All language subtitles for The.Velvet.To.1948

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,387 --> 00:00:24,881 A �LTIMA NOITE DE GL�RIA 2 00:02:07,787 --> 00:02:11,927 Haver� amanh� uma hist�ria diferente nos jornais, voc� vai se retratar. 3 00:02:12,027 --> 00:02:13,676 Voc� pode fazer isso agora! 4 00:02:14,107 --> 00:02:16,007 - N�o vai fazer isso? - N�o. 5 00:02:16,107 --> 00:02:17,567 Ent�o eu farei. 6 00:02:17,667 --> 00:02:19,441 Espere um minuto. 7 00:02:21,307 --> 00:02:26,007 Trata-se de algo mais que uma estrela da Broadway deixando seu produtor. 8 00:02:26,107 --> 00:02:29,838 Nossa rela��o era mais que profissional! 9 00:02:30,627 --> 00:02:33,277 Voc� n�o pode demorar com isto por mais tempo. 10 00:02:36,747 --> 00:02:40,407 Vamos l�, que quer? Uma pe�a de Gunther? 11 00:02:40,507 --> 00:02:43,567 Se � o que quer, conseguirei mesmo que tenha de chantagear! 12 00:02:43,667 --> 00:02:45,647 Vamos fazer juntos. Que acha disso? 13 00:02:45,747 --> 00:02:49,398 Gordon, n�o vamos fazer nada mais juntos. 14 00:02:51,107 --> 00:02:53,047 Agora sai a verdade, n�o? 15 00:02:53,147 --> 00:02:55,956 N�o se trata de Gunther nem da pe�a. 16 00:02:56,667 --> 00:02:58,805 � por Morrell, verdade? 17 00:02:59,347 --> 00:03:00,836 Sim. 18 00:03:01,907 --> 00:03:04,767 Vou me casar com ele. N�o tem gra�a! 19 00:03:04,867 --> 00:03:08,407 - Estou apaixonada. - Parece uma colegial! 20 00:03:08,507 --> 00:03:12,167 Pode ser. Talvez isso � o que faz o amor! 21 00:03:12,267 --> 00:03:14,207 � t�o f�cil quando o encontra. 22 00:03:14,307 --> 00:03:17,087 Deixa de ser c�nico. 23 00:03:17,187 --> 00:03:19,727 At� voc� percebe que mudou. 24 00:03:19,827 --> 00:03:22,727 Come�o a sentir que a vida pode ser boa e simples. 25 00:03:22,827 --> 00:03:24,727 Assim me sentia antes de te conhecer. 26 00:03:24,827 --> 00:03:26,607 Simples, sim, voc� era! 27 00:03:26,707 --> 00:03:29,367 Eu pus nesta cabe�a tudo o que sabe! 28 00:03:29,467 --> 00:03:31,487 Algumas coisas queria esquec�-las! 29 00:03:31,587 --> 00:03:33,759 E voc� fala de amor! 30 00:03:33,987 --> 00:03:37,327 O amor � uma proposta de neg�cios! 31 00:03:37,427 --> 00:03:40,167 � algo que voc� vende no centro das aten��es para esses tolos. 32 00:03:40,267 --> 00:03:42,767 O sucesso e o dinheiro dirigem o mundo! 33 00:03:42,867 --> 00:03:44,407 � o que voc� queria, n�o? 34 00:03:44,507 --> 00:03:48,247 Quando voc� n�o era ningu�m, eu te ensinei a andar, vestir e representar, 35 00:03:48,347 --> 00:03:53,527 como chegar ao topo e agora me fala de amor! 36 00:03:53,627 --> 00:03:56,167 N�o sei com se escreve, exceto nas bilheterias! 37 00:03:56,267 --> 00:03:58,647 O que sei... 38 00:03:58,747 --> 00:04:01,807 � que eu te criei e n�o posso deixar que v� embora! 39 00:04:01,907 --> 00:04:05,647 Talvez seja amor, n�o sei. Agora � desprezo por sua estupidez! 40 00:04:05,747 --> 00:04:08,367 Eu tirei muitas ideias est�pidas da sua cabe�a... 41 00:04:08,467 --> 00:04:11,287 e est� louca se n�o acredita que tirarei essa ideia com Morrell! 42 00:04:11,387 --> 00:04:14,082 - Vai negar a ele? - N�o. 43 00:04:14,507 --> 00:04:20,207 Eu acho que farei uma nota confidencial a Morrell. 44 00:04:20,307 --> 00:04:21,487 Eu mesma direi a ele! 45 00:04:21,587 --> 00:04:23,247 Mas n�o � o que vou dizer a ele! 46 00:04:23,347 --> 00:04:27,087 Lembre-se que eu tenho uma imagina��o m�rbida! 47 00:04:27,187 --> 00:04:28,887 Voc� ficou louco! 48 00:04:28,987 --> 00:04:30,327 Sim, pode ser! 49 00:04:30,427 --> 00:04:33,885 Fico um pouco louco quando voc� est� fora da minha vista! 50 00:04:34,067 --> 00:04:37,877 Poderia at� te matar se fosse necess�rio! 51 00:04:38,067 --> 00:04:39,647 N�o fique melodram�tico. 52 00:04:39,747 --> 00:04:42,447 Produziu pe�as t�o m�s que come�a a acreditar nelas! 53 00:04:42,547 --> 00:04:43,967 N�o ser� necess�rio te matar! 54 00:04:44,067 --> 00:04:46,447 � melhor matar o amor de Morrell para voc�! 55 00:04:46,547 --> 00:04:49,407 N�o conseguir� com mentiras! Michael n�o acreditar�! 56 00:04:49,507 --> 00:04:52,567 Eu direi coisas que ele nunca esquecer�! 57 00:04:52,667 --> 00:04:55,847 E j� que n�o posso inventar, deixarei por conta da sua imagina��o! 58 00:04:55,947 --> 00:04:59,167 - Pare com isso! - Ainda n�o disse nada! 59 00:04:59,267 --> 00:05:02,964 Acho que irei ver Morrell agora que estou de bom humor! 60 00:05:03,587 --> 00:05:05,076 Gordon! 61 00:05:06,947 --> 00:05:10,247 Percebe que posso fazer isso? Vai deix�-lo? 62 00:05:10,347 --> 00:05:13,247 - N�o! - S� tem que telefonar a Morrelll 63 00:05:13,347 --> 00:05:16,447 e dizer a ele que n�o voltar� a v�-lo porque, na verdade, voc� me ama! 64 00:05:16,547 --> 00:05:18,767 Vamos, Val. Vamos esquecer isso! 65 00:05:18,867 --> 00:05:21,756 - Abrace-me e admita que eu mando! - Deixe-me! 66 00:05:22,427 --> 00:05:24,367 Fa�a o que eu digo! 67 00:05:24,467 --> 00:05:26,647 Se sair daqui sozinho. irei ver Morrelll! 68 00:05:26,747 --> 00:05:30,487 Direi a ele coisas que o far�o desejar n�o t�-lo conhecido! 69 00:05:30,587 --> 00:05:31,647 Deixe-me! 70 00:05:31,747 --> 00:05:35,607 Depois que falar com ele, se te interessa, lavar� as m�os. 71 00:05:35,707 --> 00:05:37,887 - Pare! - Est� acabada e sabe disso! 72 00:05:37,987 --> 00:05:42,116 - Nunca ter� Morrelll ou outros... - Pare! Deixe-me! 73 00:05:57,307 --> 00:06:01,720 Gordon. Gordon! 74 00:08:07,307 --> 00:08:11,607 Paul, soube que vai sair na nova pe�a de Moss Hart! 75 00:08:11,707 --> 00:08:15,404 - � genial, Susan, 40 p�ginas. - � maravilhoso! 76 00:08:15,507 --> 00:08:18,447 Espero que dure tanto como esta! 77 00:08:18,547 --> 00:08:20,487 O carro est� aqui, Srta. Stanton. 78 00:08:20,587 --> 00:08:24,682 Clayton estava em um congestionamento. 79 00:08:26,547 --> 00:08:31,287 Bem, outra pe�a que tem sucesso. Cinco sess�es consecutivas! 80 00:08:31,387 --> 00:08:33,002 Sim. 81 00:08:34,867 --> 00:08:38,967 N�o gosto das noites de encerramento. Sinto-me triste. 82 00:08:39,067 --> 00:08:42,367 Estive falando com o Sr. Dunning ontem sobre o novo roteiro. 83 00:08:42,467 --> 00:08:46,527 Parece uma maravilha. Ser� f�cil de encontrar o elenco. 84 00:08:46,627 --> 00:08:50,437 Enviarei tudo isto ao seu apartamento amanh�. 85 00:08:52,747 --> 00:08:54,396 Obrigada. 86 00:08:59,547 --> 00:09:01,036 Eddie. 87 00:09:02,907 --> 00:09:05,687 - Encarregaram-se desse espelho? - N�o, ainda n�o. 88 00:09:05,787 --> 00:09:09,287 Que o envolvam em cobertores. N�o quero que chegue quebrado a Louie. 89 00:09:09,387 --> 00:09:11,007 Eu me encarrego disso, Ernie. 90 00:09:11,107 --> 00:09:12,756 Srta. Stanton! 91 00:09:13,307 --> 00:09:17,127 Srta. Stanton, este � Jimmy Ross. Adoraria conhec�-la! 92 00:09:17,227 --> 00:09:19,727 - Muito prazer. - Muito prazer. Vi a pe�a sete vezes! 93 00:09:19,827 --> 00:09:22,127 Continuo esperando que algu�m quebre uma perna, 94 00:09:22,227 --> 00:09:25,207 voc� n�o, Srta. Stanton, assim Helen poderia ter uma oportunidade. 95 00:09:25,307 --> 00:09:27,407 Jimmy, por favor. Nem sempre serei uma substituta! 96 00:09:27,507 --> 00:09:30,316 Claro que n�o, Helen. Boa noite. 97 00:09:31,427 --> 00:09:36,327 Tem que ouvir minha vers�o! Est� bem, nos vemos no Sardi. 98 00:09:36,427 --> 00:09:39,236 - Srta. Stanton. - Buscarei o carro! 99 00:09:39,387 --> 00:09:43,167 S� queria te dizer que foi uma grande experi�ncia trabalhar com voc�. 100 00:09:43,267 --> 00:09:45,327 - Obrigada, Howard. - Adeus. 101 00:09:45,427 --> 00:09:47,927 - Um prazer v�-lo, Terry. - Adeus. 102 00:09:48,027 --> 00:09:50,767 Esta � a �nica noite que n�o gosto de ter esta chave. 103 00:09:50,867 --> 00:09:52,647 Vamos nos ver no outono, Terry. 104 00:09:52,747 --> 00:09:56,367 O Sr. Dunning disse que iria ao seu apartamento quando acabasse. 105 00:09:56,467 --> 00:09:57,956 Obrigada. 106 00:10:05,747 --> 00:10:07,447 Nada de aut�grafos! 107 00:10:07,547 --> 00:10:11,647 - Por favor, Srta. Stanton! - Esteve fabulosa! 108 00:10:11,747 --> 00:10:13,282 Obrigada. 109 00:10:17,387 --> 00:10:21,527 Parab�ns por ter assinado de novo com o Sr. Dunning! 110 00:10:21,627 --> 00:10:23,162 Boa noite. 111 00:10:26,227 --> 00:10:29,447 - � algu�m? - Um jo�o-ningu�m! 112 00:10:29,547 --> 00:10:31,647 Por que n�o v�o para casa, jovens? 113 00:10:31,747 --> 00:10:34,367 - Precisa de ajuda, Ernie? - N�o, tudo bem. 114 00:10:34,467 --> 00:10:35,956 Vamos. Andando! 115 00:10:55,987 --> 00:10:57,522 Gordon? 116 00:10:59,427 --> 00:11:00,962 Gordon! 117 00:11:07,227 --> 00:11:10,887 PR�MIO DE MELHOR DIRE��O GORDON DUNNING, 1940 118 00:11:10,987 --> 00:11:14,320 N�o! N�o! N�o! 119 00:11:14,907 --> 00:11:18,046 N�o! N�o! 120 00:12:00,047 --> 00:12:04,506 PR�MIO DE MELHOR ATRIZ VALERIE STANTON, 1943 121 00:12:07,867 --> 00:12:10,367 Ol�, Srta. Val. Onde est� o Sr. Dunning? 122 00:12:10,467 --> 00:12:12,685 N�o est� aqui ainda. 123 00:12:13,347 --> 00:12:16,805 Fiz uns sandu�ches de pat� daqueles que ele gosta tanto! 124 00:12:16,987 --> 00:12:20,487 Foi um grande encerramento, n�o foi? 125 00:12:20,587 --> 00:12:24,767 Agora poderemos ter as f�rias que nos prometemos. 126 00:12:24,867 --> 00:12:28,447 Mande o Sr. Dunning logo para casa, precisa descansar! 127 00:12:28,547 --> 00:12:32,005 - Boa noite. - Boa noite, Nancy. 128 00:13:12,187 --> 00:13:13,676 Al�? 129 00:13:15,227 --> 00:13:17,604 Ah, Michael, � voc�! 130 00:13:18,187 --> 00:13:21,724 Estou t�o contente! O qu�? 131 00:13:22,427 --> 00:13:24,607 Sim, estou bem! 132 00:13:24,707 --> 00:13:28,483 Querido, tenho que te dizer... 133 00:13:30,027 --> 00:13:35,043 Gordon? N�o, ainda n�o saiu? 134 00:13:35,227 --> 00:13:37,206 N�o chegou. 135 00:13:37,467 --> 00:13:39,036 Escute. 136 00:13:45,267 --> 00:13:50,124 Eu tamb�m te amo... tanto! 137 00:13:51,387 --> 00:13:55,562 N�o, � melhor que n�o venha. 138 00:13:55,747 --> 00:14:01,116 Sim, eu telefonarei. Quando for embora. 139 00:14:02,067 --> 00:14:05,798 Al�? Al�? 140 00:14:07,707 --> 00:14:10,004 Pensei que tinha desligado! 141 00:14:12,267 --> 00:14:13,995 N�o, nada. 142 00:14:14,827 --> 00:14:17,795 Eu s� queria escutar sua voz de novo. 143 00:14:19,707 --> 00:14:21,606 Boa noite, querido. 144 00:14:28,347 --> 00:14:32,635 Por que aconteceu isso? 145 00:14:33,307 --> 00:14:35,399 Por qu�? 146 00:14:37,147 --> 00:14:38,716 Por qu�? 147 00:14:40,387 --> 00:14:42,240 Por qu�? 148 00:14:43,267 --> 00:14:46,447 - Estive esperando tr�s horas e meia - Que am�veis! 149 00:14:46,547 --> 00:14:48,487 A melhor pe�a que j� vi em minha vida! 150 00:14:48,587 --> 00:14:50,487 Porque meu p�blico � maravilhoso! 151 00:14:50,587 --> 00:14:52,967 Sr. Dunning, voc� e a Srta. Stanton v�o se casar? 152 00:14:53,067 --> 00:14:55,127 Poderiam nos responder a umas perguntas? 153 00:14:55,227 --> 00:14:57,160 N�o, j� chega por hoje! 154 00:15:02,987 --> 00:15:06,604 - Tome! - Obrigada, mas temos pressa! 155 00:15:07,107 --> 00:15:11,520 Dois artigos sobre voc� na coluna de Jeff Trent e uma na de Winchellita! 156 00:15:18,627 --> 00:15:24,121 Sei o que te preocupa. Por isso convidei Gunther esta noite. 157 00:15:24,427 --> 00:15:29,603 Acha que ia coloc�-lo com um produtor rival se eu n�o planejei isso? 158 00:15:31,747 --> 00:15:34,127 Bem, � um exagero. Ele n�o � um rival. 