Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
HULU PRESENTA
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,713
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:06,173 --> 00:00:10,344
♪ suena This Strange Effect ♪
4
00:00:13,805 --> 00:00:18,769
♪
5
00:01:05,732 --> 00:01:08,944
♪
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,996
♪ música dramática ♪
7
00:01:38,891 --> 00:01:40,058
[gorjeo de las aves]
8
00:01:41,768 --> 00:01:42,936
♪ música suave ♪
9
00:01:52,696 --> 00:01:54,448
NAPOLEÓN: Realmente
tengo muchas ganas de estar allí.
10
00:01:55,157 --> 00:02:00,454
Este lugar ganó dos premios
mundiales al bienestar:
11
00:02:00,454 --> 00:02:03,248
bienestar mental e impacto social.
12
00:02:03,248 --> 00:02:06,585
Aunque probablemente el último
haya sido una mención honorífica.
13
00:02:06,585 --> 00:02:09,171
La cuestión es que esta mujer nos da
14
00:02:09,171 --> 00:02:10,589
un descuento fenomenal.
15
00:02:12,466 --> 00:02:14,593
Qué acción tan socialmente progresista.
16
00:02:14,593 --> 00:02:17,596
Priorizar sanar a la gente
frente a lucrar.
17
00:02:18,263 --> 00:02:20,849
Digo... creo que otras
personas de este lugar
18
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
pagan... pagan miles de dólares.
19
00:02:24,353 --> 00:02:26,355
[canta]
♪ Tenemos el billete dorado ♪
20
00:02:28,315 --> 00:02:30,526
De hecho, me siento más liviano
a medida que nos acercamos allí.
21
00:02:31,860 --> 00:02:33,695
Será algo bueno.
¿No lo crees, cariño?
22
00:02:34,947 --> 00:02:38,158
‐ Sí.
‐ Sí. ¿Cómo estás, Zoe? ¡Zoe!
23
00:02:39,159 --> 00:02:40,035
‐ Sí.
24
00:02:40,035 --> 00:02:41,620
NAPOLEÓN:
¿Cómo estás allí atrás?
25
00:02:41,620 --> 00:02:44,790
‐ Oh, mejor que nunca, papá.
Estoy ansiosa.
26
00:02:44,790 --> 00:02:46,500
‐ Será genial, cariño.
27
00:02:51,547 --> 00:02:54,132
JESSICA: Hola, amigos, soy Jess.
Nos dirigimos
28
00:02:54,132 --> 00:02:57,219
a un retiro de transformación
llamado Tranquillum.
29
00:02:57,219 --> 00:02:59,638
Lo etiquetaría,
pero no está en las redes sociales.
30
00:02:59,638 --> 00:03:01,807
Es como súper misterioso.
31
00:03:02,808 --> 00:03:04,601
Como sea,
vamos a pasar 10 días
32
00:03:04,601 --> 00:03:08,856
haciendo meditación,
yoga, comiendo sano
33
00:03:08,856 --> 00:03:11,441
y pasando tiempo de calidad
con mi hombre‐‐
34
00:03:12,401 --> 00:03:14,027
Maldición, Ben, ¿lo hiciste a propósito?
35
00:03:14,027 --> 00:03:16,363
‐ Es esta carretera.
Me está haciendo pedazos el auto.
36
00:03:16,363 --> 00:03:18,657
‐ Ahora tengo que volver
a grabar todo.
37
00:03:19,908 --> 00:03:22,578
‐ No tienes que hacerlo.
‐ Sí.
38
00:03:22,578 --> 00:03:24,246
‐ Mira, si me lo preguntas,
estamos llevando
39
00:03:24,246 --> 00:03:25,372
todo esto de la autosuperación
40
00:03:25,372 --> 00:03:27,416
demasiado lejos.
‐ No te lo pregunté, pero
41
00:03:27,416 --> 00:03:30,294
¿a qué te refieres con eso?
‐ Me refiero‐‐ ¡Guau, cielos!
42
00:03:31,420 --> 00:03:35,007
Mira, si mejoramos más y más,
finalmente seremos perfectos, ¿no?
43
00:03:35,007 --> 00:03:36,175
¿Luego qué?
44
00:03:36,592 --> 00:03:38,218
‐ Tal vez tú serás
un perfecto imbécil.
45
00:03:38,218 --> 00:03:39,011
‐ No soy un imbécil.
46
00:03:39,011 --> 00:03:41,013
Solo que no entiendo
por qué voy a este lugar.
47
00:03:41,013 --> 00:03:42,639
‐ Vamos porque tenemos temas
que resolver,
48
00:03:42,639 --> 00:03:43,557
Benjamin...
49
00:03:45,475 --> 00:03:46,894
de nuestra pareja.
50
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
Eso debería ser más importante
para ti que tu maldito auto.
51
00:03:49,855 --> 00:03:51,315
Necesitamos algo dramático.
52
00:03:52,149 --> 00:03:53,901
BEN:
Sí, esto sin duda es dramático.
53
00:03:53,901 --> 00:03:56,236
Oye, si arruino la suspensión‐‐
[gruñendo]
54
00:03:56,236 --> 00:03:58,989
♪ suena It's a Good Day ♪
55
00:03:58,989 --> 00:04:02,075
♪
56
00:04:06,038 --> 00:04:10,167
[cantando con radio]
57
00:04:10,167 --> 00:04:11,543
‐ Ah.
58
00:04:15,005 --> 00:04:19,218
‐ Bienestar aquí voy.
[ríe] Frances 2.0.
59
00:04:19,927 --> 00:04:21,094
Prepárate.
60
00:04:22,554 --> 00:04:24,139
Sí, prepárate.
61
00:04:24,139 --> 00:04:25,849
♪ ...y nada que perder ♪
62
00:04:25,849 --> 00:04:28,227
♪ Porque es un buen día
De la mañana a la noche ♪
63
00:04:28,227 --> 00:04:31,396
‐ Pedazo de porquería.
Ni siquiera una llamada, ¿eh?
64
00:04:32,105 --> 00:04:34,107
¿Por qué no?
¿Sería demasiado cortés?
65
00:04:35,484 --> 00:04:37,319
[celular sonando]
‐ Ajá. Oh.
66
00:04:39,112 --> 00:04:40,155
[suspira]
67
00:04:40,822 --> 00:04:41,865
¿Hola?
68
00:04:41,865 --> 00:04:44,785
ERIN: [por teléfono]
Hola. ¿Ya alcanzamos el nirvana?
69
00:04:44,785 --> 00:04:48,372
‐ [ríe] Aún estoy lejos
de la serenidad infinita.
70
00:04:48,372 --> 00:04:50,332
ERIN:
Bien, pero tienes que darle
una oportunidad a esto, querida.
71
00:04:50,332 --> 00:04:51,917
‐ Le estoy dando una opor‐‐
72
00:04:51,917 --> 00:04:54,169
Literalmente me dirijo allí ahora.
73
00:04:54,169 --> 00:04:55,671
Eso es darle una oportunidad.
74
00:04:55,671 --> 00:04:57,840
ERIN:
Y no pienses en él.
75
00:04:57,840 --> 00:04:59,091
Es un imbécil.
76
00:04:59,091 --> 00:05:01,134
‐ No lo hacía. Si tan solo
pudiera lograr que mis amigas
77
00:05:01,134 --> 00:05:03,011
dejaran de llamar y lo mencionaran.
78
00:05:03,011 --> 00:05:04,930
¿Se te ocurre cómo puedo lograrlo?
79
00:05:04,930 --> 00:05:07,599
ERIN:
Oh... ¿Tuviste novedades de tu agente?
80
00:05:07,599 --> 00:05:09,768
‐ No, pero ahora
lo mencionaste a él
81
00:05:09,768 --> 00:05:12,104
y al trabajo, ¿acaso hay algo más
82
00:05:12,104 --> 00:05:15,691
que quieras recordarme?
ERIN: Solo que te quiero.
83
00:05:15,691 --> 00:05:18,235
El libro es fantástico.
Tú eres fantástica,
84
00:05:18,235 --> 00:05:21,655
y tendrás 10 días fabulosos
en Tranquillum.
85
00:05:21,655 --> 00:05:24,616
‐ Sí. Lo sé.
