Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,680 --> 00:00:55,599
Förlåt.
2
00:01:06,080 --> 00:01:07,959
Mamma.
3
00:01:08,800 --> 00:01:13,999
Mamma. Prata med mig , mamma.
4
00:01:14,080 --> 00:01:18,239
Mamma. Vad är det?
5
00:01:18,320 --> 00:01:21,839
Prata med mig , mamma. Snälla.
6
00:01:21,920 --> 00:01:24,999
Vad är det, mamma?
7
00:01:29,600 --> 00:01:35,199
Kan du hämta mr Candice?
Säg att jag vill träffa honom .
8
00:01:35,280 --> 00:01:38,559
Ja, mamma.
9
00:01:38,640 --> 00:01:43,799
Jag ska hämta mr Candice, mamma.
Jag ska hämta honom .
10
00:01:59,160 --> 00:02:03,839
Cuthbert Georgia, Mars 23, 1 91 0
11
00:02:17,960 --> 00:02:21,399
-Amen .
-Amen .
12
00:02:26,280 --> 00:02:30,159
Jag är så stolt över dig , Lena.
13
00:02:33,120 --> 00:02:37,599
Tack, syster Lena,
för den vackra sången .
14
00:02:37,680 --> 00:02:43,519
I dag ska vi prata om en stor man.
15
00:02:43,600 --> 00:02:46,879
Han kallade sig Goliat.
16
00:02:46,960 --> 00:02:50,479
Han var en jättelik man.
17
00:02:50,560 --> 00:02:54,319
Män fruktade denne jättelike man .
18
00:02:54,400 --> 00:02:57,959
Men det fanns en herdepojke
som hette David .
19
00:02:58,040 --> 00:03:02,079
Gud gav honom fem släta stenar.
20
00:03:02,160 --> 00:03:04,679
Fem släta stenar.
21
00:03:04,760 --> 00:03:09,319
Han lade en av de släta
stenarna i slungan.
22
00:03:09,400 --> 00:03:12,759
Han snurrade den en gång .
23
00:03:12,840 --> 00:03:15,799
Han snurrade den två gånger.
24
00:03:15,880 --> 00:03:21,919
Han snurrade en tredje gång
och lät stenen flyga.
25
00:03:22,000 --> 00:03:25,439
Han träffade Goliat i pannan.
26
00:03:25,520 --> 00:03:30,719
Ner föll jätten. Han slog i marken .
27
00:03:30,800 --> 00:03:33,599
Säg ja!
28
00:03:33,680 --> 00:03:37,399
-Jag har aldrig hört om nån jätte.
-Det är sant.
29
00:03:37,480 --> 00:03:40,159
Pastor James
pratade om honom i kyrkan .
30
00:03:40,240 --> 00:03:44,439
Jag har inte varit i kyrkan heller.
Varför pratar han inte om Gud?
31
00:03:44,520 --> 00:03:47,759
Jag behöver inte höra några
historier om jättelika män .
32
00:03:47,840 --> 00:03:53,119
David var en pojke och han dödade
honom med stenarna Gud gav honom .
33
00:03:53,200 --> 00:03:57,199
David bad om hjälp
och allt han fick var stenar?
34
00:03:57,280 --> 00:04:01,239
-Det låter inte som hjälp.
-Vad kacklar ni om?
35
00:04:01,320 --> 00:04:05,039
Ni måste jobba innan bossen
ser er leka på hans tid.
36
00:04:05,120 --> 00:04:10,319
Nu kommer han . Jag vill inte ha en
slät sten . Ge mig en stenbumling.
37
00:04:11,800 --> 00:04:16,919
38
00:04:17,000 --> 00:04:22,239
Sluta bråka med tjejerna och börja
jobba. Du har inte plockat nåt i dag .
39
00:04:22,320 --> 00:04:24,919
-Det var inte han .
-Vad sa du?
40
00:04:25,000 --> 00:04:28,719
-Hon sa ingenting .
-Pratade jag med dig?
41
00:04:31,320 --> 00:04:37,479
-Jag slår ner dig , pojk.
-Jag ska inte prata mer.
42
00:04:37,560 --> 00:04:40,959
-Sir?
-Gillar du ditt jobb, pojk?
43
00:04:41,040 --> 00:04:45,799
-Ja, sir.
-Då är det bäst du håller tyst.
44
00:04:45,880 --> 00:04:50,119
Tillbaka till jobbet.
Du har inte gjort nåt i dag .
45
00:04:54,040 --> 00:04:57,119
-Förlåt, Royal.
-Det är inte du .
46
00:04:57,200 --> 00:05:01,439
Kom . Nettie kommer göra
så du råkar riktigt illa ut.
47
00:05:01,520 --> 00:05:06,559
-Nettie vill bara ha lite kul.
-Bränt barn skyr elden.
48
00:05:06,640 --> 00:05:09,799
Nu är det jag som säger i från .
Plocka bomull!
49
00:05:11,080 --> 00:05:14,319
-Hur är det i dag?
-Det är bara bra, mr Palmer.
50
00:05:14,400 --> 00:05:17,999
Jag gillar era fält.
Du har den bästa bomullen .
51
00:05:18,080 --> 00:05:24,039
Det var snällt. Kan du komma hem till
oss i morgon och sköta om barnen?
52
00:05:24,120 --> 00:05:27,399
Ta med dig Lena med .
Jesse gillar att leka med henne.
53
00:05:27,480 --> 00:05:30,239
Ja, sir. Det går bra.
54
00:05:32,720 --> 00:05:36,719
-Herregud .
-Titta på honom när han rider.
55
00:05:36,800 --> 00:05:40,759
-Upp med dig . Sätt dig i vagnen .
-Vad har jag gjort nu?
56
00:05:40,840 --> 00:05:44,519
-Fånga den den här gången .
-Tusan .
57
00:05:51,880 --> 00:05:54,359
Skräp också.
58
00:05:56,040 --> 00:06:01,599
-Ser du bollen , Lena?
-Bara när jag tittar rakt på den .
59
00:06:01,680 --> 00:06:04,559
-Ser du min hand?
-Ja, sir.
60
00:06:04,640 --> 00:06:07,999
Ser du Danny där borta?
61
00:06:08,080 --> 00:06:11,159
Han är suddig , men jag ser honom.
62
00:06:11,240 --> 00:06:15,759
63
00:06:15,840 --> 00:06:19,239
Prova de här.
64
00:06:19,320 --> 00:06:23,079
-Hur ser Danny ut nu?
-Som om han är jättenära.
65
00:06:23,160 --> 00:06:24,719
Lena.
66
00:06:24,800 --> 00:06:30,759
-Lek inte med mr Powells saker.
-Det gör inget.
67
00:06:30,840 --> 00:06:35,999
-Behåll dem . Jag har ett par till.
-Tack, mr Powell.
68
00:06:36,080 --> 00:06:38,479
-Tack, mr Powell.
-Varsågod .
69
00:06:38,560 --> 00:06:44,199
-Du ser konstig ut i glasögonen.
-Nu kan ni kasta boll.
70
00:06:44,280 --> 00:06:47,159
Dina ögon är jättestora.
71
00:06:49,800 --> 00:06:53,679
Gå tillbaka. N u ska vi se
om jag kan fånga bollen.
72
00:06:56,560 --> 00:06:58,959
Ja, jag fångade den!
73
00:06:59,040 --> 00:07:03,199
Han för mig i vall på gröna ängar.
74
00:07:03,280 --> 00:07:08,279
-Han låter mig vila vid lugna vatten.
-Vad betyder lugna vatten?
75
00:07:08,360 --> 00:07:11,279
Det är när vattnet
ligger lugnt och stilla.
76
00:07:11,360 --> 00:07:16,559
Ibland när ni springer omkring
ropar jag ju: "Lugna ner dig !"
77
00:07:16,640 --> 00:07:22,919
Så är det med vattnet. När vattnet
lugnar ner sig blir det fridfullt.
78
00:07:23,000 --> 00:07:27,119
Han låter mig vila vid lugna vatten .
79
00:07:27,200 --> 00:07:30,319
Han ger mig ny kraft.
80
00:07:30,400 --> 00:07:33,519
-Här är lite till.
-Tack.
81
00:07:33,600 --> 00:07:37,719
-Vill du ha mer kaffe, mr Candice?
-Nej, det är bra, Lena.
82
00:07:37,800 --> 00:07:42,719
Vad betyder begravningsentreprenör?
Mamma säger att det är ditt jobb.
83
00:07:42,800 --> 00:07:45,839
-Lena. . .
-Det gör inget.
84
00:07:45,920 --> 00:07:51,519
När nån dör så gör jag dem
redo att begravas.
85
00:07:51,600 --> 00:07:55,519
-Ser du folk som har dött?
-Ja, det gör jag.
86
00:07:55,600 --> 00:08:01,759
Deras själar är hos Gud , men jag
tar hand om deras kvarlevor.
87
00:08:01,840 --> 00:08:06,639
Jag gör Guds gärning,
så jag måste göra det med respekt.
88
00:08:06,720 --> 00:08:11,159
-Gå nu . Låt mr Candice vara.
-Ja.
89
00:08:17,240 --> 00:08:21,799
-Jag tänker inte bära mer vatten.
-Du kommer att bli mycket törstig .
90
00:08:21,880 --> 00:08:27,919
Inte jag. Jag ska flytta till stan
och ett av husen bakom domstolen.
91
00:08:28,000 --> 00:08:32,039
-De har pumpar på gården.
-Nej.
92
00:08:32,120 --> 00:08:36,959
-Hur ska du betala för det?
-Har jag en pump kan jag tvätta.
93
00:08:37,040 --> 00:08:41,239
Och stadsbor betalar mer för det
än landsortsbor.
94
00:08:41,320 --> 00:08:45,559
-Hur vet du det?
-Jag vet mer än du tror.
95
00:08:46,960 --> 00:08:51,279
-Vad vet du?
-Att du måste följa med mig.
96
00:08:51,360 --> 00:08:54,639
Vad ska du göra?
Sjunga i kören hela livet?
97
00:08:54,720 --> 00:08:58,559
Jag gillar kören . Pastor James
säger att jag har en fin röst.
98
00:08:58,640 --> 00:09:01,919
Vem ska höra det här?
99
00:09:02,000 --> 00:09:05,279
-Tror du att vi klarar det?
-Jag vet att jag kan det.
100
00:09:05,360 --> 00:09:09,159
-Du måste bestämma själv.
-Mamma kommer bli arg.
101
00:09:09,240 --> 00:09:13,759
-Säg att du ska vara med mig .
-Vad tror du hon blir arg för?
102
00:09:21,480 --> 00:09:23,519
Det är Royal.
103
00:09:25,120 --> 00:09:28,519
-Royal.
-Hundarna får inte känna er lukt.
104
00:09:28,600 --> 00:09:30,759
-Försvinn!
-Vad har hänt?
105
00:09:30,840 --> 00:09:35,519
Jag sköt en man. Han tänkte skjuta
mig. Jag sköt ihjäl honom .
106
00:09:35,600 --> 00:09:39,919
-Säg det till dem .
-Han var vit. Vem lyssnar på mig?
107
00:09:40,000 --> 00:09:44,719
Ta med henne, Lena. Jag ska fly
genom Ozark. Spring hem !
108
00:09:44,800 --> 00:09:47,559
-Spring , Nettie!
-Kom , Nettie.
109
00:09:47,640 --> 00:09:51,759
Ni får inte vara här.
Ni måste hem så snabbt ni kan!
110
00:09:51,840 --> 00:09:54,959
Ta henne och stick, Lena!
111
00:10:07,320 --> 00:10:09,839
Lena.
112
00:10:11,920 --> 00:10:14,959
Vakna, Lena.
113
00:10:19,480 --> 00:10:24,839
-Vad gör du här mitt i natten?