159 00:15:34,227 --> 00:15:38,402 Perdeu mais dinheiro tentando p�r arte no teatro que ningu�m. 160 00:15:38,587 --> 00:15:43,607 Eu preparei para que diga a ele que venda Hedda Gabler a outra. 161 00:15:43,707 --> 00:15:46,447 - Esse papel n�o � para voc�. - Pois para mim, eu acho que sim! 162 00:15:46,547 --> 00:15:50,287 Olhe, Val, eu sei o que � bom teatro e o que n�o �. 163 00:15:50,387 --> 00:15:52,567 - Voc� sabe o que vende. -Acho que sim. 164 00:15:52,667 --> 00:15:57,727 O g�nio de Gunther acha que as pessoas pagar�o para ver uma artista como voc�. 165 00:15:57,827 --> 00:16:02,927 interpretar uma neur�tica que se suicida por deixar escapar o amor. 166 00:16:03,027 --> 00:16:06,564 - Faz que pare�a fascinante. - Melhor que voc�. 167 00:16:07,027 --> 00:16:12,087 Escute, Val, nossa sociedade � o melhor que h� na Broadway 168 00:16:12,187 --> 00:16:15,645 e, goste ou n�o, voc� n�o � nada sem mim. 169 00:16:17,747 --> 00:16:20,636 Disfarce, seu ego est� saindo. 170 00:16:25,627 --> 00:16:28,482 Pelo menos, n�o vamos decepcionar o nosso p�blico. 171 00:16:29,787 --> 00:16:32,607 Esperam que sejamos encantadores um com o outro. 172 00:16:32,707 --> 00:16:34,447 Encantadores, eu ouvi. 173 00:16:34,547 --> 00:16:37,515 Tente simular um pouco de entusiasmo! 174 00:16:44,787 --> 00:16:48,085 -Boa noite, senhor. Srta. Stanton. -Boa noite. 175 00:16:50,307 --> 00:16:52,240 Aqui est�. 176 00:16:58,547 --> 00:17:00,447 Vamos, vou te apresentar. 177 00:17:00,547 --> 00:17:02,447 Eu mesmo me apresentarei, Gunther. 178 00:17:02,547 --> 00:17:04,847 Ser� interessante saber o que pensa dela. 179 00:17:04,947 --> 00:17:06,596 Espero que tenha raz�o. 180 00:17:07,267 --> 00:17:08,756 Valerie! 181 00:17:08,867 --> 00:17:10,447 Peter, querido! 182 00:17:10,547 --> 00:17:13,087 Que bom que tenha vindo � festa de Gordon! 183 00:17:13,187 --> 00:17:15,367 - Ol�, Gunther. - Cuidado com a bebida. 184 00:17:15,467 --> 00:17:18,527 Sabe que me falou de Hedda Gabler e n�o achei gra�a! 185 00:17:18,627 --> 00:17:20,447 Acha que poderia recorrer ao veneno? 186 00:17:20,547 --> 00:17:21,807 N�o seria t�o evidente. 187 00:17:21,907 --> 00:17:25,956 Gordon quer que se sinta como em casa e deseja que fosse verdade. 188 00:17:32,907 --> 00:17:35,637 A rainha em seu estado habitual. 189 00:17:36,107 --> 00:17:37,847 Mon�tono, n�o? 190 00:17:37,947 --> 00:17:39,487 Ria, querida. 191 00:17:39,587 --> 00:17:43,087 Todo o mundo v� que ainda existe essa velha chama. 192 00:17:43,187 --> 00:17:46,127 Brilha como uma �rvore de Natal quando Gordon aparece. 193 00:17:46,227 --> 00:17:49,447 - Meta-se nos seus assuntos, Jeff. - Este � meu assunto, querida. 194 00:17:49,547 --> 00:17:52,447 Estou aqui para trabalhar e para te entreter. 195 00:17:52,547 --> 00:17:56,687 Informarei se acontecer algo que valha a pena publicar. Gim. 196 00:17:56,787 --> 00:17:59,596 A mim interessa o que n�o se publicar�. 197 00:18:01,067 --> 00:18:04,607 - Que perdeu? - Tudo exceto seu sotaque de Harvard. 198 00:18:04,707 --> 00:18:06,720 20,95. 199 00:18:09,187 --> 00:18:10,887 Como isto est� escuro! 200 00:18:10,987 --> 00:18:13,607 Vou te dar o artigo principal da coluna de amanh�. 201 00:18:13,707 --> 00:18:15,526 Eu me conformo com uma bebida. 202 00:18:15,707 --> 00:18:17,647 Valerie, querida! 203 00:18:17,747 --> 00:18:19,967 Jeff, querido! Marian! 204 00:18:20,067 --> 00:18:21,327 Ol�, Jeff, querido! 205 00:18:21,427 --> 00:18:23,527 Maravilhosa festa, Gordon! 206 00:18:23,627 --> 00:18:24,687 Obrigado, Jeff. 207 00:18:24,787 --> 00:18:28,087 Tenho quatro exclusivas, dos boatos de um desmentido. 208 00:18:28,187 --> 00:18:30,487 Por que foi ao teatro t�o cedo, Marian? 209 00:18:30,587 --> 00:18:32,247 Deveria ter vindo conosco! 210 00:18:32,347 --> 00:18:34,767 Obrigada, eu n�o gosto assentos dobr�veis. 211 00:18:34,867 --> 00:18:39,087 - Como vai o show? - Fant�stico, gra�as a nossa amiga. 212 00:18:39,187 --> 00:18:43,647 Eu n�o tenho todo o m�rito, Marian � uma atriz maravilhosa. 213 00:18:43,747 --> 00:18:46,687 Ajudou-me em 350 apresenta��es at� o momento. 214 00:18:46,787 --> 00:18:49,403 N�o � maravilhosa? Sabe contar! 215 00:18:50,067 --> 00:18:51,447 Valerie, venha comigo. 216 00:18:51,547 --> 00:18:54,366 H� dois homens que querem conhec�-la. 217 00:19:02,707 --> 00:19:05,327 Que houve, Marian? 218 00:19:05,427 --> 00:19:10,921 Nada, s� que ela est� aqui hoje e amanh� tamb�m! 219 00:19:11,027 --> 00:19:13,847 Oh, voc� j� a conhece. Deixe-a em paz! 220 00:19:13,947 --> 00:19:17,807 Eu posso ignor�-la, coisa que voc� n�o pode! 221 00:19:17,907 --> 00:19:19,367 N�o sei a que se refere. 222 00:19:19,467 --> 00:19:24,085 Tem medo de que nos tire da pr�xima temporada? 223 00:19:25,027 --> 00:19:26,516 Eu n�o sei. 224 00:19:28,747 --> 00:19:30,327 De repente, eu n�o sei. 225 00:19:30,427 --> 00:19:33,727 N�o se preocupe, falarei com ele quando todos forem embora. 226 00:19:33,827 --> 00:19:36,487 Bom. Devo saber logo, tenho outros compromissos. 227 00:19:36,587 --> 00:19:39,367 Apresento o Sr. Crouch e o Sr. Putnam. 228 00:19:39,467 --> 00:19:41,719 Oh! Como v�o? 229 00:19:42,347 --> 00:19:46,087 Nossa! Que emo��o! Temos que falar. 230 00:19:46,187 --> 00:19:48,607 Escreveu o livro mais bonito do ano! 231 00:19:48,707 --> 00:19:50,687 Deveria dizer do s�culo! 232 00:19:50,787 --> 00:19:53,647 - E se esta noite pare�o cansada... - N�o parece. 233 00:19:53,747 --> 00:19:56,767 Que am�vel, mas pare�o sim, � por sua culpa. 234 00:19:56,867 --> 00:19:58,207 - N�o acredito! - Sim, foi sim! 235 00:19:58,307 --> 00:20:01,247 Passei as tr�s �ltimas noites lendo seu livro. 236 00:20:01,347 --> 00:20:05,367 E estava t�o esgotada que fiz as piores atua��es da minha carreira! 237 00:20:05,467 --> 00:20:07,967 - Sinto muito! - Mas valeu a pena! 238 00:20:08,067 --> 00:20:12,037 Seu livro � comovedor e cheio de sentimentos! 239 00:20:12,587 --> 00:20:15,767 Coma, precisar� de for�a para responder todas minhas perguntas. 240 00:20:15,867 --> 00:20:18,167 Obrigado, mas estou fazendo a dieta dos nove dias. 241 00:20:18,267 --> 00:20:20,087 - Em que dia estamos? - Quarta-feira. 242 00:20:20,187 --> 00:20:23,287 Quarta-feira, claro! Obrigada. 243 00:20:23,387 --> 00:20:26,327 Sua pe�a deveria ganhar o pr�mio Pulitzer, 244 00:20:26,427 --> 00:20:28,687 e se forem justos, v�o te dar! 245 00:20:28,787 --> 00:20:30,087 Sim, salada, obrigada. 246 00:20:30,187 --> 00:20:33,287 J� pensou em lev�-lo ao teatro? Batatas n�o, obrigada. 247 00:20:33,387 --> 00:20:34,887 - N�o poderia. - Claro que sim. 248 00:20:34,987 --> 00:20:38,567 N�o � que eu seja uma perita, mas sei que poderia lev�-lo ao teatro! 249 00:20:38,667 --> 00:20:41,967 Perdoe-me. Que houve? 250 00:20:42,067 --> 00:20:43,287 Enganou-se de homem! 251 00:20:43,387 --> 00:20:46,087 O Sr. Putnam est� l�. Este � o editor dele. 252 00:20:46,187 --> 00:20:48,327 Sim, eu sou o Sr. Crouch. 253 00:20:48,427 --> 00:20:51,847 Perdoe-me, Sr. Crouch, mas diga ao Sr. Putnam minha opini�o! 254 00:20:51,947 --> 00:20:54,127 Sim, eu farei. Agora mesmo. 255 00:20:54,227 --> 00:20:56,638 - Tome. - Obrigada! 256 00:21:00,347 --> 00:21:03,047 - Est� se divertindo? - Claro que n�o. 257 00:21:03,147 --> 00:21:06,647 Eu tamb�m tenho dificuldade de me lembrar dos nomes nas festas. 258 00:21:06,747 --> 00:21:08,087 Obrigada! 259 00:21:08,187 --> 00:21:12,047 - Creio que n�o nos conhecemos, senhor... - Morrelll, Michael Morrelll. 260 00:21:12,147 --> 00:21:13,647 Oh, como vai? 261 00:21:13,747 --> 00:21:15,680 E voc�, como se chama? 262 00:21:17,147 --> 00:21:20,287 - Sou Valerie Stanton. - Muito prazer. 263 00:21:20,387 --> 00:21:22,639 O que faz, Srta. Stanton? 264 00:21:22,987 --> 00:21:25,687 Refere-se ao que fa�o profissionalmente? 265 00:21:25,787 --> 00:21:29,487 Disse alguma coisa inapropriada? Sinto muito, n�o era minha inten��o! 266 00:21:29,587 --> 00:21:33,527 - Eu sou atriz. - Que beleza! 267 00:21:33,627 --> 00:21:35,765 Voc� � boa atriz? 268 00:21:37,347 --> 00:21:38,962 Promissora. 269 00:21:40,507 --> 00:21:43,887 Agora me explico por que n�o ouvi falar de voc�. N�o vou ao teatro. 270 00:21:43,987 --> 00:21:47,479 - Muito complicado, Sr. Mortimer? - Morrelll. 271 00:21:47,667 --> 00:21:52,887 Prefiro as sensa��es reais. N�o t�o enfeitadas como no teatro. 272 00:21:52,987 --> 00:21:54,727 Ah, um realista! 273 00:21:54,827 --> 00:21:56,646 N�o, obrigado, n�o uso. 274 00:21:58,747 --> 00:22:02,127 - N�o as tira nem para comer? - A que se refere? 275 00:22:02,227 --> 00:22:03,367 �s luvas. 276 00:22:03,467 --> 00:22:06,167 Ah, n�o! A verdade � que nunca saio sem elas. 277 00:22:06,267 --> 00:22:07,327 Ah, sim? 278 00:22:07,427 --> 00:22:10,647 Um amigo meu fazia o mesmo Raramente as tirava. 279 00:22:10,747 --> 00:22:14,207 Tommy Belcher. Foi campe�o da Inglaterra de peso m�dio. 280 00:22:14,307 --> 00:22:17,727 - Gosta do boxe? - Nunca tentei experimentar. 281 00:22:17,827 --> 00:22:21,127 - Quem te trouxe aqui? - Um velho amigo, Peter Gunther. 282 00:22:21,227 --> 00:22:24,807 Fez-me deixar no meio uma excitante partida de xadrez! 283 00:22:24,907 --> 00:22:27,127 - Joga xadrez? - Sem parar! 284 00:22:27,227 --> 00:22:30,207 Maravilhoso! Finalmente encontramos algo em comum! 285 00:22:30,307 --> 00:22:33,447 Gordon, quero te apresentar algu�m que n�o ouviu falar de mim... de voc�. 286 00:22:33,547 --> 00:22:35,887 Pertence ao gr�mio antiteatral. 287 00:22:35,987 --> 00:22:37,567 - O senhor... - Morrelll. 288 00:22:37,667 --> 00:22:40,047 - Muito prazer. Sou Gordon Dunning. - Como vai? 289 00:22:40,147 --> 00:22:42,207 - E a Srta. Webster. - Como vai? 290 00:22:42,307 --> 00:22:44,167 A Srta. Webster tamb�m � atriz. 291 00:22:44,267 --> 00:22:46,887 Que � isso de gr�mio antiteatral? 292 00:22:46,987 --> 00:22:49,087 A Srta. Stanton � uma humorista. 293 00:22:49,187 --> 00:22:53,077 De fato, ela me fez mudar de atitude em rela��o ao teatro. 294 00:22:53,307 --> 00:22:56,844 Tenho que ir embora. Obrigado por esta festa t�o agrad�vel! 295 00:22:56,987 --> 00:23:00,367 Vamos no ver amanh�. Treze e trinta no Ch�telain, seja pontual. 296 00:23:00,467 --> 00:23:01,956 Boa noite. 297 00:23:04,067 --> 00:23:06,527 Quem �? Por que marcou com ele? 298 00:23:06,627 --> 00:23:08,927 Amanh� t�nhamos que almo�ar com Ward! 299 00:23:09,027 --> 00:23:10,801 Cancele. 300 00:23:14,067 --> 00:23:16,407 Boa noite, Margie. Boa sorte em Chicago! 301 00:23:16,507 --> 00:23:18,087 Muito obrigada, Gordon. 302 00:23:18,187 --> 00:23:20,207 - Obrigado, Sr. Dunning. - Obrigado por vir. 303 00:23:20,307 --> 00:23:21,876 Boa noite. 304 00:23:40,787 --> 00:23:44,085 Como Gunther recebeu a not�cia? 305 00:23:44,267 --> 00:23:47,087 - N�o disse a ele. - N�o? 306 00:23:47,187 --> 00:23:50,201 N�o o que voc� esperava que te dissesse. 307 00:23:50,347 --> 00:23:53,847 Val, deixe de brincar com a ideia... 308 00:23:53,947 --> 00:23:56,647 De que n�o posso fazer nada sem voc�? 309 00:23:56,747 --> 00:23:58,396 Exatamente! 310 00:23:59,907 --> 00:24:03,647 Olhe, Gordon. Vou te pedir um favor. 311 00:24:03,747 --> 00:24:06,247 Na verdade, � um favor para ambos. 312 00:24:06,347 --> 00:24:08,967 - Deixe-me ir. - Deix�-la ir? 313 00:24:09,067 --> 00:24:12,007 - Com esse empres�rio de segunda? - Quero fazer esse papel. 314 00:24:12,107 --> 00:24:13,167 Por qu�? 