Yo siento lo mismo.
86
00:05:24,616 --> 00:05:27,160
Volveré totalmente transformada.
87
00:05:27,160 --> 00:05:29,997
Sin duda a todos les gustará más
mi nueva versión. [ríe]
88
00:05:29,997 --> 00:05:33,041
ERIN:
Bueno, a mí me gusta esta versión.
89
00:05:33,834 --> 00:05:36,170
‐ Gracias.
Oh, Erin, es mi agente,
90
00:05:36,170 --> 00:05:37,212
te llamaré luego.
91
00:05:37,212 --> 00:05:38,797
ERIN: Suerte. ¡Llámame, te quiero!
‐ ¡Te quiero!
92
00:05:39,882 --> 00:05:41,842
‐ Hola.
MARTY: [por teléfono] ¿Frances?
93
00:05:41,842 --> 00:05:44,344
‐ ¿Qué tal el negocio editorial hoy?
94
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
[ríe]
MARTY: ¡Guau! ¡Tú‐‐
95
00:05:45,470 --> 00:05:46,763
suenas tan animada!
96
00:05:46,763 --> 00:05:49,141
‐ Voy camino al retiro de bienestar
que te conté.
97
00:05:49,141 --> 00:05:52,227
Intento pensar en positivo.
98
00:05:52,227 --> 00:05:54,188
MARTY: Sí, bien, recuerda
que esa gente que murió
99
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
en ese sauna, creían
100
00:05:55,689 --> 00:05:56,940
que los estaban iluminando
101
00:05:56,940 --> 00:05:58,775
cuando en realidad
los estaban cocinando.
102
00:05:58,775 --> 00:06:01,153
‐ Esto no es así en absoluto.
Este lugar se ve maravilloso.
103
00:06:01,153 --> 00:06:03,280
Iré allí a sanarme.
104
00:06:03,280 --> 00:06:05,991
Ya sabes, masajes.
Quizás algún ayuno ligero.
105
00:06:06,700 --> 00:06:08,118
MARTY:
Genial, bien,
106
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
no tengo buenas noticias, Franny.
107
00:06:10,913 --> 00:06:12,039
‐ ¿A qué te refieres?
108
00:06:13,123 --> 00:06:15,709
MARTY:
Creo que está muy bien escrito,
109
00:06:15,709 --> 00:06:18,712
de veras, de veras lo creo.
[carraspea]
110
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
‐ E‐‐ espera un minuto.
¿Estás... diciendo
111
00:06:23,133 --> 00:06:26,303
estás diciendo que ellos...
rechazaron el libro?
112
00:06:27,429 --> 00:06:29,181
MARTY: No hay forma sencilla
de decir esto, Franny,
113
00:06:29,181 --> 00:06:30,807
así que te lo diré.
114
00:06:31,475 --> 00:06:33,352
Quieren pagarte tu parte
y resolver el contrato.
115
00:06:35,812 --> 00:06:37,731
Lo siento mucho, Franny,
116
00:06:37,731 --> 00:06:39,358
especialmente tras todo lo sucedido
117
00:06:39,358 --> 00:06:41,068
con ese horrendo estafador.
118
00:06:41,068 --> 00:06:42,694
Digo, me siento pésimo por ti.
119
00:06:42,694 --> 00:06:45,405
‐ No quiero hablar de esto contigo.
120
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
[Frances respira agitada]
121
00:06:48,909 --> 00:06:50,285
[grito ahogado, jadea]
122
00:06:51,203 --> 00:06:52,246
Se acabó.
123
00:06:52,996 --> 00:06:57,960
Se acabó. Así termina todo.
¡Muerta para el maldito mundo!
124
00:06:59,002 --> 00:07:00,212
¡Muerta, maldita sea!
125
00:07:01,255 --> 00:07:05,008
[gruñe] ¡Estás muerta
para el maldito mundo!
126
00:07:05,008 --> 00:07:07,928
[gritando, llorando]
Dios mío.
127
00:07:07,928 --> 00:07:09,221
TONY:
¿Hola?
128
00:07:09,221 --> 00:07:11,265
[respiración agitada]
129
00:07:11,265 --> 00:07:12,724
TONY: ¿Está bien?
[Frances tartamudea]
130
00:07:13,892 --> 00:07:16,019
‐ Usted... ¿necesita ayuda, señorita?
131
00:07:16,019 --> 00:07:18,272
‐ No. Estoy... estoy... estoy bien.
Estoy bien.
132
00:07:18,272 --> 00:07:19,690
‐ No se ve bien.
133
00:07:19,690 --> 00:07:23,902
‐ Bien, era solo un momento
tranquilo de desesperación.
134
00:07:23,902 --> 00:07:26,989
‐ Bien. ¿A eso llama
un momento tranquilo?
135
00:07:26,989 --> 00:07:28,323
Porque parecía...
136
00:07:28,323 --> 00:07:29,408
Está gritando como una loca.
137
00:07:29,408 --> 00:07:30,701
Por eso me detuve.
138
00:07:31,618 --> 00:07:33,287
‐ Bien, lo siento. Me disculpo.
‐ Está bien.
139
00:07:33,287 --> 00:07:36,748
‐ Pensé que estaba en el medio
de la nada, completamente sola.
140
00:07:36,748 --> 00:07:38,917
Claramente, no es así.
‐ ¿Está enferma?
141
00:07:40,711 --> 00:07:42,504
‐ ¿Cómo dice?
‐ Parece estar en medio
142
00:07:42,504 --> 00:07:45,883
de algún tipo de episodio
de crisis nerviosa.
143
00:07:45,883 --> 00:07:48,093
No la juzgo, sabe, tengo, eh...
144
00:07:48,093 --> 00:07:50,095
algunos familiares
con enfermedades mentales.
145
00:07:50,429 --> 00:07:52,014
‐ ¿Ah, sí?
Estoy bien, gracias.
146
00:07:52,014 --> 00:07:54,057
‐ Sabe, no es normal
estar gritando...
147
00:07:55,058 --> 00:07:56,643
"muerta para el maldito mundo"
148
00:07:56,643 --> 00:07:58,061
a todo pulmón, ¿sabe?
149
00:07:58,061 --> 00:07:59,146
‐ ¿Sabe lo que es?
150
00:08:00,022 --> 00:08:01,148
Estaba sofocada de calor.
151
00:08:02,441 --> 00:08:03,400
‐ Oh.
152
00:08:03,942 --> 00:08:06,278
‐ Así que estoy bien.
Muchas gracias.
153
00:08:06,278 --> 00:08:08,197
‐ ¿Toma suplementos?
[Frances gruñe]
154
00:08:08,197 --> 00:08:11,533
‐ [exhala] Lo siento.
[se mofa]
155
00:08:11,533 --> 00:08:13,911
‐ ¿Proges‐‐ Progesterona? Progesterona.
156
00:08:13,911 --> 00:08:15,204
Oí que ayuda.
‐ ¿De verdad
157
00:08:15,204 --> 00:08:17,289
estamos teniendo esta conversación?
158
00:08:17,289 --> 00:08:19,333
‐ ¿Por qué ese tono, señorita?
‐ Ningún tono.
159
00:08:19,333 --> 00:08:23,003
No estoy acostumbrada a que gente
totalmente desconocida me prescriba
160
00:08:23,003 --> 00:08:24,713
terapia de reemplazo de hormonas...
161
00:08:25,422 --> 00:08:27,424
¡en la carretera!
‐ Lo siento.
162
00:08:28,008 --> 00:08:29,968
Ya veo que es una persona trágica.
163
00:08:29,968 --> 00:08:30,969
Que tenga un buen día.
164
00:08:33,514 --> 00:08:35,057
[cierra la puerta, enciende el motor]
165
00:08:37,184 --> 00:08:39,311
[acelerando]
166
00:08:42,606 --> 00:08:45,025
♪ música animada ♪
167
00:08:47,402 --> 00:08:48,820
SAM: Buenos días.
‐ Hola.
168
00:08:48,820 --> 00:08:50,364
SAM:
Bien.
169
00:08:55,369 --> 00:08:56,995
Te diriges a Tranquillum, veo.
170
00:08:58,247 --> 00:08:59,540
‐ ¿Por qué lo dices?
