Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,200 --> 00:02:25,053
Aceasta este o poveste care �ntr-un
anume fel, �ncepe cu Cristofor Columb.
2
00:02:25,245 --> 00:02:30,042
Deoarece Columb a fost primul italian
care a visat s� mearg� �n America.
3
00:02:30,329 --> 00:02:35,031
A fost primul pentru care America
a reprezentat o idee fix� pentru el.
4
00:02:35,223 --> 00:02:42,514
Am putea spune c� el a fost n�scut
cu visul american.
5
00:02:42,801 --> 00:02:48,654
Dup� cum si �n zilele noastre unii
europeni se nasc cu visul american.
6
00:02:48,846 --> 00:02:52,587
Acest vis este exprimat
�n diferite moduri.
7
00:02:55,466 --> 00:03:00,455
De exemplu, cu diete pentru
�ntregul meniu
8
00:03:00,647 --> 00:03:05,252
Ast�zi este zi cu sot:
Aperitiv de morcovi,
9
00:03:05,444 --> 00:03:13,023
cereale, gr�u cu miere,
un sparanghel �nmuiat �n melas�
10
00:03:13,407 --> 00:03:17,244
- Fructe ?
- Suc de grapefruit cu sare si piper.
11
00:03:17,340 --> 00:03:20,315
Suc de grapefruit,
12
00:03:20,411 --> 00:03:23,289
cu sare...si piper.
13
00:03:23,961 --> 00:03:25,687
Visul american
poate fi de asemenea exprimat
14
00:03:25,783 --> 00:03:30,868
sub forma ront�iturilor zgomotoase de
bomboane candel �n s�lile de cinema.
15
00:03:33,555 --> 00:03:38,640
- Chiar si sub forma dorintelor
nedisimulate de imitare si exhibare
16
00:03:38,832 --> 00:03:41,230
a imaginii si formelor celor
mai proeminente,
17
00:03:41,249 --> 00:03:43,533
precum celebrele dive
de la Hollywood.
18
00:03:43,725 --> 00:03:45,931
- Care dintre noi, locuitori
ai b�tr�nei Europe,
19
00:03:45,950 --> 00:03:48,810
nu am visat s� mergem
�n America ?
20
00:03:49,385 --> 00:03:53,127
- America...cu toate
minun�tiile sale!
21
00:03:53,223 --> 00:03:56,485
- Cu luminile sale abracadabrante!
22
00:03:56,677 --> 00:04:02,721
- Si de unde, toti americanii viseaz�
si ei s� ajung� �n Europa, la Roma,
23
00:04:02,913 --> 00:04:08,478
Undeva �ntr-o cas� din Trastevere,
locuieste �n schimb, singurul american
24
00:04:08,766 --> 00:04:11,456
care viseaz� s� ajung� �n America.
25
00:04:11,452 --> 00:04:13,083
- Fiindc� e un american
mai ciudat...
26
00:04:13,088 --> 00:04:14,714
Care e n�scut si tr�ieste
la Trastevere.
27
00:04:14,738 --> 00:04:19,127
Iat�-l, el e, Nando Mericoni.
28
00:04:19,415 --> 00:04:23,924
- T�n�rul chipes pe care �l vedeti
�n aceast� fotografie.
29
00:04:26,994 --> 00:04:29,201
S�-nnebunesc, ce mai bust...
30
00:04:29,393 --> 00:04:34,094
- De fapt toti acesti muschi nu
s�nt ai lui, ci apartin unui c�stig�tor
31
00:04:34,286 --> 00:04:38,987
al concursului american pentru
titlul de "Mister Univers".
32
00:04:39,035 --> 00:04:42,921
- Iar aceasta e camera lui,
mic� si modest�...
33
00:04:43,113 --> 00:04:44,072
Dar Nando se simte bine �n ea,
34
00:04:44,092 --> 00:04:47,142
fiindc� aici are tot
ceea ce �i trebuie.
35
00:04:47,334 --> 00:04:48,294
- Steaguri de peste ocean,
36
00:04:48,313 --> 00:04:52,131
reviste cu benzi desenate din
westernuri, m�nusi de baseball
37
00:04:52,323 --> 00:04:54,433
si poza lui Betty cu dedicatie
si autograf...
38
00:04:54,452 --> 00:04:58,272
Scris� de Nando �n persoan�.
39
00:05:03,548 --> 00:05:09,112
- Singurii din cas� pe care Nando
nu i-a putut americaniza s�nt...
40
00:05:09,304 --> 00:05:11,511
Iat�-i...p�rintii lui.
41
00:05:19,666 --> 00:05:22,641
- Uit�-te si tu...
- Ce faci Augusto, nu dormi?
42
00:05:22,833 --> 00:05:25,327
Ce s� dorm, m� g�ndesc la
mizerabilul �la
43
00:05:25,423 --> 00:05:28,205
care nu s-a �ntors nici
p�n� la miezul noptii.
44
00:05:28,397 --> 00:05:30,316
- �sta...�sta nu poate fi
fiul meu.
45
00:05:30,335 --> 00:05:32,715
- Linisteste-te, stii bine
c� suferi de astm.
46
00:05:32,907 --> 00:05:36,264
Astm...numai din cauza lui
am facut astmul �sta.
47
00:05:36,744 --> 00:05:40,869
Stiai c� fiul lui Sandro
a fost numit ast�zi ca postas,
48
00:05:40,889 --> 00:05:42,597
Si are numai 20 de ani ?
49
00:05:42,606 --> 00:05:44,131
Iar c�nd taic�-s�u se
va pensiona,
50
00:05:44,141 --> 00:05:46,722
Nu vor avea probleme
cu banii, stiai ?
51
00:05:46,818 --> 00:05:48,448
- Si Nando...si Nando...
52
00:05:48,467 --> 00:05:50,176
- Augusto, ai grij�...ai grij�,
ti-am spus doar.
53
00:05:50,272 --> 00:05:53,629
Si Nando...cred si eu
c� am facut astm.
54
00:05:58,138 --> 00:06:01,881
- Si Nando ce ar face dac� eu
nu as lucra ? - E �nc� t�n�r!
55
00:06:02,073 --> 00:06:06,006
- Si are capul plin de g�rg�uni.
- Plin de prostie, vrei s� spui.
56
00:06:06,198 --> 00:06:10,515
Ce astepti de la unul ca �sta ?
Vrea s� se fac� artist...balerin.
57
00:06:10,707 --> 00:06:13,009
Lucreaz� dou� zile...si taie frunz�
la c�ini dou� luni apoi.
58
00:06:13,105 --> 00:06:17,710
Vrea s� fac� pe americanul.
Dar americanii s�nt plini de bani.
59
00:06:17,902 --> 00:06:21,165
Am s�-i dau o lectie �n seara asta
americanului �sta, de o s� vad� el!
60
00:06:21,261 --> 00:06:26,442
�n toate noptile, aceeasi poveste.
Unde se duce noptile ? Unde st� ?
61
00:06:26,634 --> 00:06:29,800
- Stai calm...calmeaz�-te.
- Unde se duce noptile ? Unde ?
62
00:06:32,390 --> 00:06:36,324
Nu are rost s� astepti ajutor
din directia aceea.
63
00:06:36,420 --> 00:06:38,530
�nainte ca Wing s� soseasc�
�n oras,
64
00:06:38,549 --> 00:06:42,559
cariera lui Hopalong Cassidy
va fi �ncheiat�.
65
00:06:54,457 --> 00:06:56,568
Ce ai de g�nd s� faci, spune!
66
00:06:56,664 --> 00:07:01,077
Vreau s� stiu un lucru,
�nainte s� te ucid, Cassidy.
67
00:07:01,269 --> 00:07:05,586
Nu-mi place s� fac de dou� ori
aceeasi greseal�.
68
00:07:05,778 --> 00:07:11,727
�n timp ce m�ncai de dimineat�, ti-am
�nc�rcat pistolul cu gloante oarbe.
69
00:07:47,224 --> 00:07:51,445
S�-nnebunesc, ce film!
Ai v�zut cum l-au ucis pe Joe ?
70
00:07:51,637 --> 00:07:55,764
Jim a fost. Ai v�zut cum l-a
zdrobit cu m�inile acelea ?
71
00:07:55,956 --> 00:07:59,217
Ca �ntr-o menghin� de otel.
Cu c�t� fort�...
72
00:07:59,313 --> 00:08:03,151
Hei negriciosule! Negriciosule,
cu tine vorbesc! Pleac�!
73
00:08:03,630 --> 00:08:05,166
E ora �nchiderii, ce faci ?
74
00:08:05,185 --> 00:08:08,044
�n toate serile, aceeasi
poveste. Du-te!
75
00:08:08,236 --> 00:08:13,225
- Trebuie s� plec si eu, nu stau
dup� tine. - Shut-up!
76
00:08:13,417 --> 00:08:18,693
- Taci, altfel te lichidez!
- Pe cine ? �ti sparg eu capul!
77
00:08:32,029 --> 00:08:36,442
Motane urias, te-am v�zut.
Te prefaci c� citesti ziarul.
78
00:08:36,634 --> 00:08:39,513
Esti un spion. Nu vrei
s� "ciripesti" ?
79
00:08:40,089 --> 00:08:42,679
C�nt�! Pac! Pac! Pac!
80
00:08:49,395 --> 00:08:51,601
Trebuie s� te lichidez.
81
00:09:01,099 --> 00:09:05,416
Aud niste pasi! Tu ai vorbit,
motane urias! Tu ai "ciripit".
82
00:09:05,608 --> 00:09:08,583
Ia �ncaseaz� tu cadoul �sta:
Pac! Pac!
83
00:09:09,447 --> 00:09:11,365
Trebuie s� m� ascund.
84
00:09:46,000 --> 00:09:47,919
Glumeam.
85
00:09:48,879 --> 00:09:50,797
Nu e �nc�rcat.
86
00:09:53,196 --> 00:09:55,786
E permis de lege.
87
00:09:57,513 --> 00:10:00,583
De fapt glumeam. Chiar glumeam.
88
00:10:00,679 --> 00:10:05,092
Nu s�nt �nc�rcate. Le folosesc numai
�n cazul unei agresiuni nocturne.
89
00:10:05,284 --> 00:10:09,506
Ori de cite ori dai de vreun
ciudat...nu poti s� stii.
90
00:10:12,001 --> 00:10:13,440
Tat�!
91
00:10:13,919 --> 00:10:17,373
Locuiesc �n casa aceea.
S�nt de pe-aici.
92
00:10:17,565 --> 00:10:20,059
- Mizerabilule!
- Bun�, tati!
93
00:10:20,155 --> 00:10:24,952
Tati e pus pe glume. Shut-up, tati,
d�nsul e gardianul de noapte.
94
00:10:25,144 --> 00:10:30,613
Mi-a aruncat cheile. Mai taci, tati.
Trebuie s� aud� toat� lumea ?
95
00:10:30,805 --> 00:10:33,875
S�nt doar major, pot s� m�
�ntorc c�nd doresc.
96
00:10:34,067 --> 00:10:39,152
Pot s� vin acasa si la trei dimineat�,
doar am mai mult de 21 de ani.
97
00:10:41,263 --> 00:10:45,388
Nu-l lua �n seam�, n-are minte,
e un idiot!
98
00:10:47,307 --> 00:10:49,034
Pac! Pac!
99
00:10:49,129 --> 00:10:54,502
Nenorocitule, numai tu nu-mi
mai f�ceai probleme!
100
00:10:54,694 --> 00:10:58,724
Cum naiba am putut s� am un
fiu at�t de idiot ?
101
00:10:58,916 --> 00:11:02,178
- Ce s-a �nt�mplat ?
- �si bate joc de gardianul de noapte.
102
00:11:02,370 --> 00:11:04,288
Eu m� culc. Vreau s� dorm.
103
00:11:06,112 --> 00:11:08,606
Nu vreau dec�t s� dorm...
s� dorm.
104
00:11:15,706 --> 00:11:19,831
Crezi c� m� poti prinde ?
Te distrug, s� stii!
105
00:11:20,023 --> 00:11:24,148
V� distrug pe toti.
Da, m� numesc Joe!
106
00:11:26,259 --> 00:11:29,521
Ce avem aici ? Macaroane!
De-astea m�n�nc� numai c�rutasii!
107
00:11:29,617 --> 00:11:32,399
Eu nu m�n�nc macaroane.
Eu s�nt american.
108
00:11:32,495 --> 00:11:34,990
Vin rosu ?
Eu unul nu beau vin rosu.
109
00:11:35,038 --> 00:11:38,348
- Doar stiti c� americanii nu beau
vin rosu si nu m�n�nc� macaroane.
110
00:11:38,396 --> 00:11:40,267
- Nebunule!
- Vreau s� dorm.
111
00:11:40,363 --> 00:11:44,584
Americanii m�n�nc� marmelad�,
asta e m�ncare american�.
112
00:11:44,680 --> 00:11:50,533
Iaurt, mustar...asa au reusit
americanii s�-i �nving� pe apasi.
113
00:11:50,629 --> 00:11:51,780
S-au luptat cu indienii...
114
00:11:51,790 --> 00:11:54,370
Americanii nu beau vin rosu,
beau lapte.
115
00:11:54,380 --> 00:11:59,263
De aceea nu se �mbat�. Ati v�zut
vreodat� vreun american beat ?
116
00:11:59,455 --> 00:12:03,772
Eu unul n-am v�zut vreunul.
Americanii s�nt puternici.
117
00:12:03,868 --> 00:12:06,171
Meserie, americanii �stia...
118
00:12:06,267 --> 00:12:10,872
Nu te poti pune cu americanii �stia.
Americanii m�n�nca marmelad�.
119
00:12:11,064 --> 00:12:15,286
Macaroane...v� distrug pe toate!
120
00:12:16,245 --> 00:12:19,411
Cum de �ndr�zniti s� m�
�nfruntati cu fata asta ?
121
00:12:19,507 --> 00:12:24,688
Parca ati fi niste viermi. Asta
e m�ncarea american�, vedeti ?
122
00:12:24,880 --> 00:12:29,005
Iaurt, marmelada, mustar...
123
00:12:31,212 --> 00:12:33,034
Mustarul...
124
00:12:33,802 --> 00:12:35,913
"What is the name"
pentru mustar ?
125
00:12:36,488 --> 00:12:38,407
Un pic de lapte.
126
00:12:38,426 --> 00:12:40,902
Asta e m�ncarea pe care
o m�n�nc� americanii.
127
00:12:40,921 --> 00:12:45,603
O m�ncare s�n�toas�
si hr�nitoare.
128
00:12:45,891 --> 00:12:47,713
Macaroane...
129
00:12:52,894 --> 00:12:55,293
S� mor, ce porc�rie!
130
00:12:55,965 --> 00:12:57,787
Americanii...
131
00:12:58,171 --> 00:13:03,064
Macaroanelor, m-ati provocat.
Acum am s� v� distrug!
132
00:13:03,256 --> 00:13:05,079
V� m�n�nc!
133
00:13:09,013 --> 00:13:11,699
�sta �l d�m motanului.
134
00:13:12,562 --> 00:13:14,482
�sta la soareci.
135
00:13:14,961 --> 00:13:18,511
Iar cu �sta o s� b�g�m dracii
�n toti p�duchii.
136
00:13:18,895 --> 00:13:20,717
Iar eu am s� beau lapte.
137
00:13:22,828 --> 00:13:24,843
S�nt doar un american.
138
00:13:25,227 --> 00:13:27,433
Viermilor, v� m�n�nc pe toti.
139
00:13:27,529 --> 00:13:30,695
- �l auzi ?
- Linisteste-te. - �l str�ng de g�t!
140
00:13:30,887 --> 00:13:32,998
- Vreau s� dorm.
- Foarte bine..
141
00:13:34,246 --> 00:13:39,522
Five, five, four, five, three
142
00:13:48,061 --> 00:13:50,363
- E de la Camer�!
- La naiba, cu Camera asta.
143
00:13:50,459 --> 00:13:51,611
Probabil c� se voteaz� ceva.
144
00:13:51,615 --> 00:13:53,626
Pantalonii, pantalonii,
unde-mi s�nt pantalonii ?
145
00:13:53,722 --> 00:13:58,135
- Alo ?
- Hello ? Hello...55543 ?
146
00:13:58,615 --> 00:14:00,533
Am spus 55543 ?
147
00:14:00,725 --> 00:14:02,452
Nu vorbiti de la Camer� ?
148
00:14:02,471 --> 00:14:06,290
Da, s�nt deputatul Borgiani �n
persoan�. Cine s�nteti dv ?
149
00:14:06,577 --> 00:14:09,072
Aici e Santi Bailor, de la
American Attraction, please.
150
00:14:10,703 --> 00:14:13,966
- E de la ambasada american�.
- La ora asta ? Asta e ora american�.
151
00:14:14,157 --> 00:14:15,308
- Pentru parafare. Pentru
comisia cu petrolul.
152
00:14:15,318 --> 00:14:18,475
Transportul din La Valleta.
- Las�-m� s� ascult si eu.
153
00:14:18,667 --> 00:14:24,806
- Yes, yes, oui, oui.
S�nt deputatul Borgiani.
154
00:14:24,998 --> 00:14:29,507
- Mi se f�lf�ie de cine esti tu.
Vreau s� vorbesc cu Elvy.
155
00:14:29,699 --> 00:14:30,755
Cu cine ?
156
00:14:30,851 --> 00:14:34,880
Cu Elvy! Elvira! E Elvira acolo?
S�nt Nando, logodnicul ei.
157
00:14:35,072 --> 00:14:37,759
Nesimtitule, la ora asta ?
158
00:14:37,768 --> 00:14:39,869
Am s� fac o interpelare
�n Camer�!
159
00:14:40,061 --> 00:14:44,091
Pentru deranjarea unui deputat
care se odihneste. Porcule!
160
00:14:44,186 --> 00:14:49,079
G�l�gia! Linisteste-te, ai �nteles?
Stai bl�nd! Shut-up!
161
00:14:49,367 --> 00:14:53,493
Mi-ai �nchis telefonul ? I-ai tr�ntit
telefonul �n nas lui Santi Bailor ?