315 00:24:13,267 --> 00:24:15,647 Para saber se sou suficientemente boa para faz�-lo. 316 00:24:15,747 --> 00:24:18,487 Pois n�o �! Um ensaio demonstrar�! 317 00:24:18,587 --> 00:24:20,967 Tenho direito de descobrir por mim mesma! 318 00:24:21,067 --> 00:24:23,367 N�o � s� este papel. 319 00:24:23,467 --> 00:24:26,207 Levo 10 anos vivendo, falando, vestindo, 320 00:24:26,307 --> 00:24:29,167 representando segundo a tradi��o Dunning, conforme seu estilo. 321 00:24:29,267 --> 00:24:34,167 Deixei que me dominasse at� perder-me completamente. 322 00:24:34,267 --> 00:24:36,647 N�o � que n�o esteja agradecida, Gordon, sabe disso! 323 00:24:36,747 --> 00:24:40,047 Eu a criei, uma das maiores estrelas de Broadway! 324 00:24:40,147 --> 00:24:41,487 Criou uma farsa! 325 00:24:41,587 --> 00:24:43,487 Valeu a pena, n�o? 326 00:24:43,587 --> 00:24:48,000 - Mas no nosso caso, � real! - Engana-se, Gordon. 327 00:24:48,707 --> 00:24:52,367 Est� dizendo que estes 10 anos juntos n�o significam nada para voc�? 328 00:24:52,467 --> 00:24:53,567 N�o chame isso de amor! 329 00:24:53,667 --> 00:24:56,487 Chame de sociedade, inclusive admira��o m�tua! 330 00:24:56,587 --> 00:24:58,759 Seja o que for, terminou! 331 00:25:00,307 --> 00:25:04,167 Convenceu-se de que j� n�o precisa mais de mim? 332 00:25:04,267 --> 00:25:06,519 Visto desse modo, sim! 333 00:25:07,187 --> 00:25:10,167 Entendo. Mas eu n�o aceito. 334 00:25:10,267 --> 00:25:13,447 N�o pode jogar fora dez anos de minha vida assim! 335 00:25:13,547 --> 00:25:18,325 Se esta � sua ideia, n�o me conhece t�o bem como acha! 336 00:25:18,587 --> 00:25:20,918 O mesmo digo eu, Gordon! 337 00:25:46,747 --> 00:25:48,487 - Bem-vinda! - Ol�, Albert. 338 00:25:48,587 --> 00:25:50,407 - O Sr. Morrelll? - Sim, senhorita! 339 00:25:50,507 --> 00:25:52,565 Est� l�. Por favor. 340 00:25:58,707 --> 00:25:59,767 Boa tarde! 341 00:25:59,867 --> 00:26:02,647 - Chego muito atrasada? - Sim, meia hora. 342 00:26:02,747 --> 00:26:04,127 - Oh, sinto muito! - E eu. 343 00:26:04,227 --> 00:26:06,247 Poder�amos ter passado juntos! 344 00:26:06,347 --> 00:26:09,998 - Obrigada, voc� � um doce! - De nada. 345 00:26:10,707 --> 00:26:16,076 - N�o escolhemos? - Comigo � quest�o de confian�a. 346 00:26:16,867 --> 00:26:20,967 - E pensar que nunca vai ao teatro? - Bem, �s vezes... 347 00:26:21,067 --> 00:26:22,886 Ontem � noite foi uma dessas vezes! 348 00:26:23,947 --> 00:26:27,727 - Gunther tem uma l�ngua grande! - Gunther diz a verdade. 349 00:26:27,827 --> 00:26:32,407 Agora que me conhece profissionalmente e socialmente, que decidiu? 350 00:26:32,507 --> 00:26:35,207 Poderia levar meses ou anos para me decidir! 351 00:26:35,307 --> 00:26:38,196 Nesse caso, ser� melhor que tenha for�a! 352 00:26:39,747 --> 00:26:42,207 Ah, � artista? 353 00:26:42,307 --> 00:26:43,927 N�o, sou arquiteto. 354 00:26:44,027 --> 00:26:48,087 Ah, arquiteto! Mas � todo um artista! 355 00:26:48,187 --> 00:26:50,086 Est� muito bem-feito! 356 00:26:51,747 --> 00:26:53,807 Devo dizer que sabe desenhar. 357 00:26:53,907 --> 00:26:55,847 Capit�o, que nos sugere? 358 00:26:55,947 --> 00:26:57,516 J� est� tudo pedido. 359 00:26:57,787 --> 00:26:59,276 Outra vez n�o! 360 00:26:59,867 --> 00:27:01,367 J� te disse que comigo... 361 00:27:01,467 --> 00:27:06,527 - A encantadora Srta. Stanton! -Jeff, querido! 362 00:27:06,627 --> 00:27:10,007 - E... - O Sr. Morrelll. O Sr. Trent. 363 00:27:10,107 --> 00:27:11,447 Como vai? 364 00:27:11,547 --> 00:27:14,127 - Como vai voc�? - Cansado. 365 00:27:14,227 --> 00:27:17,087 Morrell, do grupo da ONU, verdade? 366 00:27:17,187 --> 00:27:20,042 Estou com a ONU. N�o sabia que �ramos tantos. 367 00:27:20,147 --> 00:27:22,683 Muito bom. Sente-se! 368 00:27:22,787 --> 00:27:27,287 Valerie, que � isso de que est� preparando um papel s�rio? 369 00:27:27,387 --> 00:27:30,327 - Por que pergunta isso? - Tento ganhar a vida! 370 00:27:30,427 --> 00:27:31,647 J� almo�ou? 371 00:27:31,747 --> 00:27:33,047 - A verdade �... -Sim. 372 00:27:33,147 --> 00:27:35,877 - Sim. - Que bom. 373 00:27:36,187 --> 00:27:39,167 Talvez pudesse escrever um artigo sobre o Sr. Morrelll? 374 00:27:39,267 --> 00:27:40,367 Que poderia dizer? 375 00:27:40,467 --> 00:27:43,447 Que quando passo pela aduana n�o tenho nada a declarar 376 00:27:43,547 --> 00:27:45,241 exceto minha genialidade! 377 00:27:46,187 --> 00:27:48,564 Muito bom! Eu usarei isso! 378 00:27:48,827 --> 00:27:51,158 E assegure-se de declarar o autor! 379 00:27:51,267 --> 00:27:53,727 - Oscar Wilde? - Muito bem! 380 00:27:53,827 --> 00:27:57,887 - Jeff, onde est� sua mesa? - Eu a encontrarei. 381 00:27:57,987 --> 00:28:00,607 N�o fa�a nada antes que eu publique. 382 00:28:00,707 --> 00:28:02,196 Como poder�amos? 383 00:28:05,347 --> 00:28:09,635 Agora que consolou a liberdade de imprensa, termine seu vinho. 384 00:28:10,427 --> 00:28:13,167 Est� com a ONU planejando a paz? 385 00:28:13,267 --> 00:28:14,487 N�o, edif�cios! 386 00:28:14,587 --> 00:28:17,078 Oh, claro, claro! 387 00:28:17,307 --> 00:28:21,487 - E � um bom planejador? - Incompar�vel. 388 00:28:21,587 --> 00:28:26,727 Eu n�o sei nada a respeito, s� o essencial. Pedra, a�o, vidro... 389 00:28:26,827 --> 00:28:29,927 Primeiro deve haver uma expectativa, uma ideia, um sonho! 390 00:28:30,027 --> 00:28:33,487 Ent�o se usam esses materiais para fazer o sonho realidade! 391 00:28:33,587 --> 00:28:37,727 Uma estrutura bonita e �til. Quantidade de pedra e vidro. 392 00:28:37,827 --> 00:28:40,687 Pura mas elegante, limpa em suas formas, 393 00:28:40,787 --> 00:28:43,676 de propor��es requintadas, impressionante! 394 00:28:43,947 --> 00:28:47,598 Fala dos edif�cios como um homem fala das mulheres. 395 00:28:48,187 --> 00:28:52,447 - Quer fazer? - Sim, querido, eu fa�o! 396 00:28:52,547 --> 00:28:54,967 Importar-se-ia de n�o me chamar "querido"? 397 00:28:55,067 --> 00:28:58,604 Distribui "querido" como se fosse produ��o em massa! 398 00:28:59,987 --> 00:29:03,207 - Prefere a aten��o personalizada? - Sim. 399 00:29:03,307 --> 00:29:07,846 Sua cont�nua representa��o deve ser esgotante. Quando cai a cortina? 400 00:29:09,107 --> 00:29:11,047 �s 10:52 h, todas as noites. 401 00:29:11,147 --> 00:29:12,567 L� estarei! 402 00:29:12,667 --> 00:29:15,687 Quando me chamar de "querido", quero que seja de verdade. 403 00:29:15,787 --> 00:29:18,482 Pode levar muito tempo, Sr. Morrelll. 404 00:29:18,587 --> 00:29:22,079 Isso far� que signifique muito mais, Srta. Stanton! 405 00:29:27,587 --> 00:29:30,681 Agora com pressa para voltar para casa! 406 00:29:32,227 --> 00:29:34,080 Desculpe! 407 00:29:38,387 --> 00:29:40,967 Saiu todas as noites esta semana! 408 00:29:41,067 --> 00:29:44,887 O Sr. Morrelll deve ser algu�m especial! 409 00:29:44,987 --> 00:29:47,247 Teremos casamento dessa vez, Srta. Val? 410 00:29:47,347 --> 00:29:50,805 Se fizermos, ser� a a primeira a saber. 411 00:29:52,947 --> 00:29:54,960 - Ol�, Nancy. - Ol�! 412 00:29:55,147 --> 00:29:57,524 Acelerou no terceiro ato! 413 00:29:57,907 --> 00:29:59,647 J� sei que fecharemos em duas noites, 414 00:29:59,747 --> 00:30:04,445 mas o p�blico pagou para ver uma representa��o decente! 415 00:30:04,667 --> 00:30:07,807 - Algu�m vem te pegar? - Isso mesmo. 416 00:30:07,907 --> 00:30:10,762 - Suponho que a mesma pessoa? - Sim! 417 00:30:12,067 --> 00:30:15,327 A prop�sito, hoje me encontrei com Gunther. 418 00:30:15,427 --> 00:30:20,127 Estava emocionado com a possibilidade de sua estreia no mundo do drama! 419 00:30:20,227 --> 00:30:22,127 Realmente? Como eu. 420 00:30:22,227 --> 00:30:25,807 Foi uma pena tir�-lo da ilus�o, mas tinha que dizer isso a ele. 421 00:30:25,907 --> 00:30:28,487 Foi um ing�nuo ao contar com voc�. 422 00:30:28,587 --> 00:30:32,079 Deveria ser mais discreta em sua atua��o com Morrelll. 423 00:30:36,107 --> 00:30:40,807 Nancy, diga � Srta. Webster que quero v�-la. 424 00:30:40,907 --> 00:30:42,522 Sim, senhora. 425 00:30:43,427 --> 00:30:45,767 - Boa noite, Srta. Webster! - Boa noite. 426 00:30:45,867 --> 00:30:48,358 Srta. Webster. Srta. Webster. 427 00:30:48,627 --> 00:30:51,047 A Srta. Stanton quer te ver, por favor. 428 00:30:51,147 --> 00:30:53,877 Aposto que o "por favor" foi ideia sua. 429 00:31:05,587 --> 00:31:07,076 Vamos. 430 00:31:08,787 --> 00:31:12,438 - Sim? - Entre, Marian. 431 00:31:14,827 --> 00:31:17,047 Queria te ver antes de que fosse embora. 432 00:31:17,147 --> 00:31:20,719 Teria vindo correndo de qualquer lugar! 433 00:31:22,467 --> 00:31:25,647 Viu bastante Gordon ultimamente, n�o? 434 00:31:25,747 --> 00:31:28,761 Porque voc� esteve muito ocupada. 435 00:31:29,187 --> 00:31:32,727 Olhe, Marian, voc� e eu nunca nos demos bem. 436 00:31:32,827 --> 00:31:35,847 Na verdade, sei que n�o pode nem me ver. 437 00:31:35,947 --> 00:31:40,076 - Vou ser honesta com voc�. - Deve estar desesperada. 438 00:31:40,707 --> 00:31:44,199 - Francamente, preciso de sua ajuda. - De verdade? 439 00:31:45,587 --> 00:31:47,156 Chame de favor. 440 00:31:47,347 --> 00:31:49,758 Voc� tem muito mais a ganhar que eu. 441 00:31:52,467 --> 00:31:55,207 T�o dif�cil em sair do apuro? 442 00:31:55,307 --> 00:31:59,197 Por que n�o se afasta dele? N�o precisa de um passaporte! 443 00:31:59,627 --> 00:32:03,807 N�o quer aceitar os fatos, mas talvez voc� possa... 444 00:32:03,907 --> 00:32:05,396 Eu entendi. 445 00:32:05,507 --> 00:32:08,407 Sai o Sr. Dunning e entra o Sr. Morrelll. 446 00:32:08,507 --> 00:32:10,967 S� que o Sr. Dunning n�o quer sair. 447 00:32:11,067 --> 00:32:14,684 E eu tenho que dar um empurr�o nele! 448 00:32:15,267 --> 00:32:18,247 Por que n�o? Eu consigo o que quero, e voc�... 449 00:32:18,347 --> 00:32:20,041 O que voc� quer! 450 00:32:20,547 --> 00:32:22,687 Deixe de sarcasmos. 451 00:32:22,787 --> 00:32:27,087 Se n�o quer de amiga para amiga, escute-me de mulher para mulher. 452 00:32:27,187 --> 00:32:31,647 Voc� e Gordon tiveram algo que significou muito para ambos. 453 00:32:31,747 --> 00:32:36,887 Apareci e interrompi mas n�o acho que tenha destru�do. 454 00:32:36,987 --> 00:32:40,367 Se Gordon n�o estivesse t�o ocupado, perceberia tamb�m. 455 00:32:40,467 --> 00:32:43,567 O que precisa � encontr�-lo outra vez. 456 00:32:43,667 --> 00:32:45,727 Se voc� o ama, leve-o! 457 00:32:45,827 --> 00:32:48,127 Longe da Broadway, de Nova York e de mim! 458 00:32:48,227 --> 00:32:52,879 - Fala s�rio? - Cada palavra. 459 00:32:54,187 --> 00:32:55,887 Nunca mude de ideia! 460 00:32:55,987 --> 00:32:59,684 Porque uma vez que eu o tenha, nunca o ter� de volta. 461 00:33:02,387 --> 00:33:05,924 - Bem? - Est� bem. 462 00:33:07,747 --> 00:33:10,167 A prop�sito, quero que saiba... 463 00:33:10,267 --> 00:33:12,917 que ainda n�o suporto v�-la! 464 00:33:19,267 --> 00:33:23,476 - Dan�a magnificamente! - Voc� me conduz muito bem! 465 00:33:23,827 --> 00:33:25,965 Alegro-me que seja uma rumba. 466 00:33:27,587 --> 00:33:33,081 - Poderia dan�ar assim a noite toda! - Que bom que a pista n�o est� cheia. 467 00:33:34,547 --> 00:33:38,562 - Se nos cansarmos, poderemos jogar... - O qu�? 468 00:33:39,067 --> 00:33:40,636 Xadrez. 469 00:33:42,027 --> 00:33:46,647 Uma das regras b�sicas do xadrez � que o rei se move pouco. 470 00:33:46,747 --> 00:33:49,317 Por isso poucas mulheres jogam. 471 00:33:50,067 --> 00:33:53,798 Bem, em certas emerg�ncias. 