171
00:08:59,540 --> 00:09:02,292
‐ Estás comprando
todas las comidas prohibidas.
172
00:09:02,292 --> 00:09:04,002
‐ Oh, yo también voy allí.
173
00:09:05,170 --> 00:09:06,630
‐ Excelente.
174
00:09:06,630 --> 00:09:08,465
SAM: Tendrías suerte de pasar
la puerta principal
175
00:09:08,465 --> 00:09:09,883
con todo esto.
[pitido del celular]
176
00:09:11,552 --> 00:09:13,345
ERES UN MALDITO NARCISISTA
177
00:09:13,345 --> 00:09:15,013
Eso también te lo quitarán.
178
00:09:15,639 --> 00:09:16,807
No permiten...
179
00:09:16,807 --> 00:09:19,017
‐ ¿Disculpe?
‐ ...teléfonos en Tranquillum.
180
00:09:19,351 --> 00:09:20,853
LARS:
¿Qué sabes del lugar?
181
00:09:20,853 --> 00:09:23,230
‐ Mm, no mucho. Eh, los huéspedes
entran de cierta forma.
182
00:09:23,230 --> 00:09:24,273
Y salen de otra forma distinta.
183
00:09:24,273 --> 00:09:26,149
Así que ella debe estar haciéndoles algo.
184
00:09:26,149 --> 00:09:29,111
‐ Y, eh, ¿la conociste?
¿A la mujer que lo maneja?
185
00:09:29,403 --> 00:09:31,029
‐ No, no, pero...
186
00:09:32,406 --> 00:09:34,116
por lo que oí, me gustaría.
187
00:09:34,116 --> 00:09:36,827
‐ Supuestamente, ella cambia
a la gente por completo.
188
00:09:36,827 --> 00:09:40,789
Digo, por eso voy.
Para que me transformen. [ríe]
189
00:09:42,791 --> 00:09:43,959
‐ Suerte con eso.
190
00:09:46,920 --> 00:09:48,172
[campanillas de la puerta]
191
00:09:49,923 --> 00:09:51,091
[Carmel suspira]
SAM: Hola.
192
00:09:51,091 --> 00:09:52,259
‐ Hola.
193
00:09:52,259 --> 00:09:54,261
♪ música suave ♪
194
00:10:09,985 --> 00:10:11,278
MARTY: [por teléfono]
Es el mercado, sabes.
195
00:10:11,278 --> 00:10:14,656
El romance es el más golpeado.
No será así por siempre.
196
00:10:14,656 --> 00:10:16,200
FRANCES: Esta tensión no es
buena para mi espalda, Marty.
197
00:10:16,200 --> 00:10:17,576
MARTY:
Franny, vamos, basta.
198
00:10:17,576 --> 00:10:20,370
No‐‐ no malgastes tu energía
en esta pavada.
199
00:10:20,370 --> 00:10:22,122
Solo trata de olvidarlo.
Que la pases bien.
200
00:10:22,122 --> 00:10:24,249
FRANCES: ¿Soy una lacra
para el feminismo porque describí
201
00:10:24,249 --> 00:10:27,336
el color de ojos de, de mi, mi héroe?
202
00:10:28,003 --> 00:10:28,712
Oh.
203
00:10:31,715 --> 00:10:34,134
‐ Namasté.
Bienvenida a Tranquillum.
204
00:10:34,134 --> 00:10:36,720
‐ Ooh, eh, estoy emocionada
por que me cuentes.
205
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
Solo dame un segundo.
Solo un segundo.
206
00:10:38,847 --> 00:10:40,766
Dijeron que debí haber matado a Jane.
207
00:10:40,766 --> 00:10:42,559
¿Quién mata al personaje principal?
¿Quién?
208
00:10:42,559 --> 00:10:44,478
[conversaciones indistintas]
‐ Tú debes ser Frances. Ven.
209
00:10:44,478 --> 00:10:47,189
Termina un viaje y empieza otro.
210
00:10:47,189 --> 00:10:48,774
[acelerando]
211
00:10:48,774 --> 00:10:51,485
FRANCES: Oh, ¿cómo pueden decir
que odio a las mujeres?
212
00:10:51,485 --> 00:10:54,363
[se mofa] No puedo odiar a las mujeres.
Soy una mujer.
213
00:10:54,363 --> 00:10:55,989
Y estoy obsesionada conmigo misma.
214
00:10:55,989 --> 00:10:56,990
[inhala, ríe]
215
00:10:57,991 --> 00:11:00,118
BEN: Mira. No es demasiado tarde
para cancelar todo esto.
216
00:11:00,118 --> 00:11:01,286
JESSICA:
Ben, por favor, estamos aquí.
217
00:11:01,662 --> 00:11:02,704
‐ Siento que esto es algo
218
00:11:02,704 --> 00:11:05,499
que podemos resolver solos.
‐ Lo estuvimos intentando.
219
00:11:05,749 --> 00:11:08,710
No estamos bien, obviamente,
220
00:11:08,710 --> 00:11:11,171
y, o lo intentamos o...
221
00:11:12,089 --> 00:11:13,507
[motor encendido]
222
00:11:13,507 --> 00:11:15,259
[gruñe] ...no.
[bocina sonando]
223
00:11:18,846 --> 00:11:20,806
‐ ¿Qué problema tienes, maldita sea?
224
00:11:22,850 --> 00:11:23,809
‐ No tengo problema.
225
00:11:24,434 --> 00:11:26,770
Solo necesito que avances un poquito
para que pueda entrar.
226
00:11:26,770 --> 00:11:28,438
‐ ¿Y vas a seguir tocando la bocina
de ese modo?
227
00:11:28,730 --> 00:11:30,816
‐ ¿De que modo? Es una bocina,
228
00:11:30,816 --> 00:11:33,986
no un instrumento musical.
Solo, ya sabes, presionas.
229
00:11:33,986 --> 00:11:35,696
[bocina sonando]
230
00:11:35,696 --> 00:11:37,406
¿Lo ves? Solo tiene una nota.
231
00:11:37,406 --> 00:11:39,491
LULU:
¡Namasté! Bienvenidos a Tranquillum.
232
00:11:40,784 --> 00:11:42,536
‐ Santo cielo,
tienes una piel maravillosa.
233
00:11:42,536 --> 00:11:44,580
¡Ben, mira su piel!
LULU: Soy Lulu,
234
00:11:44,580 --> 00:11:45,873
una de las asesoras de bienestar.
235
00:11:45,873 --> 00:11:47,124
‐ Buena piel.
‐ Ah.
236
00:11:47,124 --> 00:11:48,375
LULU:
¿Están listos para el recorrido?
237
00:11:48,375 --> 00:11:49,751
‐ Sí.
‐ Supongo.
238
00:11:49,751 --> 00:11:51,086
LULU:
¡Genial!
239
00:11:51,086 --> 00:11:52,880
Eh, pronto tendremos
que quitarte ese peso.
240
00:11:52,880 --> 00:11:54,173
BEN: Oh, diablos.
JESSICA: ¿Qué?
241
00:11:54,173 --> 00:11:55,507
LULU:
Duele, pero vale la pena.
242
00:11:55,507 --> 00:11:59,344
‐ Pero yo‐‐ ¿Te refieres a‐‐
todo el tiempo?
243
00:12:00,262 --> 00:12:02,181
Pero es mi teléfono.
[bocina sonando]
244
00:12:02,181 --> 00:12:04,099
TONY: ¿Hola?
‐ ¿Podemos‐‐ podemos
245
00:12:04,099 --> 00:12:06,018
eyectarlo, desalojarlo, sacarlo de aquí?
246
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
FRANCES:
¿Sabes‐‐ sabes lo que es?
247
00:12:07,311 --> 00:12:08,395
Sé exactamente lo que‐‐
248
00:12:08,395 --> 00:12:10,397
Eso es porque está de moda ahora
249
00:12:10,397 --> 00:12:12,816
matar a los personajes.
Bueno, son mis bebés.
250
00:12:12,816 --> 00:12:14,401
Bien, lo siento si no soy una asesina
de bebés.
251
00:12:14,401 --> 00:12:16,195
Ni siquiera hiero a mis personajes.