162
00:14:53,589 --> 00:14:55,700
- Ce voia ?
- Nici nu stiu cine era.
163
00:14:55,796 --> 00:14:59,249
- Dar ce voia, spune-mi.
Pe una, Elvira.
164
00:14:59,268 --> 00:15:01,072
- Elvira e femeia de serviciu.
165
00:15:01,360 --> 00:15:03,471
Si pentru femeia de serviciu
a unui deputat,
166
00:15:03,491 --> 00:15:06,061
dai telefoane la ora asta ?
167
00:15:06,253 --> 00:15:09,419
Linisteste-te, stii doar c� numai
anul �sta am schimbat sase,
168
00:15:09,424 --> 00:15:12,202
iar asta e singura care
corespunde.
169
00:15:12,394 --> 00:15:14,312
Numai eu stiu c�t trag cu aceste
domnisorici �n cas�,
170
00:15:14,331 --> 00:15:16,615
�n timp ce tu mergi
la Montecitorio.
171
00:15:16,625 --> 00:15:18,342
- Si tu �ti �nchipui ca la Montecitorio
merg s� m� distrez ?
172
00:15:18,362 --> 00:15:20,740
- De unde s� stiu eu ?
173
00:15:22,180 --> 00:15:26,689
- Raspunde politicos, haide.
- Dac� ar sti aleg�torii mei...
174
00:15:26,881 --> 00:15:29,759
Alo domnule ? Cu domnisoara
Elvira ?
175
00:15:29,778 --> 00:15:33,404
Aveti putin� r�bdare,
m� duc s� o chem.
176
00:15:33,692 --> 00:15:35,515
- A fost bine asa ?
- Sigur.
177
00:15:37,147 --> 00:15:39,641
Ai cedat, deputate Borgiani,
ai cedat.
178
00:15:39,660 --> 00:15:42,328
Ce s�-i faci, ai comis
o mare greseal�.
179
00:15:42,520 --> 00:15:45,206
Ai tr�ntit telefonul �n nas
unui voinic ca mine ?
180
00:15:45,302 --> 00:15:46,645
Nu ti-a spus nimeni c�
un Borgiani
181
00:15:46,664 --> 00:15:49,811
nu-l poate �nfrunta
pe Nando Mericoni ?
182
00:15:50,003 --> 00:15:53,744
Te iert, dac� te c�iesti,
am s� te iert, m�i Borgiani.
183
00:15:53,936 --> 00:15:57,199
How are Elvy, here are
my kisses, my darling!
184
00:15:57,295 --> 00:16:01,804
Nando, nu trebuia s�-l deranjezi
pe domnul deputat la ora asta.
185
00:16:01,996 --> 00:16:03,818
Ce deranj, chiar te rog!
186
00:16:03,914 --> 00:16:07,369
Stai linistit� Elvy, l-am
domesticit pe acest Borgiani.
187
00:16:07,465 --> 00:16:10,822
Ti-am preg�tit pentru m�ine
ceva nemaipomenit, Elvy.
188
00:16:10,827 --> 00:16:13,220
Voi juca m�ine �ntr-un
spectacol senzational,
189
00:16:13,225 --> 00:16:16,627
�nc�t p�n� la urm� publicul italian
va afla cine e Santi Bailor.
190
00:16:16,675 --> 00:16:18,545
Dar cine e Santi Bailor ?
191
00:16:18,555 --> 00:16:20,704
Eu voi fi Santi Bailor.
Nando Mericoni...
192
00:16:20,714 --> 00:16:21,856
Dar de m�ine �n catalogul
de pe firmamentul
193
00:16:21,865 --> 00:16:22,814
noilor stele de pe Broadway,
194
00:16:22,824 --> 00:16:24,638
va ap�rea un alt nume:
Nando Mericoni,
195
00:16:24,647 --> 00:16:27,995
cu numele de scen� Santi Bailor
de la American Attraction.
196
00:16:29,051 --> 00:16:31,546
My Elvy, te astept m�ine
la spectacolul de gal�.
197
00:16:31,565 --> 00:16:34,040
S� vii frumos �mbr�cat�.
198
00:16:34,136 --> 00:16:37,397
Si s� te tii tare, c�ci vor fi
emotii mari, nu glum�.
199
00:16:37,407 --> 00:16:39,413
Voi avea o intrare �ntr-un
frac impecabil,
200
00:16:39,432 --> 00:16:41,812
la fel ca si Gene Kelly.
201
00:16:47,567 --> 00:16:50,734
Nando, ce te-a g�sit, c�nti
noaptea la ora asta ?
202
00:17:04,453 --> 00:17:08,579
- Dormi.
- Dormi ? - Da, dorm.
203
00:17:08,771 --> 00:17:14,431
- Dar nu-l auzi pe �la ?
- Fii calm, �ncearc� s� dormi.
204
00:17:19,900 --> 00:17:24,026
- Nando, du-te s� te culci.
- Ce faci mami, "you don't sleep"?
205
00:17:24,045 --> 00:17:25,849
- Tat�l t�u e bolnav
si are dreptate.
206
00:17:25,868 --> 00:17:28,727
- C�nd vom fi �n America,
ne vor c�nta negresele
207
00:17:28,746 --> 00:17:31,700
vechile c�ntece de pe
plantatiile de bumbac.
208
00:17:31,892 --> 00:17:33,812
- Mai taci odat�!
209
00:17:38,225 --> 00:17:41,582
Aleluia! Aleluia!
210
00:17:44,653 --> 00:17:47,723
- Hello, mami, un pic de water ?
- Ce mai e si asta ?
211
00:17:47,819 --> 00:17:50,026
Un container american.
Vezi robinetul...si apa ?
212
00:17:50,045 --> 00:17:53,288
Si tubul care absoarbe apa ?
213
00:17:53,297 --> 00:17:54,295
Toate birourile de pe Fifth
Avenue au de-astea.
214
00:17:54,305 --> 00:17:58,277
Ap� pur� si sterilizat�,
american�.
215
00:17:58,373 --> 00:17:59,716
- S�-nnebunesc, ce porcarie!
216
00:17:59,735 --> 00:18:02,210
- Niciodat� nu poti s� fii
si tu serios ?
217
00:18:02,690 --> 00:18:04,609
- Mami si tati, mami si
tati, eu v� ador.
218
00:18:04,628 --> 00:18:07,487
- Ast�mp�r�-te cu ciomagul �la.
219
00:18:07,583 --> 00:18:09,598
Ciomag, mami ?
220
00:18:10,366 --> 00:18:14,011
B�ta asta de baseball va avea �ntr-o
zi autograful lui Joe Di Maggio.
221
00:18:14,107 --> 00:18:16,409
- Stii cine e Joe Di Maggio, mami?
- Nando!
222
00:18:16,505 --> 00:18:19,768
- Nu stii cine e Joe Di Maggio?
- Nando!
223
00:18:19,960 --> 00:18:21,369
E o chestiune complicat�.
224
00:18:21,398 --> 00:18:24,853
Joe Di Maggio e un t�n�r italian,
225
00:18:24,872 --> 00:18:27,059
care de copil a fost transferat
la Kansas City...
226
00:18:27,088 --> 00:18:28,786
- Din nou acest Kansas City!
227
00:18:29,458 --> 00:18:32,432
Acest pusti �ndr�znet a luat
b�ta de baseball
228
00:18:32,451 --> 00:18:35,885
si s-a c�s�torit cu "Marilina".
229
00:18:36,557 --> 00:18:42,506
Si eu, mi-as fi dorit s� fi fost
transferat de copil la Kansas City!
230
00:18:42,515 --> 00:18:45,288
�n schimb eu m-am chinuit
si am z�cut de scarlatin�.
231
00:18:45,297 --> 00:18:49,702
You remember, mami, cum
am z�cut de scarlatin� ?
232
00:18:49,711 --> 00:18:52,676
Hello, tati, hello tati!
233
00:18:52,868 --> 00:18:55,553
Nu dispera, mami.
234
00:18:55,841 --> 00:19:00,063
- Du-te s� te culci.
- You don't sleep ?
235
00:19:14,071 --> 00:19:17,045
Ce e ? Ce ai ? Las�-m�!
236
00:19:17,908 --> 00:19:23,377
- Ce faci ? Stai!
- Te omor!
237
00:19:24,912 --> 00:19:29,230
Dai �n mine cu b�ta lui
Joe Di Maggio ? La naiba!
238
00:19:30,188 --> 00:19:36,425
Ai s� pl�testi scump pentru
acest gest.
239
00:19:36,809 --> 00:19:39,974
Am s�-ti ar�t eu.
240
00:19:40,070 --> 00:19:43,525
�ntr-o zi vei auzi
vorbindu-se de mine.
241
00:19:47,267 --> 00:19:50,624
Unul ca mine era potrivit pentru
a merge �n America...
242
00:19:50,816 --> 00:19:54,654
Voiai s� m� lovesti ? Nu se poate,
cu ce joc de picioare am...
243
00:20:04,919 --> 00:20:10,580
Three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten.
244
00:20:22,669 --> 00:20:24,012
Stop!
245
00:20:25,451 --> 00:20:28,138
Nu e greu, nu-i asa, fetelor ?
246
00:20:28,234 --> 00:20:32,647
Trebuie exersat �n plus ca s� v�
obisnuiti cu jocul de picioare.
247
00:20:32,743 --> 00:20:34,853
Si trebuie s� v� intre
�n cap ritmul corect.
248
00:20:34,882 --> 00:20:37,732
Altfel, nu se poate.
Asta e tot ce am de spus.
249
00:20:37,924 --> 00:20:42,241
- Ok girls ?
- Cum adic� ? Nu ne place.
250
00:20:42,625 --> 00:20:48,093
Ok �n american� �nseamn�
"foarte bine".
251
00:20:48,102 --> 00:20:50,300
Obisnuiti-v� cu expresia
asta american�.
252
00:20:50,319 --> 00:20:53,658
Dac� mai r�spundeti cu aceeasi
grosol�nie ca de obicei,
253
00:20:53,667 --> 00:20:59,126
vom sta si vom repeta aici
toat� noaptea. Ok, girls?
254
00:20:59,414 --> 00:21:00,950
- Vreti s� vedeti cifrele ?
255
00:21:00,969 --> 00:21:03,827
- De aceea am venit.
- Uitati-v�, �n cazul �n care...
256
00:21:04,019 --> 00:21:07,857
- Cine tot strig� acolo ?
- Nimeni, am�r�tul �la de Mericoni.
257
00:21:08,049 --> 00:21:12,463
Prap�ditul �la mort de foame, care s-a
milogit s�-i d�m ceva de lucru ?
258
00:21:12,654 --> 00:21:15,485
Retineti-mi figura, fetelor, fiindc�
e o �nt�mplare fericit�
259
00:21:15,533 --> 00:21:18,123
ca unul de valoarea mea s� lucreze
�ntr-o cocin� cum e teatrul �sta.
260
00:21:18,315 --> 00:21:20,906
Hai si tu, ai uitat
c� esti partenera mea ?
261
00:21:20,915 --> 00:21:23,016
C�nd eu intru precum
Gene Kelly,
262
00:21:23,025 --> 00:21:24,647
voi ar trebui s� zburati
toate ca Rita Hayworth.
263
00:21:24,657 --> 00:21:28,101
�n schimb, voi c�deti gr�mad� pe mine.
S�nteti asa de �mpiedicate!
264
00:21:28,197 --> 00:21:30,692
- Stii ceva ? Du-te de
te sp�nzur�!
265
00:21:30,701 --> 00:21:34,433
- Sp�nzur�-te tu, cum vorbesti
asa cu mine, Santi Bailor
266
00:21:34,443 --> 00:21:35,873
Un Gene Kelly italian.
267
00:21:35,892 --> 00:21:37,024
- Gene si mai cum ?
268
00:21:37,043 --> 00:21:38,942
- Gene Kelly italian,
dac� nu-ti displace.
269
00:21:38,961 --> 00:21:41,437
- Hai sictir!
- P�i sigur c� nu-ti place.
270
00:21:41,447 --> 00:21:46,138
Fiindc� tot ce fac eu, fac cu spirit
de sacrificiu si d�ruire.
271
00:21:46,158 --> 00:21:49,592
St�nd �n mijlocul vostru, risc
sa m� prostesc de-a binelea.
272
00:21:49,688 --> 00:21:53,429
Nu v� sup�rati, fetelor, dar
s�nteti de tot rahatul!
273
00:21:53,621 --> 00:21:56,404
- Si voi cine mai s�nteti ?
- Noi s�ntem "the sisters".
274
00:21:56,500 --> 00:22:00,050
- Voi s�nteti "the sisters".
- Si de unde ati mai ap�rut si voi?
275
00:22:00,242 --> 00:22:02,256
Fetelor, trebuie s� v� fixati un punct
de referint� pe care s�-l priviti,
276
00:22:02,265 --> 00:22:06,382
nu s� v� uitati tot timpul c�t
dansati numai �n jos, la pantofi.
277
00:22:06,574 --> 00:22:10,412
S�nt aici numai fiindc� asta
a fost dorinta tat�lui meu.
278
00:22:10,507 --> 00:22:13,961
Altfel la ora asta eram pe Broadway,
nu �n cocina asta plin� de b�legar!
279
00:22:13,980 --> 00:22:16,168
- Teatrul �sta e o cocin�
plin� de baleg�.
280
00:22:16,187 --> 00:22:18,278
- Ce e teatrul �sta ?
- O gr�mad� de b�legar!
281
00:22:18,298 --> 00:22:20,581
- Armando, d�-l imediat
afar� pe pr�p�ditul �sta!
282
00:22:20,677 --> 00:22:23,075
- Mister Commenda, glumeam
de fapt.
283
00:22:23,267 --> 00:22:26,625
- Nu m� luati �n serios,
nu v-am v�zut.
284
00:22:26,644 --> 00:22:30,847
- Stai cum trebuie, opreste-te!
- Glumeam numai.
285
00:22:31,039 --> 00:22:32,286
- Si un prieten de-al meu spunea
c� acest teatru
286
00:22:32,305 --> 00:22:34,589
E unul faimos... si fantastic.
287
00:22:35,069 --> 00:22:37,083
- Opreste-te! Pleac� de-aici!
- Glumeam numai.
288
00:22:37,275 --> 00:22:41,017
- Glumeam, s� stiti. E un num�r
american foarte complicat,
289
00:22:41,027 --> 00:22:43,415
mai ales dac� avem �n vedere
c� fetele nu se potrivesc deloc.
290
00:22:43,703 --> 00:22:46,581
- Pentru Dumnezeu, acum vrea
si fete din str�in�tate.
291
00:22:46,590 --> 00:22:49,940
- Domnule Commenda, exact asa ceva
avem noi aici, �n cazul nostru.
292
00:22:50,227 --> 00:22:51,666
- Atunci e bine, r�m�ne asa...
293
00:22:51,675 --> 00:22:55,504
- E ca si cum ar fi str�ine, de vreme
ce nu se potrivesc deloc una cu alta.
294
00:22:55,696 --> 00:22:57,902
Vedeti dle Commenda, primele
dou� s�nt practic infirme,
295
00:22:57,912 --> 00:22:59,342
alte dou� din centru
au strabism,
296
00:22:59,351 --> 00:23:00,589
iar alte dou� parc�
s�nt tepene,
297
00:23:00,599 --> 00:23:03,467
danseaz� de parc� ar fi
b�tute �n cuie...
298
00:23:03,755 --> 00:23:04,619
- Tepene sau nu, nu-l mai
deranjati.
299
00:23:04,638 --> 00:23:07,400
- Ce faci, �i explicam dlui
Commenda despre spectacol.
300
00:23:07,592 --> 00:23:08,552
- S�ntem ocupati, avem treab�.
301
00:23:08,571 --> 00:23:10,471
- Tu ce te bagi, nici m�car
nu te cunosc.
302
00:23:10,567 --> 00:23:11,910
Mai e si subreta aia
�nfierb�ntat�,
303
00:23:11,919 --> 00:23:15,268
dar o potolesc eu cu vreo dou�
bastoane, dar dati-ne si nou�...
304
00:23:15,287 --> 00:23:16,323
Nu v� dau nimic.
305
00:23:16,342 --> 00:23:18,530
- Cum �ti permiti,
pr�p�ditule ?
306
00:23:18,549 --> 00:23:20,449
- Glumeam doar.
- Nem�ncatule!
307
00:23:20,544 --> 00:23:24,670
- Cum s� nu ne dati nimic ?
- Bine, d�-i atunci 2000 de lire.
308
00:23:24,680 --> 00:23:31,386
- Dle Commenda, m�car 2500, pentru
dou� supe de fiecare, s�ntem opt.
309
00:23:31,961 --> 00:23:36,855
Bine, 2500, dar s� faceti un spectacol cu
luminile la maxim, s� v� v�d ce puteti.
310
00:23:37,046 --> 00:23:40,500
Am �nteles. �n ritmul unui
"v�nz�tor ambulant".
311
00:23:42,227 --> 00:23:46,449
Santi Bailor �ntr-un num�r cu ritm
de "v�nz�tor ambulant".
312
00:23:46,545 --> 00:23:47,600
- Acum ai �nteles cum se
cuvine, da ?
313
00:23:47,610 --> 00:23:49,136
- Repede fetelor, dl Commenda
ne-a asigurat
314
00:23:49,145 --> 00:23:50,094
c� ne d� 2500 de lire
de fiecare.
315
00:23:50,104 --> 00:23:52,301
Miscati-v� si fiti bucuroase.
316
00:24:01,320 --> 00:24:05,829
R�m�neti asa, fetelor. La acest
"three" v� opriti toate deodat�!
317
00:24:05,838 --> 00:24:07,268
Fiindc� vor urma aplauzele.
318
00:24:07,364 --> 00:24:10,050
E o treab� matematic�, fetelor
La "three" vor �ncepe aplauzele.
319
00:24:10,060 --> 00:24:14,368
Ok girls ? Opriti la "three",
si apoi aplauzele.
320
00:24:24,441 --> 00:24:27,320
Elvy! Elvy!