472 00:33:55,667 --> 00:33:58,727 - Quebra as regras? - Para isso elas existem, n�o? 473 00:33:58,827 --> 00:34:04,007 Michael... A vista. Lembra-se? 474 00:34:04,107 --> 00:34:05,881 � linda. 475 00:34:06,707 --> 00:34:12,201 - A novidade n�o desapareceu. - Melhora cada vez que vejo. 476 00:34:14,787 --> 00:34:19,121 Pelo que diz, deve haver muitas vistas. 477 00:34:20,187 --> 00:34:24,487 - Quer a verdade ou minto? - Minta. 478 00:34:24,587 --> 00:34:27,476 N�o. Eu juro. 479 00:34:28,587 --> 00:34:30,315 E agora a verdade. 480 00:34:32,027 --> 00:34:36,076 Pela primeira vez na minha vida, sinto que vi demais. 481 00:34:45,147 --> 00:34:47,160 Realmente importa? 482 00:34:48,787 --> 00:34:52,447 Pensava que n�o, mas de repente, importa sim. 483 00:34:52,547 --> 00:34:55,083 - Por qu�? - N�o sei. 484 00:34:55,507 --> 00:34:59,079 Todas as defesas que usei n�o parecem funcionar. 485 00:34:59,547 --> 00:35:01,924 J� n�o tenho respostas. 486 00:35:05,067 --> 00:35:07,247 - Fico satisfeito. - Fica satisfeito? 487 00:35:07,347 --> 00:35:11,157 Porque eu tampouco e � maravilhoso. � perfeito. 488 00:35:12,947 --> 00:35:15,047 N�o sou perfeita, Michael. Eu... 489 00:35:15,147 --> 00:35:16,807 N�o tem que me dizer. 490 00:35:16,907 --> 00:35:21,878 Val, descobri como se pode saber se est� apaixonado. 491 00:35:22,147 --> 00:35:23,207 Como? 492 00:35:23,307 --> 00:35:28,007 Pense nas vezes que pensava estar, e n�o estava. 493 00:35:28,107 --> 00:35:29,835 Todas essas vezes! 494 00:35:30,387 --> 00:35:33,887 Olhe, Val. Vou ser honesto porque amo voc�. 495 00:35:33,987 --> 00:35:35,487 S� porque amo voc�. 496 00:35:35,587 --> 00:35:39,047 N�o percebe que � a �nica maneira de poder estar unidos? 497 00:35:39,147 --> 00:35:41,399 Tanto que n�o poder�o nos separar. 498 00:35:42,147 --> 00:35:44,007 Todos cometemos erros. 499 00:35:44,107 --> 00:35:46,647 Assim � como crescemos e deixamos de comet�-los. 500 00:35:46,747 --> 00:35:50,205 � a �nica maneira de reconhecer o aut�ntico quando acontece. 501 00:35:50,307 --> 00:35:55,039 E aconteceu a n�s. Pelo menos em mim. 502 00:35:58,227 --> 00:36:00,240 Diga-me se acontece com voc�? 503 00:36:00,867 --> 00:36:05,647 - Quer a verdade ou que minta? - Minta primeiro. 504 00:36:05,747 --> 00:36:07,727 N�o me acontece. 505 00:36:07,827 --> 00:36:11,367 - Agora a verdade e diga-me... - Querido, eu amo voc�! 506 00:36:11,467 --> 00:36:13,767 Assim � como queria que me dissesse! 507 00:36:13,867 --> 00:36:14,967 Eu amo voc�! 508 00:36:15,067 --> 00:36:18,525 N�o, a palavra "querido". Disse com amor de verdade! 509 00:36:18,787 --> 00:36:20,800 J� havia dito assim antes? 510 00:36:20,987 --> 00:36:24,487 N�o � horr�vel? H� anos que fa�o cenas de amor! 511 00:36:24,587 --> 00:36:28,127 Continue fazendo igual. N�o revele nosso segredo! 512 00:36:28,227 --> 00:36:29,796 Michael! 513 00:36:37,987 --> 00:36:40,523 Diga de novo. Est� melhorando. 514 00:36:42,347 --> 00:36:44,326 Querido! 515 00:36:45,387 --> 00:36:47,206 Querido. 516 00:37:12,667 --> 00:37:16,647 - Herbie, por que o caf� demora tanto? - Tem tempo de sobra! 517 00:37:16,747 --> 00:37:19,647 - Sei quando a cortina se levanta. - N�o se fa�a de esperto! 518 00:37:19,747 --> 00:37:22,681 - Como? - Que n�o se fa�a de esperto! 519 00:37:23,427 --> 00:37:25,883 Por que tem que ser t�o atrevido? 520 00:37:26,107 --> 00:37:28,687 Sempre est� nervoso nas noites de encerramento! 521 00:37:28,787 --> 00:37:31,527 Eu sei, odeio os finais. 522 00:37:31,627 --> 00:37:34,766 Estou acelerado. Preciso descansar. 523 00:37:37,107 --> 00:37:39,247 Faria bem em ir. 524 00:37:39,347 --> 00:37:42,680 N�o posso, tenho um milh�o de coisas em mente! 525 00:37:44,067 --> 00:37:46,727 Eu te conheci quando tinha tr�s milh�es de coisas, 526 00:37:46,827 --> 00:37:51,002 e ainda assim conseguiu passar um m�s de f�rias no Cabo. 527 00:37:52,067 --> 00:37:56,321 Sim! � verdade! 528 00:37:56,507 --> 00:37:58,327 Como passamos bem! 529 00:37:58,427 --> 00:38:00,724 Obrigada por se lembrar. 530 00:38:01,627 --> 00:38:03,727 Foi h� muito tempo. 531 00:38:03,827 --> 00:38:06,363 Sou eu quem deveria dizer isso! 532 00:38:07,347 --> 00:38:10,964 Eu te fiz passar mal, verdade? 533 00:38:12,427 --> 00:38:15,236 Uma das coisas que fa�o melhor � esperar. 534 00:38:16,387 --> 00:38:18,559 Nem sempre � agrad�vel. 535 00:38:20,307 --> 00:38:22,287 Algumas vezes � horr�vel. 536 00:38:22,387 --> 00:38:27,567 O importante � saber se quem espera � adequado para voc�. 537 00:38:27,667 --> 00:38:29,520 Que posso dizer disso? 538 00:38:29,747 --> 00:38:35,480 �s vezes, a pessoa adequada esteve esperando o tempo todo! 539 00:38:40,187 --> 00:38:43,645 - Boa noite, Sra. Stanton. - Agora vamos � minha mesa, Mike. 540 00:38:44,907 --> 00:38:47,767 Ol�, como vai? 541 00:38:47,867 --> 00:38:49,687 Marian, boa noite! 542 00:38:49,787 --> 00:38:52,767 - J� conhece o Sr. Morrelll. - Boa noite. 543 00:38:52,867 --> 00:38:57,207 Gordon, poder�amos ter um conversa de neg�cios esta noite? 544 00:38:57,307 --> 00:38:59,007 Ser� um prazer, querida! 545 00:38:59,107 --> 00:39:02,007 - Venha � minha casa depois da pe�a. - Claro. 546 00:39:02,107 --> 00:39:03,847 N�o incomodarei muito. 547 00:39:03,947 --> 00:39:05,675 - Adeus. - Adeus. 548 00:39:06,507 --> 00:39:08,281 - At� logo. - Adeus. 549 00:39:10,227 --> 00:39:14,127 - Gordon, eu... - Sabia que estava representando com ele! 550 00:39:14,227 --> 00:39:15,727 � a Valerie de sempre. 551 00:39:15,827 --> 00:39:20,240 Herbie, diga ao Sr. Trent que venha. Quero convid�-lo a um drinque. 552 00:39:20,827 --> 00:39:24,558 - Que estava dizendo? - Nada. 553 00:39:24,987 --> 00:39:26,806 Esque�a! 554 00:39:27,587 --> 00:39:29,679 Esque�a tudo o que te disse! 555 00:39:30,907 --> 00:39:32,760 Marian, querida! 556 00:39:33,627 --> 00:39:35,321 Ol�, Marian! 557 00:39:42,847 --> 00:39:47,579 Se fosse um cavalheiro, este pijama n�o estaria em minha bagagem. 558 00:39:47,767 --> 00:39:51,065 - N�o me devolva! - N�o o quero! 559 00:39:51,687 --> 00:39:55,099 - Eu o pegarei! - Meta-se em seus assuntos! 560 00:39:55,327 --> 00:39:58,546 - Como muito, ser� dela! - � seu! 561 00:40:03,967 --> 00:40:07,061 Ela n�o � para voc�! N�o � seu tipo! 562 00:40:07,887 --> 00:40:09,867 Viu a not�cia de Jeff Trent 563 00:40:09,967 --> 00:40:12,107 sobre a pr�xima pe�a do Sr. Dunning? 564 00:40:12,207 --> 00:40:17,587 N�o pode falhar com este t�tulo. "Loucamente apaixonados". 565 00:40:17,687 --> 00:40:19,222 Tenho que telefonar. 566 00:40:20,767 --> 00:40:23,787 Al�? Ah, Ronnie! 567 00:40:23,887 --> 00:40:25,587 Diga a ele que voe com seu avi�o! 568 00:40:25,687 --> 00:40:27,867 N�o pode fazer isso sem mim. Voc� prometeu! 569 00:40:27,967 --> 00:40:29,787 Oh! O tempo est� clareando? 570 00:40:29,887 --> 00:40:34,699 Por que n�o vai em cima e em baixo para ver como vai? 571 00:40:37,007 --> 00:40:40,627 Como que n�o pode acelerar os motores sim mim? 572 00:40:40,727 --> 00:40:43,027 Querida, eu te adoro! 573 00:40:43,127 --> 00:40:45,347 Calma. Eu tamb�m amo voc�! 574 00:40:45,447 --> 00:40:47,627 Voc� n�o, Ronnie! Meu marido! 575 00:40:47,727 --> 00:40:50,787 Oh, querido! 576 00:40:54,567 --> 00:40:57,023 Vamos, saiam todos, ligeiro, ligeiro! 577 00:41:31,967 --> 00:41:35,187 - Foi fabuloso! - N�o chore! 578 00:41:35,287 --> 00:41:38,947 - Nunca esquecerei dessa experi�ncia. - Paul, esteve maravilhoso! 579 00:41:39,047 --> 00:41:41,027 Dever�amos fazer outra logo! 580 00:41:41,127 --> 00:41:42,667 - Quando quiser! - Perd�o. 581 00:41:42,767 --> 00:41:43,947 Marian! 582 00:41:44,047 --> 00:41:47,027 Marian. Quero te agradecer! 583 00:41:47,127 --> 00:41:49,307 Sabe que sem voc�, isso n�o seria o mesmo! 584 00:41:49,407 --> 00:41:53,377 Na pr�xima vez ter� que fazer sem minha ajuda. 585 00:41:54,167 --> 00:41:56,387 Espero que tudo v� bem com Gordon. 586 00:41:56,487 --> 00:41:59,626 Depois do que fez, nada funcionaria! 587 00:42:00,687 --> 00:42:04,187 Srta. Val, esteve maravilhosa! 588 00:42:04,287 --> 00:42:06,027 - Nancy! - Sim, senhorita. 589 00:42:06,127 --> 00:42:07,827 Pegue um t�xi e v� para casa. 590 00:42:07,927 --> 00:42:10,667 Prepare algo do agrado do Sr. Dunning 591 00:42:10,767 --> 00:42:13,267 D� estes cheques a Ernie para pagar � equipe. 592 00:42:13,367 --> 00:42:14,947 - Sim, Srta. Val. - N�o demorarei. 593 00:42:15,047 --> 00:42:16,107 Est� bem. 594 00:42:16,207 --> 00:42:18,707 Ol�, Nancy. Ol�, Srta. Stanton! 595 00:42:18,807 --> 00:42:19,947 Entre, Pansy. 596 00:42:20,047 --> 00:42:22,147 A coluna de Trent est� maravilhosa! 597 00:42:22,247 --> 00:42:24,867 Aqui est� seu cheque e suas duas semanas em Catskills. 598 00:42:24,967 --> 00:42:29,665 Obrigada, mas irei a Far Rockaway, h� pessoas de maior n�vel! 599 00:42:30,327 --> 00:42:31,942 Boa sorte! 600 00:42:41,967 --> 00:42:44,347 VALERIE STANTON ACEITA O PAPEL DE PROTAGONISTA 601 00:42:44,447 --> 00:42:47,227 NA NOVA PE�A DE DUNNING, "LOUCAMENTE APAIXONADOS" 602 00:42:47,327 --> 00:42:50,387 APESAR DA OFERTA DE GUNTHER PARA ATUAR EM "HEDDA GABLER" 603 00:42:50,487 --> 00:42:53,057 A MINA DE OURO STANTON-DUNNING CONTINUA 604 00:43:13,887 --> 00:43:15,376 Ol�, querida! 605 00:43:16,287 --> 00:43:19,027 Pensei que j� tinha ido. Muito gentil em vir me ver! 606 00:43:19,127 --> 00:43:20,667 - Gordon! - Parece cansada! 607 00:43:20,767 --> 00:43:22,587 Tome algo antes de irmos. 608 00:43:22,687 --> 00:43:26,497 Como se atreve a fazer declara��es sem me consultar? 609 00:43:26,647 --> 00:43:30,547 Ah, isso. Tenho que zelar pelo seu futuro, n�o? 610 00:43:30,647 --> 00:43:35,787 O que chama "futuro" � minha vida. A partir de agora eu cuidarei de mim mesma! 611 00:43:35,887 --> 00:43:38,662 N�o fiquemos temperamentais, querida! 612 00:43:40,047 --> 00:43:43,347 - Talvez seja prematuro, mas... - Voc� mentiu! 613 00:43:43,447 --> 00:43:45,907 � um mentiroso, Gordon. Sempre foi! 614 00:43:46,007 --> 00:43:50,261 Publicou pensando que eu n�o iria por medo passar pelo rid�culo! 615 00:43:50,527 --> 00:43:52,267 E n�o far�? 616 00:43:52,367 --> 00:43:55,097 N�o, voc� far�! 617 00:43:55,687 --> 00:44:00,703 N�o estive sempre a seu n�vel, mas agora estou! 618 00:44:01,007 --> 00:44:05,507 Fiz essas declara��es pensando que n�o seria t�o boba em desmentir! 619 00:44:05,607 --> 00:44:09,507 Voc� mesma me disse que fosse a sua casa para conversar! 620 00:44:09,607 --> 00:44:13,787 Queria te dar a not�cia decentemente. Agora vejo que era uma idiota. 621 00:44:13,887 --> 00:44:15,587 N�o fique assim! 622 00:44:15,687 --> 00:44:18,187 Precisa dormir. Falaremos disso amanh�. 623 00:44:18,287 --> 00:44:22,746 Haver� uma hist�ria diferente amanh� nos jornais, voc� vai se retratar! 624 00:44:22,847 --> 00:44:24,939 Pode fazer isso agora! 625 00:44:26,407 --> 00:44:28,387 - N�o vai fazer? - N�o. 626 00:44:28,487 --> 00:44:30,667 - Ent�o eu fa�o. - Espere! 627 00:44:30,767 --> 00:44:33,747 - Agora sai a verdade, n�o? - Vou me casar com ele! 628 00:44:33,847 --> 00:44:37,147 Direi coisas que o far�o desejar n�o ter conhecido! 629 00:44:37,247 --> 00:44:40,707 Coisas que odiar�. Nunca o ter� nem ele, nem ningu�m! 630 00:44:40,807 --> 00:44:42,899 Cale-se! 631 00:44:43,607 --> 00:44:46,382 Srta. Val! Srta. Val! 632 00:44:47,007 --> 00:44:48,867 Srta. Val, est� acordada? 