252
00:12:20,073 --> 00:12:22,576
DELILAH: Después
de que te registremos, te sugiero
253
00:12:22,576 --> 00:12:26,246
un baño de bosque
para bajar la cortisona.
254
00:12:26,246 --> 00:12:28,790
‐ Oh, guau. Suena bien.
255
00:12:28,790 --> 00:12:29,917
[ambas riendo]
256
00:12:29,917 --> 00:12:31,710
‐ Tenemos un jardín botánico
galardonado.
257
00:12:31,710 --> 00:12:32,503
‐ Y te digo que,
258
00:12:32,503 --> 00:12:34,713
lo que nunca me han llamado es peligrosa.
259
00:12:34,713 --> 00:12:35,881
¿Cómo podría ser peligrosa?
260
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Espera‐‐ Con‐‐ Yo‐‐
261
00:12:36,882 --> 00:12:37,716
CARMEL: Oh, no.
‐ Lo siento.
262
00:12:37,716 --> 00:12:39,176
‐ No, yo lo siento. Lo siento.
No hay problema.
263
00:12:39,176 --> 00:12:41,178
‐ [Frances suspirando] Lo siento.
‐ Eh, soy Carmel.
264
00:12:41,178 --> 00:12:42,804
‐ Sí. Es, eh...
‐ No, lo entiendo. Lo entiendo.
265
00:12:42,804 --> 00:12:45,015
Yo también recién estaba hablando
con mis hijos.
266
00:12:45,015 --> 00:12:46,975
Los extraño mucho.
‐ Oh, sí. Oh, no.
267
00:12:46,975 --> 00:12:48,727
‐ Ella es Bella. Él es‐‐
‐ Eso no‐‐ No, eso no‐‐
268
00:12:48,727 --> 00:12:52,105
No estoy‐‐ Yo‐‐ Yo‐‐
Es una llamada de trabajo.
269
00:12:52,105 --> 00:12:53,065
CARMEL: Oh.
‐ Yo‐‐ yo me dedico
270
00:12:53,065 --> 00:12:54,775
a trabajar. No tengo hi‐‐
CARMEL: Oh, bien, yo...
271
00:12:54,775 --> 00:12:56,235
‐ Yo‐‐ No quiero‐‐ No quiero...
272
00:12:56,235 --> 00:12:57,361
CARMEL: Sí.
‐ ...menospreciarte.
273
00:12:57,361 --> 00:12:58,737
Yo solo‐‐ Tengo que...
‐ No. No, no.
274
00:12:58,737 --> 00:12:59,821
‐ ...responder.
‐ Yo‐‐ Sí.
275
00:12:59,821 --> 00:13:01,740
‐ Valoro lo que haces.
Yo‐‐ Cielos.
276
00:13:01,740 --> 00:13:03,325
‐ Entiendo‐‐
No, yo‐‐ comprendo.
277
00:13:03,325 --> 00:13:06,203
‐ Carmel.
Estará bien, lo prometo.
278
00:13:06,578 --> 00:13:07,621
No están allí.
279
00:13:08,872 --> 00:13:09,998
Están aquí.
280
00:13:10,999 --> 00:13:12,125
Y aquí.
281
00:13:13,544 --> 00:13:14,962
[exhala con fuerza]
282
00:13:18,382 --> 00:13:19,758
♪
283
00:13:21,885 --> 00:13:23,387
‐ Eres muy bonita.
284
00:13:23,387 --> 00:13:25,681
Si se puede saber, ¿todos
aquí son tan hermosos?
285
00:13:25,681 --> 00:13:26,765
[ríen]
286
00:13:26,765 --> 00:13:28,433
‐ Sí. De hecho, sí.
287
00:13:28,433 --> 00:13:31,603
‐ Oh, vaya.
‐ Tú incluida, Carmel.
288
00:13:36,650 --> 00:13:38,110
‐ Gracias.
‐ Sí.
289
00:13:38,652 --> 00:13:40,153
‐ Está bien. ¿De acuerdo?
‐ No.
290
00:13:40,153 --> 00:13:41,572
Yo‐‐ solo tengo que buscar algo.
291
00:13:41,572 --> 00:13:43,156
‐ Bien. No‐‐
‐ Tengo que buscar algo.
292
00:13:43,156 --> 00:13:44,658
‐ Frances. Frances. Frances.
‐ Y luego‐‐ Solo tengo que‐‐
293
00:13:44,658 --> 00:13:45,534
‐ Frances.
‐ Ajá.
294
00:13:45,534 --> 00:13:48,036
‐ Imagina que no lo hiciste,
porque no lo haces.
295
00:13:49,204 --> 00:13:51,915
En realidad no... tienes que hacerlo.
296
00:13:54,877 --> 00:13:56,879
‐ Bien. Esta es la cuestión,
surgió algo.
297
00:13:57,337 --> 00:14:00,007
Así que tendré que irme.
‐ Siempre surgen cosas.
298
00:14:00,841 --> 00:14:02,009
Pero estás aquí.
299
00:14:03,260 --> 00:14:05,137
Concéntrate en el aquí, Frances.
300
00:14:11,602 --> 00:14:12,769
‐ Eres muy bueno en esto.
[Yao ríe]
301
00:14:12,769 --> 00:14:13,937
DELILAH:
Firma aquí, por favor.
302
00:14:14,521 --> 00:14:18,317
‐ Hola. Lo‐‐ eh, lamento lo de antes.
Soy Frances Welty.
303
00:14:18,317 --> 00:14:20,152
No dije nada adrede.
‐ No, no. Yo‐‐ No. No, Frances.
304
00:14:20,152 --> 00:14:22,362
Lo siento, Fran‐‐ Fran‐‐ Frances Welty,
305
00:14:22,362 --> 00:14:23,780
¿la‐‐ la escritora Frances Welty?
306
00:14:25,324 --> 00:14:26,909
‐ Bien, depende a quién le preguntes.
307
00:14:26,909 --> 00:14:28,452
‐ Bien, pregúntamelo a mí.
He leído todo.
308
00:14:28,452 --> 00:14:29,578
Soy‐‐ Soy‐‐ Soy‐‐
‐ Oh, creo que nos vamos.
309
00:14:29,578 --> 00:14:31,622
Te veré pronto o‐‐ nunca más.
310
00:14:32,164 --> 00:14:33,415
Charlatana. Muy charlatana.
311
00:14:33,874 --> 00:14:35,709
‐ Aquí. Esta es el área de piscina.
312
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
‐ Qué bonito.
‐ Y la, eh‐‐
313
00:14:37,419 --> 00:14:39,129
‐ Oh, cielos. ¿Tú?
314
00:14:40,005 --> 00:14:41,006
‐ Mierda.
315
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
‐ Tú debes ser Tony.
TONY: Sí.
316
00:14:44,092 --> 00:14:45,427
Tengo que mear.
317
00:14:45,427 --> 00:14:47,387
‐ Tu asesora personal
de bienestar regresará
318
00:14:47,387 --> 00:14:49,306
enseguida para ayudarte.
‐ Fabuloso.
319
00:14:55,229 --> 00:14:57,898
‐ Sabes, que conste que no soy
una persona trágica.
320
00:14:59,983 --> 00:15:01,401
‐ Yo‐‐ no voy a...
321
00:15:03,737 --> 00:15:05,948
‐ Digo, ¿no hacen un filtro
de su clientela?
322
00:15:06,281 --> 00:15:08,742
Él parece un criminal.
No creo que esté bien.
323
00:15:09,493 --> 00:15:11,578
‐ Comprendo 100 por ciento
324
00:15:11,578 --> 00:15:13,956
por qué quieren que entregue
mi teléfono.
325
00:15:13,956 --> 00:15:15,541
‐ Así que no hay problema.
‐ Solo pienso
326
00:15:15,541 --> 00:15:17,960
en términos lógicos.
¿Y si hay una emergencia?
327
00:15:17,960 --> 00:15:19,419
Como, ¿qué tal si hay
un asesino o un oso?
328
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
BEN:
Bien, lógicamente, si hay
un oso o un asesino,
329
00:15:21,547 --> 00:15:23,173
¿qué vas a hacer?
330
00:15:23,173 --> 00:15:25,175
♪
331
00:15:29,263 --> 00:15:30,639
[chirrido]
332
00:15:30,973 --> 00:15:34,685
DELILAH: El desayuno: 7:00.