321
00:24:30,774 --> 00:24:34,227
Voi intra la fel ca si
Gene Kelly.
322
00:24:38,354 --> 00:24:41,999
�la e logodnicul meu.
E dr�gut, nu ?
323
00:25:01,955 --> 00:25:05,888
Nando, ce naiba faci ?
Las-o balt�!
324
00:25:06,080 --> 00:25:10,014
- Cine mai e si �la ?
- Cine s� fie, e Mericoni.
325
00:25:16,346 --> 00:25:20,088
Hei, v�nz�tor! V�nz�torule!
326
00:25:34,575 --> 00:25:38,412
Ce fac, r�d ? �nc� o dat�
de la cap�t, girls.
327
00:25:46,664 --> 00:25:49,638
Ce-i m� prost�nacule,
te pui cu mine ?
328
00:25:49,830 --> 00:25:53,283
Acum ai 21 de ani, e timpul
s� afli cine esti, pustiule.
329
00:25:56,066 --> 00:26:00,000
- �sta e logodnicul t�u ?
- Bravo, felicitari.
330
00:26:00,767 --> 00:26:01,631
Elvira!
331
00:26:02,686 --> 00:26:05,372
Good-bye, good-bye.
332
00:26:07,579 --> 00:26:11,033
Ar trebui s� nu ne mai pui �n situatii
de-astea de rahat, pricepi ?
333
00:26:11,225 --> 00:26:13,335
Nu m� f� s�-mi sar� tand�ra.
334
00:26:13,364 --> 00:26:16,790
Hello, girls, Santi Bailor nu
merit� s� �ndure umilinte
335
00:26:16,809 --> 00:26:18,516
din cauza unor fraiere ca voi.
336
00:26:18,535 --> 00:26:22,833
M�ine vom repeta num�rul �sta
p�n� o s� v� mutati rinichii din loc.
337
00:26:22,929 --> 00:26:25,040
- P�n� m�ine ai s� fii tu
azv�rlit �n strad�.
338
00:26:25,060 --> 00:26:26,768
- Cum adic� azv�rlit ?
339
00:26:26,787 --> 00:26:31,565
"Mister Commenda", cum adic� ?
Era vorba de dou� reprezentatii.
340
00:26:32,236 --> 00:26:34,922
La naiba! Am ajuns
�n halul �sta
341
00:26:34,951 --> 00:26:37,800
fiindc� m-am luat dup�
ce a vrut tata.
342
00:26:41,831 --> 00:26:43,557
Nando, unde te duci ?
343
00:26:43,672 --> 00:26:48,047
Nu stiu, nu mai pot �ndura
toate astea.
344
00:26:48,066 --> 00:26:50,177
Locul t�u nu e aici, e �n
America, Nando.
345
00:26:50,273 --> 00:26:53,055
�stia de aici nu pricep limba,
nu pot s� te �nteleag�.
346
00:26:53,247 --> 00:26:55,838
Nando, opreste-te, Priveste!
347
00:26:56,030 --> 00:26:59,004
Ai v�zut filmul �sta ?
E povestea unui t�n�r american
348
00:26:59,100 --> 00:27:02,937
care pentru a obtine ceea ce lumea
nu voia s�-i dea, la fel ca si tie,
349
00:27:02,947 --> 00:27:06,774
s-a suit �ntr-o dimineat� �n v�rful
celui mai �nalt zg�rie-nori.
350
00:27:06,870 --> 00:27:08,406
Odat� ajuns acolo a zis:
351
00:27:08,502 --> 00:27:11,285
M� azv�rl de aici dac�
nu mi se d� ceea ce vreau.
352
00:27:11,477 --> 00:27:15,026
La ce te g�ndesti ?
Ti-a venit vreo idee ?
353
00:27:15,218 --> 00:27:17,328
Vrei s� �ncerci si tu ?
354
00:27:17,328 --> 00:27:21,837
G�seste-ti un loc �nalt, si-ai
s� vezi c� vei fi auzit.
355
00:27:21,857 --> 00:27:24,524
Trebuie s� te asculte.
356
00:27:32,583 --> 00:27:35,942
Ascultati-m� cu totii!
M� auziti ?
357
00:27:36,038 --> 00:27:41,793
Locuitori ai Romei, stati cu totii ca
niste oi smerite la picioarele mele!
358
00:27:42,081 --> 00:27:45,440
Ascultati-m� cu totii!
Eu trebuie s� plec �n America!
359
00:27:45,536 --> 00:27:50,429
M-am urcat pe v�rful celui mai
�nalt monument din lume.
360
00:27:50,621 --> 00:27:53,211
- Dar cine e cel de acolo ?
- Poate c� e o treab� de publicitate.
361
00:27:53,307 --> 00:27:54,266
- D�-te jos de acolo!
362
00:27:54,285 --> 00:27:58,967
- Dac� nu m� trimiteti
�n America, m� azv�rl!
363
00:27:59,159 --> 00:28:03,956
- Ascultati cu totii!
- Faceti loc! Faceti loc!
364
00:28:04,148 --> 00:28:07,122
- Ce vrei ? Cine esti ?
- S�nt tat�l nebunului �la.
365
00:28:07,218 --> 00:28:09,617
Nando! Nando, ce faci ?
366
00:28:09,713 --> 00:28:13,359
Ce faci acolo sus ?
D�-te jos!
367
00:28:13,550 --> 00:28:19,115
Tu erai, la naiba! Ce mai vrei
si tu "father" ? Las-o balt�!
368
00:28:19,307 --> 00:28:22,473
D�-te jos! Nando, d�-te jos!
369
00:28:22,665 --> 00:28:26,694
�n scurt� vreme, "my father", b�iatul
t�u va pleca �n America!
370
00:28:26,886 --> 00:28:29,573
D�-te jos, nu o s�-ti fac nimic.
371
00:28:29,669 --> 00:28:36,864
Ce ai spus ? Vorbeste mai tare,
nu te aud. Ce ai spus ?
372
00:28:37,152 --> 00:28:40,126
Dumnezeule, b�iatul meu!
373
00:28:44,252 --> 00:28:46,938
Poftiti. V� simtiti
mai bine acum ?
374
00:28:46,948 --> 00:28:47,898
- Dumnezeule!
- Ce e ?
375
00:28:47,907 --> 00:28:52,503
- B�iatul meu, a r�mas sus acolo?
S-a aruncat de acolo ?
376
00:28:52,695 --> 00:28:55,956
- Fii pe pace, nu s-a aruncat,
vrea doar s� mearg� �n America.
377
00:28:55,966 --> 00:28:57,971
- Are o obsesie pentru asta.
378
00:28:57,991 --> 00:28:59,794
- S� ajungi �n America, e o
treab� dificil�.
379
00:28:59,803 --> 00:29:00,849
- Asta e o problem� veche.
380
00:29:00,868 --> 00:29:03,920
De mai bine de zece ani
de c�nd are mania asta.
381
00:29:04,112 --> 00:29:07,374
Din timpul ocupatiei germane,
ce timpuri grele!
382
00:29:07,566 --> 00:29:11,883
Nu v� amintiti ce se �nt�mpla
la Roma �n acea perioad� ?
383
00:29:11,892 --> 00:29:15,912
�n fiecare sear� �l �ncuiam cu cheia
�n camer�, s� nu ias� afar�.
384
00:29:16,392 --> 00:29:20,038
- Dar �ntr-o sear�
linistit�...
385
00:29:25,218 --> 00:29:28,577
- Alo ?
- Tat�, s�nt Nando, s�nt afar�.
386
00:29:28,673 --> 00:29:32,894
Nu esti la tine �n camer� ?
Tic�los nenorocit!
387
00:29:33,086 --> 00:29:39,706
S�nt la cimitirul de masini.
Punem �n aplicare planul nostru.
388
00:29:39,993 --> 00:29:41,913
Ia s� v�d...
389
00:29:42,488 --> 00:29:49,204
Acum e momentul, tat�. �n spatele
meu e toat� formatia.
390
00:29:49,492 --> 00:29:50,835
- Dar ce faci, cu cine
te-ai �nh�itat ?
391
00:29:52,274 --> 00:29:55,824
�ntr-o zi vei afla si vei fi
m�ndru de mine.
392
00:29:55,834 --> 00:29:58,894
Stai linistit, nu pot
s�-ti dezv�lui acum,
393
00:29:58,903 --> 00:30:02,828
dar e ceva ce noi l-am organizat,
si de care va vorbi �ntreaga lume.
394
00:30:02,838 --> 00:30:08,968
Chiar asa ? Fii atent, fiul meu,
doar pe tine te avem.
395
00:30:09,160 --> 00:30:12,230
Te las tat�, acum e momentul
s� plec�m.
396
00:30:12,326 --> 00:30:17,699
Adio, tat�. Salut-o pe mami.
397
00:30:21,633 --> 00:30:22,688
- Augusto, ce s-a �nt�mplat ?
398
00:30:22,727 --> 00:30:26,813
- Ce s-a �nt�mplat ?
Fiul meu care era un copilas,
399
00:30:26,842 --> 00:30:28,253
�ntre timp a ajuns
un b�rbat adev�rat.
400
00:30:28,281 --> 00:30:30,459
- Dar ce ti-a zis,
ce vrea s� fac� ?
401
00:30:30,469 --> 00:30:32,762
Doar stii c� nu poti vorbi
prin telefon.
402
00:30:32,772 --> 00:30:36,983
E vorba de ceva delicat,
de o actiune periculoas�.
403
00:30:37,012 --> 00:30:41,301
Folositoare patriei...
O actiune eroic�!
404
00:31:07,972 --> 00:31:10,179
Ok boys, imediat ce vor
sosi americanii
405
00:31:10,198 --> 00:31:11,714
am s� v� duc pe toti
pe Broadway!
406
00:31:11,810 --> 00:31:14,592
- Ok boys ?
- Ok! �nc� o dat�!
407
00:31:14,621 --> 00:31:16,127
- Dac� st�m dup� americani,
408
00:31:16,147 --> 00:31:17,375
nu ajungem noi pe Broadway
nici �n anul 2000!
409
00:31:17,385 --> 00:31:19,389
�i astept�m, �i astept�m,
si mai taci Cicalone.
410
00:31:19,485 --> 00:31:22,843
S�nt pe-aici, pe-aproape.
One, two, three!
411
00:31:42,703 --> 00:31:46,445
ORGANIZATIA TODT
LUCR�RI PENTRU LINIA �NT�I
MUNC� VOLUNTAR�
412
00:31:55,368 --> 00:31:57,574
S�nt pe-aici, pe-aproape
americanii, nu-i asa ?
413
00:32:10,239 --> 00:32:14,652
Tintit� la fix!
One, two, three, four, five!
414
00:32:14,844 --> 00:32:16,379
Tot timpul spui c� ochesc
la fix.
415
00:32:16,474 --> 00:32:19,833
Au vrut s� bombardeze centrul de
comand� si bombele ne cad nou� �n cap.
416
00:32:20,025 --> 00:32:22,711
Mai taci din gur�!
Taci, Cicalone!
417
00:32:22,720 --> 00:32:25,110
Stiu foarte bine ce au de f�cut.
Americanii s�nt infailibili.
418
00:32:25,206 --> 00:32:28,947
Avioanele coboar� spre sol,
tintesc cu precizie, si...
419
00:32:30,386 --> 00:32:34,224
- Si ne ciuruie pe noi. Ne-au ciuruit?
Chiar ne-au ciuruit ?
420
00:32:34,233 --> 00:32:36,574
- S�-nnebunesc dac� nu ne-au tras-o.
421
00:32:37,582 --> 00:32:39,021
- Cine mai e ?
422
00:32:39,031 --> 00:32:41,227
Da, da, �ncornoratule.
423
00:32:41,323 --> 00:32:45,833
Ti-am spus "�ncornorat" ...�n
sensul bun al cuv�ntului.
424
00:32:45,843 --> 00:32:49,479
�stia n-au cum s� c�stige r�zboiul,
Cicalone, nici m�car nu pricep limba.
425
00:32:51,013 --> 00:32:54,660
�n schimb americanii...
�ntelegi Cicalone, americanii...Pac!
426
00:32:55,331 --> 00:32:59,553
- Americanii s�nt la trei kilometri
- Or s� ajung� aici �n trei luni.
427
00:32:59,649 --> 00:33:01,471
- Cine, americanii ?
- Ce vrei, �si calculeaz� misc�rile,
428
00:33:01,567 --> 00:33:04,925
asteapt�, urm�resc cu atentie...
C�nd vor ajunge aici,
429
00:33:05,117 --> 00:33:07,995
eu unul nu voi avea probleme fiindc�
st�p�nesc limba, nu fac cacofonii...
430
00:33:08,005 --> 00:33:11,161
Voi fi cineva, m� vor plasa americanii.
- Americanii...America
431
00:33:11,171 --> 00:33:12,696
- Cunosti limba ?
- Sigur.
432
00:33:17,205 --> 00:33:20,467
Esti acelasi �ncornorat, nu-i
nici o problem�, ti-o spune Nando.
433
00:33:21,427 --> 00:33:22,482
- �stea s�nt doar c�ntece.
434
00:33:22,578 --> 00:33:26,320
- C�ntece, dar ti le pot traduce �ntr-un
fel practic, mai pe �nteles...
435
00:33:30,637 --> 00:33:33,228
- Ar trebui s� vii la baraca lui Tullio.
- Cine e ?
436
00:33:33,324 --> 00:33:36,490
Un radiotehnician, care a fost s�ltat
fiindc� avea un radio.
437
00:33:36,499 --> 00:33:37,449
- A facut aici un altul.
438
00:33:37,641 --> 00:33:40,816
- La naiba, ca s� asculte
Vocea Americii ? - Sigur.
439
00:33:40,826 --> 00:33:44,070
- Pentru jazz ?
- Ce jazz, idiotule!
440
00:33:44,453 --> 00:33:45,700
- Tullio vrea s� vorbeasc�
cu americanii.
441
00:33:45,710 --> 00:33:49,442
- Cu americanii ? Vorbeste
�n american� ? - Da.
442
00:33:49,538 --> 00:33:53,856
- Disear� c�nd ne duc �nd�rat �n
lag�r, te duc eu la Tullio. - Da.
443
00:33:53,875 --> 00:33:54,910
Aici s�ntem! Joe!
444
00:33:55,678 --> 00:33:58,365
- Joe, s�ntem aici!
- Ocheste bine
445
00:33:58,384 --> 00:34:01,435
Santi Bailor e aici, s� stii.
446
00:34:01,444 --> 00:34:04,025
Ocheste Centrul de Comand�.
�ti aud suieratul.
447
00:34:04,045 --> 00:34:06,711
Ocheste Cartierul General, ca �n
filmele americane, Joe.
448
00:34:06,731 --> 00:34:10,453
- One, two, three, four, five.
449
00:34:12,372 --> 00:34:16,306
- Ok Joe, s�-nnebunesc ce-ai tintit-o!
- Ne-a mai tras-o o dat�.
450
00:34:16,401 --> 00:34:19,088
Care tras, a fost un decalaj.
�n loc de sapte a fost la cinci.
451
00:34:19,184 --> 00:34:21,390
Au numarat doar one, two,
three, four, five.
452
00:34:21,400 --> 00:34:23,789
Dar ce s� fac� Germania,
c�nd �stia tintesc la fix!
453
00:34:23,799 --> 00:34:26,763
Joe, esti mare, s�-nnebunesc
dac� nu-i asa.
454
00:34:37,029 --> 00:34:39,331
Atentie!
Controlul bar�cilor!
455
00:34:46,623 --> 00:34:50,845
Nando!
Cicalone! Cicalone!
456
00:34:52,860 --> 00:34:57,849
- Cicalone, s�-nnebunesc...
- Sst!
457
00:34:58,137 --> 00:34:59,479
- Tullio, am adus traduc�torul.
458
00:34:59,489 --> 00:35:01,974
- S�nt Santi Bailor
- E un prizonier american.
459
00:35:01,984 --> 00:35:03,030
- An american prisoner
460
00:35:04,948 --> 00:35:06,387
- Nu �nteleg ....
- You don't speak english ?
461
00:35:06,771 --> 00:35:09,265
...nici m�car o vorb�.
- R�spund eu, r�spund eu.
462
00:35:09,275 --> 00:35:10,417
- E vorba de radio...radio!
463
00:35:10,513 --> 00:35:13,199
- Aaa...radioul, da.
464
00:35:16,365 --> 00:35:20,970
- Aparatul �sta l-am facut �n trei luni.
- Three months.
465
00:35:21,066 --> 00:35:25,384
- Cu mult� munc�. - Three months.
- Cu mult� munc�, �ntelegi?
466
00:35:25,393 --> 00:35:29,797
- Da, are patru l�mpi.
- Four. Four valves.
467
00:35:29,806 --> 00:35:38,527
- Piesele, toate au fost furate din
toaletele din lag�r. - Water closet!
468
00:35:39,007 --> 00:35:42,654
- Sterpelite.
- Sterpelite! - Pricepe!
469
00:35:42,663 --> 00:35:46,107
La naiba, le-a stricat totul
am�r�tilor �ia de germani.
470
00:35:46,117 --> 00:35:48,025
I-a l�sat �n fundul gol,
s�-nnebunesc.
471
00:35:48,035 --> 00:35:50,041
- Da, tu cine esti ?
- Cine s�nt ?
472
00:35:50,050 --> 00:35:51,288
- P�i cine esti ?
- P�i cine s�nt ?
473
00:35:51,298 --> 00:35:52,344
- Nu esti american.
474
00:35:52,353 --> 00:35:56,171
- Las�-m�, las�-m�, eu s�nt
Santi Bailor!
475
00:35:56,181 --> 00:35:59,923
Am fost luat ostatec aici de
germanii �stia nemernici.
476
00:35:59,932 --> 00:36:02,896
Vreau s� vorbesc cu americanii
fiindc� st�p�nesc bine limba.
477
00:36:03,856 --> 00:36:07,885
- Hello, America? Hello, America?
- Sst!
478
00:36:12,490 --> 00:36:15,753
- Aici e Santi Bailor's Corporation.