633 00:44:48,967 --> 00:44:50,227 Srta. Val! 634 00:44:50,327 --> 00:44:52,627 Est� acordada? Levante-se! 635 00:44:52,727 --> 00:44:54,216 Entre! 636 00:44:54,647 --> 00:44:57,427 � o Sr. Dunning. Est� morto! 637 00:44:57,527 --> 00:44:59,255 Foi assassinado! 638 00:44:59,447 --> 00:45:01,096 Calma, Nancy. 639 00:45:02,807 --> 00:45:04,581 Atenda. 640 00:45:09,967 --> 00:45:13,903 - A Srta. Stanton est�? - Sim, est�. 641 00:45:15,887 --> 00:45:18,067 - Voc� � a Srta. Stanton? -Sim, sou eu. 642 00:45:18,167 --> 00:45:21,306 Sargento Oliphant. Departamento de homic�dios. 643 00:45:23,207 --> 00:45:26,627 - Leu os jornais? -Sim. 644 00:45:26,727 --> 00:45:29,147 Voc� est� em uma m� situa��o, Srta. Stanton. 645 00:45:29,247 --> 00:45:32,867 A entrada est� cheia de rep�rteres, tenho um homem no elevador. 646 00:45:32,967 --> 00:45:36,584 Pedi que n�o passem telefonemas, para n�o incomodar. 647 00:45:36,927 --> 00:45:38,547 Obrigada. 648 00:45:38,647 --> 00:45:43,107 Podemos sair pela porta de servi�o para evitar a imprensa. 649 00:45:43,207 --> 00:45:44,307 Sair? 650 00:45:44,407 --> 00:45:48,058 O Capit�o Danbury quer interrogar a equipe do teatro. 651 00:45:48,287 --> 00:45:50,186 Tem muitas perguntas. 652 00:45:50,807 --> 00:45:52,660 Claro, pois n�o. 653 00:45:52,767 --> 00:45:57,021 Muito obrigada. Vou me vestir. 654 00:45:57,687 --> 00:46:01,543 - Srta. Val, irei com a senhora. - N�o, irei sozinha. 655 00:46:01,687 --> 00:46:03,415 N�o demorarei. 656 00:46:05,567 --> 00:46:07,547 - Ron Button. - Sim. 657 00:46:07,647 --> 00:46:10,467 - Susan Frank, Ernest Boyle. - Sim. 658 00:46:10,567 --> 00:46:13,427 - Eddie Brown. J. D. Watson. - Sim. 659 00:46:13,527 --> 00:46:16,416 - Posso fazer algo por voc�? - N�o, obrigada. 660 00:46:16,927 --> 00:46:19,667 - Harold Burns. James Brian. - Aqui. 661 00:46:19,767 --> 00:46:21,905 - Valerie Stanton. - Sim. 662 00:46:22,207 --> 00:46:25,787 Sejam pacientes, n�o demoraremos muito. 663 00:46:25,887 --> 00:46:29,227 Se os policiais tiverem c�rebro, resolver�o com facilidade. 664 00:46:29,327 --> 00:46:30,667 Cale-se, Pansy! 665 00:46:30,767 --> 00:46:33,064 Descobrem todos os casos! 666 00:46:34,087 --> 00:46:36,464 L� vem o Capit�o Danbury. 667 00:46:44,887 --> 00:46:47,457 Srta. Stanton, sua luva. 668 00:46:47,927 --> 00:46:49,416 Obrigada. 669 00:46:57,927 --> 00:47:03,137 Como v�o, senhoras e senhores? Obrigado por aceitarem meu convite! 670 00:47:21,927 --> 00:47:23,747 Espero que tenham paci�ncia 671 00:47:23,847 --> 00:47:29,216 no que parece um procedimento desnecessariamente longo. 672 00:47:29,327 --> 00:47:33,740 Rotina, senhoras e senhores, pura rotina. 673 00:47:42,807 --> 00:47:44,547 Todos presentes, Olsen? 674 00:47:44,647 --> 00:47:47,103 Todos exceto a Srta. Webster, senhor. 675 00:47:47,207 --> 00:47:52,542 Est� no hospital e n�o tem condi��es de ser interrogada. 676 00:47:57,087 --> 00:47:58,940 Comecemos. 677 00:48:00,287 --> 00:48:05,907 Que eu saiba, n�o aconteceu nada fora do comum, salvo que era noite de encerramento. 678 00:48:06,007 --> 00:48:10,341 Seu camarim est� perto da porta do audit�rio, 679 00:48:10,767 --> 00:48:13,187 teria visto algu�m. 680 00:48:13,287 --> 00:48:14,907 Suponho, capit�o. 681 00:48:15,007 --> 00:48:17,543 - Viu algu�m? - N�o, senhor. 682 00:48:17,847 --> 00:48:18,947 Obrigado. 683 00:48:19,047 --> 00:48:23,267 Depois de que Susan e Paul foram embora, fui ao camarim da Srta. Stanton. 684 00:48:23,367 --> 00:48:24,907 Estava pronta para ir embora. 685 00:48:25,007 --> 00:48:27,787 Disse a ela que seu carro estava aqui, e saiu. 686 00:48:27,887 --> 00:48:32,067 Voc� e a Srta. Stanton sa�ram do camarim e ent�o... 687 00:48:32,167 --> 00:48:36,467 Jimmy e eu �amos embora, cruzamos com ela no palco! 688 00:48:36,567 --> 00:48:39,387 Disse a Helen que te dariam um papel. 689 00:48:39,487 --> 00:48:41,340 Obrigado. 690 00:48:41,887 --> 00:48:45,947 - Sr. Soper. Barney Soper. - Sim, senhor. 691 00:48:46,047 --> 00:48:49,947 Voc� acabou seu trabalho como sempre faz. 692 00:48:50,047 --> 00:48:51,187 Sim, senhor. 693 00:48:51,287 --> 00:48:56,467 A �nica maneira de chegar ao escrit�rio do Sr. Dunning � pelas escadas, 694 00:48:56,567 --> 00:48:58,739 voc� devia estar por l�! 695 00:48:59,087 --> 00:49:03,547 Pense nisso detidamente, � fundamental. 696 00:49:03,647 --> 00:49:07,901 - Viu algu�m nas escadas? - Sim, senhor. 697 00:49:08,247 --> 00:49:11,215 - Quem? - A Srta. Webster, senhor. 698 00:49:15,987 --> 00:49:19,127 Sugiro, senhoras e senhores, 699 00:49:19,227 --> 00:49:22,447 que apesar da aparente implica��o de certos fatos, 700 00:49:22,547 --> 00:49:25,003 n�o fa�amos ju�zos prematuros. 701 00:49:26,667 --> 00:49:31,763 Srta. Stanton, suas a��es est�o constatadas, 702 00:49:32,027 --> 00:49:37,282 mas notou algum comportamento estranho na Srta. Webster? 703 00:49:40,027 --> 00:49:41,607 N�o, capit�o. 704 00:49:41,707 --> 00:49:45,167 Eu sim! Por que n�o pergunta a mim? 705 00:49:45,267 --> 00:49:48,607 Vi todos os que passaram pela porta, 706 00:49:48,707 --> 00:49:50,606 mas n�o a Srta. Webster! 707 00:49:50,787 --> 00:49:53,807 Estava ocupada batendo na cabe�a do Sr. Dunning! 708 00:49:53,907 --> 00:49:57,160 Senhora, atenha-se ao que viu! 709 00:49:57,427 --> 00:50:01,127 N�o a que sua imagina��o pode inventar. 710 00:50:01,227 --> 00:50:03,327 Est� bem, se quer fatos, 711 00:50:03,427 --> 00:50:06,725 ele arrebentou seu cora��o e ela o pegou! 712 00:50:09,027 --> 00:50:10,960 Capit�o, eu... 713 00:50:13,427 --> 00:50:16,407 Estamos cansados. Poder�amos parar para comer? 714 00:50:16,507 --> 00:50:19,601 Que desconsidera��o de minha parte! Minhas desculpas. 715 00:50:20,427 --> 00:50:22,967 Acho que tenho tudo o que preciso por enquanto! 716 00:50:23,067 --> 00:50:27,321 Entraremos em contato com voc�s separadamente a partir de agora. 717 00:50:29,507 --> 00:50:31,156 Srta. Stanton! 718 00:50:33,667 --> 00:50:36,556 Poderia me dedicar um momento? 719 00:50:37,147 --> 00:50:39,922 Claro! 720 00:50:42,827 --> 00:50:46,444 Vamos a um lugar mais privado. 721 00:51:05,747 --> 00:51:08,283 Os teatros vazios t�m algo! 722 00:51:08,387 --> 00:51:10,639 Recorda��es, imagens, 723 00:51:10,907 --> 00:51:15,320 ecos das emo��es que estas paredes viram! 724 00:51:16,227 --> 00:51:20,087 Aqui costumo me sentar. Fila E, junto ao corredor. 725 00:51:20,187 --> 00:51:24,805 Permite-me manobrar minha grande massa corporal. 726 00:51:27,667 --> 00:51:32,319 Sou f� do teatro. Praticamente um v�cio. 727 00:51:32,707 --> 00:51:35,926 Vi todas suas apresenta��es. 728 00:51:36,467 --> 00:51:39,007 Voc� � uma atriz estupenda, Srta. Stanton. 729 00:51:39,107 --> 00:51:40,722 Obrigada, capit�o. 730 00:51:50,107 --> 00:51:53,127 Ia sair de f�rias quando ouvi a not�cia. 731 00:51:53,227 --> 00:51:56,687 Gordon Dunning, assassinado. Tr�gico. 732 00:51:56,787 --> 00:52:01,007 E mais tr�gico � que esteja envolvida com toda essa gente de talento 733 00:52:01,107 --> 00:52:06,247 que me ajuda, a mim e a outros, a escapar da s�rdida realidade! 734 00:52:06,347 --> 00:52:09,486 Como neste caso. 735 00:52:20,467 --> 00:52:23,561 Isto pode ser duro para voc�, Srta. Stanton. 736 00:52:38,147 --> 00:52:40,922 Quanto deve ter amado o teatro. 737 00:52:42,587 --> 00:52:46,875 Anna Pavlowa, eu a vi em 1909. 738 00:52:47,827 --> 00:52:50,887 Meu Deus, foi h� quase quarenta anos! 739 00:52:51,187 --> 00:52:55,847 George Arlia em "Disraeli", em 1911 ou 1912. 740 00:52:55,947 --> 00:52:57,675 Um grande talento. 741 00:52:59,027 --> 00:53:00,607 "Uma vida alegre". 742 00:53:00,707 --> 00:53:04,358 Sua primeira vez sob a dire��o do Sr. Dunning no ano... 743 00:53:04,587 --> 00:53:06,281 Em que ano foi? 744 00:53:06,547 --> 00:53:09,402 Foi em 1938. 745 00:53:09,907 --> 00:53:11,920 Sente-se. 746 00:53:23,387 --> 00:53:25,767 Encontraram isto no escrit�rio. 747 00:53:25,867 --> 00:53:29,325 Uma � para a Srta. Webster e a outra para voc�. 748 00:53:30,187 --> 00:53:35,442 � pessoal e me pareceu l�gico que voc� estivesse presente ao l�-la. 749 00:53:39,147 --> 00:53:41,444 Esta � a da Srta. Webster. 750 00:54:08,427 --> 00:54:09,487 "Querida Val. 751 00:54:09,587 --> 00:54:13,682 Agrade�o novamente por tudo o que fez. 752 00:54:14,147 --> 00:54:16,487 Sabe que estaria perdido sem voc�. 753 00:54:16,587 --> 00:54:21,407 Espero que seus pr�ximos anos sejam t�o maravilhosos como os passados. 754 00:54:21,507 --> 00:54:25,124 E que continuemos juntos. 755 00:54:25,787 --> 00:54:27,845 Seu para sempre, Gordon." 756 00:54:32,507 --> 00:54:35,202 E o da Srta. Webster? 757 00:54:35,507 --> 00:54:39,795 Os sentimentos dirigidos � Srta. Webster s�o diferentes. 758 00:54:42,707 --> 00:54:47,041 N�s a encontramos aqui, abaixada sobre o corpo de Dunning, 759 00:54:47,187 --> 00:54:50,847 em um estado de choque agudo, sem palavras, aturdida. 760 00:54:50,947 --> 00:54:54,280 ...totalmente fora de si. - Oh, n�o! 761 00:54:54,507 --> 00:54:57,157 Suas digitais na estatueta. 762 00:55:00,307 --> 00:55:02,160 N�o pensar� que Marian... 763 00:55:04,627 --> 00:55:08,199 Estou com fome. Imagino que que estar� morta de fome! 764 00:55:09,747 --> 00:55:11,999 Perdoe-me por te atrasar. 765 00:55:35,427 --> 00:55:37,207 - L� v�m eles, rapazes! - Capit�o! 766 00:55:37,307 --> 00:55:39,525 Srta. Stanton! 767 00:55:43,107 --> 00:55:44,727 - Est� bem, querida? - Sim. 768 00:55:44,827 --> 00:55:46,767 Capit�o Danbury, sou Michael Morrelll. 769 00:55:46,867 --> 00:55:49,722 - Eu me encarrego. - Leve-a para casa. - Obrigado. 770 00:55:49,827 --> 00:55:53,763 - Que planos tem, Srta. Stanton? - Olhe para c�, por favor! 771 00:55:59,067 --> 00:56:02,527 - Prenderam a Srta. Webster? - Alguma declara��o, capit�o? 772 00:56:02,627 --> 00:56:06,278 - � um caso importante. - Nada de perguntas pessoais! 773 00:56:11,867 --> 00:56:14,607 E n�o parava de perguntar! 774 00:56:14,707 --> 00:56:19,607 Sabe o que pensa o Capit�o Danbury e os demais? 775 00:56:19,707 --> 00:56:21,527 Que Marian matou Gordon! 776 00:56:21,627 --> 00:56:25,407 O Capit�o Danbury disse que pensa que Marian � culpada? 777 00:56:25,507 --> 00:56:30,007 - N�o, mas os outros, sim! - Querida, est� alterada! 778 00:56:30,107 --> 00:56:32,807 - Precisa de um drinque. - Ela n�o fez isso! Eu sei! 779 00:56:32,907 --> 00:56:34,887 Marian? Por que n�o? 780 00:56:34,987 --> 00:56:38,567 Porque ela o amava loucamente! 781 00:56:38,667 --> 00:56:42,607 Calma, querida. Ter� chance de demonstrar sua inoc�ncia! 782 00:56:42,707 --> 00:56:45,596 Est� no hospital. Como vai fazer isso? 783 00:56:46,147 --> 00:56:48,887 N�o estar� em estado de choque para sempre! 784 00:56:48,987 --> 00:56:51,447 Claro que n�o! Tem raz�o. 785 00:56:51,547 --> 00:56:53,087 Est� vendo? 786 00:56:53,187 --> 00:56:56,967 Quanto tempo pode passar uma pessoa nesse estado? 787 00:56:57,067 --> 00:57:00,320 Depende. Algumas vezes, semanas. Outras, meses. 788 00:57:01,107 --> 00:57:03,927 � terr�vel que aconte�a a uma pessoa inocente! 789 00:57:04,027 --> 00:57:07,360 Deixe que a pol�cia e Danbury se preocupem com isso! 790 00:57:08,987 --> 00:57:13,241 Como algo t�o horr�vel nos afetar�? 791 00:57:13,627 --> 00:57:16,163 S� pode nos unir mais! 792 00:57:17,307 --> 00:57:19,320 Olhe, Val. 793 00:57:19,987 --> 00:57:23,207 Enfrente as coisas como s�o. Eu estou aqui para te ajudar. 