Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,387 --> 00:00:24,881
A �LTIMA NOITE DE GL�RIA
2
00:02:07,787 --> 00:02:11,927
Haver� amanh� uma hist�ria diferente
nos jornais, voc� vai se retratar.
3
00:02:12,027 --> 00:02:13,676
Voc� pode fazer isso agora!
4
00:02:14,107 --> 00:02:16,007
- N�o vai fazer isso?
- N�o.
5
00:02:16,107 --> 00:02:17,567
Ent�o eu farei.
6
00:02:17,667 --> 00:02:19,441
Espere um minuto.
7
00:02:21,307 --> 00:02:26,007
Trata-se de algo mais que uma estrela
da Broadway deixando seu produtor.
8
00:02:26,107 --> 00:02:29,838
Nossa rela��o era
mais que profissional!
9
00:02:30,627 --> 00:02:33,277
Voc� n�o pode demorar com isto
por mais tempo.
10
00:02:36,747 --> 00:02:40,407
Vamos l�, que quer?
Uma pe�a de Gunther?
11
00:02:40,507 --> 00:02:43,567
Se � o que quer, conseguirei mesmo
que tenha de chantagear!
12
00:02:43,667 --> 00:02:45,647
Vamos fazer juntos.
Que acha disso?
13
00:02:45,747 --> 00:02:49,398
Gordon, n�o vamos fazer
nada mais juntos.
14
00:02:51,107 --> 00:02:53,047
Agora sai a verdade, n�o?
15
00:02:53,147 --> 00:02:55,956
N�o se trata de Gunther
nem da pe�a.
16
00:02:56,667 --> 00:02:58,805
� por Morrell, verdade?
17
00:02:59,347 --> 00:03:00,836
Sim.
18
00:03:01,907 --> 00:03:04,767
Vou me casar com ele.
N�o tem gra�a!
19
00:03:04,867 --> 00:03:08,407
- Estou apaixonada.
- Parece uma colegial!
20
00:03:08,507 --> 00:03:12,167
Pode ser. Talvez isso � o
que faz o amor!
21
00:03:12,267 --> 00:03:14,207
� t�o f�cil quando o encontra.
22
00:03:14,307 --> 00:03:17,087
Deixa de ser c�nico.
23
00:03:17,187 --> 00:03:19,727
At� voc� percebe que mudou.
24
00:03:19,827 --> 00:03:22,727
Come�o a sentir que a vida
pode ser boa e simples.
25
00:03:22,827 --> 00:03:24,727
Assim me sentia
antes de te conhecer.
26
00:03:24,827 --> 00:03:26,607
Simples, sim, voc� era!
27
00:03:26,707 --> 00:03:29,367
Eu pus nesta cabe�a tudo
o que sabe!
28
00:03:29,467 --> 00:03:31,487
Algumas coisas queria
esquec�-las!
29
00:03:31,587 --> 00:03:33,759
E voc� fala de amor!
30
00:03:33,987 --> 00:03:37,327
O amor � uma proposta
de neg�cios!
31
00:03:37,427 --> 00:03:40,167
� algo que voc� vende no
centro das aten��es para esses tolos.
32
00:03:40,267 --> 00:03:42,767
O sucesso e o dinheiro
dirigem o mundo!
33
00:03:42,867 --> 00:03:44,407
� o que voc� queria, n�o?
34
00:03:44,507 --> 00:03:48,247
Quando voc� n�o era ningu�m, eu
te ensinei a andar, vestir e representar,
35
00:03:48,347 --> 00:03:53,527
como chegar ao topo e agora
me fala de amor!
36
00:03:53,627 --> 00:03:56,167
N�o sei com se escreve,
exceto nas bilheterias!
37
00:03:56,267 --> 00:03:58,647
O que sei...
38
00:03:58,747 --> 00:04:01,807
� que eu te criei e n�o posso
deixar que v� embora!
39
00:04:01,907 --> 00:04:05,647
Talvez seja amor, n�o sei.
Agora � desprezo por sua estupidez!
40
00:04:05,747 --> 00:04:08,367
Eu tirei muitas ideias est�pidas
da sua cabe�a...
41
00:04:08,467 --> 00:04:11,287
e est� louca se n�o acredita
que tirarei essa ideia com Morrell!
42
00:04:11,387 --> 00:04:14,082
- Vai negar a ele?
- N�o.
43
00:04:14,507 --> 00:04:20,207
Eu acho que farei uma nota
confidencial a Morrell.
44
00:04:20,307 --> 00:04:21,487
Eu mesma direi a ele!
45
00:04:21,587 --> 00:04:23,247
Mas n�o � o que vou dizer a ele!
46
00:04:23,347 --> 00:04:27,087
Lembre-se que eu tenho
uma imagina��o m�rbida!
47
00:04:27,187 --> 00:04:28,887
Voc� ficou louco!
48
00:04:28,987 --> 00:04:30,327
Sim, pode ser!
49
00:04:30,427 --> 00:04:33,885
Fico um pouco louco quando
voc� est� fora da minha vista!
50
00:04:34,067 --> 00:04:37,877
Poderia at� te matar
se fosse necess�rio!
51
00:04:38,067 --> 00:04:39,647
N�o fique melodram�tico.
52
00:04:39,747 --> 00:04:42,447
Produziu pe�as t�o m�s que
come�a a acreditar nelas!
53
00:04:42,547 --> 00:04:43,967
N�o ser� necess�rio te matar!
54
00:04:44,067 --> 00:04:46,447
� melhor matar o amor
de Morrell para voc�!
55
00:04:46,547 --> 00:04:49,407
N�o conseguir� com mentiras!
Michael n�o acreditar�!
56
00:04:49,507 --> 00:04:52,567
Eu direi coisas que
ele nunca esquecer�!
57
00:04:52,667 --> 00:04:55,847
E j� que n�o posso inventar,
deixarei por conta da sua imagina��o!
58
00:04:55,947 --> 00:04:59,167
- Pare com isso!
- Ainda n�o disse nada!
59
00:04:59,267 --> 00:05:02,964
Acho que irei ver Morrell agora
que estou de bom humor!
60
00:05:03,587 --> 00:05:05,076
Gordon!
61
00:05:06,947 --> 00:05:10,247
Percebe que posso fazer isso?
Vai deix�-lo?
62
00:05:10,347 --> 00:05:13,247
- N�o!
- S� tem que telefonar a Morrelll
63
00:05:13,347 --> 00:05:16,447
e dizer a ele que n�o voltar� a v�-lo
porque, na verdade, voc� me ama!
64
00:05:16,547 --> 00:05:18,767
Vamos, Val.
Vamos esquecer isso!
65
00:05:18,867 --> 00:05:21,756
- Abrace-me e admita que eu mando!
- Deixe-me!
66
00:05:22,427 --> 00:05:24,367
Fa�a o que eu digo!
67
00:05:24,467 --> 00:05:26,647
Se sair daqui sozinho.
irei ver Morrelll!
68
00:05:26,747 --> 00:05:30,487
Direi a ele coisas que o far�o desejar
n�o t�-lo conhecido!
69
00:05:30,587 --> 00:05:31,647
Deixe-me!
70
00:05:31,747 --> 00:05:35,607
Depois que falar com ele,
se te interessa, lavar� as m�os.
71
00:05:35,707 --> 00:05:37,887
- Pare!
- Est� acabada e sabe disso!
72
00:05:37,987 --> 00:05:42,116
- Nunca ter� Morrelll ou outros...
- Pare! Deixe-me!
73
00:05:57,307 --> 00:06:01,720
Gordon. Gordon!
74
00:08:07,307 --> 00:08:11,607
Paul, soube que vai sair na
nova pe�a de Moss Hart!
75
00:08:11,707 --> 00:08:15,404
- � genial, Susan, 40 p�ginas.
- � maravilhoso!
76
00:08:15,507 --> 00:08:18,447
Espero que dure tanto como esta!
77
00:08:18,547 --> 00:08:20,487
O carro est� aqui, Srta. Stanton.
78
00:08:20,587 --> 00:08:24,682
Clayton estava em um
congestionamento.
79
00:08:26,547 --> 00:08:31,287
Bem, outra pe�a que tem sucesso.
Cinco sess�es consecutivas!
80
00:08:31,387 --> 00:08:33,002
Sim.
81
00:08:34,867 --> 00:08:38,967
N�o gosto das noites de encerramento.
Sinto-me triste.
82
00:08:39,067 --> 00:08:42,367
Estive falando com o Sr. Dunning
ontem sobre o novo roteiro.
83
00:08:42,467 --> 00:08:46,527
Parece uma maravilha.
Ser� f�cil de encontrar o elenco.
84
00:08:46,627 --> 00:08:50,437
Enviarei tudo isto ao seu
apartamento amanh�.
85
00:08:52,747 --> 00:08:54,396
Obrigada.
86
00:08:59,547 --> 00:09:01,036
Eddie.
87
00:09:02,907 --> 00:09:05,687
- Encarregaram-se desse espelho?
- N�o, ainda n�o.
88
00:09:05,787 --> 00:09:09,287
Que o envolvam em cobertores.
N�o quero que chegue quebrado a Louie.
89
00:09:09,387 --> 00:09:11,007
Eu me encarrego disso, Ernie.
90
00:09:11,107 --> 00:09:12,756
Srta. Stanton!
91
00:09:13,307 --> 00:09:17,127
Srta. Stanton, este � Jimmy Ross.
Adoraria conhec�-la!
92
00:09:17,227 --> 00:09:19,727
- Muito prazer.
- Muito prazer. Vi a pe�a sete vezes!
93
00:09:19,827 --> 00:09:22,127
Continuo esperando que algu�m
quebre uma perna,
94
00:09:22,227 --> 00:09:25,207
voc� n�o, Srta. Stanton, assim Helen
poderia ter uma oportunidade.
95
00:09:25,307 --> 00:09:27,407
Jimmy, por favor.
Nem sempre serei uma substituta!
96
00:09:27,507 --> 00:09:30,316
Claro que n�o, Helen.
Boa noite.
97
00:09:31,427 --> 00:09:36,327
Tem que ouvir minha vers�o!
Est� bem, nos vemos no Sardi.
98
00:09:36,427 --> 00:09:39,236
- Srta. Stanton.
- Buscarei o carro!
99
00:09:39,387 --> 00:09:43,167
S� queria te dizer que foi uma
grande experi�ncia trabalhar com voc�.
100
00:09:43,267 --> 00:09:45,327
- Obrigada, Howard.
- Adeus.
101
00:09:45,427 --> 00:09:47,927
- Um prazer v�-lo, Terry.
- Adeus.
102
00:09:48,027 --> 00:09:50,767
Esta � a �nica noite
que n�o gosto de ter esta chave.
103
00:09:50,867 --> 00:09:52,647
Vamos nos ver no outono, Terry.
104
00:09:52,747 --> 00:09:56,367
O Sr. Dunning disse que iria
ao seu apartamento quando acabasse.
105
00:09:56,467 --> 00:09:57,956
Obrigada.
106
00:10:05,747 --> 00:10:07,447
Nada de aut�grafos!
107
00:10:07,547 --> 00:10:11,647
- Por favor, Srta. Stanton!
- Esteve fabulosa!
108
00:10:11,747 --> 00:10:13,282
Obrigada.
109
00:10:17,387 --> 00:10:21,527
Parab�ns por ter assinado
de novo com o Sr. Dunning!
110
00:10:21,627 --> 00:10:23,162
Boa noite.
111
00:10:26,227 --> 00:10:29,447
- � algu�m?
- Um jo�o-ningu�m!
112
00:10:29,547 --> 00:10:31,647
Por que n�o v�o para
casa, jovens?
113
00:10:31,747 --> 00:10:34,367
- Precisa de ajuda, Ernie?
- N�o, tudo bem.
114
00:10:34,467 --> 00:10:35,956
Vamos. Andando!
115
00:10:55,987 --> 00:10:57,522
Gordon?
116
00:10:59,427 --> 00:11:00,962
Gordon!
117
00:11:07,227 --> 00:11:10,887
PR�MIO DE MELHOR DIRE��O
GORDON DUNNING, 1940
118
00:11:10,987 --> 00:11:14,320
N�o! N�o! N�o!
119
00:11:14,907 --> 00:11:18,046
N�o! N�o!
120
00:12:00,047 --> 00:12:04,506
PR�MIO DE MELHOR ATRIZ
VALERIE STANTON, 1943
121
00:12:07,867 --> 00:12:10,367
Ol�, Srta. Val.
Onde est� o Sr. Dunning?
122
00:12:10,467 --> 00:12:12,685
N�o est� aqui ainda.
123
00:12:13,347 --> 00:12:16,805
Fiz uns sandu�ches de pat�
daqueles que ele gosta tanto!
124
00:12:16,987 --> 00:12:20,487
Foi um grande encerramento,
n�o foi?
125
00:12:20,587 --> 00:12:24,767
Agora poderemos ter as f�rias
que nos prometemos.
126
00:12:24,867 --> 00:12:28,447
Mande o Sr. Dunning logo para casa,
precisa descansar!
127
00:12:28,547 --> 00:12:32,005
- Boa noite.
- Boa noite, Nancy.
128
00:13:12,187 --> 00:13:13,676
Al�?
129
00:13:15,227 --> 00:13:17,604
Ah, Michael, � voc�!
130
00:13:18,187 --> 00:13:21,724
Estou t�o contente!
O qu�?
131
00:13:22,427 --> 00:13:24,607
Sim, estou bem!
132
00:13:24,707 --> 00:13:28,483
Querido, tenho que te dizer...
133
00:13:30,027 --> 00:13:35,043
Gordon?
N�o, ainda n�o saiu?
134
00:13:35,227 --> 00:13:37,206
N�o chegou.
135
00:13:37,467 --> 00:13:39,036
Escute.
136
00:13:45,267 --> 00:13:50,124
Eu tamb�m te amo... tanto!
137
00:13:51,387 --> 00:13:55,562
N�o, � melhor que n�o venha.
138
00:13:55,747 --> 00:14:01,116
Sim, eu telefonarei.
Quando for embora.
139
00:14:02,067 --> 00:14:05,798
Al�? Al�?
140
00:14:07,707 --> 00:14:10,004
Pensei que tinha desligado!
141
00:14:12,267 --> 00:14:13,995
N�o, nada.
142
00:14:14,827 --> 00:14:17,795
Eu s� queria escutar sua
voz de novo.
143
00:14:19,707 --> 00:14:21,606
Boa noite, querido.
144
00:14:28,347 --> 00:14:32,635
Por que aconteceu isso?
145
00:14:33,307 --> 00:14:35,399
Por qu�?
146
00:14:37,147 --> 00:14:38,716
Por qu�?
147
00:14:40,387 --> 00:14:42,240
Por qu�?
148
00:14:43,267 --> 00:14:46,447
- Estive esperando tr�s horas e meia
- Que am�veis!
149
00:14:46,547 --> 00:14:48,487
A melhor pe�a
que j� vi em minha vida!
150
00:14:48,587 --> 00:14:50,487
Porque meu p�blico
� maravilhoso!
151
00:14:50,587 --> 00:14:52,967
Sr. Dunning, voc� e a Srta. Stanton
v�o se casar?
152
00:14:53,067 --> 00:14:55,127
Poderiam nos responder a
umas perguntas?
153
00:14:55,227 --> 00:14:57,160
N�o, j� chega por hoje!
154
00:15:02,987 --> 00:15:06,604
- Tome!
- Obrigada, mas temos pressa!
155
00:15:07,107 --> 00:15:11,520
Dois artigos sobre voc� na coluna
de Jeff Trent e uma na de Winchellita!
156
00:15:18,627 --> 00:15:24,121
Sei o que te preocupa.
Por isso convidei Gunther esta noite.
157
00:15:24,427 --> 00:15:29,603
Acha que ia coloc�-lo com um produtor
rival se eu n�o planejei isso?
158
00:15:31,747 --> 00:15:34,127
Bem, � um exagero.
Ele n�o � um rival.
