All language subtitles for Un americano a Roma

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,200 --> 00:02:25,053 Aceasta este o poveste care �ntr-un anume fel, �ncepe cu Cristofor Columb. 2 00:02:25,245 --> 00:02:30,042 Deoarece Columb a fost primul italian care a visat s� mearg� �n America. 3 00:02:30,329 --> 00:02:35,031 A fost primul pentru care America a reprezentat o idee fix� pentru el. 4 00:02:35,223 --> 00:02:42,514 Am putea spune c� el a fost n�scut cu visul american. 5 00:02:42,801 --> 00:02:48,654 Dup� cum si �n zilele noastre unii europeni se nasc cu visul american. 6 00:02:48,846 --> 00:02:52,587 Acest vis este exprimat �n diferite moduri. 7 00:02:55,466 --> 00:03:00,455 De exemplu, cu diete pentru �ntregul meniu 8 00:03:00,647 --> 00:03:05,252 Ast�zi este zi cu sot: Aperitiv de morcovi, 9 00:03:05,444 --> 00:03:13,023 cereale, gr�u cu miere, un sparanghel �nmuiat �n melas� 10 00:03:13,407 --> 00:03:17,244 - Fructe ? - Suc de grapefruit cu sare si piper. 11 00:03:17,340 --> 00:03:20,315 Suc de grapefruit, 12 00:03:20,411 --> 00:03:23,289 cu sare...si piper. 13 00:03:23,961 --> 00:03:25,687 Visul american poate fi de asemenea exprimat 14 00:03:25,783 --> 00:03:30,868 sub forma ront�iturilor zgomotoase de bomboane candel �n s�lile de cinema. 15 00:03:33,555 --> 00:03:38,640 - Chiar si sub forma dorintelor nedisimulate de imitare si exhibare 16 00:03:38,832 --> 00:03:41,230 a imaginii si formelor celor mai proeminente, 17 00:03:41,249 --> 00:03:43,533 precum celebrele dive de la Hollywood. 18 00:03:43,725 --> 00:03:45,931 - Care dintre noi, locuitori ai b�tr�nei Europe, 19 00:03:45,950 --> 00:03:48,810 nu am visat s� mergem �n America ? 20 00:03:49,385 --> 00:03:53,127 - America...cu toate minun�tiile sale! 21 00:03:53,223 --> 00:03:56,485 - Cu luminile sale abracadabrante! 22 00:03:56,677 --> 00:04:02,721 - Si de unde, toti americanii viseaz� si ei s� ajung� �n Europa, la Roma, 23 00:04:02,913 --> 00:04:08,478 Undeva �ntr-o cas� din Trastevere, locuieste �n schimb, singurul american 24 00:04:08,766 --> 00:04:11,456 care viseaz� s� ajung� �n America. 25 00:04:11,452 --> 00:04:13,083 - Fiindc� e un american mai ciudat... 26 00:04:13,088 --> 00:04:14,714 Care e n�scut si tr�ieste la Trastevere. 27 00:04:14,738 --> 00:04:19,127 Iat�-l, el e, Nando Mericoni. 28 00:04:19,415 --> 00:04:23,924 - T�n�rul chipes pe care �l vedeti �n aceast� fotografie. 29 00:04:26,994 --> 00:04:29,201 S�-nnebunesc, ce mai bust... 30 00:04:29,393 --> 00:04:34,094 - De fapt toti acesti muschi nu s�nt ai lui, ci apartin unui c�stig�tor 31 00:04:34,286 --> 00:04:38,987 al concursului american pentru titlul de "Mister Univers". 32 00:04:39,035 --> 00:04:42,921 - Iar aceasta e camera lui, mic� si modest�... 33 00:04:43,113 --> 00:04:44,072 Dar Nando se simte bine �n ea, 34 00:04:44,092 --> 00:04:47,142 fiindc� aici are tot ceea ce �i trebuie. 35 00:04:47,334 --> 00:04:48,294 - Steaguri de peste ocean, 36 00:04:48,313 --> 00:04:52,131 reviste cu benzi desenate din westernuri, m�nusi de baseball 37 00:04:52,323 --> 00:04:54,433 si poza lui Betty cu dedicatie si autograf... 38 00:04:54,452 --> 00:04:58,272 Scris� de Nando �n persoan�. 39 00:05:03,548 --> 00:05:09,112 - Singurii din cas� pe care Nando nu i-a putut americaniza s�nt... 40 00:05:09,304 --> 00:05:11,511 Iat�-i...p�rintii lui. 41 00:05:19,666 --> 00:05:22,641 - Uit�-te si tu... - Ce faci Augusto, nu dormi? 42 00:05:22,833 --> 00:05:25,327 Ce s� dorm, m� g�ndesc la mizerabilul �la 43 00:05:25,423 --> 00:05:28,205 care nu s-a �ntors nici p�n� la miezul noptii. 44 00:05:28,397 --> 00:05:30,316 - �sta...�sta nu poate fi fiul meu. 45 00:05:30,335 --> 00:05:32,715 - Linisteste-te, stii bine c� suferi de astm. 46 00:05:32,907 --> 00:05:36,264 Astm...numai din cauza lui am facut astmul �sta. 47 00:05:36,744 --> 00:05:40,869 Stiai c� fiul lui Sandro a fost numit ast�zi ca postas, 48 00:05:40,889 --> 00:05:42,597 Si are numai 20 de ani ? 49 00:05:42,606 --> 00:05:44,131 Iar c�nd taic�-s�u se va pensiona, 50 00:05:44,141 --> 00:05:46,722 Nu vor avea probleme cu banii, stiai ? 51 00:05:46,818 --> 00:05:48,448 - Si Nando...si Nando... 52 00:05:48,467 --> 00:05:50,176 - Augusto, ai grij�...ai grij�, ti-am spus doar. 53 00:05:50,272 --> 00:05:53,629 Si Nando...cred si eu c� am facut astm. 54 00:05:58,138 --> 00:06:01,881 - Si Nando ce ar face dac� eu nu as lucra ? - E �nc� t�n�r! 55 00:06:02,073 --> 00:06:06,006 - Si are capul plin de g�rg�uni. - Plin de prostie, vrei s� spui. 56 00:06:06,198 --> 00:06:10,515 Ce astepti de la unul ca �sta ? Vrea s� se fac� artist...balerin. 57 00:06:10,707 --> 00:06:13,009 Lucreaz� dou� zile...si taie frunz� la c�ini dou� luni apoi. 58 00:06:13,105 --> 00:06:17,710 Vrea s� fac� pe americanul. Dar americanii s�nt plini de bani. 59 00:06:17,902 --> 00:06:21,165 Am s�-i dau o lectie �n seara asta americanului �sta, de o s� vad� el! 60 00:06:21,261 --> 00:06:26,442 �n toate noptile, aceeasi poveste. Unde se duce noptile ? Unde st� ? 61 00:06:26,634 --> 00:06:29,800 - Stai calm...calmeaz�-te. - Unde se duce noptile ? Unde ? 62 00:06:32,390 --> 00:06:36,324 Nu are rost s� astepti ajutor din directia aceea. 63 00:06:36,420 --> 00:06:38,530 �nainte ca Wing s� soseasc� �n oras, 64 00:06:38,549 --> 00:06:42,559 cariera lui Hopalong Cassidy va fi �ncheiat�. 65 00:06:54,457 --> 00:06:56,568 Ce ai de g�nd s� faci, spune! 66 00:06:56,664 --> 00:07:01,077 Vreau s� stiu un lucru, �nainte s� te ucid, Cassidy. 67 00:07:01,269 --> 00:07:05,586 Nu-mi place s� fac de dou� ori aceeasi greseal�. 68 00:07:05,778 --> 00:07:11,727 �n timp ce m�ncai de dimineat�, ti-am �nc�rcat pistolul cu gloante oarbe. 69 00:07:47,224 --> 00:07:51,445 S�-nnebunesc, ce film! Ai v�zut cum l-au ucis pe Joe ? 70 00:07:51,637 --> 00:07:55,764 Jim a fost. Ai v�zut cum l-a zdrobit cu m�inile acelea ? 71 00:07:55,956 --> 00:07:59,217 Ca �ntr-o menghin� de otel. Cu c�t� fort�... 72 00:07:59,313 --> 00:08:03,151 Hei negriciosule! Negriciosule, cu tine vorbesc! Pleac�! 73 00:08:03,630 --> 00:08:05,166 E ora �nchiderii, ce faci ? 74 00:08:05,185 --> 00:08:08,044 �n toate serile, aceeasi poveste. Du-te! 75 00:08:08,236 --> 00:08:13,225 - Trebuie s� plec si eu, nu stau dup� tine. - Shut-up! 76 00:08:13,417 --> 00:08:18,693 - Taci, altfel te lichidez! - Pe cine ? �ti sparg eu capul! 77 00:08:32,029 --> 00:08:36,442 Motane urias, te-am v�zut. Te prefaci c� citesti ziarul. 78 00:08:36,634 --> 00:08:39,513 Esti un spion. Nu vrei s� "ciripesti" ? 79 00:08:40,089 --> 00:08:42,679 C�nt�! Pac! Pac! Pac! 80 00:08:49,395 --> 00:08:51,601 Trebuie s� te lichidez. 81 00:09:01,099 --> 00:09:05,416 Aud niste pasi! Tu ai vorbit, motane urias! Tu ai "ciripit". 82 00:09:05,608 --> 00:09:08,583 Ia �ncaseaz� tu cadoul �sta: Pac! Pac! 83 00:09:09,447 --> 00:09:11,365 Trebuie s� m� ascund. 84 00:09:46,000 --> 00:09:47,919 Glumeam. 85 00:09:48,879 --> 00:09:50,797 Nu e �nc�rcat. 86 00:09:53,196 --> 00:09:55,786 E permis de lege. 87 00:09:57,513 --> 00:10:00,583 De fapt glumeam. Chiar glumeam. 88 00:10:00,679 --> 00:10:05,092 Nu s�nt �nc�rcate. Le folosesc numai �n cazul unei agresiuni nocturne. 89 00:10:05,284 --> 00:10:09,506 Ori de cite ori dai de vreun ciudat...nu poti s� stii. 90 00:10:12,001 --> 00:10:13,440 Tat�! 91 00:10:13,919 --> 00:10:17,373 Locuiesc �n casa aceea. S�nt de pe-aici. 92 00:10:17,565 --> 00:10:20,059 - Mizerabilule! - Bun�, tati! 93 00:10:20,155 --> 00:10:24,952 Tati e pus pe glume. Shut-up, tati, d�nsul e gardianul de noapte. 94 00:10:25,144 --> 00:10:30,613 Mi-a aruncat cheile. Mai taci, tati. Trebuie s� aud� toat� lumea ? 95 00:10:30,805 --> 00:10:33,875 S�nt doar major, pot s� m� �ntorc c�nd doresc. 96 00:10:34,067 --> 00:10:39,152 Pot s� vin acasa si la trei dimineat�, doar am mai mult de 21 de ani. 97 00:10:41,263 --> 00:10:45,388 Nu-l lua �n seam�, n-are minte, e un idiot! 98 00:10:47,307 --> 00:10:49,034 Pac! Pac! 99 00:10:49,129 --> 00:10:54,502 Nenorocitule, numai tu nu-mi mai f�ceai probleme! 100 00:10:54,694 --> 00:10:58,724 Cum naiba am putut s� am un fiu at�t de idiot ? 101 00:10:58,916 --> 00:11:02,178 - Ce s-a �nt�mplat ? - �si bate joc de gardianul de noapte. 102 00:11:02,370 --> 00:11:04,288 Eu m� culc. Vreau s� dorm. 103 00:11:06,112 --> 00:11:08,606 Nu vreau dec�t s� dorm... s� dorm. 104 00:11:15,706 --> 00:11:19,831 Crezi c� m� poti prinde ? Te distrug, s� stii! 105 00:11:20,023 --> 00:11:24,148 V� distrug pe toti. Da, m� numesc Joe! 106 00:11:26,259 --> 00:11:29,521 Ce avem aici ? Macaroane! De-astea m�n�nc� numai c�rutasii! 107 00:11:29,617 --> 00:11:32,399 Eu nu m�n�nc macaroane. Eu s�nt american. 108 00:11:32,495 --> 00:11:34,990 Vin rosu ? Eu unul nu beau vin rosu. 109 00:11:35,038 --> 00:11:38,348 - Doar stiti c� americanii nu beau vin rosu si nu m�n�nc� macaroane. 110 00:11:38,396 --> 00:11:40,267 - Nebunule! - Vreau s� dorm. 111 00:11:40,363 --> 00:11:44,584 Americanii m�n�nc� marmelad�, asta e m�ncare american�. 112 00:11:44,680 --> 00:11:50,533 Iaurt, mustar...asa au reusit americanii s�-i �nving� pe apasi. 113 00:11:50,629 --> 00:11:51,780 S-au luptat cu indienii... 114 00:11:51,790 --> 00:11:54,370 Americanii nu beau vin rosu, beau lapte. 115 00:11:54,380 --> 00:11:59,263 De aceea nu se �mbat�. Ati v�zut vreodat� vreun american beat ? 116 00:11:59,455 --> 00:12:03,772 Eu unul n-am v�zut vreunul. Americanii s�nt puternici. 117 00:12:03,868 --> 00:12:06,171 Meserie, americanii �stia... 118 00:12:06,267 --> 00:12:10,872 Nu te poti pune cu americanii �stia. Americanii m�n�nca marmelad�. 119 00:12:11,064 --> 00:12:15,286 Macaroane...v� distrug pe toate! 120 00:12:16,245 --> 00:12:19,411 Cum de �ndr�zniti s� m� �nfruntati cu fata asta ? 121 00:12:19,507 --> 00:12:24,688 Parca ati fi niste viermi. Asta e m�ncarea american�, vedeti ? 122 00:12:24,880 --> 00:12:29,005 Iaurt, marmelada, mustar... 123 00:12:31,212 --> 00:12:33,034 Mustarul... 124 00:12:33,802 --> 00:12:35,913 "What is the name" pentru mustar ? 125 00:12:36,488 --> 00:12:38,407 Un pic de lapte. 126 00:12:38,426 --> 00:12:40,902 Asta e m�ncarea pe care o m�n�nc� americanii. 127 00:12:40,921 --> 00:12:45,603 O m�ncare s�n�toas� si hr�nitoare. 128 00:12:45,891 --> 00:12:47,713 Macaroane... 129 00:12:52,894 --> 00:12:55,293 S� mor, ce porc�rie! 130 00:12:55,965 --> 00:12:57,787 Americanii... 131 00:12:58,171 --> 00:13:03,064 Macaroanelor, m-ati provocat. Acum am s� v� distrug! 132 00:13:03,256 --> 00:13:05,079 V� m�n�nc! 133 00:13:09,013 --> 00:13:11,699 �sta �l d�m motanului. 134 00:13:12,562 --> 00:13:14,482 �sta la soareci. 135 00:13:14,961 --> 00:13:18,511 Iar cu �sta o s� b�g�m dracii �n toti p�duchii. 136 00:13:18,895 --> 00:13:20,717 Iar eu am s� beau lapte. 137 00:13:22,828 --> 00:13:24,843 S�nt doar un american. 138 00:13:25,227 --> 00:13:27,433 Viermilor, v� m�n�nc pe toti. 139 00:13:27,529 --> 00:13:30,695 - �l auzi ? - Linisteste-te. - �l str�ng de g�t! 140 00:13:30,887 --> 00:13:32,998 - Vreau s� dorm. - Foarte bine.. 141 00:13:34,246 --> 00:13:39,522 Five, five, four, five, three 142 00:13:48,061 --> 00:13:50,363 - E de la Camer�! - La naiba, cu Camera asta. 143 00:13:50,459 --> 00:13:51,611 Probabil c� se voteaz� ceva. 144 00:13:51,615 --> 00:13:53,626 Pantalonii, pantalonii, unde-mi s�nt pantalonii ? 145 00:13:53,722 --> 00:13:58,135 - Alo ? - Hello ? Hello...55543 ? 146 00:13:58,615 --> 00:14:00,533 Am spus 55543 ? 147 00:14:00,725 --> 00:14:02,452 Nu vorbiti de la Camer� ? 148 00:14:02,471 --> 00:14:06,290 Da, s�nt deputatul Borgiani �n persoan�. Cine s�nteti dv ? 149 00:14:06,577 --> 00:14:09,072 Aici e Santi Bailor, de la American Attraction, please. 150 00:14:10,703 --> 00:14:13,966 - E de la ambasada american�. - La ora asta ? Asta e ora american�. 151 00:14:14,157 --> 00:14:15,308 - Pentru parafare. Pentru comisia cu petrolul. 152 00:14:15,318 --> 00:14:18,475 Transportul din La Valleta. - Las�-m� s� ascult si eu. 153 00:14:18,667 --> 00:14:24,806 - Yes, yes, oui, oui. S�nt deputatul Borgiani. 154 00:14:24,998 --> 00:14:29,507 - Mi se f�lf�ie de cine esti tu. Vreau s� vorbesc cu Elvy. 155 00:14:29,699 --> 00:14:30,755 Cu cine ? 156 00:14:30,851 --> 00:14:34,880 Cu Elvy! Elvira! E Elvira acolo? S�nt Nando, logodnicul ei. 157 00:14:35,072 --> 00:14:37,759 Nesimtitule, la ora asta ? 158 00:14:37,768 --> 00:14:39,869 Am s� fac o interpelare �n Camer�! 159 00:14:40,061 --> 00:14:44,091 Pentru deranjarea unui deputat care se odihneste. Porcule! 