80 00:08:55,520 --> 00:08:57,363 That's stupid talk. 81 00:08:59,040 --> 00:09:01,281 You are better off than I, Mr. Oak. 82 00:09:01,800 --> 00:09:04,041 I have an education and nothing more. 83 00:09:04,160 --> 00:09:05,810 You could do much, much better than me. 84 00:09:05,880 --> 00:09:07,325 That's not the reason. 85 00:09:12,400 --> 00:09:13,520 I'm too independent for you. 86 00:09:15,400 --> 00:09:16,561 If I ever were to marry, 87 00:09:16,640 --> 00:09:17,846 I'd want somebody to tame me 88 00:09:17,960 --> 00:09:19,644 and you'd never be able to do it. 89 00:09:21,480 --> 00:09:23,562 You'd grow to despise me. 90 00:09:26,040 --> 00:09:27,485 I would not. 91 00:09:29,680 --> 00:09:31,045 Ever. 92 00:09:35,640 --> 00:09:37,927 Good-bye, Miss Everdene. 93 00:10:37,880 --> 00:10:39,450 What is it, old boy? 94 00:10:42,400 --> 00:10:43,925 Stay here. 95 00:10:47,880 --> 00:10:49,450 Stay here, Old George. 96 00:10:49,560 --> 00:10:51,324 Stay here. 97 00:11:00,760 --> 00:11:02,250 George! 98 00:11:14,520 --> 00:11:16,602 George! 99 00:12:03,040 --> 00:12:04,644 No! 100 00:13:12,240 --> 00:13:13,446 It's all yours. 101 00:13:24,720 --> 00:13:26,882 We take no pleasure in this. 102 00:13:28,920 --> 00:13:31,082 We wish you well, Mr. Oak. 103 00:13:46,120 --> 00:13:47,281 Bathsheba. 104 00:13:52,120 --> 00:13:53,645 What is it? 105 00:13:54,240 --> 00:13:57,961 My love. It's your poor uncle's will. 106 00:13:58,920 --> 00:14:00,490 What does it say? 107 00:14:01,920 --> 00:14:03,331 Read it. 108 00:14:04,520 --> 00:14:05,931 Read! 109 00:14:07,840 --> 00:14:11,765 He's left you everything. It's all yours. 110 00:14:12,640 --> 00:14:13,846 Oh! 111 00:14:14,640 --> 00:14:16,608 Oh, my goodness. 112 00:14:18,200 --> 00:14:20,362 Take care, you hear. 113 00:14:28,480 --> 00:14:29,891 Walk on. 114 00:14:35,560 --> 00:14:36,891 Bye. 115 00:14:57,200 --> 00:14:59,407 So who will join us, lads? 116 00:15:00,200 --> 00:15:01,645 Which one of you fine boys 117 00:15:01,720 --> 00:15:03,370 will put on the scarlet uniform 118 00:15:03,480 --> 00:15:06,848 and proudly serve his Queen and country? 119 00:15:07,840 --> 00:15:09,330 See the world. 120 00:15:10,480 --> 00:15:13,324 Form an orderly line, gentlemen, at the front. 121 00:15:13,680 --> 00:15:14,681 This gentleman in the straw hat, 122 00:15:14,760 --> 00:15:15,807 step forward, sir. 123 00:15:15,880 --> 00:15:17,530 That's my sweetheart, right there. 124 00:15:18,000 --> 00:15:21,322 You, sir, next to the pretty lady. 125 00:15:21,920 --> 00:15:23,888 There's a good strong figure of a man. 126 00:15:24,240 --> 00:15:25,605 Join us, sir. 127 00:15:26,000 --> 00:15:27,923 Go on. You'd make a fine soldier. 128 00:15:28,000 --> 00:15:29,889 Always room in the ranks for a gentleman of your caliber. 129 00:15:30,000 --> 00:15:31,604 It's a roof over your head. Food. 130 00:15:34,200 --> 00:15:36,407 Who wants a fine wage? 131 00:15:36,520 --> 00:15:37,851 Excuse me. 132 00:15:37,920 --> 00:15:40,605 You might try Weatherbury. If you're looking for work, 133 00:15:40,680 --> 00:15:42,808 there's a farm there needs all the help it can get. 134 00:15:42,920 --> 00:15:44,524 Yes. The young lad there. 135 00:15:44,600 --> 00:15:46,602 I will. Thank you. 136 00:15:46,680 --> 00:15:47,966 And your friend as well. 137 00:15:48,040 --> 00:15:49,883 You should have a cloak for a day like this. 138 00:15:51,720 --> 00:15:53,245 Francis will take care of me. 139 00:15:55,800 --> 00:15:57,450 We are to be married soon. 140 00:15:58,400 --> 00:15:59,811 Good-bye. 141 00:15:59,920 --> 00:16:01,524 Come on, a decent wage. 142 00:16:01,600 --> 00:16:03,125 Make your family proud. 143 00:16:03,240 --> 00:16:06,449 Food, shelter. Who will join us? 144 00:16:59,320 --> 00:17:01,607 Go and wake up the other farms! 145 00:17:01,680 --> 00:17:03,887 Get them down here! We need more hands! 146 00:17:04,000 --> 00:17:05,161 We need more men now! 147 00:17:05,280 --> 00:17:06,281 Wake them up! 148 00:17:07,040 --> 00:17:09,520 Go and get the Smith brothers first. 149 00:17:09,640 --> 00:17:12,166 Protect yourself, the fire's spreading! 150 00:17:13,440 --> 00:17:14,851 Who's in charge here? 151 00:17:14,960 --> 00:17:18,203 We're losing the ricks! The rick is lost. 152 00:17:18,800 --> 00:17:20,564 We need to save the barn. Come on, help me! 153 00:17:21,320 --> 00:17:24,608 Come on, get some more water! Get some more water! 154 00:17:25,800 --> 00:17:28,280 We need to push this out. Come on! 155 00:17:28,400 --> 00:17:29,686 Heave! 156 00:17:31,800 --> 00:17:33,484 Heave! 157 00:17:33,800 --> 00:17:35,131 Heave! 158 00:17:36,520 --> 00:17:38,921 Come on, push! 159 00:18:01,680 --> 00:18:04,331 Everybody out! Everybody out! 160 00:18:08,720 --> 00:18:10,961 Water! More over here! 161 00:18:11,040 --> 00:18:12,087 The barn's going up! 162 00:18:12,160 --> 00:18:14,527 Get the sacks out, the root's about to go! 163 00:18:30,880 --> 00:18:32,689 What's he doing up there? 164 00:18:32,760 --> 00:18:35,366 We lose the barn, we lose everything. 165 00:19:15,640 --> 00:19:18,211 Joseph, bring those brooms over 166 00:19:18,280 --> 00:19:19,930 and let's get this sorted out. 167 00:19:20,920 --> 00:19:23,764 Look sharp, men, the farmer's here. 168 00:19:37,920 --> 00:19:39,922 Mr. Oak, is that you? 169 00:19:44,800 --> 00:19:46,290 Perhaps you want a shepherd, ma'am? 170 00:19:50,320 --> 00:19:52,971 I owe you an immense debt, Mr. Oak. 171 00:19:53,520 --> 00:19:55,841 If I'd have lost all of this, I'd have lost my farm. 172 00:19:55,960 --> 00:19:57,007 Your farm? 173 00:19:57,440 --> 00:19:58,680 My inheritance. 174 00:19:58,800 --> 00:20:01,724 My home, too, for a while when my parents died. 175 00:20:03,040 --> 00:20:05,884 When my uncle passed away, he left it to me. 176 00:20:06,960 --> 00:20:09,645 Of course, it's a little ragged now, 177 00:20:10,440 --> 00:20:13,284 but this once used to be the finest farm for miles. 178 00:20:13,480 --> 00:20:15,960 And I intend to make it so again. 179 00:20:17,480 --> 00:20:19,000 Perhaps you find the idea preposterous. 180 00:20:19,680 --> 00:20:22,126 I no longer have that luxury. 181 00:20:23,800 --> 00:20:26,565 I'm truly sorry to hear of your loss, Mr. Oak, 182 00:20:26,640 --> 00:20:28,130 but if our reversal of fortune 183 00:20:28,200 --> 00:20:29,611 causes you any embarrassment... 184 00:20:29,680 --> 00:20:32,081 Not at all, ma'am. 185 00:20:36,800 --> 00:20:39,246 Billy Smallbury? 9 and 8 pence. 186 00:20:41,320 --> 00:20:43,084 Joseph Poorgrass? 187 00:20:43,560 --> 00:20:44,721 Go on, Joseph. 188 00:20:44,880 --> 00:20:46,041 Go on, lad. 189 00:20:46,160 --> 00:20:47,764 Hat off. 190 00:20:49,000 --> 00:20:50,570 And what do you do, Joseph? 191 00:20:50,720 --> 00:20:52,290 I does general things. 192 00:20:52,360 --> 00:20:53,646 And in spring I shoot the rooks 193 00:20:53,720 --> 00:20:54,880 and help at pig killing, sir. 194 00:20:56,000 --> 00:20:57,047 I mean ma'am. 195 00:20:58,600 --> 00:21:02,446 7 and 9 pence. And another 9 because I'm new. 196 00:21:02,520 --> 00:21:04,363 Thank you, ma'am. 197 00:21:08,560 --> 00:21:10,562 Now, Fanny Robbin? 198 00:21:12,840 --> 00:21:14,968 Where is Fanny Robbin? 199 00:21:15,720 --> 00:21:16,721 Where is she? 200 00:21:17,920 --> 00:21:20,082 She's run away, ma'am. 201 00:21:20,680 --> 00:21:22,489 She's gone off with a soldier, ma'am. 202 00:21:22,560 --> 00:21:24,767 Not a soldier, a sergeant. 203 00:21:29,040 --> 00:21:30,530 Bailiff Pennyways? 204 00:21:35,560 --> 00:21:38,131 Here is 10 shillings and a further 10. 205 00:21:38,560 --> 00:21:40,085 Why? 206 00:21:41,040 --> 00:21:43,646 This ends our association. You are dismissed. 207 00:21:44,040 --> 00:21:45,610 I beg pardon, miss? 208 00:21:45,720 --> 00:21:46,721 When my uncle was alive, 209 00:21:46,800 --> 00:21:48,928 this was a fine, productive farm. 210 00:21:49,400 --> 00:21:51,721 Since his death, it has fallen into ruin. 211 00:21:53,240 --> 00:21:54,730 I can only assume... Now see here, miss. 212 00:21:54,800 --> 00:21:55,961 You can't get rid of people like that. 213 00:21:56,080 --> 00:21:57,081 I have resolved to have no bailiff at all, 214 00:21:57,160 --> 00:21:58,207 I have decided to manage everything. 