794 00:57:23,307 --> 00:57:25,967 - Que enfrente as coisas como s�o? - Sim. 795 00:57:26,067 --> 00:57:27,767 As coisas est�o assim. 796 00:57:27,867 --> 00:57:31,447 Primeiro, voc� � a testamenteira de Dunning. 797 00:57:31,547 --> 00:57:34,407 Qu�? Isso n�o � justo! N�o posso fazer isso! 798 00:57:34,507 --> 00:57:36,567 Claro que pode. E far�! 799 00:57:36,667 --> 00:57:39,207 � f�cil. Os advogados cuidar�o de tudo! 800 00:57:39,307 --> 00:57:42,047 S� tem que assinar alguns pap�is! 801 00:57:42,147 --> 00:57:43,927 Eu n�o poderia fazer uma coisa assim! 802 00:57:44,027 --> 00:57:46,287 A morte de Gordon n�o � o fim de sua vida! 803 00:57:46,387 --> 00:57:48,087 Agora sua vida � minha vida! 804 00:57:48,187 --> 00:57:50,359 Faremos juntos, Val. 805 00:57:51,307 --> 00:57:52,487 - Juntos. - Sim. 806 00:57:52,587 --> 00:57:55,327 Quero que se case comigo. O quanto antes. 807 00:57:55,427 --> 00:57:56,887 N�o! 808 00:57:56,987 --> 00:57:58,761 N�o o disse bem. 809 00:57:58,907 --> 00:58:01,327 Querida, eu te adoro! 810 00:58:01,427 --> 00:58:04,361 Quero que se case comigo. Est� melhor assim? 811 00:58:04,587 --> 00:58:06,807 - Michael! - Sim, melhor assim. 812 00:58:06,907 --> 00:58:08,806 Diga que sim, por favor! 813 00:58:09,467 --> 00:58:11,923 Michael, n�o posso, agora n�o. 814 00:58:12,627 --> 00:58:16,483 Bem, agora n�o. Mas vai querer, ver�. 815 00:59:43,707 --> 00:59:45,686 Srta. Stanton! 816 00:59:45,867 --> 00:59:49,598 - Que bom rev�-la! - Ol�, capit�o. 817 00:59:52,387 --> 00:59:56,197 Estava dando uma olhada no quarto do Sr. Dunning. 818 01:00:01,887 --> 01:00:04,707 Encontrei isto na mesa de cabeceira. 819 01:00:04,807 --> 01:00:08,707 Isto deve ser a �ltima coisa que leu: "Hedda Gabler". 820 01:00:08,807 --> 01:00:12,867 Um personagem incr�vel, bonito, forte, inteligente 821 01:00:12,967 --> 01:00:16,379 e acima da moralidade de sua �poca. 822 01:00:18,607 --> 01:00:20,947 Parece muito mais descansada. 823 01:00:21,047 --> 01:00:25,747 Obrigada, capit�o. Soube que serei a testamenteira? 824 01:00:25,847 --> 01:00:29,267 - Sim, n�o deve ser agrad�vel. - N�o. 825 01:00:29,367 --> 01:00:33,227 Decidiu o que far� com todas estas coisas t�o maravilhosas? 826 01:00:33,327 --> 01:00:36,705 Ainda n�o. Acho que ser�o leiloadas. 827 01:00:37,007 --> 01:00:40,465 Pensava que quisesse ficar com algumas coisas! 828 01:00:40,647 --> 01:00:43,507 Trazem-me lembran�as e podem ser dolorosas. 829 01:00:43,607 --> 01:00:45,301 Sim, a verdade � que sim. 830 01:00:46,247 --> 01:00:51,537 Tem muito trabalho com todas as posses de Dunning. 831 01:00:51,687 --> 01:00:55,338 Parece que ele colecionou um grande n�mero de objetos. 832 01:00:55,967 --> 01:00:58,935 Como tinha de gostar dessas lembran�as! 833 01:00:59,287 --> 01:01:03,067 O relic�rio que Sarah Bernhardt levava em "Aiglon". 834 01:01:03,167 --> 01:01:06,107 O punhal do "Hamlet" de Barrymore. 835 01:01:06,207 --> 01:01:09,267 E esta luva deve ser de um dos seus. 836 01:01:09,367 --> 01:01:11,266 Ela �. 837 01:01:12,007 --> 01:01:15,385 Bem, � hora de ir embora! 838 01:01:15,487 --> 01:01:20,424 H� uma coisa que tenho que levar do escrit�rio. 839 01:01:22,847 --> 01:01:24,462 Permite-me? 840 01:01:26,727 --> 01:01:28,296 L� est�! 841 01:01:30,327 --> 01:01:33,819 - N�o sabia que Gordon tinha um di�rio. - � mesmo? 842 01:01:34,007 --> 01:01:37,427 N�o me importa dizer que gostaria que isto n�o existisse. 843 01:01:37,527 --> 01:01:40,177 Meu nome aparecer� continuamente nele. 844 01:01:40,647 --> 01:01:42,136 Acho que sim! 845 01:01:43,327 --> 01:01:46,387 Quero proteger a reputa��o de Gordon. 846 01:01:46,487 --> 01:01:47,947 Naturalmente. 847 01:01:48,047 --> 01:01:51,903 Se eu estivesse em seu lugar, faria o mesmo. 848 01:01:52,407 --> 01:01:53,947 Sim. 849 01:01:54,047 --> 01:01:57,619 Espero que fa�a o poss�vel 850 01:01:57,967 --> 01:02:01,220 por que qualquer coisa embara�osa n�o venha � luz. 851 01:02:02,087 --> 01:02:05,260 Srta. Stanton, sempre fa�o o poss�vel! 852 01:02:05,847 --> 01:02:07,496 Adeus. 853 01:02:17,127 --> 01:02:19,587 A pimenta � uma especiaria maravilhosa. 854 01:02:19,687 --> 01:02:24,180 Para todo tipo de alimentos. Mistura vinagre e maionese 855 01:02:25,927 --> 01:02:30,747 e acrescenta grande quantidade de pimenta rec�m-mo�da. Isso � que d� o toque! 856 01:02:30,847 --> 01:02:33,707 N�o entendo por que as pessoas t�m medo dela. 857 01:02:33,807 --> 01:02:35,427 - Isso � tudo, capit�o? - N�o, 858 01:02:35,527 --> 01:02:38,947 voc� esteve servindo o Sr. Dunning e a Srta. Webster no s�bado, 859 01:02:39,047 --> 01:02:41,027 na noite do infeliz incidente. 860 01:02:41,127 --> 01:02:42,547 Sempre eu o sirvo. 861 01:02:42,647 --> 01:02:45,786 Soube que tiveram uma discuss�o aqui. 862 01:02:46,447 --> 01:02:50,257 Ele estava alterado, sabe? Metia-se com todo o mundo. 863 01:02:50,367 --> 01:02:53,227 Mas ela o acalmou e voltaram a ficar bem. 864 01:02:53,327 --> 01:02:56,107 Ent�o, a Srta. Stanton veio at� sua mesa 865 01:02:56,207 --> 01:03:01,067 e, quando ela saiu, a Srta. Webster e o Sr. Dunning discutiram. 866 01:03:01,167 --> 01:03:04,500 Ela saiu correndo daqui como um raio. 867 01:03:10,347 --> 01:03:14,167 Capit�o, est� pensando que eu fico espiando? 868 01:03:14,267 --> 01:03:18,043 Por favor, � a �ltima coisa que pensaria! 869 01:03:24,747 --> 01:03:26,441 Ol�, capit�o! 870 01:03:26,547 --> 01:03:29,887 Est� se encharcando da atmosfera teatral ultimamente. 871 01:03:29,987 --> 01:03:32,887 Um restaurante espl�ndido, os atores sabem comer bem! 872 01:03:32,987 --> 01:03:34,840 - J� almo�ou. - Sim, j� ia embora. 873 01:03:35,027 --> 01:03:36,607 Como vai minha atriz favorita? 874 01:03:36,707 --> 01:03:37,987 Muito bem. 875 01:03:38,087 --> 01:03:41,260 Tem entrevistas diariamente sobre sua nova pe�a. 876 01:03:41,447 --> 01:03:44,387 Est� um pouco nervosa por come�ar com algu�m novo. 877 01:03:44,487 --> 01:03:46,747 Confiava muito na dire��o de Dunning. 878 01:03:46,847 --> 01:03:49,067 Espero que se saia bem com o Sr. Gunther. 879 01:03:49,167 --> 01:03:53,421 Quer vir tomar algo esta noite na casa de Valerie? 880 01:03:54,407 --> 01:03:56,907 - Acha que ela vai querer? - Tenho certeza. 881 01:03:57,007 --> 01:03:59,543 E se pudesse acalm�-la... 882 01:04:00,207 --> 01:04:01,827 Acho que irei. Obrigado! 883 01:04:01,927 --> 01:04:04,497 - �timo. At� logo. -Adeus. 884 01:04:11,807 --> 01:04:15,697 "Em 1942, acha." 885 01:04:18,007 --> 01:04:19,987 N�o � assunto meu, querida, 886 01:04:20,087 --> 01:04:24,187 mas acho que est� louca por deixar a com�dia por Ibsen. 887 01:04:24,287 --> 01:04:26,707 Fa�a a entrevista e n�o me diga o que devo fazer! 888 01:04:26,807 --> 01:04:28,467 Est� bem, est� bem! 889 01:04:28,567 --> 01:04:31,342 Quando Gunther te prop�s... 890 01:04:32,007 --> 01:04:35,347 Deve ser o Capit�o Danbury, eu o convidei para tomar um drinque! 891 01:04:35,447 --> 01:04:39,347 Por qu�, querido? Sabia que tinha esta entrevista! 892 01:04:39,447 --> 01:04:43,735 � um bom sujeito e estava alegre com o convite. Eu ficarei com ele! 893 01:04:48,447 --> 01:04:50,016 Obrigado. 894 01:04:50,327 --> 01:04:52,627 - Ol�, Morrelll. - Alegro-me que tenha vindo! 895 01:04:52,727 --> 01:04:56,027 - Srta. Stanton, obrigado por me convidar! - Como vai, capit�o? 896 01:04:56,127 --> 01:04:58,867 Alegro-me que p�de fugir do trabalho! 897 01:04:58,967 --> 01:05:03,907 - Capit�o Danbury, o Sr. Trent. - Como vai, Sr. Trent! N�o quero interromper! 898 01:05:04,007 --> 01:05:07,107 Capit�o, n�o quero me meter em zonas delicadas, 899 01:05:07,207 --> 01:05:09,667 mas falou com todo mundo, menos comigo. 900 01:05:09,767 --> 01:05:14,783 Se eu tivesse feito, voc� mesmo teria dado a exclusiva! 901 01:05:16,927 --> 01:05:22,296 Minha teoria � algu�m de dentro contratou algu�m de fora, 902 01:05:22,647 --> 01:05:26,219 para entrar, fazer o trabalho, e depois sair. 903 01:05:26,767 --> 01:05:28,387 J� pensamos nisso! 904 01:05:28,487 --> 01:05:33,936 Estarei com o capit�o no terra�o enquanto voc� lida com Jeff, se puder. 905 01:05:34,247 --> 01:05:36,021 Vamos, capit�o. 906 01:05:37,487 --> 01:05:42,185 - Que faz aqui? - Eu n�o sei. 907 01:05:43,527 --> 01:05:47,467 Talvez Morrell queira explicar como construir cadeias maiores. 908 01:05:47,567 --> 01:05:50,147 - Jeff, podemos continuar? - Claro. 909 01:05:50,247 --> 01:05:52,703 Gunther te d� uma percentagem? 910 01:05:52,847 --> 01:05:55,667 Meus honor�rios s�o os mesmos que com Gordon. 911 01:05:55,767 --> 01:05:58,940 "Os mesmos que com Gordon." 912 01:05:59,687 --> 01:06:01,666 Interessante. 913 01:06:04,127 --> 01:06:07,585 Jeff, � necess�rio que toque, fale e tome notas ao mesmo tempo? 914 01:06:08,127 --> 01:06:09,662 Ciumenta? 915 01:06:09,967 --> 01:06:13,937 - Onde ponho isto, Srta. Val? - No terra�o, por favor, Nancy. 916 01:06:16,087 --> 01:06:20,507 J� falamos disso, mas estive pensando em Marian Webster. 917 01:06:20,607 --> 01:06:22,779 Verdade? Eu tamb�m! 918 01:06:23,527 --> 01:06:27,267 � puro instinto, mas acho que ela n�o fez. 919 01:06:27,367 --> 01:06:31,347 Cada atriz deve fazer algo desafiante. 920 01:06:31,447 --> 01:06:33,787 - "Desafiante", boa palavra! - Mudar seu ritmo! 921 01:06:33,887 --> 01:06:36,503 - "Ritmo". - Jeff, eu sinto muito. 922 01:06:36,807 --> 01:06:38,820 Deixemos para outra hora! 923 01:06:40,807 --> 01:06:44,427 Para v�rias horas, se nos interrompem tanto! 924 01:06:44,527 --> 01:06:49,867 N�o h� pressa, logo come�arei a ensaiar e poderemos almo�ar juntos! 925 01:06:49,967 --> 01:06:52,423 - Sua bebida. - Obrigado. 926 01:06:53,887 --> 01:06:55,347 Ent�o n�o pensa... 927 01:06:55,447 --> 01:06:59,067 Neste momento estou usando seu instrumento, o instinto. 928 01:06:59,167 --> 01:07:02,579 N�o come�arei a pensar at� que tenha falado com ela. 929 01:07:05,047 --> 01:07:08,507 Com certeza que se trata de ocultar sua culpa! 930 01:07:08,607 --> 01:07:10,107 � poss�vel! 931 01:07:10,207 --> 01:07:14,222 Uma brilhante atriz em cena. Al�m de tudo, � atriz! 932 01:07:14,807 --> 01:07:17,307 - Talvez o fez presa ao p�nico! - Sim. 933 01:07:17,407 --> 01:07:20,262 A inc�gnita � a natureza do assassinato. 934 01:07:20,487 --> 01:07:24,027 Pelo que Val me conta, Marian � muito calma e paciente! 935 01:07:24,127 --> 01:07:26,504 - Ah, sim? - � isso, Michael. 936 01:07:26,607 --> 01:07:28,142 Ah, est� aqui! 937 01:07:29,927 --> 01:07:33,067 Marian n�o tem a ver com esse assassinato mais que eu! 938 01:07:33,167 --> 01:07:36,101 De fato, eu poderia t�-lo feito. 939 01:07:39,327 --> 01:07:41,579 - Voc�? - Sim. 940 01:07:42,047 --> 01:07:47,063 Poderia construir um argumento mais convincente contra mim! 941 01:07:48,247 --> 01:07:51,341 Teria que ser um muito bom! 942 01:07:52,487 --> 01:07:56,377 - Vamos, conven�a-me! - E a mim! 943 01:07:58,287 --> 01:07:59,856 Obrigada. 944 01:08:00,047 --> 01:08:05,018 Bem, seria algo assim. Vamos ver... 945 01:08:06,087 --> 01:08:09,340 Sa� do meu camarim depois da apresenta��o. 946 01:08:09,727 --> 01:08:14,266 Passei pelo teatro vazio e subi ao escrit�rio de Gordon. 947 01:08:14,967 --> 01:08:18,061 Entrei, peguei a estatueta 948 01:08:19,967 --> 01:08:21,695 e o matei. 949 01:08:22,327 --> 01:08:26,502 - Ent�o voltei. - Como? Pelo mesmo lugar? 950 01:08:27,447 --> 01:08:29,585 Sim, claro! 