159
00:15:34,227 --> 00:15:38,402
Perdeu mais dinheiro tentando p�r
arte no teatro que ningu�m.
160
00:15:38,587 --> 00:15:43,607
Eu preparei para que diga a ele
que venda Hedda Gabler a outra.
161
00:15:43,707 --> 00:15:46,447
- Esse papel n�o � para voc�.
- Pois para mim, eu acho que sim!
162
00:15:46,547 --> 00:15:50,287
Olhe, Val, eu sei o que �
bom teatro e o que n�o �.
163
00:15:50,387 --> 00:15:52,567
- Voc� sabe o que vende.
-Acho que sim.
164
00:15:52,667 --> 00:15:57,727
O g�nio de Gunther acha que as pessoas
pagar�o para ver uma artista como voc�.
165
00:15:57,827 --> 00:16:02,927
interpretar uma neur�tica que
se suicida por deixar escapar o amor.
166
00:16:03,027 --> 00:16:06,564
- Faz que pare�a fascinante.
- Melhor que voc�.
167
00:16:07,027 --> 00:16:12,087
Escute, Val, nossa sociedade
� o melhor que h� na Broadway
168
00:16:12,187 --> 00:16:15,645
e, goste ou n�o,
voc� n�o � nada sem mim.
169
00:16:17,747 --> 00:16:20,636
Disfarce, seu ego est� saindo.
170
00:16:25,627 --> 00:16:28,482
Pelo menos, n�o vamos
decepcionar o nosso p�blico.
171
00:16:29,787 --> 00:16:32,607
Esperam que sejamos encantadores
um com o outro.
172
00:16:32,707 --> 00:16:34,447
Encantadores, eu ouvi.
173
00:16:34,547 --> 00:16:37,515
Tente simular
um pouco de entusiasmo!
174
00:16:44,787 --> 00:16:48,085
-Boa noite, senhor. Srta. Stanton.
-Boa noite.
175
00:16:50,307 --> 00:16:52,240
Aqui est�.
176
00:16:58,547 --> 00:17:00,447
Vamos, vou te apresentar.
177
00:17:00,547 --> 00:17:02,447
Eu mesmo me apresentarei,
Gunther.
178
00:17:02,547 --> 00:17:04,847
Ser� interessante
saber o que pensa dela.
179
00:17:04,947 --> 00:17:06,596
Espero que tenha raz�o.
180
00:17:07,267 --> 00:17:08,756
Valerie!
181
00:17:08,867 --> 00:17:10,447
Peter, querido!
182
00:17:10,547 --> 00:17:13,087
Que bom que tenha vindo
� festa de Gordon!
183
00:17:13,187 --> 00:17:15,367
- Ol�, Gunther.
- Cuidado com a bebida.
184
00:17:15,467 --> 00:17:18,527
Sabe que me falou de Hedda
Gabler e n�o achei gra�a!
185
00:17:18,627 --> 00:17:20,447
Acha que poderia recorrer
ao veneno?
186
00:17:20,547 --> 00:17:21,807
N�o seria t�o evidente.
187
00:17:21,907 --> 00:17:25,956
Gordon quer que se sinta como
em casa e deseja que fosse verdade.
188
00:17:32,907 --> 00:17:35,637
A rainha em seu estado habitual.
189
00:17:36,107 --> 00:17:37,847
Mon�tono, n�o?
190
00:17:37,947 --> 00:17:39,487
Ria, querida.
191
00:17:39,587 --> 00:17:43,087
Todo o mundo v� que ainda
existe essa velha chama.
192
00:17:43,187 --> 00:17:46,127
Brilha como uma �rvore de Natal
quando Gordon aparece.
193
00:17:46,227 --> 00:17:49,447
- Meta-se nos seus assuntos, Jeff.
- Este � meu assunto, querida.
194
00:17:49,547 --> 00:17:52,447
Estou aqui para trabalhar
e para te entreter.
195
00:17:52,547 --> 00:17:56,687
Informarei se acontecer algo
que valha a pena publicar. Gim.
196
00:17:56,787 --> 00:17:59,596
A mim interessa
o que n�o se publicar�.
197
00:18:01,067 --> 00:18:04,607
- Que perdeu?
- Tudo exceto seu sotaque de Harvard.
198
00:18:04,707 --> 00:18:06,720
20,95.
199
00:18:09,187 --> 00:18:10,887
Como isto est� escuro!
200
00:18:10,987 --> 00:18:13,607
Vou te dar o artigo principal
da coluna de amanh�.
201
00:18:13,707 --> 00:18:15,526
Eu me conformo com uma
bebida.
202
00:18:15,707 --> 00:18:17,647
Valerie, querida!
203
00:18:17,747 --> 00:18:19,967
Jeff, querido!
Marian!
204
00:18:20,067 --> 00:18:21,327
Ol�, Jeff, querido!
205
00:18:21,427 --> 00:18:23,527
Maravilhosa festa, Gordon!
206
00:18:23,627 --> 00:18:24,687
Obrigado, Jeff.
207
00:18:24,787 --> 00:18:28,087
Tenho quatro exclusivas,
dos boatos de um desmentido.
208
00:18:28,187 --> 00:18:30,487
Por que foi ao teatro
t�o cedo, Marian?
209
00:18:30,587 --> 00:18:32,247
Deveria ter vindo conosco!
210
00:18:32,347 --> 00:18:34,767
Obrigada, eu n�o gosto
assentos dobr�veis.
211
00:18:34,867 --> 00:18:39,087
- Como vai o show?
- Fant�stico, gra�as a nossa amiga.
212
00:18:39,187 --> 00:18:43,647
Eu n�o tenho todo o m�rito,
Marian � uma atriz maravilhosa.
213
00:18:43,747 --> 00:18:46,687
Ajudou-me em 350 apresenta��es
at� o momento.
214
00:18:46,787 --> 00:18:49,403
N�o � maravilhosa?
Sabe contar!
215
00:18:50,067 --> 00:18:51,447
Valerie, venha comigo.
216
00:18:51,547 --> 00:18:54,366
H� dois homens que querem
conhec�-la.
217
00:19:02,707 --> 00:19:05,327
Que houve, Marian?
218
00:19:05,427 --> 00:19:10,921
Nada, s� que ela est� aqui hoje
e amanh� tamb�m!
219
00:19:11,027 --> 00:19:13,847
Oh, voc� j� a conhece.
Deixe-a em paz!
220
00:19:13,947 --> 00:19:17,807
Eu posso ignor�-la, coisa
que voc� n�o pode!
221
00:19:17,907 --> 00:19:19,367
N�o sei a que se refere.
222
00:19:19,467 --> 00:19:24,085
Tem medo de que nos tire
da pr�xima temporada?
223
00:19:25,027 --> 00:19:26,516
Eu n�o sei.
224
00:19:28,747 --> 00:19:30,327
De repente, eu n�o sei.
225
00:19:30,427 --> 00:19:33,727
N�o se preocupe, falarei com ele
quando todos forem embora.
226
00:19:33,827 --> 00:19:36,487
Bom. Devo saber logo,
tenho outros compromissos.
227
00:19:36,587 --> 00:19:39,367
Apresento o Sr. Crouch
e o Sr. Putnam.
228
00:19:39,467 --> 00:19:41,719
Oh! Como v�o?
229
00:19:42,347 --> 00:19:46,087
Nossa! Que emo��o!
Temos que falar.
230
00:19:46,187 --> 00:19:48,607
Escreveu o livro mais
bonito do ano!
231
00:19:48,707 --> 00:19:50,687
Deveria dizer do s�culo!
232
00:19:50,787 --> 00:19:53,647
- E se esta noite pare�o cansada...
- N�o parece.
233
00:19:53,747 --> 00:19:56,767
Que am�vel, mas pare�o sim,
� por sua culpa.
234
00:19:56,867 --> 00:19:58,207
- N�o acredito!
- Sim, foi sim!
235
00:19:58,307 --> 00:20:01,247
Passei as tr�s �ltimas noites
lendo seu livro.
236
00:20:01,347 --> 00:20:05,367
E estava t�o esgotada que fiz as
piores atua��es da minha carreira!
237
00:20:05,467 --> 00:20:07,967
- Sinto muito!
- Mas valeu a pena!
238
00:20:08,067 --> 00:20:12,037
Seu livro � comovedor e
cheio de sentimentos!
239
00:20:12,587 --> 00:20:15,767
Coma, precisar� de for�a
para responder todas minhas perguntas.
240
00:20:15,867 --> 00:20:18,167
Obrigado, mas estou fazendo a
dieta dos nove dias.
241
00:20:18,267 --> 00:20:20,087
- Em que dia estamos?
- Quarta-feira.
242
00:20:20,187 --> 00:20:23,287
Quarta-feira, claro!
Obrigada.
243
00:20:23,387 --> 00:20:26,327
Sua pe�a deveria ganhar
o pr�mio Pulitzer,
244
00:20:26,427 --> 00:20:28,687
e se forem justos, v�o te dar!
245
00:20:28,787 --> 00:20:30,087
Sim, salada, obrigada.
246
00:20:30,187 --> 00:20:33,287
J� pensou em lev�-lo ao teatro?
Batatas n�o, obrigada.
247
00:20:33,387 --> 00:20:34,887
- N�o poderia.
- Claro que sim.
248
00:20:34,987 --> 00:20:38,567
N�o � que eu seja uma perita,
mas sei que poderia lev�-lo ao teatro!
249
00:20:38,667 --> 00:20:41,967
Perdoe-me.
Que houve?
250
00:20:42,067 --> 00:20:43,287
Enganou-se de homem!
251
00:20:43,387 --> 00:20:46,087
O Sr. Putnam est� l�.
Este � o editor dele.
252
00:20:46,187 --> 00:20:48,327
Sim, eu sou o Sr. Crouch.
253
00:20:48,427 --> 00:20:51,847
Perdoe-me, Sr. Crouch, mas diga
ao Sr. Putnam minha opini�o!
254
00:20:51,947 --> 00:20:54,127
Sim, eu farei. Agora mesmo.
255
00:20:54,227 --> 00:20:56,638
- Tome.
- Obrigada!
256
00:21:00,347 --> 00:21:03,047
- Est� se divertindo?
- Claro que n�o.
257
00:21:03,147 --> 00:21:06,647
Eu tamb�m tenho dificuldade de
me lembrar dos nomes nas festas.
258
00:21:06,747 --> 00:21:08,087
Obrigada!
259
00:21:08,187 --> 00:21:12,047
- Creio que n�o nos conhecemos, senhor...
- Morrelll, Michael Morrelll.
260
00:21:12,147 --> 00:21:13,647
Oh, como vai?
261
00:21:13,747 --> 00:21:15,680
E voc�, como se chama?
262
00:21:17,147 --> 00:21:20,287
- Sou Valerie Stanton.
- Muito prazer.
263
00:21:20,387 --> 00:21:22,639
O que faz, Srta. Stanton?
264
00:21:22,987 --> 00:21:25,687
Refere-se ao que fa�o
profissionalmente?
265
00:21:25,787 --> 00:21:29,487
Disse alguma coisa inapropriada?
Sinto muito, n�o era minha inten��o!
266
00:21:29,587 --> 00:21:33,527
- Eu sou atriz.
- Que beleza!
267
00:21:33,627 --> 00:21:35,765
Voc� � boa atriz?
268
00:21:37,347 --> 00:21:38,962
Promissora.
269
00:21:40,507 --> 00:21:43,887
Agora me explico por que n�o ouvi
falar de voc�. N�o vou ao teatro.
270
00:21:43,987 --> 00:21:47,479
- Muito complicado, Sr. Mortimer?
- Morrelll.
271
00:21:47,667 --> 00:21:52,887
Prefiro as sensa��es reais.
N�o t�o enfeitadas como no teatro.
272
00:21:52,987 --> 00:21:54,727
Ah, um realista!
273
00:21:54,827 --> 00:21:56,646
N�o, obrigado, n�o uso.
274
00:21:58,747 --> 00:22:02,127
- N�o as tira nem para comer?
- A que se refere?
275
00:22:02,227 --> 00:22:03,367
�s luvas.
276
00:22:03,467 --> 00:22:06,167
Ah, n�o!
A verdade � que nunca saio sem elas.
277
00:22:06,267 --> 00:22:07,327
Ah, sim?
278
00:22:07,427 --> 00:22:10,647
Um amigo meu fazia o mesmo
Raramente as tirava.
279
00:22:10,747 --> 00:22:14,207
Tommy Belcher. Foi campe�o
da Inglaterra de peso m�dio.
280
00:22:14,307 --> 00:22:17,727
- Gosta do boxe?
- Nunca tentei experimentar.
281
00:22:17,827 --> 00:22:21,127
- Quem te trouxe aqui?
- Um velho amigo, Peter Gunther.
282
00:22:21,227 --> 00:22:24,807
Fez-me deixar no meio uma
excitante partida de xadrez!
283
00:22:24,907 --> 00:22:27,127
- Joga xadrez?
- Sem parar!
284
00:22:27,227 --> 00:22:30,207
Maravilhoso! Finalmente
encontramos algo em comum!
285
00:22:30,307 --> 00:22:33,447
Gordon, quero te apresentar algu�m
que n�o ouviu falar de mim... de voc�.
286
00:22:33,547 --> 00:22:35,887
Pertence ao gr�mio antiteatral.
287
00:22:35,987 --> 00:22:37,567
- O senhor...
- Morrelll.
288
00:22:37,667 --> 00:22:40,047
- Muito prazer. Sou Gordon Dunning.
- Como vai?
289
00:22:40,147 --> 00:22:42,207
- E a Srta. Webster.
- Como vai?
290
00:22:42,307 --> 00:22:44,167
A Srta. Webster tamb�m
� atriz.
291
00:22:44,267 --> 00:22:46,887
Que � isso de gr�mio antiteatral?
292
00:22:46,987 --> 00:22:49,087
A Srta. Stanton � uma humorista.
293
00:22:49,187 --> 00:22:53,077
De fato, ela me fez mudar de
atitude em rela��o ao teatro.
294
00:22:53,307 --> 00:22:56,844
Tenho que ir embora.
Obrigado por esta festa t�o agrad�vel!
295
00:22:56,987 --> 00:23:00,367
Vamos no ver amanh�. Treze e
trinta no Ch�telain, seja pontual.
296
00:23:00,467 --> 00:23:01,956
Boa noite.
297
00:23:04,067 --> 00:23:06,527
Quem �?
Por que marcou com ele?
298
00:23:06,627 --> 00:23:08,927
Amanh� t�nhamos que almo�ar
com Ward!
299
00:23:09,027 --> 00:23:10,801
Cancele.
300
00:23:14,067 --> 00:23:16,407
Boa noite, Margie.
Boa sorte em Chicago!
301
00:23:16,507 --> 00:23:18,087
Muito obrigada, Gordon.
302
00:23:18,187 --> 00:23:20,207
- Obrigado, Sr. Dunning.
- Obrigado por vir.
303
00:23:20,307 --> 00:23:21,876
Boa noite.
304
00:23:40,787 --> 00:23:44,085
Como Gunther recebeu
a not�cia?
305
00:23:44,267 --> 00:23:47,087
- N�o disse a ele.
- N�o?
306
00:23:47,187 --> 00:23:50,201
N�o o que voc� esperava
que te dissesse.
307
00:23:50,347 --> 00:23:53,847
Val, deixe de brincar com a ideia...
308
00:23:53,947 --> 00:23:56,647
De que n�o posso fazer nada
sem voc�?
309
00:23:56,747 --> 00:23:58,396
Exatamente!
310
00:23:59,907 --> 00:24:03,647
Olhe, Gordon.
Vou te pedir um favor.
311
00:24:03,747 --> 00:24:06,247
Na verdade, � um favor para ambos.
312
00:24:06,347 --> 00:24:08,967
- Deixe-me ir.
- Deix�-la ir?
313
00:24:09,067 --> 00:24:12,007
- Com esse empres�rio de segunda?
- Quero fazer esse papel.