160 00:14:44,186 --> 00:14:49,079 G�l�gia! Linisteste-te, ai �nteles? Stai bl�nd! Shut-up! 161 00:14:49,367 --> 00:14:53,493 Mi-ai �nchis telefonul ? I-ai tr�ntit telefonul �n nas lui Santi Bailor ? 162 00:14:53,589 --> 00:14:55,700 - Ce voia ? - Nici nu stiu cine era. 163 00:14:55,796 --> 00:14:59,249 - Dar ce voia, spune-mi. Pe una, Elvira. 164 00:14:59,268 --> 00:15:01,072 - Elvira e femeia de serviciu. 165 00:15:01,360 --> 00:15:03,471 Si pentru femeia de serviciu a unui deputat, 166 00:15:03,491 --> 00:15:06,061 dai telefoane la ora asta ? 167 00:15:06,253 --> 00:15:09,419 Linisteste-te, stii doar c� numai anul �sta am schimbat sase, 168 00:15:09,424 --> 00:15:12,202 iar asta e singura care corespunde. 169 00:15:12,394 --> 00:15:14,312 Numai eu stiu c�t trag cu aceste domnisorici �n cas�, 170 00:15:14,331 --> 00:15:16,615 �n timp ce tu mergi la Montecitorio. 171 00:15:16,625 --> 00:15:18,342 - Si tu �ti �nchipui ca la Montecitorio merg s� m� distrez ? 172 00:15:18,362 --> 00:15:20,740 - De unde s� stiu eu ? 173 00:15:22,180 --> 00:15:26,689 - Raspunde politicos, haide. - Dac� ar sti aleg�torii mei... 174 00:15:26,881 --> 00:15:29,759 Alo domnule ? Cu domnisoara Elvira ? 175 00:15:29,778 --> 00:15:33,404 Aveti putin� r�bdare, m� duc s� o chem. 176 00:15:33,692 --> 00:15:35,515 - A fost bine asa ? - Sigur. 177 00:15:37,147 --> 00:15:39,641 Ai cedat, deputate Borgiani, ai cedat. 178 00:15:39,660 --> 00:15:42,328 Ce s�-i faci, ai comis o mare greseal�. 179 00:15:42,520 --> 00:15:45,206 Ai tr�ntit telefonul �n nas unui voinic ca mine ? 180 00:15:45,302 --> 00:15:46,645 Nu ti-a spus nimeni c� un Borgiani 181 00:15:46,664 --> 00:15:49,811 nu-l poate �nfrunta pe Nando Mericoni ? 182 00:15:50,003 --> 00:15:53,744 Te iert, dac� te c�iesti, am s� te iert, m�i Borgiani. 183 00:15:53,936 --> 00:15:57,199 How are Elvy, here are my kisses, my darling! 184 00:15:57,295 --> 00:16:01,804 Nando, nu trebuia s�-l deranjezi pe domnul deputat la ora asta. 185 00:16:01,996 --> 00:16:03,818 Ce deranj, chiar te rog! 186 00:16:03,914 --> 00:16:07,369 Stai linistit� Elvy, l-am domesticit pe acest Borgiani. 187 00:16:07,465 --> 00:16:10,822 Ti-am preg�tit pentru m�ine ceva nemaipomenit, Elvy. 188 00:16:10,827 --> 00:16:13,220 Voi juca m�ine �ntr-un spectacol senzational, 189 00:16:13,225 --> 00:16:16,627 �nc�t p�n� la urm� publicul italian va afla cine e Santi Bailor. 190 00:16:16,675 --> 00:16:18,545 Dar cine e Santi Bailor ? 191 00:16:18,555 --> 00:16:20,704 Eu voi fi Santi Bailor. Nando Mericoni... 192 00:16:20,714 --> 00:16:21,856 Dar de m�ine �n catalogul de pe firmamentul 193 00:16:21,865 --> 00:16:22,814 noilor stele de pe Broadway, 194 00:16:22,824 --> 00:16:24,638 va ap�rea un alt nume: Nando Mericoni, 195 00:16:24,647 --> 00:16:27,995 cu numele de scen� Santi Bailor de la American Attraction. 196 00:16:29,051 --> 00:16:31,546 My Elvy, te astept m�ine la spectacolul de gal�. 197 00:16:31,565 --> 00:16:34,040 S� vii frumos �mbr�cat�. 198 00:16:34,136 --> 00:16:37,397 Si s� te tii tare, c�ci vor fi emotii mari, nu glum�. 199 00:16:37,407 --> 00:16:39,413 Voi avea o intrare �ntr-un frac impecabil, 200 00:16:39,432 --> 00:16:41,812 la fel ca si Gene Kelly. 201 00:16:47,567 --> 00:16:50,734 Nando, ce te-a g�sit, c�nti noaptea la ora asta ? 202 00:17:04,453 --> 00:17:08,579 - Dormi. - Dormi ? - Da, dorm. 203 00:17:08,771 --> 00:17:14,431 - Dar nu-l auzi pe �la ? - Fii calm, �ncearc� s� dormi. 204 00:17:19,900 --> 00:17:24,026 - Nando, du-te s� te culci. - Ce faci mami, "you don't sleep"? 205 00:17:24,045 --> 00:17:25,849 - Tat�l t�u e bolnav si are dreptate. 206 00:17:25,868 --> 00:17:28,727 - C�nd vom fi �n America, ne vor c�nta negresele 207 00:17:28,746 --> 00:17:31,700 vechile c�ntece de pe plantatiile de bumbac. 208 00:17:31,892 --> 00:17:33,812 - Mai taci odat�! 209 00:17:38,225 --> 00:17:41,582 Aleluia! Aleluia! 210 00:17:44,653 --> 00:17:47,723 - Hello, mami, un pic de water ? - Ce mai e si asta ? 211 00:17:47,819 --> 00:17:50,026 Un container american. Vezi robinetul...si apa ? 212 00:17:50,045 --> 00:17:53,288 Si tubul care absoarbe apa ? 213 00:17:53,297 --> 00:17:54,295 Toate birourile de pe Fifth Avenue au de-astea. 214 00:17:54,305 --> 00:17:58,277 Ap� pur� si sterilizat�, american�. 215 00:17:58,373 --> 00:17:59,716 - S�-nnebunesc, ce porcarie! 216 00:17:59,735 --> 00:18:02,210 - Niciodat� nu poti s� fii si tu serios ? 217 00:18:02,690 --> 00:18:04,609 - Mami si tati, mami si tati, eu v� ador. 218 00:18:04,628 --> 00:18:07,487 - Ast�mp�r�-te cu ciomagul �la. 219 00:18:07,583 --> 00:18:09,598 Ciomag, mami ? 220 00:18:10,366 --> 00:18:14,011 B�ta asta de baseball va avea �ntr-o zi autograful lui Joe Di Maggio. 221 00:18:14,107 --> 00:18:16,409 - Stii cine e Joe Di Maggio, mami? - Nando! 222 00:18:16,505 --> 00:18:19,768 - Nu stii cine e Joe Di Maggio? - Nando! 223 00:18:19,960 --> 00:18:21,369 E o chestiune complicat�. 224 00:18:21,398 --> 00:18:24,853 Joe Di Maggio e un t�n�r italian, 225 00:18:24,872 --> 00:18:27,059 care de copil a fost transferat la Kansas City... 226 00:18:27,088 --> 00:18:28,786 - Din nou acest Kansas City! 227 00:18:29,458 --> 00:18:32,432 Acest pusti �ndr�znet a luat b�ta de baseball 228 00:18:32,451 --> 00:18:35,885 si s-a c�s�torit cu "Marilina". 229 00:18:36,557 --> 00:18:42,506 Si eu, mi-as fi dorit s� fi fost transferat de copil la Kansas City! 230 00:18:42,515 --> 00:18:45,288 �n schimb eu m-am chinuit si am z�cut de scarlatin�. 231 00:18:45,297 --> 00:18:49,702 You remember, mami, cum am z�cut de scarlatin� ? 232 00:18:49,711 --> 00:18:52,676 Hello, tati, hello tati! 233 00:18:52,868 --> 00:18:55,553 Nu dispera, mami. 234 00:18:55,841 --> 00:19:00,063 - Du-te s� te culci. - You don't sleep ? 235 00:19:14,071 --> 00:19:17,045 Ce e ? Ce ai ? Las�-m�! 236 00:19:17,908 --> 00:19:23,377 - Ce faci ? Stai! - Te omor! 237 00:19:24,912 --> 00:19:29,230 Dai �n mine cu b�ta lui Joe Di Maggio ? La naiba! 238 00:19:30,188 --> 00:19:36,425 Ai s� pl�testi scump pentru acest gest. 239 00:19:36,809 --> 00:19:39,974 Am s�-ti ar�t eu. 240 00:19:40,070 --> 00:19:43,525 �ntr-o zi vei auzi vorbindu-se de mine. 241 00:19:47,267 --> 00:19:50,624 Unul ca mine era potrivit pentru a merge �n America... 242 00:19:50,816 --> 00:19:54,654 Voiai s� m� lovesti ? Nu se poate, cu ce joc de picioare am... 243 00:20:04,919 --> 00:20:10,580 Three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 244 00:20:22,669 --> 00:20:24,012 Stop! 245 00:20:25,451 --> 00:20:28,138 Nu e greu, nu-i asa, fetelor ? 246 00:20:28,234 --> 00:20:32,647 Trebuie exersat �n plus ca s� v� obisnuiti cu jocul de picioare. 247 00:20:32,743 --> 00:20:34,853 Si trebuie s� v� intre �n cap ritmul corect. 248 00:20:34,882 --> 00:20:37,732 Altfel, nu se poate. Asta e tot ce am de spus. 249 00:20:37,924 --> 00:20:42,241 - Ok girls ? - Cum adic� ? Nu ne place. 250 00:20:42,625 --> 00:20:48,093 Ok �n american� �nseamn� "foarte bine". 251 00:20:48,102 --> 00:20:50,300 Obisnuiti-v� cu expresia asta american�. 252 00:20:50,319 --> 00:20:53,658 Dac� mai r�spundeti cu aceeasi grosol�nie ca de obicei, 253 00:20:53,667 --> 00:20:59,126 vom sta si vom repeta aici toat� noaptea. Ok, girls? 254 00:20:59,414 --> 00:21:00,950 - Vreti s� vedeti cifrele ? 255 00:21:00,969 --> 00:21:03,827 - De aceea am venit. - Uitati-v�, �n cazul �n care... 256 00:21:04,019 --> 00:21:07,857 - Cine tot strig� acolo ? - Nimeni, am�r�tul �la de Mericoni. 257 00:21:08,049 --> 00:21:12,463 Prap�ditul �la mort de foame, care s-a milogit s�-i d�m ceva de lucru ? 258 00:21:12,654 --> 00:21:15,485 Retineti-mi figura, fetelor, fiindc� e o �nt�mplare fericit� 259 00:21:15,533 --> 00:21:18,123 ca unul de valoarea mea s� lucreze �ntr-o cocin� cum e teatrul �sta. 260 00:21:18,315 --> 00:21:20,906 Hai si tu, ai uitat c� esti partenera mea ? 261 00:21:20,915 --> 00:21:23,016 C�nd eu intru precum Gene Kelly, 262 00:21:23,025 --> 00:21:24,647 voi ar trebui s� zburati toate ca Rita Hayworth. 263 00:21:24,657 --> 00:21:28,101 �n schimb, voi c�deti gr�mad� pe mine. S�nteti asa de �mpiedicate! 264 00:21:28,197 --> 00:21:30,692 - Stii ceva ? Du-te de te sp�nzur�! 265 00:21:30,701 --> 00:21:34,433 - Sp�nzur�-te tu, cum vorbesti asa cu mine, Santi Bailor 266 00:21:34,443 --> 00:21:35,873 Un Gene Kelly italian. 267 00:21:35,892 --> 00:21:37,024 - Gene si mai cum ? 268 00:21:37,043 --> 00:21:38,942 - Gene Kelly italian, dac� nu-ti displace. 269 00:21:38,961 --> 00:21:41,437 - Hai sictir! - P�i sigur c� nu-ti place. 270 00:21:41,447 --> 00:21:46,138 Fiindc� tot ce fac eu, fac cu spirit de sacrificiu si d�ruire. 271 00:21:46,158 --> 00:21:49,592 St�nd �n mijlocul vostru, risc sa m� prostesc de-a binelea. 272 00:21:49,688 --> 00:21:53,429 Nu v� sup�rati, fetelor, dar s�nteti de tot rahatul! 273 00:21:53,621 --> 00:21:56,404 - Si voi cine mai s�nteti ? - Noi s�ntem "the sisters". 274 00:21:56,500 --> 00:22:00,050 - Voi s�nteti "the sisters". - Si de unde ati mai ap�rut si voi? 275 00:22:00,242 --> 00:22:02,256 Fetelor, trebuie s� v� fixati un punct de referint� pe care s�-l priviti, 276 00:22:02,265 --> 00:22:06,382 nu s� v� uitati tot timpul c�t dansati numai �n jos, la pantofi. 277 00:22:06,574 --> 00:22:10,412 S�nt aici numai fiindc� asta a fost dorinta tat�lui meu. 278 00:22:10,507 --> 00:22:13,961 Altfel la ora asta eram pe Broadway, nu �n cocina asta plin� de b�legar! 279 00:22:13,980 --> 00:22:16,168 - Teatrul �sta e o cocin� plin� de baleg�. 280 00:22:16,187 --> 00:22:18,278 - Ce e teatrul �sta ? - O gr�mad� de b�legar! 281 00:22:18,298 --> 00:22:20,581 - Armando, d�-l imediat afar� pe pr�p�ditul �sta! 282 00:22:20,677 --> 00:22:23,075 - Mister Commenda, glumeam de fapt. 283 00:22:23,267 --> 00:22:26,625 - Nu m� luati �n serios, nu v-am v�zut. 284 00:22:26,644 --> 00:22:30,847 - Stai cum trebuie, opreste-te! - Glumeam numai. 285 00:22:31,039 --> 00:22:32,286 - Si un prieten de-al meu spunea c� acest teatru 286 00:22:32,305 --> 00:22:34,589 E unul faimos... si fantastic. 287 00:22:35,069 --> 00:22:37,083 - Opreste-te! Pleac� de-aici! - Glumeam numai. 288 00:22:37,275 --> 00:22:41,017 - Glumeam, s� stiti. E un num�r american foarte complicat, 289 00:22:41,027 --> 00:22:43,415 mai ales dac� avem �n vedere c� fetele nu se potrivesc deloc. 290 00:22:43,703 --> 00:22:46,581 - Pentru Dumnezeu, acum vrea si fete din str�in�tate. 291 00:22:46,590 --> 00:22:49,940 - Domnule Commenda, exact asa ceva avem noi aici, �n cazul nostru. 292 00:22:50,227 --> 00:22:51,666 - Atunci e bine, r�m�ne asa... 293 00:22:51,675 --> 00:22:55,504 - E ca si cum ar fi str�ine, de vreme ce nu se potrivesc deloc una cu alta. 294 00:22:55,696 --> 00:22:57,902 Vedeti dle Commenda, primele dou� s�nt practic infirme, 295 00:22:57,912 --> 00:22:59,342 alte dou� din centru au strabism, 296 00:22:59,351 --> 00:23:00,589 iar alte dou� parc� s�nt tepene, 297 00:23:00,599 --> 00:23:03,467 danseaz� de parc� ar fi b�tute �n cuie... 298 00:23:03,755 --> 00:23:04,619 - Tepene sau nu, nu-l mai deranjati. 299 00:23:04,638 --> 00:23:07,400 - Ce faci, �i explicam dlui Commenda despre spectacol. 300 00:23:07,592 --> 00:23:08,552 - S�ntem ocupati, avem treab�. 301 00:23:08,571 --> 00:23:10,471 - Tu ce te bagi, nici m�car nu te cunosc. 302 00:23:10,567 --> 00:23:11,910 Mai e si subreta aia �nfierb�ntat�, 303 00:23:11,919 --> 00:23:15,268 dar o potolesc eu cu vreo dou� bastoane, dar dati-ne si nou�... 304 00:23:15,287 --> 00:23:16,323 Nu v� dau nimic. 305 00:23:16,342 --> 00:23:18,530 - Cum �ti permiti, pr�p�ditule ? 306 00:23:18,549 --> 00:23:20,449 - Glumeam doar. - Nem�ncatule! 307 00:23:20,544 --> 00:23:24,670 - Cum s� nu ne dati nimic ? - Bine, d�-i atunci 2000 de lire. 308 00:23:24,680 --> 00:23:31,386 - Dle Commenda, m�car 2500, pentru dou� supe de fiecare, s�ntem opt. 309 00:23:31,961 --> 00:23:36,855 Bine, 2500, dar s� faceti un spectacol cu luminile la maxim, s� v� v�d ce puteti. 310 00:23:37,046 --> 00:23:40,500 Am �nteles. �n ritmul unui "v�nz�tor ambulant". 311 00:23:42,227 --> 00:23:46,449 Santi Bailor �ntr-un num�r cu ritm de "v�nz�tor ambulant". 312 00:23:46,545 --> 00:23:47,600 - Acum ai �nteles cum se cuvine, da ? 313 00:23:47,610 --> 00:23:49,136 - Repede fetelor, dl Commenda ne-a asigurat 314 00:23:49,145 --> 00:23:50,094 c� ne d� 2500 de lire de fiecare. 315 00:23:50,104 --> 00:23:52,301 Miscati-v� si fiti bucuroase. 316 00:24:01,320 --> 00:24:05,829 R�m�neti asa, fetelor. La acest "three" v� opriti toate deodat�! 317 00:24:05,838 --> 00:24:07,268 Fiindc� vor urma aplauzele. 318 00:24:07,364 --> 00:24:10,050 E o treab� matematic�, fetelor La "three" vor �ncepe aplauzele. 