-Royal har inte kommit hem .
114
00:10:24,920 --> 00:10:29,319
-Han kommer inte hem , Nettie.
-Han är i stan . Jag ska hitta honom .
115
00:10:29,400 --> 00:10:31,399
Jag följer med dig.
116
00:10:35,160 --> 00:10:40,479
Kommer mamma på mig får jag stryk
igen . Varför följer jag med dig?
117
00:10:45,320 --> 00:10:50,159
-Var fick du det hembrända?
-Det är Royals.
118
00:10:50,240 --> 00:10:53,879
Han säger att det tar bort smärtan .
119
00:11:03,240 --> 00:11:06,679
Vad är det för ljus?
120
00:11:09,040 --> 00:11:11,039
Vänta.
121
00:11:17,600 --> 00:11:20,039
Nettie.
122
00:11:20,120 --> 00:11:24,199
Nettie. Herregud.
123
00:11:24,280 --> 00:11:26,919
Herregud . Nej, Nettie.
124
00:11:27,000 --> 00:11:30,799
Vi kan inte göra nånting. Kom.
125
00:11:56,720 --> 00:12:00,679
-Varsågod .
-Sheriff Haney?
126
00:12:00,760 --> 00:12:03,479
Får jag gå hem till mina barn nu?
127
00:12:03,560 --> 00:12:06,519
Jag har inte hört nåt från nån
på två dagar.
128
00:12:06,600 --> 00:12:10,399
Jag vet att nån tog med sig
de här kläderna. Får jag gå?
129
00:12:10,480 --> 00:12:15,119
Nej, du får inte gå.
Inte när folk är som de är.
130
00:12:15,200 --> 00:12:20,799
131
00:12:20,880 --> 00:12:25,759
-Kan du inte hjälpa mig?
-Jag har inte mycket tröst åt dig .
132
00:12:25,840 --> 00:12:29,679
Cuthbert är en liten stad .
Alla vet allt om alla här.
133
00:12:29,760 --> 00:12:33,319
Jag sa åt dig
att hålla dig borta från honom .
134
00:12:33,400 --> 00:12:36,079
Men mr Arthur tänkte döda mig.
135
00:12:36,160 --> 00:12:41,039
Jag gjorde bara det jag gjorde
för att hindra honom från det.
136
00:12:41,120 --> 00:12:45,279
-Mr Arthur var en elak man.
-Det är inte så enkelt.
137
00:12:45,360 --> 00:12:50,479
-Det vet du .
-Varför?
138
00:12:50,560 --> 00:12:54,639
För att Elliot Arthur var vit.
139
00:12:54,720 --> 00:12:57,959
Måste jag förklara det för dig?
140
00:12:58,040 --> 00:13:01,479
Men mr Arthur tänkte döda mig.
141
00:13:01,560 --> 00:13:06,639
Då är det väl det du får säga
till domaren i rätten.
142
00:13:06,720 --> 00:13:10,799
Under tiden får du stanna här
där du går säker.
143
00:13:24,120 --> 00:13:29,319
Jag har varit fängelse förr.
Jag vet hur det är.
144
00:13:41,880 --> 00:13:46,039
Jag gillar den här whiskyn bättre
än det hemkörda vi brukade dricka.
145
00:13:46,120 --> 00:13:50,039
Träskvatten är bättre än det.
146
00:13:50,120 --> 00:13:54,719
Tänker du sitta där hela kvällen?
Tänker du inte dansa?
147
00:13:54,800 --> 00:13:58,359
-Det beror på.
-På vad?
148
00:13:58,440 --> 00:14:02,319
-Om du har mer än ett fint leende.
-Jag har det du vill ha.
149
00:14:02,400 --> 00:14:07,159
-Det är bäst du pratar om kontanter.
-Som det här?
150
00:14:07,240 --> 00:14:11,479
Det verkar som om jag
har på mig dansskorna.
151
00:14:11,560 --> 00:14:15,479
-Kom .
-Prata inte bara om det.
152
00:14:18,160 --> 00:14:21,879
-Ska du sjunga igen i kväll?
-Det gör jag nog .
153
00:14:21,960 --> 00:14:26,039
Nettie säger att jag ska sjunga på en
riktig klubb när vi kommer norrut.
154
00:14:26,120 --> 00:14:31,559
Du har en fin röst.
Jag minns när du sjöng i kyrkan.
155
00:14:31,640 --> 00:14:36,519
Varför pratar jag med dig när jag
inte har nån drink i handen?
156
00:14:46,440 --> 00:14:50,239
Det var trevligt att träffas igen ,
Rudy. Kom snart tillbaka.
157
00:14:55,560 --> 00:14:58,879
-Ni var nya bekantskaper.
-Vi hörde att det. . .
158
00:14:58,960 --> 00:15:03,839
-Ni har kommit rätt. Vem vill börja?
-Jag börjar.
159
00:15:03,920 --> 00:15:08,959
Du behöver inte vänta länge.
Lena kommer strax. Ta en drink.
160
00:15:09,040 --> 00:15:14,159
-Hur fick du det ärret?
-Min syster slog mig med en lie.
161
00:15:14,240 --> 00:15:17,119
Okej, kom .
162
00:15:19,200 --> 00:15:21,799
-Hej.
-Jag får visst dig .
163
00:15:21,880 --> 00:15:24,799
Det ser så ut.
164
00:15:25,680 --> 00:15:28,439
-Vi ses snart, Lester.
-Räkna med det.
165
00:15:28,520 --> 00:15:32,359
166
00:15:36,880 --> 00:15:39,879
Vad är det här för horhus?
Var är kvinnorna?
167
00:15:39,960 --> 00:15:43,519
De är upptagna nu, mr Arthur.
168
00:15:45,200 --> 00:15:48,519
169
00:15:48,600 --> 00:15:53,279
Det spelar ingen roll för mig.
Va? Finns det ingen whisky?
170
00:15:53,360 --> 00:15:56,039
Jag vet inte, sir.
171
00:16:02,080 --> 00:16:07,159
-Hur mycket behöver vi för att resa?
-Dubbelt så mycket som vi har.
172
00:16:07,240 --> 00:16:11,519
-Det kommer att ta tid .
-Och många vita killar.
173
00:16:13,480 --> 00:16:16,959
-Vad är det?
-Jag har inte sagt nåt.
174
00:16:17,040 --> 00:16:24,039
Du behöver inte säga nånting .
Jag känner igen blicken. Ut med det.
175
00:16:24,120 --> 00:16:29,239
-Det finns andra sätt att få pengar.
-Tvätta? Städa?
176
00:16:29,320 --> 00:16:34,999
Det kommer att ta flera år att få
ihop pengarna. Vi har pratat om det.
177
00:16:35,080 --> 00:16:39,119
Det är inte rätt. Jag kan inte ens
gå i kyrkan längre.
178
00:16:39,200 --> 00:16:41,839
Min mamma pratar inte med mig.
179
00:16:41,920 --> 00:16:48,119
Jag avskyr hur folk tittar på oss.
Både färgade och vita.
180
00:16:52,880 --> 00:16:57,559
-Här.
-Vi måste få sova nån gång!
181
00:17:00,040 --> 00:17:02,639
Kom nu.
182
00:17:07,120 --> 00:17:11,119
-Sheriff Haney.
-Kan vi göra nåt för dig?
183
00:17:11,200 --> 00:17:14,719
Jag är här för att stänga butiken .
Jag har fått klagomål.
184
00:17:14,800 --> 00:17:18,599
-Vad menar du?
-Ni är gripna. Kom ut nu.
185
00:17:20,440 --> 00:17:25,479
-Kom hit nu.
-Kan jag inte göra nåt för dig?
186
00:17:25,560 --> 00:17:29,799
Rör mig inte
och sätt dig i bilen. Sätt fart!
187
00:17:31,560 --> 00:17:34,639
188
00:17:59,840 --> 00:18:02,559
Det är Lena och Nettie.
189
00:18:20,240 --> 00:18:23,559
Domaren gav mig
tio månaders straffarbete.
190
00:18:23,640 --> 00:18:26,559
Det är dags att åka.
191
00:18:28,720 --> 00:18:33,319
De skickade Nettie till en gård
i Millersville i morse.
192
00:18:33,400 --> 00:18:37,479
Jag ska till nåt ställe
i Miller County.
193
00:18:39,240 --> 00:18:41,879
Förlåt, mamma.
194
00:18:45,960 --> 00:18:48,039
Jag tar den.
195
00:19:08,560 --> 00:19:10,679
Kom .
196
00:19:10,760 --> 00:19:12,839
Kom nu.
197
00:19:17,920 --> 00:19:21,279
Läs den. Det kanske gör dig gott.
198
00:19:29,040 --> 00:19:35,479
-Ska du ha stor påskfest på söndag?
-Mr Ridells släkt kommer hit.
199
00:19:35,560 --> 00:19:41,519
De har fem vuxna barn .
Den yngsta är nog i Lenas ålder.
200
00:19:42,800 --> 00:19:46,199
-Hör du nånsin nåt från Lena?
-Nej.
201
00:19:46,280 --> 00:19:51,679
Du sa att hon fick tio månader.
Hon borde snart komma hem .
202
00:19:51,760 --> 00:19:55,999
-Det är nog den här helgen.
-Tack gode Gud .
203
00:19:56,080 --> 00:20:01,839
Jag har tänkt på Lena. Jag läste
en artikel häromdagen-
204
00:20:01,920 --> 00:20:06,199
-om de hemska förhållandena på
fånggårdarna.
205
00:20:06,280 --> 00:20:11,159
Män och kvinnor
som kedjas ihop som djur.
206
00:20:11,240 --> 00:20:14,199
Och vi kallar oss kristna.
207
00:20:18,480 --> 00:20:22,439
Säg till henne
att jag ber för henne.
208
00:20:22,520 --> 00:20:24,519
Ja, frun .
209
00:20:52,760 --> 00:20:56,159
Lincoln Jones sa
att du satt här borta.
210
00:20:56,240 --> 00:20:59,359
-Lena kommer hem i morgon.
-Ja.
211
00:20:59,440 --> 00:21:04,119
-Prisa Gud .
-Pastorn.
212
00:21:04,200 --> 00:21:11,079
Miss Ridell sa att de kedjar ihop män
och kvinnor på fängelsebondgården.
213
00:21:11,160 --> 00:21:15,119
214
00:21:15,200 --> 00:21:19,159
Kedjebruket är tufft för en man.
215
00:21:19,240 --> 00:21:23,519
Jag vet inte hur Gud ger
en kvinna kraften att klara det.
216
00:21:24,880 --> 00:21:28,239
Hopkedjad med så många män.
217
00:21:28,320 --> 00:21:30,039
Herregud .
218
00:21:31,720 --> 00:21:35,279
Det har knäckt mången man .
219
00:21:35,360 --> 00:21:39,519
Lena kommer inte att vara densamma
när hon kommer hem .
220
00:21:39,600 --> 00:21:42,479
Hon kommer behöva sin mamma.
221
00:22:18,720 --> 00:22:22,119
Jag har dig .
222
00:22:22,200 --> 00:22:25,319
Jag har dig . Du är hemma nu .
223
00:22:25,400 --> 00:22:31,639
-Förlåt, mamma.
-Du är fortfarande mitt barn.
224
00:22:31,720 --> 00:22:36,679
Du är fortfarande mitt barn .
225
00:22:41,040 --> 00:22:44,759
Hur mår Earl?
Hostar Alice Lee fortfarande?
226
00:22:44,840 --> 00:22:50,119
-Sammy går väl till skolan?
-Lugn . Vi ska prata om allt det.
227
00:22:50,200 --> 00:22:54,999
Jag har inte pratat med nån på en
vecka. Haney har varit här en gång .