314
00:24:12,107 --> 00:24:13,167
Por qu�?
315
00:24:13,267 --> 00:24:15,647
Para saber se sou suficientemente
boa para faz�-lo.
316
00:24:15,747 --> 00:24:18,487
Pois n�o �!
Um ensaio demonstrar�!
317
00:24:18,587 --> 00:24:20,967
Tenho direito de descobrir
por mim mesma!
318
00:24:21,067 --> 00:24:23,367
N�o � s� este papel.
319
00:24:23,467 --> 00:24:26,207
Levo 10 anos vivendo,
falando, vestindo,
320
00:24:26,307 --> 00:24:29,167
representando segundo a tradi��o Dunning,
conforme seu estilo.
321
00:24:29,267 --> 00:24:34,167
Deixei que me dominasse at�
perder-me completamente.
322
00:24:34,267 --> 00:24:36,647
N�o � que n�o esteja agradecida,
Gordon, sabe disso!
323
00:24:36,747 --> 00:24:40,047
Eu a criei, uma das maiores
estrelas de Broadway!
324
00:24:40,147 --> 00:24:41,487
Criou uma farsa!
325
00:24:41,587 --> 00:24:43,487
Valeu a pena, n�o?
326
00:24:43,587 --> 00:24:48,000
- Mas no nosso caso, � real!
- Engana-se, Gordon.
327
00:24:48,707 --> 00:24:52,367
Est� dizendo que estes 10 anos
juntos n�o significam nada para voc�?
328
00:24:52,467 --> 00:24:53,567
N�o chame isso de amor!
329
00:24:53,667 --> 00:24:56,487
Chame de sociedade,
inclusive admira��o m�tua!
330
00:24:56,587 --> 00:24:58,759
Seja o que for, terminou!
331
00:25:00,307 --> 00:25:04,167
Convenceu-se de que j� n�o
precisa mais de mim?
332
00:25:04,267 --> 00:25:06,519
Visto desse modo, sim!
333
00:25:07,187 --> 00:25:10,167
Entendo.
Mas eu n�o aceito.
334
00:25:10,267 --> 00:25:13,447
N�o pode jogar fora dez
anos de minha vida assim!
335
00:25:13,547 --> 00:25:18,325
Se esta � sua ideia,
n�o me conhece t�o bem como acha!
336
00:25:18,587 --> 00:25:20,918
O mesmo digo eu, Gordon!
337
00:25:46,747 --> 00:25:48,487
- Bem-vinda!
- Ol�, Albert.
338
00:25:48,587 --> 00:25:50,407
- O Sr. Morrelll?
- Sim, senhorita!
339
00:25:50,507 --> 00:25:52,565
Est� l�. Por favor.
340
00:25:58,707 --> 00:25:59,767
Boa tarde!
341
00:25:59,867 --> 00:26:02,647
- Chego muito atrasada?
- Sim, meia hora.
342
00:26:02,747 --> 00:26:04,127
- Oh, sinto muito!
- E eu.
343
00:26:04,227 --> 00:26:06,247
Poder�amos ter passado juntos!
344
00:26:06,347 --> 00:26:09,998
- Obrigada, voc� � um doce!
- De nada.
345
00:26:10,707 --> 00:26:16,076
- N�o escolhemos?
- Comigo � quest�o de confian�a.
346
00:26:16,867 --> 00:26:20,967
- E pensar que nunca vai ao teatro?
- Bem, �s vezes...
347
00:26:21,067 --> 00:26:22,886
Ontem � noite foi uma dessas
vezes!
348
00:26:23,947 --> 00:26:27,727
- Gunther tem uma l�ngua grande!
- Gunther diz a verdade.
349
00:26:27,827 --> 00:26:32,407
Agora que me conhece profissionalmente
e socialmente, que decidiu?
350
00:26:32,507 --> 00:26:35,207
Poderia levar meses ou anos
para me decidir!
351
00:26:35,307 --> 00:26:38,196
Nesse caso,
ser� melhor que tenha for�a!
352
00:26:39,747 --> 00:26:42,207
Ah, � artista?
353
00:26:42,307 --> 00:26:43,927
N�o, sou arquiteto.
354
00:26:44,027 --> 00:26:48,087
Ah, arquiteto!
Mas � todo um artista!
355
00:26:48,187 --> 00:26:50,086
Est� muito bem-feito!
356
00:26:51,747 --> 00:26:53,807
Devo dizer que sabe desenhar.
357
00:26:53,907 --> 00:26:55,847
Capit�o, que nos sugere?
358
00:26:55,947 --> 00:26:57,516
J� est� tudo pedido.
359
00:26:57,787 --> 00:26:59,276
Outra vez n�o!
360
00:26:59,867 --> 00:27:01,367
J� te disse que comigo...
361
00:27:01,467 --> 00:27:06,527
- A encantadora Srta. Stanton!
-Jeff, querido!
362
00:27:06,627 --> 00:27:10,007
- E...
- O Sr. Morrelll. O Sr. Trent.
363
00:27:10,107 --> 00:27:11,447
Como vai?
364
00:27:11,547 --> 00:27:14,127
- Como vai voc�?
- Cansado.
365
00:27:14,227 --> 00:27:17,087
Morrell, do grupo da ONU,
verdade?
366
00:27:17,187 --> 00:27:20,042
Estou com a ONU.
N�o sabia que �ramos tantos.
367
00:27:20,147 --> 00:27:22,683
Muito bom. Sente-se!
368
00:27:22,787 --> 00:27:27,287
Valerie, que � isso de que est�
preparando um papel s�rio?
369
00:27:27,387 --> 00:27:30,327
- Por que pergunta isso?
- Tento ganhar a vida!
370
00:27:30,427 --> 00:27:31,647
J� almo�ou?
371
00:27:31,747 --> 00:27:33,047
- A verdade �...
-Sim.
372
00:27:33,147 --> 00:27:35,877
- Sim.
- Que bom.
373
00:27:36,187 --> 00:27:39,167
Talvez pudesse escrever um artigo
sobre o Sr. Morrelll?
374
00:27:39,267 --> 00:27:40,367
Que poderia dizer?
375
00:27:40,467 --> 00:27:43,447
Que quando passo pela aduana
n�o tenho nada a declarar
376
00:27:43,547 --> 00:27:45,241
exceto minha genialidade!
377
00:27:46,187 --> 00:27:48,564
Muito bom! Eu usarei isso!
378
00:27:48,827 --> 00:27:51,158
E assegure-se de declarar o autor!
379
00:27:51,267 --> 00:27:53,727
- Oscar Wilde?
- Muito bem!
380
00:27:53,827 --> 00:27:57,887
- Jeff, onde est� sua mesa?
- Eu a encontrarei.
381
00:27:57,987 --> 00:28:00,607
N�o fa�a nada antes
que eu publique.
382
00:28:00,707 --> 00:28:02,196
Como poder�amos?
383
00:28:05,347 --> 00:28:09,635
Agora que consolou a liberdade de
imprensa, termine seu vinho.
384
00:28:10,427 --> 00:28:13,167
Est� com a ONU
planejando a paz?
385
00:28:13,267 --> 00:28:14,487
N�o, edif�cios!
386
00:28:14,587 --> 00:28:17,078
Oh, claro, claro!
387
00:28:17,307 --> 00:28:21,487
- E � um bom planejador?
- Incompar�vel.
388
00:28:21,587 --> 00:28:26,727
Eu n�o sei nada a respeito,
s� o essencial. Pedra, a�o, vidro...
389
00:28:26,827 --> 00:28:29,927
Primeiro deve haver uma expectativa,
uma ideia, um sonho!
390
00:28:30,027 --> 00:28:33,487
Ent�o se usam esses materiais
para fazer o sonho realidade!
391
00:28:33,587 --> 00:28:37,727
Uma estrutura bonita e �til.
Quantidade de pedra e vidro.
392
00:28:37,827 --> 00:28:40,687
Pura mas elegante,
limpa em suas formas,
393
00:28:40,787 --> 00:28:43,676
de propor��es requintadas,
impressionante!
394
00:28:43,947 --> 00:28:47,598
Fala dos edif�cios como um homem
fala das mulheres.
395
00:28:48,187 --> 00:28:52,447
- Quer fazer?
- Sim, querido, eu fa�o!
396
00:28:52,547 --> 00:28:54,967
Importar-se-ia de n�o me chamar
"querido"?
397
00:28:55,067 --> 00:28:58,604
Distribui "querido" como se fosse
produ��o em massa!
398
00:28:59,987 --> 00:29:03,207
- Prefere a aten��o personalizada?
- Sim.
399
00:29:03,307 --> 00:29:07,846
Sua cont�nua representa��o deve ser
esgotante. Quando cai a cortina?
400
00:29:09,107 --> 00:29:11,047
�s 10:52 h, todas as noites.
401
00:29:11,147 --> 00:29:12,567
L� estarei!
402
00:29:12,667 --> 00:29:15,687
Quando me chamar de "querido",
quero que seja de verdade.
403
00:29:15,787 --> 00:29:18,482
Pode levar muito tempo,
Sr. Morrelll.
404
00:29:18,587 --> 00:29:22,079
Isso far� que signifique
muito mais, Srta. Stanton!
405
00:29:27,587 --> 00:29:30,681
Agora com pressa para
voltar para casa!
406
00:29:32,227 --> 00:29:34,080
Desculpe!
407
00:29:38,387 --> 00:29:40,967
Saiu todas as noites
esta semana!
408
00:29:41,067 --> 00:29:44,887
O Sr. Morrelll
deve ser algu�m especial!
409
00:29:44,987 --> 00:29:47,247
Teremos casamento dessa vez,
Srta. Val?
410
00:29:47,347 --> 00:29:50,805
Se fizermos, ser� a
a primeira a saber.
411
00:29:52,947 --> 00:29:54,960
- Ol�, Nancy.
- Ol�!
412
00:29:55,147 --> 00:29:57,524
Acelerou no terceiro ato!
413
00:29:57,907 --> 00:29:59,647
J� sei que fecharemos em duas
noites,
414
00:29:59,747 --> 00:30:04,445
mas o p�blico pagou
para ver uma representa��o decente!
415
00:30:04,667 --> 00:30:07,807
- Algu�m vem te pegar?
- Isso mesmo.
416
00:30:07,907 --> 00:30:10,762
- Suponho que a mesma pessoa?
- Sim!
417
00:30:12,067 --> 00:30:15,327
A prop�sito, hoje me encontrei
com Gunther.
418
00:30:15,427 --> 00:30:20,127
Estava emocionado com a possibilidade
de sua estreia no mundo do drama!
419
00:30:20,227 --> 00:30:22,127
Realmente? Como eu.
420
00:30:22,227 --> 00:30:25,807
Foi uma pena tir�-lo da ilus�o,
mas tinha que dizer isso a ele.
421
00:30:25,907 --> 00:30:28,487
Foi um ing�nuo ao contar
com voc�.
422
00:30:28,587 --> 00:30:32,079
Deveria ser mais discreta
em sua atua��o com Morrelll.
423
00:30:36,107 --> 00:30:40,807
Nancy, diga � Srta. Webster
que quero v�-la.
424
00:30:40,907 --> 00:30:42,522
Sim, senhora.
425
00:30:43,427 --> 00:30:45,767
- Boa noite, Srta. Webster!
- Boa noite.
426
00:30:45,867 --> 00:30:48,358
Srta. Webster.
Srta. Webster.
427
00:30:48,627 --> 00:30:51,047
A Srta. Stanton quer te ver,
por favor.
428
00:30:51,147 --> 00:30:53,877
Aposto que o "por favor"
foi ideia sua.
429
00:31:05,587 --> 00:31:07,076
Vamos.
430
00:31:08,787 --> 00:31:12,438
- Sim?
- Entre, Marian.
431
00:31:14,827 --> 00:31:17,047
Queria te ver antes de que
fosse embora.
432
00:31:17,147 --> 00:31:20,719
Teria vindo correndo de
qualquer lugar!
433
00:31:22,467 --> 00:31:25,647
Viu bastante
Gordon ultimamente, n�o?
434
00:31:25,747 --> 00:31:28,761
Porque voc� esteve muito ocupada.
435
00:31:29,187 --> 00:31:32,727
Olhe, Marian, voc� e eu
nunca nos demos bem.
436
00:31:32,827 --> 00:31:35,847
Na verdade, sei que n�o
pode nem me ver.
437
00:31:35,947 --> 00:31:40,076
- Vou ser honesta com voc�.
- Deve estar desesperada.
438
00:31:40,707 --> 00:31:44,199
- Francamente, preciso de sua ajuda.
- De verdade?
439
00:31:45,587 --> 00:31:47,156
Chame de favor.
440
00:31:47,347 --> 00:31:49,758
Voc� tem muito mais a
ganhar que eu.
441
00:31:52,467 --> 00:31:55,207
T�o dif�cil em sair do apuro?
442
00:31:55,307 --> 00:31:59,197
Por que n�o se afasta dele?
N�o precisa de um passaporte!
443
00:31:59,627 --> 00:32:03,807
N�o quer aceitar os fatos,
mas talvez voc� possa...
444
00:32:03,907 --> 00:32:05,396
Eu entendi.
445
00:32:05,507 --> 00:32:08,407
Sai o Sr. Dunning
e entra o Sr. Morrelll.
446
00:32:08,507 --> 00:32:10,967
S� que o Sr. Dunning
n�o quer sair.
447
00:32:11,067 --> 00:32:14,684
E eu tenho que dar um
empurr�o nele!
448
00:32:15,267 --> 00:32:18,247
Por que n�o?
Eu consigo o que quero, e voc�...
449
00:32:18,347 --> 00:32:20,041
O que voc� quer!
450
00:32:20,547 --> 00:32:22,687
Deixe de sarcasmos.
451
00:32:22,787 --> 00:32:27,087
Se n�o quer de amiga para amiga,
escute-me de mulher para mulher.
452
00:32:27,187 --> 00:32:31,647
Voc� e Gordon tiveram algo
que significou muito para ambos.
453
00:32:31,747 --> 00:32:36,887
Apareci e interrompi
mas n�o acho que tenha destru�do.
454
00:32:36,987 --> 00:32:40,367
Se Gordon n�o estivesse t�o ocupado,
perceberia tamb�m.
455
00:32:40,467 --> 00:32:43,567
O que precisa � encontr�-lo
outra vez.
456
00:32:43,667 --> 00:32:45,727
Se voc� o ama, leve-o!
457
00:32:45,827 --> 00:32:48,127
Longe da Broadway,
de Nova York e de mim!
458
00:32:48,227 --> 00:32:52,879
- Fala s�rio?
- Cada palavra.
459
00:32:54,187 --> 00:32:55,887
Nunca mude de ideia!
460
00:32:55,987 --> 00:32:59,684
Porque uma vez que eu o tenha,
nunca o ter� de volta.
461
00:33:02,387 --> 00:33:05,924
- Bem?
- Est� bem.
462
00:33:07,747 --> 00:33:10,167
A prop�sito, quero que saiba...
463
00:33:10,267 --> 00:33:12,917
que ainda n�o suporto v�-la!
464
00:33:19,267 --> 00:33:23,476
- Dan�a magnificamente!
- Voc� me conduz muito bem!
465
00:33:23,827 --> 00:33:25,965
Alegro-me que seja uma rumba.
466
00:33:27,587 --> 00:33:33,081
- Poderia dan�ar assim a noite toda!
- Que bom que a pista n�o est� cheia.
467
00:33:34,547 --> 00:33:38,562
- Se nos cansarmos, poderemos jogar...
- O qu�?
468
00:33:39,067 --> 00:33:40,636
Xadrez.
469
00:33:42,027 --> 00:33:46,647
Uma das regras b�sicas do xadrez
� que o rei se move pouco.
470
00:33:46,747 --> 00:33:49,317
Por isso poucas mulheres jogam.
471
00:33:50,067 --> 00:33:53,798
Bem, em certas emerg�ncias.
472
00:33:55,667 --> 00:33:58,727
- Quebra as regras?