951 01:08:29,727 --> 01:08:33,219 - E ningu�m te viu? - Sorte, pura sorte! 952 01:08:33,887 --> 01:08:35,667 � poss�vel, n�o, capit�o? 953 01:08:35,767 --> 01:08:38,986 Qualquer coisa � poss�vel. E depois? 954 01:08:39,767 --> 01:08:44,055 Ent�o voltei ao meu camarim de uma maneira totalmente normal. 955 01:08:44,647 --> 01:08:48,184 Era a noite do encerramento e todos estavam se despedindo! 956 01:08:50,527 --> 01:08:54,497 Depois disto eu me pergunto por que ainda n�o me prendeu! 957 01:08:55,287 --> 01:08:59,700 Muito engenhosa, Srta. Stanton, mas se esquece de um detalhe. 958 01:09:02,087 --> 01:09:04,305 - Qual? - O motivo. 959 01:09:05,407 --> 01:09:07,226 O motivo! 960 01:09:10,047 --> 01:09:12,777 Bem, eu n�o pensei nisso! 961 01:09:13,247 --> 01:09:15,419 Tem que haver um motivo! 962 01:09:15,687 --> 01:09:20,066 As pessoas matam por amor ou por �dio, por medo ou por raiva! 963 01:09:20,247 --> 01:09:24,581 N�o, querida, temo que nenhum j�ri a condenaria! 964 01:09:25,567 --> 01:09:27,580 A n�o ser que confessasse! 965 01:09:27,727 --> 01:09:29,626 Um telefonema para o senhor. capit�o! 966 01:09:29,967 --> 01:09:32,458 - Com licen�a. - Pois n�o. 967 01:09:35,967 --> 01:09:38,067 - Cansada, querida? - Um pouco. 968 01:09:38,167 --> 01:09:40,907 Temos um jantar com Gunther, cancelo? 969 01:09:41,007 --> 01:09:43,307 N�o, vou me trocar quando ele for embora. 970 01:09:43,407 --> 01:09:46,427 - Sinto muito, mas tenho que ir. - Era do seu trabalho? 971 01:09:46,527 --> 01:09:48,867 N�o, era o m�dico da Srta. Webster. 972 01:09:48,967 --> 01:09:51,667 - Est� pior? - N�o, recobrou a consci�ncia. 973 01:09:51,767 --> 01:09:53,347 Agora posso falar com ela. 974 01:09:53,447 --> 01:09:54,947 - Adeus, Morrelll. - Adeus. 975 01:09:55,047 --> 01:09:58,267 E obrigado, Srta. Stanton, por uma noite t�o entretida! 976 01:09:58,367 --> 01:10:00,505 Alegro-me que tenha gostado, capit�o. 977 01:10:08,487 --> 01:10:12,138 -Capit�o, diga a Marian... -Sim. 978 01:10:12,767 --> 01:10:16,065 Diga a ela que desejo toda a sorte do mundo. 979 01:10:16,767 --> 01:10:18,461 Eu direi. 980 01:10:23,367 --> 01:10:25,903 - Adeus. - Adeus. 981 01:10:55,087 --> 01:10:57,187 Visitas n�o permitidas, senhora. 982 01:10:57,287 --> 01:11:00,627 Sou a Srta. Stanton. O capit�o disse que podia vir. 983 01:11:00,727 --> 01:11:02,899 Ah, sim. Entre. 984 01:11:03,127 --> 01:11:04,855 Obrigada. 985 01:11:25,207 --> 01:11:26,696 Ol�, Marian. 986 01:11:35,567 --> 01:11:37,987 Como vai? Como se sente? 987 01:11:38,087 --> 01:11:42,421 - Por que veio? - Queria falar com voc�. 988 01:11:42,767 --> 01:11:45,147 Para saber como se encontra. 989 01:11:45,247 --> 01:11:46,896 Tem medo. 990 01:11:48,767 --> 01:11:50,667 Que coisas mais estranhas voc� diz! 991 01:11:50,767 --> 01:11:53,303 Tem medo do que eu sei. 992 01:11:54,927 --> 01:11:59,056 Que saiba o que sei o que voc� sabe. 993 01:11:59,927 --> 01:12:02,338 As duas sabemos disso, Valerie. 994 01:12:03,007 --> 01:12:06,427 - Sei que voc� matou Gordon. - Marian! 995 01:12:06,527 --> 01:12:08,540 N�o se preocupe. 996 01:12:09,247 --> 01:12:13,987 Encontraram-me no quarto, minhas digitais na estatueta. 997 01:12:14,087 --> 01:12:16,027 E me considerar�o culpada. 998 01:12:16,127 --> 01:12:17,547 N�o, n�o far�o isso! 999 01:12:17,647 --> 01:12:20,183 N�o acreditar�o em nada do que eu diga! 1000 01:12:22,767 --> 01:12:26,816 Que reviravolta do destino! 1001 01:12:30,247 --> 01:12:33,056 De onde tirou a sorte, Valerie? 1002 01:12:33,887 --> 01:12:37,026 Ou � que Deus tem piedade dos malvados? 1003 01:12:37,847 --> 01:12:41,783 Esteve muito doente, Marian. N�o deveria falar assim. 1004 01:12:42,407 --> 01:12:47,025 Voc� sair� desta. Est� no alto do mundo! 1005 01:12:48,087 --> 01:12:53,103 Gordon est� fora do seu caminho, uma grande carreira, um novo homem. 1006 01:12:54,127 --> 01:12:59,542 Mas me diga, como vai suportar sua pr�pria consci�ncia? 1007 01:13:00,607 --> 01:13:04,867 Eu disse a Danbury e � imprensa que n�o acredito que voc� fez isso! 1008 01:13:04,967 --> 01:13:06,695 Que am�vel! 1009 01:13:08,007 --> 01:13:11,863 Seja como for, n�o importa. 1010 01:13:13,487 --> 01:13:18,139 N�o importa quando n�o se tem nada pelo que viver! 1011 01:13:19,447 --> 01:13:23,417 Voc� n�o sabe o que � amar um ser humano! 1012 01:13:24,207 --> 01:13:26,220 Por favor, n�o diga isso! 1013 01:13:26,847 --> 01:13:32,102 Engra�ado. Gordon me fez solit�ria e infeliz. 1014 01:13:33,007 --> 01:13:35,387 E fez voc� fria e cruel! 1015 01:13:35,487 --> 01:13:38,660 Uma mulher que pode matar e n�o dizer nada! 1016 01:13:39,007 --> 01:13:40,735 N�o. 1017 01:13:42,407 --> 01:13:47,059 Deve estar cansada. � melhor que eu v� embora! 1018 01:13:47,207 --> 01:13:49,345 Isto �, foge! 1019 01:13:49,847 --> 01:13:53,305 E n�o pare para n�o ter que enfrentar a verdade. 1020 01:13:53,807 --> 01:13:56,821 N�o tenha medo, eu n�o impedirei. 1021 01:13:57,647 --> 01:14:01,378 Se te restasse alguma dec�ncia, voc� mesma faria isso. 1022 01:14:01,967 --> 01:14:07,143 Mas n�o tem isso. Est� totalmente podre! 1023 01:14:07,807 --> 01:14:09,501 V� embora! 1024 01:14:44,087 --> 01:14:46,947 Quero ver o Capit�o Danbury. Sou Valerie Stanton. 1025 01:14:47,047 --> 01:14:49,027 Sente-se, agora est� ocupado. 1026 01:14:49,127 --> 01:14:51,387 � importante. Avise a ele, por favor. 1027 01:14:51,487 --> 01:14:53,386 Farei quando estiver livre. 1028 01:15:09,687 --> 01:15:13,020 Sim? Est� certo, capit�o. 1029 01:15:13,207 --> 01:15:15,663 A Srta. Stanton quer te ver. 1030 01:15:15,887 --> 01:15:18,503 Sim, senhor. J� pode entrar agora. 1031 01:15:23,247 --> 01:15:25,180 Eu disse que j� pode entrar agora! 1032 01:15:28,647 --> 01:15:32,187 Obrigado Srta. Stanton, entre, sente-se! 1033 01:15:32,287 --> 01:15:33,547 - Capit�o. - Perd�o. 1034 01:15:33,647 --> 01:15:35,978 � sobre Marian Webster... 1035 01:15:36,367 --> 01:15:38,300 - Escute-me! - Sil�ncio! 1036 01:15:45,887 --> 01:15:47,376 Sim. 1037 01:15:48,927 --> 01:15:50,621 Est� bem. 1038 01:15:53,607 --> 01:15:54,667 Capit�o! 1039 01:15:54,767 --> 01:15:57,467 Marian Webster se livrou de seus problemas. 1040 01:15:57,567 --> 01:15:59,341 Ela se suicidou! 1041 01:16:02,607 --> 01:16:05,547 N�o! N�o! 1042 01:16:05,647 --> 01:16:08,138 N�o! N�o! 1043 01:16:08,887 --> 01:16:12,379 - Srta. Stanton! - N�o! N�o pode ser! 1044 01:16:12,727 --> 01:16:14,387 - N�o foi ela! - Calma! 1045 01:16:14,487 --> 01:16:18,059 - Ela n�o o matou! N�o! - Calma! 1046 01:16:28,087 --> 01:16:32,660 Felizmente n�o h� perigo enquanto eu esteja calado. 1047 01:16:33,367 --> 01:16:36,387 - Que vem? Ernie? - "Estou sob seu controle". 1048 01:16:36,487 --> 01:16:39,740 Ent�o estou sob seu controle, Juiz Brack. 1049 01:16:40,207 --> 01:16:42,747 Tem-me � sua inteira disposi��o... 1050 01:16:42,847 --> 01:16:45,747 - "De agora em diante." - De agora em diante. 1051 01:16:45,847 --> 01:16:48,656 Sujeita � sua vontade. Uma escrava! 1052 01:16:50,087 --> 01:16:51,702 George! 1053 01:16:53,927 --> 01:16:57,464 - Bem, vai bem? - Quem sabe, querida? 1054 01:16:57,647 --> 01:17:00,820 De qualquer modo, ser� um longo trabalho. 1055 01:17:01,527 --> 01:17:04,907 Voc� vai ficar aqui? Voc� tem que estar l�? 1056 01:17:05,007 --> 01:17:08,146 Tem raz�o, Val. Assim ensaiamos ontem! 1057 01:17:08,327 --> 01:17:12,187 Sr. Juiz, poderia fazer companhia a Hedda o resto da noite? 1058 01:17:12,287 --> 01:17:14,539 Ser� um imenso prazer. 1059 01:17:19,167 --> 01:17:20,707 N�o, obrigada! 1060 01:17:20,807 --> 01:17:24,265 Estou um pouco cansada esta noite. 1061 01:17:25,847 --> 01:17:28,227 Acho que irei descansar. 1062 01:17:28,327 --> 01:17:29,747 Valerie! 1063 01:17:29,847 --> 01:17:32,947 Valerie, deve se sentir mais ligada! 1064 01:17:33,047 --> 01:17:36,387 Quando vier � alcova, feche as cortinas 1065 01:17:36,487 --> 01:17:39,787 e fa�a uma pausa antes de come�ar a tocar o piano. 1066 01:17:39,887 --> 01:17:44,147 Lembre-se, em menos de um minuto, Hedda pegar� a arma e se suicidar�. 1067 01:17:44,247 --> 01:17:47,067 O p�blico teme ouvir esse tiro! 1068 01:17:47,167 --> 01:17:49,544 Peter, n�o posso! Estou cansada! 1069 01:17:49,847 --> 01:17:52,107 N�o serei capaz de fazer este papel! 1070 01:17:52,207 --> 01:17:54,299 Nunca! Nunca! 1071 01:18:18,567 --> 01:18:21,342 Nancy? Nancy? 1072 01:18:22,007 --> 01:18:24,627 - Nancy? - Pensava que estava descansando! 1073 01:18:24,727 --> 01:18:26,627 N�o posso. Eu vou ao teatro. 1074 01:18:26,727 --> 01:18:29,147 - Est� cedo! - Prepare minhas coisas! 1075 01:18:29,247 --> 01:18:30,736 Est� bem! 1076 01:18:32,527 --> 01:18:34,587 N�o sobreviverei a esta estreia! 1077 01:18:34,687 --> 01:18:37,627 Claro que sim! Sobreviveu a muitas estreias! 1078 01:18:37,727 --> 01:18:39,587 N�o me lembro nem de uma frase! 1079 01:18:39,687 --> 01:18:42,542 Far� isso quando te indicarem! 1080 01:18:45,487 --> 01:18:48,785 Onde encontrou estas luvas? Que tenta? 1081 01:18:48,887 --> 01:18:50,347 Onde as encontrou? 1082 01:18:50,447 --> 01:18:53,787 Estive procurando, eu as encontrei ao arrumar as gavetas! 1083 01:18:53,887 --> 01:18:55,347 Por que me d� agora? 1084 01:18:55,447 --> 01:18:59,986 Porque fazem conjunto com seu vestido, mas trarei outras! 1085 01:19:01,807 --> 01:19:03,501 Eu atendo! 1086 01:19:08,927 --> 01:19:11,107 - Ol�? - Capit�o Danbury! 1087 01:19:11,207 --> 01:19:15,147 - Sinto interromper t�o tarde. - Estava para sair! 1088 01:19:15,247 --> 01:19:18,705 Oh, sim. S� ser� um momento. 1089 01:19:18,927 --> 01:19:23,427 Espero, � a noite da estreia e quero chegar cedo! 1090 01:19:23,527 --> 01:19:25,540 Ah, sim. 1091 01:19:26,567 --> 01:19:29,787 Noite de estreia. A noite mais importante no teatro! 1092 01:19:29,887 --> 01:19:35,017 Cheia de nervoso, emo��o... A incerteza do resultado! 1093 01:19:35,327 --> 01:19:39,427 - Entendo como se sente. - Que tal este par, Srta. Val? 1094 01:19:39,527 --> 01:19:42,867 N�o, obrigada, estas est�o bem. Vamos nos ver no teatro, Nancy. 1095 01:19:42,967 --> 01:19:44,741 Est� bem. 1096 01:19:47,287 --> 01:19:48,776 Bem, capit�o? 1097 01:19:49,247 --> 01:19:52,747 Pensei que minhas not�cias poderiam ajud�-la em sua atua��o. 1098 01:19:52,847 --> 01:19:53,987 Verdade? 1099 01:19:54,087 --> 01:19:57,784 Queria dizer que o caso est� encerrado. 1100 01:19:59,327 --> 01:20:02,022 - Quando aconteceu? - Est� tarde. 1101 01:20:03,487 --> 01:20:07,387 Pensava que a pol�cia n�o podia encerrar um caso sem resolv�-lo! 1102 01:20:07,487 --> 01:20:12,299 Est� encerrado porque as provas apontam para a Srta. Webster. 1103 01:20:12,767 --> 01:20:14,347 Vejo! 1104 01:20:14,447 --> 01:20:19,418 - Ent�o, todos ficam absolvidos? - Todos. 1105 01:20:22,087 --> 01:20:25,507 Acabaram as perguntas e as investiga��es! 1106 01:20:25,607 --> 01:20:28,462 Acabaram as perguntas e as investiga��es. 1107 01:20:28,927 --> 01:20:31,267 Boa sorte esta noite, Srta. Stanton. 1108 01:20:31,367 --> 01:20:32,982 Obrigada, Capit�o. 1109 01:20:34,127 --> 01:20:39,621 H� uma coisa que n�o me disse. Que havia no di�rio de Gordon? 1110 01:20:40,327 --> 01:20:43,387 - N�o te disse? - Se prefere n�o me dizer... 1111 01:20:43,567 --> 01:20:46,587 N�o havia nada que fosse not�cia para os jornais. 1112 01:20:46,687 --> 01:20:49,107 E nada que tenha de se envergonhar. 