215 00:21:58,280 --> 00:22:00,282 Mr. Pennyways, if you'll listen to me for a moment. 216 00:22:00,400 --> 00:22:03,324 Mr. Pennyways, a fire threatened to destroy the barn 217 00:22:03,400 --> 00:22:05,562 and you are nowhere to be found. 218 00:22:10,440 --> 00:22:13,489 I have no use for a man like you, Mr. Pennyways. 219 00:22:14,600 --> 00:22:15,647 You are dismissed. 220 00:22:25,120 --> 00:22:27,000 Get out while you can, if I were you. 221 00:22:38,120 --> 00:22:39,963 Now you've all met our new shepherd, Mr. Oak. 222 00:22:41,800 --> 00:22:43,962 You understand your duties, Mr. Oak? 223 00:22:45,160 --> 00:22:47,162 If I don't, I'll ask, ma'am. 224 00:22:52,960 --> 00:22:56,123 From now on, you have a mistress, not a master. 225 00:22:56,880 --> 00:22:58,400 I don't yet know my talents in farming, 226 00:22:58,480 --> 00:22:59,970 but I shall do my best. 227 00:23:00,960 --> 00:23:02,320 Don't suppose, because I'm a woman, 228 00:23:02,400 --> 00:23:03,481 I don't know the difference between 229 00:23:03,560 --> 00:23:05,164 bad goings-on and good. 230 00:23:05,320 --> 00:23:07,482 I shall be up before you're awake. 231 00:23:08,040 --> 00:23:09,804 I shall be a-field before you are up. 232 00:23:10,720 --> 00:23:13,485 It is my intention to astonish you all. 233 00:23:16,480 --> 00:23:18,005 Back to work, please. 234 00:23:37,320 --> 00:23:39,209 Perhaps I should wait here? 235 00:23:39,320 --> 00:23:40,606 No. 236 00:23:41,160 --> 00:23:44,687 Nonsense, Liddy. You're my companion. 237 00:23:44,760 --> 00:23:45,761 All of these? 238 00:23:45,920 --> 00:23:46,921 All of them. 239 00:23:49,240 --> 00:23:50,241 Head high, Liddy. 240 00:23:50,360 --> 00:23:52,203 If they stare, do not hesitate. 241 00:23:59,520 --> 00:24:02,126 Remember, we have as much right to be here as anyone. 242 00:24:06,440 --> 00:24:07,680 Good morning. 243 00:24:24,560 --> 00:24:26,085 Liddy, if you lay things out. 244 00:24:26,240 --> 00:24:27,810 Yes, miss. 245 00:24:28,880 --> 00:24:32,487 Gentlemen, shall we get back to business? 246 00:24:42,080 --> 00:24:43,445 There you go, sir. 247 00:24:43,560 --> 00:24:45,160 If you feel it, you can feel the quality. 248 00:24:45,720 --> 00:24:46,721 This is fine grain, miss. 249 00:24:46,800 --> 00:24:47,881 Thank you. 250 00:24:50,560 --> 00:24:52,767 Perhaps we should leave, miss. 251 00:24:56,120 --> 00:24:57,849 But none of it as good as this lot. 252 00:24:57,920 --> 00:24:59,081 It's good stuff, I'll grant you that. 253 00:24:59,240 --> 00:25:00,480 Well, it's up to you. If you wanna go elsewhere... 254 00:25:00,600 --> 00:25:01,681 No, no, no... 255 00:25:01,760 --> 00:25:02,966 Farmer Stone? 256 00:25:03,600 --> 00:25:07,082 It's Miss Everdene. Farmer Everdene's niece. 257 00:25:08,600 --> 00:25:10,921 He talked about you with such great admiration. 258 00:25:13,760 --> 00:25:15,444 Of course, you're welcome to try elsewhere, 259 00:25:15,520 --> 00:25:18,683 but I think you'll find the grain as good as it's ever been. 260 00:25:23,280 --> 00:25:24,645 Mr. Stone? How much? 261 00:25:24,760 --> 00:25:26,603 £5 a quarter. 262 00:25:26,760 --> 00:25:28,649 £3-10 shillings. 263 00:25:28,960 --> 00:25:30,160 It's the same grain, Mr. Stone. 264 00:25:30,200 --> 00:25:32,487 You paid my uncle £5. 265 00:25:32,600 --> 00:25:34,443 £3-10. 266 00:25:36,320 --> 00:25:38,721 This gentleman will pay me the proper price. 267 00:25:41,280 --> 00:25:43,123 Apparently not, no. 268 00:25:43,640 --> 00:25:44,687 £4. 269 00:25:44,800 --> 00:25:45,801 £4-10. 270 00:25:45,960 --> 00:25:47,371 £4-05. 271 00:25:48,720 --> 00:25:50,051 Perhaps I should move on. 272 00:25:50,880 --> 00:25:53,042 Liddy, would you help me with this gentleman? 273 00:25:53,120 --> 00:25:54,565 Of course. 274 00:25:55,320 --> 00:25:57,322 Perhaps you'd like a sample? 275 00:25:57,800 --> 00:25:59,689 How much? £5 a quarter. 276 00:26:00,480 --> 00:26:02,164 Very well. 277 00:26:04,160 --> 00:26:05,844 £4-10. 278 00:26:16,920 --> 00:26:20,322 Jerusalem the golden 279 00:26:20,480 --> 00:26:25,566 With milk and honey blest 280 00:26:26,160 --> 00:26:31,690 Beneath thy contemplation 281 00:26:32,000 --> 00:26:37,006 Sink heart and voice oppressed 282 00:26:37,920 --> 00:26:43,086 He's rich, he's handsome. He sends the local girls mad. 283 00:26:43,520 --> 00:26:47,002 The Taylor sisters worked on him for two years. 284 00:26:47,080 --> 00:26:49,242 Jane Perkins spent £20 on new clothes 285 00:26:49,360 --> 00:26:50,441 and might as well have 286 00:26:50,520 --> 00:26:52,568 thrown the money out the window. 287 00:26:54,800 --> 00:26:58,600 It's said, when he was young, his sweetheart jilted him. 288 00:27:00,360 --> 00:27:02,362 People always say that. 289 00:27:02,880 --> 00:27:06,043 Women don't jilt men. Men jilt us. 290 00:27:06,560 --> 00:27:08,881 Did someone jilt you, miss? 291 00:27:09,200 --> 00:27:11,089 Certainly not. 292 00:27:14,560 --> 00:27:16,722 A man did ask to marry me once. 293 00:27:16,800 --> 00:27:18,040 Some time ago. 294 00:27:18,480 --> 00:27:20,926 But I was too restless to be tied down. 295 00:27:21,040 --> 00:27:24,408 What a luxury, to have a choice. 296 00:27:25,720 --> 00:27:29,611 "Kiss my foot, sir, my face is for mouths of consequence." 297 00:27:29,720 --> 00:27:31,643 It wasn't like that at all. 298 00:27:32,560 --> 00:27:33,925 Why? 299 00:27:35,000 --> 00:27:36,445 Did you love him? 300 00:27:37,000 --> 00:27:39,401 No, but I rather liked him. 301 00:27:40,480 --> 00:27:42,767 Anyway, it's impossible now. 302 00:27:56,480 --> 00:27:57,766 Mr. Boldwood. 303 00:27:58,280 --> 00:27:59,441 Don't shoot me, please. 304 00:28:00,160 --> 00:28:02,447 I had no intention of shooting you. 305 00:28:04,760 --> 00:28:07,286 It's Miss Everdene. Your neighbor. 306 00:28:08,600 --> 00:28:10,807 Farmer Everdene's niece. 307 00:28:14,040 --> 00:28:15,087 I'm managing the farm alone now. 308 00:28:15,160 --> 00:28:16,161 Perhaps you've heard? 309 00:28:16,320 --> 00:28:18,641 Yes, I'm sure you'll do very well. 310 00:28:20,360 --> 00:28:21,521 In the circumstances. 311 00:28:25,360 --> 00:28:28,762 Well, as you say, we're neighbors. 312 00:28:41,560 --> 00:28:43,403 Look what I've got here. 313 00:28:44,640 --> 00:28:45,641 What is it? 314 00:28:45,800 --> 00:28:46,801 Listen to this. 315 00:28:46,880 --> 00:28:48,644 "The rose is red The violet blue 316 00:28:48,800 --> 00:28:51,804 "Carnation's sweet And so are you" 317 00:28:53,640 --> 00:28:55,369 It's a Valentine's card. 318 00:28:55,480 --> 00:28:57,642 I'm going to send it to Joseph Poorgrass 319 00:28:57,720 --> 00:29:00,405 just to see the look of panic on his stupid face. 320 00:29:00,520 --> 00:29:03,364 Poor boy. It's a little bit far-fetched, isn't it? 321 00:29:04,040 --> 00:29:06,691 What about Mr. Oak, then? 322 00:29:06,760 --> 00:29:09,366 No. Not Mr. Oak. 323 00:29:10,840 --> 00:29:12,524 Imagine if we sent it to Mr. Boldwood. 324 00:29:14,400 --> 00:29:17,006 Ignoring you like that, all high and mighty. 325 00:29:17,680 --> 00:29:19,250 Mr. Boldwood? 326 00:29:21,000 --> 00:29:22,604 Perhaps not? 327 00:29:23,000 --> 00:29:24,365 Why not? 328 00:29:24,520 --> 00:29:27,000 Because I don't think he'll see the humor. 329 00:29:27,680 --> 00:29:28,681 Perhaps he wouldn't, 330 00:29:28,760 --> 00:29:30,000 perhaps it's too much. 331 00:29:30,120 --> 00:29:32,248 Mr. Boldwood. 332 00:29:32,400 --> 00:29:34,528 You're right. Perhaps it is. 333 00:29:35,680 --> 00:29:37,444 So we're gonna toss for it. 334 00:29:37,520 --> 00:29:38,521 Liddy! 335 00:29:38,600 --> 00:29:39,965 Come on. 336 00:29:42,440 --> 00:29:44,204 Open, Joseph. 337 00:29:44,360 --> 00:29:46,089 No, Jan Coggan. 338 00:29:46,240 --> 00:29:50,211 Open, Jan Coggan. Closed, Boldwood. 339 00:30:59,840 --> 00:31:01,444 Sergeant Troy, 11:00. 340 00:31:01,600 --> 00:31:03,204 Yes, Sergeant Troy. And? 341 00:31:03,320 --> 00:31:05,482 Miss Fanny Robbin. 342 00:31:05,640 --> 00:31:07,847 Welcome. Step down the front. 343 00:31:40,760 --> 00:31:42,205 Where is she? 344 00:31:42,360 --> 00:31:43,771 I don't know. 345 00:31:46,040 --> 00:31:47,451 Here she comes. 346 00:31:52,800 --> 00:31:54,040 Oh. 347 00:32:03,480 --> 00:32:05,244 Sorry I'm late, old boy. 348 00:32:06,520 --> 00:32:07,851 Not long now. 349 00:32:29,240 --> 00:32:32,562 Dearly beloved, we are gathered here in the sight... 