- Para isso elas existem, n�o?
473
00:33:58,827 --> 00:34:04,007
Michael...
A vista. Lembra-se?
474
00:34:04,107 --> 00:34:05,881
� linda.
475
00:34:06,707 --> 00:34:12,201
- A novidade n�o desapareceu.
- Melhora cada vez que vejo.
476
00:34:14,787 --> 00:34:19,121
Pelo que diz,
deve haver muitas vistas.
477
00:34:20,187 --> 00:34:24,487
- Quer a verdade ou minto?
- Minta.
478
00:34:24,587 --> 00:34:27,476
N�o. Eu juro.
479
00:34:28,587 --> 00:34:30,315
E agora a verdade.
480
00:34:32,027 --> 00:34:36,076
Pela primeira vez na minha vida,
sinto que vi demais.
481
00:34:45,147 --> 00:34:47,160
Realmente importa?
482
00:34:48,787 --> 00:34:52,447
Pensava que n�o, mas
de repente, importa sim.
483
00:34:52,547 --> 00:34:55,083
- Por qu�?
- N�o sei.
484
00:34:55,507 --> 00:34:59,079
Todas as defesas que usei
n�o parecem funcionar.
485
00:34:59,547 --> 00:35:01,924
J� n�o tenho respostas.
486
00:35:05,067 --> 00:35:07,247
- Fico satisfeito.
- Fica satisfeito?
487
00:35:07,347 --> 00:35:11,157
Porque eu tampouco
e � maravilhoso. � perfeito.
488
00:35:12,947 --> 00:35:15,047
N�o sou perfeita, Michael.
Eu...
489
00:35:15,147 --> 00:35:16,807
N�o tem que me dizer.
490
00:35:16,907 --> 00:35:21,878
Val, descobri como se pode
saber se est� apaixonado.
491
00:35:22,147 --> 00:35:23,207
Como?
492
00:35:23,307 --> 00:35:28,007
Pense nas vezes que pensava
estar, e n�o estava.
493
00:35:28,107 --> 00:35:29,835
Todas essas vezes!
494
00:35:30,387 --> 00:35:33,887
Olhe, Val. Vou ser honesto
porque amo voc�.
495
00:35:33,987 --> 00:35:35,487
S� porque amo voc�.
496
00:35:35,587 --> 00:35:39,047
N�o percebe que � a �nica
maneira de poder estar unidos?
497
00:35:39,147 --> 00:35:41,399
Tanto que n�o poder�o nos separar.
498
00:35:42,147 --> 00:35:44,007
Todos cometemos erros.
499
00:35:44,107 --> 00:35:46,647
Assim � como crescemos
e deixamos de comet�-los.
500
00:35:46,747 --> 00:35:50,205
� a �nica maneira de reconhecer
o aut�ntico quando acontece.
501
00:35:50,307 --> 00:35:55,039
E aconteceu a n�s.
Pelo menos em mim.
502
00:35:58,227 --> 00:36:00,240
Diga-me se acontece com voc�?
503
00:36:00,867 --> 00:36:05,647
- Quer a verdade ou que minta?
- Minta primeiro.
504
00:36:05,747 --> 00:36:07,727
N�o me acontece.
505
00:36:07,827 --> 00:36:11,367
- Agora a verdade e diga-me...
- Querido, eu amo voc�!
506
00:36:11,467 --> 00:36:13,767
Assim � como queria
que me dissesse!
507
00:36:13,867 --> 00:36:14,967
Eu amo voc�!
508
00:36:15,067 --> 00:36:18,525
N�o, a palavra "querido".
Disse com amor de verdade!
509
00:36:18,787 --> 00:36:20,800
J� havia dito assim antes?
510
00:36:20,987 --> 00:36:24,487
N�o � horr�vel?
H� anos que fa�o cenas de amor!
511
00:36:24,587 --> 00:36:28,127
Continue fazendo igual.
N�o revele nosso segredo!
512
00:36:28,227 --> 00:36:29,796
Michael!
513
00:36:37,987 --> 00:36:40,523
Diga de novo.
Est� melhorando.
514
00:36:42,347 --> 00:36:44,326
Querido!
515
00:36:45,387 --> 00:36:47,206
Querido.
516
00:37:12,667 --> 00:37:16,647
- Herbie, por que o caf� demora tanto?
- Tem tempo de sobra!
517
00:37:16,747 --> 00:37:19,647
- Sei quando a cortina se levanta.
- N�o se fa�a de esperto!
518
00:37:19,747 --> 00:37:22,681
- Como?
- Que n�o se fa�a de esperto!
519
00:37:23,427 --> 00:37:25,883
Por que tem que ser
t�o atrevido?
520
00:37:26,107 --> 00:37:28,687
Sempre est� nervoso
nas noites de encerramento!
521
00:37:28,787 --> 00:37:31,527
Eu sei, odeio os finais.
522
00:37:31,627 --> 00:37:34,766
Estou acelerado.
Preciso descansar.
523
00:37:37,107 --> 00:37:39,247
Faria bem em ir.
524
00:37:39,347 --> 00:37:42,680
N�o posso, tenho um milh�o
de coisas em mente!
525
00:37:44,067 --> 00:37:46,727
Eu te conheci quando tinha
tr�s milh�es de coisas,
526
00:37:46,827 --> 00:37:51,002
e ainda assim conseguiu passar um
m�s de f�rias no Cabo.
527
00:37:52,067 --> 00:37:56,321
Sim! � verdade!
528
00:37:56,507 --> 00:37:58,327
Como passamos bem!
529
00:37:58,427 --> 00:38:00,724
Obrigada por se lembrar.
530
00:38:01,627 --> 00:38:03,727
Foi h� muito tempo.
531
00:38:03,827 --> 00:38:06,363
Sou eu quem deveria dizer isso!
532
00:38:07,347 --> 00:38:10,964
Eu te fiz passar mal, verdade?
533
00:38:12,427 --> 00:38:15,236
Uma das coisas que fa�o
melhor � esperar.
534
00:38:16,387 --> 00:38:18,559
Nem sempre � agrad�vel.
535
00:38:20,307 --> 00:38:22,287
Algumas vezes � horr�vel.
536
00:38:22,387 --> 00:38:27,567
O importante � saber se quem
espera � adequado para voc�.
537
00:38:27,667 --> 00:38:29,520
Que posso dizer disso?
538
00:38:29,747 --> 00:38:35,480
�s vezes, a pessoa adequada
esteve esperando o tempo todo!
539
00:38:40,187 --> 00:38:43,645
- Boa noite, Sra. Stanton.
- Agora vamos � minha mesa, Mike.
540
00:38:44,907 --> 00:38:47,767
Ol�, como vai?
541
00:38:47,867 --> 00:38:49,687
Marian, boa noite!
542
00:38:49,787 --> 00:38:52,767
- J� conhece o Sr. Morrelll.
- Boa noite.
543
00:38:52,867 --> 00:38:57,207
Gordon, poder�amos ter um
conversa de neg�cios esta noite?
544
00:38:57,307 --> 00:38:59,007
Ser� um prazer, querida!
545
00:38:59,107 --> 00:39:02,007
- Venha � minha casa depois da pe�a.
- Claro.
546
00:39:02,107 --> 00:39:03,847
N�o incomodarei muito.
547
00:39:03,947 --> 00:39:05,675
- Adeus.
- Adeus.
548
00:39:06,507 --> 00:39:08,281
- At� logo.
- Adeus.
549
00:39:10,227 --> 00:39:14,127
- Gordon, eu...
- Sabia que estava representando com ele!
550
00:39:14,227 --> 00:39:15,727
� a Valerie de sempre.
551
00:39:15,827 --> 00:39:20,240
Herbie, diga ao Sr. Trent que venha.
Quero convid�-lo a um drinque.
552
00:39:20,827 --> 00:39:24,558
- Que estava dizendo?
- Nada.
553
00:39:24,987 --> 00:39:26,806
Esque�a!
554
00:39:27,587 --> 00:39:29,679
Esque�a tudo o que te disse!
555
00:39:30,907 --> 00:39:32,760
Marian, querida!
556
00:39:33,627 --> 00:39:35,321
Ol�, Marian!
557
00:39:42,847 --> 00:39:47,579
Se fosse um cavalheiro, este pijama
n�o estaria em minha bagagem.
558
00:39:47,767 --> 00:39:51,065
- N�o me devolva!
- N�o o quero!
559
00:39:51,687 --> 00:39:55,099
- Eu o pegarei!
- Meta-se em seus assuntos!
560
00:39:55,327 --> 00:39:58,546
- Como muito, ser� dela!
- � seu!
561
00:40:03,967 --> 00:40:07,061
Ela n�o � para voc�!
N�o � seu tipo!
562
00:40:07,887 --> 00:40:09,867
Viu a not�cia de Jeff Trent
563
00:40:09,967 --> 00:40:12,107
sobre a pr�xima pe�a
do Sr. Dunning?
564
00:40:12,207 --> 00:40:17,587
N�o pode falhar com este t�tulo.
"Loucamente apaixonados".
565
00:40:17,687 --> 00:40:19,222
Tenho que telefonar.
566
00:40:20,767 --> 00:40:23,787
Al�?
Ah, Ronnie!
567
00:40:23,887 --> 00:40:25,587
Diga a ele que voe com
seu avi�o!
568
00:40:25,687 --> 00:40:27,867
N�o pode fazer isso sem mim.
Voc� prometeu!
569
00:40:27,967 --> 00:40:29,787
Oh! O tempo est� clareando?
570
00:40:29,887 --> 00:40:34,699
Por que n�o vai em cima e em
baixo para ver como vai?
571
00:40:37,007 --> 00:40:40,627
Como que n�o pode acelerar
os motores sim mim?
572
00:40:40,727 --> 00:40:43,027
Querida, eu te adoro!
573
00:40:43,127 --> 00:40:45,347
Calma. Eu tamb�m amo voc�!
574
00:40:45,447 --> 00:40:47,627
Voc� n�o, Ronnie!
Meu marido!
575
00:40:47,727 --> 00:40:50,787
Oh, querido!
576
00:40:54,567 --> 00:40:57,023
Vamos, saiam todos,
ligeiro, ligeiro!
577
00:41:31,967 --> 00:41:35,187
- Foi fabuloso!
- N�o chore!
578
00:41:35,287 --> 00:41:38,947
- Nunca esquecerei dessa experi�ncia.
- Paul, esteve maravilhoso!
579
00:41:39,047 --> 00:41:41,027
Dever�amos fazer outra logo!
580
00:41:41,127 --> 00:41:42,667
- Quando quiser!
- Perd�o.
581
00:41:42,767 --> 00:41:43,947
Marian!
582
00:41:44,047 --> 00:41:47,027
Marian.
Quero te agradecer!
583
00:41:47,127 --> 00:41:49,307
Sabe que sem voc�,
isso n�o seria o mesmo!
584
00:41:49,407 --> 00:41:53,377
Na pr�xima vez
ter� que fazer sem minha ajuda.
585
00:41:54,167 --> 00:41:56,387
Espero que tudo
v� bem com Gordon.
586
00:41:56,487 --> 00:41:59,626
Depois do que fez,
nada funcionaria!
587
00:42:00,687 --> 00:42:04,187
Srta. Val,
esteve maravilhosa!
588
00:42:04,287 --> 00:42:06,027
- Nancy!
- Sim, senhorita.
589
00:42:06,127 --> 00:42:07,827
Pegue um t�xi e v� para casa.
590
00:42:07,927 --> 00:42:10,667
Prepare algo do agrado
do Sr. Dunning
591
00:42:10,767 --> 00:42:13,267
D� estes cheques a Ernie
para pagar � equipe.
592
00:42:13,367 --> 00:42:14,947
- Sim, Srta. Val.
- N�o demorarei.
593
00:42:15,047 --> 00:42:16,107
Est� bem.
594
00:42:16,207 --> 00:42:18,707
Ol�, Nancy.
Ol�, Srta. Stanton!
595
00:42:18,807 --> 00:42:19,947
Entre, Pansy.
596
00:42:20,047 --> 00:42:22,147
A coluna de Trent est�
maravilhosa!
597
00:42:22,247 --> 00:42:24,867
Aqui est� seu cheque
e suas duas semanas em Catskills.
598
00:42:24,967 --> 00:42:29,665
Obrigada, mas irei a Far Rockaway,
h� pessoas de maior n�vel!
599
00:42:30,327 --> 00:42:31,942
Boa sorte!
600
00:42:41,967 --> 00:42:44,347
VALERIE STANTON
ACEITA O PAPEL DE PROTAGONISTA
601
00:42:44,447 --> 00:42:47,227
NA NOVA PE�A DE DUNNING,
"LOUCAMENTE APAIXONADOS"
602
00:42:47,327 --> 00:42:50,387
APESAR DA OFERTA DE GUNTHER
PARA ATUAR EM "HEDDA GABLER"
603
00:42:50,487 --> 00:42:53,057
A MINA DE OURO
STANTON-DUNNING CONTINUA
604
00:43:13,887 --> 00:43:15,376
Ol�, querida!
605
00:43:16,287 --> 00:43:19,027
Pensei que j� tinha ido.
Muito gentil em vir me ver!
606
00:43:19,127 --> 00:43:20,667
- Gordon!
- Parece cansada!
607
00:43:20,767 --> 00:43:22,587
Tome algo antes de irmos.
608
00:43:22,687 --> 00:43:26,497
Como se atreve a fazer
declara��es sem me consultar?
609
00:43:26,647 --> 00:43:30,547
Ah, isso. Tenho que zelar
pelo seu futuro, n�o?
610
00:43:30,647 --> 00:43:35,787
O que chama "futuro" � minha vida.
A partir de agora eu cuidarei de mim mesma!
611
00:43:35,887 --> 00:43:38,662
N�o fiquemos temperamentais,
querida!
612
00:43:40,047 --> 00:43:43,347
- Talvez seja prematuro, mas...
- Voc� mentiu!
613
00:43:43,447 --> 00:43:45,907
� um mentiroso, Gordon.
Sempre foi!
614
00:43:46,007 --> 00:43:50,261
Publicou pensando que eu n�o iria
por medo passar pelo rid�culo!
615
00:43:50,527 --> 00:43:52,267
E n�o far�?
616
00:43:52,367 --> 00:43:55,097
N�o, voc� far�!
617
00:43:55,687 --> 00:44:00,703
N�o estive sempre a seu n�vel,
mas agora estou!
618
00:44:01,007 --> 00:44:05,507
Fiz essas declara��es pensando
que n�o seria t�o boba em desmentir!
619
00:44:05,607 --> 00:44:09,507
Voc� mesma me disse
que fosse a sua casa para conversar!
620
00:44:09,607 --> 00:44:13,787
Queria te dar a not�cia decentemente.
Agora vejo que era uma idiota.
621
00:44:13,887 --> 00:44:15,587
N�o fique assim!
622
00:44:15,687 --> 00:44:18,187
Precisa dormir.
Falaremos disso amanh�.
623
00:44:18,287 --> 00:44:22,746
Haver� uma hist�ria diferente amanh�
nos jornais, voc� vai se retratar!
624
00:44:22,847 --> 00:44:24,939
Pode fazer isso agora!
625
00:44:26,407 --> 00:44:28,387
- N�o vai fazer?
- N�o.
626
00:44:28,487 --> 00:44:30,667
- Ent�o eu fa�o.
- Espere!
627
00:44:30,767 --> 00:44:33,747
- Agora sai a verdade, n�o?
- Vou me casar com ele!
628
00:44:33,847 --> 00:44:37,147
Direi coisas que o far�o desejar
n�o ter conhecido!
629
00:44:37,247 --> 00:44:40,707
Coisas que odiar�.
Nunca o ter� nem ele, nem ningu�m!
630
00:44:40,807 --> 00:44:42,899
Cale-se!
631
00:44:43,607 --> 00:44:46,382
Srta. Val!
Srta. Val!
632
00:44:47,007 --> 00:44:48,867
Srta. Val, est� acordada?