El almuerzo al mediodía. La cena: 7:30.
333
00:15:34,685 --> 00:15:36,770
Y todos los huéspedes
comen juntos.
334
00:15:36,770 --> 00:15:38,188
HEATHER:
¿Y cuántos huéspedes hay?
335
00:15:38,188 --> 00:15:41,692
‐ Nueve en total. Es muy íntimo.
336
00:15:41,692 --> 00:15:44,444
‐ Se ve todo fabuloso.
Digo, ya me siento mejor,
337
00:15:44,444 --> 00:15:46,572
de veras que sí.
¿Acaso no es fantástico?
338
00:15:46,989 --> 00:15:49,157
‐ Sí.
DELILAH: Y este es nuestro spa.
339
00:15:49,157 --> 00:15:50,242
NAPOLEÓN:
Guau.
340
00:15:50,242 --> 00:15:52,703
Digo, rara vez se ve
esta ingeniería
341
00:15:52,703 --> 00:15:53,787
en un resort.
342
00:15:53,787 --> 00:15:56,331
El‐‐ el‐‐ el trabajo artesanal,
la atención al detalle.
343
00:15:56,331 --> 00:15:57,040
Increíble.
344
00:15:59,126 --> 00:16:01,295
¡Hola! Napoleón.
345
00:16:02,171 --> 00:16:04,089
‐ ¿Gengis Kan... Patton?
346
00:16:04,089 --> 00:16:06,341
‐ Oh, entiendo.
No, eh, Napoleón Marconi,
347
00:16:06,341 --> 00:16:08,177
ese es mi nombre.
FRANCES: Oh, Frances.
348
00:16:08,177 --> 00:16:09,887
Pensé que era una rutina militar.
349
00:16:09,887 --> 00:16:11,513
Creo que perdí a mi guía.
350
00:16:11,513 --> 00:16:13,640
‐ Sí, es súper conocerte.
¿Vienes al, eh,
351
00:16:13,640 --> 00:16:16,226
retiro de 10 días?
¿Nosotros 2.0?
352
00:16:16,226 --> 00:16:19,646
‐ Desde luego que sí.
YAO: Ah, ahí estás.
353
00:16:19,646 --> 00:16:21,231
Por un segundo, pensé
que te habías escapado.
354
00:16:21,231 --> 00:16:22,858
‐ Oh. ¿Qué es esto?
355
00:16:22,858 --> 00:16:25,235
‐ Ah, está diseñado específicamente
para tus necesidades metabólicas,
356
00:16:25,235 --> 00:16:26,612
así que por favor
no lo compartas.
357
00:16:26,612 --> 00:16:28,697
Además se preparó con precisión,
358
00:16:28,697 --> 00:16:30,115
por lo que debes asegurarte
de beberlo todo.
359
00:16:30,115 --> 00:16:31,033
FRANCES:
Es espectacular.
360
00:16:31,033 --> 00:16:33,035
‐ Te presento a mis hermosas,
hermosas mujeres.
361
00:16:33,035 --> 00:16:35,287
Esposa Heather. Hija Zoe.
362
00:16:35,287 --> 00:16:37,164
‐ Hola.
‐ Gusto en conocerte.
363
00:16:37,164 --> 00:16:39,333
‐ Igualmente.
¿Qué las trae por aquí?
364
00:16:39,333 --> 00:16:41,502
Porque, debo decir,
se ven bastante perfectas.
365
00:16:41,502 --> 00:16:42,836
‐ ¿Por qué dirías algo así?
366
00:16:44,129 --> 00:16:48,383
‐ Lo dije como un halago.
Yo. Lo‐‐ lo siento si‐‐
367
00:16:48,383 --> 00:16:51,553
‐ Eh, creo que vamos a explorar las aguas
termales, quizás nos demos un baño,
368
00:16:51,553 --> 00:16:55,015
haremos unos largos en la piscina,
quizá visitaremos el spa sagrado.
369
00:16:55,015 --> 00:16:56,266
DELILAH:
¿Les muestro las aguas termales?
370
00:16:56,266 --> 00:16:58,977
‐ Por favor. Ciao, Frances.
‐ Ciao.
371
00:16:58,977 --> 00:17:00,979
NAPOLEÓN:
Vamos, chicas. Camino a la gloria.
372
00:17:02,147 --> 00:17:03,315
‐ Mucho gusto.
373
00:17:07,861 --> 00:17:08,820
Heather es una perra.
374
00:17:09,863 --> 00:17:12,157
‐ Bien. Eh, tu cuarto es por aquí.
375
00:17:14,159 --> 00:17:16,161
♪ música ominosa ♪
376
00:17:18,121 --> 00:17:20,207
LARS:
Guau. ¿Tienen un resonador?
377
00:17:20,207 --> 00:17:23,126
‐ Oh, sí, tenemos todos
los juguetes aquí en Tranquillum.
378
00:17:24,044 --> 00:17:25,671
‐ ¿Cuánto cuesta un resonador?
379
00:17:25,671 --> 00:17:27,673
GLORY:
Me temo que no lo sé.
380
00:17:27,673 --> 00:17:29,132
‐ Yo oí que Bill Gates
381
00:17:29,132 --> 00:17:31,051
financió todo esto,
o al menos puso gran parte
382
00:17:31,051 --> 00:17:33,971
del capital inicial.
¿Es cierto?
383
00:17:33,971 --> 00:17:35,472
‐ No lo sé.
384
00:17:35,472 --> 00:17:37,599
‐ Cuántas cosas que no sabes.
385
00:17:38,600 --> 00:17:39,434
¿Qué es esto?
386
00:17:39,434 --> 00:17:41,186
GLORY:
Es el descargo de responsabilidad.
387
00:17:41,186 --> 00:17:43,689
LARS: ¿Alguien viene hasta aquí
y no lo firma?
388
00:17:43,689 --> 00:17:45,899
‐ Serías el primero en no firmar.
389
00:17:47,359 --> 00:17:48,110
‐ Mmm.
390
00:17:50,946 --> 00:17:55,909
"Los clientes tienen prohibido
publicar sobre Tranquillum
391
00:17:55,909 --> 00:17:57,578
‐ en las redes sociales".
DELILAH: Mmm.
392
00:17:58,036 --> 00:17:59,580
‐ Mmm. Así que,
393
00:17:59,580 --> 00:18:02,457
¿cómo atraen nuevos clientes?
‐ De boca en boca.
394
00:18:05,002 --> 00:18:07,671
‐ Qué sonrisa impresionante.
DELILAH: Me gusta pensar eso.
395
00:18:07,671 --> 00:18:09,006
[Lars se mofa]
396
00:18:14,303 --> 00:18:15,053
¿Qué es eso?
397
00:18:15,888 --> 00:18:17,931
‐ Oh. Extracción de sangre.
Una práctica habitual.
398
00:18:17,931 --> 00:18:19,975
‐ ¿Eso es habitual?
Yo ya presenté
399
00:18:19,975 --> 00:18:22,019
mi historia clínica, eh,
400
00:18:22,019 --> 00:18:23,979
lo que me resultó un poco bizarro‐‐
401
00:18:23,979 --> 00:18:25,981
‐ Hacemos una ingesta de sangre
cada varios días.
402
00:18:25,981 --> 00:18:28,317
Estaba especificado
en el documento que firmaste.
403
00:18:28,317 --> 00:18:31,153
Es parte de cómo diseñamos
tu recorrido de bienestar.
404
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
‐ De acuerdo. Bien.
405
00:18:36,033 --> 00:18:36,950
¿Qué brazo?
406
00:18:38,076 --> 00:18:39,119
[ríe]
407
00:18:39,912 --> 00:18:40,996
‐ No dolerá nada.
408
00:18:42,331 --> 00:18:43,624
♪ música dramática ♪
409
00:18:47,127 --> 00:18:51,548
CARMEL:
Eres valiente. Eres poderosa.
410
00:18:51,840 --> 00:18:53,592
Volverás a ser nueva.
411
00:18:56,011 --> 00:19:01,433
[exhala] Te convertirás
en quien viniste a ser.
412
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
Sí.