319 00:24:10,060 --> 00:24:14,368 Ok girls ? Opriti la "three", si apoi aplauzele. 320 00:24:24,441 --> 00:24:27,320 Elvy! Elvy! 321 00:24:30,774 --> 00:24:34,227 Voi intra la fel ca si Gene Kelly. 322 00:24:38,354 --> 00:24:41,999 �la e logodnicul meu. E dr�gut, nu ? 323 00:25:01,955 --> 00:25:05,888 Nando, ce naiba faci ? Las-o balt�! 324 00:25:06,080 --> 00:25:10,014 - Cine mai e si �la ? - Cine s� fie, e Mericoni. 325 00:25:16,346 --> 00:25:20,088 Hei, v�nz�tor! V�nz�torule! 326 00:25:34,575 --> 00:25:38,412 Ce fac, r�d ? �nc� o dat� de la cap�t, girls. 327 00:25:46,664 --> 00:25:49,638 Ce-i m� prost�nacule, te pui cu mine ? 328 00:25:49,830 --> 00:25:53,283 Acum ai 21 de ani, e timpul s� afli cine esti, pustiule. 329 00:25:56,066 --> 00:26:00,000 - �sta e logodnicul t�u ? - Bravo, felicitari. 330 00:26:00,767 --> 00:26:01,631 Elvira! 331 00:26:02,686 --> 00:26:05,372 Good-bye, good-bye. 332 00:26:07,579 --> 00:26:11,033 Ar trebui s� nu ne mai pui �n situatii de-astea de rahat, pricepi ? 333 00:26:11,225 --> 00:26:13,335 Nu m� f� s�-mi sar� tand�ra. 334 00:26:13,364 --> 00:26:16,790 Hello, girls, Santi Bailor nu merit� s� �ndure umilinte 335 00:26:16,809 --> 00:26:18,516 din cauza unor fraiere ca voi. 336 00:26:18,535 --> 00:26:22,833 M�ine vom repeta num�rul �sta p�n� o s� v� mutati rinichii din loc. 337 00:26:22,929 --> 00:26:25,040 - P�n� m�ine ai s� fii tu azv�rlit �n strad�. 338 00:26:25,060 --> 00:26:26,768 - Cum adic� azv�rlit ? 339 00:26:26,787 --> 00:26:31,565 "Mister Commenda", cum adic� ? Era vorba de dou� reprezentatii. 340 00:26:32,236 --> 00:26:34,922 La naiba! Am ajuns �n halul �sta 341 00:26:34,951 --> 00:26:37,800 fiindc� m-am luat dup� ce a vrut tata. 342 00:26:41,831 --> 00:26:43,557 Nando, unde te duci ? 343 00:26:43,672 --> 00:26:48,047 Nu stiu, nu mai pot �ndura toate astea. 344 00:26:48,066 --> 00:26:50,177 Locul t�u nu e aici, e �n America, Nando. 345 00:26:50,273 --> 00:26:53,055 �stia de aici nu pricep limba, nu pot s� te �nteleag�. 346 00:26:53,247 --> 00:26:55,838 Nando, opreste-te, Priveste! 347 00:26:56,030 --> 00:26:59,004 Ai v�zut filmul �sta ? E povestea unui t�n�r american 348 00:26:59,100 --> 00:27:02,937 care pentru a obtine ceea ce lumea nu voia s�-i dea, la fel ca si tie, 349 00:27:02,947 --> 00:27:06,774 s-a suit �ntr-o dimineat� �n v�rful celui mai �nalt zg�rie-nori. 350 00:27:06,870 --> 00:27:08,406 Odat� ajuns acolo a zis: 351 00:27:08,502 --> 00:27:11,285 M� azv�rl de aici dac� nu mi se d� ceea ce vreau. 352 00:27:11,477 --> 00:27:15,026 La ce te g�ndesti ? Ti-a venit vreo idee ? 353 00:27:15,218 --> 00:27:17,328 Vrei s� �ncerci si tu ? 354 00:27:17,328 --> 00:27:21,837 G�seste-ti un loc �nalt, si-ai s� vezi c� vei fi auzit. 355 00:27:21,857 --> 00:27:24,524 Trebuie s� te asculte. 356 00:27:32,583 --> 00:27:35,942 Ascultati-m� cu totii! M� auziti ? 357 00:27:36,038 --> 00:27:41,793 Locuitori ai Romei, stati cu totii ca niste oi smerite la picioarele mele! 358 00:27:42,081 --> 00:27:45,440 Ascultati-m� cu totii! Eu trebuie s� plec �n America! 359 00:27:45,536 --> 00:27:50,429 M-am urcat pe v�rful celui mai �nalt monument din lume. 360 00:27:50,621 --> 00:27:53,211 - Dar cine e cel de acolo ? - Poate c� e o treab� de publicitate. 361 00:27:53,307 --> 00:27:54,266 - D�-te jos de acolo! 362 00:27:54,285 --> 00:27:58,967 - Dac� nu m� trimiteti �n America, m� azv�rl! 363 00:27:59,159 --> 00:28:03,956 - Ascultati cu totii! - Faceti loc! Faceti loc! 364 00:28:04,148 --> 00:28:07,122 - Ce vrei ? Cine esti ? - S�nt tat�l nebunului �la. 365 00:28:07,218 --> 00:28:09,617 Nando! Nando, ce faci ? 366 00:28:09,713 --> 00:28:13,359 Ce faci acolo sus ? D�-te jos! 367 00:28:13,550 --> 00:28:19,115 Tu erai, la naiba! Ce mai vrei si tu "father" ? Las-o balt�! 368 00:28:19,307 --> 00:28:22,473 D�-te jos! Nando, d�-te jos! 369 00:28:22,665 --> 00:28:26,694 �n scurt� vreme, "my father", b�iatul t�u va pleca �n America! 370 00:28:26,886 --> 00:28:29,573 D�-te jos, nu o s�-ti fac nimic. 371 00:28:29,669 --> 00:28:36,864 Ce ai spus ? Vorbeste mai tare, nu te aud. Ce ai spus ? 372 00:28:37,152 --> 00:28:40,126 Dumnezeule, b�iatul meu! 373 00:28:44,252 --> 00:28:46,938 Poftiti. V� simtiti mai bine acum ? 374 00:28:46,948 --> 00:28:47,898 - Dumnezeule! - Ce e ? 375 00:28:47,907 --> 00:28:52,503 - B�iatul meu, a r�mas sus acolo? S-a aruncat de acolo ? 376 00:28:52,695 --> 00:28:55,956 - Fii pe pace, nu s-a aruncat, vrea doar s� mearg� �n America. 377 00:28:55,966 --> 00:28:57,971 - Are o obsesie pentru asta. 378 00:28:57,991 --> 00:28:59,794 - S� ajungi �n America, e o treab� dificil�. 379 00:28:59,803 --> 00:29:00,849 - Asta e o problem� veche. 380 00:29:00,868 --> 00:29:03,920 De mai bine de zece ani de c�nd are mania asta. 381 00:29:04,112 --> 00:29:07,374 Din timpul ocupatiei germane, ce timpuri grele! 382 00:29:07,566 --> 00:29:11,883 Nu v� amintiti ce se �nt�mpla la Roma �n acea perioad� ? 383 00:29:11,892 --> 00:29:15,912 �n fiecare sear� �l �ncuiam cu cheia �n camer�, s� nu ias� afar�. 384 00:29:16,392 --> 00:29:20,038 - Dar �ntr-o sear� linistit�... 385 00:29:25,218 --> 00:29:28,577 - Alo ? - Tat�, s�nt Nando, s�nt afar�. 386 00:29:28,673 --> 00:29:32,894 Nu esti la tine �n camer� ? Tic�los nenorocit! 387 00:29:33,086 --> 00:29:39,706 S�nt la cimitirul de masini. Punem �n aplicare planul nostru. 388 00:29:39,993 --> 00:29:41,913 Ia s� v�d... 389 00:29:42,488 --> 00:29:49,204 Acum e momentul, tat�. �n spatele meu e toat� formatia. 390 00:29:49,492 --> 00:29:50,835 - Dar ce faci, cu cine te-ai �nh�itat ? 391 00:29:52,274 --> 00:29:55,824 �ntr-o zi vei afla si vei fi m�ndru de mine. 392 00:29:55,834 --> 00:29:58,894 Stai linistit, nu pot s�-ti dezv�lui acum, 393 00:29:58,903 --> 00:30:02,828 dar e ceva ce noi l-am organizat, si de care va vorbi �ntreaga lume. 394 00:30:02,838 --> 00:30:08,968 Chiar asa ? Fii atent, fiul meu, doar pe tine te avem. 395 00:30:09,160 --> 00:30:12,230 Te las tat�, acum e momentul s� plec�m. 396 00:30:12,326 --> 00:30:17,699 Adio, tat�. Salut-o pe mami. 397 00:30:21,633 --> 00:30:22,688 - Augusto, ce s-a �nt�mplat ? 398 00:30:22,727 --> 00:30:26,813 - Ce s-a �nt�mplat ? Fiul meu care era un copilas, 399 00:30:26,842 --> 00:30:28,253 �ntre timp a ajuns un b�rbat adev�rat. 400 00:30:28,281 --> 00:30:30,459 - Dar ce ti-a zis, ce vrea s� fac� ? 401 00:30:30,469 --> 00:30:32,762 Doar stii c� nu poti vorbi prin telefon. 402 00:30:32,772 --> 00:30:36,983 E vorba de ceva delicat, de o actiune periculoas�. 403 00:30:37,012 --> 00:30:41,301 Folositoare patriei... O actiune eroic�! 404 00:31:07,972 --> 00:31:10,179 Ok boys, imediat ce vor sosi americanii 405 00:31:10,198 --> 00:31:11,714 am s� v� duc pe toti pe Broadway! 406 00:31:11,810 --> 00:31:14,592 - Ok boys ? - Ok! �nc� o dat�! 407 00:31:14,621 --> 00:31:16,127 - Dac� st�m dup� americani, 408 00:31:16,147 --> 00:31:17,375 nu ajungem noi pe Broadway nici �n anul 2000! 409 00:31:17,385 --> 00:31:19,389 �i astept�m, �i astept�m, si mai taci Cicalone. 410 00:31:19,485 --> 00:31:22,843 S�nt pe-aici, pe-aproape. One, two, three! 411 00:31:42,703 --> 00:31:46,445 ORGANIZATIA TODT LUCR�RI PENTRU LINIA �NT�I MUNC� VOLUNTAR� 412 00:31:55,368 --> 00:31:57,574 S�nt pe-aici, pe-aproape americanii, nu-i asa ? 413 00:32:10,239 --> 00:32:14,652 Tintit� la fix! One, two, three, four, five! 414 00:32:14,844 --> 00:32:16,379 Tot timpul spui c� ochesc la fix. 415 00:32:16,474 --> 00:32:19,833 Au vrut s� bombardeze centrul de comand� si bombele ne cad nou� �n cap. 416 00:32:20,025 --> 00:32:22,711 Mai taci din gur�! Taci, Cicalone! 417 00:32:22,720 --> 00:32:25,110 Stiu foarte bine ce au de f�cut. Americanii s�nt infailibili. 418 00:32:25,206 --> 00:32:28,947 Avioanele coboar� spre sol, tintesc cu precizie, si... 419 00:32:30,386 --> 00:32:34,224 - Si ne ciuruie pe noi. Ne-au ciuruit? Chiar ne-au ciuruit ? 420 00:32:34,233 --> 00:32:36,574 - S�-nnebunesc dac� nu ne-au tras-o. 421 00:32:37,582 --> 00:32:39,021 - Cine mai e ? 422 00:32:39,031 --> 00:32:41,227 Da, da, �ncornoratule. 423 00:32:41,323 --> 00:32:45,833 Ti-am spus "�ncornorat" ...�n sensul bun al cuv�ntului. 424 00:32:45,843 --> 00:32:49,479 �stia n-au cum s� c�stige r�zboiul, Cicalone, nici m�car nu pricep limba. 425 00:32:51,013 --> 00:32:54,660 �n schimb americanii... �ntelegi Cicalone, americanii...Pac! 426 00:32:55,331 --> 00:32:59,553 - Americanii s�nt la trei kilometri - Or s� ajung� aici �n trei luni. 427 00:32:59,649 --> 00:33:01,471 - Cine, americanii ? - Ce vrei, �si calculeaz� misc�rile, 428 00:33:01,567 --> 00:33:04,925 asteapt�, urm�resc cu atentie... C�nd vor ajunge aici, 429 00:33:05,117 --> 00:33:07,995 eu unul nu voi avea probleme fiindc� st�p�nesc limba, nu fac cacofonii... 430 00:33:08,005 --> 00:33:11,161 Voi fi cineva, m� vor plasa americanii. - Americanii...America 431 00:33:11,171 --> 00:33:12,696 - Cunosti limba ? - Sigur. 432 00:33:17,205 --> 00:33:20,467 Esti acelasi �ncornorat, nu-i nici o problem�, ti-o spune Nando. 433 00:33:21,427 --> 00:33:22,482 - �stea s�nt doar c�ntece. 434 00:33:22,578 --> 00:33:26,320 - C�ntece, dar ti le pot traduce �ntr-un fel practic, mai pe �nteles... 435 00:33:30,637 --> 00:33:33,228 - Ar trebui s� vii la baraca lui Tullio. - Cine e ? 436 00:33:33,324 --> 00:33:36,490 Un radiotehnician, care a fost s�ltat fiindc� avea un radio. 437 00:33:36,499 --> 00:33:37,449 - A facut aici un altul. 438 00:33:37,641 --> 00:33:40,816 - La naiba, ca s� asculte Vocea Americii ? - Sigur. 439 00:33:40,826 --> 00:33:44,070 - Pentru jazz ? - Ce jazz, idiotule! 440 00:33:44,453 --> 00:33:45,700 - Tullio vrea s� vorbeasc� cu americanii. 441 00:33:45,710 --> 00:33:49,442 - Cu americanii ? Vorbeste �n american� ? - Da. 442 00:33:49,538 --> 00:33:53,856 - Disear� c�nd ne duc �nd�rat �n lag�r, te duc eu la Tullio. - Da. 443 00:33:53,875 --> 00:33:54,910 Aici s�ntem! Joe! 444 00:33:55,678 --> 00:33:58,365 - Joe, s�ntem aici! - Ocheste bine 445 00:33:58,384 --> 00:34:01,435 Santi Bailor e aici, s� stii. 446 00:34:01,444 --> 00:34:04,025 Ocheste Centrul de Comand�. �ti aud suieratul. 447 00:34:04,045 --> 00:34:06,711 Ocheste Cartierul General, ca �n filmele americane, Joe. 448 00:34:06,731 --> 00:34:10,453 - One, two, three, four, five. 449 00:34:12,372 --> 00:34:16,306 - Ok Joe, s�-nnebunesc ce-ai tintit-o! - Ne-a mai tras-o o dat�. 450 00:34:16,401 --> 00:34:19,088 Care tras, a fost un decalaj. �n loc de sapte a fost la cinci. 451 00:34:19,184 --> 00:34:21,390 Au numarat doar one, two, three, four, five. 452 00:34:21,400 --> 00:34:23,789 Dar ce s� fac� Germania, c�nd �stia tintesc la fix! 453 00:34:23,799 --> 00:34:26,763 Joe, esti mare, s�-nnebunesc dac� nu-i asa. 454 00:34:37,029 --> 00:34:39,331 Atentie! Controlul bar�cilor! 455 00:34:46,623 --> 00:34:50,845 Nando! Cicalone! Cicalone! 456 00:34:52,860 --> 00:34:57,849 - Cicalone, s�-nnebunesc... - Sst! 457 00:34:58,137 --> 00:34:59,479 - Tullio, am adus traduc�torul. 458 00:34:59,489 --> 00:35:01,974 - S�nt Santi Bailor - E un prizonier american. 459 00:35:01,984 --> 00:35:03,030 - An american prisoner 460 00:35:04,948 --> 00:35:06,387 - Nu �nteleg .... - You don't speak english ? 461 00:35:06,771 --> 00:35:09,265 ...nici m�car o vorb�. - R�spund eu, r�spund eu. 462 00:35:09,275 --> 00:35:10,417 - E vorba de radio...radio! 463 00:35:10,513 --> 00:35:13,199 - Aaa...radioul, da. 464 00:35:16,365 --> 00:35:20,970 - Aparatul �sta l-am facut �n trei luni. - Three months. 465 00:35:21,066 --> 00:35:25,384 - Cu mult� munc�. - Three months. - Cu mult� munc�, �ntelegi? 466 00:35:25,393 --> 00:35:29,797 - Da, are patru l�mpi. - Four. Four valves. 467 00:35:29,806 --> 00:35:38,527 - Piesele, toate au fost furate din toaletele din lag�r. - Water closet! 468 00:35:39,007 --> 00:35:42,654 - Sterpelite. - Sterpelite! - Pricepe! 469 00:35:42,663 --> 00:35:46,107 La naiba, le-a stricat totul am�r�tilor �ia de germani. 470 00:35:46,117 --> 00:35:48,025 I-a l�sat �n fundul gol, s�-nnebunesc. 471 00:35:48,035 --> 00:35:50,041 - Da, tu cine esti ? - Cine s�nt ? 472 00:35:50,050 --> 00:35:51,288 - P�i cine esti ? - P�i cine s�nt ? 473 00:35:51,298 --> 00:35:52,344 - Nu esti american. 474 00:35:52,353 --> 00:35:56,171 - Las�-m�, las�-m�, eu s�nt Santi Bailor! 475 00:35:56,181 --> 00:35:59,923 Am fost luat ostatec aici de germanii �stia nemernici. 476 00:35:59,932 --> 00:36:02,896 Vreau s� vorbesc cu americanii fiindc� st�p�nesc bine limba. 