633
00:44:48,967 --> 00:44:50,227
Srta. Val!
634
00:44:50,327 --> 00:44:52,627
Est� acordada?
Levante-se!
635
00:44:52,727 --> 00:44:54,216
Entre!
636
00:44:54,647 --> 00:44:57,427
� o Sr. Dunning.
Est� morto!
637
00:44:57,527 --> 00:44:59,255
Foi assassinado!
638
00:44:59,447 --> 00:45:01,096
Calma, Nancy.
639
00:45:02,807 --> 00:45:04,581
Atenda.
640
00:45:09,967 --> 00:45:13,903
- A Srta. Stanton est�?
- Sim, est�.
641
00:45:15,887 --> 00:45:18,067
- Voc� � a Srta. Stanton?
-Sim, sou eu.
642
00:45:18,167 --> 00:45:21,306
Sargento Oliphant.
Departamento de homic�dios.
643
00:45:23,207 --> 00:45:26,627
- Leu os jornais?
-Sim.
644
00:45:26,727 --> 00:45:29,147
Voc� est� em uma m� situa��o,
Srta. Stanton.
645
00:45:29,247 --> 00:45:32,867
A entrada est� cheia de rep�rteres,
tenho um homem no elevador.
646
00:45:32,967 --> 00:45:36,584
Pedi que n�o passem telefonemas,
para n�o incomodar.
647
00:45:36,927 --> 00:45:38,547
Obrigada.
648
00:45:38,647 --> 00:45:43,107
Podemos sair pela porta
de servi�o para evitar a imprensa.
649
00:45:43,207 --> 00:45:44,307
Sair?
650
00:45:44,407 --> 00:45:48,058
O Capit�o Danbury quer
interrogar a equipe do teatro.
651
00:45:48,287 --> 00:45:50,186
Tem muitas perguntas.
652
00:45:50,807 --> 00:45:52,660
Claro, pois n�o.
653
00:45:52,767 --> 00:45:57,021
Muito obrigada.
Vou me vestir.
654
00:45:57,687 --> 00:46:01,543
- Srta. Val, irei com a senhora.
- N�o, irei sozinha.
655
00:46:01,687 --> 00:46:03,415
N�o demorarei.
656
00:46:05,567 --> 00:46:07,547
- Ron Button.
- Sim.
657
00:46:07,647 --> 00:46:10,467
- Susan Frank, Ernest Boyle.
- Sim.
658
00:46:10,567 --> 00:46:13,427
- Eddie Brown. J. D. Watson.
- Sim.
659
00:46:13,527 --> 00:46:16,416
- Posso fazer algo por voc�?
- N�o, obrigada.
660
00:46:16,927 --> 00:46:19,667
- Harold Burns. James Brian.
- Aqui.
661
00:46:19,767 --> 00:46:21,905
- Valerie Stanton.
- Sim.
662
00:46:22,207 --> 00:46:25,787
Sejam pacientes,
n�o demoraremos muito.
663
00:46:25,887 --> 00:46:29,227
Se os policiais tiverem c�rebro,
resolver�o com facilidade.
664
00:46:29,327 --> 00:46:30,667
Cale-se, Pansy!
665
00:46:30,767 --> 00:46:33,064
Descobrem todos os casos!
666
00:46:34,087 --> 00:46:36,464
L� vem o Capit�o Danbury.
667
00:46:44,887 --> 00:46:47,457
Srta. Stanton, sua luva.
668
00:46:47,927 --> 00:46:49,416
Obrigada.
669
00:46:57,927 --> 00:47:03,137
Como v�o, senhoras e senhores?
Obrigado por aceitarem meu convite!
670
00:47:21,927 --> 00:47:23,747
Espero que tenham paci�ncia
671
00:47:23,847 --> 00:47:29,216
no que parece um procedimento
desnecessariamente longo.
672
00:47:29,327 --> 00:47:33,740
Rotina, senhoras e senhores,
pura rotina.
673
00:47:42,807 --> 00:47:44,547
Todos presentes, Olsen?
674
00:47:44,647 --> 00:47:47,103
Todos exceto
a Srta. Webster, senhor.
675
00:47:47,207 --> 00:47:52,542
Est� no hospital e n�o tem
condi��es de ser interrogada.
676
00:47:57,087 --> 00:47:58,940
Comecemos.
677
00:48:00,287 --> 00:48:05,907
Que eu saiba, n�o aconteceu nada fora do
comum, salvo que era noite de encerramento.
678
00:48:06,007 --> 00:48:10,341
Seu camarim est� perto da
porta do audit�rio,
679
00:48:10,767 --> 00:48:13,187
teria visto algu�m.
680
00:48:13,287 --> 00:48:14,907
Suponho, capit�o.
681
00:48:15,007 --> 00:48:17,543
- Viu algu�m?
- N�o, senhor.
682
00:48:17,847 --> 00:48:18,947
Obrigado.
683
00:48:19,047 --> 00:48:23,267
Depois de que Susan e Paul foram embora,
fui ao camarim da Srta. Stanton.
684
00:48:23,367 --> 00:48:24,907
Estava pronta para ir
embora.
685
00:48:25,007 --> 00:48:27,787
Disse a ela que seu carro
estava aqui, e saiu.
686
00:48:27,887 --> 00:48:32,067
Voc� e a Srta. Stanton
sa�ram do camarim e ent�o...
687
00:48:32,167 --> 00:48:36,467
Jimmy e eu �amos embora,
cruzamos com ela no palco!
688
00:48:36,567 --> 00:48:39,387
Disse a Helen
que te dariam um papel.
689
00:48:39,487 --> 00:48:41,340
Obrigado.
690
00:48:41,887 --> 00:48:45,947
- Sr. Soper. Barney Soper.
- Sim, senhor.
691
00:48:46,047 --> 00:48:49,947
Voc� acabou seu trabalho
como sempre faz.
692
00:48:50,047 --> 00:48:51,187
Sim, senhor.
693
00:48:51,287 --> 00:48:56,467
A �nica maneira de chegar ao escrit�rio
do Sr. Dunning � pelas escadas,
694
00:48:56,567 --> 00:48:58,739
voc� devia estar por l�!
695
00:48:59,087 --> 00:49:03,547
Pense nisso detidamente,
� fundamental.
696
00:49:03,647 --> 00:49:07,901
- Viu algu�m nas escadas?
- Sim, senhor.
697
00:49:08,247 --> 00:49:11,215
- Quem?
- A Srta. Webster, senhor.
698
00:49:15,987 --> 00:49:19,127
Sugiro, senhoras e senhores,
699
00:49:19,227 --> 00:49:22,447
que apesar da aparente implica��o
de certos fatos,
700
00:49:22,547 --> 00:49:25,003
n�o fa�amos ju�zos prematuros.
701
00:49:26,667 --> 00:49:31,763
Srta. Stanton, suas a��es
est�o constatadas,
702
00:49:32,027 --> 00:49:37,282
mas notou algum comportamento
estranho na Srta. Webster?
703
00:49:40,027 --> 00:49:41,607
N�o, capit�o.
704
00:49:41,707 --> 00:49:45,167
Eu sim!
Por que n�o pergunta a mim?
705
00:49:45,267 --> 00:49:48,607
Vi todos os que passaram
pela porta,
706
00:49:48,707 --> 00:49:50,606
mas n�o a Srta. Webster!
707
00:49:50,787 --> 00:49:53,807
Estava ocupada batendo na
cabe�a do Sr. Dunning!
708
00:49:53,907 --> 00:49:57,160
Senhora, atenha-se
ao que viu!
709
00:49:57,427 --> 00:50:01,127
N�o a que sua imagina��o
pode inventar.
710
00:50:01,227 --> 00:50:03,327
Est� bem, se quer fatos,
711
00:50:03,427 --> 00:50:06,725
ele arrebentou seu cora��o
e ela o pegou!
712
00:50:09,027 --> 00:50:10,960
Capit�o, eu...
713
00:50:13,427 --> 00:50:16,407
Estamos cansados.
Poder�amos parar para comer?
714
00:50:16,507 --> 00:50:19,601
Que desconsidera��o de minha parte!
Minhas desculpas.
715
00:50:20,427 --> 00:50:22,967
Acho que tenho
tudo o que preciso por enquanto!
716
00:50:23,067 --> 00:50:27,321
Entraremos em contato com voc�s
separadamente a partir de agora.
717
00:50:29,507 --> 00:50:31,156
Srta. Stanton!
718
00:50:33,667 --> 00:50:36,556
Poderia me dedicar um momento?
719
00:50:37,147 --> 00:50:39,922
Claro!
720
00:50:42,827 --> 00:50:46,444
Vamos a um lugar mais privado.
721
00:51:05,747 --> 00:51:08,283
Os teatros vazios t�m algo!
722
00:51:08,387 --> 00:51:10,639
Recorda��es, imagens,
723
00:51:10,907 --> 00:51:15,320
ecos das emo��es que
estas paredes viram!
724
00:51:16,227 --> 00:51:20,087
Aqui costumo me sentar.
Fila E, junto ao corredor.
725
00:51:20,187 --> 00:51:24,805
Permite-me manobrar minha
grande massa corporal.
726
00:51:27,667 --> 00:51:32,319
Sou f� do teatro.
Praticamente um v�cio.
727
00:51:32,707 --> 00:51:35,926
Vi todas suas apresenta��es.
728
00:51:36,467 --> 00:51:39,007
Voc� � uma atriz estupenda,
Srta. Stanton.
729
00:51:39,107 --> 00:51:40,722
Obrigada, capit�o.
730
00:51:50,107 --> 00:51:53,127
Ia sair de f�rias quando ouvi
a not�cia.
731
00:51:53,227 --> 00:51:56,687
Gordon Dunning, assassinado.
Tr�gico.
732
00:51:56,787 --> 00:52:01,007
E mais tr�gico � que esteja envolvida
com toda essa gente de talento
733
00:52:01,107 --> 00:52:06,247
que me ajuda, a mim e a outros,
a escapar da s�rdida realidade!
734
00:52:06,347 --> 00:52:09,486
Como neste caso.
735
00:52:20,467 --> 00:52:23,561
Isto pode ser duro para voc�,
Srta. Stanton.
736
00:52:38,147 --> 00:52:40,922
Quanto deve ter
amado o teatro.
737
00:52:42,587 --> 00:52:46,875
Anna Pavlowa,
eu a vi em 1909.
738
00:52:47,827 --> 00:52:50,887
Meu Deus, foi h� quase
quarenta anos!
739
00:52:51,187 --> 00:52:55,847
George Arlia em "Disraeli",
em 1911 ou 1912.
740
00:52:55,947 --> 00:52:57,675
Um grande talento.
741
00:52:59,027 --> 00:53:00,607
"Uma vida alegre".
742
00:53:00,707 --> 00:53:04,358
Sua primeira vez sob a dire��o
do Sr. Dunning no ano...
743
00:53:04,587 --> 00:53:06,281
Em que ano foi?
744
00:53:06,547 --> 00:53:09,402
Foi em 1938.
745
00:53:09,907 --> 00:53:11,920
Sente-se.
746
00:53:23,387 --> 00:53:25,767
Encontraram isto no escrit�rio.
747
00:53:25,867 --> 00:53:29,325
Uma � para a Srta. Webster
e a outra para voc�.
748
00:53:30,187 --> 00:53:35,442
� pessoal e me pareceu l�gico
que voc� estivesse presente ao l�-la.
749
00:53:39,147 --> 00:53:41,444
Esta � a da Srta. Webster.
750
00:54:08,427 --> 00:54:09,487
"Querida Val.
751
00:54:09,587 --> 00:54:13,682
Agrade�o novamente por
tudo o que fez.
752
00:54:14,147 --> 00:54:16,487
Sabe que estaria perdido
sem voc�.
753
00:54:16,587 --> 00:54:21,407
Espero que seus pr�ximos anos sejam
t�o maravilhosos como os passados.
754
00:54:21,507 --> 00:54:25,124
E que continuemos juntos.
755
00:54:25,787 --> 00:54:27,845
Seu para sempre, Gordon."
756
00:54:32,507 --> 00:54:35,202
E o da Srta. Webster?
757
00:54:35,507 --> 00:54:39,795
Os sentimentos dirigidos
� Srta. Webster s�o diferentes.
758
00:54:42,707 --> 00:54:47,041
N�s a encontramos aqui,
abaixada sobre o corpo de Dunning,
759
00:54:47,187 --> 00:54:50,847
em um estado de choque agudo,
sem palavras, aturdida.
760
00:54:50,947 --> 00:54:54,280
...totalmente fora de si.
- Oh, n�o!
761
00:54:54,507 --> 00:54:57,157
Suas digitais na estatueta.
762
00:55:00,307 --> 00:55:02,160
N�o pensar� que Marian...
763
00:55:04,627 --> 00:55:08,199
Estou com fome. Imagino que
que estar� morta de fome!
764
00:55:09,747 --> 00:55:11,999
Perdoe-me por te atrasar.
765
00:55:35,427 --> 00:55:37,207
- L� v�m eles, rapazes!
- Capit�o!
766
00:55:37,307 --> 00:55:39,525
Srta. Stanton!
767
00:55:43,107 --> 00:55:44,727
- Est� bem, querida?
- Sim.
768
00:55:44,827 --> 00:55:46,767
Capit�o Danbury,
sou Michael Morrelll.
769
00:55:46,867 --> 00:55:49,722
- Eu me encarrego. - Leve-a para casa.
- Obrigado.
770
00:55:49,827 --> 00:55:53,763
- Que planos tem, Srta. Stanton?
- Olhe para c�, por favor!
771
00:55:59,067 --> 00:56:02,527
- Prenderam a Srta. Webster?
- Alguma declara��o, capit�o?
772
00:56:02,627 --> 00:56:06,278
- � um caso importante.
- Nada de perguntas pessoais!
773
00:56:11,867 --> 00:56:14,607
E n�o parava de perguntar!
774
00:56:14,707 --> 00:56:19,607
Sabe o que pensa
o Capit�o Danbury e os demais?
775
00:56:19,707 --> 00:56:21,527
Que Marian matou Gordon!
776
00:56:21,627 --> 00:56:25,407
O Capit�o Danbury disse que pensa
que Marian � culpada?
777
00:56:25,507 --> 00:56:30,007
- N�o, mas os outros, sim!
- Querida, est� alterada!
778
00:56:30,107 --> 00:56:32,807
- Precisa de um drinque.
- Ela n�o fez isso! Eu sei!
779
00:56:32,907 --> 00:56:34,887
Marian? Por que n�o?
780
00:56:34,987 --> 00:56:38,567
Porque ela o amava
loucamente!
781
00:56:38,667 --> 00:56:42,607
Calma, querida. Ter� chance
de demonstrar sua inoc�ncia!
782
00:56:42,707 --> 00:56:45,596
Est� no hospital.
Como vai fazer isso?
783
00:56:46,147 --> 00:56:48,887
N�o estar� em estado de choque
para sempre!
784
00:56:48,987 --> 00:56:51,447
Claro que n�o!
Tem raz�o.
785
00:56:51,547 --> 00:56:53,087
Est� vendo?
786
00:56:53,187 --> 00:56:56,967
Quanto tempo pode passar
uma pessoa nesse estado?
787
00:56:57,067 --> 00:57:00,320
Depende. Algumas vezes, semanas.
Outras, meses.
788
00:57:01,107 --> 00:57:03,927
� terr�vel que aconte�a a
uma pessoa inocente!
789
00:57:04,027 --> 00:57:07,360
Deixe que a pol�cia e Danbury
se preocupem com isso!
790
00:57:08,987 --> 00:57:13,241
Como algo t�o
horr�vel nos afetar�?
791
00:57:13,627 --> 00:57:16,163
S� pode nos unir mais!
792
00:57:17,307 --> 00:57:19,320
Olhe, Val.
793
00:57:19,987 --> 00:57:23,207
Enfrente as coisas como s�o.
Eu estou aqui para te ajudar.