1113 01:20:49,207 --> 01:20:52,467 Ele a adorava. At� em seus pensamentos secretos. 1114 01:20:52,567 --> 01:20:55,787 Para ele voc� era a mulher mais maravilhosa do mundo. 1115 01:20:55,887 --> 01:20:59,379 Obrigada, capit�o! S�o boas not�cias. 1116 01:21:03,287 --> 01:21:06,587 Agora poder� desfrutar suas merecidas f�rias. 1117 01:21:06,687 --> 01:21:10,707 - Estou desejando que cheguem. - Acho que n�o te verei mais. Adeus. 1118 01:21:10,807 --> 01:21:13,662 Eu vou te ver esta noite. 1119 01:21:14,207 --> 01:21:17,858 Na minha cadeira habitual. Fila E, junto ao corredor! 1120 01:21:43,127 --> 01:21:47,058 Chegou cedo, Srta. Stanton! Todo mundo ainda est� jantando! 1121 01:21:47,158 --> 01:21:47,987 Eu sei. 1122 01:21:48,087 --> 01:21:52,107 Chegaram telegramas e flores. Direi a Nancy que os leve. 1123 01:21:52,207 --> 01:21:53,776 Obrigada. 1124 01:22:03,567 --> 01:22:07,025 Isso �, Val, foge! 1125 01:22:11,807 --> 01:22:15,902 Como vai suportar sua pr�pria consci�ncia? 1126 01:22:28,687 --> 01:22:31,018 Est� com medo! 1127 01:22:50,847 --> 01:22:54,305 Uma mulher que pode matar e n�o dizer nada! 1128 01:23:05,607 --> 01:23:09,019 Est� totalmente podre! 1129 01:23:16,527 --> 01:23:20,707 Sim, � isso, fuja! N�o pare! 1130 01:23:20,807 --> 01:23:24,663 Est� podre! Fuja! Fuja! 1131 01:23:41,327 --> 01:23:42,976 Valerie! 1132 01:23:44,847 --> 01:23:48,387 Michael! Michael, querido! 1133 01:23:48,487 --> 01:23:50,067 Alegro-me que esteja aqui! 1134 01:23:50,167 --> 01:23:53,347 Por que Peter estreia aqui? Est� cheio de lembran�as! 1135 01:23:53,447 --> 01:23:55,619 N�o deveria estar aqui sozinha! 1136 01:23:55,887 --> 01:23:59,185 Fui a sua casa e Nancy me disse que tinha sa�do! 1137 01:24:01,087 --> 01:24:02,707 Est� muito nervosa! 1138 01:24:02,807 --> 01:24:06,067 A emo��o da noite de estreia, a resolu��o do caso! 1139 01:24:06,167 --> 01:24:10,987 - Falou com o Capit�o Danbury? - Sim, me telefonou. S�o boas not�cias. 1140 01:24:11,087 --> 01:24:12,307 Sim. 1141 01:24:12,407 --> 01:24:17,185 Finalmente podemos estar juntos. N�o casaremos neste fim de semana. 1142 01:24:17,567 --> 01:24:18,867 Sim, Michael. 1143 01:24:18,967 --> 01:24:22,106 Espere um momento. Que aconteceu? 1144 01:24:22,727 --> 01:24:26,981 Sentemos. Pode fazer melhor, Srta. Stanton. 1145 01:24:28,687 --> 01:24:31,701 Diga com um pouco mais de entusiasmo! 1146 01:24:31,927 --> 01:24:35,067 Sinto muito... � que foi tudo uma surpresa. 1147 01:24:35,167 --> 01:24:37,067 Que te pe�a em casamento outra vez? 1148 01:24:37,167 --> 01:24:40,387 N�o. Que encerrassem o caso t�o repentinamente. 1149 01:24:40,487 --> 01:24:42,107 Agora j� se acabou. 1150 01:24:42,207 --> 01:24:45,824 Esta noite far� a melhor atua��o de sua carreira. 1151 01:24:48,527 --> 01:24:50,147 Acredita de verdade? 1152 01:24:50,247 --> 01:24:53,739 Certamente, querida, porque j� n�o tem medo! 1153 01:24:55,087 --> 01:24:58,260 - Medo? - Refiro-me � sua atua��o! 1154 01:24:59,527 --> 01:25:03,099 - Com certeza que se referia a isso? - Claro, meu amor! 1155 01:25:03,687 --> 01:25:07,259 Referia-se a n�o ter medo de mim mesma! 1156 01:25:08,487 --> 01:25:11,262 Acha que eu o matei. 1157 01:25:12,167 --> 01:25:14,464 Desde quando sabe? 1158 01:25:16,647 --> 01:25:18,341 Por acaso importa? 1159 01:25:18,887 --> 01:25:22,867 Sabia este tempo todo! Por que n�o me disse nada? 1160 01:25:22,967 --> 01:25:26,867 Esperava que voc� me dissesse! Eu amo voc�! 1161 01:25:26,967 --> 01:25:31,096 Deveria ter-me dito. N�o confiava em meu amor? 1162 01:25:31,847 --> 01:25:35,027 Que foi que eu disse ou fiz que para pensar que fui eu? 1163 01:25:35,127 --> 01:25:37,427 N�o foi nada disso... O fato... 1164 01:25:37,527 --> 01:25:41,747 O fato de que voc� soubesse, completa esta est�pida farsa! 1165 01:25:41,847 --> 01:25:45,787 Representei bem, n�o foi? At� Danbury riu. 1166 01:25:45,887 --> 01:25:46,987 Pare, Val. 1167 01:25:47,087 --> 01:25:50,067 Ainda por cima Marian se suicida e me deixa f�cil! 1168 01:25:50,167 --> 01:25:54,267 Contava com isso? Eu n�o, por pouco eu confessava! 1169 01:25:54,367 --> 01:25:56,867 Fui a ver Danbury para contar a verdade. 1170 01:25:56,967 --> 01:25:58,307 Val, deixe de se torturar! 1171 01:25:58,407 --> 01:26:01,899 Por que n�o me preguntou por que o matei? Ou sabe? 1172 01:26:02,207 --> 01:26:03,742 Pode ser. 1173 01:26:03,927 --> 01:26:06,947 Ele te amea�ou com algo mais letal que uma arma! 1174 01:26:07,047 --> 01:26:10,266 Com palavras. Foi assim, n�o? 1175 01:26:12,967 --> 01:26:17,187 � engra�ado, fiz de tudo para esconder isso! 1176 01:26:17,287 --> 01:26:19,618 - Est� confusa! - N�o. 1177 01:26:20,447 --> 01:26:23,541 Vivi com isso durante muito tempo! 1178 01:26:23,687 --> 01:26:28,385 Sabendo que matei uma pessoa e destru� outra. 1179 01:26:28,927 --> 01:26:32,387 Fez que sua culpa transbordasse! 1180 01:26:32,487 --> 01:26:37,067 Seu crime foi n�o dividir comigo, mas com a sociedade! 1181 01:26:37,167 --> 01:26:41,267 N�o pode esconder uma coisa assim! Cada vez fica maior! 1182 01:26:41,367 --> 01:26:43,823 E finalmente, acabar� com voc�! 1183 01:26:43,967 --> 01:26:47,106 Minha consci�ncia e eu ficamos boas amigas. 1184 01:26:47,567 --> 01:26:49,659 J� n�o somos duas estranhas. 1185 01:26:50,247 --> 01:26:52,942 Pode ser que at� aprenda a viver com isso. 1186 01:26:53,047 --> 01:26:54,900 Ser� melhor que v� embora. 1187 01:26:55,727 --> 01:26:58,582 Est� certo, Val. Se � isso o que quer! 1188 01:26:58,967 --> 01:27:01,907 Mas me afastar da sua vida n�o � a solu��o. 1189 01:27:02,007 --> 01:27:06,102 Talvez, mas vou ter que enfrentar isso a meu modo. 1190 01:27:34,487 --> 01:27:38,502 � m�rbido. � no mesmo teatro onde ele morreu! 1191 01:27:47,727 --> 01:27:51,105 Mais respeito, querida. Isto � Ibsen. 1192 01:27:57,047 --> 01:27:58,267 Tudo pronto! 1193 01:27:58,367 --> 01:28:00,547 Ernie, diga-me, como ela vai? 1194 01:28:00,647 --> 01:28:04,667 N�o sei. Nunca a tinha visto assim antes! 1195 01:28:04,767 --> 01:28:07,987 Estive a evitando. Tenho medo de falar com ela. 1196 01:28:08,087 --> 01:28:11,867 Sr. Gunther, ser� melhor que fale com ela. 1197 01:28:11,967 --> 01:28:16,904 Est� bem. Venha comigo, voc� a conhece melhor que eu. 1198 01:28:21,487 --> 01:28:23,306 Valerie? 1199 01:28:24,567 --> 01:28:27,067 - Nancy, a Srta. Stanton est�? - Claro que sim! 1200 01:28:27,167 --> 01:28:29,347 Eu sa� um momento para buscar caf�! 1201 01:28:29,447 --> 01:28:32,780 - N�o responde! - Valerie? 1202 01:28:34,487 --> 01:28:36,215 Valerie! 1203 01:28:36,807 --> 01:28:39,587 Querida, tinha me preocupado por um momento! 1204 01:28:39,687 --> 01:28:41,984 Ah, sim? Estou pronta. 1205 01:28:42,367 --> 01:28:44,067 Vamos l�. 1206 01:28:44,167 --> 01:28:47,135 Primeiro ato, senhores! Primeiro ato! 1207 01:28:51,047 --> 01:28:54,987 Bem, Valerie, esta ser� a melhor noite de sua carreira. 1208 01:28:55,087 --> 01:28:58,627 Demonstrar� que s� uma grande mulher pode ser uma grande atriz! 1209 01:28:58,727 --> 01:29:00,347 Boa sorte, querida. 1210 01:29:00,447 --> 01:29:03,745 - Aplaudirei com os demais. - Obrigada. 1211 01:29:08,207 --> 01:29:09,935 D� o aviso. 1212 01:29:12,727 --> 01:29:14,865 Acenda os holofotes. 1213 01:29:18,287 --> 01:29:20,664 Apague as luzes da plateia. 1214 01:29:25,167 --> 01:29:27,020 Suba a cortina! 1215 01:29:32,047 --> 01:29:36,620 Sim, tia Julie, Hedda � o melhor de tudo. 1216 01:29:36,727 --> 01:29:38,706 Creio que j� chega! 1217 01:29:47,087 --> 01:29:48,627 Bom dia! 1218 01:29:48,727 --> 01:29:51,467 Como chegou cedo! Muito gentil de sua parte! 1219 01:29:51,567 --> 01:29:54,827 Pelo menos terei algo para matar o tempo! 1220 01:29:54,927 --> 01:29:57,577 Gra�as a Deus. Que �, Hedda? 1221 01:29:58,047 --> 01:30:01,903 - Minhas pistolas, George. - Pelo amor de Deus, Hedda! 1222 01:30:08,047 --> 01:30:09,821 Muito bem! 1223 01:30:10,447 --> 01:30:13,107 - Um primeiro ato maravilhoso! - Obrigada, Ernie. 1224 01:30:13,207 --> 01:30:15,538 - Eles gostaram! - Vou me trocar. 1225 01:30:17,327 --> 01:30:20,216 ATO II NA TARDE DO MESMO DIA 1226 01:30:20,447 --> 01:30:23,177 ATO III NA MANH� SEGUINTE 1227 01:30:28,087 --> 01:30:30,467 Peter, � um sucesso! � maravilhosa! 1228 01:30:30,567 --> 01:30:33,627 Obrigado, Sr. Prefeito. Confio muito nela! 1229 01:30:33,727 --> 01:30:35,501 Com licen�a. 1230 01:30:36,287 --> 01:30:41,019 Que emo��o! Est� sendo nossa melhor estreia! 1231 01:30:41,567 --> 01:30:43,947 Sempre soube que podia fazer um papel s�rio 1232 01:30:44,047 --> 01:30:45,787 e estamos demostrando! 1233 01:30:45,887 --> 01:30:48,947 Nancy, v� buscar o Capit�o Danbury e traga-o aqui! 1234 01:30:49,047 --> 01:30:53,347 Estar� na entrada, se n�o estiver, est� na fila E, junto ao corredor. 1235 01:30:53,447 --> 01:30:55,187 N�o prefere esperar terminar? 1236 01:30:55,287 --> 01:30:58,620 V� depressa, o intervalo est� a ponto de terminar! 1237 01:31:28,047 --> 01:31:29,582 Levante a cortina! 1238 01:31:30,807 --> 01:31:32,786 A cortina sobe. 1239 01:32:08,127 --> 01:32:10,458 Come�amos, Srta. Stanton. 1240 01:32:16,647 --> 01:32:19,387 Muito am�vel por me convidar aos bastidores! 1241 01:32:19,487 --> 01:32:23,297 Pensei que gostaria de ver o �ltimo ato daqui! 1242 01:32:24,447 --> 01:32:27,187 Este � um bom lugar. Creio que poder� ver tudo. 1243 01:32:27,287 --> 01:32:29,107 � uma noite maravilhosa! 1244 01:32:29,207 --> 01:32:32,665 Talvez gostasse de ter isto. 1245 01:32:32,967 --> 01:32:35,935 Claro, obrigado! 1246 01:32:36,647 --> 01:32:38,500 Desculpe-me. 1247 01:32:44,207 --> 01:32:45,696 Levantem, rapazes! 1248 01:32:52,607 --> 01:32:55,947 Querida Srta. Tesman, soube das not�cias! 1249 01:32:56,047 --> 01:32:58,105 George me enviou uma carta. 1250 01:32:58,367 --> 01:33:01,867 N�o h� nada que possa fazer para ajudar? 1251 01:33:01,967 --> 01:33:03,667 Nada. 1252 01:33:03,767 --> 01:33:07,067 Sr. Juiz, poderia fazer companhia a Hedda o resto da noite? 1253 01:33:07,167 --> 01:33:09,498 Ser� um imenso prazer. 1254 01:33:13,767 --> 01:33:15,256 N�o, obrigada. 1255 01:33:16,687 --> 01:33:19,337 Estou um pouco cansada esta noite. 1256 01:33:24,647 --> 01:33:28,503 Creio que descansarei um pouco no sof�. 1257 01:33:32,767 --> 01:33:35,227 Hedda, querida, n�o toque m�sica de baile esta noite. 1258 01:33:35,327 --> 01:33:37,783 Pense na Tia Rina e em Ejlert! 1259 01:33:38,287 --> 01:33:41,142 E na Tia Julie e os demais. 1260 01:33:41,687 --> 01:33:44,655 Depois disto, estarei em sil�ncio. 1261 01:33:44,967 --> 01:33:46,947 Direi uma coisa, Sra. Elvsted... 1262 01:33:47,047 --> 01:33:51,745 EU MATEI GORDON DUNNING. MOTIVO: MEDO 1263 01:33:51,887 --> 01:33:56,067 Estou te ouvindo, George. Como vou passar aqui todas as noites? 1264 01:33:56,167 --> 01:33:58,667 O Juiz Brack ter� o prazer em fazer companhia. 1265 01:33:58,767 --> 01:34:03,347 Todas as noites, de cora��o. Acabaremos nos dando bem. 1266 01:34:03,447 --> 01:34:06,939 N�o tenha ilus�es, querido Juiz. 1267 01:35:08,567 --> 01:35:11,103 Estou pronta para ir com o senhor, capit�o. 1268 01:35:11,967 --> 01:35:14,187 Suba mais uma vez a cortina, Ernie. 1269 01:35:14,287 --> 01:35:15,856 Para cima! 1270 01:35:52,416 --> 01:35:56,662 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3100327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.