477 00:36:03,856 --> 00:36:07,885 - Hello, America? Hello, America? - Sst! 478 00:36:12,490 --> 00:36:15,753 - Aici e Santi Bailor's Corporation. - Nu e de glum�. 479 00:36:15,849 --> 00:36:20,838 - Dar cine glumeste ? Vreau s� vorbesc cu americanii fiindc� cunosc bine limba. 480 00:36:20,848 --> 00:36:23,524 - Un moment! - Ce e ? 481 00:36:23,534 --> 00:36:26,787 - Am ceva pentru tine. - Ai ceva pentru mine? Da, ce e? 482 00:36:27,075 --> 00:36:32,542 - Tine. - Multumesc, dar ce s� fac cu firul �sta ? 483 00:36:32,552 --> 00:36:35,997 - E alimentarea radioului. - A radioului ? 484 00:36:36,007 --> 00:36:40,218 Da, iesi din barac� si conectezi firul la reteaua de alimentare a lag�rului. 485 00:36:40,314 --> 00:36:44,056 - Eu ? - Da. - Eu, Santi Bailor ? 486 00:36:44,631 --> 00:36:49,333 Ies afar�, m� azv�rl pe jos, b�jb�i ca un melc... 487 00:36:49,352 --> 00:36:53,362 - Atentie la nemti c� trag. - Trag �n mine ? 488 00:36:53,410 --> 00:36:58,639 - Dac� te v�d. - Nemtii ? Pe mine, Santi Bailor? 489 00:36:59,502 --> 00:37:01,518 - E un gest eroic ? - Se �ntelege. 490 00:37:01,900 --> 00:37:04,779 - M� duc. - Du-te. - M� duc. 491 00:37:04,798 --> 00:37:07,369 - Vrei s� te duci tu ? - Du-te! 492 00:37:12,262 --> 00:37:14,373 - Trei luni de munc�... Si uite pe cine mi l-ai adus! 493 00:37:14,412 --> 00:37:18,307 - Linisteste-te, Tullio. Ai s� vezi, o s� ias� bine. 494 00:37:19,170 --> 00:37:24,543 Melcul trebuie s� conecteze firul la cablul de alimentare al lag�rului. 495 00:37:24,553 --> 00:37:28,093 Unde o fi cablul ? Uite-l! 496 00:37:35,481 --> 00:37:36,439 - Ce se �nt�mpl� ? 497 00:37:36,449 --> 00:37:38,359 - Probabil nu face contact bine microfonul sau e stricat. 498 00:37:38,368 --> 00:37:39,702 - Trebuie reparat imediat. 499 00:37:39,712 --> 00:37:40,566 Desfac totul. 500 00:37:40,758 --> 00:37:44,883 Asa, asta e. Dumnezeule! 501 00:37:45,363 --> 00:37:49,392 Da, asta trebuie s� fie. Trebuie s� fii puternic. 502 00:37:49,872 --> 00:37:51,886 - Asta e. - Dumnezeule, m-a curentat. 503 00:37:58,890 --> 00:38:00,522 - Operatiunea a fost �ndeplinit�. - Bine. 504 00:38:00,541 --> 00:38:02,824 Dac� l-ai legat corect, trebuie s�-l acord�m 505 00:38:02,833 --> 00:38:05,798 pe frecventa statiei lor mobile, la 2 km de aici. 506 00:38:06,277 --> 00:38:08,772 Spune-le c� la Santa Barbara, nemtii au cartierul general ascuns 507 00:38:08,792 --> 00:38:11,458 �n corturile de Crucea Rosie. - Yes, sir. 508 00:38:11,938 --> 00:38:13,665 - M� receptioneaz� ? - Sigur. 509 00:38:17,023 --> 00:38:18,079 - M� auziti ? 510 00:38:21,052 --> 00:38:24,891 America, m� auzi ? Aici e BBC. Transmite Santi Bailor Corporation. 511 00:38:24,900 --> 00:38:26,809 America, m� auzi ? M� aude. 512 00:38:26,819 --> 00:38:29,688 - Da, dar transmite �n american�. - Transmit �n american�. Ok, Ok. 513 00:38:29,697 --> 00:38:31,606 How wanna go...Biggest auditia 514 00:38:31,616 --> 00:38:32,662 High fidelity, I got to America 515 00:38:32,671 --> 00:38:34,485 Young tagger time... I stepped two trains 516 00:38:34,495 --> 00:38:36,307 The train I needed me Is now on the way... 517 00:38:36,403 --> 00:38:38,226 Trebuie s�-l anunt�m pe comandant. 518 00:38:40,145 --> 00:38:42,160 Puneti un prosop pe cap, altfel se reflect� lumina de afar�. 519 00:38:48,876 --> 00:38:50,698 Ce naiba mai e si asta ? 520 00:38:50,794 --> 00:38:53,577 Probabil o interfernt� cu transmisia americanilor. 521 00:38:53,673 --> 00:38:57,031 Nu. E inginerul �la radio, Tullio. Dati alarma. 522 00:38:57,127 --> 00:39:01,060 B�ieti, alarma. Sosesc! Vin americanii! 523 00:39:01,156 --> 00:39:02,308 Vin ai nostri! 524 00:39:02,787 --> 00:39:06,049 Au venit, p�n� la urm�! 525 00:39:07,009 --> 00:39:08,544 S� mergem la Centrul de Comand�, ati �nteles ? 526 00:39:09,695 --> 00:39:14,397 Tu...stai aici. Ai �nteles ? Retine-i p�n� ne �ntoarcem. 527 00:39:29,938 --> 00:39:31,090 - S� intr�m �n barac�! 528 00:39:53,061 --> 00:39:56,803 Comandante, nu uita de Pactul de Otel. S�ntem doar �n Ax�, comandante 529 00:39:56,995 --> 00:40:01,120 C�ntam pentru victoria noastr� si ca s� mai uit�m de necazuri. 530 00:40:03,135 --> 00:40:03,998 Heil Hitler! 531 00:40:04,190 --> 00:40:06,205 C�ntam pentru victoria noastr�. 532 00:40:12,057 --> 00:40:16,183 Americanii au str�puns frontul. S�nt la 500 m. 533 00:40:16,682 --> 00:40:17,718 Trebuie s� abandon�m lag�rul. 534 00:40:17,814 --> 00:40:20,020 - Repede! S� plecam repede! 535 00:40:23,666 --> 00:40:26,736 Ce s-a �nt�mplat, comandante? Unde plecati ? 536 00:40:28,175 --> 00:40:32,205 Sf�nt� Fecioar�, �stia au de g�nd s� m� execute. 537 00:40:32,301 --> 00:40:33,260 La naiba! 538 00:40:33,452 --> 00:40:38,729 Mamma mia, ce fric� m-a luat. Simt c� m� scap pe mine. 539 00:40:39,688 --> 00:40:41,799 - Atentiune! Evacu�m lag�rul! 540 00:40:59,068 --> 00:41:02,331 Ado...Adolf, trebuie s� ajungem la o �ntelegere. 541 00:41:02,350 --> 00:41:04,441 �stia vor s� m� execute, Adolf. 542 00:41:05,017 --> 00:41:08,567 Trebuie s� m� ajuti, lumea e mic�, ne mai �nt�lnim noi. 543 00:41:08,663 --> 00:41:11,829 Taic�-meu e functionar la post�, �ntr-o zi te-ar putea servi. 544 00:41:31,977 --> 00:41:37,253 Mor de fric�! Fac pe mine de fric�! 545 00:41:41,475 --> 00:41:44,545 Dumnezeule, l�sati-m�! 546 00:41:50,781 --> 00:41:52,508 - Ce a f�cut tipul �sta ? 547 00:41:52,517 --> 00:41:55,003 - S� te �mbr�tisez, comandante. Iau si un trabuc. 548 00:42:01,718 --> 00:42:05,556 �n filmele americane, c�nd intri la cineva �n birou, 549 00:42:05,576 --> 00:42:07,283 te servesti cu un trabuc. 550 00:42:07,475 --> 00:42:09,298 �n numele motiunii de guvernare a puterilor aliate, 551 00:42:09,394 --> 00:42:13,903 Esti acuzat de sabotaj, opunere de rezistent� trupelor americane, 552 00:42:13,999 --> 00:42:16,014 Si activitati pro-naziste. 553 00:42:16,877 --> 00:42:20,811 Pedeapsa const� �n trimiterea �n fata plutonului de executie. 554 00:42:21,482 --> 00:42:23,497 Ce tot spuneti ? 555 00:42:24,457 --> 00:42:26,471 �n numele guvernului militar aliat 556 00:42:26,481 --> 00:42:29,446 Te faci vinovat de sabotaj, spionaj, 557 00:42:29,455 --> 00:42:31,364 Si rezistent� opus� trupelor americane. 558 00:42:31,460 --> 00:42:34,339 Esti condamnat la moarte prin �mpuscare. 559 00:42:36,737 --> 00:42:38,176 - La moarte prin �mpuscare ? - Cine ? 560 00:42:38,195 --> 00:42:39,904 - Tu, prin �mpuscare. 561 00:42:39,913 --> 00:42:40,767 - Eu ? 562 00:42:42,110 --> 00:42:45,851 Ajunge cu glumele. La naiba, v� arde de glume ? 563 00:42:46,811 --> 00:42:51,512 Glumiti! Spune-le tu, tu esti prietenul meu. 564 00:42:55,062 --> 00:42:59,188 Comandante, am fost cercetas. M-am c�t�rat pe st�nci. 565 00:42:59,389 --> 00:43:01,202 - Cu asta-i de glumit ? 566 00:43:01,202 --> 00:43:05,232 Am avut scarlatin�, care m-a tinut trei ani la pat. 567 00:43:05,328 --> 00:43:08,110 S�nt plin de pete si de bube, uite. 568 00:43:08,129 --> 00:43:09,837 Cu asta e de glumit ? 569 00:43:09,866 --> 00:43:11,276 S�nt prietenul lui Fred Astaire. 570 00:43:11,295 --> 00:43:12,427 �l cunoasteti pe Fred Astaire? 571 00:43:12,437 --> 00:43:13,675 - Nu-l cunoasteti pe Fred Astaire? 572 00:43:14,539 --> 00:43:16,553 Fred Astaire m� numea Gene Kelly italian. 573 00:43:17,033 --> 00:43:19,336 Daca nu as fi avut boala aceea! 574 00:43:19,345 --> 00:43:21,734 Priviti ce intrare aveam... 575 00:43:22,213 --> 00:43:26,051 - How way ? - Hello! - Have y'go, how way ? 576 00:43:26,147 --> 00:43:27,490 Pot s-o fac mult mai bine, 577 00:43:27,509 --> 00:43:30,368 Dar acum s�nt plin de rahat, am f�cut pe mine de fric�, comandante. 578 00:43:30,387 --> 00:43:37,084 - Hi, there. How way, hello! - How way! Hello, have y'go ? 579 00:43:37,276 --> 00:43:41,114 Trimiteti-l la azilul psihiatrico- criminal din Aversa. 580 00:43:42,073 --> 00:43:44,951 SF�RSITUL PRIMEI P�RTI 581 00:43:48,694 --> 00:43:51,380 PARTEA A DOUA 582 00:44:01,070 --> 00:44:05,099 - Nando, ce faci acolo sus ? - St� acolo sus. 583 00:44:06,443 --> 00:44:09,800 - Dumneata esti logodnica lui ? - Nu, facem doar dragoste. 584 00:44:09,896 --> 00:44:13,063 - Aha, doar dragoste! - C�nt� tot timpul si nu vrea s� se c�s�toreasc�. 585 00:44:13,159 --> 00:44:15,557 C�nt� ? Si acum danseaz�. 586 00:44:15,749 --> 00:44:19,778 - Nando, asteapt�! - Asteapt�! - Inconstientule! Cretinule! 587 00:44:19,970 --> 00:44:23,425 Tineti-i! Dati-i �nd�r�t! Am zis s�-i dati �nd�r�t. 588 00:44:24,767 --> 00:44:29,085 - A, tu esti, ur�tanie las�, ai venit! 589 00:44:29,276 --> 00:44:33,019 - Dac� cade, o s�-l doar� ? - Nici vorb�, moare pe loc. 590 00:44:33,211 --> 00:44:35,897 - Atentioneaz�-l! F�-l atent! - Nando, m� vezi c� s�nt aici ? 591 00:44:35,993 --> 00:44:38,871 - Nu vezi c� e aici ? - D�-te jos dr�gutule. 592 00:44:38,881 --> 00:44:40,982 - Coboar�...coboar�! - Nando, vino jos. 593 00:44:41,173 --> 00:44:46,738 Priveste unde l-ai adus pe iubitul t�u, �n v�rful Coloseumului! 594 00:44:47,026 --> 00:44:50,288 Car�-te, pleac�! Nu vreau s� te mai v�d. 595 00:44:50,384 --> 00:44:53,358 P�i ce, e vina mea c� te-ai suit sus acolo? 596 00:44:53,368 --> 00:44:54,317 E vina mea ? 597 00:44:54,509 --> 00:44:56,236 �stea s�nt treburile voastre familiale. 598 00:44:56,332 --> 00:44:59,594 Tine-l atent. Atent, atent, te rog, tine-l atent. 599 00:44:59,786 --> 00:45:05,063 - Nando, d�-te jos! - Nu! Nu cobor. 600 00:45:05,255 --> 00:45:07,270 Tu esti singura mea dragoste. 601 00:45:07,366 --> 00:45:11,011 - E singura mea dragoste. - �stea s�nt treburi de familie. 602 00:45:11,203 --> 00:45:13,697 �la de la cinema nu-mi place. 603 00:45:13,716 --> 00:45:16,768 E un t�ran, e fiul lui Benedetto, v�carul. 604 00:45:16,960 --> 00:45:19,646 - Nu-mi place, nu-mi place. 605 00:45:19,665 --> 00:45:22,237 Ce frumos o spui, te speli pe m�ini de toti. 606 00:45:22,429 --> 00:45:24,731 S� v� ia dracu' si pe tine si pe v�car. 607 00:45:24,740 --> 00:45:27,226 �stea s�nt principiile tale. 608 00:45:27,235 --> 00:45:30,487 Azi e b�iatul v�carului, ieri era Gedeone, 609 00:45:30,679 --> 00:45:33,749 �la cu coltii ca de leu. 610 00:45:33,845 --> 00:45:38,354 Nimicuri! Nu m� convingi. Nu m� convingi. 611 00:45:42,863 --> 00:45:44,207 - Deci, domnisoar�, ce s-a �nt�mplat ? 612 00:45:44,216 --> 00:45:45,934 Din vina lui Nando risc s� fiu concediat� 613 00:45:45,944 --> 00:45:48,428 din casa domnului deputat, unde lucrez. 614 00:45:48,438 --> 00:45:50,060 Fiindca s�nt menajer� �n casa domnului deputat. 615 00:45:50,539 --> 00:45:52,841 Chiar si duminica trecut� m-a condus acas� t�rziu. 616 00:45:52,870 --> 00:45:54,665 Daca ati sti cum s-a �nt�mplat... 617 00:45:54,761 --> 00:45:58,214 Ferdinando voia s� mergem la plaj�, la Ostia. 618 00:45:58,310 --> 00:45:59,366 A venit cu motocicleta, 619 00:45:59,385 --> 00:46:01,669 si-am tras cea mai mare sperietur� din viata mea. 620 00:46:01,678 --> 00:46:02,627 Ai �nteles ? 621 00:46:04,739 --> 00:46:05,314 - Nando, mergi mai �ncet! 622 00:46:05,334 --> 00:46:09,248 - "Look girl", Elvy, asta e S�geata de Argint. 623 00:46:09,440 --> 00:46:12,605 Asa se numeste bolidul meu, o masin�rie marca Nando Mericoni. 624 00:46:12,701 --> 00:46:14,141 - Ai furat masina asta ? 625 00:46:14,150 --> 00:46:16,636 - Furat pe dracu', mi-a v�ndut-o seriful din Kansas City, 626 00:46:16,828 --> 00:46:18,842 care lucreaz� la cimitirul de masini. 627 00:46:18,851 --> 00:46:21,433 Uite Elvy, cu castronul �sta al lui taic�-meu 628 00:46:21,442 --> 00:46:24,407 pe care l-am modificat s�nt exact ca si un "street" politist. 629 00:46:24,599 --> 00:46:27,668 - Las-o mai moale, hai! - Aah! 630 00:46:33,233 --> 00:46:35,728 Te-ai speriat, ai ? 631 00:46:36,496 --> 00:46:38,798 - Ne �nt�lnim acas� la San Diego. 632 00:46:38,817 --> 00:46:42,635 - Ciao, "Hi, there"! - Vreau s� cobor! 633 00:46:45,610 --> 00:46:48,968 - Ce se �nt�mpl� acolo ? - Ce se �nt�mpl� acolo ? 634 00:46:49,016 --> 00:46:50,887 - Nu te b�ga, Nando, nu te b�ga! 635 00:46:51,079 --> 00:46:53,477 O camionet� care nu las� s� treac� o masin� american�! 636 00:46:53,573 --> 00:46:55,972 - Am �nteles, acum. - Nu te b�ga, Nando. 637 00:46:56,068 --> 00:47:00,097 - Trebuie s�-i ajut, scot semnul de interdictie, nu-mi fac dec�t datoria. 638 00:47:04,894 --> 00:47:07,580 Hello, Joe. Las� c� te ajut eu s� treci. 639 00:47:07,609 --> 00:47:09,499 Ok, "thank you my love". 640 00:47:15,064 --> 00:47:18,230 - La o parte! La o parte, piticanie! 641 00:47:18,249 --> 00:47:19,189 - Cui �i spui tu pitic ? 642 00:47:19,381 --> 00:47:22,931 - Haide, hai, executarea! - Dar ce vrei, cine esti ? 