794
00:57:23,307 --> 00:57:25,967
- Que enfrente as coisas como s�o?
- Sim.
795
00:57:26,067 --> 00:57:27,767
As coisas est�o assim.
796
00:57:27,867 --> 00:57:31,447
Primeiro, voc� � a testamenteira
de Dunning.
797
00:57:31,547 --> 00:57:34,407
Qu�? Isso n�o � justo!
N�o posso fazer isso!
798
00:57:34,507 --> 00:57:36,567
Claro que pode.
E far�!
799
00:57:36,667 --> 00:57:39,207
� f�cil. Os advogados
cuidar�o de tudo!
800
00:57:39,307 --> 00:57:42,047
S� tem que assinar alguns
pap�is!
801
00:57:42,147 --> 00:57:43,927
Eu n�o poderia fazer uma
coisa assim!
802
00:57:44,027 --> 00:57:46,287
A morte de Gordon
n�o � o fim de sua vida!
803
00:57:46,387 --> 00:57:48,087
Agora sua vida � minha vida!
804
00:57:48,187 --> 00:57:50,359
Faremos juntos, Val.
805
00:57:51,307 --> 00:57:52,487
- Juntos.
- Sim.
806
00:57:52,587 --> 00:57:55,327
Quero que se case comigo.
O quanto antes.
807
00:57:55,427 --> 00:57:56,887
N�o!
808
00:57:56,987 --> 00:57:58,761
N�o o disse bem.
809
00:57:58,907 --> 00:58:01,327
Querida, eu te adoro!
810
00:58:01,427 --> 00:58:04,361
Quero que se case comigo.
Est� melhor assim?
811
00:58:04,587 --> 00:58:06,807
- Michael!
- Sim, melhor assim.
812
00:58:06,907 --> 00:58:08,806
Diga que sim, por favor!
813
00:58:09,467 --> 00:58:11,923
Michael, n�o posso, agora n�o.
814
00:58:12,627 --> 00:58:16,483
Bem, agora n�o.
Mas vai querer, ver�.
815
00:59:43,707 --> 00:59:45,686
Srta. Stanton!
816
00:59:45,867 --> 00:59:49,598
- Que bom rev�-la!
- Ol�, capit�o.
817
00:59:52,387 --> 00:59:56,197
Estava dando uma olhada
no quarto do Sr. Dunning.
818
01:00:01,887 --> 01:00:04,707
Encontrei isto na mesa
de cabeceira.
819
01:00:04,807 --> 01:00:08,707
Isto deve ser a �ltima coisa
que leu: "Hedda Gabler".
820
01:00:08,807 --> 01:00:12,867
Um personagem incr�vel,
bonito, forte, inteligente
821
01:00:12,967 --> 01:00:16,379
e acima da
moralidade de sua �poca.
822
01:00:18,607 --> 01:00:20,947
Parece muito mais descansada.
823
01:00:21,047 --> 01:00:25,747
Obrigada, capit�o.
Soube que serei a testamenteira?
824
01:00:25,847 --> 01:00:29,267
- Sim, n�o deve ser agrad�vel.
- N�o.
825
01:00:29,367 --> 01:00:33,227
Decidiu o que far� com todas
estas coisas t�o maravilhosas?
826
01:00:33,327 --> 01:00:36,705
Ainda n�o.
Acho que ser�o leiloadas.
827
01:00:37,007 --> 01:00:40,465
Pensava que quisesse
ficar com algumas coisas!
828
01:00:40,647 --> 01:00:43,507
Trazem-me lembran�as e
podem ser dolorosas.
829
01:00:43,607 --> 01:00:45,301
Sim, a verdade � que sim.
830
01:00:46,247 --> 01:00:51,537
Tem muito trabalho com todas
as posses de Dunning.
831
01:00:51,687 --> 01:00:55,338
Parece que ele colecionou
um grande n�mero de objetos.
832
01:00:55,967 --> 01:00:58,935
Como tinha de gostar
dessas lembran�as!
833
01:00:59,287 --> 01:01:03,067
O relic�rio que Sarah Bernhardt
levava em "Aiglon".
834
01:01:03,167 --> 01:01:06,107
O punhal do "Hamlet" de Barrymore.
835
01:01:06,207 --> 01:01:09,267
E esta luva deve ser de
um dos seus.
836
01:01:09,367 --> 01:01:11,266
Ela �.
837
01:01:12,007 --> 01:01:15,385
Bem, � hora de ir embora!
838
01:01:15,487 --> 01:01:20,424
H� uma coisa que tenho
que levar do escrit�rio.
839
01:01:22,847 --> 01:01:24,462
Permite-me?
840
01:01:26,727 --> 01:01:28,296
L� est�!
841
01:01:30,327 --> 01:01:33,819
- N�o sabia que Gordon tinha um di�rio.
- � mesmo?
842
01:01:34,007 --> 01:01:37,427
N�o me importa dizer que gostaria
que isto n�o existisse.
843
01:01:37,527 --> 01:01:40,177
Meu nome aparecer�
continuamente nele.
844
01:01:40,647 --> 01:01:42,136
Acho que sim!
845
01:01:43,327 --> 01:01:46,387
Quero proteger a reputa��o
de Gordon.
846
01:01:46,487 --> 01:01:47,947
Naturalmente.
847
01:01:48,047 --> 01:01:51,903
Se eu estivesse em seu lugar,
faria o mesmo.
848
01:01:52,407 --> 01:01:53,947
Sim.
849
01:01:54,047 --> 01:01:57,619
Espero que fa�a o poss�vel
850
01:01:57,967 --> 01:02:01,220
por que qualquer coisa embara�osa
n�o venha � luz.
851
01:02:02,087 --> 01:02:05,260
Srta. Stanton,
sempre fa�o o poss�vel!
852
01:02:05,847 --> 01:02:07,496
Adeus.
853
01:02:17,127 --> 01:02:19,587
A pimenta � uma especiaria
maravilhosa.
854
01:02:19,687 --> 01:02:24,180
Para todo tipo de alimentos.
Mistura vinagre e maionese
855
01:02:25,927 --> 01:02:30,747
e acrescenta grande quantidade de pimenta
rec�m-mo�da. Isso � que d� o toque!
856
01:02:30,847 --> 01:02:33,707
N�o entendo por que
as pessoas t�m medo dela.
857
01:02:33,807 --> 01:02:35,427
- Isso � tudo, capit�o?
- N�o,
858
01:02:35,527 --> 01:02:38,947
voc� esteve servindo o Sr. Dunning
e a Srta. Webster no s�bado,
859
01:02:39,047 --> 01:02:41,027
na noite do infeliz incidente.
860
01:02:41,127 --> 01:02:42,547
Sempre eu o sirvo.
861
01:02:42,647 --> 01:02:45,786
Soube que tiveram uma
discuss�o aqui.
862
01:02:46,447 --> 01:02:50,257
Ele estava alterado, sabe?
Metia-se com todo o mundo.
863
01:02:50,367 --> 01:02:53,227
Mas ela o acalmou e voltaram
a ficar bem.
864
01:02:53,327 --> 01:02:56,107
Ent�o, a Srta. Stanton
veio at� sua mesa
865
01:02:56,207 --> 01:03:01,067
e, quando ela saiu, a Srta. Webster
e o Sr. Dunning discutiram.
866
01:03:01,167 --> 01:03:04,500
Ela saiu correndo daqui
como um raio.
867
01:03:10,347 --> 01:03:14,167
Capit�o, est� pensando
que eu fico espiando?
868
01:03:14,267 --> 01:03:18,043
Por favor, � a �ltima coisa
que pensaria!
869
01:03:24,747 --> 01:03:26,441
Ol�, capit�o!
870
01:03:26,547 --> 01:03:29,887
Est� se encharcando da atmosfera
teatral ultimamente.
871
01:03:29,987 --> 01:03:32,887
Um restaurante espl�ndido,
os atores sabem comer bem!
872
01:03:32,987 --> 01:03:34,840
- J� almo�ou.
- Sim, j� ia embora.
873
01:03:35,027 --> 01:03:36,607
Como vai minha atriz favorita?
874
01:03:36,707 --> 01:03:37,987
Muito bem.
875
01:03:38,087 --> 01:03:41,260
Tem entrevistas diariamente
sobre sua nova pe�a.
876
01:03:41,447 --> 01:03:44,387
Est� um pouco nervosa
por come�ar com algu�m novo.
877
01:03:44,487 --> 01:03:46,747
Confiava muito na dire��o
de Dunning.
878
01:03:46,847 --> 01:03:49,067
Espero que se saia bem
com o Sr. Gunther.
879
01:03:49,167 --> 01:03:53,421
Quer vir tomar algo
esta noite na casa de Valerie?
880
01:03:54,407 --> 01:03:56,907
- Acha que ela vai querer?
- Tenho certeza.
881
01:03:57,007 --> 01:03:59,543
E se pudesse acalm�-la...
882
01:04:00,207 --> 01:04:01,827
Acho que irei. Obrigado!
883
01:04:01,927 --> 01:04:04,497
- �timo. At� logo.
-Adeus.
884
01:04:11,807 --> 01:04:15,697
"Em 1942, acha."
885
01:04:18,007 --> 01:04:19,987
N�o � assunto meu, querida,
886
01:04:20,087 --> 01:04:24,187
mas acho que est� louca
por deixar a com�dia por Ibsen.
887
01:04:24,287 --> 01:04:26,707
Fa�a a entrevista e n�o
me diga o que devo fazer!
888
01:04:26,807 --> 01:04:28,467
Est� bem, est� bem!
889
01:04:28,567 --> 01:04:31,342
Quando Gunther te prop�s...
890
01:04:32,007 --> 01:04:35,347
Deve ser o Capit�o Danbury,
eu o convidei para tomar um drinque!
891
01:04:35,447 --> 01:04:39,347
Por qu�, querido?
Sabia que tinha esta entrevista!
892
01:04:39,447 --> 01:04:43,735
� um bom sujeito e estava alegre
com o convite. Eu ficarei com ele!
893
01:04:48,447 --> 01:04:50,016
Obrigado.
894
01:04:50,327 --> 01:04:52,627
- Ol�, Morrelll.
- Alegro-me que tenha vindo!
895
01:04:52,727 --> 01:04:56,027
- Srta. Stanton, obrigado por me convidar!
- Como vai, capit�o?
896
01:04:56,127 --> 01:04:58,867
Alegro-me que p�de fugir
do trabalho!
897
01:04:58,967 --> 01:05:03,907
- Capit�o Danbury, o Sr. Trent.
- Como vai, Sr. Trent! N�o quero interromper!
898
01:05:04,007 --> 01:05:07,107
Capit�o, n�o quero me meter
em zonas delicadas,
899
01:05:07,207 --> 01:05:09,667
mas falou com todo mundo,
menos comigo.
900
01:05:09,767 --> 01:05:14,783
Se eu tivesse feito, voc� mesmo
teria dado a exclusiva!
901
01:05:16,927 --> 01:05:22,296
Minha teoria � algu�m de dentro
contratou algu�m de fora,
902
01:05:22,647 --> 01:05:26,219
para entrar,
fazer o trabalho, e depois sair.
903
01:05:26,767 --> 01:05:28,387
J� pensamos nisso!
904
01:05:28,487 --> 01:05:33,936
Estarei com o capit�o no terra�o
enquanto voc� lida com Jeff, se puder.
905
01:05:34,247 --> 01:05:36,021
Vamos, capit�o.
906
01:05:37,487 --> 01:05:42,185
- Que faz aqui?
- Eu n�o sei.
907
01:05:43,527 --> 01:05:47,467
Talvez Morrell queira explicar
como construir cadeias maiores.
908
01:05:47,567 --> 01:05:50,147
- Jeff, podemos continuar?
- Claro.
909
01:05:50,247 --> 01:05:52,703
Gunther te d� uma percentagem?
910
01:05:52,847 --> 01:05:55,667
Meus honor�rios s�o os mesmos
que com Gordon.
911
01:05:55,767 --> 01:05:58,940
"Os mesmos que com Gordon."
912
01:05:59,687 --> 01:06:01,666
Interessante.
913
01:06:04,127 --> 01:06:07,585
Jeff, � necess�rio que toque,
fale e tome notas ao mesmo tempo?
914
01:06:08,127 --> 01:06:09,662
Ciumenta?
915
01:06:09,967 --> 01:06:13,937
- Onde ponho isto, Srta. Val?
- No terra�o, por favor, Nancy.
916
01:06:16,087 --> 01:06:20,507
J� falamos disso, mas estive pensando
em Marian Webster.
917
01:06:20,607 --> 01:06:22,779
Verdade? Eu tamb�m!
918
01:06:23,527 --> 01:06:27,267
� puro instinto,
mas acho que ela n�o fez.
919
01:06:27,367 --> 01:06:31,347
Cada atriz deve fazer algo
desafiante.
920
01:06:31,447 --> 01:06:33,787
- "Desafiante", boa palavra!
- Mudar seu ritmo!
921
01:06:33,887 --> 01:06:36,503
- "Ritmo".
- Jeff, eu sinto muito.
922
01:06:36,807 --> 01:06:38,820
Deixemos para outra hora!
923
01:06:40,807 --> 01:06:44,427
Para v�rias horas, se nos
interrompem tanto!
924
01:06:44,527 --> 01:06:49,867
N�o h� pressa, logo come�arei a
ensaiar e poderemos almo�ar juntos!
925
01:06:49,967 --> 01:06:52,423
- Sua bebida.
- Obrigado.
926
01:06:53,887 --> 01:06:55,347
Ent�o n�o pensa...
927
01:06:55,447 --> 01:06:59,067
Neste momento estou usando
seu instrumento, o instinto.
928
01:06:59,167 --> 01:07:02,579
N�o come�arei a pensar at�
que tenha falado com ela.
929
01:07:05,047 --> 01:07:08,507
Com certeza que se trata
de ocultar sua culpa!
930
01:07:08,607 --> 01:07:10,107
� poss�vel!
931
01:07:10,207 --> 01:07:14,222
Uma brilhante atriz em cena.
Al�m de tudo, � atriz!
932
01:07:14,807 --> 01:07:17,307
- Talvez o fez presa ao p�nico!
- Sim.
933
01:07:17,407 --> 01:07:20,262
A inc�gnita
� a natureza do assassinato.
934
01:07:20,487 --> 01:07:24,027
Pelo que Val me conta,
Marian � muito calma e paciente!
935
01:07:24,127 --> 01:07:26,504
- Ah, sim?
- � isso, Michael.
936
01:07:26,607 --> 01:07:28,142
Ah, est� aqui!
937
01:07:29,927 --> 01:07:33,067
Marian n�o tem a ver
com esse assassinato mais que eu!
938
01:07:33,167 --> 01:07:36,101
De fato,
eu poderia t�-lo feito.
939
01:07:39,327 --> 01:07:41,579
- Voc�?
- Sim.
940
01:07:42,047 --> 01:07:47,063
Poderia construir um argumento
mais convincente contra mim!
941
01:07:48,247 --> 01:07:51,341
Teria que ser um muito bom!
942
01:07:52,487 --> 01:07:56,377
- Vamos, conven�a-me!
- E a mim!
943
01:07:58,287 --> 01:07:59,856
Obrigada.
944
01:08:00,047 --> 01:08:05,018
Bem, seria algo assim.
Vamos ver...
945
01:08:06,087 --> 01:08:09,340
Sa� do meu camarim
depois da apresenta��o.
946
01:08:09,727 --> 01:08:14,266
Passei pelo teatro vazio
e subi ao escrit�rio de Gordon.
947
01:08:14,967 --> 01:08:18,061
Entrei, peguei a estatueta
948
01:08:19,967 --> 01:08:21,695
e o matei.
949
01:08:22,327 --> 01:08:26,502
- Ent�o voltei.
- Como? Pelo mesmo lugar?
950
01:08:27,447 --> 01:08:29,585
Sim, claro!
951
01:08:29,727 --> 01:08:33,219
- E ningu�m te viu?