- Nu e de glum�.
479
00:36:15,849 --> 00:36:20,838
- Dar cine glumeste ? Vreau s� vorbesc cu
americanii fiindc� cunosc bine limba.
480
00:36:20,848 --> 00:36:23,524
- Un moment!
- Ce e ?
481
00:36:23,534 --> 00:36:26,787
- Am ceva pentru tine.
- Ai ceva pentru mine? Da, ce e?
482
00:36:27,075 --> 00:36:32,542
- Tine. - Multumesc, dar
ce s� fac cu firul �sta ?
483
00:36:32,552 --> 00:36:35,997
- E alimentarea radioului.
- A radioului ?
484
00:36:36,007 --> 00:36:40,218
Da, iesi din barac� si conectezi firul
la reteaua de alimentare a lag�rului.
485
00:36:40,314 --> 00:36:44,056
- Eu ? - Da.
- Eu, Santi Bailor ?
486
00:36:44,631 --> 00:36:49,333
Ies afar�, m� azv�rl pe jos,
b�jb�i ca un melc...
487
00:36:49,352 --> 00:36:53,362
- Atentie la nemti c� trag.
- Trag �n mine ?
488
00:36:53,410 --> 00:36:58,639
- Dac� te v�d.
- Nemtii ? Pe mine, Santi Bailor?
489
00:36:59,502 --> 00:37:01,518
- E un gest eroic ?
- Se �ntelege.
490
00:37:01,900 --> 00:37:04,779
- M� duc.
- Du-te. - M� duc.
491
00:37:04,798 --> 00:37:07,369
- Vrei s� te duci tu ?
- Du-te!
492
00:37:12,262 --> 00:37:14,373
- Trei luni de munc�...
Si uite pe cine mi l-ai adus!
493
00:37:14,412 --> 00:37:18,307
- Linisteste-te, Tullio.
Ai s� vezi, o s� ias� bine.
494
00:37:19,170 --> 00:37:24,543
Melcul trebuie s� conecteze firul
la cablul de alimentare al lag�rului.
495
00:37:24,553 --> 00:37:28,093
Unde o fi cablul ? Uite-l!
496
00:37:35,481 --> 00:37:36,439
- Ce se �nt�mpl� ?
497
00:37:36,449 --> 00:37:38,359
- Probabil nu face contact bine
microfonul sau e stricat.
498
00:37:38,368 --> 00:37:39,702
- Trebuie reparat imediat.
499
00:37:39,712 --> 00:37:40,566
Desfac totul.
500
00:37:40,758 --> 00:37:44,883
Asa, asta e. Dumnezeule!
501
00:37:45,363 --> 00:37:49,392
Da, asta trebuie s� fie.
Trebuie s� fii puternic.
502
00:37:49,872 --> 00:37:51,886
- Asta e.
- Dumnezeule, m-a curentat.
503
00:37:58,890 --> 00:38:00,522
- Operatiunea a fost �ndeplinit�.
- Bine.
504
00:38:00,541 --> 00:38:02,824
Dac� l-ai legat corect,
trebuie s�-l acord�m
505
00:38:02,833 --> 00:38:05,798
pe frecventa statiei lor mobile,
la 2 km de aici.
506
00:38:06,277 --> 00:38:08,772
Spune-le c� la Santa Barbara,
nemtii au cartierul general ascuns
507
00:38:08,792 --> 00:38:11,458
�n corturile de Crucea Rosie.
- Yes, sir.
508
00:38:11,938 --> 00:38:13,665
- M� receptioneaz� ?
- Sigur.
509
00:38:17,023 --> 00:38:18,079
- M� auziti ?
510
00:38:21,052 --> 00:38:24,891
America, m� auzi ? Aici e BBC.
Transmite Santi Bailor Corporation.
511
00:38:24,900 --> 00:38:26,809
America, m� auzi ? M� aude.
512
00:38:26,819 --> 00:38:29,688
- Da, dar transmite �n american�.
- Transmit �n american�. Ok, Ok.
513
00:38:29,697 --> 00:38:31,606
How wanna go...Biggest auditia
514
00:38:31,616 --> 00:38:32,662
High fidelity, I got to America
515
00:38:32,671 --> 00:38:34,485
Young tagger time...
I stepped two trains
516
00:38:34,495 --> 00:38:36,307
The train I needed me
Is now on the way...
517
00:38:36,403 --> 00:38:38,226
Trebuie s�-l anunt�m pe
comandant.
518
00:38:40,145 --> 00:38:42,160
Puneti un prosop pe cap, altfel
se reflect� lumina de afar�.
519
00:38:48,876 --> 00:38:50,698
Ce naiba mai e si asta ?
520
00:38:50,794 --> 00:38:53,577
Probabil o interfernt� cu
transmisia americanilor.
521
00:38:53,673 --> 00:38:57,031
Nu. E inginerul �la radio, Tullio.
Dati alarma.
522
00:38:57,127 --> 00:39:01,060
B�ieti, alarma. Sosesc!
Vin americanii!
523
00:39:01,156 --> 00:39:02,308
Vin ai nostri!
524
00:39:02,787 --> 00:39:06,049
Au venit, p�n� la urm�!
525
00:39:07,009 --> 00:39:08,544
S� mergem la Centrul de Comand�,
ati �nteles ?
526
00:39:09,695 --> 00:39:14,397
Tu...stai aici. Ai �nteles ?
Retine-i p�n� ne �ntoarcem.
527
00:39:29,938 --> 00:39:31,090
- S� intr�m �n barac�!
528
00:39:53,061 --> 00:39:56,803
Comandante, nu uita de Pactul de Otel.
S�ntem doar �n Ax�, comandante
529
00:39:56,995 --> 00:40:01,120
C�ntam pentru victoria noastr�
si ca s� mai uit�m de necazuri.
530
00:40:03,135 --> 00:40:03,998
Heil Hitler!
531
00:40:04,190 --> 00:40:06,205
C�ntam pentru victoria noastr�.
532
00:40:12,057 --> 00:40:16,183
Americanii au str�puns frontul.
S�nt la 500 m.
533
00:40:16,682 --> 00:40:17,718
Trebuie s� abandon�m lag�rul.
534
00:40:17,814 --> 00:40:20,020
- Repede! S� plecam repede!
535
00:40:23,666 --> 00:40:26,736
Ce s-a �nt�mplat, comandante?
Unde plecati ?
536
00:40:28,175 --> 00:40:32,205
Sf�nt� Fecioar�,
�stia au de g�nd s� m� execute.
537
00:40:32,301 --> 00:40:33,260
La naiba!
538
00:40:33,452 --> 00:40:38,729
Mamma mia, ce fric� m-a luat.
Simt c� m� scap pe mine.
539
00:40:39,688 --> 00:40:41,799
- Atentiune! Evacu�m lag�rul!
540
00:40:59,068 --> 00:41:02,331
Ado...Adolf, trebuie s� ajungem
la o �ntelegere.
541
00:41:02,350 --> 00:41:04,441
�stia vor s� m� execute, Adolf.
542
00:41:05,017 --> 00:41:08,567
Trebuie s� m� ajuti, lumea e
mic�, ne mai �nt�lnim noi.
543
00:41:08,663 --> 00:41:11,829
Taic�-meu e functionar la post�,
�ntr-o zi te-ar putea servi.
544
00:41:31,977 --> 00:41:37,253
Mor de fric�! Fac pe mine
de fric�!
545
00:41:41,475 --> 00:41:44,545
Dumnezeule, l�sati-m�!
546
00:41:50,781 --> 00:41:52,508
- Ce a f�cut tipul �sta ?
547
00:41:52,517 --> 00:41:55,003
- S� te �mbr�tisez, comandante.
Iau si un trabuc.
548
00:42:01,718 --> 00:42:05,556
�n filmele americane, c�nd
intri la cineva �n birou,
549
00:42:05,576 --> 00:42:07,283
te servesti cu un trabuc.
550
00:42:07,475 --> 00:42:09,298
�n numele motiunii de guvernare
a puterilor aliate,
551
00:42:09,394 --> 00:42:13,903
Esti acuzat de sabotaj, opunere
de rezistent� trupelor americane,
552
00:42:13,999 --> 00:42:16,014
Si activitati pro-naziste.
553
00:42:16,877 --> 00:42:20,811
Pedeapsa const� �n trimiterea �n
fata plutonului de executie.
554
00:42:21,482 --> 00:42:23,497
Ce tot spuneti ?
555
00:42:24,457 --> 00:42:26,471
�n numele guvernului
militar aliat
556
00:42:26,481 --> 00:42:29,446
Te faci vinovat de sabotaj,
spionaj,
557
00:42:29,455 --> 00:42:31,364
Si rezistent� opus� trupelor
americane.
558
00:42:31,460 --> 00:42:34,339
Esti condamnat la moarte
prin �mpuscare.
559
00:42:36,737 --> 00:42:38,176
- La moarte prin �mpuscare ?
- Cine ?
560
00:42:38,195 --> 00:42:39,904
- Tu, prin �mpuscare.
561
00:42:39,913 --> 00:42:40,767
- Eu ?
562
00:42:42,110 --> 00:42:45,851
Ajunge cu glumele. La naiba,
v� arde de glume ?
563
00:42:46,811 --> 00:42:51,512
Glumiti! Spune-le tu,
tu esti prietenul meu.
564
00:42:55,062 --> 00:42:59,188
Comandante, am fost cercetas.
M-am c�t�rat pe st�nci.
565
00:42:59,389 --> 00:43:01,202
- Cu asta-i de glumit ?
566
00:43:01,202 --> 00:43:05,232
Am avut scarlatin�, care
m-a tinut trei ani la pat.
567
00:43:05,328 --> 00:43:08,110
S�nt plin de pete si
de bube, uite.
568
00:43:08,129 --> 00:43:09,837
Cu asta e de glumit ?
569
00:43:09,866 --> 00:43:11,276
S�nt prietenul lui Fred Astaire.
570
00:43:11,295 --> 00:43:12,427
�l cunoasteti pe Fred Astaire?
571
00:43:12,437 --> 00:43:13,675
- Nu-l cunoasteti pe Fred Astaire?
572
00:43:14,539 --> 00:43:16,553
Fred Astaire m� numea
Gene Kelly italian.
573
00:43:17,033 --> 00:43:19,336
Daca nu as fi avut boala aceea!
574
00:43:19,345 --> 00:43:21,734
Priviti ce intrare aveam...
575
00:43:22,213 --> 00:43:26,051
- How way ? - Hello!
- Have y'go, how way ?
576
00:43:26,147 --> 00:43:27,490
Pot s-o fac mult mai bine,
577
00:43:27,509 --> 00:43:30,368
Dar acum s�nt plin de rahat, am
f�cut pe mine de fric�, comandante.
578
00:43:30,387 --> 00:43:37,084
- Hi, there. How way, hello!
- How way! Hello, have y'go ?
579
00:43:37,276 --> 00:43:41,114
Trimiteti-l la azilul psihiatrico-
criminal din Aversa.
580
00:43:42,073 --> 00:43:44,951
SF�RSITUL PRIMEI P�RTI
581
00:43:48,694 --> 00:43:51,380
PARTEA A DOUA
582
00:44:01,070 --> 00:44:05,099
- Nando, ce faci acolo sus ?
- St� acolo sus.
583
00:44:06,443 --> 00:44:09,800
- Dumneata esti logodnica lui ?
- Nu, facem doar dragoste.
584
00:44:09,896 --> 00:44:13,063
- Aha, doar dragoste! - C�nt� tot
timpul si nu vrea s� se c�s�toreasc�.
585
00:44:13,159 --> 00:44:15,557
C�nt� ? Si acum danseaz�.
586
00:44:15,749 --> 00:44:19,778
- Nando, asteapt�! - Asteapt�!
- Inconstientule! Cretinule!
587
00:44:19,970 --> 00:44:23,425
Tineti-i! Dati-i �nd�r�t!
Am zis s�-i dati �nd�r�t.
588
00:44:24,767 --> 00:44:29,085
- A, tu esti, ur�tanie las�,
ai venit!
589
00:44:29,276 --> 00:44:33,019
- Dac� cade, o s�-l doar� ?
- Nici vorb�, moare pe loc.
590
00:44:33,211 --> 00:44:35,897
- Atentioneaz�-l! F�-l atent!
- Nando, m� vezi c� s�nt aici ?
591
00:44:35,993 --> 00:44:38,871
- Nu vezi c� e aici ?
- D�-te jos dr�gutule.
592
00:44:38,881 --> 00:44:40,982
- Coboar�...coboar�!
- Nando, vino jos.
593
00:44:41,173 --> 00:44:46,738
Priveste unde l-ai adus pe iubitul
t�u, �n v�rful Coloseumului!
594
00:44:47,026 --> 00:44:50,288
Car�-te, pleac�!
Nu vreau s� te mai v�d.
595
00:44:50,384 --> 00:44:53,358
P�i ce, e vina mea c�
te-ai suit sus acolo?
596
00:44:53,368 --> 00:44:54,317
E vina mea ?
597
00:44:54,509 --> 00:44:56,236
�stea s�nt treburile voastre
familiale.
598
00:44:56,332 --> 00:44:59,594
Tine-l atent. Atent, atent,
te rog, tine-l atent.
599
00:44:59,786 --> 00:45:05,063
- Nando, d�-te jos!
- Nu! Nu cobor.
600
00:45:05,255 --> 00:45:07,270
Tu esti singura mea dragoste.
601
00:45:07,366 --> 00:45:11,011
- E singura mea dragoste.
- �stea s�nt treburi de familie.
602
00:45:11,203 --> 00:45:13,697
�la de la cinema nu-mi place.
603
00:45:13,716 --> 00:45:16,768
E un t�ran, e fiul lui
Benedetto, v�carul.
604
00:45:16,960 --> 00:45:19,646
- Nu-mi place, nu-mi place.
605
00:45:19,665 --> 00:45:22,237
Ce frumos o spui, te speli
pe m�ini de toti.
606
00:45:22,429 --> 00:45:24,731
S� v� ia dracu' si pe tine
si pe v�car.
607
00:45:24,740 --> 00:45:27,226
�stea s�nt principiile tale.
608
00:45:27,235 --> 00:45:30,487
Azi e b�iatul v�carului,
ieri era Gedeone,
609
00:45:30,679 --> 00:45:33,749
�la cu coltii ca de leu.
610
00:45:33,845 --> 00:45:38,354
Nimicuri! Nu m� convingi.
Nu m� convingi.
611
00:45:42,863 --> 00:45:44,207
- Deci, domnisoar�,
ce s-a �nt�mplat ?
612
00:45:44,216 --> 00:45:45,934
Din vina lui Nando risc
s� fiu concediat�
613
00:45:45,944 --> 00:45:48,428
din casa domnului deputat,
unde lucrez.
614
00:45:48,438 --> 00:45:50,060
Fiindca s�nt menajer� �n
casa domnului deputat.
615
00:45:50,539 --> 00:45:52,841
Chiar si duminica trecut� m-a
condus acas� t�rziu.
616
00:45:52,870 --> 00:45:54,665
Daca ati sti cum
s-a �nt�mplat...
617
00:45:54,761 --> 00:45:58,214
Ferdinando voia s� mergem
la plaj�, la Ostia.
618
00:45:58,310 --> 00:45:59,366
A venit cu motocicleta,
619
00:45:59,385 --> 00:46:01,669
si-am tras cea mai mare
sperietur� din viata mea.
620
00:46:01,678 --> 00:46:02,627
Ai �nteles ?
621
00:46:04,739 --> 00:46:05,314
- Nando, mergi mai �ncet!
622
00:46:05,334 --> 00:46:09,248
- "Look girl", Elvy, asta e
S�geata de Argint.
623
00:46:09,440 --> 00:46:12,605
Asa se numeste bolidul meu,
o masin�rie marca Nando Mericoni.
624
00:46:12,701 --> 00:46:14,141
- Ai furat masina asta ?
625
00:46:14,150 --> 00:46:16,636
- Furat pe dracu', mi-a v�ndut-o
seriful din Kansas City,
626
00:46:16,828 --> 00:46:18,842
care lucreaz� la cimitirul
de masini.
627
00:46:18,851 --> 00:46:21,433
Uite Elvy, cu castronul
�sta al lui taic�-meu
628
00:46:21,442 --> 00:46:24,407
pe care l-am modificat s�nt exact
ca si un "street" politist.
629
00:46:24,599 --> 00:46:27,668
- Las-o mai moale, hai!
- Aah!
630
00:46:33,233 --> 00:46:35,728
Te-ai speriat, ai ?
631
00:46:36,496 --> 00:46:38,798
- Ne �nt�lnim acas� la San Diego.
632
00:46:38,817 --> 00:46:42,635
- Ciao, "Hi, there"!
- Vreau s� cobor!
633
00:46:45,610 --> 00:46:48,968
- Ce se �nt�mpl� acolo ?
- Ce se �nt�mpl� acolo ?
634
00:46:49,016 --> 00:46:50,887
- Nu te b�ga, Nando,
nu te b�ga!
635
00:46:51,079 --> 00:46:53,477
O camionet� care nu las� s�
treac� o masin� american�!
636
00:46:53,573 --> 00:46:55,972
- Am �nteles, acum.
- Nu te b�ga, Nando.
637
00:46:56,068 --> 00:47:00,097
- Trebuie s�-i ajut, scot semnul de
interdictie, nu-mi fac dec�t datoria.
638
00:47:04,894 --> 00:47:07,580
Hello, Joe. Las� c� te
ajut eu s� treci.
639
00:47:07,609 --> 00:47:09,499
Ok, "thank you my love".
640
00:47:15,064 --> 00:47:18,230
- La o parte!
La o parte, piticanie!
641
00:47:18,249 --> 00:47:19,189
- Cui �i spui tu pitic ?
642
00:47:19,381 --> 00:47:22,931
- Haide, hai, executarea!
- Dar ce vrei, cine esti ?
643
00:47:23,123 --> 00:47:25,906
- Santi Bailor de la politia din
din Kansas City!