643 00:47:23,123 --> 00:47:25,906 - Santi Bailor de la politia din din Kansas City! 644 00:47:25,915 --> 00:47:27,056 - Mi se rupe, nu te cunosc! 645 00:47:27,248 --> 00:47:29,071 - La o parte, las�-i s� treac�. 646 00:47:29,091 --> 00:47:30,607 - Nu se poate, nu vezi c� nu e loc ? 647 00:47:30,703 --> 00:47:35,404 - F�r� comentarii, nu te certa cu mine. La o parte! 648 00:47:36,075 --> 00:47:38,857 - Ne mai �nt�lnim noi! - Come on, shut-up piticule! 649 00:47:42,311 --> 00:47:45,478 - D�-te la o parte, f� loc, haide! 650 00:47:52,193 --> 00:47:53,728 La o parte, piticule! 651 00:47:56,894 --> 00:47:59,389 - F� loc! - Nebunule! 652 00:48:11,861 --> 00:48:14,644 Come on, come on. Help America! 653 00:48:15,411 --> 00:48:17,138 M� lupt cu toti cei care �i atac� pe americani. 654 00:48:17,157 --> 00:48:21,647 I-am f�cut un favor si acum poate �mi va fi prieten toat� viata. 655 00:48:21,839 --> 00:48:23,662 Puteai s� m� omori, ce-ti pas� ? 656 00:48:33,352 --> 00:48:35,079 - How are you ? 657 00:48:37,286 --> 00:48:40,164 - S� mergem Nando, pierdem timpul si m� asteapt� acas�. 658 00:48:40,202 --> 00:48:41,891 - Linisteste-te, linisteste-te Elvy! 659 00:48:42,083 --> 00:48:44,961 Linisteste-te, avem sansa s� cunoastem doi americani. 660 00:48:44,999 --> 00:48:47,072 �stia doi vin direct de la Washington. 661 00:48:52,445 --> 00:48:57,050 S�-nnebunesc, ce mai masin�. S�geata de argint! 662 00:48:57,242 --> 00:49:02,135 Hello, la dispozitia dv. Politia din Kansas City. 663 00:49:02,615 --> 00:49:06,644 Vrem s� c�utam un loc mai izolat, pentru un pescuit pe cinste. 664 00:49:07,795 --> 00:49:09,714 "You"...nu-ti �nteleg americana. 665 00:49:10,002 --> 00:49:11,729 C�ut�m un loc linistit unde s� pescuim. 666 00:49:12,497 --> 00:49:14,224 Acum ti-am �nteles americana. Te ador, tin la tine, 667 00:49:14,233 --> 00:49:17,965 dar nu admit m�rturisiri de-astea. Aici s�nt doamne. 668 00:49:17,975 --> 00:49:19,884 Fii moderat, americanule... mai moderat. 669 00:49:20,171 --> 00:49:21,515 "Fish". 670 00:49:22,954 --> 00:49:24,873 S�-nnebunesc, ce ur�t esti, americanule. 671 00:49:24,968 --> 00:49:31,205 Am �nteles, americanule. Peste! Vrei peste. Vrei s� m�n�nci peste. 672 00:49:31,685 --> 00:49:33,028 Care e drumul spre Fiumicino ? 673 00:49:33,604 --> 00:49:35,426 Vrei s� m�n�nci peste de r�u, da, peste de r�u. 674 00:49:35,436 --> 00:49:37,250 O s�-ti dau acum toate explicatiile. 675 00:49:37,441 --> 00:49:39,744 Nando, gr�beste-te, ce dracu' faci, idiotule ? 676 00:49:39,839 --> 00:49:42,622 Privirea la mine fiindc� �ti explic. Attention, attention! 677 00:49:42,632 --> 00:49:46,076 "You take" drept �ntruna "street"-ul t�u si nu ai cum s� gresesti. 678 00:49:46,268 --> 00:49:47,515 All right? All right. 679 00:49:47,611 --> 00:49:49,434 Singura directie pe care trebuie s� conduci, drag�, 680 00:49:49,443 --> 00:49:51,209 e spre dreapta si numai dreapta. - All right. 681 00:49:51,218 --> 00:49:53,751 �n acea "localiteis�n" e restaurantul lui Zozzetto. 682 00:49:53,847 --> 00:49:55,286 Mare "attention", s� nu o iei spre dreapta 683 00:49:55,296 --> 00:49:57,397 fiindca acolo e R�pa de la Maranella. - All right ? All right. 684 00:49:57,407 --> 00:49:59,028 - Tii dreapta, si numai dreapta. 685 00:50:01,139 --> 00:50:02,866 Acum �ti "riexplicoreis�n", americanule: 686 00:50:02,876 --> 00:50:05,936 "You take" �ntruna "street"-ul t�u si nu ai cum s� gresesti. 687 00:50:05,955 --> 00:50:07,855 - All right ? All right. 688 00:50:07,874 --> 00:50:10,733 Tii tot timpul dreapta, si o s� d�m de un Fast-Food. 689 00:50:10,925 --> 00:50:12,844 Americanule, �n acea "localiteis�n" e restaurantul lui Zozzetto. 690 00:50:12,873 --> 00:50:15,146 Attention, nu la dreapta, c�ci e R�pa de la Maranella. 691 00:50:15,165 --> 00:50:16,394 - All right ? All right 692 00:50:16,586 --> 00:50:18,600 "Thank you", americanule, dar nu fumez �n timpul serviciului. 693 00:50:18,638 --> 00:50:21,575 Politia din Kansas City nu fumeaz�. Multumesc de intentie. 694 00:50:21,584 --> 00:50:22,534 - Multumesc mult. 695 00:50:24,165 --> 00:50:29,249 Ok, Ok. Atentie la dreapta, acolo e R�pa de la Maranella. 696 00:50:29,537 --> 00:50:34,142 - Nu mai f� pe idiotul, si haide odat�. - Ok, Ok. 697 00:50:39,131 --> 00:50:40,763 Nu la dreapta! 698 00:50:40,801 --> 00:50:44,696 De ce ai luat-o la dreapta, americanule ? 699 00:50:46,519 --> 00:50:48,630 Attention, americanule! 700 00:50:50,549 --> 00:50:52,755 Acolo e R�pa de la Maranella! 701 00:50:52,774 --> 00:50:54,482 Dumnezeule, �stia vor s� se omoare! 702 00:50:54,578 --> 00:50:57,457 - S� fugim, te vor aresta pentru omor din culp�, dupa cum spune dl deputat. 703 00:50:57,505 --> 00:50:59,375 - Mai taci din gur�. Tine-ti gura. 704 00:51:01,774 --> 00:51:05,708 LA 200m DRUM �NTRERUPT. PENTRU EVITAREA ACCIDENTELOR OCOLITI PRIN ST�NGA 705 00:51:07,818 --> 00:51:13,383 Dumnezeule, l-am pierdut pe american. Americanule! 706 00:51:22,497 --> 00:51:26,239 Hello! Hello americanule, am ajuns. 707 00:51:26,431 --> 00:51:29,693 - Ajutor! Ajutor! Veniti jos. 708 00:51:29,712 --> 00:51:32,859 - Coboriti, nu vedeti ce s-a �nt�mplat ? 709 00:51:34,490 --> 00:51:36,793 Hei americanule, esti "dead" ? 710 00:51:36,812 --> 00:51:38,136 Ai murit, americanule ? 711 00:51:38,327 --> 00:51:41,206 Nu e chiar at�t de grav. Mi-am prins piciorul. 712 00:51:41,226 --> 00:51:43,892 De ce ne-ai pus s� o lu�m pe directia gresit� ? 713 00:51:44,084 --> 00:51:45,907 - E grav ? - S-a �ntepenit. 714 00:51:45,927 --> 00:51:47,394 - Americanul si-a prins piciorul. 715 00:51:47,403 --> 00:51:50,800 - S� fugim! - Nu, trebuie s� tinem cont 716 00:51:50,810 --> 00:51:52,239 de dezastrul care s-a produs. 717 00:51:52,258 --> 00:51:54,350 Vezi, "my darling", avem de �nfruntat 718 00:51:54,360 --> 00:51:56,077 coatastrofa tipic� din filmele americane. 719 00:51:56,173 --> 00:51:58,283 Hello America, sosim de�ndat�. 720 00:51:59,819 --> 00:52:01,354 Ce doresti, americanule ? Water ? 721 00:52:01,373 --> 00:52:03,349 Ce vrei ? Ce vrei, americanule ? 722 00:52:03,368 --> 00:52:07,782 Un aperitiv mititel s�-ti tii ridicat moralul ? 723 00:52:07,801 --> 00:52:09,413 Stai linistit, mors� ce esti, c� te salvez eu. 724 00:52:09,509 --> 00:52:12,675 - What you want, in fact ? - Am dori o vac�. 725 00:52:12,771 --> 00:52:14,690 - A cow. - A cow ? Ce-i aia ? 726 00:52:15,074 --> 00:52:19,487 - Un bou, un bou cu coarne, te rog. Un bou care s� tracteze masina. 727 00:52:20,830 --> 00:52:23,228 - All we need us, would you please...get him out. 728 00:52:23,324 --> 00:52:25,627 Nu �nteleg nimic. Ce vreti ? 729 00:52:25,915 --> 00:52:28,889 Putin� muzic� ? S�-ti ridice moralul, americanule. 730 00:52:29,081 --> 00:52:32,918 I wanna be around to pick up the pieces... 731 00:52:33,494 --> 00:52:37,044 Americanul naibii! Faci pe bestia ? 732 00:52:37,140 --> 00:52:40,786 Musti ? Americanule, �ti trag una �n stilul lui James Cagney! 733 00:52:42,992 --> 00:52:44,912 Ti-am tras-o, americanule. Ce ai ? Am glumit. 734 00:52:44,912 --> 00:52:47,981 Americanule... Ce faci, dormi ? 735 00:52:48,173 --> 00:52:52,970 La naiba, ce lovitur�! Ca si James Cagney! Esti lat! 736 00:52:53,162 --> 00:52:56,040 S�-nnebunesc, ce trozneal�! 737 00:52:56,059 --> 00:52:58,247 Americanule...trosc! Ce smetie! 738 00:52:58,257 --> 00:53:01,221 Ce are, ce face de st� asa ? Trebuie s� facem ceva. 739 00:53:01,413 --> 00:53:03,716 Tine-ti gura, prost�naco, a adormit. 740 00:53:03,725 --> 00:53:05,059 Nu te mai aude, nu te aude americanul. 741 00:53:05,538 --> 00:53:07,889 Acum m� duc s� telefonez echipajului de salvare, 742 00:53:07,899 --> 00:53:10,431 Cum se face si �n America. Just a moment. 743 00:53:10,911 --> 00:53:14,078 Elvy, m� duc s� telefonez si m� �ntorc imediat. 744 00:53:17,051 --> 00:53:18,395 Hello ? 745 00:53:18,395 --> 00:53:21,081 Hello ? Hello ? Hello ? 746 00:53:21,273 --> 00:53:24,344 Eu s�nt, spuneam doar "Alo" �n american�. 747 00:53:24,439 --> 00:53:29,045 Am o stire senzational�, o stire de pagina �nt�i. 748 00:53:29,333 --> 00:53:33,746 - Am "asul din m�nec�". - Asul din m�nec� ? Ce tot spui? 749 00:53:34,130 --> 00:53:38,831 Ascultati-m� bine: Ne g�sim �n fata unui incident nemaipomenit. 750 00:53:39,885 --> 00:53:44,108 Locul este R�pa de la Maranella. Da, R�pa de la Maranella. 751 00:53:44,299 --> 00:53:46,602 Hello! Hello! E un lucru senzational. 752 00:53:46,621 --> 00:53:49,480 Un american si-a prins piciorul sub automobil. 753 00:53:49,767 --> 00:53:52,550 Da, "yes", un lucru fantastic. Nu v� faceti griji. 754 00:53:52,646 --> 00:53:54,996 �n ceea ce m� priveste �l las asa p�n� c�nd ajungeti acolo. 755 00:53:55,140 --> 00:53:57,155 Veniti cu totii, aduceti jurnalistii, 756 00:53:57,165 --> 00:53:59,074 televiziunile, BBC-ul, CCD-ul, DDT-ul, 757 00:53:59,170 --> 00:54:01,281 Aduceti comentatori, v�nz�tori de �nghetate, 758 00:54:01,309 --> 00:54:02,528 caruselul, comitete de organizare! 759 00:54:03,200 --> 00:54:06,078 Prieteni, avem adev�ratul "as din m�nec�"! 760 00:54:06,087 --> 00:54:08,956 S�-nnebunesc, tocmai "asul din m�nec�". 761 00:54:10,299 --> 00:54:12,602 Cu sigurant�, aducem cinematografia, 762 00:54:12,621 --> 00:54:15,480 televiziunea, v�nz�torul de seminte, 763 00:54:15,672 --> 00:54:17,495 Deci R�pa de la Maranella ? 764 00:54:17,514 --> 00:54:20,277 M� voi interesa personal si de DDT. 765 00:54:20,469 --> 00:54:23,636 Da, nu v� faceti griji, la revedere. 766 00:54:24,882 --> 00:54:27,281 - Nando! - S� mor, ce mai lovitura! 767 00:54:27,473 --> 00:54:30,159 Elvy, i-ai l�sat ? Trebuia s� r�m�i cu ei acolo. 768 00:54:30,255 --> 00:54:32,942 O s� te caute politia acas�, pentru ce ai f�cut. 769 00:54:32,951 --> 00:54:34,841 Si cum spune si dl deputat, ai s� �nfunzi pusc�ria. 770 00:54:34,860 --> 00:54:37,739 - Stai calm�, "my darling", stiu ce trebuie s� fac 771 00:54:37,748 --> 00:54:40,425 - I-am v�zut eu pe cei de la politie. 772 00:54:43,687 --> 00:54:47,045 Care politie ? �stia s�nt de la Crucea Rosie. 773 00:54:47,237 --> 00:54:50,211 - �l transport� pe american. - Pe american ? 774 00:54:50,403 --> 00:54:52,802 Si el e �n�untru ? L-au luat pe american ? 775 00:54:52,898 --> 00:54:56,063 La naiba, mi l-au luat pe american. 776 00:54:57,695 --> 00:54:59,901 �l omor, dac�-l prind. 777 00:55:00,381 --> 00:55:04,026 Stai linistit, e mai r�u dac� se misc�. 778 00:55:04,065 --> 00:55:05,897 Nu v� faceti griji. 779 00:55:05,945 --> 00:55:09,879 - Mi l-au luat pe american. - Politia! Ai auzit acum sirena? 780 00:55:10,071 --> 00:55:14,580 - Politia! Vin dup� mine! - Mai bine s� fugim. 781 00:55:14,772 --> 00:55:16,691 Vino, "darling" g�sim noi un ad�post. 782 00:55:16,710 --> 00:55:19,377 Nu pun ei m�na pe mine. 783 00:55:21,872 --> 00:55:23,886 - Nu-ti fie team�, o s� te ducem la Roma. 784 00:55:23,896 --> 00:55:25,997 - Dati-i un pic de vin. 785 00:55:26,861 --> 00:55:28,203 Scuzati-ne, n-ati v�zut trec�nd pe aici 786 00:55:28,213 --> 00:55:31,178 un t�n�r �mbr�cat �n politist american ? 787 00:55:31,370 --> 00:55:33,576 P�i cum s� nu, si noi �l c�ut�m. 788 00:55:33,586 --> 00:55:35,495 Priviti ce i-a f�cut matusii mele. 789 00:55:35,687 --> 00:55:37,989 - Bine. - Asteptati! 790 00:55:38,085 --> 00:55:39,141 - Nu v� fie team� c� dac�-l prindem 791 00:55:39,151 --> 00:55:42,212 e de datoria noastr� s�-l retinem! 792 00:55:42,231 --> 00:55:43,170 - Multumesc 793 00:55:43,362 --> 00:55:45,857 - Trebuie s� fie motocicleta acelui nebun. 794 00:55:45,876 --> 00:55:47,680 - Da, se poate. �nseamn� c� nu e departe. 795 00:55:47,689 --> 00:55:49,599 - Caut�-l si tu pe acolo. 796 00:55:50,558 --> 00:55:54,204 - Urc� matus� c� plec�m. - �l caut� si politia pe �sta. 797 00:55:54,396 --> 00:55:55,739 - Cine stie ce prostii a mai f�cut? 798 00:55:55,758 --> 00:55:59,193 - Dac� �mi pic� �n m�ini blestematul �la, 799 00:55:59,385 --> 00:56:02,072 n-am s� r�spund pentru ce �i voi face. S� mergem! 800 00:56:03,798 --> 00:56:05,333 Uite-l! 801 00:56:05,333 --> 00:56:07,157 Gura, s�nt urm�rit! 802 00:56:07,253 --> 00:56:09,843 Piticul! 803 00:56:46,397 --> 00:56:49,083 - Uite-l acolo! - Puneti sc�rile si �ncercati s� �l prindeti. 804 00:56:49,275 --> 00:56:50,618 - Poate c� ar fi mai bine s� �i vorbiti. 805 00:56:50,628 --> 00:56:52,536 - Hei, tu, coboar�! 806 00:56:52,632 --> 00:56:54,743 - Cine s� coboare ? Mi-ai adus pasaportul ? 807 00:56:54,839 --> 00:56:59,444 Continuati. Iar voi, urmati-i. Ur�tanie nenorocit�! 808 00:56:59,636 --> 00:57:04,146 - Ati adus pasaportul ? - Si voi, mai repede. 809 00:57:05,105 --> 00:57:06,927 Unde v� duceti ? 