350 00:32:37,440 --> 00:32:39,442 I can only wait a few more minutes. 351 00:32:39,560 --> 00:32:40,925 She'll be here. 352 00:33:07,680 --> 00:33:09,523 What do you think is happening? 353 00:33:10,360 --> 00:33:12,806 I don't think she's coming, old boy. 354 00:33:42,760 --> 00:33:45,445 Come on. Go on, off you go. That's it. Go on. 355 00:33:46,120 --> 00:33:47,360 Morning, my love. 356 00:33:47,520 --> 00:33:48,760 Come on. 357 00:33:51,960 --> 00:33:53,564 Bring them in, John. 358 00:33:58,960 --> 00:34:00,007 Grab this one. 359 00:34:00,080 --> 00:34:01,320 Miss Everdene's here now, 360 00:34:01,400 --> 00:34:02,481 so you better do your best work. 361 00:34:02,600 --> 00:34:04,045 I'm looking at you, Coggan. 362 00:34:04,120 --> 00:34:05,610 Yeah, you keep quiet, Liddy. 363 00:34:14,640 --> 00:34:15,687 What you doing? 364 00:34:18,520 --> 00:34:20,409 Perhaps you'd care to lend a hand? 365 00:34:21,360 --> 00:34:22,771 You don't think I would? 366 00:34:22,920 --> 00:34:24,331 No, you wouldn't. 367 00:34:25,680 --> 00:34:27,170 Come here. 368 00:34:31,480 --> 00:34:33,050 There, she's getting in. 369 00:34:35,440 --> 00:34:37,010 Well done, ma'am. 370 00:34:59,440 --> 00:35:02,444 Gangway through. Hey, Joseph. Joseph, look. 371 00:35:40,200 --> 00:35:42,407 Good morning, Mr. Boldwood. 372 00:35:45,360 --> 00:35:46,600 Miss Everdene. 373 00:35:46,680 --> 00:35:50,685 Mr. Boldwood wondered if he might have a word with you. 374 00:35:54,280 --> 00:35:57,489 Mr. Boldwood. Of course. 375 00:35:58,600 --> 00:36:03,049 One thousand acres. A mix of arable and livestock. 376 00:36:03,720 --> 00:36:05,085 Adjacent to Everdene. 377 00:36:05,480 --> 00:36:08,927 An orchard. Glasshouse. 378 00:36:10,160 --> 00:36:12,128 I have some interesting pigs. 379 00:36:14,720 --> 00:36:16,882 Some other time, perhaps. 380 00:36:21,960 --> 00:36:23,325 Thank you. 381 00:36:34,320 --> 00:36:37,005 You have a very beautiful house. 382 00:36:42,480 --> 00:36:43,811 Mr. Boldwood? 383 00:36:46,840 --> 00:36:48,205 Miss Everdene. 384 00:36:50,040 --> 00:36:51,565 I want 385 00:36:52,720 --> 00:36:55,724 very much, more than anything, 386 00:36:56,800 --> 00:36:58,609 to have you as my wife. 387 00:36:59,400 --> 00:37:02,404 Miss Everdene, marry me. 388 00:37:06,600 --> 00:37:07,601 I... 389 00:37:09,360 --> 00:37:11,362 I feel... 390 00:37:13,880 --> 00:37:17,089 Though I respect you very much, 391 00:37:19,440 --> 00:37:22,762 I do not feel what would justify me 392 00:37:26,360 --> 00:37:28,681 in accepting your offer. 393 00:37:32,720 --> 00:37:36,202 I have known disappointments before, 394 00:37:37,800 --> 00:37:39,643 but I would never have asked in this instance 395 00:37:39,720 --> 00:37:41,529 had I not been, er, 396 00:37:42,640 --> 00:37:44,404 led to believe... 397 00:37:45,720 --> 00:37:49,361 Unless... Unless I am mistaken. 398 00:37:51,080 --> 00:37:52,605 The valentine. 399 00:37:54,000 --> 00:37:55,081 No, you're not mistaken, 400 00:37:55,160 --> 00:37:57,288 but I should never have sent it. 401 00:37:58,600 --> 00:38:01,410 Forgive me, it was thoughtless to disturb your peace of mind. 402 00:38:01,480 --> 00:38:03,005 So you meant it as a joke? 403 00:38:03,080 --> 00:38:06,289 No. No, not as a joke. 404 00:38:07,880 --> 00:38:11,771 Not exactly. It was impetuous. 405 00:38:11,880 --> 00:38:13,006 I see. 406 00:38:14,200 --> 00:38:16,248 Perhaps you think I am too old? 407 00:38:16,520 --> 00:38:19,330 But I will care for you more than anyone your own age. 408 00:38:19,840 --> 00:38:21,729 I'm sure you would... I will protect you. 409 00:38:22,800 --> 00:38:25,246 You shall have dresses, 410 00:38:26,360 --> 00:38:29,523 a gig. Uh, a piano. 411 00:38:32,880 --> 00:38:34,211 I amuse you? 412 00:38:36,000 --> 00:38:37,365 No. 413 00:38:38,560 --> 00:38:40,050 It's only... 414 00:38:41,200 --> 00:38:43,202 I have a piano. 415 00:38:44,640 --> 00:38:47,120 And I have my own farm. 416 00:38:48,240 --> 00:38:49,890 And I have no need for a husband, 417 00:38:50,880 --> 00:38:54,009 no matter how honored I am by the offer. 418 00:38:59,440 --> 00:39:01,807 I think I'd like to return home. 419 00:39:01,960 --> 00:39:04,884 Yes, er... I'll, er... 420 00:39:05,600 --> 00:39:07,921 I'll get someone to drive you. 421 00:39:08,520 --> 00:39:11,046 Mr. Boldwood, I've made you miserable. 422 00:39:11,160 --> 00:39:12,730 It was very wicked of me. 423 00:39:12,800 --> 00:39:14,802 Will you reconsider? 424 00:39:17,600 --> 00:39:19,443 Let me think. 425 00:39:22,000 --> 00:39:23,206 Yes. 426 00:39:24,360 --> 00:39:26,328 Yes, I'll give you time. 427 00:39:27,480 --> 00:39:29,164 I will wait. 428 00:39:54,680 --> 00:39:56,250 You're working late, Mr. Oak. 429 00:40:01,400 --> 00:40:03,323 Will you teach me? 430 00:40:04,520 --> 00:40:05,851 Here. 431 00:40:07,320 --> 00:40:08,845 Spin the wheel. 432 00:40:09,600 --> 00:40:11,602 Incline it, like that. 433 00:40:12,960 --> 00:40:15,122 And slide it gently. Spin the wheel. 434 00:40:17,760 --> 00:40:21,207 Bit faster. Like that. Very good. 435 00:40:22,760 --> 00:40:24,046 Now slide it. 436 00:40:24,200 --> 00:40:25,565 I... It's... 437 00:40:26,600 --> 00:40:28,967 Getting stuck. 438 00:40:35,920 --> 00:40:37,649 I wanted to ask, 439 00:40:38,240 --> 00:40:40,481 did the men say anything today about Mr. Boldwood? 440 00:40:40,560 --> 00:40:41,641 They did. 441 00:40:41,800 --> 00:40:42,847 What did they say? 442 00:40:43,160 --> 00:40:46,164 That you'd be married before the end of the year. 443 00:40:46,480 --> 00:40:48,005 Come on. 444 00:40:50,240 --> 00:40:52,163 Well, I'd like you to contradict it, to the men. 445 00:40:53,080 --> 00:40:54,570 Well, Bathsheba... 446 00:40:54,760 --> 00:40:56,285 "Miss Everdene," please. 447 00:40:59,080 --> 00:41:01,367 If Mr. Boldwood did really speak of marriage, 448 00:41:01,520 --> 00:41:03,727 I'm not going to tell stories just to please you. 449 00:41:05,320 --> 00:41:07,482 I just said I wanted you to mention to the men 450 00:41:07,560 --> 00:41:09,801 that it might not be true I was going to marry him. 451 00:41:09,880 --> 00:41:12,042 I could say that if you wish. 452 00:41:12,120 --> 00:41:14,088 But I could also give you an opinion on what you've done. 453 00:41:14,200 --> 00:41:17,124 I dare say, but I don't want your opinion, Mr. Oak. 454 00:41:19,640 --> 00:41:21,768 I suppose not. 455 00:41:33,120 --> 00:41:35,122 Well, what is your opinion? 456 00:41:36,120 --> 00:41:37,884 That you're greatly to blame for playing pranks 457 00:41:37,960 --> 00:41:40,122 on a man like Mr. Boldwood. 458 00:41:41,680 --> 00:41:43,808 Your actions were unworthy of you. 459 00:41:44,080 --> 00:41:49,405 Unworthy? May I ask where my unworthiness lies? 460 00:41:49,960 --> 00:41:51,962 In rejecting you, perhaps? 461 00:41:52,360 --> 00:41:53,850 I've long given up thinking of that. 462 00:41:54,880 --> 00:41:56,689 Or wishing it, either. 463 00:41:59,320 --> 00:42:00,526 But I will say this. 464 00:42:00,600 --> 00:42:03,206 Leading on a man you don't care for is beneath you. 465 00:42:06,080 --> 00:42:09,402 I cannot allow a man to criticize my private conduct. 466 00:42:09,520 --> 00:42:11,640 You will please leave the farm at the end of the week. 467 00:42:19,880 --> 00:42:21,882 I'd prefer to go at once. 468 00:42:22,200 --> 00:42:24,726 Then go. I never want to see your face again. 469 00:42:26,760 --> 00:42:28,888 Very well, Miss Everdene. 470 00:43:05,560 --> 00:43:08,370 Whoa, there we are. There. 471 00:43:12,280 --> 00:43:13,770 What's wrong with them? 472 00:43:14,200 --> 00:43:15,884 They broke fence and ate the young clover. 473 00:43:15,960 --> 00:43:17,166 Makes their stomachs swell. 474 00:43:19,280 --> 00:43:20,441 Well, what do we do now? 475 00:43:20,520 --> 00:43:22,522 Nothing. The whole flock is blasted. 476 00:43:22,760 --> 00:43:24,285 You mean they're all going to die? 477 00:43:24,360 --> 00:43:25,361 Most probably. 478 00:43:25,520 --> 00:43:26,521 Another one gone here, ma'am. 479 00:43:26,600 --> 00:43:28,728 Only one way of saving them. 480 00:43:28,800 --> 00:43:31,565 You must pierce their side with a tool. 481 00:43:31,960 --> 00:43:34,850 A hollow tube. Pricker inside. 