413
00:19:06,730 --> 00:19:08,732
[exhala] Contrólate, Carmel.
414
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
[agua corriendo]
415
00:19:27,417 --> 00:19:30,337
‐ Oh. Vamos. [grito ahogado]
‐ ¡Oh, oh, oh!
416
00:19:30,337 --> 00:19:32,089
‐ Lo‐‐ lo siento.
‐ [Tony gruñendo] ¡Lo siento!
417
00:19:32,089 --> 00:19:36,134
‐ No, yo lo siento mucho. Me‐‐ me estaba
dando un baño de bosque
418
00:19:36,134 --> 00:19:38,512
y‐‐ y te confundí con un arroyo.
419
00:19:38,512 --> 00:19:40,055
‐ Mi culpa.
No debí haber hecho eso.
420
00:19:40,055 --> 00:19:42,057
Yo solo‐‐ Ya sabes, yo‐‐ tenía
que orinar y, eh...
421
00:19:42,057 --> 00:19:43,475
‐ Sí.
‐ [Tony tartamudeando]
422
00:19:43,475 --> 00:19:45,185
...mi‐‐ mi asesora de bienestar
no estaba por ningún lado.
423
00:19:45,185 --> 00:19:46,228
CARMEL:
Mmm.
424
00:19:46,228 --> 00:19:48,438
TONY: No me delates
con la guardia, ¿está bien?
425
00:19:48,438 --> 00:19:51,567
‐ No. El‐‐ Espera, ¿la guardia?
‐ Eh, ya sabes.
426
00:19:51,567 --> 00:19:54,069
La señorita rusa.
‐ Oh, ¿la conociste?
427
00:19:54,862 --> 00:19:56,405
‐ Eh, no. Aún no. ¿Tú?
428
00:19:56,405 --> 00:19:59,116
‐ No. Pero estoy ansiosa.
429
00:19:59,116 --> 00:20:00,993
Digo, oí tanto de ella.
430
00:20:00,993 --> 00:20:01,994
[risita]
431
00:20:03,412 --> 00:20:04,705
Lo siento, yo solo...
432
00:20:06,164 --> 00:20:07,916
Cielos, me resultas tan conocido.
433
00:20:07,916 --> 00:20:09,293
Yo no‐‐ Yo‐‐
‐ No. No lo soy.
434
00:20:12,754 --> 00:20:15,591
‐ Sí. Soy Carmel.
435
00:20:17,009 --> 00:20:19,303
‐ Tony. ¿Por qué estás aquí?
436
00:20:20,095 --> 00:20:23,015
‐ Para adelgazar.
Desarrollar mi autoestima,
437
00:20:23,015 --> 00:20:25,058
transformar mi cuerpo y mi mente.
¿Y qué hay de ti?
438
00:20:26,602 --> 00:20:27,769
‐ Sí, no, lo mismo.
439
00:20:28,604 --> 00:20:30,439
‐ ¿Estás casado?
‐ ¿Si estoy casado?
440
00:20:30,898 --> 00:20:33,483
Ah, diablos, este no es
uno de esos lugares, ¿no?
441
00:20:33,483 --> 00:20:35,027
‐ Espera, ¿qué? ¿A qué‐‐?
‐ Eh...
442
00:20:35,027 --> 00:20:36,195
‐ ¿A qué te refieres con eso?
443
00:20:36,195 --> 00:20:38,780
‐ Eterno solterón.
Por el resto de mi vida.
444
00:20:39,698 --> 00:20:41,200
Tengo que terminar aquí, ¿bien?
445
00:20:41,200 --> 00:20:44,203
Yo‐‐ aún debo sacudirla.
Mucho gusto, Chanelle.
446
00:20:44,203 --> 00:20:45,704
[gotitas de orina]
447
00:20:45,704 --> 00:20:47,080
[Tony gruñendo]
‐ Sí. [carraspea]
448
00:20:48,957 --> 00:20:50,250
‐ Por aquí.
449
00:20:50,250 --> 00:20:52,294
♪ música tranquila ♪
450
00:20:52,294 --> 00:20:53,420
‐ Oh...
451
00:20:55,589 --> 00:20:56,465
guau.
452
00:20:57,716 --> 00:20:58,717
Esto, eh...
453
00:20:59,635 --> 00:21:01,136
esto es el paraíso.
454
00:21:04,139 --> 00:21:06,391
YAO: Bienvenida a Tranquillum.
[Frances suspirando]
455
00:21:06,391 --> 00:21:08,393
Tu viaje hacia el bienestar
ha comenzado, Frances.
456
00:21:08,977 --> 00:21:12,648
‐ Sabes, no me estuve sintiendo
bien últimamente.
457
00:21:13,732 --> 00:21:17,027
‐ Mm. Sí, lo sé.
458
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
‐ Esto será lo mejor.
459
00:21:22,115 --> 00:21:23,325
Simplemente lo sé.
460
00:21:25,827 --> 00:21:27,412
Tiene que serlo.
461
00:21:30,415 --> 00:21:31,959
YAO:
Haremos que te pongas bien, Frances.
462
00:21:33,502 --> 00:21:36,505
Haremos que te sientas
lo mejor que te has sentido
463
00:21:37,130 --> 00:21:38,507
en toda tu vida.
464
00:21:39,258 --> 00:21:40,259
‐ Sí.
465
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
[sollozando]
466
00:21:52,563 --> 00:21:54,022
[llorando]
467
00:22:08,996 --> 00:22:11,039
♪ música dramática ♪
468
00:22:13,417 --> 00:22:14,626
[sollozando]
469
00:22:24,469 --> 00:22:26,263
[grito ahogado]
Dios... [moqueando]
470
00:22:28,307 --> 00:22:29,600
¿Cómo entraste aquí?
471
00:22:30,767 --> 00:22:32,686
MASHA:
Entré por la puerta.
472
00:22:35,981 --> 00:22:37,357
Soy Masha.
473
00:22:43,113 --> 00:22:44,323
‐ Tú eres ella.
474
00:22:46,909 --> 00:22:48,368
‐ ¿Por qué estás llorando, Frances?
475
00:22:48,994 --> 00:22:51,580
‐ Oh, sabes. [ríe]
Solo un poco de...
476
00:22:51,580 --> 00:22:54,791
[moqueando] ..."mi carrera
está acabada",
477
00:22:54,791 --> 00:22:59,087
un poco de menopausia,
mezclada con una relación mala
478
00:22:59,087 --> 00:23:01,924
y un poquito de vergüenza abrumadora.
479
00:23:01,924 --> 00:23:03,383
‐ Haremos que te pongas bien.
480
00:23:04,218 --> 00:23:05,594
♪ música suave ♪
481
00:23:08,722 --> 00:23:10,974
‐ Sabes, eh, casi no vengo.
482
00:23:10,974 --> 00:23:12,226
[ríe, moquea]
483
00:23:13,143 --> 00:23:15,979
Y luego, cuando llegué aquí...
484
00:23:17,356 --> 00:23:18,982
de veras pensé en irme.
485
00:23:20,609 --> 00:23:22,986
MASHA: Casi todos aquí
por poco no vienen.
486
00:23:23,487 --> 00:23:25,405
Sienten que necesitarán tener valor.
487
00:23:26,657 --> 00:23:27,658
Y será...
488
00:23:29,034 --> 00:23:30,786
a veces desagradable.
489
00:23:30,786 --> 00:23:32,412
♪ música dramática ♪
490
00:23:32,412 --> 00:23:33,914
Y te diré otra cosa.
491
00:23:33,914 --> 00:23:35,415
La gente que viene aquí, la mayoría,
492
00:23:35,415 --> 00:23:37,584
tienen vidas bastante buenas.
Cómodas, incluso.
493
00:23:38,877 --> 00:23:40,420
Vienen por el sufrimiento.
494
00:23:45,342 --> 00:23:46,510
‐ No quiero sufrir.
495
00:23:47,636 --> 00:23:49,263
‐ Ya estás sufriendo.
496
00:23:57,938 --> 00:23:58,897
[exhala con fuerza]
497
00:24:02,234 --> 00:24:03,360
‐ [silbando]
498
00:24:06,738 --> 00:24:10,117
No. ¿Qué diablos?
Sí, de acuerdo.