810 00:57:08,463 --> 00:57:10,670 Ce se-nt�mpl�, plou� ? 811 00:57:12,780 --> 00:57:15,275 - Nenorocitule! - Opreste-te! 812 00:57:15,467 --> 00:57:18,057 La naiba, ce bine i-am ochit. 813 00:57:18,153 --> 00:57:21,127 - De ce v-ati oprit ? Haide, urcati! Urcati! 814 00:57:21,146 --> 00:57:22,950 - P�i �la ne scuip�. 815 00:57:23,142 --> 00:57:25,109 Ce conteaz�. Trebuie s� urcati. 816 00:57:25,119 --> 00:57:26,883 Trebuie s�-l dati jos de pe monument. 817 00:57:26,902 --> 00:57:28,035 Haide �nainte, urcati! Urcati! 818 00:57:28,803 --> 00:57:33,312 Si tu nu mai f� pe cretinul. ai �nteles ? Cretinule! 819 00:57:33,504 --> 00:57:35,807 Calm. Ti-am spus s� te calmezi, ai �nteles ? 820 00:57:35,902 --> 00:57:39,932 �mi ap�r drepturile prin mijloace democratice. 821 00:57:40,028 --> 00:57:41,850 Folosind arme inofensive. 822 00:57:43,578 --> 00:57:45,976 Termin� odat�, nu pricepi ? 823 00:57:46,072 --> 00:57:48,183 - Dumneata esti ziarist pe bune? - Sigur, doar nu glumesc. 824 00:57:48,279 --> 00:57:51,156 - Si �mi dai numele la ziar ? - Sigur. 825 00:57:51,348 --> 00:57:56,337 Atunci scrie: Pellacchioni Romolo...di Pasquale. 826 00:57:57,201 --> 00:57:59,024 Pel-lac-chio-ni. 827 00:57:59,984 --> 00:58:03,533 Dup� ce am terminat-o cu nemtii, dup� cum ti-am mai spus-o, 828 00:58:03,725 --> 00:58:07,371 lui Nando i-a revenit, s� spunem asa...vechea sa obsesie. 829 00:58:08,139 --> 00:58:11,496 �l preocupa g�sirea unei c�i de a ajunge �n America. 830 00:58:11,592 --> 00:58:13,895 I-a venit o idee nemaipomenit�: 831 00:58:14,471 --> 00:58:16,581 A �nceput s� lucreze cu mine �n localul acela 832 00:58:16,591 --> 00:58:20,323 din centru, frecventat de americani. 833 00:58:21,378 --> 00:58:24,257 Breakfastul... All right ? Ok. 834 00:58:24,737 --> 00:58:29,150 �stia s�nt multumiti mereu, si r�d �ntruna. 835 00:58:30,493 --> 00:58:31,836 S�nt dr�guti. 836 00:58:32,124 --> 00:58:33,851 - Uite-te acolo, Molly! 837 00:58:34,235 --> 00:58:37,017 E modelul perfect pentru tabloul t�u cu Nero. 838 00:58:37,401 --> 00:58:38,936 - Da! 839 00:58:45,747 --> 00:58:47,571 Cicalone, vino �ncoace. 840 00:58:49,106 --> 00:58:53,135 Cicalone, e o americanc� acolo care m� fixeaza de c�nd a intrat. 841 00:58:53,231 --> 00:58:54,383 M� priveste cu insistent�. 842 00:58:54,392 --> 00:58:57,261 A venit si momentul meu s� m� c�s�toresc cu o americanc�. 843 00:58:57,270 --> 00:58:58,316 Acum, du-te de-aici. 844 00:58:59,276 --> 00:59:01,194 I wanna go... 845 00:59:05,415 --> 00:59:07,527 E minunat! 846 00:59:24,604 --> 00:59:26,043 Frumoaso... 847 00:59:26,043 --> 00:59:29,305 "Wonderful girl", te asteptam, stii ? 848 00:59:31,032 --> 00:59:33,815 - E tipul perfect. - Da, este. 849 00:59:33,910 --> 00:59:38,228 S�nt 30 de ani de c�nd te astept. O z�n� american�. 850 00:59:38,899 --> 00:59:40,818 Z�na mea. 851 00:59:40,818 --> 00:59:45,039 Cicalone, vino �ncoace, asta a �nceput s� m� m�ng�ie. 852 00:59:45,049 --> 00:59:46,671 Dumnezeule, simt c� mor. 853 00:59:46,767 --> 00:59:49,644 Nu pari a fi americanc� Oi fi chinezoaic�. 854 00:59:49,654 --> 00:59:51,756 Ce-mi pas�, o chinezoaic� din America. 855 00:59:52,235 --> 00:59:54,729 Unde ai vrea s� m� duci ? �n Kansas City ? 856 00:59:54,825 --> 00:59:56,553 Ai face o afacere pe cinste. 857 00:59:56,754 --> 01:00:01,158 - Stii, s�nt o pictorit� american�. S�nt foarte impresionat� de fata ta. 858 01:00:01,254 --> 01:00:02,213 Pot �mbl�nzi bizonii... 859 01:00:02,405 --> 01:00:05,552 Profilul t�u e uimitor. 860 01:00:05,571 --> 01:00:07,394 O fat� tipic� de roman antic. 861 01:00:07,490 --> 01:00:09,217 Ti-as putea reteza g�tul dintr-o musc�tur�. 862 01:00:09,226 --> 01:00:11,126 Imaginea dup� un model ca el ar fi perfect�. 863 01:00:11,134 --> 01:00:12,095 Yes darling, spune-i lui taticu'. 864 01:00:12,105 --> 01:00:13,332 - N-ai vrea s�-mi pozezi ? 865 01:00:13,342 --> 01:00:16,413 - Nu. - De ce nu ? 866 01:00:17,276 --> 01:00:18,331 Nu, chiar si dac� te-ai omor�. 867 01:00:18,340 --> 01:00:21,210 Ba da, esti modelul perfect pentru prietena mea 868 01:00:21,219 --> 01:00:25,431 C�utam pe cineva ca tine, cu o figur� tipic roman�. 869 01:00:25,441 --> 01:00:26,477 - De ce nu ? 870 01:00:27,926 --> 01:00:31,284 Glumeam, darling... glumeam ca s� te fac geloas�. 871 01:00:32,723 --> 01:00:34,833 Uite aici, uite ce pachet de muschi! 872 01:00:34,843 --> 01:00:38,383 - Minunat! - S� mor, ce mai musculatur� am. 873 01:00:38,479 --> 01:00:40,494 N-ai vrea s� vii m�ine la atelierul meu ? 874 01:00:40,503 --> 01:00:41,070 - What ? 875 01:00:41,079 --> 01:00:43,276 - La ora cinci. - Ce vrei ? Ceasul ? 876 01:00:43,285 --> 01:00:45,771 - La ora cinci. - Ai �nceput cu t�rguiala ? 877 01:00:45,780 --> 01:00:47,402 Bine, s-a f�cut. Nici m�car n-am �nceput 878 01:00:47,412 --> 01:00:48,169 si te-ai pus pe cerut, dar merit�. 879 01:00:48,178 --> 01:00:49,896 Asta e adresa mea. 880 01:00:50,088 --> 01:00:52,391 "Molly Brooke Pant" �sta-i numele t�u ? 881 01:00:52,401 --> 01:00:54,309 - Si cu �stia, ce e ? 882 01:00:54,405 --> 01:00:55,653 - E avansul ca s� �mi pozezi. 883 01:00:55,662 --> 01:00:57,571 10.000 lire, de ce te deranjezi, my darling ? 884 01:00:57,581 --> 01:00:58,627 �i voi tine l�ng� inim�. 885 01:00:58,723 --> 01:00:59,778 - M�ine la cinci. 886 01:00:59,788 --> 01:01:02,656 - Oh darling, s�nt 30 de ani de c�nd te astept! 887 01:01:02,666 --> 01:01:04,191 - Nu �nt�rzia, s� fii punctual. - Yes, darling. 888 01:01:04,479 --> 01:01:07,645 Good-bye, Molly. Good-bye, Brooke...Pant! 889 01:01:08,317 --> 01:01:10,620 Cicalone, gr�beste-te! 890 01:01:11,387 --> 01:01:13,977 Cicalo, simteam asta... este destinul. 891 01:01:13,987 --> 01:01:16,184 Uite ce se �nt�mpl�, dac� st�p�nesti bine limba. 892 01:01:16,664 --> 01:01:19,734 Cicalo...Molly Brooke-Pant, asta �nseamn� "pantera". 893 01:01:19,926 --> 01:01:20,694 - Si �ia ti i-a dat pantera ? 894 01:01:20,703 --> 01:01:24,051 Ca s� �ncep preg�tirile pentru nunt� M� c�s�toresc. 895 01:01:24,243 --> 01:01:26,066 O s�-mi cump�r o p�l�rie american�. O p�l�rie ? 896 01:01:26,076 --> 01:01:28,935 O p�l�rie pentru a intra cum se cuvine �ntr-o familie american�. 897 01:01:28,944 --> 01:01:32,014 Cicalo, au fost de ajuns dou� priviri, si...hap! 898 01:01:32,302 --> 01:01:34,509 Am n�ucit pantera. 899 01:01:40,362 --> 01:01:42,088 - �n sf�rsit, ati reusit s� ajungeti. - How are you ? 900 01:01:42,098 --> 01:01:44,583 Apa t�sneste de peste tot de mai bine de patru zile. 901 01:01:44,593 --> 01:01:46,502 Cred c� v-am chemat de 40 de ori. 902 01:01:46,512 --> 01:01:49,380 �n dreapta closetului de acolo e o conduct� care curge. 903 01:01:49,572 --> 01:01:50,915 - O conduct� care curge ? - Da, care curge. 904 01:01:50,925 --> 01:01:51,855 - Si ce-mi pas� mie? 905 01:01:51,874 --> 01:01:53,889 - P�i nu s�nteti instalatorul? - Instalatorul ? 906 01:01:53,899 --> 01:01:56,767 - M� vezi cu vreo trus� de scule ? 907 01:01:56,959 --> 01:02:00,414 - S�nt un client. - Scuzati-m� atunci.... 908 01:02:00,701 --> 01:02:03,387 B�iete, hai du-te. Azi nu mai d�m de poman�, ce-am avut de dat am dat. 909 01:02:03,483 --> 01:02:05,882 Ce tot spui ? D�nsul este domnul Cicalone. 910 01:02:05,892 --> 01:02:08,664 M� �nsoteste fiindc� e expert �n alegerea cump�r�turilor. 911 01:02:08,856 --> 01:02:11,542 Cum spuneti...Si cu ce v� pot servi ? 912 01:02:11,638 --> 01:02:14,229 Cu ce s� m� serviti ? S� �mi aduceti un costum ultimul r�gnet. 913 01:02:14,239 --> 01:02:16,339 Trebuie s� m� c�s�toresc cu o americanc� foarte bogat� 914 01:02:16,349 --> 01:02:19,218 si am nevoie de ce e mai dr�gut pe-acolo...prin America. 915 01:02:19,227 --> 01:02:23,247 Am �nteles perfect Exact ca la Totocalcio, nu ? 916 01:02:24,591 --> 01:02:26,989 Totocalcio ? �sta nu �mi place, 917 01:02:26,998 --> 01:02:28,620 nu pare a fi tipul americanului adev�rat. 918 01:02:28,812 --> 01:02:30,635 - Spune-mi...un costum r�gnet ? 919 01:02:30,654 --> 01:02:32,553 Ai de g�nd s� cheltui toti cei 10.000 de lire ? 920 01:02:32,563 --> 01:02:33,993 - Mai taci, Cicalone, taci! 921 01:02:34,185 --> 01:02:36,391 Cum adic� toti cei 10.000 de lire ? 10.000 de lire s�nt doar avansul. 922 01:02:36,401 --> 01:02:38,790 Apoi va veni si restul, c�nd ne vom c�s�tori... 923 01:02:38,886 --> 01:02:42,435 - Esti sigur c� se va c�s�tori ? - Cum s� nu se c�s�toreasc� ? 924 01:02:42,445 --> 01:02:44,355 - Va trebui s� se c�s�toreasc�. 925 01:02:44,547 --> 01:02:46,081 Santi Bailor trebuie s� se c�s�toreasc�. 926 01:02:46,091 --> 01:02:48,480 Iar �ncheierea c�s�toriei va fi �n Kansas City! 927 01:02:48,672 --> 01:02:51,550 Nu vreau s� se termine ca �n filmul "Vacant� la Roma". 928 01:02:51,646 --> 01:02:53,469 O printes� frivol� sare pe fereastr�, 929 01:02:53,479 --> 01:02:56,539 si se �nt�lneste cu Peck, care trecea pe la Foro Romano. 930 01:02:56,731 --> 01:02:58,266 Se pup� toat� noaptea cu el 931 01:02:58,276 --> 01:03:00,472 Si apoi �l abandoneaz� �ntr-o mansard�. 932 01:03:00,664 --> 01:03:02,104 Un Santi Bailor nu e de abandonat, 933 01:03:02,113 --> 01:03:03,927 cu un Santi Bailor trebuie s� te c�s�toresti. 934 01:03:04,407 --> 01:03:05,461 Va trebui s� ia acest trunchi robust 935 01:03:05,471 --> 01:03:06,997 si s�-l replanteze �n Kansas City. 936 01:03:07,006 --> 01:03:07,956 Asa se procedeaz� cu un Santi Bailor. 937 01:03:08,052 --> 01:03:10,546 Poftiti. S�nt ultimele creatii. - Asa. 938 01:03:10,556 --> 01:03:12,657 Avem lucruri deosebite, potrivite pentru dv. 939 01:03:12,667 --> 01:03:13,617 - Da, foarte bine. Ok. 940 01:03:13,809 --> 01:03:16,591 Creatii din poplin, m�tase artificial�, 941 01:03:16,600 --> 01:03:18,990 Crep marocan de l�n�... lucruri deosebite. 942 01:03:18,999 --> 01:03:19,757 - Ultimele sosite tocmai din Paris. 943 01:03:19,767 --> 01:03:20,716 - Din Paris ? - Da. 944 01:03:20,726 --> 01:03:22,635 Dar din Massachusetts, Kansas City ? 945 01:03:22,731 --> 01:03:23,979 - Nu, nu vindem asa ceva. 946 01:03:23,998 --> 01:03:26,377 - Catrafuse de-astea nu m� intereseaz�. 947 01:03:26,396 --> 01:03:28,776 Am adus c�teva tipuri de modele c�ci mi-am �nchipuit eu asta. 948 01:03:28,872 --> 01:03:31,174 Lucruri din viata cotidian� american�, 949 01:03:31,183 --> 01:03:32,229 p�l�rii, haine de cow-boy, 950 01:03:32,239 --> 01:03:34,915 Haine purtate �n familiile americane obisnuite, 951 01:03:34,925 --> 01:03:37,314 nu si lasoul, masca si pistolul. 952 01:03:37,324 --> 01:03:38,754 - Haine de genul �sta m� intereseaz�. 953 01:03:38,763 --> 01:03:40,624 - Dar noi nu avem asa ceva. 954 01:03:40,672 --> 01:03:42,687 Ce modele mai s�nt si astea, glumiti ? 955 01:03:42,697 --> 01:03:44,606 Nu tinem porc�rii de astea aici. 956 01:03:44,701 --> 01:03:47,100 - �ti azv�rl si eu totul. - Ia-ti m�inile de pe ele. 957 01:03:47,196 --> 01:03:48,444 - Da ce-mi azv�rli revistele ? 958 01:03:48,453 --> 01:03:50,650 Vreau lucruri americane. - Pleac� imediat de-aici! 959 01:03:50,842 --> 01:03:54,200 Trebuie s� m� c�s�toresc cu o americanc�. 960 01:04:02,835 --> 01:04:06,097 Hello! Unde e Molly Brooke, please ? 961 01:04:06,135 --> 01:04:08,016 E Molly Brooke here ? 962 01:04:08,208 --> 01:04:10,894 S� merg �nainte ? - Thank you. 963 01:04:10,990 --> 01:04:13,485 S�-nnebunesc, ce mai cas�! 964 01:04:13,504 --> 01:04:15,883 Casa tipic� din filmele americane. 965 01:04:16,171 --> 01:04:19,240 Casa american�, cu servitoare friulan�. 966 01:04:20,008 --> 01:04:25,093 How, are you Sam ? Aici st� Molly Brooke ? - Yes. sir. 967 01:04:25,573 --> 01:04:28,260 How, are you Sam ? E Molly Brooke "here"? 968 01:04:28,452 --> 01:04:29,506 - Tu cine mai esti ? Cine esti ? 969 01:04:29,525 --> 01:04:32,289 - Santi Bailor din Kansas City. 970 01:04:32,385 --> 01:04:34,975 Am venit pentru Molly Brooke. 971 01:04:35,071 --> 01:04:37,950 "Look" la p�l�rie, pentru marea c�s�torie... 972 01:04:38,142 --> 01:04:40,828 Vi se rupe de toate. 973 01:04:40,924 --> 01:04:43,705 S� mor, e cutia cu bomba atomic� ? 974 01:04:43,801 --> 01:04:46,200 Probabil c� prindeti cu asta...TBC-ul. 975 01:04:46,968 --> 01:04:49,846 La naiba, parc� ai fi un arici. 976 01:04:50,038 --> 01:04:51,957 E un mesaj ? Un mesaj ? 977 01:04:52,053 --> 01:04:53,396 Un mesaj din... 978 01:04:54,643 --> 01:04:56,754 �sta e un music-hall. 979 01:04:57,138 --> 01:04:59,718 - Hello, m�i ariciule! It's all right. 980 01:04:59,728 --> 01:05:02,799 Ok Sam, unde e Molly Brooke ? 981 01:05:05,197 --> 01:05:08,076 - Hello, ar trebui s� m� prezentati parintilor lui Molly Brooke. 982 01:05:08,076 --> 01:05:08,938 - Unde e Molly ? 