644
00:47:25,915 --> 00:47:27,056
- Mi se rupe, nu te cunosc!
645
00:47:27,248 --> 00:47:29,071
- La o parte, las�-i s� treac�.
646
00:47:29,091 --> 00:47:30,607
- Nu se poate, nu vezi
c� nu e loc ?
647
00:47:30,703 --> 00:47:35,404
- F�r� comentarii, nu te
certa cu mine. La o parte!
648
00:47:36,075 --> 00:47:38,857
- Ne mai �nt�lnim noi!
- Come on, shut-up piticule!
649
00:47:42,311 --> 00:47:45,478
- D�-te la o parte,
f� loc, haide!
650
00:47:52,193 --> 00:47:53,728
La o parte, piticule!
651
00:47:56,894 --> 00:47:59,389
- F� loc!
- Nebunule!
652
00:48:11,861 --> 00:48:14,644
Come on, come on. Help America!
653
00:48:15,411 --> 00:48:17,138
M� lupt cu toti cei care
�i atac� pe americani.
654
00:48:17,157 --> 00:48:21,647
I-am f�cut un favor si acum poate
�mi va fi prieten toat� viata.
655
00:48:21,839 --> 00:48:23,662
Puteai s� m� omori,
ce-ti pas� ?
656
00:48:33,352 --> 00:48:35,079
- How are you ?
657
00:48:37,286 --> 00:48:40,164
- S� mergem Nando, pierdem
timpul si m� asteapt� acas�.
658
00:48:40,202 --> 00:48:41,891
- Linisteste-te,
linisteste-te Elvy!
659
00:48:42,083 --> 00:48:44,961
Linisteste-te, avem sansa s�
cunoastem doi americani.
660
00:48:44,999 --> 00:48:47,072
�stia doi vin direct
de la Washington.
661
00:48:52,445 --> 00:48:57,050
S�-nnebunesc, ce mai masin�.
S�geata de argint!
662
00:48:57,242 --> 00:49:02,135
Hello, la dispozitia dv.
Politia din Kansas City.
663
00:49:02,615 --> 00:49:06,644
Vrem s� c�utam un loc mai izolat,
pentru un pescuit pe cinste.
664
00:49:07,795 --> 00:49:09,714
"You"...nu-ti �nteleg americana.
665
00:49:10,002 --> 00:49:11,729
C�ut�m un loc linistit unde
s� pescuim.
666
00:49:12,497 --> 00:49:14,224
Acum ti-am �nteles americana.
Te ador, tin la tine,
667
00:49:14,233 --> 00:49:17,965
dar nu admit m�rturisiri
de-astea. Aici s�nt doamne.
668
00:49:17,975 --> 00:49:19,884
Fii moderat, americanule...
mai moderat.
669
00:49:20,171 --> 00:49:21,515
"Fish".
670
00:49:22,954 --> 00:49:24,873
S�-nnebunesc, ce ur�t esti,
americanule.
671
00:49:24,968 --> 00:49:31,205
Am �nteles, americanule. Peste!
Vrei peste. Vrei s� m�n�nci peste.
672
00:49:31,685 --> 00:49:33,028
Care e drumul spre Fiumicino ?
673
00:49:33,604 --> 00:49:35,426
Vrei s� m�n�nci peste de r�u,
da, peste de r�u.
674
00:49:35,436 --> 00:49:37,250
O s�-ti dau acum toate
explicatiile.
675
00:49:37,441 --> 00:49:39,744
Nando, gr�beste-te,
ce dracu' faci, idiotule ?
676
00:49:39,839 --> 00:49:42,622
Privirea la mine fiindc� �ti explic.
Attention, attention!
677
00:49:42,632 --> 00:49:46,076
"You take" drept �ntruna "street"-ul
t�u si nu ai cum s� gresesti.
678
00:49:46,268 --> 00:49:47,515
All right? All right.
679
00:49:47,611 --> 00:49:49,434
Singura directie pe care
trebuie s� conduci, drag�,
680
00:49:49,443 --> 00:49:51,209
e spre dreapta si numai dreapta.
- All right.
681
00:49:51,218 --> 00:49:53,751
�n acea "localiteis�n" e
restaurantul lui Zozzetto.
682
00:49:53,847 --> 00:49:55,286
Mare "attention", s� nu
o iei spre dreapta
683
00:49:55,296 --> 00:49:57,397
fiindca acolo e R�pa de la Maranella.
- All right ? All right.
684
00:49:57,407 --> 00:49:59,028
- Tii dreapta, si numai dreapta.
685
00:50:01,139 --> 00:50:02,866
Acum �ti "riexplicoreis�n",
americanule:
686
00:50:02,876 --> 00:50:05,936
"You take" �ntruna "street"-ul
t�u si nu ai cum s� gresesti.
687
00:50:05,955 --> 00:50:07,855
- All right ? All right.
688
00:50:07,874 --> 00:50:10,733
Tii tot timpul dreapta, si o
s� d�m de un Fast-Food.
689
00:50:10,925 --> 00:50:12,844
Americanule, �n acea "localiteis�n"
e restaurantul lui Zozzetto.
690
00:50:12,873 --> 00:50:15,146
Attention, nu la dreapta, c�ci e
R�pa de la Maranella.
691
00:50:15,165 --> 00:50:16,394
- All right ? All right
692
00:50:16,586 --> 00:50:18,600
"Thank you", americanule, dar
nu fumez �n timpul serviciului.
693
00:50:18,638 --> 00:50:21,575
Politia din Kansas City nu fumeaz�.
Multumesc de intentie.
694
00:50:21,584 --> 00:50:22,534
- Multumesc mult.
695
00:50:24,165 --> 00:50:29,249
Ok, Ok. Atentie la dreapta,
acolo e R�pa de la Maranella.
696
00:50:29,537 --> 00:50:34,142
- Nu mai f� pe idiotul,
si haide odat�. - Ok, Ok.
697
00:50:39,131 --> 00:50:40,763
Nu la dreapta!
698
00:50:40,801 --> 00:50:44,696
De ce ai luat-o la dreapta,
americanule ?
699
00:50:46,519 --> 00:50:48,630
Attention, americanule!
700
00:50:50,549 --> 00:50:52,755
Acolo e R�pa de la Maranella!
701
00:50:52,774 --> 00:50:54,482
Dumnezeule, �stia vor
s� se omoare!
702
00:50:54,578 --> 00:50:57,457
- S� fugim, te vor aresta pentru omor
din culp�, dupa cum spune dl deputat.
703
00:50:57,505 --> 00:50:59,375
- Mai taci din gur�.
Tine-ti gura.
704
00:51:01,774 --> 00:51:05,708
LA 200m DRUM �NTRERUPT.
PENTRU EVITAREA ACCIDENTELOR
OCOLITI PRIN ST�NGA
705
00:51:07,818 --> 00:51:13,383
Dumnezeule, l-am pierdut
pe american. Americanule!
706
00:51:22,497 --> 00:51:26,239
Hello! Hello americanule,
am ajuns.
707
00:51:26,431 --> 00:51:29,693
- Ajutor! Ajutor!
Veniti jos.
708
00:51:29,712 --> 00:51:32,859
- Coboriti, nu vedeti
ce s-a �nt�mplat ?
709
00:51:34,490 --> 00:51:36,793
Hei americanule,
esti "dead" ?
710
00:51:36,812 --> 00:51:38,136
Ai murit, americanule ?
711
00:51:38,327 --> 00:51:41,206
Nu e chiar at�t de grav.
Mi-am prins piciorul.
712
00:51:41,226 --> 00:51:43,892
De ce ne-ai pus s� o lu�m
pe directia gresit� ?
713
00:51:44,084 --> 00:51:45,907
- E grav ?
- S-a �ntepenit.
714
00:51:45,927 --> 00:51:47,394
- Americanul si-a prins piciorul.
715
00:51:47,403 --> 00:51:50,800
- S� fugim! - Nu, trebuie
s� tinem cont
716
00:51:50,810 --> 00:51:52,239
de dezastrul care s-a produs.
717
00:51:52,258 --> 00:51:54,350
Vezi, "my darling", avem
de �nfruntat
718
00:51:54,360 --> 00:51:56,077
coatastrofa tipic� din
filmele americane.
719
00:51:56,173 --> 00:51:58,283
Hello America, sosim
de�ndat�.
720
00:51:59,819 --> 00:52:01,354
Ce doresti, americanule ?
Water ?
721
00:52:01,373 --> 00:52:03,349
Ce vrei ? Ce vrei,
americanule ?
722
00:52:03,368 --> 00:52:07,782
Un aperitiv mititel s�-ti
tii ridicat moralul ?
723
00:52:07,801 --> 00:52:09,413
Stai linistit, mors� ce esti,
c� te salvez eu.
724
00:52:09,509 --> 00:52:12,675
- What you want, in fact ?
- Am dori o vac�.
725
00:52:12,771 --> 00:52:14,690
- A cow.
- A cow ? Ce-i aia ?
726
00:52:15,074 --> 00:52:19,487
- Un bou, un bou cu coarne, te rog.
Un bou care s� tracteze masina.
727
00:52:20,830 --> 00:52:23,228
- All we need us, would you
please...get him out.
728
00:52:23,324 --> 00:52:25,627
Nu �nteleg nimic. Ce vreti ?
729
00:52:25,915 --> 00:52:28,889
Putin� muzic� ? S�-ti ridice
moralul, americanule.
730
00:52:29,081 --> 00:52:32,918
I wanna be around
to pick up the pieces...
731
00:52:33,494 --> 00:52:37,044
Americanul naibii!
Faci pe bestia ?
732
00:52:37,140 --> 00:52:40,786
Musti ? Americanule, �ti trag una
�n stilul lui James Cagney!
733
00:52:42,992 --> 00:52:44,912
Ti-am tras-o, americanule.
Ce ai ? Am glumit.
734
00:52:44,912 --> 00:52:47,981
Americanule...
Ce faci, dormi ?
735
00:52:48,173 --> 00:52:52,970
La naiba, ce lovitur�!
Ca si James Cagney! Esti lat!
736
00:52:53,162 --> 00:52:56,040
S�-nnebunesc, ce trozneal�!
737
00:52:56,059 --> 00:52:58,247
Americanule...trosc! Ce smetie!
738
00:52:58,257 --> 00:53:01,221
Ce are, ce face de st� asa ?
Trebuie s� facem ceva.
739
00:53:01,413 --> 00:53:03,716
Tine-ti gura, prost�naco,
a adormit.
740
00:53:03,725 --> 00:53:05,059
Nu te mai aude, nu te aude
americanul.
741
00:53:05,538 --> 00:53:07,889
Acum m� duc s� telefonez
echipajului de salvare,
742
00:53:07,899 --> 00:53:10,431
Cum se face si �n America.
Just a moment.
743
00:53:10,911 --> 00:53:14,078
Elvy, m� duc s� telefonez
si m� �ntorc imediat.
744
00:53:17,051 --> 00:53:18,395
Hello ?
745
00:53:18,395 --> 00:53:21,081
Hello ? Hello ? Hello ?
746
00:53:21,273 --> 00:53:24,344
Eu s�nt, spuneam doar "Alo"
�n american�.
747
00:53:24,439 --> 00:53:29,045
Am o stire senzational�,
o stire de pagina �nt�i.
748
00:53:29,333 --> 00:53:33,746
- Am "asul din m�nec�".
- Asul din m�nec� ? Ce tot spui?
749
00:53:34,130 --> 00:53:38,831
Ascultati-m� bine: Ne g�sim �n
fata unui incident nemaipomenit.
750
00:53:39,885 --> 00:53:44,108
Locul este R�pa de la Maranella.
Da, R�pa de la Maranella.
751
00:53:44,299 --> 00:53:46,602
Hello! Hello!
E un lucru senzational.
752
00:53:46,621 --> 00:53:49,480
Un american si-a prins piciorul
sub automobil.
753
00:53:49,767 --> 00:53:52,550
Da, "yes", un lucru fantastic.
Nu v� faceti griji.
754
00:53:52,646 --> 00:53:54,996
�n ceea ce m� priveste �l las
asa p�n� c�nd ajungeti acolo.
755
00:53:55,140 --> 00:53:57,155
Veniti cu totii, aduceti
jurnalistii,
756
00:53:57,165 --> 00:53:59,074
televiziunile, BBC-ul,
CCD-ul, DDT-ul,
757
00:53:59,170 --> 00:54:01,281
Aduceti comentatori,
v�nz�tori de �nghetate,
758
00:54:01,309 --> 00:54:02,528
caruselul, comitete
de organizare!
759
00:54:03,200 --> 00:54:06,078
Prieteni, avem adev�ratul
"as din m�nec�"!
760
00:54:06,087 --> 00:54:08,956
S�-nnebunesc, tocmai
"asul din m�nec�".
761
00:54:10,299 --> 00:54:12,602
Cu sigurant�, aducem
cinematografia,
762
00:54:12,621 --> 00:54:15,480
televiziunea, v�nz�torul
de seminte,
763
00:54:15,672 --> 00:54:17,495
Deci R�pa de la Maranella ?
764
00:54:17,514 --> 00:54:20,277
M� voi interesa personal
si de DDT.
765
00:54:20,469 --> 00:54:23,636
Da, nu v� faceti griji,
la revedere.
766
00:54:24,882 --> 00:54:27,281
- Nando!
- S� mor, ce mai lovitura!
767
00:54:27,473 --> 00:54:30,159
Elvy, i-ai l�sat ? Trebuia
s� r�m�i cu ei acolo.
768
00:54:30,255 --> 00:54:32,942
O s� te caute politia acas�,
pentru ce ai f�cut.
769
00:54:32,951 --> 00:54:34,841
Si cum spune si dl deputat,
ai s� �nfunzi pusc�ria.
770
00:54:34,860 --> 00:54:37,739
- Stai calm�, "my darling",
stiu ce trebuie s� fac
771
00:54:37,748 --> 00:54:40,425
- I-am v�zut eu pe cei
de la politie.
772
00:54:43,687 --> 00:54:47,045
Care politie ? �stia s�nt
de la Crucea Rosie.
773
00:54:47,237 --> 00:54:50,211
- �l transport� pe american.
- Pe american ?
774
00:54:50,403 --> 00:54:52,802
Si el e �n�untru ?
L-au luat pe american ?
775
00:54:52,898 --> 00:54:56,063
La naiba, mi l-au luat
pe american.
776
00:54:57,695 --> 00:54:59,901
�l omor, dac�-l prind.
777
00:55:00,381 --> 00:55:04,026
Stai linistit, e mai r�u
dac� se misc�.
778
00:55:04,065 --> 00:55:05,897
Nu v� faceti griji.
779
00:55:05,945 --> 00:55:09,879
- Mi l-au luat pe american.
- Politia! Ai auzit acum sirena?
780
00:55:10,071 --> 00:55:14,580
- Politia! Vin dup� mine!
- Mai bine s� fugim.
781
00:55:14,772 --> 00:55:16,691
Vino, "darling" g�sim
noi un ad�post.
782
00:55:16,710 --> 00:55:19,377
Nu pun ei m�na pe mine.
783
00:55:21,872 --> 00:55:23,886
- Nu-ti fie team�, o s�
te ducem la Roma.
784
00:55:23,896 --> 00:55:25,997
- Dati-i un pic de vin.
785
00:55:26,861 --> 00:55:28,203
Scuzati-ne, n-ati v�zut
trec�nd pe aici
786
00:55:28,213 --> 00:55:31,178
un t�n�r �mbr�cat �n
politist american ?
787
00:55:31,370 --> 00:55:33,576
P�i cum s� nu, si noi
�l c�ut�m.
788
00:55:33,586 --> 00:55:35,495
Priviti ce i-a f�cut
matusii mele.
789
00:55:35,687 --> 00:55:37,989
- Bine.
- Asteptati!
790
00:55:38,085 --> 00:55:39,141
- Nu v� fie team� c�
dac�-l prindem
791
00:55:39,151 --> 00:55:42,212
e de datoria noastr�
s�-l retinem!
792
00:55:42,231 --> 00:55:43,170
- Multumesc
793
00:55:43,362 --> 00:55:45,857
- Trebuie s� fie motocicleta
acelui nebun.
794
00:55:45,876 --> 00:55:47,680
- Da, se poate. �nseamn�
c� nu e departe.
795
00:55:47,689 --> 00:55:49,599
- Caut�-l si tu pe acolo.
796
00:55:50,558 --> 00:55:54,204
- Urc� matus� c� plec�m.
- �l caut� si politia pe �sta.
797
00:55:54,396 --> 00:55:55,739
- Cine stie ce prostii
a mai f�cut?
798
00:55:55,758 --> 00:55:59,193
- Dac� �mi pic� �n m�ini
blestematul �la,
799
00:55:59,385 --> 00:56:02,072
n-am s� r�spund pentru ce
�i voi face. S� mergem!
800
00:56:03,798 --> 00:56:05,333
Uite-l!
801
00:56:05,333 --> 00:56:07,157
Gura, s�nt urm�rit!
802
00:56:07,253 --> 00:56:09,843
Piticul!
803
00:56:46,397 --> 00:56:49,083
- Uite-l acolo! - Puneti sc�rile
si �ncercati s� �l prindeti.
804
00:56:49,275 --> 00:56:50,618
- Poate c� ar fi mai bine
s� �i vorbiti.
805
00:56:50,628 --> 00:56:52,536
- Hei, tu, coboar�!
806
00:56:52,632 --> 00:56:54,743
- Cine s� coboare ?
Mi-ai adus pasaportul ?
807
00:56:54,839 --> 00:56:59,444
Continuati. Iar voi, urmati-i.
Ur�tanie nenorocit�!
808
00:56:59,636 --> 00:57:04,146
- Ati adus pasaportul ?
- Si voi, mai repede.
809
00:57:05,105 --> 00:57:06,927
Unde v� duceti ?
810
00:57:08,463 --> 00:57:10,670
Ce se-nt�mpl�, plou� ?
811
00:57:12,780 --> 00:57:15,275
- Nenorocitule!
- Opreste-te!
812
00:57:15,467 --> 00:57:18,057
La naiba, ce bine i-am ochit.