228
00:22:55,080 --> 00:23:00,319
Max Arthur har försökt övertyga folk
om att du störde hans far.
229
00:23:00,400 --> 00:23:04,839
Han låste in mig och sa att han
skulle döda mig om jag gick.
230
00:23:04,920 --> 00:23:08,719
-Han skulle skada mina barn .
-Jag vet.
231
00:23:08,800 --> 00:23:13,799
-Hur ska jag kunna träffa mina barn?
-Jag vet inte.
232
00:23:13,880 --> 00:23:20,439
-Det verkar inte ens vara möjligt nu .
-Hur länge ska jag vara på gården?
233
00:23:24,120 --> 00:23:27,799
Hur mycket tid får jag för att ha
dödat mr Arthur?
234
00:23:27,880 --> 00:23:31,919
Det kommer bli mer än fängelse.
235
00:23:32,000 --> 00:23:37,839
-Det måste du veta.
-Vad är det du säger?
236
00:23:45,800 --> 00:23:48,839
Nej, nej.
237
00:23:51,720 --> 00:23:54,879
Gud hjälpe mitt barn .
238
00:23:57,600 --> 00:24:03,439
Titta på Lena och barnen . Jag trodde
aldrig jag skulle få se det.
239
00:24:03,520 --> 00:24:06,399
Amen. Hon jobbar hårt nu.
240
00:24:06,480 --> 00:24:10,399
Hon hjälper till med tvättar,
berättar för barnen om Gud-
241
00:24:10,480 --> 00:24:13,559
-men hon har det fortfarande svårt.
242
00:24:13,640 --> 00:24:18,559
Jag kan tänka mig att Nettie stack
efter fängelset har med det att göra.
243
00:24:18,640 --> 00:24:24,479
Ja, jag antar det, men den där
fängelsegården gjorde henne illa.
244
00:24:24,560 --> 00:24:29,359
-Det kan jag tänka mig.
-Det kommer tillbaka då och då.
245
00:24:29,440 --> 00:24:33,119
Då börjar hon dricka igen. Det har
henne fortfarande i sitt grepp.
246
00:24:33,200 --> 00:24:39,879
Det krävs hela Guds arm
för att hålla ondskan borta.
247
00:24:39,960 --> 00:24:44,159
-Kära barn.
-Är ni hungriga?
248
00:24:44,240 --> 00:24:49,359
Jag har med mig mat!
Kom och hämta maten!
249
00:24:50,480 --> 00:24:53,879
Jag och Abby
ska gå längs vägen en bit.
250
00:24:53,960 --> 00:24:58,079
-Jag är hungrig.
-Nu ska vi se vad hon har.
251
00:24:58,160 --> 00:25:01,879
Vad var det jätten hette?
252
00:25:01,960 --> 00:25:05,999
-Goliat.
-Han är större än vår kyrka.
253
00:25:07,320 --> 00:25:11,039
Jag antar det,
men jag har inte sett nån jätte.
254
00:25:11,120 --> 00:25:14,599
-Men David dödade ju honom .
-Ja.
255
00:25:14,680 --> 00:25:17,079
Hur gjorde han det?
256
00:25:17,160 --> 00:25:22,159
Han hittade släta stenar. Han lade
dem i slungan och kastade dem .
257
00:25:22,240 --> 00:25:27,079
-Hur kan en sten döda en jätte?
-Det var inte bara stenen.
258
00:25:27,160 --> 00:25:31,759
David hade Herren med sig
och då kan man klara det mesta.
259
00:25:31,840 --> 00:25:38,319
Vet ni vad jag tror? Att Davids
kärlek till herren var så stark-
260
00:25:38,400 --> 00:25:42,759
-att de blev till de släta stenarna,
men det var inte stenarna.
261
00:25:42,840 --> 00:25:46,759
Herren är inte rädd för nån jätte
och det visste David .
262
00:25:46,840 --> 00:25:50,439
Det var därför han inte var rädd.
263
00:25:52,760 --> 00:25:56,119
264
00:25:56,200 --> 00:25:59,239
Jag vet att du är hungrig.
265
00:26:02,920 --> 00:26:05,599
Jag fick en ! Jag fick en!
266
00:26:10,640 --> 00:26:17,119
Jag är så glad att du fick en.
Kom nu. Vi måste gå.
267
00:26:17,200 --> 00:26:21,679
-Det var en stor fisk.
-Det är en enorm fisk!
268
00:26:28,920 --> 00:26:32,919
Ska de ha picknick nästa söndag?
269
00:26:33,000 --> 00:26:36,759
Lena! Precis den jag ville träffa.
270
00:26:38,040 --> 00:26:40,639
-Hur är det, Annie?
-Bra, mr Arthur.
271
00:26:40,720 --> 00:26:47,479
Du ska ta hand om pappa. Han bröt
benet och nån måste ta hand om honom .
272
00:26:47,560 --> 00:26:51,159
Jag har mycket att göra nu. Jag
hjälper mor med tvätten.
273
00:26:51,240 --> 00:26:55,199
-Gör det, men du tar hand om pappa.
-Jag kanske kan göra det.
274
00:26:55,280 --> 00:27:00,079
Du är för gammal.
Du orkar inte lyfta honom .
275
00:27:00,160 --> 00:27:06,319
-Jag tror inte att det. . .
-Min bror är här över thanksgiving.
276
00:27:06,400 --> 00:27:12,039
De hjälper till. Jag vill att du
kommer nästa måndag. Okej?
277
00:27:12,120 --> 00:27:14,719
-Ja, sir.
-Bra.
278
00:27:16,400 --> 00:27:18,439
Annie.
279
00:27:20,320 --> 00:27:26,359
-Hans pappa är en elak man.
-Han är för gammal för att göra nåt.
280
00:27:26,440 --> 00:27:29,479
Man är aldrig för gammal
för att göra nåt.
281
00:27:29,560 --> 00:27:32,879
Jag tänker inte låta honom göra det.
282
00:27:32,960 --> 00:27:35,999
Det är okej, mamma. Kom nu.
283
00:27:36,080 --> 00:27:40,999
-Jag är hungrig.
-Du är alltid hungrig .
284
00:27:43,080 --> 00:27:45,439
Nästa måndag , Lena!
285
00:28:05,160 --> 00:28:08,599
-Mr Arthur?
-Kom in .
286
00:28:15,280 --> 00:28:21,239
Mr Arthur. Max Arthur skickade hit
mig för att hjälpa dig .
287
00:28:21,320 --> 00:28:26,599
-Får du stå på benet?
-Nej. Jag får inte dricka heller.
288
00:28:26,680 --> 00:28:29,399
Jag känner dig.
289
00:28:30,920 --> 00:28:34,559
-Jag har sett dig på stan .
-Nej, nej.
290
00:28:34,640 --> 00:28:39,639
Jag känner dig sen tidigare.
Du brukade ha horhus.
291
00:28:39,720 --> 00:28:44,279
Det var längesen , mr Elliot.
Jag gör inte sånt längre.
292
00:28:44,360 --> 00:28:48,919
Vill du ha nåt att dricka?
Du dricker väl fortfarande?
293
00:28:49,000 --> 00:28:54,319
-Nej, jag gör inte det heller.
-Men det gör jag .
294
00:28:56,680 --> 00:29:02,239
Men vet du vad?
Ett litet smakprov skadar inte.
295
00:29:03,920 --> 00:29:07,599
-Det var väl inte så farligt.
-Nej, sir.
296
00:29:07,680 --> 00:29:10,719
-Drick nu .
-Nej, tack.
297
00:29:13,680 --> 00:29:18,599
-Du har träknappar.
-Vad fan snackar du om?
298
00:29:18,680 --> 00:29:23,559
Min pappa hade träknappar. Jag
hittade en på golvet när han stack.
299
00:29:23,640 --> 00:29:28,439
Det menar du inte? Vi ska dricka
för din pappa och hans träknappar.
300
00:29:28,520 --> 00:29:32,279
-Nej, tack.
-Tänker du inte dricka för din far?
301
00:29:32,360 --> 00:29:35,319
302
00:29:35,400 --> 00:29:39,919
303
00:29:40,000 --> 00:29:42,959
Respektera din far!
304
00:29:44,680 --> 00:29:47,079
Ja.
305
00:29:49,560 --> 00:29:52,719
Det gör allt bättre.
306
00:29:52,800 --> 00:29:57,199
Du har det i dig .
Jag kan känna lukten av det.
307
00:29:57,280 --> 00:30:01,919
-Ta en till.
-Nej, tack, mr Arthur.
308
00:30:02,000 --> 00:30:07,639
Jag kan inte göra det.
Vad ska jag göra för sysslor?
309
00:30:07,720 --> 00:30:13,359
Jag vill att du ska ta en klunk till.
Du vet att du vill det.
310
00:30:13,440 --> 00:30:18,439
-Vi dricker för din mamma.
-Nej, mr Arthur. Nej.
311
00:30:18,520 --> 00:30:22,359
Kom igen. Vi drack ju för pappa.
312
00:30:22,440 --> 00:30:25,279
Din mamma. Respektera din mamma.
313
00:30:29,800 --> 00:30:32,159
Respektera din mamma.
314
00:30:38,520 --> 00:30:44,399
Så ska det se ut. Vet du, ibland . . .
315
00:30:44,480 --> 00:30:47,999
Man tror att man kan sluta
med olika saker.
316
00:30:48,080 --> 00:30:50,679
Men det kan man inte.
317
00:30:50,760 --> 00:30:54,159
Jag kan inte göra det, mr Arthur.
Jag vill inte.
318
00:30:54,240 --> 00:30:59,679
En sista klunk. Jag backar.
En sista klunk som avsked.
319
00:30:59,760 --> 00:31:02,999
Bara tills vi tar farväl.
320
00:31:10,000 --> 00:31:15,239
Min son betalar väl dig
för att ta hand om mig?
321
00:31:16,120 --> 00:31:21,159
-Ja, sir.
-Vad får jag för hans pengar?
322
00:31:21,240 --> 00:31:27,479
Jag kan tvätta
och städa upp lite här.
323
00:31:27,560 --> 00:31:29,839
Jaha.
324
00:31:29,920 --> 00:31:32,559
Och?
325
00:31:39,960 --> 00:31:43,079
Nej, jag gör inte sånt längre.
326
00:31:46,760 --> 00:31:52,559
Min Emma dog för ett år sen.
327
00:31:52,640 --> 00:31:55,319
Hon gillade inte att jag drack.
328
00:31:55,400 --> 00:31:59,999
"Jag kommer överleva dig med 20 år!"
329
00:32:00,080 --> 00:32:03,439
Men vad visste hon?
330
00:32:08,000 --> 00:32:14,359
-Jag saknar min pappa.
-Det menar du inte?
331
00:32:15,680 --> 00:32:19,519
Min mamma
brukade piska mig i en säck.
332
00:32:19,600 --> 00:32:23,359
En dag efter att hon piskat mig
kröp jag ur säcken-
333
00:32:23,440 --> 00:32:27,079
-och där stod pappa i dörren .
334
00:32:27,160 --> 00:32:32,599
Det var sista gången jag såg honom .
Saknar du din fru?
335
00:32:32,680 --> 00:32:36,199
Jag saknar många saker.
336
00:32:36,280 --> 00:32:39,839
Min son ger mig order hela tiden .
337
00:32:39,920 --> 00:32:45,879
Vad är det för man som låter sin valp
bestämma vad han ska göra?
338
00:32:45,960 --> 00:32:52,759
Men han är mitt kött och blod och han
betalar för den här tjänsten.
339
00:32:52,840 --> 00:32:56,519
Jag vill se till
att han får valuta för pengarna.
340
00:32:56,600 --> 00:32:59,119
Nej!