983 01:05:09,130 --> 01:05:12,393 Ce-mi dai, pahare goale ? Asta este o insult�. 984 01:05:12,489 --> 01:05:14,887 Un pahar gol lui Santi Bailor ? 985 01:05:14,983 --> 01:05:18,628 Am s� le umplu. Aici e "drink" la dispozitie. Totul e pe gratis. 986 01:05:18,820 --> 01:05:22,946 �stia se �mbat� ca nebunii. Si uite c�t� limpezime. Ce mai "drink"... 987 01:05:26,784 --> 01:05:29,076 De ce mi l-ai luat ? Eu l-am umplut si tu... 988 01:05:29,086 --> 01:05:31,965 - Tu...explic�-mi ce semnific� acuarela asta. 989 01:05:31,974 --> 01:05:32,445 - Esti Doctor Jekyll ? 990 01:05:32,454 --> 01:05:34,267 - Ce e acuarela asta ? - �l voi ucide pe Dr.Jekyll! 991 01:05:34,363 --> 01:05:36,090 - Vreau o explicatie la asta. - Want a...what ? 992 01:05:36,100 --> 01:05:38,296 - La acuarel�! - Tu ai f�cut tabloul ? 993 01:05:38,392 --> 01:05:39,736 - Explic�! - Chiar asta vrei ? 994 01:05:39,745 --> 01:05:40,887 - Nu, o explicatie. - Pentru tine ? 995 01:05:40,897 --> 01:05:43,669 - Da, da, da. - P�i de-�stea f�ceam la scoala elementar�. 996 01:05:43,861 --> 01:05:47,124 - Ce f�ceai cu ele ? - P�i le aruncam pe toate. 997 01:05:47,316 --> 01:05:49,234 - Nu! Bestie...bestie! - B�i, doctor Jekyll! 998 01:05:49,243 --> 01:05:50,289 - Ce-ai f�cut cu juc�ria mea ? 999 01:05:50,299 --> 01:05:52,783 - Dr Jekyll, am s� te sp�nzur de tavan. - Nu vreau s� mi-o azv�rli. 1000 01:05:52,975 --> 01:05:56,046 Dac� nu te-as tine eu, ti-ar c�dea p�rul pe frunte! 1001 01:05:56,142 --> 01:06:00,555 - Aici erai ? - Hello, Molly, how are you ? 1002 01:06:00,565 --> 01:06:01,899 - �sta-i b�rbatul meu. 1003 01:06:02,187 --> 01:06:04,968 Ai v�zut c� b�iatul t�u a venit aici ? 1004 01:06:05,064 --> 01:06:08,422 Ce faci, Molly ? P�l�ria m-a costat 10.000 de lire! 1005 01:06:08,614 --> 01:06:11,973 Si �stia cine s�nt ? Molly, vezi c� te pleznesc. 1006 01:06:12,165 --> 01:06:13,411 - What am I ? - Has only one eye ? 1007 01:06:13,421 --> 01:06:16,098 Toti de aici s�nt prietenii mei si au venit s�-l salute 1008 01:06:16,108 --> 01:06:18,496 pe tata care tocmai a venit din America. 1009 01:06:18,592 --> 01:06:20,223 - Dulceata mea, glumeam doar. - Acum ai �nteles ? 1010 01:06:20,319 --> 01:06:24,061 - Ascult�, �stia s�nt... �stia s�nt prietenii lui Molly. 1011 01:06:24,253 --> 01:06:26,460 - Si au venit aici s� �l salute pe "papa". 1012 01:06:26,489 --> 01:06:28,378 - Pentru Pap�, s�nt pelerini ? 1013 01:06:28,570 --> 01:06:30,873 - Nu, nu..."papa" lui Molly. - Tat�l... 1014 01:06:30,969 --> 01:06:35,670 Hello, tati! S�nt Santi Bailor din Kansas City. 1015 01:06:35,862 --> 01:06:37,684 Stai linistit, s�nt solid ca un trunchi, cu nimic mai prejos, 1016 01:06:37,713 --> 01:06:39,795 Ai s� duci acas� un voinic adev�rat... 1017 01:06:39,987 --> 01:06:40,947 Am consimtit am�ndoi... 1018 01:06:40,956 --> 01:06:42,577 A fost dragoste la prima vedere, ca si un fulger. 1019 01:06:42,673 --> 01:06:44,113 S�nt b�iat de treab�, cu o situatie bun�. 1020 01:06:44,122 --> 01:06:46,512 Tat�l meu este functionar la Post�. 1021 01:06:46,607 --> 01:06:49,581 Spune-i c� dup� ce vor pleca toti cei de aici 1022 01:06:49,591 --> 01:06:50,723 voi putea lucra singur�, doar cu el. 1023 01:06:50,733 --> 01:06:52,363 Desigur, �i voi spune 1024 01:06:59,559 --> 01:07:01,191 Ai priceput ce am spus ? 1025 01:07:01,287 --> 01:07:04,443 - Molly spune c� dup� ce pleac� toti... - Toti �stia. 1026 01:07:04,452 --> 01:07:07,618 Voi doi, veti face... treab� ca lumea. 1027 01:07:08,482 --> 01:07:10,977 B�i maimutoiule, nu e nevoie s�-mi spui ce s� fac. 1028 01:07:11,082 --> 01:07:12,012 Eu stiu exact ce am de f�cut. 1029 01:07:12,415 --> 01:07:14,046 - Pleac� toti ? Chiar si tati ? 1030 01:07:14,056 --> 01:07:17,596 - Nu, tati r�m�ne. Vrea s� vad�. El pl�teste. 1031 01:07:17,798 --> 01:07:18,556 - Ce ? 1032 01:07:18,748 --> 01:07:22,585 Vrea s� vad� ce a �nv�tat fata lui. 1033 01:07:22,777 --> 01:07:26,135 Molly e foarte delicat� si foarte timid�. 1034 01:07:26,231 --> 01:07:30,165 Nu poate lucra...nu poate face nimic de fat� cu altii. 1035 01:07:33,331 --> 01:07:37,840 - �n ce sens ? - Tu ai putea s� o faci de fat� cu altii ? 1036 01:07:38,032 --> 01:07:41,677 Maimutoiule, te-as putea aresta. Obscenule! 1037 01:07:41,869 --> 01:07:44,748 Te arestez si pe tine si pe doctorul Jekyll! 1038 01:07:44,758 --> 01:07:47,434 - Stai! - Linistiti-v�, c� v� smulg tot p�rul din cap. 1039 01:07:47,482 --> 01:07:50,313 - V� bag la am�ndoi mintile �n cap. La munc�, cu totii! 1040 01:07:50,505 --> 01:07:52,711 Bestii obscene! 1041 01:08:05,375 --> 01:08:08,925 - S� facem o demonstratie... - S� ne punem pe treab�. 1042 01:08:14,682 --> 01:08:15,641 - Da, e bine...foarte bine. 1043 01:08:17,560 --> 01:08:20,725 - Avem ceva de discutat, n-ai vrea s� treci dincolo, t�ticule ? 1044 01:08:20,735 --> 01:08:22,357 - Desigur, cu pl�cere. 1045 01:08:28,401 --> 01:08:30,128 Scoate-ti hainele. 1046 01:08:31,567 --> 01:08:32,719 - Dezbrac�-te! 1047 01:08:33,486 --> 01:08:36,076 - Dezbrac�-te! - Darling, look at me... 1048 01:08:36,086 --> 01:08:37,804 Uit�-te �n ochii mei 1049 01:08:38,091 --> 01:08:40,681 Si s�-mi r�spunzi: C�nd mi-ai dat acest "paper" 1050 01:08:40,691 --> 01:08:42,025 Si m-ai invitat aici, 1051 01:08:42,217 --> 01:08:44,328 Ce aveai �n c�psorul t�u mic ? 1052 01:08:44,424 --> 01:08:47,494 - Nu �nteleg. - What ? 1053 01:08:48,357 --> 01:08:50,467 Drept cine m� iei, darling ? 1054 01:08:50,477 --> 01:08:53,154 Priveste acest trup puternic, dar s� stii c� citesc si eu ziarele. 1055 01:08:53,346 --> 01:08:55,744 Stiu c� �n anumite case se �nt�mpl� lucruri ciudate 1056 01:08:55,754 --> 01:08:57,568 Dar cu mine nu-ti merge cu asa ceva! 1057 01:08:57,759 --> 01:09:00,253 Mai �nt�i trebuie s� te m�riti, si dup� ce vom fi c�s�toriti, 1058 01:09:00,263 --> 01:09:02,652 Eu am s� fiu seful, iar �n casa asta fac cur�tenie, lun�. 1059 01:09:02,844 --> 01:09:05,722 �i st�rpesc si pe maimutoi, si pe Doctor Jekyll...pe toti �i cur�t! 1060 01:09:06,202 --> 01:09:08,889 Acum s� beau un drink... din Kansas City. 1061 01:09:08,889 --> 01:09:11,575 Si din acest moment m� voi comporta ca un adev�rat sef! 1062 01:09:13,494 --> 01:09:16,084 De vreme ce m� aflu �n casa asta, cine m� va da afar� de aici ? 1063 01:09:16,094 --> 01:09:18,579 Cine m� va da afar� din aceast� cas� american� ? 1064 01:09:18,771 --> 01:09:20,977 A naibii cas�. Ai v�zut, darling ? 1065 01:09:21,073 --> 01:09:25,198 C�nd m� priveai �n acea sear� cu ochii t�i mici de chinez, 1066 01:09:25,390 --> 01:09:27,310 Am �nteles imediat c� ascunzi dorinti obscure, 1067 01:09:27,319 --> 01:09:29,324 Am �nteles acea sc�nteiere. 1068 01:09:29,516 --> 01:09:32,586 Dar ca si �n filmele americane, m-am pref�cut c� �mi iau perna, 1069 01:09:32,596 --> 01:09:34,361 si merg s� m� culc �n hol, te-ai prins, darling ? 1070 01:09:35,272 --> 01:09:37,000 - Ti-am cerut s�-ti scoti hainele. 1071 01:09:37,009 --> 01:09:38,822 - Nu m� atinge. Calm, darling, calm! 1072 01:09:39,014 --> 01:09:42,756 Nu m� voi dezbr�ca �n aceast� cas� chiar si dac� te-ai omor�. 1073 01:09:42,852 --> 01:09:46,018 M� dezbrac de tot gol-golut numai c�nd fac baie �n lac. 1074 01:09:46,210 --> 01:09:49,280 Mai �ntii trebuie s� ne c�s�torim, s� vin� preotul cu gulerul cel mare, 1075 01:09:49,376 --> 01:09:52,158 - Aaah! 1076 01:09:52,926 --> 01:09:56,380 - M-apuc� toate crizele! - Glumeam numai. 1077 01:09:56,389 --> 01:09:58,107 - Daddy! Daddy! Daddy! 1078 01:10:00,313 --> 01:10:01,657 - A fost doar o glum�. 1079 01:10:04,438 --> 01:10:07,509 - A apucat-o o criz�. - Convinge-l s� se dezbrace. 1080 01:10:09,044 --> 01:10:14,512 Ascult� tinerelule, ai fost pl�tit s� lucrezi cu fata mea. Dezbrac�-te! 1081 01:10:17,391 --> 01:10:21,708 Mi-a trecut mie prin cap c� nu esti taic�-s�u, ci doar pestele ei. 1082 01:10:21,804 --> 01:10:24,778 - Ti-am spus s� te dezbraci. - Vrei s� ne batem ? 1083 01:10:24,970 --> 01:10:27,753 Nu s�nt �narmat. Ap�r�-te, Joe! 1084 01:10:42,623 --> 01:10:44,158 S-a lovit ? 1085 01:10:45,694 --> 01:10:46,845 Esti r�nit, tat� ? 1086 01:10:47,133 --> 01:10:48,188 - A trebuit s� o fac. 1087 01:10:48,197 --> 01:10:52,026 - Asta trebuie s� fac� un tat�. - Stiam c� asa o s� se �nt�mple. 1088 01:10:52,036 --> 01:10:54,808 - O caut� de mult. - A meritat-o. O merita. 1089 01:10:55,672 --> 01:10:57,974 - Si acum ce facem ? - Trebuie s�-mi termin tabloul. 1090 01:10:57,983 --> 01:10:59,893 - Si s�-mi g�siti o lir� pentru el. 1091 01:10:59,903 --> 01:11:03,491 - Am g�sit. Trebuie dezbr�cat. Hai s�-l dezbr�c�m. 1092 01:11:20,242 --> 01:11:21,720 Cred ca e bine asa. 1093 01:11:24,752 --> 01:11:29,011 �ntoarce-l s� se vad� profilul. Crezi c� are o figur� clasic�? 1094 01:11:30,508 --> 01:11:33,808 O imagine foarte plastic�. Nemaipomenit de bine 1095 01:11:35,305 --> 01:11:38,221 - Aproape perfect�. 1096 01:11:42,299 --> 01:11:46,329 B�rbosul! Si cu Doctor Jekyll! Unde s�nt ? 1097 01:11:46,808 --> 01:11:49,975 Ah! La dracu'! 1098 01:11:51,030 --> 01:11:53,812 Stai linistit. Stai linistit. 1099 01:11:53,812 --> 01:11:56,402 - Stai linistit - Nu-ti face nimeni nimic. 1100 01:11:56,498 --> 01:12:00,432 M-ati dezbr�cat. S�nt gol. Gol de-a binelea. 1101 01:12:00,624 --> 01:12:04,462 L-ati dezbr�cat pe Santi Bailor! 1102 01:12:04,558 --> 01:12:08,587 M-ati dezbr�cat �n casa asta a p�catelor. 1103 01:12:08,779 --> 01:12:13,288 Am onoarea mea, m� dezbrac gol-golut doar c�nd fac baie �n lac. 1104 01:12:13,298 --> 01:12:14,248 - Nerusinatilor! 1105 01:12:14,728 --> 01:12:17,510 Mi-ati f�cut si fotografii, nu? 1106 01:12:17,519 --> 01:12:18,556 - Cine e �la ? 1107 01:12:18,565 --> 01:12:24,034 - Obscenilor! Poze cu nuduri. Tu s� pleci de-aici, proxenetule. 1108 01:12:24,994 --> 01:12:27,679 Vrei s� faci c�rti postale cu Santi Bailor dezbr�cat? 1109 01:12:27,775 --> 01:12:30,366 Am s� v� reclam s� fiti cu totii arestati. 1110 01:12:30,376 --> 01:12:32,285 O s� v� t�r�sc �n ditamai procesul. 1111 01:12:37,753 --> 01:12:41,495 Alo, politia ? Ati putea s� veniti pe strada Margutta ? 1112 01:12:41,687 --> 01:12:44,662 Pe �sta am s� pun eu sechestru. Este corpul delict. 1113 01:12:44,671 --> 01:12:46,964 Corpul nud al lui Nando Mericoni! 1114 01:12:47,156 --> 01:12:50,322 Si-acum ies pe usa asta... 1115 01:12:51,377 --> 01:12:53,776 Deschideti, nerusinatilor! 1116 01:12:56,654 --> 01:12:57,325 Politia... 1117 01:12:57,421 --> 01:13:00,587 Bestii obscene, blestematilor! Deschideti! 1118 01:13:00,683 --> 01:13:06,536 Voiam s� plec, iar ei m-au prins �n capcan�. 1119 01:13:07,016 --> 01:13:08,743 La naiba, si �sta e vasul fantom� ? 1120 01:13:08,762 --> 01:13:11,237 Ce mai nav�! Ce mai catarg! 1121 01:13:11,429 --> 01:13:14,020 S�nt ca o pas�re �ntr-o colivie. 1122 01:13:14,691 --> 01:13:16,514 Ce-i aia, o fereastr� ? 1123 01:13:19,009 --> 01:13:20,639 Voi s�ri pe acoperis! 1124 01:13:20,639 --> 01:13:25,436 Ies pe acoperis si voi striga s� aud� toti c�t s�nteti de nerusinati. 1125 01:13:25,532 --> 01:13:29,275 Salutare soarelui! S�nt liber. Voi fugi! 1126 01:13:29,658 --> 01:13:31,864 - Esti gata ? - Da, totul e �n regul�. 1127 01:13:31,960 --> 01:13:34,838 Verific� tot, �n dou� minute emitem �n direct. 1128 01:13:35,318 --> 01:13:40,403 - Hei Buonanotte, numarul 1 e gata. Verific�m si numarul 2. - Ok. 1129 01:13:47,695 --> 01:13:51,341 Tat�, haide pe canapea, urmeaz� transmisiunea lui Ruggero. 1130 01:13:51,437 --> 01:13:54,986 La naiba! "Intervallo" era emisiunea cea mai frumoas� de la TV. 1131 01:13:55,178 --> 01:13:57,577 Tuturor telespectatorilor, bun� ziua. 1132 01:13:57,596 --> 01:13:59,879 V� vorbeste Fred Buonanotte. 1133 01:14:00,071 --> 01:14:04,005 Fred al dv e mereu �n c�utare de transmisiuni noi si originale. 1134 01:14:04,101 --> 01:14:07,843 De data asta am ales pentru dv acoperisurile de pe strada Margutta. 1135 01:14:08,035 --> 01:14:12,832 Iat� o oaz� a linistii unde arta de ieri si de azi �si dau m�na. 1136 01:14:13,024 --> 01:14:17,821 Leg�tura dintre acoperisurile din tigl� si dintre oameni se datoreaz� faptului 1137 01:14:18,013 --> 01:14:22,714 c� nu e nevoie s� cauti nimic special pentru aceste imagini. 1138 01:14:22,906 --> 01:14:26,743 Priviti acest magnific spectacol de neuitat. 1139 01:14:26,935 --> 01:14:28,758 Ce sc�rbosenie! 1140 01:14:28,853 --> 01:14:31,444 Scoate-l din cadru, te rog. Scoate-l! 1141 01:14:34,130 --> 01:14:37,777 Si casele pictorilor vopsite �n pete culorate ca de arlechin, 1142 01:14:37,969 --> 01:14:40,751 ce se �ntind alene, �mbr�tis�nd maiestuoase 1143 01:14:40,770 --> 01:14:43,246 piateta din fata bisericii Trinita dei Monti, 1144 01:14:43,437 --> 01:14:46,210 sc�ldate �n olimpianul apus de soare roman, ca �ntr-o gravur� de Pinelli. 