813
00:57:18,153 --> 00:57:21,127
- De ce v-ati oprit ?
Haide, urcati! Urcati!
814
00:57:21,146 --> 00:57:22,950
- P�i �la ne scuip�.
815
00:57:23,142 --> 00:57:25,109
Ce conteaz�. Trebuie
s� urcati.
816
00:57:25,119 --> 00:57:26,883
Trebuie s�-l dati jos
de pe monument.
817
00:57:26,902 --> 00:57:28,035
Haide �nainte, urcati!
Urcati!
818
00:57:28,803 --> 00:57:33,312
Si tu nu mai f� pe cretinul.
ai �nteles ? Cretinule!
819
00:57:33,504 --> 00:57:35,807
Calm. Ti-am spus s� te calmezi,
ai �nteles ?
820
00:57:35,902 --> 00:57:39,932
�mi ap�r drepturile prin
mijloace democratice.
821
00:57:40,028 --> 00:57:41,850
Folosind arme inofensive.
822
00:57:43,578 --> 00:57:45,976
Termin� odat�, nu pricepi ?
823
00:57:46,072 --> 00:57:48,183
- Dumneata esti ziarist pe bune?
- Sigur, doar nu glumesc.
824
00:57:48,279 --> 00:57:51,156
- Si �mi dai numele la ziar ?
- Sigur.
825
00:57:51,348 --> 00:57:56,337
Atunci scrie:
Pellacchioni Romolo...di Pasquale.
826
00:57:57,201 --> 00:57:59,024
Pel-lac-chio-ni.
827
00:57:59,984 --> 00:58:03,533
Dup� ce am terminat-o cu nemtii,
dup� cum ti-am mai spus-o,
828
00:58:03,725 --> 00:58:07,371
lui Nando i-a revenit, s� spunem
asa...vechea sa obsesie.
829
00:58:08,139 --> 00:58:11,496
�l preocupa g�sirea unei c�i
de a ajunge �n America.
830
00:58:11,592 --> 00:58:13,895
I-a venit o idee
nemaipomenit�:
831
00:58:14,471 --> 00:58:16,581
A �nceput s� lucreze cu mine
�n localul acela
832
00:58:16,591 --> 00:58:20,323
din centru, frecventat
de americani.
833
00:58:21,378 --> 00:58:24,257
Breakfastul...
All right ? Ok.
834
00:58:24,737 --> 00:58:29,150
�stia s�nt multumiti mereu,
si r�d �ntruna.
835
00:58:30,493 --> 00:58:31,836
S�nt dr�guti.
836
00:58:32,124 --> 00:58:33,851
- Uite-te acolo, Molly!
837
00:58:34,235 --> 00:58:37,017
E modelul perfect pentru tabloul
t�u cu Nero.
838
00:58:37,401 --> 00:58:38,936
- Da!
839
00:58:45,747 --> 00:58:47,571
Cicalone, vino �ncoace.
840
00:58:49,106 --> 00:58:53,135
Cicalone, e o americanc� acolo care
m� fixeaza de c�nd a intrat.
841
00:58:53,231 --> 00:58:54,383
M� priveste cu insistent�.
842
00:58:54,392 --> 00:58:57,261
A venit si momentul meu s� m�
c�s�toresc cu o americanc�.
843
00:58:57,270 --> 00:58:58,316
Acum, du-te de-aici.
844
00:58:59,276 --> 00:59:01,194
I wanna go...
845
00:59:05,415 --> 00:59:07,527
E minunat!
846
00:59:24,604 --> 00:59:26,043
Frumoaso...
847
00:59:26,043 --> 00:59:29,305
"Wonderful girl",
te asteptam, stii ?
848
00:59:31,032 --> 00:59:33,815
- E tipul perfect.
- Da, este.
849
00:59:33,910 --> 00:59:38,228
S�nt 30 de ani de c�nd te astept.
O z�n� american�.
850
00:59:38,899 --> 00:59:40,818
Z�na mea.
851
00:59:40,818 --> 00:59:45,039
Cicalone, vino �ncoace,
asta a �nceput s� m� m�ng�ie.
852
00:59:45,049 --> 00:59:46,671
Dumnezeule, simt c� mor.
853
00:59:46,767 --> 00:59:49,644
Nu pari a fi americanc�
Oi fi chinezoaic�.
854
00:59:49,654 --> 00:59:51,756
Ce-mi pas�, o chinezoaic�
din America.
855
00:59:52,235 --> 00:59:54,729
Unde ai vrea s� m� duci ?
�n Kansas City ?
856
00:59:54,825 --> 00:59:56,553
Ai face o afacere pe cinste.
857
00:59:56,754 --> 01:00:01,158
- Stii, s�nt o pictorit� american�.
S�nt foarte impresionat� de fata ta.
858
01:00:01,254 --> 01:00:02,213
Pot �mbl�nzi bizonii...
859
01:00:02,405 --> 01:00:05,552
Profilul t�u e uimitor.
860
01:00:05,571 --> 01:00:07,394
O fat� tipic� de roman antic.
861
01:00:07,490 --> 01:00:09,217
Ti-as putea reteza g�tul
dintr-o musc�tur�.
862
01:00:09,226 --> 01:00:11,126
Imaginea dup� un model
ca el ar fi perfect�.
863
01:00:11,134 --> 01:00:12,095
Yes darling, spune-i
lui taticu'.
864
01:00:12,105 --> 01:00:13,332
- N-ai vrea s�-mi pozezi ?
865
01:00:13,342 --> 01:00:16,413
- Nu.
- De ce nu ?
866
01:00:17,276 --> 01:00:18,331
Nu, chiar si dac�
te-ai omor�.
867
01:00:18,340 --> 01:00:21,210
Ba da, esti modelul perfect
pentru prietena mea
868
01:00:21,219 --> 01:00:25,431
C�utam pe cineva ca tine,
cu o figur� tipic roman�.
869
01:00:25,441 --> 01:00:26,477
- De ce nu ?
870
01:00:27,926 --> 01:00:31,284
Glumeam, darling...
glumeam ca s� te fac geloas�.
871
01:00:32,723 --> 01:00:34,833
Uite aici, uite ce pachet
de muschi!
872
01:00:34,843 --> 01:00:38,383
- Minunat!
- S� mor, ce mai musculatur� am.
873
01:00:38,479 --> 01:00:40,494
N-ai vrea s� vii m�ine
la atelierul meu ?
874
01:00:40,503 --> 01:00:41,070
- What ?
875
01:00:41,079 --> 01:00:43,276
- La ora cinci.
- Ce vrei ? Ceasul ?
876
01:00:43,285 --> 01:00:45,771
- La ora cinci.
- Ai �nceput cu t�rguiala ?
877
01:00:45,780 --> 01:00:47,402
Bine, s-a f�cut. Nici m�car
n-am �nceput
878
01:00:47,412 --> 01:00:48,169
si te-ai pus pe cerut,
dar merit�.
879
01:00:48,178 --> 01:00:49,896
Asta e adresa mea.
880
01:00:50,088 --> 01:00:52,391
"Molly Brooke Pant"
�sta-i numele t�u ?
881
01:00:52,401 --> 01:00:54,309
- Si cu �stia, ce e ?
882
01:00:54,405 --> 01:00:55,653
- E avansul ca s� �mi pozezi.
883
01:00:55,662 --> 01:00:57,571
10.000 lire, de ce te deranjezi,
my darling ?
884
01:00:57,581 --> 01:00:58,627
�i voi tine l�ng� inim�.
885
01:00:58,723 --> 01:00:59,778
- M�ine la cinci.
886
01:00:59,788 --> 01:01:02,656
- Oh darling, s�nt 30 de ani
de c�nd te astept!
887
01:01:02,666 --> 01:01:04,191
- Nu �nt�rzia, s� fii punctual.
- Yes, darling.
888
01:01:04,479 --> 01:01:07,645
Good-bye, Molly.
Good-bye, Brooke...Pant!
889
01:01:08,317 --> 01:01:10,620
Cicalone, gr�beste-te!
890
01:01:11,387 --> 01:01:13,977
Cicalo, simteam asta...
este destinul.
891
01:01:13,987 --> 01:01:16,184
Uite ce se �nt�mpl�, dac�
st�p�nesti bine limba.
892
01:01:16,664 --> 01:01:19,734
Cicalo...Molly Brooke-Pant,
asta �nseamn� "pantera".
893
01:01:19,926 --> 01:01:20,694
- Si �ia ti i-a dat pantera ?
894
01:01:20,703 --> 01:01:24,051
Ca s� �ncep preg�tirile pentru nunt�
M� c�s�toresc.
895
01:01:24,243 --> 01:01:26,066
O s�-mi cump�r o p�l�rie american�.
O p�l�rie ?
896
01:01:26,076 --> 01:01:28,935
O p�l�rie pentru a intra cum se
cuvine �ntr-o familie american�.
897
01:01:28,944 --> 01:01:32,014
Cicalo, au fost de ajuns dou�
priviri, si...hap!
898
01:01:32,302 --> 01:01:34,509
Am n�ucit pantera.
899
01:01:40,362 --> 01:01:42,088
- �n sf�rsit, ati reusit s� ajungeti.
- How are you ?
900
01:01:42,098 --> 01:01:44,583
Apa t�sneste de peste tot
de mai bine de patru zile.
901
01:01:44,593 --> 01:01:46,502
Cred c� v-am chemat de 40 de ori.
902
01:01:46,512 --> 01:01:49,380
�n dreapta closetului de acolo
e o conduct� care curge.
903
01:01:49,572 --> 01:01:50,915
- O conduct� care curge ?
- Da, care curge.
904
01:01:50,925 --> 01:01:51,855
- Si ce-mi pas� mie?
905
01:01:51,874 --> 01:01:53,889
- P�i nu s�nteti instalatorul?
- Instalatorul ?
906
01:01:53,899 --> 01:01:56,767
- M� vezi cu vreo trus�
de scule ?
907
01:01:56,959 --> 01:02:00,414
- S�nt un client.
- Scuzati-m� atunci....
908
01:02:00,701 --> 01:02:03,387
B�iete, hai du-te. Azi nu mai d�m
de poman�, ce-am avut de dat am dat.
909
01:02:03,483 --> 01:02:05,882
Ce tot spui ? D�nsul este
domnul Cicalone.
910
01:02:05,892 --> 01:02:08,664
M� �nsoteste fiindc� e expert
�n alegerea cump�r�turilor.
911
01:02:08,856 --> 01:02:11,542
Cum spuneti...Si cu ce
v� pot servi ?
912
01:02:11,638 --> 01:02:14,229
Cu ce s� m� serviti ? S� �mi aduceti
un costum ultimul r�gnet.
913
01:02:14,239 --> 01:02:16,339
Trebuie s� m� c�s�toresc cu o
americanc� foarte bogat�
914
01:02:16,349 --> 01:02:19,218
si am nevoie de ce e mai dr�gut
pe-acolo...prin America.
915
01:02:19,227 --> 01:02:23,247
Am �nteles perfect
Exact ca la Totocalcio, nu ?
916
01:02:24,591 --> 01:02:26,989
Totocalcio ? �sta nu �mi place,
917
01:02:26,998 --> 01:02:28,620
nu pare a fi tipul
americanului adev�rat.
918
01:02:28,812 --> 01:02:30,635
- Spune-mi...un costum r�gnet ?
919
01:02:30,654 --> 01:02:32,553
Ai de g�nd s� cheltui toti
cei 10.000 de lire ?
920
01:02:32,563 --> 01:02:33,993
- Mai taci, Cicalone, taci!
921
01:02:34,185 --> 01:02:36,391
Cum adic� toti cei 10.000 de lire ?
10.000 de lire s�nt doar avansul.
922
01:02:36,401 --> 01:02:38,790
Apoi va veni si restul,
c�nd ne vom c�s�tori...
923
01:02:38,886 --> 01:02:42,435
- Esti sigur c� se va c�s�tori ?
- Cum s� nu se c�s�toreasc� ?
924
01:02:42,445 --> 01:02:44,355
- Va trebui s� se c�s�toreasc�.
925
01:02:44,547 --> 01:02:46,081
Santi Bailor trebuie s�
se c�s�toreasc�.
926
01:02:46,091 --> 01:02:48,480
Iar �ncheierea c�s�toriei
va fi �n Kansas City!
927
01:02:48,672 --> 01:02:51,550
Nu vreau s� se termine ca
�n filmul "Vacant� la Roma".
928
01:02:51,646 --> 01:02:53,469
O printes� frivol� sare
pe fereastr�,
929
01:02:53,479 --> 01:02:56,539
si se �nt�lneste cu Peck,
care trecea pe la Foro Romano.
930
01:02:56,731 --> 01:02:58,266
Se pup� toat� noaptea cu el
931
01:02:58,276 --> 01:03:00,472
Si apoi �l abandoneaz�
�ntr-o mansard�.
932
01:03:00,664 --> 01:03:02,104
Un Santi Bailor nu e
de abandonat,
933
01:03:02,113 --> 01:03:03,927
cu un Santi Bailor trebuie
s� te c�s�toresti.
934
01:03:04,407 --> 01:03:05,461
Va trebui s� ia acest
trunchi robust
935
01:03:05,471 --> 01:03:06,997
si s�-l replanteze �n
Kansas City.
936
01:03:07,006 --> 01:03:07,956
Asa se procedeaz� cu
un Santi Bailor.
937
01:03:08,052 --> 01:03:10,546
Poftiti. S�nt ultimele creatii.
- Asa.
938
01:03:10,556 --> 01:03:12,657
Avem lucruri deosebite,
potrivite pentru dv.
939
01:03:12,667 --> 01:03:13,617
- Da, foarte bine. Ok.
940
01:03:13,809 --> 01:03:16,591
Creatii din poplin,
m�tase artificial�,
941
01:03:16,600 --> 01:03:18,990
Crep marocan de l�n�...
lucruri deosebite.
942
01:03:18,999 --> 01:03:19,757
- Ultimele sosite tocmai
din Paris.
943
01:03:19,767 --> 01:03:20,716
- Din Paris ?
- Da.
944
01:03:20,726 --> 01:03:22,635
Dar din Massachusetts,
Kansas City ?
945
01:03:22,731 --> 01:03:23,979
- Nu, nu vindem asa ceva.
946
01:03:23,998 --> 01:03:26,377
- Catrafuse de-astea
nu m� intereseaz�.
947
01:03:26,396 --> 01:03:28,776
Am adus c�teva tipuri de modele
c�ci mi-am �nchipuit eu asta.
948
01:03:28,872 --> 01:03:31,174
Lucruri din viata cotidian�
american�,
949
01:03:31,183 --> 01:03:32,229
p�l�rii, haine de cow-boy,
950
01:03:32,239 --> 01:03:34,915
Haine purtate �n familiile
americane obisnuite,
951
01:03:34,925 --> 01:03:37,314
nu si lasoul, masca si
pistolul.
952
01:03:37,324 --> 01:03:38,754
- Haine de genul �sta
m� intereseaz�.
953
01:03:38,763 --> 01:03:40,624
- Dar noi nu avem asa ceva.
954
01:03:40,672 --> 01:03:42,687
Ce modele mai s�nt si
astea, glumiti ?
955
01:03:42,697 --> 01:03:44,606
Nu tinem porc�rii de
astea aici.
956
01:03:44,701 --> 01:03:47,100
- �ti azv�rl si eu totul.
- Ia-ti m�inile de pe ele.
957
01:03:47,196 --> 01:03:48,444
- Da ce-mi azv�rli revistele ?
958
01:03:48,453 --> 01:03:50,650
Vreau lucruri americane.
- Pleac� imediat de-aici!
959
01:03:50,842 --> 01:03:54,200
Trebuie s� m� c�s�toresc cu
o americanc�.
960
01:04:02,835 --> 01:04:06,097
Hello! Unde e Molly Brooke,
please ?
961
01:04:06,135 --> 01:04:08,016
E Molly Brooke here ?
962
01:04:08,208 --> 01:04:10,894
S� merg �nainte ?
- Thank you.
963
01:04:10,990 --> 01:04:13,485
S�-nnebunesc, ce mai cas�!
964
01:04:13,504 --> 01:04:15,883
Casa tipic� din filmele
americane.
965
01:04:16,171 --> 01:04:19,240
Casa american�, cu servitoare
friulan�.
966
01:04:20,008 --> 01:04:25,093
How, are you Sam ? Aici st�
Molly Brooke ? - Yes. sir.
967
01:04:25,573 --> 01:04:28,260
How, are you Sam ?
E Molly Brooke "here"?
968
01:04:28,452 --> 01:04:29,506
- Tu cine mai esti ?
Cine esti ?
969
01:04:29,525 --> 01:04:32,289
- Santi Bailor din Kansas City.
970
01:04:32,385 --> 01:04:34,975
Am venit pentru Molly Brooke.
971
01:04:35,071 --> 01:04:37,950
"Look" la p�l�rie, pentru
marea c�s�torie...
972
01:04:38,142 --> 01:04:40,828
Vi se rupe de toate.
973
01:04:40,924 --> 01:04:43,705
S� mor, e cutia cu
bomba atomic� ?
974
01:04:43,801 --> 01:04:46,200
Probabil c� prindeti
cu asta...TBC-ul.
975
01:04:46,968 --> 01:04:49,846
La naiba, parc� ai fi
un arici.
976
01:04:50,038 --> 01:04:51,957
E un mesaj ? Un mesaj ?
977
01:04:52,053 --> 01:04:53,396
Un mesaj din...
978
01:04:54,643 --> 01:04:56,754
�sta e un music-hall.
979
01:04:57,138 --> 01:04:59,718
- Hello, m�i ariciule!
It's all right.
980
01:04:59,728 --> 01:05:02,799
Ok Sam, unde e Molly Brooke ?
981
01:05:05,197 --> 01:05:08,076
- Hello, ar trebui s� m� prezentati
parintilor lui Molly Brooke.
982
01:05:08,076 --> 01:05:08,938
- Unde e Molly ?
983
01:05:09,130 --> 01:05:12,393
Ce-mi dai, pahare goale ?