499
00:24:11,785 --> 00:24:12,744
¿Qué?
500
00:24:14,997 --> 00:24:15,914
‐ Nada.
501
00:24:17,124 --> 00:24:18,959
‐ ¿Por qué Zoe está en otro cuarto?
502
00:24:20,752 --> 00:24:23,630
‐ Porque los cuartos son
para dos personas, querida.
503
00:24:23,630 --> 00:24:25,507
Le encanta tener su propio cuarto,
¿bromeas?
504
00:24:25,507 --> 00:24:26,884
‐ ¿Ella te lo dijo?
505
00:24:26,884 --> 00:24:28,719
‐ Bien, ¿qué joven de 20 años
no quiere alejarse
506
00:24:28,719 --> 00:24:30,387
de sus padres?
‐ Tal vez, nuestra...
507
00:24:31,513 --> 00:24:33,015
joven de 20 años.
508
00:24:33,015 --> 00:24:36,810
Tal vez, este fin de semana...
justo este fin de semana.
509
00:24:38,562 --> 00:24:39,813
[inhala]
510
00:24:40,981 --> 00:24:42,357
[exhala]
511
00:24:44,359 --> 00:24:45,402
[grito ahogado]
512
00:24:51,283 --> 00:24:54,203
‐ Aguanta, cariño.
Sí. Mm.
513
00:24:54,661 --> 00:24:55,704
[respiración agitada]
514
00:24:59,625 --> 00:25:00,626
Oye.
515
00:25:05,631 --> 00:25:07,424
Se me ocurrió ir a las aguas termales
516
00:25:07,424 --> 00:25:09,718
antes de la orientación.
¿Me acompañas?
517
00:25:10,844 --> 00:25:13,639
‐ Ve tú, cariño.
Yo iré a correr.
518
00:25:19,853 --> 00:25:21,730
LARS:
No, aún no la conocí.
519
00:25:21,730 --> 00:25:23,690
La orientación oficial es esta noche.
520
00:25:25,192 --> 00:25:26,401
Pero es una porquería...
521
00:25:27,736 --> 00:25:29,321
eso ya lo sé.
522
00:25:30,447 --> 00:25:32,366
Ajá. Te volveré a llamar mañana.
523
00:25:35,369 --> 00:25:36,745
[teléfono llamando]
524
00:25:37,663 --> 00:25:38,705
RAY: [por teléfono] ¿Hola?
‐ Hola.
525
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
RAY:
¿Lars?
526
00:25:42,292 --> 00:25:43,961
‐ ¿Ya te olvidaste de mi voz?
RAY: ¿Dónde estás?
527
00:25:44,795 --> 00:25:47,005
LARS:
Estoy en un maldito spa.
528
00:25:48,006 --> 00:25:49,258
RAY:
¿Otra vez?
529
00:25:50,133 --> 00:25:52,177
Genial.
[carraspea]
530
00:25:52,177 --> 00:25:54,555
LARS: Es por trabajo.
‐ Sí, bien.
531
00:25:54,555 --> 00:25:57,182
LARS:
Estaré desconectado por 10 días,
532
00:25:57,182 --> 00:25:59,226
quería avisarte.
Por si las dudas...
533
00:26:01,019 --> 00:26:02,980
No sé...
‐ Lars, adonde vayas,
534
00:26:02,980 --> 00:26:04,481
ya no es...
535
00:26:04,481 --> 00:26:06,233
asunto mío.
¿De acuerdo?
536
00:26:07,109 --> 00:26:08,360
‐ De acuerdo.
537
00:26:10,737 --> 00:26:12,656
Bien, eh‐‐
‐ Oh, disfruta de tus 10 días.
538
00:26:12,656 --> 00:26:13,824
‐ Ray.
[corta la llamada]
539
00:26:19,830 --> 00:26:21,540
[gorjeo de las aves]
540
00:26:28,714 --> 00:26:30,048
Tantas reglas aquí,
541
00:26:31,175 --> 00:26:34,011
pensaría que escuchar a escondidas
debe estar en la lista.
542
00:26:34,011 --> 00:26:35,679
‐ Espera, ¿cómo es que aún
tienes teléfono?
543
00:26:37,306 --> 00:26:39,016
‐ No tengo teléfono.
‐ Claro, claro.
544
00:26:39,016 --> 00:26:39,975
Solo tienes un‐‐
545
00:26:40,392 --> 00:26:42,519
solo tienes un reloj
y un auricular y...
546
00:26:45,522 --> 00:26:47,149
‐ Lars Lee.
547
00:26:47,149 --> 00:26:48,233
‐ Zoe Marconi.
548
00:26:49,109 --> 00:26:51,778
‐ ¿Y qué trae
a Zoe Marconi a Tranquillum?
549
00:26:52,654 --> 00:26:55,949
‐ Eh... mis pad‐‐ Mis padres.
550
00:26:56,867 --> 00:26:57,993
‐ Mmm.
551
00:26:58,869 --> 00:27:01,538
‐ Sí, ¿qué trae a Lars Lee?
[moquea]
552
00:27:01,538 --> 00:27:03,457
¿Y por qué crees que este lugar
es una porquería?
553
00:27:05,626 --> 00:27:07,419
‐ Bien, todos lo son, ¿verdad?
554
00:27:08,462 --> 00:27:09,505
"Retiros de bienestar",
555
00:27:09,505 --> 00:27:11,673
solo otra construcción
para separar a los ricos
556
00:27:11,673 --> 00:27:12,674
de su dinero.
557
00:27:12,674 --> 00:27:15,302
Que se sientan bien consigo
mismos en el proceso.
558
00:27:16,178 --> 00:27:17,721
Es una reverenda basura.
559
00:27:17,721 --> 00:27:19,848
‐ Pero aun así, aquí estás,
gastando tu dinero.
560
00:27:19,848 --> 00:27:21,433
Sintiéndote bien contigo mismo.
561
00:27:21,433 --> 00:27:24,686
‐ Guau. Tú y yo
podríamos ser amigos.
562
00:27:24,686 --> 00:27:25,854
‐ [ríe]
563
00:27:25,854 --> 00:27:29,441
¿Y cómo se sentiría, eh,
Ray al respecto?
564
00:27:29,816 --> 00:27:32,152
♪ música dramática ♪
565
00:27:32,152 --> 00:27:35,322
TONY:
Oye, cariño, hola. Eh, yo otra vez.
566
00:27:35,322 --> 00:27:37,574
Te dejo otro mensaje. Eh...
567
00:27:37,574 --> 00:27:40,118
Mira, estaré desconectado
por unos días.
568
00:27:40,118 --> 00:27:41,995
Estoy en un retiro de bienestar.
569
00:27:43,205 --> 00:27:45,874
[ríe] Muy bien,
no podrás localizarme.
570
00:27:45,874 --> 00:27:47,000
No es que te importe.
571
00:27:48,961 --> 00:27:50,337
Lo siento, eh...
572
00:27:53,715 --> 00:27:57,219
Te amo.
Es, ya sabes, yo, eh...
573
00:28:00,389 --> 00:28:01,723
Sí, te amo. De acuerdo.
574
00:28:03,559 --> 00:28:04,935
[grito ahogado]
575
00:28:04,935 --> 00:28:06,728
‐ Tony. Tendré que llevarme
tu teléfono ahora.
576
00:28:07,187 --> 00:28:08,981
‐ Sí, solo le dejaba
un mensaje a mi hija.
577
00:28:08,981 --> 00:28:11,650
‐ De acuerdo. Pero tenemos reglas,
así que...
578
00:28:12,860 --> 00:28:14,987
¿El teléfono, por favor?
‐ Eh, sí, mira.
579
00:28:16,697 --> 00:28:18,365
No creo que yo deba estar aquí.
580
00:28:19,491 --> 00:28:22,578
Digo, todo esto fue azaroso.
581
00:28:22,578 --> 00:28:24,496
Estaba teniendo un pésimo día,
582
00:28:24,496 --> 00:28:28,250
y googleé "spa".
Y para ahorrar tiempo,
583
00:28:28,250 --> 00:28:30,961
tecleé "el más caro"
y apareció este centro,
584
00:28:30,961 --> 00:28:32,462
pero ahora que estoy aquí...