- Sorte, pura sorte!
952
01:08:33,887 --> 01:08:35,667
� poss�vel, n�o, capit�o?
953
01:08:35,767 --> 01:08:38,986
Qualquer coisa � poss�vel.
E depois?
954
01:08:39,767 --> 01:08:44,055
Ent�o voltei ao meu camarim
de uma maneira totalmente normal.
955
01:08:44,647 --> 01:08:48,184
Era a noite do encerramento
e todos estavam se despedindo!
956
01:08:50,527 --> 01:08:54,497
Depois disto eu me pergunto
por que ainda n�o me prendeu!
957
01:08:55,287 --> 01:08:59,700
Muito engenhosa, Srta. Stanton,
mas se esquece de um detalhe.
958
01:09:02,087 --> 01:09:04,305
- Qual?
- O motivo.
959
01:09:05,407 --> 01:09:07,226
O motivo!
960
01:09:10,047 --> 01:09:12,777
Bem, eu n�o pensei nisso!
961
01:09:13,247 --> 01:09:15,419
Tem que haver um motivo!
962
01:09:15,687 --> 01:09:20,066
As pessoas matam por amor ou por
�dio, por medo ou por raiva!
963
01:09:20,247 --> 01:09:24,581
N�o, querida, temo
que nenhum j�ri a condenaria!
964
01:09:25,567 --> 01:09:27,580
A n�o ser que confessasse!
965
01:09:27,727 --> 01:09:29,626
Um telefonema para o senhor.
capit�o!
966
01:09:29,967 --> 01:09:32,458
- Com licen�a.
- Pois n�o.
967
01:09:35,967 --> 01:09:38,067
- Cansada, querida?
- Um pouco.
968
01:09:38,167 --> 01:09:40,907
Temos um jantar com Gunther,
cancelo?
969
01:09:41,007 --> 01:09:43,307
N�o, vou me trocar quando
ele for embora.
970
01:09:43,407 --> 01:09:46,427
- Sinto muito, mas tenho que ir.
- Era do seu trabalho?
971
01:09:46,527 --> 01:09:48,867
N�o, era o m�dico
da Srta. Webster.
972
01:09:48,967 --> 01:09:51,667
- Est� pior?
- N�o, recobrou a consci�ncia.
973
01:09:51,767 --> 01:09:53,347
Agora posso falar com ela.
974
01:09:53,447 --> 01:09:54,947
- Adeus, Morrelll.
- Adeus.
975
01:09:55,047 --> 01:09:58,267
E obrigado, Srta. Stanton,
por uma noite t�o entretida!
976
01:09:58,367 --> 01:10:00,505
Alegro-me que tenha gostado,
capit�o.
977
01:10:08,487 --> 01:10:12,138
-Capit�o, diga a Marian...
-Sim.
978
01:10:12,767 --> 01:10:16,065
Diga a ela que desejo
toda a sorte do mundo.
979
01:10:16,767 --> 01:10:18,461
Eu direi.
980
01:10:23,367 --> 01:10:25,903
- Adeus.
- Adeus.
981
01:10:55,087 --> 01:10:57,187
Visitas n�o permitidas, senhora.
982
01:10:57,287 --> 01:11:00,627
Sou a Srta. Stanton.
O capit�o disse que podia vir.
983
01:11:00,727 --> 01:11:02,899
Ah, sim. Entre.
984
01:11:03,127 --> 01:11:04,855
Obrigada.
985
01:11:25,207 --> 01:11:26,696
Ol�, Marian.
986
01:11:35,567 --> 01:11:37,987
Como vai?
Como se sente?
987
01:11:38,087 --> 01:11:42,421
- Por que veio?
- Queria falar com voc�.
988
01:11:42,767 --> 01:11:45,147
Para saber como se encontra.
989
01:11:45,247 --> 01:11:46,896
Tem medo.
990
01:11:48,767 --> 01:11:50,667
Que coisas mais estranhas
voc� diz!
991
01:11:50,767 --> 01:11:53,303
Tem medo do que eu sei.
992
01:11:54,927 --> 01:11:59,056
Que saiba o que sei o
que voc� sabe.
993
01:11:59,927 --> 01:12:02,338
As duas sabemos disso,
Valerie.
994
01:12:03,007 --> 01:12:06,427
- Sei que voc� matou Gordon.
- Marian!
995
01:12:06,527 --> 01:12:08,540
N�o se preocupe.
996
01:12:09,247 --> 01:12:13,987
Encontraram-me no quarto,
minhas digitais na estatueta.
997
01:12:14,087 --> 01:12:16,027
E me considerar�o culpada.
998
01:12:16,127 --> 01:12:17,547
N�o, n�o far�o isso!
999
01:12:17,647 --> 01:12:20,183
N�o acreditar�o em nada
do que eu diga!
1000
01:12:22,767 --> 01:12:26,816
Que reviravolta do destino!
1001
01:12:30,247 --> 01:12:33,056
De onde tirou a sorte, Valerie?
1002
01:12:33,887 --> 01:12:37,026
Ou � que Deus tem piedade dos
malvados?
1003
01:12:37,847 --> 01:12:41,783
Esteve muito doente, Marian.
N�o deveria falar assim.
1004
01:12:42,407 --> 01:12:47,025
Voc� sair� desta.
Est� no alto do mundo!
1005
01:12:48,087 --> 01:12:53,103
Gordon est� fora do seu caminho,
uma grande carreira, um novo homem.
1006
01:12:54,127 --> 01:12:59,542
Mas me diga, como vai suportar
sua pr�pria consci�ncia?
1007
01:13:00,607 --> 01:13:04,867
Eu disse a Danbury e � imprensa
que n�o acredito que voc� fez isso!
1008
01:13:04,967 --> 01:13:06,695
Que am�vel!
1009
01:13:08,007 --> 01:13:11,863
Seja como for, n�o importa.
1010
01:13:13,487 --> 01:13:18,139
N�o importa quando n�o se tem
nada pelo que viver!
1011
01:13:19,447 --> 01:13:23,417
Voc� n�o sabe o que � amar
um ser humano!
1012
01:13:24,207 --> 01:13:26,220
Por favor, n�o diga isso!
1013
01:13:26,847 --> 01:13:32,102
Engra�ado. Gordon me fez
solit�ria e infeliz.
1014
01:13:33,007 --> 01:13:35,387
E fez voc� fria e cruel!
1015
01:13:35,487 --> 01:13:38,660
Uma mulher que pode matar
e n�o dizer nada!
1016
01:13:39,007 --> 01:13:40,735
N�o.
1017
01:13:42,407 --> 01:13:47,059
Deve estar cansada.
� melhor que eu v� embora!
1018
01:13:47,207 --> 01:13:49,345
Isto �, foge!
1019
01:13:49,847 --> 01:13:53,305
E n�o pare para n�o ter
que enfrentar a verdade.
1020
01:13:53,807 --> 01:13:56,821
N�o tenha medo, eu n�o
impedirei.
1021
01:13:57,647 --> 01:14:01,378
Se te restasse alguma dec�ncia,
voc� mesma faria isso.
1022
01:14:01,967 --> 01:14:07,143
Mas n�o tem isso.
Est� totalmente podre!
1023
01:14:07,807 --> 01:14:09,501
V� embora!
1024
01:14:44,087 --> 01:14:46,947
Quero ver o Capit�o Danbury.
Sou Valerie Stanton.
1025
01:14:47,047 --> 01:14:49,027
Sente-se, agora est� ocupado.
1026
01:14:49,127 --> 01:14:51,387
� importante.
Avise a ele, por favor.
1027
01:14:51,487 --> 01:14:53,386
Farei quando estiver livre.
1028
01:15:09,687 --> 01:15:13,020
Sim?
Est� certo, capit�o.
1029
01:15:13,207 --> 01:15:15,663
A Srta. Stanton quer te ver.
1030
01:15:15,887 --> 01:15:18,503
Sim, senhor. J� pode entrar
agora.
1031
01:15:23,247 --> 01:15:25,180
Eu disse que j� pode entrar
agora!
1032
01:15:28,647 --> 01:15:32,187
Obrigado
Srta. Stanton, entre, sente-se!
1033
01:15:32,287 --> 01:15:33,547
- Capit�o.
- Perd�o.
1034
01:15:33,647 --> 01:15:35,978
� sobre Marian Webster...
1035
01:15:36,367 --> 01:15:38,300
- Escute-me!
- Sil�ncio!
1036
01:15:45,887 --> 01:15:47,376
Sim.
1037
01:15:48,927 --> 01:15:50,621
Est� bem.
1038
01:15:53,607 --> 01:15:54,667
Capit�o!
1039
01:15:54,767 --> 01:15:57,467
Marian Webster
se livrou de seus problemas.
1040
01:15:57,567 --> 01:15:59,341
Ela se suicidou!
1041
01:16:02,607 --> 01:16:05,547
N�o! N�o!
1042
01:16:05,647 --> 01:16:08,138
N�o! N�o!
1043
01:16:08,887 --> 01:16:12,379
- Srta. Stanton!
- N�o! N�o pode ser!
1044
01:16:12,727 --> 01:16:14,387
- N�o foi ela!
- Calma!
1045
01:16:14,487 --> 01:16:18,059
- Ela n�o o matou! N�o!
- Calma!
1046
01:16:28,087 --> 01:16:32,660
Felizmente n�o h� perigo
enquanto eu esteja calado.
1047
01:16:33,367 --> 01:16:36,387
- Que vem? Ernie?
- "Estou sob seu controle".
1048
01:16:36,487 --> 01:16:39,740
Ent�o estou sob seu controle,
Juiz Brack.
1049
01:16:40,207 --> 01:16:42,747
Tem-me � sua inteira
disposi��o...
1050
01:16:42,847 --> 01:16:45,747
- "De agora em diante."
- De agora em diante.
1051
01:16:45,847 --> 01:16:48,656
Sujeita � sua vontade.
Uma escrava!
1052
01:16:50,087 --> 01:16:51,702
George!
1053
01:16:53,927 --> 01:16:57,464
- Bem, vai bem?
- Quem sabe, querida?
1054
01:16:57,647 --> 01:17:00,820
De qualquer modo,
ser� um longo trabalho.
1055
01:17:01,527 --> 01:17:04,907
Voc� vai ficar aqui?
Voc� tem que estar l�?
1056
01:17:05,007 --> 01:17:08,146
Tem raz�o, Val.
Assim ensaiamos ontem!
1057
01:17:08,327 --> 01:17:12,187
Sr. Juiz, poderia fazer companhia
a Hedda o resto da noite?
1058
01:17:12,287 --> 01:17:14,539
Ser� um imenso prazer.
1059
01:17:19,167 --> 01:17:20,707
N�o, obrigada!
1060
01:17:20,807 --> 01:17:24,265
Estou um pouco cansada
esta noite.
1061
01:17:25,847 --> 01:17:28,227
Acho que irei descansar.
1062
01:17:28,327 --> 01:17:29,747
Valerie!
1063
01:17:29,847 --> 01:17:32,947
Valerie, deve se sentir
mais ligada!
1064
01:17:33,047 --> 01:17:36,387
Quando vier � alcova,
feche as cortinas
1065
01:17:36,487 --> 01:17:39,787
e fa�a uma pausa antes
de come�ar a tocar o piano.
1066
01:17:39,887 --> 01:17:44,147
Lembre-se, em menos de um minuto,
Hedda pegar� a arma e se suicidar�.
1067
01:17:44,247 --> 01:17:47,067
O p�blico teme ouvir esse tiro!
1068
01:17:47,167 --> 01:17:49,544
Peter, n�o posso!
Estou cansada!
1069
01:17:49,847 --> 01:17:52,107
N�o serei capaz de fazer este papel!
1070
01:17:52,207 --> 01:17:54,299
Nunca! Nunca!
1071
01:18:18,567 --> 01:18:21,342
Nancy? Nancy?
1072
01:18:22,007 --> 01:18:24,627
- Nancy?
- Pensava que estava descansando!
1073
01:18:24,727 --> 01:18:26,627
N�o posso. Eu vou ao teatro.
1074
01:18:26,727 --> 01:18:29,147
- Est� cedo!
- Prepare minhas coisas!
1075
01:18:29,247 --> 01:18:30,736
Est� bem!
1076
01:18:32,527 --> 01:18:34,587
N�o sobreviverei a esta estreia!
1077
01:18:34,687 --> 01:18:37,627
Claro que sim!
Sobreviveu a muitas estreias!
1078
01:18:37,727 --> 01:18:39,587
N�o me lembro nem de
uma frase!
1079
01:18:39,687 --> 01:18:42,542
Far� isso quando te indicarem!
1080
01:18:45,487 --> 01:18:48,785
Onde encontrou estas luvas?
Que tenta?
1081
01:18:48,887 --> 01:18:50,347
Onde as encontrou?
1082
01:18:50,447 --> 01:18:53,787
Estive procurando, eu as
encontrei ao arrumar as gavetas!
1083
01:18:53,887 --> 01:18:55,347
Por que me d� agora?
1084
01:18:55,447 --> 01:18:59,986
Porque fazem conjunto com seu
vestido, mas trarei outras!
1085
01:19:01,807 --> 01:19:03,501
Eu atendo!
1086
01:19:08,927 --> 01:19:11,107
- Ol�?
- Capit�o Danbury!
1087
01:19:11,207 --> 01:19:15,147
- Sinto interromper t�o tarde.
- Estava para sair!
1088
01:19:15,247 --> 01:19:18,705
Oh, sim.
S� ser� um momento.
1089
01:19:18,927 --> 01:19:23,427
Espero, � a noite da estreia
e quero chegar cedo!
1090
01:19:23,527 --> 01:19:25,540
Ah, sim.
1091
01:19:26,567 --> 01:19:29,787
Noite de estreia.
A noite mais importante no teatro!
1092
01:19:29,887 --> 01:19:35,017
Cheia de nervoso, emo��o...
A incerteza do resultado!
1093
01:19:35,327 --> 01:19:39,427
- Entendo como se sente.
- Que tal este par, Srta. Val?
1094
01:19:39,527 --> 01:19:42,867
N�o, obrigada, estas est�o bem.
Vamos nos ver no teatro, Nancy.
1095
01:19:42,967 --> 01:19:44,741
Est� bem.
1096
01:19:47,287 --> 01:19:48,776
Bem, capit�o?
1097
01:19:49,247 --> 01:19:52,747
Pensei que minhas not�cias
poderiam ajud�-la em sua atua��o.
1098
01:19:52,847 --> 01:19:53,987
Verdade?
1099
01:19:54,087 --> 01:19:57,784
Queria dizer que o caso
est� encerrado.
1100
01:19:59,327 --> 01:20:02,022
- Quando aconteceu?
- Est� tarde.
1101
01:20:03,487 --> 01:20:07,387
Pensava que a pol�cia n�o podia
encerrar um caso sem resolv�-lo!
1102
01:20:07,487 --> 01:20:12,299
Est� encerrado porque as provas
apontam para a Srta. Webster.
1103
01:20:12,767 --> 01:20:14,347
Vejo!
1104
01:20:14,447 --> 01:20:19,418
- Ent�o, todos ficam absolvidos?
- Todos.
1105
01:20:22,087 --> 01:20:25,507
Acabaram as perguntas e as
investiga��es!
1106
01:20:25,607 --> 01:20:28,462
Acabaram as perguntas e as
investiga��es.
1107
01:20:28,927 --> 01:20:31,267
Boa sorte esta noite,
Srta. Stanton.
1108
01:20:31,367 --> 01:20:32,982
Obrigada, Capit�o.
1109
01:20:34,127 --> 01:20:39,621
H� uma coisa que n�o me disse.
Que havia no di�rio de Gordon?
1110
01:20:40,327 --> 01:20:43,387
- N�o te disse?
- Se prefere n�o me dizer...
1111
01:20:43,567 --> 01:20:46,587
N�o havia nada que fosse not�cia
para os jornais.
1112
01:20:46,687 --> 01:20:49,107
E nada que tenha de se
envergonhar.