482 00:43:34,960 --> 00:43:36,689 Well, can you do it? 483 00:43:36,920 --> 00:43:38,126 This one's still alive. 484 00:43:38,280 --> 00:43:39,486 No. 485 00:43:39,600 --> 00:43:41,568 Can I? Oh, good Lord, no. 486 00:43:42,120 --> 00:43:43,770 One inch to the right or the left, 487 00:43:43,840 --> 00:43:45,842 and you kill the ewe for sure. 488 00:43:45,960 --> 00:43:49,851 Not even a shepherd can do it, as a rule. 489 00:43:50,480 --> 00:43:52,084 Well, who, then? 490 00:44:07,920 --> 00:44:09,365 Gabriel! 491 00:44:10,960 --> 00:44:12,371 Gabriel! 492 00:44:12,480 --> 00:44:14,562 Gabriel Oak, wait! 493 00:44:16,120 --> 00:44:17,326 Miss Everdene needs you. 494 00:44:23,040 --> 00:44:26,681 Why are you alone? Did you find him? 495 00:44:27,080 --> 00:44:28,411 Yes, miss. 496 00:44:29,360 --> 00:44:30,691 So what did he say? 497 00:44:32,600 --> 00:44:34,011 He said... 498 00:44:35,560 --> 00:44:36,891 Joseph? 499 00:44:38,120 --> 00:44:39,280 He said you're to go in person 500 00:44:39,320 --> 00:44:41,000 and request him civilly in a proper manner. 501 00:44:42,600 --> 00:44:44,967 Where does he get his airs? I'll do no such thing. 502 00:44:46,680 --> 00:44:48,170 He said you'd say that. 503 00:44:48,240 --> 00:44:51,562 He said to reply, "Beggars can't be choosers." 504 00:45:12,240 --> 00:45:14,129 Mr. Oak. 505 00:45:16,760 --> 00:45:18,046 Gabriel. 506 00:45:19,960 --> 00:45:21,530 Gabriel. 507 00:45:23,680 --> 00:45:25,762 Please don't desert me, Gabriel. 508 00:45:27,720 --> 00:45:29,245 I need your help. 509 00:45:49,440 --> 00:45:51,329 Make room for me. 510 00:46:20,240 --> 00:46:21,287 I wanna see. 511 00:46:21,360 --> 00:46:22,566 No, don't you start, Liddy, be quiet. 512 00:46:22,680 --> 00:46:24,569 Find the spot. 513 00:46:27,000 --> 00:46:28,490 Between the ribs. 514 00:46:31,200 --> 00:46:32,725 Oh, Lord! No, no, no, no, no. 515 00:46:32,840 --> 00:46:34,524 Now... 516 00:46:35,000 --> 00:46:37,002 I can see his heart beating. 517 00:46:41,480 --> 00:46:42,680 - Come on. - Come on, girl. 518 00:46:44,000 --> 00:46:45,126 Come on. 519 00:46:45,200 --> 00:46:46,800 She'll be all right. She'll be all right. 520 00:46:46,840 --> 00:46:48,285 You all right? You all right, Pixie? 521 00:46:48,400 --> 00:46:49,845 Yeah, come on. 522 00:46:49,920 --> 00:46:51,160 All right, Pixie! Pixie! 523 00:46:53,480 --> 00:46:55,084 Hey! Come here! 524 00:47:25,240 --> 00:47:27,686 Lay me low 525 00:47:28,520 --> 00:47:30,761 Lay me low 526 00:47:31,600 --> 00:47:35,685 Where no-one can see me 527 00:47:36,680 --> 00:47:39,843 Where no-one can find me 528 00:47:40,200 --> 00:47:45,286 Where no-one can hurt me 529 00:47:54,280 --> 00:47:55,281 Get out. 530 00:47:56,440 --> 00:47:58,283 Please, quiet. 531 00:48:00,120 --> 00:48:06,969 Oh, early one morning As I was a walking 532 00:48:08,400 --> 00:48:14,407 The fields and the meadows They looked so green and gay 533 00:48:14,960 --> 00:48:17,964 The birds sang so sweetly 534 00:48:18,160 --> 00:48:21,528 So pleasant and so charming 535 00:48:21,880 --> 00:48:24,247 So early in the morning 536 00:48:24,400 --> 00:48:25,481 At the break of day 537 00:48:25,560 --> 00:48:28,689 Miss. Mr. Boldwood is here. 538 00:48:28,840 --> 00:48:31,923 Thank you. Thank you, Jan. Jan, thank you. 539 00:48:35,400 --> 00:48:36,925 Mr. Boldwood. 540 00:48:37,000 --> 00:48:39,606 What a pleasant surprise. Will you join us? 541 00:48:55,880 --> 00:48:57,245 Nice to have you, sir. 542 00:49:01,040 --> 00:49:02,565 A song, ma'am. 543 00:49:02,680 --> 00:49:04,603 I have no voice. 544 00:49:05,920 --> 00:49:08,321 Come on, ma'am, you've got a lovely voice. 545 00:49:20,360 --> 00:49:25,571 Come all you fair and tender girls 546 00:49:26,120 --> 00:49:31,763 That flourish in your prime 547 00:49:32,080 --> 00:49:37,484 Beware, beware Keep your garden fair 548 00:49:38,040 --> 00:49:43,490 Let no man steal your thyme 549 00:49:43,880 --> 00:49:49,091 Let no man steal your thyme 550 00:49:50,080 --> 00:49:55,086 For when your thyme it is past and gone 551 00:49:56,080 --> 00:50:01,405 He'll care no more for you 552 00:50:02,240 --> 00:50:08,088 And every place where your thyme was waste 553 00:50:08,160 --> 00:50:13,371 Will all spread o'er with rue 554 00:50:13,920 --> 00:50:18,801 Will all spread o'er with rue 555 00:50:20,480 --> 00:50:25,281 The gardener's son was standing by 556 00:50:26,120 --> 00:50:30,364 Three flowers he gave to me 557 00:50:32,120 --> 00:50:37,365 The pink, the blue and the violet true 558 00:50:38,040 --> 00:50:43,285 And the red, red rosy tree 559 00:50:43,960 --> 00:50:48,648 And the red, red rosy tree 560 00:50:49,960 --> 00:50:55,171 But I refused the red rose bush 561 00:50:56,120 --> 00:51:01,160 And gained the willow tree 562 00:51:02,000 --> 00:51:07,325 That all the world may plainly see 563 00:51:08,400 --> 00:51:13,201 How my love slighted me 564 00:51:14,320 --> 00:51:20,248 How my love slighted me 565 00:51:25,160 --> 00:51:27,322 I thought we were rather good together. 566 00:51:27,400 --> 00:51:28,686 So did I. 567 00:51:28,840 --> 00:51:31,684 We would make a fine duo. 568 00:51:31,840 --> 00:51:33,729 I wanted to thank you for not approaching me 569 00:51:33,840 --> 00:51:35,683 on that subject again. 570 00:51:37,520 --> 00:51:40,000 Well, it has not been easy. 571 00:51:48,520 --> 00:51:50,522 Do you wish me to, er, 572 00:51:50,600 --> 00:51:52,364 accompany you back to the house? 573 00:51:53,520 --> 00:51:55,443 No, I like to walk around the farm every night 574 00:51:55,520 --> 00:51:57,249 to make sure all is safe. 575 00:51:58,440 --> 00:52:01,728 Then I... I can walk with you. 576 00:52:02,080 --> 00:52:04,082 I've done it many times alone. 577 00:52:05,200 --> 00:52:06,725 Good night, Mr. Boldwood. 578 00:52:06,800 --> 00:52:09,485 You've been very kind. A pleasure to see you. 579 00:52:44,920 --> 00:52:46,490 Who are you? 580 00:52:46,680 --> 00:52:48,284 I'm sorry. I seem to be lost. 581 00:52:48,800 --> 00:52:51,485 We're entangled. Are you hurt? 582 00:52:51,800 --> 00:52:52,926 No. 583 00:52:53,080 --> 00:52:54,200 I'm looking for Weatherbury. 584 00:52:54,240 --> 00:52:55,401 I hope I didn't startle you. 585 00:52:55,480 --> 00:52:57,608 We've got hitched together somehow. 586 00:52:57,680 --> 00:52:59,170 Here, allow me. 587 00:52:59,280 --> 00:53:01,760 No. No. Please, let me do it myself. 588 00:53:03,520 --> 00:53:05,966 If you lift your foot for a moment. 589 00:53:20,160 --> 00:53:21,650 Please don't stare. 590 00:53:21,800 --> 00:53:24,485 I don't think I've ever seen a face as beautiful as yours. 591 00:53:28,960 --> 00:53:32,806 You shouldn't be here. Please let me have the lamp. 592 00:53:43,240 --> 00:53:46,369 A mighty impressive harvest this looks like. 593 00:53:58,080 --> 00:53:59,161 Miss, 594 00:54:00,080 --> 00:54:01,525 look. 595 00:54:05,480 --> 00:54:07,005 Who is he, Liddy? 596 00:54:07,160 --> 00:54:09,322 Sergeant Francis Troy. 597 00:54:09,400 --> 00:54:12,563 Noble blood, full of promise. Very sharp and trim. 598 00:54:13,840 --> 00:54:14,840 Well-educated. 599 00:54:14,880 --> 00:54:16,689 There was good things expected of him. 600 00:54:17,160 --> 00:54:19,845 He threw it all in to be a soldier. 601 00:54:21,440 --> 00:54:22,885 Well, I won't have it. 602 00:54:23,040 --> 00:54:24,565 What are you doing, miss? 603 00:54:24,680 --> 00:54:26,887 I'm going to tell him to leave. 604 00:54:32,000 --> 00:54:33,331 Sergeant Troy, 605 00:54:33,400 --> 00:54:35,926 I must absolutely insist that you leave at this very moment. 606 00:54:36,040 --> 00:54:37,530 I can't. 607 00:54:37,680 --> 00:54:39,523 Will you follow me, please? 608 00:55:00,120 --> 00:55:01,724 What angers you, exactly? 609 00:55:02,880 --> 00:55:03,880 Please. 610 00:55:03,920 --> 00:55:05,888 What I said or the way I said it? 611 00:55:06,040 --> 00:55:07,610 You must know. 612 00:55:08,080 --> 00:55:09,206 There must be some man 613 00:55:09,280 --> 00:55:10,680 who tells you that you're beautiful. 614 00:55:10,880 --> 00:55:12,848 Oh, not to my face, not... 615 00:55:12,920 --> 00:55:14,684 But there is someone who kisses you? 616 00:55:14,760 --> 00:55:15,921 I've never been kissed. 617 00:55:22,600 --> 00:55:25,809 Why couldn't you have just passed by and said nothing? 