341
00:33:02,120 --> 00:33:05,239
Det här kommer bara sluta
på ett sätt.
342
00:33:10,920 --> 00:33:16,039
Du tror väl inte du kan fly nånstans
som jag inte kan hitta?
343
00:33:30,200 --> 00:33:32,799
Det här är inte hembränt.
344
00:33:35,680 --> 00:33:38,079
Det är bra whisky.
345
00:33:43,960 --> 00:33:47,919
Du ser?
Vi kommer att trivas bra ihop.
346
00:33:58,880 --> 00:34:03,359
-Borde inte mamma vara hemma nu?
-Hon jobbar.
347
00:34:03,440 --> 00:34:07,959
-Ska jag hämta henne?
-Nej, ta in getterna och ät middag .
348
00:34:08,040 --> 00:34:11,159
-Ja, mormor.
-Hon kommer hem .
349
00:34:11,240 --> 00:34:14,159
Kom igen, geten .
350
00:34:23,560 --> 00:34:27,199
Vakna, mamma. Mamma, vakna.
351
00:34:27,280 --> 00:34:31,239
-Varför luktar hon så konstigt?
-Strunta i det, du .
352
00:34:31,320 --> 00:34:35,039
Pallra dig i väg till skolan
och kom raka vägen hem .
353
00:34:35,120 --> 00:34:39,599
-Kommer mamma klara sig?
-Hon mår bra. Gå nu.
354
00:34:41,240 --> 00:34:44,319
Vakna, Lena. Hör du mig?
355
00:34:44,400 --> 00:34:47,799
Vakna nu. Vakna, Lena.
356
00:34:53,360 --> 00:34:58,319
-Hur kom jag hem?
-Jag hittade dig på vägen .
357
00:35:00,800 --> 00:35:03,839
Jag umgicks inte med mina vänner.
358
00:35:05,520 --> 00:35:08,399
Mr Elliot gav mig whiskyn .
359
00:35:09,680 --> 00:35:13,919
Jag trodde
att du hade slutat med det.
360
00:35:14,000 --> 00:35:17,639
Jag vill inte att du ska
jobba för honom längre.
361
00:35:17,720 --> 00:35:21,839
Mr Max betalar bra för att jag
ska ta hand om hans pappa.
362
00:35:21,920 --> 00:35:26,239
Du måste hålla dig borta från
mr Elliot. Han är genomrutten .
363
00:35:26,320 --> 00:35:30,879
Jag klarar mr Elliot, mamma.
364
00:35:30,960 --> 00:35:35,279
Den mannen är rena giftet för dig,
Lena. Han kommer döda dig.
365
00:35:35,360 --> 00:35:38,759
Okej, okej, okej, mamma.
366
00:35:38,840 --> 00:35:41,519
Jag ska inte dricka med honom .
367
00:35:41,600 --> 00:35:46,399
Jag säger till honom att jag bara ska
jobba för honom .
368
00:35:46,480 --> 00:35:50,039
Du ska säga åt honom
att du ska sluta.
369
00:35:51,120 --> 00:35:54,199
Vi behöver pengarna.
370
00:35:54,280 --> 00:35:58,079
Jag behöver pengarna.
371
00:35:58,160 --> 00:36:02,759
Hur länge ska du ta hand om mig
och mina barn?
372
00:36:04,400 --> 00:36:07,359
Jag vill bara
att jag ska få det bättre.
373
00:36:07,440 --> 00:36:13,919
Jag har äntligen chansen att kunna
göra nåt för mig och för dig.
374
00:36:14,000 --> 00:36:17,039
Du måste låta mig göra det här.
375
00:36:17,120 --> 00:36:19,479
Okej?
376
00:36:20,760 --> 00:36:26,479
Men du får inte dricka med honom .
377
00:36:26,560 --> 00:36:30,759
Det ska jag inte. Det ska jag inte.
378
00:36:30,840 --> 00:36:33,319
Jag säger till honom i dag .
379
00:36:42,720 --> 00:36:45,359
Jag måste klä på mig.
380
00:36:50,800 --> 00:36:56,959
Jag åker dit vädret passar
mina kläder. Förbaskat!
381
00:36:57,040 --> 00:37:00,679
-Mr Elliot.
-Lena!
382
00:37:02,360 --> 00:37:06,639
-Vi hade kul i går.
-Nej.
383
00:37:06,720 --> 00:37:11,119
-Inte? Mår du dåligt?
-Ja, sir.
384
00:37:11,200 --> 00:37:14,599
Det är för att du inte
har fått nån återställare.
385
00:37:14,680 --> 00:37:17,919
Nej, jag kan inte dricka med dig .
386
00:37:18,000 --> 00:37:22,599
Jag ska göra mitt dagsverke och jag
måste hem till barnen innan kvällen .
387
00:37:22,680 --> 00:37:26,479
Okej, då får du
svettas ut det själv.
388
00:37:29,520 --> 00:37:33,519
Men du minns hur en slurk
tar bort huvudvärken.
389
00:37:33,600 --> 00:37:39,439
-Nej, jag vill inte.
-Jo, du ljuger om du säger nåt annat.
390
00:37:39,520 --> 00:37:44,719
Du ljuger för dig själv,
men du kan inte ljuga för mig.
391
00:38:09,920 --> 00:38:11,919
Jag måste gå.
392
00:38:12,000 --> 00:38:15,959
Lyssna på mig. Jag måste gå.
393
00:38:16,040 --> 00:38:20,239
-Vart måste du gå?
-Mina barn .
394
00:38:20,320 --> 00:38:24,519
Jag är så trött på de jäkla ungarna.
395
00:38:24,600 --> 00:38:28,039
Du går när jag är klar med dig.
396
00:38:28,120 --> 00:38:30,239
Mina älsklingar.
397
00:38:35,000 --> 00:38:38,639
Det här stackars trädet
har det svårt i år.
398
00:38:38,720 --> 00:38:40,879
Tack, Annie.
399
00:38:40,960 --> 00:38:45,639
Jag har hört att Lena jobbar
för mr Arthur i kvarnen.
400
00:38:47,160 --> 00:38:51,519
Jag har aldrig gillat Elliot Arthur
och hans släkt.
401
00:38:51,600 --> 00:38:54,679
Hans son Max och min Billy
gick i skolan ihop.
402
00:38:54,760 --> 00:38:59,319
-De är ett rått släkte.
-Ja, frun.
403
00:38:59,400 --> 00:39:02,359
404
00:39:03,640 --> 00:39:08,279
Folk pratar. Det är en småstads
förbannelse. Vill hon vara där?
405
00:39:08,360 --> 00:39:14,959
Jag vet inte. När hon dricker vet
varken jag eller hon vad hon vill.
406
00:39:16,520 --> 00:39:18,879
Kära du . . .
407
00:39:20,160 --> 00:39:23,879
-Var är Lena? Jobbar hon?
-Nej, hon är hemma.
408
00:39:23,960 --> 00:39:29,239
409
00:39:29,320 --> 00:39:33,679
-Pastorn.
-Jag hörde att Lena inte kunde komma.
410
00:39:33,760 --> 00:39:37,759
-Mår hon dåligt?
-Det har varit en tuff vecka.
411
00:39:37,840 --> 00:39:42,759
Jag har hört att hon har jobbat för
mr Arthur i några månader.
412
00:39:42,840 --> 00:39:47,359
Jag har hört att hon tillbringar
mycket tid där med .
413
00:39:47,440 --> 00:39:53,039
-Säg henne att vi saknar henne
-Det ska jag . Ursäkta mig .
414
00:39:53,120 --> 00:39:56,479
Earl! - Sammy! Ropa på er syster!
Vi måste gå.
415
00:39:58,040 --> 00:40:00,719
Vad är det?
416
00:40:08,280 --> 00:40:12,719
-Vad är det?
-Jag söker Lena.
417
00:40:12,800 --> 00:40:17,119
Lena! Du måste komma hem
och ta hand om dina barn !
418
00:40:17,200 --> 00:40:20,279
Hon är inte intresserad !
419
00:40:20,360 --> 00:40:23,279
Lena! Hör du mig?
420
00:40:23,360 --> 00:40:26,319
Ge dig i väg!
421
00:40:26,400 --> 00:40:30,119
-Lena! Kom hem !
-Försvinn från min mark!
422
00:40:33,160 --> 00:40:36,479
-Lena!
-Försvinn! Annars piskar jag dig!
423
00:40:39,720 --> 00:40:44,959
När jag var pojk-
424
00:40:45,040 --> 00:40:47,799
-jobbade pappa i den här kvarnen.
425
00:40:49,640 --> 00:40:55,119
Han tillbringade hela dagarna här.
Han kom aldrig hem .
426
00:40:56,720 --> 00:41:01,359
Han tog aldrig med mig ut
och jagade eller fiskade.
427
00:41:03,400 --> 00:41:07,159
Han dog där borta vid tröskverket.
428
00:41:08,440 --> 00:41:11,439
Jag kommer nog också dö här.
429
00:41:19,520 --> 00:41:21,879
Lena.
430
00:41:23,960 --> 00:41:27,039
Har du några känslor för mig?
431
00:41:28,600 --> 00:41:34,359
Vad fan håller du på med? Vet du vad
folk säger om dig och familjen?
432
00:41:34,440 --> 00:41:38,679
Vad är du så upprörd för?
Det där är min vän .
433
00:41:38,760 --> 00:41:43,279
Jag anställde dig för att ta hand om
pappas ben och inte sova i hans säng .
434
00:41:45,080 --> 00:41:48,679
Jag ber dig snällt.
Håll dig borta från min pappa.
435
00:41:48,760 --> 00:41:52,319
-Om jag ser dig inom 50 meter. . .
-Det är okej.
436
00:41:52,400 --> 00:41:58,319
-Lägg av! - Har du förstått?
-Ja, sir.
437
00:41:58,400 --> 00:42:01,359
Ge dig i väg . Stick!
438
00:42:01,440 --> 00:42:04,799
Du måste gå till din fru och barn .
439
00:42:04,880 --> 00:42:08,959
Du måste få nåt att tänka på
för du bor inte här.
440
00:42:09,040 --> 00:42:13,999
Håll käften. Jag skickar dig till
Florida så Barry får ta itu med dig .
441
00:42:14,080 --> 00:42:16,319
Vad säger du om det?
442
00:42:29,440 --> 00:42:32,039
Sover de?
443
00:42:33,480 --> 00:42:37,319
Vad tyckte du om bullarna?
444
00:42:37,400 --> 00:42:40,919
De var goda, mamma.
445
00:42:41,000 --> 00:42:44,159
Jag minns inte ens
när jag åt senast.
446
00:42:46,240 --> 00:42:51,359
Det är Gud
som skickar mr Arthur till Florida.
447
00:42:58,320 --> 00:43:03,279
Ibland låste han in mig i kvarnen.
448
00:43:04,920 --> 00:43:09,119
Det är 500 grader varmt där på dagen.
449
00:43:09,200 --> 00:43:12,599
Jag är sjuk av spriten.
450
00:43:12,680 --> 00:43:16,359
Jag vet inte ens vad det är för dag.
451
00:43:19,240 --> 00:43:22,879
Men sen blundar jag-
452
00:43:22,960 --> 00:43:29,959
-och lyssnar på syrsorna och grodorna
från verandan som jag gjorde med far.
453
00:43:30,040 --> 00:43:34,999
Jag har en gammal knapp
från hans skjorta.
454
00:43:35,080 --> 00:43:38,439
Han lämnade den på bordet
dagen han försvann.
455
00:43:38,520 --> 00:43:42,919
Jag gnider den och det får mig
att minnas den tiden .
456
00:43:43,000 --> 00:43:47,119
Det gör att jag klarar en minut till.
457
00:43:47,200 --> 00:43:50,519
På sistone, mamma-
458
00:43:50,600 --> 00:43:55,479
-när jag blundar och gnider knappen .