1145 01:14:46,219 --> 01:14:48,617 Se vede �la �n fundul gol! 1146 01:14:48,713 --> 01:14:50,345 E o indecent�! 1147 01:14:50,441 --> 01:14:55,334 Nu �nteleg de ce acum nu transmit numai Il Rigoletto? 1148 01:14:55,526 --> 01:14:57,733 Operator, scoate-l din cadru pe �la gol. 1149 01:14:57,829 --> 01:15:01,186 B�i dezbr�catule, d�-te de-acolo! La o parte! Fred, m� asculti ? 1150 01:15:01,282 --> 01:15:03,488 Schimb� naibii unghiul! 1151 01:15:03,584 --> 01:15:07,231 Un apus de soare ale c�rui nuante cromatice 1152 01:15:07,240 --> 01:15:10,013 fac s� se vad� deslusit vestigiile lumii antice. 1153 01:15:10,301 --> 01:15:13,082 - Iar a ap�rut �la! - Pleac� de-aici. Ajunge! 1154 01:15:13,092 --> 01:15:15,961 Am cump�rat aparatul �la lu�ndu-m� dup� gura voastr�. 1155 01:15:15,971 --> 01:15:17,689 Si poftim ce mi-e dat s� v�d. 1156 01:15:19,223 --> 01:15:22,198 Scuzati-ne, dragi prieteni, dar din motive tehnice 1157 01:15:22,207 --> 01:15:24,596 absolut independente de vointa noastr�, 1158 01:15:24,788 --> 01:15:28,529 s�ntem obligati s� �ntrerupem transmisia �n direct din exterior 1159 01:15:28,721 --> 01:15:31,792 Ca de obicei, acelasi Fred Buonanotte care v� vorbeste! 1160 01:15:31,888 --> 01:15:34,574 S�ntem acum �n uimitorul apartament din Via Margutta 1161 01:15:34,583 --> 01:15:36,877 a bine cunoscutei actrite Astrid Siostron 1162 01:15:37,069 --> 01:15:39,659 care s-a re�ntors la dv dup� o lung� absent� 1163 01:15:39,668 --> 01:15:42,346 datorat� nasterii ultimului s�u copil. 1164 01:15:42,632 --> 01:15:44,168 Doamn� Siostron, ati dori s� spuneti c�teva cuvinte 1165 01:15:44,177 --> 01:15:45,799 telespectatorilor nostri ? 1166 01:15:45,895 --> 01:15:50,884 Cu mult� pl�cere. Sper c� publicul italian m� va ierta 1167 01:15:51,076 --> 01:15:56,353 c� �n Italia mult prea frumoas� nu am f�cut multe filme, cum am promis. 1168 01:15:56,641 --> 01:16:03,644 �n schimb am f�cut multi copii cu ajutorul scumpului meu sot. 1169 01:16:03,932 --> 01:16:04,604 Multumesc, doamn�. 1170 01:16:04,613 --> 01:16:08,345 Si dv, dle Siostron, scuzati-m�, domnule Verdolini 1171 01:16:08,441 --> 01:16:11,320 N-ati vrea s� ne vorbiti anticipat despre activitatea dv artistic� ? 1172 01:16:11,512 --> 01:16:15,733 Nici o stire despre activit�tile mele viitoare ca regizor. 1173 01:16:16,021 --> 01:16:20,338 - As prefera s� fiu prezentat �n ipostaza unui tat� fericit. - Desigur. 1174 01:16:20,434 --> 01:16:25,135 Acum e o bun� ocazia s� �l prezent�m pe ultimul nostru nou n�scut. 1175 01:16:25,423 --> 01:16:28,781 - Un copilas de 8 kilograme. - Nemaipomenit, s� mergem. 1176 01:16:29,069 --> 01:16:31,276 Va fi desigur un cadou frumos pentru telespectatorii nostri. 1177 01:16:31,285 --> 01:16:32,810 M� �ntorc numaidec�t 1178 01:16:34,346 --> 01:16:38,279 Iar acum veti vedea un superb copilas de 8 kilograme. 1179 01:16:40,486 --> 01:16:44,132 - �mi permiteti, domnilor... - Ce se �nt�mpl� ? 1180 01:16:44,228 --> 01:16:45,667 Taie! Taie! 1181 01:16:45,763 --> 01:16:48,257 Nu pot, s-a blocat. 1182 01:16:48,353 --> 01:16:50,656 Nenorocitule! 1183 01:16:58,907 --> 01:17:00,634 Opriti totul! 1184 01:17:07,061 --> 01:17:09,844 E Fred Buonanotte care v� salut�! 1185 01:17:10,612 --> 01:17:12,434 Pleac� de-aici! 1186 01:17:18,383 --> 01:17:21,452 Gata ? Unu, doi, unu, doi. 1187 01:17:21,548 --> 01:17:23,468 Nu vezi c� functioneaz� ? 1188 01:17:23,564 --> 01:17:26,921 Am preg�tit o pereche de c�tuse pentru c�nd va cobor�. 1189 01:17:27,017 --> 01:17:31,622 Mericoni Ferdinando, m� auzi ? M� auzi ? 1190 01:17:31,814 --> 01:17:36,707 Interceptat. Interceptat. Mericoni Ferdinando a receptionat. 1191 01:17:36,899 --> 01:17:39,490 �ntrebare: Cine transmite ? �ncheiat. 1192 01:17:39,682 --> 01:17:42,464 S�nt o persoan� influent�, foarte influent�, s� stii. 1193 01:17:42,474 --> 01:17:46,205 Mericoni, am venit ca s� te ajut. 1194 01:17:46,397 --> 01:17:50,523 Dac� te dai jos imediat, te voi ajuta s� treci oceanul. 1195 01:17:50,715 --> 01:17:53,306 Da, �ti pl�tesc personal c�l�toria. 1196 01:17:53,402 --> 01:17:55,704 One, two, three, Mericoni Ferdinando r�spunde: 1197 01:17:55,713 --> 01:17:59,350 Te-am auzit, �nteleg c� vrei s� m� prinzi. 1198 01:17:59,360 --> 01:18:01,844 Ai o voce idioat�. Nu m� p�c�lesti. �ncheiat. 1199 01:18:02,228 --> 01:18:04,339 Atunci te voi trimite �ntr-o colonie penitenciar�. 1200 01:18:04,349 --> 01:18:06,833 Te trimit la pusc�rie pe viat�, nenorocitule. 1201 01:18:18,250 --> 01:18:20,553 A sosit, oameni buni. 1202 01:18:20,562 --> 01:18:23,623 F�ceti-i loc, m� auziti ? 1203 01:18:23,633 --> 01:18:25,637 E de la ambasada american�. 1204 01:18:25,925 --> 01:18:29,476 S�nt secretarul delegat de la ambasada american�. 1205 01:18:29,668 --> 01:18:31,106 Am luat la cunostint� despre acest caz. 1206 01:18:31,125 --> 01:18:32,546 S�nt aici �n numele ambasadorului. 1207 01:18:32,642 --> 01:18:35,040 Comisar Apone. Transmiteti-i excelentei sale ambasadorul, 1208 01:18:35,049 --> 01:18:37,823 c� tinem sub control cazul si s�ntem aici ca s�-l rezolv�m. 1209 01:18:38,014 --> 01:18:40,604 Comisarul Apone are c�tusele gata preg�tite. 1210 01:18:40,700 --> 01:18:43,099 - Nu, nu, nu...f�r� c�tuse. - Cum adic� f�r� c�tuse ? 1211 01:18:43,195 --> 01:18:47,609 Am dori s� transmitem un mesaj personal din partea ambasadorului. 1212 01:18:47,800 --> 01:18:48,568 - �n numele ambasadorului. 1213 01:18:48,578 --> 01:18:50,966 - Un mesaj personal. - Personal ? 1214 01:18:51,062 --> 01:18:54,612 Acelui nefericit acrobat ? 1215 01:18:54,804 --> 01:18:59,026 Da, cu scopul de a evita comiterea vreunui act nebunesc, 1216 01:18:59,218 --> 01:19:03,247 si mai ales pentru a evita orice speculatie de natur� politic�, 1217 01:19:03,439 --> 01:19:06,509 ar fi deci mai bine s� �i vorbim acelui t�n�r. 1218 01:19:06,989 --> 01:19:08,620 �sta e microfonul. 1219 01:19:08,716 --> 01:19:12,937 �i va vorbi mister Bear, de la ambasada american�. 1220 01:19:14,088 --> 01:19:17,255 Dac� �i dau �stuia pasaportul voi fi obligat s�-mi cer demisia. 1221 01:19:17,351 --> 01:19:19,845 �n mod necesar, altceva mai bun ce as putea face ? 1222 01:19:20,132 --> 01:19:26,657 "You", America! You, "very" America! Ok! 1223 01:19:26,849 --> 01:19:29,918 V� vorbesc �n numele poporului din America 1224 01:19:31,166 --> 01:19:34,715 Ascult� b�iete, �ti vorbim �n numele ambasadorului american. 1225 01:19:35,963 --> 01:19:37,882 Ai f�cut un gest de solidaritate... 1226 01:19:39,800 --> 01:19:44,981 Ambasadorul a fost foarte impresionat de dorinta ta de a merge �n America, 1227 01:19:48,819 --> 01:19:52,849 si pentru ca s� nu p�testi ceva si s�-ti p�strezi entuziasmul, 1228 01:19:57,358 --> 01:20:01,292 Ambasadorul �ti ofer� o c�l�torie gratuit� �n Statele Unite, 1229 01:20:01,484 --> 01:20:05,513 unde ti se va oferi si posibilitatea de a lucra. - Ok, America! 1230 01:20:05,705 --> 01:20:07,144 Ok, cobor! America, cobor! 1231 01:20:07,164 --> 01:20:10,214 Pompierilor, ajutati-m� s� cobor. 1232 01:20:10,598 --> 01:20:15,673 America! Happy "erbi" for you, happy "erbi" for you... 1233 01:20:15,683 --> 01:20:21,440 Ambasadorul mi-a cerut s� fac acest gest de solidaritate 1234 01:20:21,449 --> 01:20:25,277 pentru a da un exemplu de aplicare a principiilor 1235 01:20:25,287 --> 01:20:28,155 de libertate pace si democratie, 1236 01:20:28,164 --> 01:20:32,281 at�t de comune celor dou� t�ri ale noastre. 1237 01:20:34,583 --> 01:20:39,476 Ambasadorul a dorit s� fac� �n mod exceptional acest gest de solidaritate. 1238 01:20:40,916 --> 01:20:42,738 Nando, te astept�m jos. 1239 01:20:50,510 --> 01:20:53,532 Hei, �sta e tipul de sus ? Aduceti-l aici. Hei, tu! 1240 01:20:57,705 --> 01:21:02,214 Hello, Elvy! It's Ok! It's Ok! 1241 01:21:04,325 --> 01:21:08,355 Aduceti-l aici. Hei, tu, nebunule! 1242 01:21:08,364 --> 01:21:11,329 Pun eu m�na pe tine. Te-am prins! 1243 01:21:19,580 --> 01:21:23,130 Nando, stai drept! Ce faci ? 1244 01:21:23,226 --> 01:21:26,967 Ce naiba faci, dai �n mine cu c�rja ? 1245 01:21:27,159 --> 01:21:29,942 Nando, ce se �nt�mpl� ? 1246 01:21:30,038 --> 01:21:34,067 - Un moment, domnule Mericoni, tineti-v� drept, fiti calm. 1247 01:21:34,355 --> 01:21:35,507 - Trebuia s� v� g�nditi din timp 1248 01:21:35,564 --> 01:21:38,960 c� mania lui Nando se va termina tragic. 1249 01:21:39,152 --> 01:21:45,005 - Dar poate c� toat� aceast� poveste e doar o comedie, o fars�. 1250 01:21:45,485 --> 01:21:46,827 - O fars� pe care destinul a dorit 1251 01:21:46,846 --> 01:21:50,378 s� o fac� tragic� pentru s�rmanul nostru erou. 1252 01:21:50,665 --> 01:21:52,680 - Fiindc� g�nditi-v� ce s-ar fi �nt�mplat, 1253 01:21:52,699 --> 01:21:54,791 dac� trimisul ambasadorului 1254 01:21:54,887 --> 01:21:58,436 n-ar fi fost acelasi american cu cel de la R�pa de la Maranella. 1255 01:21:59,588 --> 01:22:03,137 - Presupun�nd c� nu l-ar fi considerat pe Nando dusmanul s�u personal, 1256 01:22:03,329 --> 01:22:05,536 l-ar fi invitat s� se urce �n automobilul s�u, 1257 01:22:05,632 --> 01:22:08,318 i-ar fi tinut inevitabilul discurs de ocazie, 1258 01:22:08,414 --> 01:22:11,580 cit�ndu-i din Abraham Lincoln si George Washington... 1259 01:22:11,676 --> 01:22:15,514 Dup� care Nando ar fi fost trimis imediat �n America 1260 01:22:15,706 --> 01:22:19,064 pentru a-si defula �n mod natural toate aspiratiile sale. 1261 01:22:27,794 --> 01:22:30,768 12, 27, 98, 41. 12, 27, 98, 41. 1262 01:22:30,864 --> 01:22:35,949 9, 8, 7, 4, 9. 8, 7, 12, 27, 98, 41. 1263 01:22:36,525 --> 01:22:39,883 - Dar realitatea e �ntotdeauna diferit� de visele noastre. 1264 01:22:40,075 --> 01:22:43,433 - �n altceva este acum �nf�surat capul s�rmanului nostru Nando 1265 01:22:43,452 --> 01:22:48,326 acum, c�nd ne apropiem de sf�rsitul acestei incredibile povesti. 1266 01:22:49,574 --> 01:22:52,068 - Doarme de zece zile, c�nd se va trezi, doctore ? 1267 01:22:52,087 --> 01:22:53,296 - Se va trezi, domnisoar�. 1268 01:22:53,315 --> 01:22:56,769 - Apropo, doctore, as dori o informatie particular�. 1269 01:22:56,788 --> 01:22:57,632 - Spuneti, domnule deputat. 1270 01:22:57,728 --> 01:22:59,743 - N-as dori ca aceast� spitalizare s� se prelungeasc� la infinit. 1271 01:22:59,763 --> 01:23:01,086 - Nu v� faceti griji. 1272 01:23:01,278 --> 01:23:02,717 - P�i cum s� nu-mi fac griji, de vreme ce eu pl�tesc ? 1273 01:23:02,727 --> 01:23:05,307 - �nteleg, e o chestiune de zile. 1274 01:23:05,499 --> 01:23:06,459 - Chiar n-am putea s� o concediem pe aceast� menajer� ? 1275 01:23:06,468 --> 01:23:09,338 - Mai tine-ti gura, vrei s� te dai �n spectacol cu orice ocazie ? 1276 01:23:09,347 --> 01:23:10,287 - Tot pe ea o vom tine. 1277 01:23:10,296 --> 01:23:13,175 - Atunci doctore, m� �ncred �n cuv�ntul dv. 1278 01:23:13,194 --> 01:23:14,806 - �n c�teva zile se va �ntoarce acas�. 1279 01:23:14,997 --> 01:23:15,957 Doctore eu s�nt tat�l. 1280 01:23:15,966 --> 01:23:18,260 Deocamdat� nu putem observa nimic la Nando. 1281 01:23:18,298 --> 01:23:19,795 Dar c�nd se va trezi, 1282 01:23:19,986 --> 01:23:21,522 va r�m�ne tot cu aceeasi manie ? 1283 01:23:21,531 --> 01:23:22,673 - Nu, nu...fiti linistit. 1284 01:23:22,769 --> 01:23:25,551 Bun, domnule deputat, socul i-a declansat fr�nele inhibitorii, 1285 01:23:25,570 --> 01:23:28,046 care au condus la starea actual� �n care se afl�, 1286 01:23:28,065 --> 01:23:29,457 provoc�ndu-i astfel aceast� nevroz�... 1287 01:23:29,485 --> 01:23:30,434 - Fortat�! - Exact. 1288 01:23:30,444 --> 01:23:31,404 Doctore, doctore, v� �ntreb... 1289 01:23:31,413 --> 01:23:33,035 nu se va mai g�ndi deloc la America ? 1290 01:23:33,045 --> 01:23:34,953 Si nu va mai face pe americanul ? 1291 01:23:35,145 --> 01:23:38,216 Nu va mai face, stati linistit. 1292 01:23:38,792 --> 01:23:41,094 Vedeti ? Se trezeste. 1293 01:23:50,016 --> 01:23:53,375 - Nando, te-ai vindecat! - Moriconi! - Nando! Nando! 1294 01:23:53,471 --> 01:23:55,389 L�sati-l s� se odihneasc�. Vedeti ce privire linistit� are? 1295 01:23:55,485 --> 01:23:57,692 E vindecat. Haideti mai bine s� plec�m. 1296 01:23:58,364 --> 01:23:59,898 Ciao, Nando. 1297 01:24:02,777 --> 01:24:04,215 Ciao, Nando. 1298 01:24:07,862 --> 01:24:14,385 Nando, ai auzit, �stia cred c� te-ai vindecat. 1299 01:24:14,673 --> 01:24:16,400 Dar vindecat de ce ? 1300 01:24:16,410 --> 01:24:20,238 Vindecat de ce, spun si eu ? 111547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.