618 00:55:27,320 --> 00:55:28,481 Do you forgive me? 619 00:55:30,920 --> 00:55:32,570 I do not. Why? 620 00:55:32,760 --> 00:55:35,206 Because the things you say... 621 00:55:35,280 --> 00:55:37,169 I said that you were beautiful. 622 00:55:42,080 --> 00:55:44,447 I wonder if you fight as well as you speak. 623 00:55:44,520 --> 00:55:45,806 Better. 624 00:55:51,520 --> 00:55:55,002 Meet me. Tomorrow. 625 00:55:56,440 --> 00:55:58,169 I can't. 626 00:55:58,320 --> 00:55:59,526 You don't want to? 627 00:55:59,680 --> 00:56:00,966 Yes, but... 628 00:56:01,040 --> 00:56:02,451 Then you must. I mustn't. 629 00:56:02,760 --> 00:56:04,489 Nobody would know. 630 00:56:07,200 --> 00:56:08,884 Please go now. 631 00:56:09,800 --> 00:56:11,131 Tomorrow. 632 00:56:11,800 --> 00:56:13,131 8:00. 633 00:56:14,320 --> 00:56:16,322 The hollow in the ferns. 634 00:58:16,560 --> 00:58:17,561 Do you trust me? 635 00:58:19,240 --> 00:58:20,321 I do. 636 00:58:26,320 --> 00:58:28,084 I give you my word as a soldier, 637 00:58:28,160 --> 00:58:29,969 I will not harm you. 638 00:58:30,080 --> 00:58:32,082 The sword is blunt, 639 00:58:32,600 --> 00:58:35,444 but you must not flinch. 640 00:58:36,000 --> 00:58:38,082 I'll try not to. 641 00:59:23,800 --> 00:59:25,689 You cut my hair. 642 00:59:28,400 --> 00:59:30,323 This sword could skin you alive. 643 00:59:30,840 --> 00:59:33,320 But you told me I was safe. 644 00:59:33,480 --> 00:59:35,926 And you were. Entirely safe. 645 00:59:36,520 --> 00:59:38,648 I gave you my word. 646 00:59:40,360 --> 00:59:42,488 Now I will take this. 647 01:01:00,440 --> 01:01:01,965 Miss Everdene. 648 01:01:03,400 --> 01:01:05,164 Perhaps I could walk with you? 649 01:01:05,280 --> 01:01:07,806 I'm quite happy to walk by myself. 650 01:01:09,760 --> 01:01:12,127 You should have nothing to do with him. 651 01:01:12,480 --> 01:01:14,482 He's not good enough for you. 652 01:01:14,960 --> 01:01:17,088 He's a perfectly decent man. 653 01:01:18,320 --> 01:01:19,606 That's not what I believe. 654 01:01:19,680 --> 01:01:22,286 Why? What have you heard? 655 01:01:23,640 --> 01:01:27,122 You don't know him at all. It's all rumors. 656 01:01:27,520 --> 01:01:29,080 Prejudice simply because he's a soldier. 657 01:01:29,120 --> 01:01:31,600 I like soldiers. But not this one. 658 01:01:31,680 --> 01:01:34,126 I believe him to have no conscience at all. 659 01:01:35,160 --> 01:01:37,527 Stay clear. Don't listen to him. 660 01:01:37,600 --> 01:01:39,284 Don't believe him. 661 01:01:39,640 --> 01:01:40,971 Get rid of him. 662 01:01:41,360 --> 01:01:43,169 And what is it to you? 663 01:01:46,280 --> 01:01:47,884 I'm not such a fool as to imagine 664 01:01:47,960 --> 01:01:50,930 I might stand a chance now that you are so above me. 665 01:01:51,000 --> 01:01:54,846 But don't suppose I'm content to stay a nobody all my life. 666 01:01:55,320 --> 01:01:57,971 One day I will leave you. You can be sure of that. 667 01:01:58,520 --> 01:02:00,648 But for now, I care for you too much 668 01:02:00,720 --> 01:02:03,041 to see you go to ruin because of him. 669 01:02:05,000 --> 01:02:07,844 So if you don't mind, I'll... 670 01:02:09,800 --> 01:02:11,962 I'll stay by your side. 671 01:02:14,160 --> 01:02:16,162 Good evening. 672 01:02:34,000 --> 01:02:36,082 Mr. Boldwood, 673 01:02:36,160 --> 01:02:39,130 you have been a dear friend to me these past months. 674 01:02:39,200 --> 01:02:41,487 And it is because I value our friendship 675 01:02:41,560 --> 01:02:44,006 so greatly that I am writing. 676 01:02:44,720 --> 01:02:47,724 I am honored by your proposal 677 01:02:47,840 --> 01:02:50,002 and have given it much thought, 678 01:02:50,120 --> 01:02:52,487 but I must tell you that, to my own surprise, 679 01:02:52,560 --> 01:02:54,767 I have undergone what can only be described 680 01:02:54,840 --> 01:02:57,207 as a change of heart 681 01:02:57,280 --> 01:03:00,045 and I'm afraid I cannot accept your offer. 682 01:03:23,240 --> 01:03:25,766 I wasn't sure you'd be here. 683 01:03:26,080 --> 01:03:28,287 Where else would I be? 684 01:03:30,720 --> 01:03:32,404 You ready? 685 01:03:34,880 --> 01:03:36,723 Are you sure? 686 01:03:41,080 --> 01:03:43,242 How does this sound? 687 01:03:44,320 --> 01:03:47,085 Mrs. Bathsheba Troy. 688 01:04:02,800 --> 01:04:04,131 All right? 689 01:05:00,480 --> 01:05:02,164 Walk on. 690 01:06:49,880 --> 01:06:52,963 Gentlemen. Ladies and gentlemen. 691 01:06:54,640 --> 01:06:59,009 A short time ago, I had the privilege 692 01:06:59,960 --> 01:07:04,887 and the simple fortune of meeting this angel. 693 01:07:05,760 --> 01:07:07,250 Your mistress. 694 01:07:08,080 --> 01:07:11,243 And now I stand before you her husband, 695 01:07:12,280 --> 01:07:13,611 your master, 696 01:07:14,840 --> 01:07:17,525 and the proudest man you will ever see. 697 01:07:18,000 --> 01:07:22,085 So, please, charge your glasses 698 01:07:22,160 --> 01:07:27,087 and sing out to my most beautiful wife, 699 01:07:27,720 --> 01:07:31,441 Mrs. Bathsheba Troy. 700 01:07:37,320 --> 01:07:40,529 Miss Everdene, there's going to be a storm. 701 01:07:40,640 --> 01:07:44,440 Oak, you big lump. To me. 702 01:07:44,520 --> 01:07:46,443 There's going to be a storm. 703 01:07:46,520 --> 01:07:49,683 We need to protect the ricks or we'll lose the harvest. 704 01:07:50,360 --> 01:07:52,681 I need five to six men for an hour, no more. 705 01:07:52,800 --> 01:07:54,484 Frank, perhaps we ought to... No. 706 01:07:54,560 --> 01:07:56,210 Darling, it's our wedding celebration. 707 01:07:57,360 --> 01:08:01,684 It will not rain tonight. My wife forbids it. 708 01:08:02,360 --> 01:08:04,328 Now if you'll excuse me. 709 01:08:05,320 --> 01:08:07,163 Friends! 710 01:08:08,040 --> 01:08:09,041 One more thing. 711 01:08:10,440 --> 01:08:15,002 I may no longer be Sergeant Troy, 712 01:08:15,120 --> 01:08:19,091 But I remain a soldier in this one respect! 713 01:08:20,360 --> 01:08:24,001 The finest bottles of French brandy, 714 01:08:25,000 --> 01:08:28,209 a triple-strength dose for every man. 715 01:08:28,320 --> 01:08:29,481 Cheers! To your health! 716 01:09:10,200 --> 01:09:15,047 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin"' 717 01:09:15,600 --> 01:09:20,766 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin"' 718 01:09:22,080 --> 01:09:24,765 She says, "Creep and crawl through the window, then 719 01:09:24,960 --> 01:09:26,724 "And let's get doin' 720 01:09:26,800 --> 01:09:31,328 "And lay your leg over me Over me, do 721 01:09:32,000 --> 01:09:37,000 "Oh, me britches is tight and I cannot undo 'em 722 01:09:42,640 --> 01:09:44,847 "There's a knife on the windowsill 723 01:09:44,920 --> 01:09:46,445 "Love, take it to 'em 724 01:09:47,000 --> 01:09:49,651 "And lay your leg over me..." 725 01:10:09,000 --> 01:10:13,722 About 40 weeks after, the fine baby come bawlin' 726 01:10:14,840 --> 01:10:19,289 Never regretted that creepin' and crawlin' 727 01:10:19,400 --> 01:10:22,529 "Lay your leg over me Over me..." 728 01:11:10,480 --> 01:11:11,845 Gabriel! 729 01:11:14,520 --> 01:11:15,521 Gabriel! 730 01:11:17,760 --> 01:11:18,966 What can I do? 731 01:11:19,080 --> 01:11:20,969 It's too dangerous! 732 01:11:21,040 --> 01:11:22,565 I'm coming up! 733 01:11:32,840 --> 01:11:33,966 Hold it down. 734 01:11:35,200 --> 01:11:37,089 Still no rain. 735 01:11:37,520 --> 01:11:39,204 It'll come. 736 01:11:53,000 --> 01:11:57,164 Come on, hold me! Come here. Come here. 737 01:12:02,800 --> 01:12:04,928 Come here. Come on. 738 01:12:25,600 --> 01:12:27,682 Gabriel, I've been a fool. 739 01:12:28,360 --> 01:12:31,842 I've always had contempt for silly girls 740 01:12:31,960 --> 01:12:35,282 dazzled by flattery in a scarlet uniform and... 741 01:12:35,600 --> 01:12:38,490 And now I've done what I swore I would never do. 742 01:12:40,720 --> 01:12:43,166 But he told me about another woman, 743 01:12:43,960 --> 01:12:46,327 a woman more beautiful that he'd loved before, 744 01:12:46,400 --> 01:12:48,289 and I couldn't bear it. 745 01:12:50,200 --> 01:12:52,043 So somewhere between jealousy and distraction, 746 01:12:52,120 --> 01:12:53,246 I married him. 747 01:12:53,800 --> 01:12:56,690 I don't want an opinion on the subject, I just... 748 01:12:57,200 --> 01:12:59,123 In fact, I forbid it. 749 01:13:04,560 --> 01:13:05,891 Go to bed. 750 01:13:07,120 --> 01:13:09,521 I'll finish it on my own. 751 01:13:10,520 --> 01:13:12,204 Gabriel... 