Asta este o insult�.
984
01:05:12,489 --> 01:05:14,887
Un pahar gol lui
Santi Bailor ?
985
01:05:14,983 --> 01:05:18,628
Am s� le umplu. Aici e "drink"
la dispozitie. Totul e pe gratis.
986
01:05:18,820 --> 01:05:22,946
�stia se �mbat� ca nebunii. Si uite
c�t� limpezime. Ce mai "drink"...
987
01:05:26,784 --> 01:05:29,076
De ce mi l-ai luat ?
Eu l-am umplut si tu...
988
01:05:29,086 --> 01:05:31,965
- Tu...explic�-mi ce semnific�
acuarela asta.
989
01:05:31,974 --> 01:05:32,445
- Esti Doctor Jekyll ?
990
01:05:32,454 --> 01:05:34,267
- Ce e acuarela asta ?
- �l voi ucide pe Dr.Jekyll!
991
01:05:34,363 --> 01:05:36,090
- Vreau o explicatie la asta.
- Want a...what ?
992
01:05:36,100 --> 01:05:38,296
- La acuarel�!
- Tu ai f�cut tabloul ?
993
01:05:38,392 --> 01:05:39,736
- Explic�!
- Chiar asta vrei ?
994
01:05:39,745 --> 01:05:40,887
- Nu, o explicatie.
- Pentru tine ?
995
01:05:40,897 --> 01:05:43,669
- Da, da, da. - P�i de-�stea
f�ceam la scoala elementar�.
996
01:05:43,861 --> 01:05:47,124
- Ce f�ceai cu ele ?
- P�i le aruncam pe toate.
997
01:05:47,316 --> 01:05:49,234
- Nu! Bestie...bestie!
- B�i, doctor Jekyll!
998
01:05:49,243 --> 01:05:50,289
- Ce-ai f�cut cu juc�ria mea ?
999
01:05:50,299 --> 01:05:52,783
- Dr Jekyll, am s� te sp�nzur de tavan.
- Nu vreau s� mi-o azv�rli.
1000
01:05:52,975 --> 01:05:56,046
Dac� nu te-as tine eu, ti-ar
c�dea p�rul pe frunte!
1001
01:05:56,142 --> 01:06:00,555
- Aici erai ?
- Hello, Molly, how are you ?
1002
01:06:00,565 --> 01:06:01,899
- �sta-i b�rbatul meu.
1003
01:06:02,187 --> 01:06:04,968
Ai v�zut c� b�iatul t�u
a venit aici ?
1004
01:06:05,064 --> 01:06:08,422
Ce faci, Molly ? P�l�ria
m-a costat 10.000 de lire!
1005
01:06:08,614 --> 01:06:11,973
Si �stia cine s�nt ?
Molly, vezi c� te pleznesc.
1006
01:06:12,165 --> 01:06:13,411
- What am I ?
- Has only one eye ?
1007
01:06:13,421 --> 01:06:16,098
Toti de aici s�nt prietenii mei
si au venit s�-l salute
1008
01:06:16,108 --> 01:06:18,496
pe tata care tocmai a venit
din America.
1009
01:06:18,592 --> 01:06:20,223
- Dulceata mea, glumeam doar.
- Acum ai �nteles ?
1010
01:06:20,319 --> 01:06:24,061
- Ascult�, �stia s�nt...
�stia s�nt prietenii lui Molly.
1011
01:06:24,253 --> 01:06:26,460
- Si au venit aici s� �l salute
pe "papa".
1012
01:06:26,489 --> 01:06:28,378
- Pentru Pap�, s�nt pelerini ?
1013
01:06:28,570 --> 01:06:30,873
- Nu, nu..."papa" lui Molly.
- Tat�l...
1014
01:06:30,969 --> 01:06:35,670
Hello, tati!
S�nt Santi Bailor din Kansas City.
1015
01:06:35,862 --> 01:06:37,684
Stai linistit, s�nt solid ca un
trunchi, cu nimic mai prejos,
1016
01:06:37,713 --> 01:06:39,795
Ai s� duci acas� un voinic
adev�rat...
1017
01:06:39,987 --> 01:06:40,947
Am consimtit am�ndoi...
1018
01:06:40,956 --> 01:06:42,577
A fost dragoste la prima vedere,
ca si un fulger.
1019
01:06:42,673 --> 01:06:44,113
S�nt b�iat de treab�,
cu o situatie bun�.
1020
01:06:44,122 --> 01:06:46,512
Tat�l meu este functionar
la Post�.
1021
01:06:46,607 --> 01:06:49,581
Spune-i c� dup� ce vor pleca
toti cei de aici
1022
01:06:49,591 --> 01:06:50,723
voi putea lucra singur�,
doar cu el.
1023
01:06:50,733 --> 01:06:52,363
Desigur, �i voi spune
1024
01:06:59,559 --> 01:07:01,191
Ai priceput ce am spus ?
1025
01:07:01,287 --> 01:07:04,443
- Molly spune c� dup� ce
pleac� toti... - Toti �stia.
1026
01:07:04,452 --> 01:07:07,618
Voi doi, veti face...
treab� ca lumea.
1027
01:07:08,482 --> 01:07:10,977
B�i maimutoiule, nu e nevoie
s�-mi spui ce s� fac.
1028
01:07:11,082 --> 01:07:12,012
Eu stiu exact ce am de f�cut.
1029
01:07:12,415 --> 01:07:14,046
- Pleac� toti ?
Chiar si tati ?
1030
01:07:14,056 --> 01:07:17,596
- Nu, tati r�m�ne. Vrea s�
vad�. El pl�teste.
1031
01:07:17,798 --> 01:07:18,556
- Ce ?
1032
01:07:18,748 --> 01:07:22,585
Vrea s� vad� ce a �nv�tat
fata lui.
1033
01:07:22,777 --> 01:07:26,135
Molly e foarte delicat�
si foarte timid�.
1034
01:07:26,231 --> 01:07:30,165
Nu poate lucra...nu poate
face nimic de fat� cu altii.
1035
01:07:33,331 --> 01:07:37,840
- �n ce sens ? - Tu ai putea s�
o faci de fat� cu altii ?
1036
01:07:38,032 --> 01:07:41,677
Maimutoiule, te-as putea aresta.
Obscenule!
1037
01:07:41,869 --> 01:07:44,748
Te arestez si pe tine si pe
doctorul Jekyll!
1038
01:07:44,758 --> 01:07:47,434
- Stai! - Linistiti-v�, c� v�
smulg tot p�rul din cap.
1039
01:07:47,482 --> 01:07:50,313
- V� bag la am�ndoi mintile
�n cap. La munc�, cu totii!
1040
01:07:50,505 --> 01:07:52,711
Bestii obscene!
1041
01:08:05,375 --> 01:08:08,925
- S� facem o demonstratie...
- S� ne punem pe treab�.
1042
01:08:14,682 --> 01:08:15,641
- Da, e bine...foarte bine.
1043
01:08:17,560 --> 01:08:20,725
- Avem ceva de discutat, n-ai vrea
s� treci dincolo, t�ticule ?
1044
01:08:20,735 --> 01:08:22,357
- Desigur, cu pl�cere.
1045
01:08:28,401 --> 01:08:30,128
Scoate-ti hainele.
1046
01:08:31,567 --> 01:08:32,719
- Dezbrac�-te!
1047
01:08:33,486 --> 01:08:36,076
- Dezbrac�-te!
- Darling, look at me...
1048
01:08:36,086 --> 01:08:37,804
Uit�-te �n ochii mei
1049
01:08:38,091 --> 01:08:40,681
Si s�-mi r�spunzi:
C�nd mi-ai dat acest "paper"
1050
01:08:40,691 --> 01:08:42,025
Si m-ai invitat aici,
1051
01:08:42,217 --> 01:08:44,328
Ce aveai �n c�psorul
t�u mic ?
1052
01:08:44,424 --> 01:08:47,494
- Nu �nteleg.
- What ?
1053
01:08:48,357 --> 01:08:50,467
Drept cine m� iei, darling ?
1054
01:08:50,477 --> 01:08:53,154
Priveste acest trup puternic,
dar s� stii c� citesc si eu ziarele.
1055
01:08:53,346 --> 01:08:55,744
Stiu c� �n anumite case
se �nt�mpl� lucruri ciudate
1056
01:08:55,754 --> 01:08:57,568
Dar cu mine nu-ti merge
cu asa ceva!
1057
01:08:57,759 --> 01:09:00,253
Mai �nt�i trebuie s� te m�riti,
si dup� ce vom fi c�s�toriti,
1058
01:09:00,263 --> 01:09:02,652
Eu am s� fiu seful, iar �n
casa asta fac cur�tenie, lun�.
1059
01:09:02,844 --> 01:09:05,722
�i st�rpesc si pe maimutoi, si pe
Doctor Jekyll...pe toti �i cur�t!
1060
01:09:06,202 --> 01:09:08,889
Acum s� beau un drink...
din Kansas City.
1061
01:09:08,889 --> 01:09:11,575
Si din acest moment m� voi
comporta ca un adev�rat sef!
1062
01:09:13,494 --> 01:09:16,084
De vreme ce m� aflu �n casa asta,
cine m� va da afar� de aici ?
1063
01:09:16,094 --> 01:09:18,579
Cine m� va da afar� din
aceast� cas� american� ?
1064
01:09:18,771 --> 01:09:20,977
A naibii cas�.
Ai v�zut, darling ?
1065
01:09:21,073 --> 01:09:25,198
C�nd m� priveai �n acea sear�
cu ochii t�i mici de chinez,
1066
01:09:25,390 --> 01:09:27,310
Am �nteles imediat c� ascunzi
dorinti obscure,
1067
01:09:27,319 --> 01:09:29,324
Am �nteles acea sc�nteiere.
1068
01:09:29,516 --> 01:09:32,586
Dar ca si �n filmele americane,
m-am pref�cut c� �mi iau perna,
1069
01:09:32,596 --> 01:09:34,361
si merg s� m� culc �n hol,
te-ai prins, darling ?
1070
01:09:35,272 --> 01:09:37,000
- Ti-am cerut s�-ti
scoti hainele.
1071
01:09:37,009 --> 01:09:38,822
- Nu m� atinge.
Calm, darling, calm!
1072
01:09:39,014 --> 01:09:42,756
Nu m� voi dezbr�ca �n aceast� cas�
chiar si dac� te-ai omor�.
1073
01:09:42,852 --> 01:09:46,018
M� dezbrac de tot gol-golut numai
c�nd fac baie �n lac.
1074
01:09:46,210 --> 01:09:49,280
Mai �ntii trebuie s� ne c�s�torim,
s� vin� preotul cu gulerul cel mare,
1075
01:09:49,376 --> 01:09:52,158
- Aaah!
1076
01:09:52,926 --> 01:09:56,380
- M-apuc� toate crizele!
- Glumeam numai.
1077
01:09:56,389 --> 01:09:58,107
- Daddy! Daddy! Daddy!
1078
01:10:00,313 --> 01:10:01,657
- A fost doar o glum�.
1079
01:10:04,438 --> 01:10:07,509
- A apucat-o o criz�.
- Convinge-l s� se dezbrace.
1080
01:10:09,044 --> 01:10:14,512
Ascult� tinerelule, ai fost pl�tit
s� lucrezi cu fata mea. Dezbrac�-te!
1081
01:10:17,391 --> 01:10:21,708
Mi-a trecut mie prin cap c� nu esti
taic�-s�u, ci doar pestele ei.
1082
01:10:21,804 --> 01:10:24,778
- Ti-am spus s� te dezbraci.
- Vrei s� ne batem ?
1083
01:10:24,970 --> 01:10:27,753
Nu s�nt �narmat.
Ap�r�-te, Joe!
1084
01:10:42,623 --> 01:10:44,158
S-a lovit ?
1085
01:10:45,694 --> 01:10:46,845
Esti r�nit, tat� ?
1086
01:10:47,133 --> 01:10:48,188
- A trebuit s� o fac.
1087
01:10:48,197 --> 01:10:52,026
- Asta trebuie s� fac� un tat�.
- Stiam c� asa o s� se �nt�mple.
1088
01:10:52,036 --> 01:10:54,808
- O caut� de mult.
- A meritat-o. O merita.
1089
01:10:55,672 --> 01:10:57,974
- Si acum ce facem ?
- Trebuie s�-mi termin tabloul.
1090
01:10:57,983 --> 01:10:59,893
- Si s�-mi g�siti o lir�
pentru el.
1091
01:10:59,903 --> 01:11:03,491
- Am g�sit. Trebuie dezbr�cat.
Hai s�-l dezbr�c�m.
1092
01:11:20,242 --> 01:11:21,720
Cred ca e bine asa.
1093
01:11:24,752 --> 01:11:29,011
�ntoarce-l s� se vad� profilul.
Crezi c� are o figur� clasic�?
1094
01:11:30,508 --> 01:11:33,808
O imagine foarte plastic�.
Nemaipomenit de bine
1095
01:11:35,305 --> 01:11:38,221
- Aproape perfect�.
1096
01:11:42,299 --> 01:11:46,329
B�rbosul! Si cu Doctor Jekyll!
Unde s�nt ?
1097
01:11:46,808 --> 01:11:49,975
Ah! La dracu'!
1098
01:11:51,030 --> 01:11:53,812
Stai linistit. Stai linistit.
1099
01:11:53,812 --> 01:11:56,402
- Stai linistit
- Nu-ti face nimeni nimic.
1100
01:11:56,498 --> 01:12:00,432
M-ati dezbr�cat.
S�nt gol. Gol de-a binelea.
1101
01:12:00,624 --> 01:12:04,462
L-ati dezbr�cat pe
Santi Bailor!
1102
01:12:04,558 --> 01:12:08,587
M-ati dezbr�cat �n casa asta
a p�catelor.
1103
01:12:08,779 --> 01:12:13,288
Am onoarea mea, m� dezbrac gol-golut
doar c�nd fac baie �n lac.
1104
01:12:13,298 --> 01:12:14,248
- Nerusinatilor!
1105
01:12:14,728 --> 01:12:17,510
Mi-ati f�cut si fotografii, nu?
1106
01:12:17,519 --> 01:12:18,556
- Cine e �la ?
1107
01:12:18,565 --> 01:12:24,034
- Obscenilor! Poze cu nuduri.
Tu s� pleci de-aici, proxenetule.
1108
01:12:24,994 --> 01:12:27,679
Vrei s� faci c�rti postale
cu Santi Bailor dezbr�cat?
1109
01:12:27,775 --> 01:12:30,366
Am s� v� reclam s� fiti
cu totii arestati.
1110
01:12:30,376 --> 01:12:32,285
O s� v� t�r�sc �n ditamai
procesul.
1111
01:12:37,753 --> 01:12:41,495
Alo, politia ? Ati putea
s� veniti pe strada Margutta ?
1112
01:12:41,687 --> 01:12:44,662
Pe �sta am s� pun eu sechestru.
Este corpul delict.
1113
01:12:44,671 --> 01:12:46,964
Corpul nud al lui Nando Mericoni!
1114
01:12:47,156 --> 01:12:50,322
Si-acum ies pe usa asta...
1115
01:12:51,377 --> 01:12:53,776
Deschideti, nerusinatilor!
1116
01:12:56,654 --> 01:12:57,325
Politia...
1117
01:12:57,421 --> 01:13:00,587
Bestii obscene, blestematilor!
Deschideti!
1118
01:13:00,683 --> 01:13:06,536
Voiam s� plec, iar ei
m-au prins �n capcan�.
1119
01:13:07,016 --> 01:13:08,743
La naiba, si �sta e
vasul fantom� ?
1120
01:13:08,762 --> 01:13:11,237
Ce mai nav�! Ce mai catarg!
1121
01:13:11,429 --> 01:13:14,020
S�nt ca o pas�re �ntr-o colivie.
1122
01:13:14,691 --> 01:13:16,514
Ce-i aia, o fereastr� ?
1123
01:13:19,009 --> 01:13:20,639
Voi s�ri pe acoperis!
1124
01:13:20,639 --> 01:13:25,436
Ies pe acoperis si voi striga s�
aud� toti c�t s�nteti de nerusinati.
1125
01:13:25,532 --> 01:13:29,275
Salutare soarelui!
S�nt liber. Voi fugi!
1126
01:13:29,658 --> 01:13:31,864
- Esti gata ?
- Da, totul e �n regul�.
1127
01:13:31,960 --> 01:13:34,838
Verific� tot, �n dou� minute
emitem �n direct.
1128
01:13:35,318 --> 01:13:40,403
- Hei Buonanotte, numarul 1 e gata.
Verific�m si numarul 2. - Ok.
1129
01:13:47,695 --> 01:13:51,341
Tat�, haide pe canapea, urmeaz�
transmisiunea lui Ruggero.
1130
01:13:51,437 --> 01:13:54,986
La naiba! "Intervallo" era
emisiunea cea mai frumoas� de la TV.
1131
01:13:55,178 --> 01:13:57,577
Tuturor telespectatorilor,
bun� ziua.
1132
01:13:57,596 --> 01:13:59,879
V� vorbeste Fred Buonanotte.
1133
01:14:00,071 --> 01:14:04,005
Fred al dv e mereu �n c�utare de
transmisiuni noi si originale.
1134
01:14:04,101 --> 01:14:07,843
De data asta am ales pentru dv
acoperisurile de pe strada Margutta.
1135
01:14:08,035 --> 01:14:12,832
Iat� o oaz� a linistii unde arta
de ieri si de azi �si dau m�na.
1136
01:14:13,024 --> 01:14:17,821
Leg�tura dintre acoperisurile din tigl�
si dintre oameni se datoreaz� faptului
1137
01:14:18,013 --> 01:14:22,714
c� nu e nevoie s� cauti nimic
special pentru aceste imagini.
1138
01:14:22,906 --> 01:14:26,743
Priviti acest magnific
spectacol de neuitat.
1139
01:14:26,935 --> 01:14:28,758
Ce sc�rbosenie!
1140
01:14:28,853 --> 01:14:31,444
Scoate-l din cadru,
te rog. Scoate-l!