459
00:43:57,680 --> 00:44:01,079
Kommer inte syrsorna mer.
460
00:44:04,280 --> 00:44:08,079
Jag undrar hur många minuter
jag har kvar.
461
00:44:08,160 --> 00:44:11,359
Varje kväll du är borta
tror jag han har dödat dig-
462
00:44:11,440 --> 00:44:17,519
-och jag vet inte hur jag
ska berättad det för barnen .
463
00:44:18,800 --> 00:44:21,959
Jag är fri nu, mamma.
464
00:44:23,520 --> 00:44:26,199
Mr Elliot ska resa bort.
465
00:44:26,280 --> 00:44:30,559
Ibland tänker jag på Nettie
och Royal.
466
00:44:31,640 --> 00:44:35,959
-Jag saknar verkligen Nettie.
-Mormor!
467
00:44:40,800 --> 00:44:44,039
-Vi är alla fria nu .
-Jag älskar dig , mamma.
468
00:44:44,120 --> 00:44:46,759
Jag älskar dig, mitt barn.
469
00:44:49,920 --> 00:44:52,399
Mormor!
470
00:44:52,480 --> 00:44:59,559
Jag kommer!
471
00:45:00,680 --> 00:45:03,359
Tack, Jesus.
472
00:45:11,680 --> 00:45:15,679
Rör dig inte.
Du följer med mig till Florida.
473
00:45:15,760 --> 00:45:18,039
Tyst. Tyst.
474
00:45:18,120 --> 00:45:20,599
Tyst.
475
00:45:21,960 --> 00:45:26,399
Jag skär halsen av dig . Ge mig
glasögonen . Du följer med mig .
476
00:45:26,480 --> 00:45:31,799
Rör dig inte. Om du inte är tyst
kommer jag smyga hit en natt.
477
00:45:31,880 --> 00:45:36,199
Jag kommer sätta en stor sten
framför dörren och göra en brasa.
478
00:45:36,280 --> 00:45:38,959
Förstår du?
479
00:45:39,040 --> 00:45:41,999
Förstår du? Tyst.
480
00:45:47,600 --> 00:45:50,479
Nej, mr Elliot.
481
00:45:50,560 --> 00:45:53,839
Mina älsklingar behöver mig.
482
00:45:53,920 --> 00:45:57,479
Du ska se att jag gör det.
483
00:45:57,560 --> 00:46:02,159
Det blir sista gången jag hör nåt
om ungarna. Nu kommer du hem .
484
00:46:02,240 --> 00:46:05,799
-Res dig .
-Snälla.
485
00:46:17,800 --> 00:46:20,279
Den pojken . . .
486
00:46:21,960 --> 00:46:24,039
Lena.
487
00:46:27,120 --> 00:46:29,159
Lena!
488
00:46:32,200 --> 00:46:34,439
Lena.
489
00:46:35,520 --> 00:46:38,199
Lena!
490
00:46:46,000 --> 00:46:49,359
Nej, Lena. Lena.
491
00:46:56,920 --> 00:47:02,079
-Var det Max som anställde dig?
-Ja, sir.
492
00:47:02,160 --> 00:47:07,919
-Sa han hur länge du skulle arbeta?
-Nej.
493
00:47:08,000 --> 00:47:12,519
Du var med mr Arthur i Florida
i ett halvår.
494
00:47:12,600 --> 00:47:15,999
-Ja, sir.
-Låste han in dig hela tiden?
495
00:47:16,080 --> 00:47:19,879
Nej, inte hela tiden.
496
00:47:19,960 --> 00:47:26,039
Varför gav du dig inte av om du inte
ville vara där och kunde sticka?
497
00:47:28,160 --> 00:47:33,199
-Var inte du på min sida?
-Jag är utsedd av rätten .
498
00:47:33,280 --> 00:47:38,679
Varför ställer du då såna frågor
om du är på min sida?
499
00:47:38,760 --> 00:47:43,959
Jag försöker bara tänka som juryn .
500
00:47:48,480 --> 00:47:51,799
Mr Elliot kom till mig hela tiden.
501
00:47:51,880 --> 00:47:58,599
När vi kom tillbaka spelade det ingen
roll om jag stack eller blev inlåst.
502
00:47:58,680 --> 00:48:02,199
Om han ville ha mig
så hämtade han mig.
503
00:48:02,280 --> 00:48:08,679
-Du stannade för att du ville det.
-Jag ville leva.
504
00:48:08,760 --> 00:48:12,199
Så han låste in mig och jag stannade.
505
00:48:12,280 --> 00:48:15,519
Hur länge?
506
00:48:15,600 --> 00:48:20,839
Omkring tre år allt som allt.
507
00:48:20,920 --> 00:48:24,079
Bodde du med honom i tre år?
508
00:48:24,160 --> 00:48:29,159
Har ingen sagt att det är olagligt
för en vit man att bo med en färgad?
509
00:48:29,240 --> 00:48:32,799
Jo, sir. Sheriff Haney sa det.
510
00:48:44,160 --> 00:48:50,239
Vad har jag sagt åt dig? Vad sa jag
skulle hända om jag hittade dig här?
511
00:48:50,320 --> 00:48:53,359
-Nej!
-Nej, Max.
512
00:48:53,440 --> 00:48:56,879
513
00:48:56,960 --> 00:48:59,919
Titta på mig!
514
00:49:00,000 --> 00:49:03,679
515
00:49:03,760 --> 00:49:07,399
Om jag måste döda dig för att
hindra dig från att komma hit-
516
00:49:07,480 --> 00:49:12,319
-så är det precis det
jag kommer att göra! Hör du mig?
517
00:49:12,400 --> 00:49:15,839
Varför är du så arg?
518
00:49:15,920 --> 00:49:18,959
Barry kunde inte göra nåt
åt dig i Florida!
519
00:49:19,040 --> 00:49:22,639
Men jag tänker fan
göra nåt åt dig nu!
520
00:49:24,200 --> 00:49:26,759
Upp med dig!
521
00:49:26,840 --> 00:49:30,439
Det är nån utanför som
vill träffa dig , hora!
522
00:49:30,520 --> 00:49:34,159
Kärleken är blind . Man kan inte
misshandla kärlek.
523
00:49:46,240 --> 00:49:49,519
Hör du mig , Lena?
524
00:49:50,800 --> 00:49:54,639
Det är för många i stan som pratar.
525
00:49:54,720 --> 00:49:58,159
Du får inte umgås med mr Arthur mer.
526
00:49:58,240 --> 00:50:02,919
Det finns en lag som säger att vita
och färgade inte får bo ihop.
527
00:50:03,000 --> 00:50:07,359
Du har brutit mot den lagen .
Det här är sista varningen .
528
00:50:07,440 --> 00:50:11,599
Ser jag dig här igen
så måste jag gripa dig .
529
00:50:11,680 --> 00:50:16,799
-Mr Elliot med?
-Du hörde mig .
530
00:50:16,880 --> 00:50:20,919
Ta dina saker och lämna ägorna.
531
00:50:25,120 --> 00:50:28,599
Ta dina saker
och lämna ägorna med en gång .
532
00:50:29,880 --> 00:50:32,679
Kom igen och sätt fart!
533
00:50:41,840 --> 00:50:47,479
Vänta lite, Lena. Sätt dig i bilen
så kör jag dig till din mamma.
534
00:51:00,280 --> 00:51:05,719
Mormor. Det är mamma. Skynda dig.
535
00:51:06,600 --> 00:51:10,679
Kom igen, Lena. Det är okej.
Du är hemma nu.
536
00:51:10,760 --> 00:51:16,519
537
00:51:16,600 --> 00:51:22,239
-Max hittade henne på sina ägor igen .
-Ta in henne i huset.
538
00:51:24,440 --> 00:51:27,399
Tänker du gripa Max
för vad han har gjort?
539
00:51:27,480 --> 00:51:30,839
Jag kan inte göra nåt.
Hon gjorde intrång .
540
00:51:30,920 --> 00:51:37,239
-Du är bara nöjd om de dödar henne.
-Hon har blivit varnad många gånger.
541
00:51:37,320 --> 00:51:41,079
-Men hon går tillbaka hela tiden .
-Nej, han hämtar henne.
542
00:51:41,160 --> 00:51:45,479
Du är polis!
Du vet vad som är rätt och fel!
543
00:51:45,560 --> 00:51:50,199
Det här är inte över.
Vad ska vi göra?
544
00:51:50,280 --> 00:51:55,599
Färgade har ingen polis.
Vart ska vi gå för att få hjälp?
545
00:51:55,680 --> 00:52:01,319
Nästa gång kommer du inte köra
hem henne utan till kyrkogården !
546
00:52:02,400 --> 00:52:04,879
Annie.
547
00:52:04,960 --> 00:52:07,319
Varsågod .
548
00:52:27,720 --> 00:52:31,959
Fortsätt. Fortsätt, Lena.
Jag tar hand om honom .
549
00:52:36,320 --> 00:52:39,239
Vi ser dig inte här
så ofta, mr Arthur.
550
00:52:39,320 --> 00:52:43,119
Kan vi hjälpa dig med nåt?
551
00:52:43,200 --> 00:52:47,079
Följ med in så att vi får be för dig .
552
00:52:49,960 --> 00:52:53,919
Jesu blod . Jesu blod .
553
00:52:58,560 --> 00:53:01,639
Kan vi göra sötpotatis till jul?
554
00:53:01,720 --> 00:53:05,719
-De vi lagade till i elden?
-Det låter som en bra idé.
555
00:53:05,800 --> 00:53:10,279
Lägg ner dem . Kom, kom . Skynda dig .
556
00:53:14,240 --> 00:53:17,199
-Lena!
-Vi har problem .
557
00:53:17,280 --> 00:53:20,919
-Han kommer. Vi måste be.
-Lena!
558
00:53:21,000 --> 00:53:24,559
-Hon sover fortfarande. Gå hem!
-Lena!
559
00:53:24,640 --> 00:53:28,799
-Nej, mamma.
-Gå inte ut dit, mamma.
560
00:53:28,880 --> 00:53:33,159
-Gör det inte, Lena.
-Jag ska prata med honom .
561
00:53:33,240 --> 00:53:38,159
-Jag ska få honom att gå.
-Tvinga mig inte att komma in.
562
00:53:38,240 --> 00:53:41,599
Nej, gå inte, mamma.
563
00:53:52,160 --> 00:53:55,719
Du skrämmer mina barn.
564
00:53:55,800 --> 00:54:01,079
Du måste gå.
Jag kan inte följa med dig .
565
00:54:01,160 --> 00:54:04,999
Snälla, mr Elliot.
Jag kan inte följa med dig .
566
00:54:18,880 --> 00:54:23,599
-Var är du, mamma?
-Mamma, mamma, mamma.
567
00:54:27,280 --> 00:54:31,039
-Mamma.
-Se på dig!
568
00:54:31,120 --> 00:54:34,679
Jösses. Det är så härligt att se er.
569
00:54:34,760 --> 00:54:37,599
Mina älsklingar.
570
00:54:38,880 --> 00:54:42,999
Se på er. Mina älsklingar.
571
00:54:43,080 --> 00:54:46,639
-Jag kan bara ge er en halvtimme.
-Tack, sheriff.
572
00:54:46,720 --> 00:54:51,359
Ni har blivit så stora.
Kom hit, älskling .
573
00:54:51,440 --> 00:54:54,479
-Hej, älskling .
-Jag lär mig läsa.
574
00:54:54,560 --> 00:54:57,519
De ger mig böcker i skolan
och jag läser dem hemma.
575
00:54:57,600 --> 00:55:00,799
-Gör du?
-Han läser dem för mig .
576
00:55:00,880 --> 00:55:05,559
-Gör han?