752 01:13:15,760 --> 01:13:17,410 Thank you. 753 01:13:42,560 --> 01:13:43,686 Sir? 754 01:13:48,000 --> 01:13:49,206 Mr. Boldwood, sir! 755 01:13:50,080 --> 01:13:53,129 I wanted to ensure your mistress' crops were safe. 756 01:13:53,480 --> 01:13:56,245 Good work, Gabriel. She's lucky to have you. 757 01:13:57,480 --> 01:13:59,209 Wait a moment, sir. 758 01:14:07,280 --> 01:14:08,566 You seem unwell, sir. 759 01:14:09,440 --> 01:14:11,044 You should go home. 760 01:14:12,960 --> 01:14:13,961 Yes. 761 01:14:16,920 --> 01:14:18,888 Yes, I will. 762 01:14:24,160 --> 01:14:25,525 Oak. 763 01:14:27,520 --> 01:14:30,729 You know that things have not gone well with me, lately. 764 01:14:32,320 --> 01:14:36,325 I was going to get a little settled in life. But, er... 765 01:14:40,360 --> 01:14:42,362 It was not to be. 766 01:14:45,320 --> 01:14:47,607 I daresay I'm something of a... 767 01:14:48,440 --> 01:14:50,602 A joke about the parish. 768 01:14:51,480 --> 01:14:55,007 But I do wanna make one thing clear. 769 01:14:55,520 --> 01:14:58,524 There was no jilting on her part. 770 01:14:59,560 --> 01:15:04,248 We were never engaged. No matter what people say. 771 01:15:05,920 --> 01:15:07,763 She promised me nothing. 772 01:15:13,400 --> 01:15:15,289 And yet, 773 01:15:15,880 --> 01:15:17,370 Gabriel, 774 01:15:20,480 --> 01:15:24,166 I feel the most terrible grief. 775 01:15:30,760 --> 01:15:32,922 Not a word to her. 776 01:15:34,040 --> 01:15:36,611 We understand each other, yes? 777 01:15:38,760 --> 01:15:39,761 Yes, sir. 778 01:16:31,920 --> 01:16:32,967 Damn and bother! 779 01:16:36,400 --> 01:16:37,890 Sit. 780 01:16:38,120 --> 01:16:40,441 Stay. Now, turn around. 781 01:16:46,600 --> 01:16:47,806 Can you spare a coin, please? 782 01:16:47,960 --> 01:16:49,200 No, no. 783 01:16:53,320 --> 01:16:54,651 Hit him! 784 01:16:55,200 --> 01:16:56,201 Come on! 785 01:16:57,680 --> 01:16:59,284 Knock him out! 786 01:17:00,600 --> 01:17:02,204 Hit him! 787 01:17:06,920 --> 01:17:09,287 Pay up. Pay up, Mr. Troy. 788 01:17:10,120 --> 01:17:11,804 Just take it. 789 01:17:17,520 --> 01:17:18,601 Sir, excuse me. 790 01:17:18,680 --> 01:17:20,330 Could you spare a coin, please? 791 01:17:20,800 --> 01:17:22,245 No. 792 01:17:24,800 --> 01:17:25,961 Fanny? 793 01:17:33,840 --> 01:17:35,171 Hello, Frank. 794 01:17:37,480 --> 01:17:38,845 Hello. 795 01:17:41,240 --> 01:17:42,526 You're so pale. 796 01:17:43,200 --> 01:17:44,486 Oh, Frank. 797 01:17:44,560 --> 01:17:46,722 Darling, your hands are shaking. 798 01:17:47,240 --> 01:17:50,210 I thought you said All Souls, not All Saints. 799 01:17:50,280 --> 01:17:52,282 I went to the wrong church. 800 01:17:53,400 --> 01:17:57,405 When I got there, you'd gone. And I don't blame you, 801 01:17:57,480 --> 01:17:59,881 but it's been very hard, Frank. I... 802 01:17:59,960 --> 01:18:01,291 Not now. 803 01:18:02,480 --> 01:18:04,767 My wife mustn't see you. 804 01:18:05,400 --> 01:18:06,811 Your wife? 805 01:18:17,560 --> 01:18:19,927 Mrs. Troy is very beautiful. 806 01:18:21,640 --> 01:18:23,324 No more than you. 807 01:18:25,960 --> 01:18:30,443 Frank, I must tell you, I'm carrying your child. 808 01:18:30,680 --> 01:18:32,045 What? 809 01:18:44,320 --> 01:18:47,403 What if I told you that I'd made a terrible mistake, 810 01:18:48,920 --> 01:18:51,207 but that I will make amends? 811 01:18:52,240 --> 01:18:53,571 I swear on my life 812 01:18:53,640 --> 01:18:56,530 I will find a home for you and our baby. 813 01:18:56,960 --> 01:18:58,803 You've sworn before, Frank. 814 01:18:59,000 --> 01:19:00,843 No, this time... This time... 815 01:19:08,440 --> 01:19:11,091 Go to Budmouth. Stay at the Union. 816 01:19:11,160 --> 01:19:13,049 The workhouse, Frank? 817 01:19:13,120 --> 01:19:14,963 Tonight, just tonight. One night. 818 01:19:15,040 --> 01:19:17,884 And then meet me tomorrow at 10:00 on the bridge. 819 01:19:18,320 --> 01:19:20,402 I'll bring you all the money I have 820 01:19:20,480 --> 01:19:21,891 and I'll find a home for you. 821 01:19:22,160 --> 01:19:24,049 You'll be safe, my darling. 822 01:19:24,120 --> 01:19:27,567 And I promise you, I promise you 823 01:19:27,680 --> 01:19:29,728 I will make amends. 824 01:19:35,040 --> 01:19:36,724 Get back in the carriage. 825 01:19:37,080 --> 01:19:38,969 Do you know who that woman is? 826 01:19:39,280 --> 01:19:40,441 I do. 827 01:19:40,680 --> 01:19:41,886 Who is she? 828 01:19:42,040 --> 01:19:43,166 She's nothing. 829 01:19:44,360 --> 01:19:46,408 Get back in the carriage. 830 01:19:47,360 --> 01:19:48,725 Frank... 831 01:20:57,920 --> 01:21:00,571 Could you let me have £20? 832 01:21:03,160 --> 01:21:04,650 What for? 833 01:21:05,360 --> 01:21:06,930 I need it. 834 01:21:09,120 --> 01:21:12,044 If you continue to gamble, we will lose the farm. 835 01:21:12,160 --> 01:21:13,241 It's not for gambling. 836 01:21:13,400 --> 01:21:14,481 What's it for? 837 01:21:14,640 --> 01:21:15,721 Why should it matter what it's for? 838 01:21:15,800 --> 01:21:17,131 It's my money. 839 01:21:17,600 --> 01:21:19,728 I work for it, don't I? 840 01:21:19,800 --> 01:21:22,371 No. You don't. 841 01:21:23,120 --> 01:21:25,282 Not proper farm work. 842 01:21:27,160 --> 01:21:29,606 Don't do something you'll regret. 843 01:21:31,880 --> 01:21:35,521 The money is required for farm expenses. 844 01:22:22,440 --> 01:22:24,044 No mistake, Mr. Oak. 845 01:22:24,120 --> 01:22:26,771 This was Miss Robbin's last known abode. 846 01:22:26,840 --> 01:22:28,046 Fanny was my uncle's servant 847 01:22:28,120 --> 01:22:29,849 and we shall treat her with respect. 848 01:22:30,760 --> 01:22:32,888 Perhaps we should take her to the church, 849 01:22:32,960 --> 01:22:34,450 just for tonight. 850 01:22:34,520 --> 01:22:36,887 No, bring her inside, please. 851 01:22:57,440 --> 01:22:59,204 What did she die of, Liddy? 852 01:23:00,920 --> 01:23:02,649 I don't know, miss. 853 01:23:04,840 --> 01:23:06,524 There were rumors, but... 854 01:23:07,360 --> 01:23:10,011 Fanny had a sweetheart, didn't she? 855 01:23:10,480 --> 01:23:12,084 Yes, miss. 856 01:23:13,400 --> 01:23:15,323 A soldier. 857 01:23:19,320 --> 01:23:22,164 Please, come and sit upstairs with me. 858 01:23:39,280 --> 01:23:42,443 I seem to cry a great deal these days. 859 01:23:45,040 --> 01:23:46,565 I never used to cry at all. 860 01:23:57,160 --> 01:23:58,161 Good night, Liddy. 861 01:23:59,200 --> 01:24:01,089 'Night, miss. 862 01:24:57,040 --> 01:24:58,485 What? 863 01:24:59,040 --> 01:25:00,166 Who is it? 864 01:25:00,280 --> 01:25:01,691 I can't say... 865 01:25:01,840 --> 01:25:03,330 Stay, stay. Stay. 866 01:25:23,320 --> 01:25:25,322 Don't kiss them, Frank. 867 01:25:25,680 --> 01:25:28,081 I'm still your wife. 868 01:25:35,760 --> 01:25:38,570 This woman, dead as she is, 869 01:25:38,640 --> 01:25:44,568 is more to me than you ever were, or are, or can be. 870 01:25:47,040 --> 01:25:49,168 You are nothing to me now. 871 01:25:51,560 --> 01:25:53,369 Nothing. 872 01:28:00,960 --> 01:28:02,962 Mrs. Troy? 873 01:28:06,440 --> 01:28:08,488 I'm afraid... 874 01:28:08,560 --> 01:28:11,006 I'm afraid your husband has drowned. 875 01:29:45,000 --> 01:29:46,081 That's a great responsibility, sir. 876 01:29:46,160 --> 01:29:47,161 Nonsense. 877 01:29:47,240 --> 01:29:48,605 No reason why a man of your ability 878 01:29:48,680 --> 01:29:51,206 shouldn't be able to superintend two farms. 879 01:29:51,360 --> 01:29:52,566 And why shouldn't there be stronger links 880 01:29:52,640 --> 01:29:54,290 between our establishments? 881 01:29:54,360 --> 01:29:58,046 Think of it. Two thousand acres under your sole charge. 882 01:29:58,280 --> 01:30:00,169 A share of my profits. 883 01:30:00,280 --> 01:30:01,361 Miss Everdene needs me here. 884 01:30:01,440 --> 01:30:02,851 And her farm will have priority. 885 01:30:02,920 --> 01:30:04,331 I'd still need Miss Everdene's permission. 886 01:30:04,400 --> 01:30:05,481 But, of course. 