1113
01:20:49,207 --> 01:20:52,467
Ele a adorava.
At� em seus pensamentos secretos.
1114
01:20:52,567 --> 01:20:55,787
Para ele voc� era a mulher
mais maravilhosa do mundo.
1115
01:20:55,887 --> 01:20:59,379
Obrigada, capit�o!
S�o boas not�cias.
1116
01:21:03,287 --> 01:21:06,587
Agora poder� desfrutar
suas merecidas f�rias.
1117
01:21:06,687 --> 01:21:10,707
- Estou desejando que cheguem.
- Acho que n�o te verei mais. Adeus.
1118
01:21:10,807 --> 01:21:13,662
Eu vou te ver esta noite.
1119
01:21:14,207 --> 01:21:17,858
Na minha cadeira habitual.
Fila E, junto ao corredor!
1120
01:21:43,127 --> 01:21:47,058
Chegou cedo, Srta. Stanton!
Todo mundo ainda est� jantando!
1121
01:21:47,158 --> 01:21:47,987
Eu sei.
1122
01:21:48,087 --> 01:21:52,107
Chegaram telegramas e flores.
Direi a Nancy que os leve.
1123
01:21:52,207 --> 01:21:53,776
Obrigada.
1124
01:22:03,567 --> 01:22:07,025
Isso �, Val, foge!
1125
01:22:11,807 --> 01:22:15,902
Como vai suportar
sua pr�pria consci�ncia?
1126
01:22:28,687 --> 01:22:31,018
Est� com medo!
1127
01:22:50,847 --> 01:22:54,305
Uma mulher que pode matar
e n�o dizer nada!
1128
01:23:05,607 --> 01:23:09,019
Est� totalmente podre!
1129
01:23:16,527 --> 01:23:20,707
Sim, � isso, fuja!
N�o pare!
1130
01:23:20,807 --> 01:23:24,663
Est� podre!
Fuja! Fuja!
1131
01:23:41,327 --> 01:23:42,976
Valerie!
1132
01:23:44,847 --> 01:23:48,387
Michael!
Michael, querido!
1133
01:23:48,487 --> 01:23:50,067
Alegro-me que esteja aqui!
1134
01:23:50,167 --> 01:23:53,347
Por que Peter estreia aqui?
Est� cheio de lembran�as!
1135
01:23:53,447 --> 01:23:55,619
N�o deveria estar aqui
sozinha!
1136
01:23:55,887 --> 01:23:59,185
Fui a sua casa
e Nancy me disse que tinha sa�do!
1137
01:24:01,087 --> 01:24:02,707
Est� muito nervosa!
1138
01:24:02,807 --> 01:24:06,067
A emo��o da noite de estreia,
a resolu��o do caso!
1139
01:24:06,167 --> 01:24:10,987
- Falou com o Capit�o Danbury?
- Sim, me telefonou. S�o boas not�cias.
1140
01:24:11,087 --> 01:24:12,307
Sim.
1141
01:24:12,407 --> 01:24:17,185
Finalmente podemos estar juntos.
N�o casaremos neste fim de semana.
1142
01:24:17,567 --> 01:24:18,867
Sim, Michael.
1143
01:24:18,967 --> 01:24:22,106
Espere um momento.
Que aconteceu?
1144
01:24:22,727 --> 01:24:26,981
Sentemos.
Pode fazer melhor, Srta. Stanton.
1145
01:24:28,687 --> 01:24:31,701
Diga com um pouco mais de
entusiasmo!
1146
01:24:31,927 --> 01:24:35,067
Sinto muito...
� que foi tudo uma surpresa.
1147
01:24:35,167 --> 01:24:37,067
Que te pe�a em casamento
outra vez?
1148
01:24:37,167 --> 01:24:40,387
N�o. Que encerrassem
o caso t�o repentinamente.
1149
01:24:40,487 --> 01:24:42,107
Agora j� se acabou.
1150
01:24:42,207 --> 01:24:45,824
Esta noite far� a melhor
atua��o de sua carreira.
1151
01:24:48,527 --> 01:24:50,147
Acredita de verdade?
1152
01:24:50,247 --> 01:24:53,739
Certamente, querida,
porque j� n�o tem medo!
1153
01:24:55,087 --> 01:24:58,260
- Medo?
- Refiro-me � sua atua��o!
1154
01:24:59,527 --> 01:25:03,099
- Com certeza que se referia a isso?
- Claro, meu amor!
1155
01:25:03,687 --> 01:25:07,259
Referia-se a n�o ter medo
de mim mesma!
1156
01:25:08,487 --> 01:25:11,262
Acha que eu o matei.
1157
01:25:12,167 --> 01:25:14,464
Desde quando sabe?
1158
01:25:16,647 --> 01:25:18,341
Por acaso importa?
1159
01:25:18,887 --> 01:25:22,867
Sabia este tempo todo!
Por que n�o me disse nada?
1160
01:25:22,967 --> 01:25:26,867
Esperava que voc� me dissesse!
Eu amo voc�!
1161
01:25:26,967 --> 01:25:31,096
Deveria ter-me dito.
N�o confiava em meu amor?
1162
01:25:31,847 --> 01:25:35,027
Que foi que eu disse ou fiz que
para pensar que fui eu?
1163
01:25:35,127 --> 01:25:37,427
N�o foi nada disso...
O fato...
1164
01:25:37,527 --> 01:25:41,747
O fato de que voc� soubesse,
completa esta est�pida farsa!
1165
01:25:41,847 --> 01:25:45,787
Representei bem, n�o foi?
At� Danbury riu.
1166
01:25:45,887 --> 01:25:46,987
Pare, Val.
1167
01:25:47,087 --> 01:25:50,067
Ainda por cima Marian se suicida
e me deixa f�cil!
1168
01:25:50,167 --> 01:25:54,267
Contava com isso?
Eu n�o, por pouco eu confessava!
1169
01:25:54,367 --> 01:25:56,867
Fui a ver Danbury
para contar a verdade.
1170
01:25:56,967 --> 01:25:58,307
Val, deixe de se torturar!
1171
01:25:58,407 --> 01:26:01,899
Por que n�o me preguntou
por que o matei? Ou sabe?
1172
01:26:02,207 --> 01:26:03,742
Pode ser.
1173
01:26:03,927 --> 01:26:06,947
Ele te amea�ou com algo mais
letal que uma arma!
1174
01:26:07,047 --> 01:26:10,266
Com palavras. Foi assim, n�o?
1175
01:26:12,967 --> 01:26:17,187
� engra�ado, fiz de tudo
para esconder isso!
1176
01:26:17,287 --> 01:26:19,618
- Est� confusa!
- N�o.
1177
01:26:20,447 --> 01:26:23,541
Vivi com isso durante
muito tempo!
1178
01:26:23,687 --> 01:26:28,385
Sabendo que matei uma pessoa
e destru� outra.
1179
01:26:28,927 --> 01:26:32,387
Fez que sua culpa
transbordasse!
1180
01:26:32,487 --> 01:26:37,067
Seu crime foi n�o dividir comigo,
mas com a sociedade!
1181
01:26:37,167 --> 01:26:41,267
N�o pode esconder uma coisa assim!
Cada vez fica maior!
1182
01:26:41,367 --> 01:26:43,823
E finalmente, acabar� com voc�!
1183
01:26:43,967 --> 01:26:47,106
Minha consci�ncia e eu
ficamos boas amigas.
1184
01:26:47,567 --> 01:26:49,659
J� n�o somos duas estranhas.
1185
01:26:50,247 --> 01:26:52,942
Pode ser que at� aprenda
a viver com isso.
1186
01:26:53,047 --> 01:26:54,900
Ser� melhor que v� embora.
1187
01:26:55,727 --> 01:26:58,582
Est� certo, Val.
Se � isso o que quer!
1188
01:26:58,967 --> 01:27:01,907
Mas me afastar da sua vida
n�o � a solu��o.
1189
01:27:02,007 --> 01:27:06,102
Talvez, mas vou ter que
enfrentar isso a meu modo.
1190
01:27:34,487 --> 01:27:38,502
� m�rbido. � no mesmo
teatro onde ele morreu!
1191
01:27:47,727 --> 01:27:51,105
Mais respeito, querida.
Isto � Ibsen.
1192
01:27:57,047 --> 01:27:58,267
Tudo pronto!
1193
01:27:58,367 --> 01:28:00,547
Ernie, diga-me, como ela vai?
1194
01:28:00,647 --> 01:28:04,667
N�o sei. Nunca a tinha
visto assim antes!
1195
01:28:04,767 --> 01:28:07,987
Estive a evitando.
Tenho medo de falar com ela.
1196
01:28:08,087 --> 01:28:11,867
Sr. Gunther,
ser� melhor que fale com ela.
1197
01:28:11,967 --> 01:28:16,904
Est� bem. Venha comigo,
voc� a conhece melhor que eu.
1198
01:28:21,487 --> 01:28:23,306
Valerie?
1199
01:28:24,567 --> 01:28:27,067
- Nancy, a Srta. Stanton est�?
- Claro que sim!
1200
01:28:27,167 --> 01:28:29,347
Eu sa� um momento para
buscar caf�!
1201
01:28:29,447 --> 01:28:32,780
- N�o responde!
- Valerie?
1202
01:28:34,487 --> 01:28:36,215
Valerie!
1203
01:28:36,807 --> 01:28:39,587
Querida, tinha me preocupado
por um momento!
1204
01:28:39,687 --> 01:28:41,984
Ah, sim? Estou pronta.
1205
01:28:42,367 --> 01:28:44,067
Vamos l�.
1206
01:28:44,167 --> 01:28:47,135
Primeiro ato, senhores!
Primeiro ato!
1207
01:28:51,047 --> 01:28:54,987
Bem, Valerie, esta ser�
a melhor noite de sua carreira.
1208
01:28:55,087 --> 01:28:58,627
Demonstrar� que s� uma grande mulher
pode ser uma grande atriz!
1209
01:28:58,727 --> 01:29:00,347
Boa sorte, querida.
1210
01:29:00,447 --> 01:29:03,745
- Aplaudirei com os demais.
- Obrigada.
1211
01:29:08,207 --> 01:29:09,935
D� o aviso.
1212
01:29:12,727 --> 01:29:14,865
Acenda os holofotes.
1213
01:29:18,287 --> 01:29:20,664
Apague as luzes da plateia.
1214
01:29:25,167 --> 01:29:27,020
Suba a cortina!
1215
01:29:32,047 --> 01:29:36,620
Sim, tia Julie,
Hedda � o melhor de tudo.
1216
01:29:36,727 --> 01:29:38,706
Creio que j� chega!
1217
01:29:47,087 --> 01:29:48,627
Bom dia!
1218
01:29:48,727 --> 01:29:51,467
Como chegou cedo!
Muito gentil de sua parte!
1219
01:29:51,567 --> 01:29:54,827
Pelo menos terei algo
para matar o tempo!
1220
01:29:54,927 --> 01:29:57,577
Gra�as a Deus.
Que �, Hedda?
1221
01:29:58,047 --> 01:30:01,903
- Minhas pistolas, George.
- Pelo amor de Deus, Hedda!
1222
01:30:08,047 --> 01:30:09,821
Muito bem!
1223
01:30:10,447 --> 01:30:13,107
- Um primeiro ato maravilhoso!
- Obrigada, Ernie.
1224
01:30:13,207 --> 01:30:15,538
- Eles gostaram!
- Vou me trocar.
1225
01:30:17,327 --> 01:30:20,216
ATO II
NA TARDE DO MESMO DIA
1226
01:30:20,447 --> 01:30:23,177
ATO III
NA MANH� SEGUINTE
1227
01:30:28,087 --> 01:30:30,467
Peter, � um sucesso!
� maravilhosa!
1228
01:30:30,567 --> 01:30:33,627
Obrigado, Sr. Prefeito.
Confio muito nela!
1229
01:30:33,727 --> 01:30:35,501
Com licen�a.
1230
01:30:36,287 --> 01:30:41,019
Que emo��o!
Est� sendo nossa melhor estreia!
1231
01:30:41,567 --> 01:30:43,947
Sempre soube que podia
fazer um papel s�rio
1232
01:30:44,047 --> 01:30:45,787
e estamos demostrando!
1233
01:30:45,887 --> 01:30:48,947
Nancy, v� buscar o
Capit�o Danbury e traga-o aqui!
1234
01:30:49,047 --> 01:30:53,347
Estar� na entrada, se n�o estiver,
est� na fila E, junto ao corredor.
1235
01:30:53,447 --> 01:30:55,187
N�o prefere esperar terminar?
1236
01:30:55,287 --> 01:30:58,620
V� depressa, o intervalo
est� a ponto de terminar!
1237
01:31:28,047 --> 01:31:29,582
Levante a cortina!
1238
01:31:30,807 --> 01:31:32,786
A cortina sobe.
1239
01:32:08,127 --> 01:32:10,458
Come�amos, Srta. Stanton.
1240
01:32:16,647 --> 01:32:19,387
Muito am�vel por me
convidar aos bastidores!
1241
01:32:19,487 --> 01:32:23,297
Pensei que gostaria de ver
o �ltimo ato daqui!
1242
01:32:24,447 --> 01:32:27,187
Este � um bom lugar.
Creio que poder� ver tudo.
1243
01:32:27,287 --> 01:32:29,107
� uma noite maravilhosa!
1244
01:32:29,207 --> 01:32:32,665
Talvez gostasse de ter isto.
1245
01:32:32,967 --> 01:32:35,935
Claro, obrigado!
1246
01:32:36,647 --> 01:32:38,500
Desculpe-me.
1247
01:32:44,207 --> 01:32:45,696
Levantem, rapazes!
1248
01:32:52,607 --> 01:32:55,947
Querida Srta. Tesman,
soube das not�cias!
1249
01:32:56,047 --> 01:32:58,105
George me enviou uma carta.
1250
01:32:58,367 --> 01:33:01,867
N�o h� nada que possa
fazer para ajudar?
1251
01:33:01,967 --> 01:33:03,667
Nada.
1252
01:33:03,767 --> 01:33:07,067
Sr. Juiz, poderia fazer companhia
a Hedda o resto da noite?
1253
01:33:07,167 --> 01:33:09,498
Ser� um imenso prazer.
1254
01:33:13,767 --> 01:33:15,256
N�o, obrigada.
1255
01:33:16,687 --> 01:33:19,337
Estou um pouco cansada
esta noite.
1256
01:33:24,647 --> 01:33:28,503
Creio que descansarei
um pouco no sof�.
1257
01:33:32,767 --> 01:33:35,227
Hedda, querida, n�o toque m�sica
de baile esta noite.
1258
01:33:35,327 --> 01:33:37,783
Pense na Tia Rina e em Ejlert!
1259
01:33:38,287 --> 01:33:41,142
E na Tia Julie e os demais.
1260
01:33:41,687 --> 01:33:44,655
Depois disto, estarei em sil�ncio.
1261
01:33:44,967 --> 01:33:46,947
Direi uma coisa, Sra. Elvsted...
1262
01:33:47,047 --> 01:33:51,745
EU MATEI GORDON DUNNING.
MOTIVO: MEDO
1263
01:33:51,887 --> 01:33:56,067
Estou te ouvindo, George. Como vou
passar aqui todas as noites?
1264
01:33:56,167 --> 01:33:58,667
O Juiz Brack ter� o prazer
em fazer companhia.
1265
01:33:58,767 --> 01:34:03,347
Todas as noites, de cora��o.
Acabaremos nos dando bem.
1266
01:34:03,447 --> 01:34:06,939
N�o tenha ilus�es, querido Juiz.
1267
01:35:08,567 --> 01:35:11,103
Estou pronta para ir com
o senhor, capit�o.
1268
01:35:11,967 --> 01:35:14,187
Suba mais uma vez a cortina,
Ernie.
1269
01:35:14,287 --> 01:35:15,856
Para cima!
1270
01:35:52,416 --> 01:35:56,662
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3100327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.