-Han ville göra dig stolt.
577
00:55:05,640 --> 00:55:08,239
När kommer du hem , mamma?
578
00:55:10,720 --> 00:55:17,239
Inte på ett tag , älskling. De ska
ta mig till rätten den 1 3 augusti .
579
00:55:17,320 --> 00:55:20,559
Då ska domaren bestämma.
580
00:55:20,640 --> 00:55:24,879
Varför har du satt upp
Alice Lees hår så där?
581
00:55:24,960 --> 00:55:29,439
Du måste fläta det.
Det är det hon gillar.
582
00:55:29,520 --> 00:55:32,759
-Läs för mig .
-"Harry låg i sin säng ."
583
00:55:32,840 --> 00:55:36,479
"Joe satt inte på sin stol.
Vad synd , tänkte han ."
584
00:55:36,560 --> 00:55:42,159
Kriget i Europa eskalerar.
Jänkare krossar tyska stridsvagnar.
585
00:55:42,240 --> 00:55:47,359
Linjen är nu inom 20 mil från Paris.
586
00:55:48,960 --> 00:55:52,199
Det står nåt om mamma.
Jag ska läsa det.
587
00:55:52,280 --> 00:55:55,279
Lena Bakers rättegång
börjar nästa vecka.
588
00:55:55,360 --> 00:55:58,319
Vad är rättegång?
589
00:55:58,400 --> 00:56:04,559
De ska sätta din mamma i ett rum och
ställa en massa frågor till henne-
590
00:56:04,640 --> 00:56:07,759
-för att se om hon har gjort nåt
eller inte.
591
00:56:07,840 --> 00:56:11,799
De ska ta reda på
om hon får komma hem .
592
00:56:17,160 --> 00:56:21,279
Det är dags.
593
00:56:26,600 --> 00:56:29,999
594
00:56:47,200 --> 00:56:50,599
595
00:56:52,640 --> 00:56:55,839
Ta det försiktigt.
596
00:56:57,440 --> 00:57:02,159
Hur kändes det? Kör jag bra?
597
00:57:10,520 --> 00:57:13,599
Hur många gånger
tog pappa med Lena till Florida?
598
00:57:13,680 --> 00:57:18,719
-Jag vet inte. Två, tre gånger.
-Varför hindrade du honom inte?
599
00:57:18,800 --> 00:57:23,559
-Rasblandning är olagligt.
-Har du nånsin kunnat hindra honom?
600
00:57:23,640 --> 00:57:29,319
-Jag sa åt honom att sluta.
-Hade du stoppat honom hade han levt.
601
00:57:29,400 --> 00:57:34,919
Ditt vittnesmål är värdelöst.
Jag får ta hand om det här.
602
00:57:35,000 --> 00:57:38,919
Jag ska hindra henne
som hon hindrade pappa.
603
00:57:40,600 --> 00:57:45,079
-Ska du gå till rättegången?
-Jag ska ordna det här.
604
00:57:45,160 --> 00:57:50,319
-Vad betyder det?
-De framställer Elliot som ett helgon
605
00:57:50,400 --> 00:57:53,839
Hela stan vet att han är elak som få.
606
00:57:53,920 --> 00:57:58,439
Vad tänker du göra?
Vittna om nåt du inte vet nåt om?
607
00:57:58,520 --> 00:58:02,559
Jag vet vad som är rätt. Jag vet vad
som kommer hända Lena.
608
00:58:02,640 --> 00:58:08,079
-Ingen verkar bry sig om sanningen .
-Tidningarna är fulla av kriget.
609
00:58:08,160 --> 00:58:14,439
Du kan inte tro att folk ska märka
ett en färgad kvinna har det svårt.
610
00:58:14,520 --> 00:58:18,159
-Jag märkte det.
-Så du ska vittna om saker. . .
611
00:58:18,240 --> 00:58:22,999
. . .som du och dina väninnor
har hört om Elliot Arthur.
612
00:58:23,080 --> 00:58:27,919
Det är ditt ord
mot de fyra män som ska vittna.
613
00:58:28,000 --> 00:58:33,839
-Vem kommer att tro dig?
-För att jag är en kvinna.
614
00:58:33,920 --> 00:58:36,399
Det här är fel.
615
00:58:36,480 --> 00:58:41,839
Varför strider vi på andra sidan
jorden när det vi håller av dör här?
616
00:58:41,920 --> 00:58:48,359
617
00:58:48,440 --> 00:58:52,199
Men det här är den värld vi lever i.
618
00:58:52,280 --> 00:58:55,639
Då måste vi bygga en bättre värld.
619
00:59:20,840 --> 00:59:23,439
Hon kommer in nu .
620
00:59:31,280 --> 00:59:36,239
Stå upp för domare Winslow!
621
00:59:45,880 --> 00:59:48,199
Sitt ner.
622
00:59:52,720 --> 00:59:55,479
-Vad är vapnen till?
-De är för syns skull.
623
00:59:55,560 --> 00:59:58,519
Han har bott i Arizona
och de kallar honom två revolvrar.
624
00:59:58,600 --> 01:00:01,359
Okej, Lena Baker.
625
01:00:01,440 --> 01:00:06,799
Som du ser har vi samlat en jury
och är redo att inleda rättegången .
626
01:00:06,880 --> 01:00:12,999
627
01:00:13,080 --> 01:00:16,759
-Liksom försvaret.
-Då kör vi.
628
01:00:16,840 --> 01:00:21,799
Vi kallar coronern John Candice
att vittna.
629
01:00:21,880 --> 01:00:26,919
-Svär du att säga sanningen?
-Ja.
630
01:00:32,680 --> 01:00:38,439
-Känner du svaranden Lena Baker?
-Ja, det gör jag.
631
01:00:38,520 --> 01:00:44,959
Hon och hennes mor har jobbat för min
familj med tvätt och hushållssysslor.
632
01:00:45,040 --> 01:00:48,919
-Hon kom till dig den kvällen .
-Ja, sir.
633
01:00:49,000 --> 01:00:54,639
Jag var hemma med vänner och hon
skickade sin pojke för att hämta mig.
634
01:00:54,720 --> 01:00:59,319
-Här är han , mamma.
-Vad tusan vill du så här dags?
635
01:01:00,880 --> 01:01:03,799
636
01:01:03,880 --> 01:01:09,199
Har du druckit?
Är det ditt blod , Lena?
637
01:01:11,200 --> 01:01:16,439
-Nej, sir.
-Vems blod är det?
638
01:01:16,520 --> 01:01:19,919
Mr Candice. . .
639
01:01:20,000 --> 01:01:24,039
Jag har gjort nåt hemskt.
Riktigt hemskt.
640
01:01:25,920 --> 01:01:28,119
Jag har dödat mr Arthur.
641
01:01:28,200 --> 01:01:34,519
-Hon var berusad och mycket nervös.
-Självklart. Fortsätt.
642
01:01:34,600 --> 01:01:36,959
Hon sa hela tiden:
643
01:01:37,040 --> 01:01:41,479
"Jag har dödat mr Arthur.
Vad ska jag göra?"
644
01:01:41,560 --> 01:01:44,639
-Kände du Elliot Arthur?
-Ja, sir.
645
01:01:44,720 --> 01:01:50,919
Jag brukade titta in hos honom
på väg hem från jobbet.
646
01:01:51,000 --> 01:01:54,959
-Han bjöd mig på sprit.
-Drack mr Arthur.
647
01:01:55,040 --> 01:01:58,759
Han gillade sin whisky.
648
01:02:00,520 --> 01:02:06,119
Såg du nånsin Lena Baker på platsen
när du tittade förbi?
649
01:02:06,200 --> 01:02:10,199
Nej, sir. Det gjorde jag aldrig.
650
01:02:10,280 --> 01:02:13,799
Inga fler frågor.
- Han är din, Leonard.
651
01:02:13,880 --> 01:02:17,399
Mr Candice.
652
01:02:17,480 --> 01:02:22,919
Berättade miss Baker varför hon
och mr Arthur kämpade om pistolen?
653
01:02:23,000 --> 01:02:25,839
Ja, jag tror att hon sa-
654
01:02:25,920 --> 01:02:31,279
-att mr Arthur var skyldig henne
pengar för förra veckans tvätt.
655
01:02:35,360 --> 01:02:38,959
Tack. lnga fler frågor.
656
01:02:43,440 --> 01:02:47,599
-Du fick ett samtal från Candice.
-Ja.
657
01:02:47,680 --> 01:02:51,879
Jag bad honom undersöka kroppen
medan jag grep miss Baker.
658
01:02:51,960 --> 01:02:57,479
Vet du om miss Baker och mr Arthur
kände varandra?
659
01:02:57,560 --> 01:03:03,039
-Ja, sir. Det gjorde de.
-Han sa att jag inte fick bo där.
660
01:03:03,120 --> 01:03:08,679
-Han brukade låsa in mig .
-Du måste vara tyst. Jag sköter det.
661
01:03:08,760 --> 01:03:11,799
-Var hittade du mordvapnet.
-Hon sa var det var.
662
01:03:11,880 --> 01:03:17,479
Hon samarbetade. Det låg under hennes
mor Annies madrass.
663
01:03:17,560 --> 01:03:23,079
Nej, det är inte min. Det var mr
Elliots. Han tänkte skjuta mig.
664
01:03:23,160 --> 01:03:26,359
Jag tänker inte säga det igen . Tyst.
665
01:03:26,440 --> 01:03:30,319
-Vittnet är ert.
-Sheriff Haney.
666
01:03:30,400 --> 01:03:33,879
Hittade ni vapnet när ni kom till
miss Bakers hem?
667
01:03:33,960 --> 01:03:37,279
-Nej, det gjorde jag inte.
-Men hon sa ju var den var?
668
01:03:37,360 --> 01:03:43,439
Den hade glidit ner
längs madrassen mot sängramen.
669
01:03:43,520 --> 01:03:46,559
Det var Max Arthur som hittade den .
670
01:03:46,640 --> 01:03:51,119
671
01:03:51,200 --> 01:03:53,279
Nej, sir.
672
01:03:53,360 --> 01:03:59,199
Men Max Arthur var bekymrad över att
vi inte hittade vapnet första gången-
673
01:03:59,280 --> 01:04:03,599
-så han ville försäkra sig om
att vi gjort ett grundligt jobb.
674
01:04:05,640 --> 01:04:08,599
Tack, sheriff Haney,
för ert vittnesmål. . .
675
01:04:08,680 --> 01:04:13,079
-. . .och er insats för samhället.
-Tack.
676
01:04:13,160 --> 01:04:16,239
Du var vid kvarnen
natten din far dog.
677
01:04:16,320 --> 01:04:19,879
Ja, Candice berättade
att pappa blivit skjuten .
678
01:04:19,960 --> 01:04:24,639
Såg du några tecken på slagsmål
när du var där?
679
01:04:24,720 --> 01:04:30,399
Nej. Det såg ut som vanligt.
Det är ju en fungerande kvarn.
680
01:04:30,480 --> 01:04:35,479
Det var du som anställde miss Baker
när din far hade brutit benet.
681
01:04:35,560 --> 01:04:41,399
Stämmer det? Fortsatte han betala
miss Baker när han blivit frisk.
682
01:04:41,480 --> 01:04:46,079
Det gjorde han.
För tvätt, städning och diverse.
683
01:04:46,160 --> 01:04:50,959
Vet du om din far höll kvar henne
mot sin vilja?
684
01:04:51,040 --> 01:04:55,639
-Skulle han kunna göra nåt sånt?
-Nej.
685
01:04:55,720 --> 01:05:02,799
-Du tror inte att han hotade henne?
-Nej. Nej, sir.
686
01:05:02,880 --> 01:05:07,359
Det var allt jag hade
till det vittnet. Leonard .