887 01:30:05,560 --> 01:30:06,721 Of course, I wouldn't dare do anything 888 01:30:06,800 --> 01:30:08,529 without her blessing. And, 889 01:30:08,640 --> 01:30:11,211 if it'll help sway your decision, 890 01:30:15,440 --> 01:30:17,966 there's an old comrade of yours here. 891 01:30:19,920 --> 01:30:20,921 Georgie! 892 01:30:21,080 --> 01:30:22,241 Had to go all the way to Norcombe Hill 893 01:30:22,320 --> 01:30:23,367 to find this old fella. 894 01:30:23,640 --> 01:30:24,721 You pleased? 895 01:30:25,080 --> 01:30:26,764 Yes, sir, very much. 896 01:30:26,880 --> 01:30:29,724 And I'll have your decision soon, yes? 897 01:30:30,160 --> 01:30:31,685 You will, sir. 898 01:30:31,920 --> 01:30:33,729 Hey, Georgie. 899 01:30:35,800 --> 01:30:36,801 Come on. Come on. 900 01:30:48,160 --> 01:30:49,605 Come on! Come on! 901 01:30:51,440 --> 01:30:53,920 Gabriel, you're getting on in the world. 902 01:30:54,480 --> 01:30:56,608 Of course you must accept the offer. 903 01:30:56,720 --> 01:30:58,848 Only with your approval. 904 01:30:59,160 --> 01:31:00,969 If I lose the farm, there may be no future 905 01:31:01,040 --> 01:31:03,088 for any of us here. 906 01:31:03,560 --> 01:31:05,767 You know where my loyalty lies. 907 01:31:08,280 --> 01:31:10,362 You're a man of great talent. 908 01:31:10,680 --> 01:31:12,011 It's only natural that you should rise. 909 01:31:12,080 --> 01:31:14,321 I've no desire to hold you back. 910 01:31:25,400 --> 01:31:26,526 Thank you. 911 01:31:31,920 --> 01:31:34,002 Come on, Georgie. Come on. 912 01:31:38,080 --> 01:31:43,291 Forgive me. I understand there are debts. 913 01:31:44,720 --> 01:31:46,324 Your late husband. 914 01:31:47,520 --> 01:31:50,205 Perhaps... Perhaps we should change the subject. 915 01:31:50,280 --> 01:31:51,964 Perhaps I can help. 916 01:31:56,440 --> 01:31:59,250 Mr. Boldwood, that's a very kind offer, 917 01:31:59,320 --> 01:32:01,846 but I would never dream of accepting any money. 918 01:32:06,240 --> 01:32:08,481 I am a middle-aged man 919 01:32:10,040 --> 01:32:13,328 willing to protect you for the rest of your life. 920 01:32:15,640 --> 01:32:19,486 You may run your farm, if you wish. Without risk. 921 01:32:21,760 --> 01:32:23,330 I'll pay your 922 01:32:24,400 --> 01:32:26,482 departed husband's debts 923 01:32:26,600 --> 01:32:28,762 and guarantee its financial stability. 924 01:32:30,120 --> 01:32:32,327 It can be your pastime. 925 01:32:34,600 --> 01:32:37,285 Of course, we'd need to wait, 926 01:32:37,760 --> 01:32:39,808 for propriety's sake. 927 01:32:40,520 --> 01:32:42,284 But when you're ready, 928 01:32:43,080 --> 01:32:45,208 I'm offering you shelter. 929 01:32:46,240 --> 01:32:50,245 Comfort. A safe harbor. 930 01:32:53,320 --> 01:32:55,084 As my wife. 931 01:32:59,600 --> 01:33:01,887 You must at least admire my persistence. 932 01:33:05,080 --> 01:33:06,286 I do. 933 01:33:06,360 --> 01:33:07,361 And like me? 934 01:33:07,440 --> 01:33:08,521 Yes. 935 01:33:09,720 --> 01:33:12,121 And respect me? 936 01:33:12,200 --> 01:33:14,168 Yes. Very much. 937 01:33:14,240 --> 01:33:16,561 Which is it? Like or respect? 938 01:33:20,120 --> 01:33:23,249 It is difficult for a woman to define her feelings 939 01:33:23,320 --> 01:33:25,926 in a language chiefly made by men to express theirs. 940 01:33:26,040 --> 01:33:28,884 If you worry about a lack of passion on your part, 941 01:33:28,960 --> 01:33:30,564 a lack of, er, 942 01:33:33,200 --> 01:33:34,690 desire, 943 01:33:35,640 --> 01:33:38,246 if you worry about marrying me 944 01:33:38,320 --> 01:33:41,244 merely out of guilt, 945 01:33:41,560 --> 01:33:43,164 and, er, 946 01:33:44,160 --> 01:33:48,324 pity and compromise, well... 947 01:33:49,600 --> 01:33:51,204 I don't mind. 948 01:33:55,440 --> 01:33:57,169 When must you give your answer? 949 01:33:57,280 --> 01:33:58,884 By Christmas. 950 01:34:00,720 --> 01:34:02,563 It's a terrible responsibility. 951 01:34:05,200 --> 01:34:07,646 I hold that man's future in my hands. 952 01:34:08,280 --> 01:34:10,408 His sanity, too, perhaps. 953 01:34:10,480 --> 01:34:11,766 Could you care for him? 954 01:34:11,840 --> 01:34:14,207 You may suppose love is wanting. 955 01:34:16,080 --> 01:34:19,129 But love's a worn-out, miserable thing for me now. 956 01:34:19,200 --> 01:34:21,248 Why are you asking me? 957 01:34:25,680 --> 01:34:28,286 I need someone who's objective. 958 01:34:28,360 --> 01:34:29,964 Indifferent. 959 01:34:31,440 --> 01:34:34,250 Then I'm afraid you're asking the wrong man. 960 01:34:52,600 --> 01:34:54,204 Good evening, Mr. Oak. 961 01:34:55,880 --> 01:34:57,370 Good evening. 962 01:35:15,760 --> 01:35:16,841 That's it. 963 01:35:17,000 --> 01:35:18,047 Mind. 964 01:35:28,320 --> 01:35:33,804 Rejoice 965 01:35:33,880 --> 01:35:37,885 Emmanuel 966 01:35:38,000 --> 01:35:40,765 Shall come to thee 967 01:35:40,880 --> 01:35:45,807 O Israel 968 01:35:48,920 --> 01:35:52,925 O come, Thou Rod of Jesse... 969 01:35:53,680 --> 01:35:56,047 I appreciate you coming along, Oak. 970 01:35:56,120 --> 01:35:57,121 Ah! 971 01:35:57,280 --> 01:35:59,601 Yes, very good. Well done. Erm... 972 01:35:59,680 --> 01:36:00,727 Just more... More things. 973 01:36:00,880 --> 01:36:01,881 Yes, sir. 974 01:36:06,120 --> 01:36:09,283 So what do you think? 975 01:36:09,880 --> 01:36:12,565 I'm not in the habit of organizing parties. 976 01:36:12,800 --> 01:36:15,280 Perhaps we should make it an annual event. 977 01:36:15,360 --> 01:36:16,486 Every Christmas Eve. 978 01:36:17,040 --> 01:36:18,565 I've invited the whole village. 979 01:36:18,640 --> 01:36:19,721 Do you think they'll come? 980 01:36:19,800 --> 01:36:21,802 Do you think Miss Everdene will come? 981 01:36:21,920 --> 01:36:23,445 I'm sure she will. 982 01:36:24,720 --> 01:36:25,721 Yes. 983 01:36:26,480 --> 01:36:28,482 And you'll come too, I hope. 984 01:36:29,600 --> 01:36:32,206 I know Miss Everdene would like you to be here. 985 01:36:32,280 --> 01:36:33,725 Perhaps, for an hour or so. 986 01:36:38,720 --> 01:36:42,202 Look, I'm shaking. I'm so nervous. 987 01:36:43,200 --> 01:36:45,362 Gabriel, will you... 988 01:36:45,720 --> 01:36:47,006 As well as you can, please. 989 01:36:47,160 --> 01:36:48,525 I'll try. 990 01:36:48,600 --> 01:36:51,604 Is there a knot that's particularly fashionable? 991 01:36:53,600 --> 01:36:55,728 You're asking the wrong man. 992 01:36:57,320 --> 01:36:58,731 What about women? 993 01:36:59,640 --> 01:37:01,802 Does a woman keep her promise? 994 01:37:03,080 --> 01:37:04,684 She has promised? 995 01:37:05,440 --> 01:37:07,442 An implied promise. 996 01:37:09,320 --> 01:37:10,731 Once again, I'm... 997 01:37:10,880 --> 01:37:12,245 Will she do what's right? 998 01:37:14,920 --> 01:37:16,843 If it's not inconvenient to her. 999 01:37:17,880 --> 01:37:20,167 Oak, you've become quite cynical lately. 1000 01:37:21,160 --> 01:37:22,924 She never promised that first time. 1001 01:37:23,000 --> 01:37:26,402 Therefore, she has never broken her promise. 1002 01:37:26,880 --> 01:37:29,201 She hasn't promised this time, either. 1003 01:37:30,160 --> 01:37:33,528 But she will. Tonight. 1004 01:37:34,000 --> 01:37:35,525 I know she will. 1005 01:37:37,480 --> 01:37:38,970 And when she does... 1006 01:37:44,800 --> 01:37:48,566 I wanted to tell you in advance, Gabriel, 1007 01:37:50,120 --> 01:37:53,124 because I... I believe I know your secret. 1008 01:37:56,280 --> 01:37:58,886 I've seen you together. 1009 01:38:00,320 --> 01:38:02,402 The way you speak to her. 1010 01:38:03,560 --> 01:38:05,130 And watch her. 1011 01:38:06,720 --> 01:38:08,848 And look after her. 1012 01:38:09,160 --> 01:38:11,481 And I know her, er, 1013 01:38:12,920 --> 01:38:16,447 profound affection for you. 1014 01:38:17,000 --> 01:38:19,287 You've behaved like a man, 1015 01:38:20,120 --> 01:38:21,531 and as the successful rival, 1016 01:38:21,600 --> 01:38:24,683 successful through your kindness, 1017 01:38:24,760 --> 01:38:25,761 I wish to tell you 1018 01:38:28,240 --> 01:38:30,561 I am profoundly grateful. 1019 01:38:35,000 --> 01:38:37,571 The cook would like a word, sir. 1020 01:39:45,800 --> 01:39:47,768 Kiss me. Joseph. 1021 01:39:47,840 --> 01:39:49,842 No, please don't. Liddy, don't. 1022 01:40:13,400 --> 01:40:15,129 Would you excuse me? 1023 01:40:21,000 --> 01:40:22,809 I've come to say good night. 