1141
01:14:34,130 --> 01:14:37,777
Si casele pictorilor vopsite �n
pete culorate ca de arlechin,
1142
01:14:37,969 --> 01:14:40,751
ce se �ntind alene,
�mbr�tis�nd maiestuoase
1143
01:14:40,770 --> 01:14:43,246
piateta din fata bisericii
Trinita dei Monti,
1144
01:14:43,437 --> 01:14:46,210
sc�ldate �n olimpianul apus de soare
roman, ca �ntr-o gravur� de Pinelli.
1145
01:14:46,219 --> 01:14:48,617
Se vede �la �n fundul gol!
1146
01:14:48,713 --> 01:14:50,345
E o indecent�!
1147
01:14:50,441 --> 01:14:55,334
Nu �nteleg de ce acum nu
transmit numai Il Rigoletto?
1148
01:14:55,526 --> 01:14:57,733
Operator, scoate-l din cadru
pe �la gol.
1149
01:14:57,829 --> 01:15:01,186
B�i dezbr�catule, d�-te de-acolo!
La o parte! Fred, m� asculti ?
1150
01:15:01,282 --> 01:15:03,488
Schimb� naibii unghiul!
1151
01:15:03,584 --> 01:15:07,231
Un apus de soare ale c�rui
nuante cromatice
1152
01:15:07,240 --> 01:15:10,013
fac s� se vad� deslusit
vestigiile lumii antice.
1153
01:15:10,301 --> 01:15:13,082
- Iar a ap�rut �la!
- Pleac� de-aici. Ajunge!
1154
01:15:13,092 --> 01:15:15,961
Am cump�rat aparatul �la lu�ndu-m�
dup� gura voastr�.
1155
01:15:15,971 --> 01:15:17,689
Si poftim ce mi-e dat s� v�d.
1156
01:15:19,223 --> 01:15:22,198
Scuzati-ne, dragi prieteni,
dar din motive tehnice
1157
01:15:22,207 --> 01:15:24,596
absolut independente de
vointa noastr�,
1158
01:15:24,788 --> 01:15:28,529
s�ntem obligati s� �ntrerupem
transmisia �n direct din exterior
1159
01:15:28,721 --> 01:15:31,792
Ca de obicei, acelasi Fred Buonanotte
care v� vorbeste!
1160
01:15:31,888 --> 01:15:34,574
S�ntem acum �n uimitorul
apartament din Via Margutta
1161
01:15:34,583 --> 01:15:36,877
a bine cunoscutei actrite
Astrid Siostron
1162
01:15:37,069 --> 01:15:39,659
care s-a re�ntors la dv
dup� o lung� absent�
1163
01:15:39,668 --> 01:15:42,346
datorat� nasterii ultimului
s�u copil.
1164
01:15:42,632 --> 01:15:44,168
Doamn� Siostron, ati dori
s� spuneti c�teva cuvinte
1165
01:15:44,177 --> 01:15:45,799
telespectatorilor nostri ?
1166
01:15:45,895 --> 01:15:50,884
Cu mult� pl�cere. Sper c� publicul
italian m� va ierta
1167
01:15:51,076 --> 01:15:56,353
c� �n Italia mult prea frumoas� nu am
f�cut multe filme, cum am promis.
1168
01:15:56,641 --> 01:16:03,644
�n schimb am f�cut multi copii
cu ajutorul scumpului meu sot.
1169
01:16:03,932 --> 01:16:04,604
Multumesc, doamn�.
1170
01:16:04,613 --> 01:16:08,345
Si dv, dle Siostron, scuzati-m�,
domnule Verdolini
1171
01:16:08,441 --> 01:16:11,320
N-ati vrea s� ne vorbiti anticipat
despre activitatea dv artistic� ?
1172
01:16:11,512 --> 01:16:15,733
Nici o stire despre activit�tile
mele viitoare ca regizor.
1173
01:16:16,021 --> 01:16:20,338
- As prefera s� fiu prezentat �n
ipostaza unui tat� fericit. - Desigur.
1174
01:16:20,434 --> 01:16:25,135
Acum e o bun� ocazia s� �l prezent�m
pe ultimul nostru nou n�scut.
1175
01:16:25,423 --> 01:16:28,781
- Un copilas de 8 kilograme.
- Nemaipomenit, s� mergem.
1176
01:16:29,069 --> 01:16:31,276
Va fi desigur un cadou frumos
pentru telespectatorii nostri.
1177
01:16:31,285 --> 01:16:32,810
M� �ntorc numaidec�t
1178
01:16:34,346 --> 01:16:38,279
Iar acum veti vedea un superb
copilas de 8 kilograme.
1179
01:16:40,486 --> 01:16:44,132
- �mi permiteti, domnilor...
- Ce se �nt�mpl� ?
1180
01:16:44,228 --> 01:16:45,667
Taie! Taie!
1181
01:16:45,763 --> 01:16:48,257
Nu pot, s-a blocat.
1182
01:16:48,353 --> 01:16:50,656
Nenorocitule!
1183
01:16:58,907 --> 01:17:00,634
Opriti totul!
1184
01:17:07,061 --> 01:17:09,844
E Fred Buonanotte care
v� salut�!
1185
01:17:10,612 --> 01:17:12,434
Pleac� de-aici!
1186
01:17:18,383 --> 01:17:21,452
Gata ? Unu, doi, unu, doi.
1187
01:17:21,548 --> 01:17:23,468
Nu vezi c� functioneaz� ?
1188
01:17:23,564 --> 01:17:26,921
Am preg�tit o pereche de c�tuse
pentru c�nd va cobor�.
1189
01:17:27,017 --> 01:17:31,622
Mericoni Ferdinando, m� auzi ?
M� auzi ?
1190
01:17:31,814 --> 01:17:36,707
Interceptat. Interceptat.
Mericoni Ferdinando a receptionat.
1191
01:17:36,899 --> 01:17:39,490
�ntrebare: Cine transmite ?
�ncheiat.
1192
01:17:39,682 --> 01:17:42,464
S�nt o persoan� influent�,
foarte influent�, s� stii.
1193
01:17:42,474 --> 01:17:46,205
Mericoni, am venit
ca s� te ajut.
1194
01:17:46,397 --> 01:17:50,523
Dac� te dai jos imediat, te voi
ajuta s� treci oceanul.
1195
01:17:50,715 --> 01:17:53,306
Da, �ti pl�tesc personal
c�l�toria.
1196
01:17:53,402 --> 01:17:55,704
One, two, three,
Mericoni Ferdinando r�spunde:
1197
01:17:55,713 --> 01:17:59,350
Te-am auzit, �nteleg c� vrei
s� m� prinzi.
1198
01:17:59,360 --> 01:18:01,844
Ai o voce idioat�. Nu m�
p�c�lesti. �ncheiat.
1199
01:18:02,228 --> 01:18:04,339
Atunci te voi trimite �ntr-o
colonie penitenciar�.
1200
01:18:04,349 --> 01:18:06,833
Te trimit la pusc�rie pe
viat�, nenorocitule.
1201
01:18:18,250 --> 01:18:20,553
A sosit, oameni buni.
1202
01:18:20,562 --> 01:18:23,623
F�ceti-i loc, m� auziti ?
1203
01:18:23,633 --> 01:18:25,637
E de la ambasada american�.
1204
01:18:25,925 --> 01:18:29,476
S�nt secretarul delegat de la
ambasada american�.
1205
01:18:29,668 --> 01:18:31,106
Am luat la cunostint�
despre acest caz.
1206
01:18:31,125 --> 01:18:32,546
S�nt aici �n numele
ambasadorului.
1207
01:18:32,642 --> 01:18:35,040
Comisar Apone. Transmiteti-i
excelentei sale ambasadorul,
1208
01:18:35,049 --> 01:18:37,823
c� tinem sub control cazul
si s�ntem aici ca s�-l rezolv�m.
1209
01:18:38,014 --> 01:18:40,604
Comisarul Apone are c�tusele
gata preg�tite.
1210
01:18:40,700 --> 01:18:43,099
- Nu, nu, nu...f�r� c�tuse.
- Cum adic� f�r� c�tuse ?
1211
01:18:43,195 --> 01:18:47,609
Am dori s� transmitem un mesaj
personal din partea ambasadorului.
1212
01:18:47,800 --> 01:18:48,568
- �n numele ambasadorului.
1213
01:18:48,578 --> 01:18:50,966
- Un mesaj personal.
- Personal ?
1214
01:18:51,062 --> 01:18:54,612
Acelui nefericit acrobat ?
1215
01:18:54,804 --> 01:18:59,026
Da, cu scopul de a evita comiterea
vreunui act nebunesc,
1216
01:18:59,218 --> 01:19:03,247
si mai ales pentru a evita orice
speculatie de natur� politic�,
1217
01:19:03,439 --> 01:19:06,509
ar fi deci mai bine s� �i
vorbim acelui t�n�r.
1218
01:19:06,989 --> 01:19:08,620
�sta e microfonul.
1219
01:19:08,716 --> 01:19:12,937
�i va vorbi mister Bear,
de la ambasada american�.
1220
01:19:14,088 --> 01:19:17,255
Dac� �i dau �stuia pasaportul voi
fi obligat s�-mi cer demisia.
1221
01:19:17,351 --> 01:19:19,845
�n mod necesar, altceva mai
bun ce as putea face ?
1222
01:19:20,132 --> 01:19:26,657
"You", America!
You, "very" America! Ok!
1223
01:19:26,849 --> 01:19:29,918
V� vorbesc �n numele poporului
din America
1224
01:19:31,166 --> 01:19:34,715
Ascult� b�iete, �ti vorbim �n
numele ambasadorului american.
1225
01:19:35,963 --> 01:19:37,882
Ai f�cut un gest de
solidaritate...
1226
01:19:39,800 --> 01:19:44,981
Ambasadorul a fost foarte impresionat
de dorinta ta de a merge �n America,
1227
01:19:48,819 --> 01:19:52,849
si pentru ca s� nu p�testi ceva
si s�-ti p�strezi entuziasmul,
1228
01:19:57,358 --> 01:20:01,292
Ambasadorul �ti ofer� o c�l�torie
gratuit� �n Statele Unite,
1229
01:20:01,484 --> 01:20:05,513
unde ti se va oferi si posibilitatea
de a lucra. - Ok, America!
1230
01:20:05,705 --> 01:20:07,144
Ok, cobor! America, cobor!
1231
01:20:07,164 --> 01:20:10,214
Pompierilor, ajutati-m�
s� cobor.
1232
01:20:10,598 --> 01:20:15,673
America! Happy "erbi" for you,
happy "erbi" for you...
1233
01:20:15,683 --> 01:20:21,440
Ambasadorul mi-a cerut s� fac
acest gest de solidaritate
1234
01:20:21,449 --> 01:20:25,277
pentru a da un exemplu de
aplicare a principiilor
1235
01:20:25,287 --> 01:20:28,155
de libertate pace
si democratie,
1236
01:20:28,164 --> 01:20:32,281
at�t de comune celor
dou� t�ri ale noastre.
1237
01:20:34,583 --> 01:20:39,476
Ambasadorul a dorit s� fac� �n mod
exceptional acest gest de solidaritate.
1238
01:20:40,916 --> 01:20:42,738
Nando, te astept�m jos.
1239
01:20:50,510 --> 01:20:53,532
Hei, �sta e tipul de sus ?
Aduceti-l aici. Hei, tu!
1240
01:20:57,705 --> 01:21:02,214
Hello, Elvy!
It's Ok! It's Ok!
1241
01:21:04,325 --> 01:21:08,355
Aduceti-l aici.
Hei, tu, nebunule!
1242
01:21:08,364 --> 01:21:11,329
Pun eu m�na pe tine.
Te-am prins!
1243
01:21:19,580 --> 01:21:23,130
Nando, stai drept!
Ce faci ?
1244
01:21:23,226 --> 01:21:26,967
Ce naiba faci, dai �n mine
cu c�rja ?
1245
01:21:27,159 --> 01:21:29,942
Nando, ce se �nt�mpl� ?
1246
01:21:30,038 --> 01:21:34,067
- Un moment, domnule Mericoni,
tineti-v� drept, fiti calm.
1247
01:21:34,355 --> 01:21:35,507
- Trebuia s� v� g�nditi din timp
1248
01:21:35,564 --> 01:21:38,960
c� mania lui Nando se va
termina tragic.
1249
01:21:39,152 --> 01:21:45,005
- Dar poate c� toat� aceast�
poveste e doar o comedie, o fars�.
1250
01:21:45,485 --> 01:21:46,827
- O fars� pe care destinul a dorit
1251
01:21:46,846 --> 01:21:50,378
s� o fac� tragic� pentru
s�rmanul nostru erou.
1252
01:21:50,665 --> 01:21:52,680
- Fiindc� g�nditi-v� ce
s-ar fi �nt�mplat,
1253
01:21:52,699 --> 01:21:54,791
dac� trimisul ambasadorului
1254
01:21:54,887 --> 01:21:58,436
n-ar fi fost acelasi american
cu cel de la R�pa de la Maranella.
1255
01:21:59,588 --> 01:22:03,137
- Presupun�nd c� nu l-ar fi considerat
pe Nando dusmanul s�u personal,
1256
01:22:03,329 --> 01:22:05,536
l-ar fi invitat s� se urce
�n automobilul s�u,
1257
01:22:05,632 --> 01:22:08,318
i-ar fi tinut inevitabilul
discurs de ocazie,
1258
01:22:08,414 --> 01:22:11,580
cit�ndu-i din Abraham Lincoln
si George Washington...
1259
01:22:11,676 --> 01:22:15,514
Dup� care Nando ar fi fost
trimis imediat �n America
1260
01:22:15,706 --> 01:22:19,064
pentru a-si defula �n mod natural
toate aspiratiile sale.
1261
01:22:27,794 --> 01:22:30,768
12, 27, 98, 41.
12, 27, 98, 41.
1262
01:22:30,864 --> 01:22:35,949
9, 8, 7, 4, 9. 8, 7,
12, 27, 98, 41.
1263
01:22:36,525 --> 01:22:39,883
- Dar realitatea e �ntotdeauna
diferit� de visele noastre.
1264
01:22:40,075 --> 01:22:43,433
- �n altceva este acum �nf�surat
capul s�rmanului nostru Nando
1265
01:22:43,452 --> 01:22:48,326
acum, c�nd ne apropiem de sf�rsitul
acestei incredibile povesti.
1266
01:22:49,574 --> 01:22:52,068
- Doarme de zece zile, c�nd
se va trezi, doctore ?
1267
01:22:52,087 --> 01:22:53,296
- Se va trezi, domnisoar�.
1268
01:22:53,315 --> 01:22:56,769
- Apropo, doctore, as dori
o informatie particular�.
1269
01:22:56,788 --> 01:22:57,632
- Spuneti, domnule deputat.
1270
01:22:57,728 --> 01:22:59,743
- N-as dori ca aceast� spitalizare
s� se prelungeasc� la infinit.
1271
01:22:59,763 --> 01:23:01,086
- Nu v� faceti griji.
1272
01:23:01,278 --> 01:23:02,717
- P�i cum s� nu-mi fac griji,
de vreme ce eu pl�tesc ?
1273
01:23:02,727 --> 01:23:05,307
- �nteleg, e o chestiune de zile.
1274
01:23:05,499 --> 01:23:06,459
- Chiar n-am putea s� o concediem
pe aceast� menajer� ?
1275
01:23:06,468 --> 01:23:09,338
- Mai tine-ti gura, vrei s� te dai
�n spectacol cu orice ocazie ?
1276
01:23:09,347 --> 01:23:10,287
- Tot pe ea o vom tine.
1277
01:23:10,296 --> 01:23:13,175
- Atunci doctore, m� �ncred
�n cuv�ntul dv.
1278
01:23:13,194 --> 01:23:14,806
- �n c�teva zile se va
�ntoarce acas�.
1279
01:23:14,997 --> 01:23:15,957
Doctore eu s�nt tat�l.
1280
01:23:15,966 --> 01:23:18,260
Deocamdat� nu putem observa
nimic la Nando.
1281
01:23:18,298 --> 01:23:19,795
Dar c�nd se va trezi,
1282
01:23:19,986 --> 01:23:21,522
va r�m�ne tot cu
aceeasi manie ?
1283
01:23:21,531 --> 01:23:22,673
- Nu, nu...fiti linistit.
1284
01:23:22,769 --> 01:23:25,551
Bun, domnule deputat, socul i-a
declansat fr�nele inhibitorii,
1285
01:23:25,570 --> 01:23:28,046
care au condus la starea
actual� �n care se afl�,
1286
01:23:28,065 --> 01:23:29,457
provoc�ndu-i astfel aceast�
nevroz�...
1287
01:23:29,485 --> 01:23:30,434
- Fortat�!
- Exact.
1288
01:23:30,444 --> 01:23:31,404
Doctore, doctore,
v� �ntreb...
1289
01:23:31,413 --> 01:23:33,035
nu se va mai g�ndi deloc
la America ?
1290
01:23:33,045 --> 01:23:34,953
Si nu va mai face
pe americanul ?
1291
01:23:35,145 --> 01:23:38,216
Nu va mai face, stati linistit.
1292
01:23:38,792 --> 01:23:41,094
Vedeti ? Se trezeste.
1293
01:23:50,016 --> 01:23:53,375
- Nando, te-ai vindecat!
- Moriconi! - Nando! Nando!
1294
01:23:53,471 --> 01:23:55,389
L�sati-l s� se odihneasc�.
Vedeti ce privire linistit� are?
1295
01:23:55,485 --> 01:23:57,692
E vindecat.
Haideti mai bine s� plec�m.
1296
01:23:58,364 --> 01:23:59,898
Ciao, Nando.
1297
01:24:02,777 --> 01:24:04,215
Ciao, Nando.
1298
01:24:07,862 --> 01:24:14,385
Nando, ai auzit, �stia cred c�
te-ai vindecat.
1299
01:24:14,673 --> 01:24:16,400
Dar vindecat de ce ?
1300
01:24:16,410 --> 01:24:20,238
Vindecat de ce, spun si eu ?
111547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.