687
01:05:07,440 --> 01:05:12,999
Lena Baker tillbringade mycket tid
på kvarnen med din far.
688
01:05:13,080 --> 01:05:16,799
-Jag antar det.
-Pratade ni om att hon bodde där?
689
01:05:16,880 --> 01:05:19,039
-Ja.
-Vad sa han?
690
01:05:19,120 --> 01:05:23,399
-Att det var hans ensak.
-Du sa att det kom klagomål på henne.
691
01:05:23,480 --> 01:05:27,199
Ja. Hon drack och levde rövare.
Hon var alltid där och drack.
692
01:05:27,280 --> 01:05:31,239
Hon bodde där under så lång tid .
693
01:05:32,680 --> 01:05:35,239
Jag vet inte.
694
01:05:35,320 --> 01:05:39,599
-Stod din far för spriten?
-Jag vet inte.
695
01:05:39,680 --> 01:05:43,959
-Drack de båda två?
-Pappa tackade aldrig nej.
696
01:05:52,240 --> 01:05:54,799
Inga fler frågor.
697
01:05:59,960 --> 01:06:04,879
Försvaret kallar Lena Baker
att vittna.
698
01:06:06,960 --> 01:06:12,359
Svär du på att säga sanningen
och endast sanningen?
699
01:06:12,440 --> 01:06:15,039
Ja.
700
01:06:27,120 --> 01:06:33,599
Lena. Berätta för rätten
vad som hände den 30 april.
701
01:06:35,280 --> 01:06:39,999
Jag hade varit i kvarnen
med mr Arthur-
702
01:06:40,080 --> 01:06:42,359
-i tre dagar.
703
01:06:45,240 --> 01:06:49,199
Vi hade supit hela tiden.
704
01:06:51,160 --> 01:06:53,479
Det var söndag-
705
01:06:53,560 --> 01:07:00,399
-och jag skulle gå i kyrkan
med mamma och barnen .
706
01:07:00,480 --> 01:07:04,159
Men mr Arthur ville inte det.
707
01:07:05,440 --> 01:07:10,719
Han sa att han skulle döda mig
om jag försökte gå.
708
01:07:10,800 --> 01:07:15,599
Så han låste in mig och gick
och hälsade på sin son.
709
01:07:15,680 --> 01:07:18,719
Han kom tillbaka senare den kvällen .
710
01:07:19,840 --> 01:07:25,159
Jag visste att mamma skulle bli arg
för att jag inte var hemma.
711
01:07:26,520 --> 01:07:29,999
Det enda jag ville
var att se mina barn .
712
01:07:30,080 --> 01:07:34,839
Men han låste in mig .
Det var varmt den dagen.
713
01:07:35,960 --> 01:07:41,959
För varmt för att sova.
Det var för varmt för att andas.
714
01:07:52,080 --> 01:07:55,079
715
01:07:57,760 --> 01:07:59,959
Ja.
716
01:08:33,040 --> 01:08:36,039
Jag tog med mig lite mat.
717
01:08:55,160 --> 01:08:59,439
-Jag behöver gå hem .
-Du måste äta.
718
01:09:09,200 --> 01:09:13,599
Mr Arthur.
Du vet att jag måste gå hem .
719
01:09:14,600 --> 01:09:20,759
Jag vet att du blir arg om jag gör
det, men annars blir mamma arg.
720
01:09:20,840 --> 01:09:23,599
Förstår du mitt problem?
721
01:09:33,680 --> 01:09:39,839
Kan du inte ta bort kedjan
från dörren så jag kan gå hem?
722
01:09:40,320 --> 01:09:46,439
Jag kommer tillbaka i morgon så fort
jag och mamma har jobbat en dag .
723
01:09:47,160 --> 01:09:51,199
Måndag är jobbigaste dagen och mamma
klarar inte tvätten själv.
724
01:09:54,720 --> 01:09:57,279
Vem ska mata mina barn?
725
01:09:58,560 --> 01:10:04,199
Hur ska vi få pengar
om vi inte jobbar? Från dig?
726
01:10:04,280 --> 01:10:07,999
Ska du ta hand om mina barn?
727
01:10:08,080 --> 01:10:13,039
Jag har sagt åt dig , Lena.
Du ska ingenstans.
728
01:10:13,120 --> 01:10:18,359
Och om du försöker gå
så kommer jag döda dig .
729
01:10:36,360 --> 01:10:40,719
Då får du väl göra det.
730
01:10:40,800 --> 01:10:44,119
Då får du döda mig-
731
01:10:44,200 --> 01:10:49,279
-för jag går hem. Jag ska gå hem!
732
01:10:51,920 --> 01:10:55,239
-Det är bäst du sätter dig ner.
-Nej.
733
01:11:02,040 --> 01:11:05,839
Nej. Nej! Nej! Jag ska gå hem!
734
01:11:05,920 --> 01:11:10,719
Du kan inte tvinga mig
att stanna här! Jag går hem !
735
01:11:10,800 --> 01:11:15,799
-Du går ingenstans!
-Ta bort dina smutsiga händer!
736
01:11:15,880 --> 01:11:20,359
Vad sa du till mig?
Jag är en vit man !
737
01:11:34,080 --> 01:11:36,519
Jag är på fel plats.
738
01:11:38,560 --> 01:11:43,919
Jag ska gå tillbaka
till samma gamla vanliga.
739
01:11:45,200 --> 01:11:48,359
Nej.
740
01:11:49,640 --> 01:11:52,199
Gör det bara.
741
01:11:52,280 --> 01:11:55,119
Gör det.
742
01:11:55,200 --> 01:12:00,039
Släpp ut mig genom dörren
och jag kommer aldrig tillbaka.
743
01:12:00,120 --> 01:12:03,319
Du kommer aldrig träffa mig igen .
744
01:12:05,400 --> 01:12:07,639
Gör det!
745
01:12:07,720 --> 01:12:11,399
Jag ska gå hem och träffa mina barn .
746
01:12:11,480 --> 01:12:14,439
Lena! Jag älskar dig!
747
01:12:14,520 --> 01:12:19,079
Jag sa ju vad som kommer hända
om du försöker lämna mig.
748
01:12:19,160 --> 01:12:22,319
Tror du att jag bluffar?
749
01:12:24,000 --> 01:12:28,799
Din kackerlacka.
Du kan inte lämna mig.
750
01:12:28,880 --> 01:12:31,919
-Jag ska gå hem !
-Du ska inte gå hem .
751
01:12:32,000 --> 01:12:36,719
-Din kackerlacka. Jag ska döda dig!
-Jag hatar dig!
752
01:12:57,200 --> 01:13:03,279
Mr Elliot?
753
01:13:18,200 --> 01:13:22,239
Herregud . Herregud.
754
01:13:40,640 --> 01:13:44,359
Gud vare oss nådig. Lena.
755
01:13:44,440 --> 01:13:48,119
Jag har gjort nåt hemskt.
756
01:13:54,000 --> 01:13:57,479
Jag är illa ute, mamma.
757
01:13:57,560 --> 01:14:01,199
-Jag tror att jag dödade mr Arthur.
-Vad är det du säger?
758
01:14:01,280 --> 01:14:06,399
-Hur kan du döda honom?
-Vi var i kvarnen. . .
759
01:14:06,480 --> 01:14:08,719
Han. . .
760
01:14:10,000 --> 01:14:12,799
Jag sköt honom .
761
01:14:15,280 --> 01:14:18,679
Blodet rann överallt.
762
01:14:18,760 --> 01:14:22,639
Gud . Var fick du tag på
ett vapen , Lena?
763
01:14:28,840 --> 01:14:34,799
Det är mr Arthurs.
Han tänkte skjuta mig med den.
764
01:14:34,880 --> 01:14:39,519
-Vi slogs.
-Varför tog du hit den?
765
01:14:39,600 --> 01:14:42,199
Jag vet inte.
766
01:14:45,080 --> 01:14:50,079
.. -Jag stoppade den i fickan.
-Ar du säker på att han är död?
767
01:14:53,040 --> 01:14:55,839
Han rörde sig inte.
768
01:15:01,120 --> 01:15:06,679
-Lägg undan den .
-Mamma?
769
01:15:06,760 --> 01:15:11,479
Vi måste lägga undan den
så barnen inte hittar den.
770
01:15:14,000 --> 01:15:19,159
-Barnen får inte hitta den.
-Vad ska jag göra?
771
01:15:20,280 --> 01:15:23,519
Jag hade vapnet i handen .
772
01:15:23,600 --> 01:15:28,559
Jag tänkte inte skjuta honom .
Jag ville bara gå hem .
773
01:15:28,640 --> 01:15:31,479
Ingen kommer att tro det.
774
01:15:33,960 --> 01:15:38,799
-Vad ska jag göra?
-Du kan fly.
775
01:15:38,880 --> 01:15:42,839
Nej, nej. Royal flydde.
776
01:15:42,920 --> 01:15:48,079
Se vad som hände honom.
Jag kan inte fly. Jag kan inte.
777
01:15:48,160 --> 01:15:54,519
Först måste du ta reda på
om mr Arthur är död .
778
01:15:54,600 --> 01:15:58,359
-Det är han.
-Hur kan du vara säker på det?
779
01:15:58,440 --> 01:16:03,039
Koncentrera dig!
Kontrollerade du om han var död?
780
01:16:04,720 --> 01:16:08,239
Då måste du gå tillbaka
och kontrollera det.
781
01:16:08,320 --> 01:16:12,079
Och om han lever
måste du kalla på hjälp.
782
01:16:14,320 --> 01:16:20,999
-Och om han är död?
-Då får du ringa mr Candice.
783
01:16:21,080 --> 01:16:25,359
Leta upp mr Candice och prata
med honom . Han jobbar för rätten .
784
01:16:25,440 --> 01:16:27,999
785
01:16:29,280 --> 01:16:34,319
786
01:16:34,400 --> 01:16:37,199
Skynda dig .
787
01:16:42,080 --> 01:16:47,159
-Varför är vi vid kvarnen?
-Vänta här.
788
01:17:04,800 --> 01:17:07,519
Mr Elliot.
789
01:17:28,000 --> 01:17:30,679
Jag är ledsen .
790
01:17:31,960 --> 01:17:34,359
Förlåt.
791
01:17:40,280 --> 01:17:46,199
-Har ni enats om ett domslut?
-Det har vi.
792
01:17:55,880 --> 01:17:58,799
Stå upp, Lena Baker.
793
01:18:08,120 --> 01:18:13,599
Juryn finner svaranden-
794
01:18:13,680 --> 01:18:16,679
-skyldig till mord .
795
01:18:21,560 --> 01:18:23,679
Ordning!
796
01:18:29,640 --> 01:18:33,319
Det är beslutat av domaren
i denna rättegång-
797
01:18:33,400 --> 01:18:39,319
-att svaranden Lena Baker ska föras
till häktet i Randolph County.
798
01:18:39,400 --> 01:18:44,039
Därifrån ska hon transporteras till
delstatsfängelset i Tidewell County.
799
01:18:44,120 --> 01:18:48,879
Inte mer än 20 dagar och inte färre
än 2 dagar innan den 1 3 oktober. . .
800
01:18:48,960 --> 01:18:52,559
-. . . 1 944.
-Gud.
801
01:18:52,640 --> 01:18:58,719
Ska hon avrättas i elektriska stolen
som lagen föreskriver-
802
01:18:58,800 --> 01:19:03,559
-mellan klockan tio
och halv tre på dagen.
803
01:19:03,640 --> 01:19:07,559
Må Gud ha förbarmande
med hennes själ.
804
01:19:10,840 --> 01:19:16,399
-Lena. Kom nu. Det är dags att gå.
-Döda inte mitt barn.