1024 01:40:22,920 --> 01:40:25,127 Go back and talk to the poor things. 1025 01:40:25,200 --> 01:40:27,282 You've broken their hearts. 1026 01:40:27,880 --> 01:40:30,201 I don't suit this kind of affair. 1027 01:40:31,240 --> 01:40:33,481 No. Nor do I. 1028 01:40:34,480 --> 01:40:36,608 I wish I could go, too. 1029 01:40:46,240 --> 01:40:47,446 I must go. 1030 01:40:47,560 --> 01:40:50,450 Not before you've danced. Both of you. 1031 01:40:50,560 --> 01:40:51,925 I insist. 1032 01:40:55,520 --> 01:40:57,170 Mr. Oak? 1033 01:40:59,640 --> 01:41:01,130 Thank you. 1034 01:41:29,680 --> 01:41:31,682 Tell me what to do. 1035 01:41:36,560 --> 01:41:38,005 Gabriel? 1036 01:41:45,280 --> 01:41:47,123 Do what is right. 1037 01:41:51,000 --> 01:41:52,809 Sorry, excuse me. 1038 01:42:38,200 --> 01:42:39,645 Frank. 1039 01:42:41,120 --> 01:42:43,248 Black suits you. 1040 01:42:45,000 --> 01:42:47,162 Although a little premature. 1041 01:42:52,400 --> 01:42:54,243 You're alive. 1042 01:42:54,840 --> 01:42:58,526 And here I am. Pulled from the sea. 1043 01:42:58,800 --> 01:43:02,122 Some fishermen found me and brought me to shore. 1044 01:43:02,960 --> 01:43:05,361 Then I discovered I was dead and found I preferred it. 1045 01:43:07,560 --> 01:43:09,210 For a while, anyway. 1046 01:43:09,480 --> 01:43:11,084 Why have you come back? 1047 01:43:11,240 --> 01:43:12,810 The strangest thing. 1048 01:43:14,040 --> 01:43:15,769 I missed you. 1049 01:43:17,440 --> 01:43:19,920 You don't seem very happy to see me. 1050 01:43:20,200 --> 01:43:22,601 You said I was nothing to you. 1051 01:43:22,920 --> 01:43:24,285 Did I? 1052 01:43:26,040 --> 01:43:30,489 Well, then. Honesty at all times. 1053 01:43:31,240 --> 01:43:34,164 I find myself in need of money. 1054 01:43:35,120 --> 01:43:36,531 I gave up my profession for you, 1055 01:43:36,600 --> 01:43:38,364 and it seems a little harsh 1056 01:43:38,520 --> 01:43:39,760 that you have a farm and a house 1057 01:43:39,800 --> 01:43:41,882 while I'm living off nothing. 1058 01:43:42,040 --> 01:43:43,451 There is no money. 1059 01:43:43,600 --> 01:43:45,011 Then sell the farm. 1060 01:43:56,840 --> 01:43:58,205 Come home. 1061 01:44:03,000 --> 01:44:04,445 No. 1062 01:44:06,560 --> 01:44:09,848 I said, come home. 1063 01:44:11,880 --> 01:44:14,486 I'm your husband and you'll obey me! 1064 01:44:31,320 --> 01:44:32,731 Oh, my God. 1065 01:46:02,200 --> 01:46:03,850 Let me see. 1066 01:46:06,600 --> 01:46:07,681 If it's any consolation, 1067 01:46:07,760 --> 01:46:09,603 his life will be spared. 1068 01:46:11,400 --> 01:46:13,129 Crime of passion. 1069 01:46:40,120 --> 01:46:41,645 Morning, Liddy. 1070 01:46:44,000 --> 01:46:45,729 It's a fine harvest, ma'am. 1071 01:46:45,800 --> 01:46:47,290 Best we've had in years. 1072 01:46:47,400 --> 01:46:48,960 Will we have it all over before the dew? 1073 01:46:49,000 --> 01:46:52,402 We will indeed, ma'am. Luck's been on our side. 1074 01:46:58,240 --> 01:47:01,449 Come, Liddy, give me a hand. 1075 01:47:26,960 --> 01:47:29,122 I'm sorry I startled you. 1076 01:47:30,760 --> 01:47:32,285 I wanted to tidy up for them. 1077 01:47:32,360 --> 01:47:34,488 I haven't been here for so long. 1078 01:47:37,600 --> 01:47:39,204 Are you going in? 1079 01:47:39,720 --> 01:47:42,883 Rehearsals. I sing bass in the choir. 1080 01:47:43,160 --> 01:47:45,003 Yes, I've heard you. 1081 01:47:45,360 --> 01:47:48,125 Then I apologize. 1082 01:47:51,840 --> 01:47:54,684 I've been hoping to get a chance to talk to you. 1083 01:47:55,480 --> 01:47:59,246 We've... We've not spoken as much as I'd have liked. 1084 01:48:00,400 --> 01:48:01,731 No. 1085 01:48:10,400 --> 01:48:12,641 I'm leaving England. 1086 01:48:16,560 --> 01:48:18,085 Leaving? 1087 01:48:19,360 --> 01:48:21,362 Going to America. 1088 01:48:22,320 --> 01:48:24,846 There's a boat leaving Bristol in four days' time. 1089 01:48:24,920 --> 01:48:26,410 I'll be on it. 1090 01:48:26,880 --> 01:48:28,564 Now that the farm is secure. 1091 01:48:29,760 --> 01:48:32,604 I understand I should give you notice. 1092 01:48:34,760 --> 01:48:37,923 No. You must go when you want. 1093 01:48:42,600 --> 01:48:44,841 I'll leave first thing tomorrow. 1094 01:48:44,920 --> 01:48:46,410 No fuss. 1095 01:48:48,240 --> 01:48:49,571 I think that's best. 1096 01:50:36,840 --> 01:50:37,887 Gabriel! 1097 01:50:43,360 --> 01:50:44,691 Gabriel. 1098 01:50:45,560 --> 01:50:46,971 Wait. 1099 01:51:04,640 --> 01:51:06,688 You'll think I'm strange, but... 1100 01:51:08,200 --> 01:51:10,487 I've been worried. Have I offended you somehow? 1101 01:51:10,600 --> 01:51:12,170 No, not at all. 1102 01:51:13,400 --> 01:51:15,004 Is it money? 1103 01:51:15,920 --> 01:51:17,604 I'll pay you whatever you want. 1104 01:51:17,720 --> 01:51:19,529 I don't need money now. 1105 01:51:20,560 --> 01:51:22,050 A formal partnership, then? 1106 01:51:22,200 --> 01:51:23,725 Nor a partnership. 1107 01:51:24,720 --> 01:51:26,927 The farm belongs to you alone. 1108 01:51:27,040 --> 01:51:29,361 It's the finest farm for miles around. 1109 01:51:29,440 --> 01:51:31,522 Then why else are you leaving? 1110 01:51:31,600 --> 01:51:33,523 I said I'd leave you one day. 1111 01:51:37,560 --> 01:51:39,961 Well, you must not go. 1112 01:51:40,880 --> 01:51:42,120 You forbid me? 1113 01:51:42,280 --> 01:51:43,566 Yes, if you like. 1114 01:51:44,280 --> 01:51:45,805 I forbid you. 1115 01:51:48,200 --> 01:51:51,124 It's time for you to fight your own battles. 1116 01:51:51,960 --> 01:51:53,724 And win them, too. 1117 01:51:56,800 --> 01:51:58,768 So we should say good-bye, then? 1118 01:52:00,200 --> 01:52:01,964 I suppose so. 1119 01:52:12,640 --> 01:52:13,971 Gabriel, wait. 1120 01:52:18,760 --> 01:52:20,489 Thank you, Gabriel. 1121 01:52:22,240 --> 01:52:24,607 You've believed in me and fought for me 1122 01:52:25,600 --> 01:52:26,600 and stood by my side when 1123 01:52:26,640 --> 01:52:29,291 all the rest of the world is against me. 1124 01:52:31,240 --> 01:52:33,686 And we've been through so much together. 1125 01:52:38,320 --> 01:52:40,448 Wasn't I your first sweetheart? 1126 01:52:43,120 --> 01:52:44,849 Weren't you mine? 1127 01:52:51,080 --> 01:52:53,845 And now I'd have to go on without you. 1128 01:52:58,320 --> 01:53:00,322 If I knew... 1129 01:53:05,360 --> 01:53:06,805 If I knew that you would 1130 01:53:06,880 --> 01:53:09,611 let me love you and marry you... 1131 01:53:09,720 --> 01:53:11,484 But you will never know. 1132 01:53:13,480 --> 01:53:14,970 Why not? 1133 01:53:16,160 --> 01:53:18,527 Because you never ask! 1134 01:53:19,200 --> 01:53:21,043 Would you say no again? 1135 01:53:23,000 --> 01:53:24,331 I don't know. 1136 01:53:26,160 --> 01:53:27,730 Probably. 1137 01:53:34,640 --> 01:53:36,483 So why don't you? 1138 01:53:38,240 --> 01:53:39,890 Ask me. 1139 01:53:44,000 --> 01:53:45,650 Ask me. 1140 01:53:50,240 --> 01:53:51,651 Ask me, Gabriel. 1141 01:56:39,240 --> 01:56:44,929 Come all you fair and tender girls 1142 01:56:45,000 --> 01:56:50,848 That flourish in your prime 1143 01:56:50,920 --> 01:56:56,848 Beware, beware Keep your garden fair 1144 01:56:56,920 --> 01:57:01,920 Let no man steal your thyme 1145 01:57:10,240 --> 01:57:15,883 For when your thyme it is past and gone 1146 01:57:15,960 --> 01:57:22,047 He'll care no more for you 1147 01:57:22,120 --> 01:57:24,361 And every place 1148 01:57:24,440 --> 01:57:28,126 Where your thyme was waste 1149 01:57:28,240 --> 01:57:33,240 Will all spread o'er with rue 1150 01:57:40,440 --> 01:57:46,049 The gardener's son was standing by 1151 01:57:46,160 --> 01:57:51,883 Three flowers he gave to me 1152 01:57:52,000 --> 01:57:57,848 The pink, the blue and the violet true 1153 01:57:57,920 --> 01:58:02,920 And the red, red rosy tree 1154 01:58:10,160 --> 01:58:15,166 But I refused the red rose bush 1155 01:58:16,120 --> 01:58:21,331 And gained the willow tree 1156 01:58:22,120 --> 01:58:27,160 That all the world may plainly see 1157 01:58:28,000 --> 01:58:33,643 How my love slighted me 1158 01:58:35,640 --> 01:58:41,204 How my love slighted me 1158 01:58:42,305 --> 01:59:42,328 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4g24c Help other users to choose the best subtitles77715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.