805
01:19:50,680 --> 01:19:56,239
Käre guvernör Arnold . Jag är pastor
i Mount Vernon i Georgia.
806
01:19:56,320 --> 01:19:59,319
Jag skriver det här brevet
å Lena Bakers vägnar.
807
01:19:59,400 --> 01:20:03,319
Hon är medlem i kyrkan och jag
har känt henne sen hon var barn.
808
01:20:03,400 --> 01:20:08,399
Hon utsätts för svår orättvisa.
Hon är trebarnsmor.
809
01:20:08,480 --> 01:20:13,919
Miss Baker har dömts till döden
i elektriska stolen i Georgia-
810
01:20:14,000 --> 01:20:19,199
-den här månaden 1 944. Jag ber dig
att titta på fallet och benåda henne.
811
01:20:19,280 --> 01:20:22,039
Bara du och Herren kan hjälpa oss.
812
01:20:22,120 --> 01:20:27,279
Vi ber att få höra av dig snart.
Högaktningsfullt, pastor James.
813
01:20:31,240 --> 01:20:37,799
Herre, titta vad Herren har gjort.
Herren gav dig tre månaders uppskov.
814
01:20:38,680 --> 01:20:42,279
815
01:20:42,360 --> 01:20:47,799
Du kommer att hem efter ett tag .
Gud är så god . Tack, herre.
816
01:20:47,880 --> 01:20:53,399
Han är så mäktig . Herren är god.
Jag sa ju at han var god .
817
01:21:42,560 --> 01:21:45,679
Mamma! Mamma! Mamma!
818
01:21:50,480 --> 01:21:54,959
Kom in . Jag har väntat
på er hela dagen.
819
01:21:55,040 --> 01:22:00,479
Mamma. vad får de äta?
De ser inte ut att ha växt alls.
820
01:22:00,560 --> 01:22:03,279
-Saknar ni mig?
-Ja.
821
01:22:03,360 --> 01:22:07,279
-Mormor har flätat dig som du vill.
-Ar det snyggt?
822
01:22:07,360 --> 01:22:11,159
Det är det vackraste jag har sett.
823
01:22:11,240 --> 01:22:15,319
Jag fick en ny bok
och jag läste den på en kväll.
824
01:22:15,400 --> 01:22:20,479
-Hur har du lärt dig läsa så snabbt?
-Han övar med en bok varje kväll.
825
01:22:20,560 --> 01:22:24,919
-Hur är det med dig , Earl?
-Vill du höra mig läsa?
826
01:22:25,000 --> 01:22:29,879
-Snart, älskling .
-Earl har det svårt, älskling .
827
01:22:34,600 --> 01:22:37,679
Ska du inte ge din mamma en kram?
828
01:22:40,240 --> 01:22:42,799
Nej.
829
01:22:44,480 --> 01:22:50,239
Du är arg på mig. Du tror
att jag har gjort det som folk säger.
830
01:22:50,320 --> 01:22:53,439
831
01:22:56,440 --> 01:22:59,799
Jag har en sak åt dig .
832
01:23:21,200 --> 01:23:25,279
Minns du hur David
klarade av den jättelike mannen?
833
01:23:25,360 --> 01:23:31,239
-Ja.
-Hur gjorde han det?
834
01:23:31,320 --> 01:23:35,719
Han använde de släta stenarna
i sin slunga.
835
01:23:35,800 --> 01:23:40,679
Han dödade Goliat
och sen skar han huvudet av honom .
836
01:23:42,360 --> 01:23:48,319
Tror du att det bara var den släta
stenen som dödade honom?
837
01:23:48,400 --> 01:23:52,799
Det var vad David hade i stenarna
som dödade honom .
838
01:23:52,880 --> 01:23:57,919
David trodde på Herren. han trodde
att Herren skulle ta hand om honom .
839
01:23:58,000 --> 01:24:01,719
Det är bara en sten, mamma.
840
01:24:03,400 --> 01:24:08,719
Det är bara en sten om du inte tror
att Herren kommer att vinna.
841
01:24:15,760 --> 01:24:18,479
Lyssna på mig, Earl.
842
01:24:18,560 --> 01:24:22,399
Det finns många Goliat
i denna värld .
843
01:24:23,680 --> 01:24:29,199
Men om man har nåt i fickan
som man kan tro på-
844
01:24:29,280 --> 01:24:33,519
-kan man klara av dem alla.
845
01:24:33,600 --> 01:24:40,039
Det de inte vet är att jag
har tre stenar i min ficka.
846
01:24:42,920 --> 01:24:46,719
De heter Earl-
847
01:24:46,800 --> 01:24:50,599
-Sammy och Alice Lee.
848
01:24:52,640 --> 01:24:58,919
När jag tar med mig
de stenarna till Gud ska jag säga:
849
01:24:59,000 --> 01:25:03,359
"Titta vad jag har gjort på jorden."
850
01:25:03,440 --> 01:25:06,159
Titta vad jag har gjort.
851
01:25:11,280 --> 01:25:14,119
Förstår du mig, Earl?
852
01:25:22,800 --> 01:25:25,679
Så ja.
853
01:25:25,760 --> 01:25:28,119
Det kommer ordna sig.
854
01:25:29,440 --> 01:25:35,599
Det kommer ordna sig.
Allt kommer bli bra.
855
01:25:41,400 --> 01:25:44,519
Du kommer att klara dig.
856
01:26:01,200 --> 01:26:07,599
Hjälp mormor med de små.
Vaka över dem .
857
01:26:24,120 --> 01:26:28,039
Okej, kom nu. Kom, ungar.
858
01:26:28,120 --> 01:26:32,159
Kom , sötnos. Kom hit.
859
01:26:32,240 --> 01:26:34,879
Kom nu. Såja.
860
01:26:34,960 --> 01:26:38,399
Kom nu.
861
01:26:38,480 --> 01:26:43,239
-Vi ses snart.
-Vi ses i morgon.
862
01:26:43,320 --> 01:26:45,879
Vi ses snart.
863
01:27:02,920 --> 01:27:08,599
Vi åker tidigt i morgon .
Kom inte tillbaka hit.
864
01:27:09,760 --> 01:27:14,999
Väck inte barnen
för att komma hit heller.
865
01:27:15,080 --> 01:27:18,559
Du stannar hemma. Förstår du?
866
01:27:23,440 --> 01:27:27,599
Jag är så ledsen
för allt jag utsatt dig för.
867
01:27:27,680 --> 01:27:31,639
Tyst. Du har inte gjort nånting.
868
01:27:31,720 --> 01:27:34,999
Inget som förtjänar
det du utsätts för.
869
01:27:35,080 --> 01:27:40,159
Kom ihåg det.
Och håll huvudet högt, Lena.
870
01:27:40,240 --> 01:27:44,079
Håll huvudet högt.
871
01:27:44,160 --> 01:27:49,199
Kom hit, älskling .
Du kommer alltid vara min älskling.
872
01:27:49,280 --> 01:27:51,879
Var stark. Var. . .
873
01:27:53,840 --> 01:27:56,879
Var stark, älskling.
874
01:27:56,960 --> 01:27:59,239
Annie.
875
01:28:00,520 --> 01:28:02,959
Var stark.
876
01:28:07,440 --> 01:28:10,799
Jag älskar dig, mamma.
877
01:28:14,360 --> 01:28:16,839
Gå.
878
01:28:18,120 --> 01:28:20,519
Fortsätt be.
879
01:28:20,600 --> 01:28:24,759
Håll huvudet högt. Håll det högt.
880
01:28:24,840 --> 01:28:27,799
Gå.
881
01:28:33,040 --> 01:28:38,599
Var stark, Lena. Håll huvudet högt.
882
01:28:43,760 --> 01:28:54,879
Var stark.
883
01:29:10,400 --> 01:29:15,799
-Vilken vacker morgon.
-Det är det.
884
01:29:15,880 --> 01:29:22,239
-Ta hand om mina pojkar.
-Jag ska hålla ögonen på dem .
885
01:29:27,000 --> 01:29:31,639
886
01:29:31,720 --> 01:29:36,799
Det känns som om vi
har varit i tio olika länder.
887
01:29:36,880 --> 01:29:42,319
Först träsk, sen skogar-
888
01:29:42,400 --> 01:29:46,079
-och nu berg .
889
01:29:46,160 --> 01:29:50,559
Jag kan knappt tro
att det fortfarande är Georgia.
890
01:29:50,640 --> 01:29:53,999
Det är det.
891
01:29:54,080 --> 01:29:57,839
Gud har skapat allt det här.
892
01:29:57,920 --> 01:30:01,639
Och allt på en plats.
893
01:30:01,720 --> 01:30:05,319
Jag vet inte vad jag gillar mest.
894
01:30:12,880 --> 01:30:18,439
Jag måste be dig ursäkta avbrottet.
895
01:30:18,520 --> 01:30:21,599
Jag tycker att det är viktigt att. . .
896
01:30:21,680 --> 01:30:25,639
-Vad har du där, Earl?
-Det här?
897
01:30:25,720 --> 01:30:29,759
-Bara en sten?
-Det är inte bara en sten.
898
01:31:50,240 --> 01:31:52,879
Mr Powell.
899
01:31:55,360 --> 01:32:00,079
-Vad gör du här?
-Din mor ville ge dig sällskap.
900
01:32:00,160 --> 01:32:05,679
Jag sa att jag vore stolt
över att få vara här hos dig .
901
01:32:19,200 --> 01:32:22,799
De här är dina.
902
01:32:22,880 --> 01:32:28,759
Jag har använt dem mycket
de senaste dagarna.
903
01:32:28,840 --> 01:32:32,439
Tack för att jag
har fått låna dem så länge.
904
01:32:32,520 --> 01:32:36,519
Det gjorde jag så gärna. Lena?
905
01:32:45,080 --> 01:32:48,519
Gud vare med dig , flicka.
906
01:34:32,960 --> 01:34:36,719
Nej, nej, nej.
907
01:35:11,400 --> 01:35:16,319
Lena Baker, har du några sista ord?
908
01:35:26,800 --> 01:35:33,159
Det jag gjorde,
gjorde jag i självförsvar.
909
01:35:34,280 --> 01:35:38,719
Annars hade jag själv blivit dödad .
910
01:35:40,400 --> 01:35:44,759
Som jag var-
911
01:35:44,840 --> 01:35:47,799
-kunde jag inte skydda mig .
912
01:35:53,880 --> 01:35:58,639
Gud har förlåtit mig.
913
01:36:02,800 --> 01:36:06,839
Jag har ingenting emot nån.
914
01:36:13,320 --> 01:36:17,119
Jag plockade bomull för mr Powell.
915
01:36:19,600 --> 01:36:22,799
Han var snäll mot mig .
916
01:36:31,680 --> 01:36:34,319
Jag är redo att dö.
917
01:36:37,200 --> 01:36:40,319
Jag är en i raden.
918
01:36:44,000 --> 01:36:47,599
Jag är redo att vara med min Gud .
919
01:37:01,040 --> 01:37:04,839
Jag har en mycket. . .
920
01:37:04,920 --> 01:37:08,639
Jag har en mycket stark rättskänsla.
921
01:37:39,200 --> 01:37:42,639
5 mars 1 945 blev Lena Baker
den första och enda kvinnan-
922
01:37:42,720 --> 01:37:46,439
-att avrättas i elektriska stolen
i delstaten Georgia.
923
01:37:46,520 --> 01:37:52,639
Lena Bakers rättegång varade i fyra
timmar. Avrättningen tog 6 minuter.
924
01:37:54,280 --> 01:37:59,079
60 år efter hennes avrättning
benådades hon av Georgia.
925
01:38:02,360 --> 01:38:06,359
926
01:38:11,320 --> 01:38:15,319
Textadministration : www.primetext.tv
Primetext International AB
70381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.