585
00:28:32,462 --> 00:28:34,965
‐ Aquí no creemos realmente
en lo "azaroso".
586
00:28:38,260 --> 00:28:39,595
El teléfono, por favor.
587
00:28:45,475 --> 00:28:46,894
[campanillas]
588
00:28:49,646 --> 00:28:51,523
DELILAH: Gracias, Tony.
[exhala]
589
00:28:51,523 --> 00:28:54,610
♪
590
00:28:59,448 --> 00:29:00,532
[jadea]
591
00:29:09,917 --> 00:29:11,960
JESSICA: Esto nos hará
muy bien a nosotros.
592
00:29:13,504 --> 00:29:16,590
[ríe]
[canta] ♪ Puedo sentirlo ♪
593
00:29:16,590 --> 00:29:18,425
[ambos ríen]
594
00:29:18,425 --> 00:29:20,010
¿Qué crees?
595
00:29:20,010 --> 00:29:22,095
‐ Sí, esto se siente
muy bien ahora.
596
00:29:22,095 --> 00:29:25,682
‐ [ríe] Creo
que estos baños minerales son, eh,
597
00:29:26,391 --> 00:29:29,144
¿"afrodisía‐cos"?
"Afrodisíacos", ¿es una palabra?
598
00:29:29,144 --> 00:29:31,188
‐ Afrodis‐‐ No sé,
creo que la acabas
599
00:29:31,188 --> 00:29:32,898
de inventar.
‐ Debería ser una palabra.
600
00:29:32,898 --> 00:29:34,149
‐ Definitivamente.
601
00:29:35,943 --> 00:29:37,861
‐ ¿Te acuerdas lo que pasó después?
602
00:29:37,861 --> 00:29:39,905
¿Cuando fuimos a celebrar a Two Bunch,
603
00:29:39,905 --> 00:29:42,366
y nos invitaron a irnos
porque follábamos
604
00:29:42,366 --> 00:29:44,368
tanto en las aguas termales?
[ambos ríen]
605
00:29:44,368 --> 00:29:46,453
‐ Sí, fue una locura.
606
00:29:49,748 --> 00:29:50,958
‐ Qué locura...
607
00:29:52,125 --> 00:29:53,168
[chasquea la lengua]
608
00:29:54,378 --> 00:29:55,712
‐ Oh, cielos.
609
00:29:56,380 --> 00:29:57,756
‐ ¿Qué tal, amigo?
‐ Hola.
610
00:29:57,756 --> 00:30:00,008
‐ ¿Me estoy entrometiendo?
Yo‐‐ yo sería la última persona
611
00:30:00,008 --> 00:30:02,970
en interrumpir un interludio romántico.
612
00:30:02,970 --> 00:30:04,805
‐ Entra.
‐ Cuantos más, mejor.
613
00:30:05,347 --> 00:30:07,349
‐ Es solo que estuve
todo el día en el auto, ¿saben?
614
00:30:08,433 --> 00:30:09,476
De acuerdo.
615
00:30:10,143 --> 00:30:12,187
¡Iuju! Maravilloso.
616
00:30:17,150 --> 00:30:20,612
Oh, lo siento, eh, Napoleón Marconi.
617
00:30:20,612 --> 00:30:22,739
‐ Hola.
‐ Ben Chandler.
618
00:30:22,739 --> 00:30:24,950
Ella es mi esposa, Jessica.
‐ Un placer conocer a ambos.
619
00:30:27,619 --> 00:30:28,745
[quejido]
620
00:30:30,747 --> 00:30:32,165
Oh, espera un minuto.
Tú no eres el sujeto
621
00:30:32,165 --> 00:30:34,543
que‐‐ que conduce
el Lamborghini, ¿verdad?
622
00:30:35,210 --> 00:30:37,754
‐ Lo soy.
‐ ¡Santo cielo!
623
00:30:38,297 --> 00:30:41,091
¡Oh, cielos! Me gustaría
dar una vuelta en uno de esos.
624
00:30:41,758 --> 00:30:43,218
Antes de que todo esto acabe.
625
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
BEN: Bien.
‐ Sí.
626
00:30:45,762 --> 00:30:50,601
Sabes, soy maestro de secundaria.
Vinimos por un descuento.
627
00:30:50,601 --> 00:30:53,061
‐ ¿Sabes qué?
Con gusto te daré un paseo.
628
00:30:53,061 --> 00:30:54,354
Quizás incluso te dejaré
conducirlo.
629
00:30:54,354 --> 00:30:57,858
‐ ¡Santo cielo!
¿Tú‐‐ no bromeas?
630
00:30:57,858 --> 00:30:59,067
BEN: No.
‐ Guau.
631
00:30:59,818 --> 00:31:01,904
Gracias.
BEN: Sí, por nada.
632
00:31:01,904 --> 00:31:03,989
Ser maestro de secundaria
es un trabajo admirable.
633
00:31:08,243 --> 00:31:10,120
La oferta solo se limita a mi auto.
634
00:31:10,120 --> 00:31:11,163
‐ Benjamin, alto.
NAPOLEÓN: Eh, ¿disculpa?
635
00:31:11,163 --> 00:31:12,748
‐ No creo‐‐ que él‐‐
‐ Miras a mi esposa
636
00:31:12,748 --> 00:31:13,916
como si quisieras llevarla
a dar un paseo.
637
00:31:13,916 --> 00:31:15,209
JESSICA: No.
‐ Oh, cielos.
638
00:31:15,209 --> 00:31:18,545
Eh, eso no es lo que yo...
Digo, yo‐‐ Tú obviamente‐‐
639
00:31:18,545 --> 00:31:20,547
No. Yo‐‐ Mira, te doy mi palabra.
640
00:31:20,547 --> 00:31:22,883
"No codiciarás a tu prójimo".
‐ [Jessica ríe]
641
00:31:22,883 --> 00:31:24,927
‐ Soy un‐‐ soy un hombre
felizmente casado.
642
00:31:24,927 --> 00:31:28,972
Te doy‐‐ mi palabra de honor.
BEN: Me parece bien.
643
00:31:30,390 --> 00:31:31,725
‐ Tal vez tenga que tener
cuidado contigo.
644
00:31:32,559 --> 00:31:33,602
‐ No.
NAPOLEÓN: Sí.
645
00:31:33,602 --> 00:31:35,604
porque mi esposa también
es una bomba.
646
00:31:35,604 --> 00:31:36,897
BEN: Oh, ¿sí?
‐ Sí.
647
00:31:37,648 --> 00:31:39,149
Sí, es muy atractiva.
648
00:31:39,149 --> 00:31:42,736
Tanto así que mi apodo
es "¿Ese sujeto?
649
00:31:42,736 --> 00:31:45,489
¿En serio?"
[Jessica ríe]
650
00:31:45,489 --> 00:31:47,324
La gente la mira a ella
y me mira a mí, y piensa:
651
00:31:47,324 --> 00:31:48,492
"¿Ese sujeto? ¿En serio?"
652
00:31:48,492 --> 00:31:51,161
‐ Oh, ya entiendo. Es gracioso.
‐ [Napoleón riendo]
653
00:31:51,161 --> 00:31:52,996
Sí, probablemente a ti no te pase
eso porque eres‐‐
654
00:31:52,996 --> 00:31:55,415
eres igual de atractivo,
conduces un Lamborghini.
655
00:31:55,415 --> 00:31:57,417
‐ Gracias.
NAPOLEÓN: Me callaré.
656
00:31:57,417 --> 00:31:59,336
Estoy totalmente dispuesto
a callarme.
657
00:31:59,336 --> 00:32:01,171
Soy una persona crónicamente locuaz
658
00:32:01,171 --> 00:32:02,589
y si me das rienda suelta para hablar,
659
00:32:02,589 --> 00:32:06,176
resulta que siempre encuentro
la caca y la piso.
660
00:32:06,176 --> 00:32:07,386
[todos ríen]
661
00:32:08,512 --> 00:32:10,013
[hace una pedorreta]
[Jessica ríe]
662
00:32:10,013 --> 00:32:12,266
‐ De acuerdo, voy a...
663
00:32:13,684 --> 00:32:16,979
trasladarme... aquí.
664
00:32:19,606 --> 00:32:21,567
Y, eh, fue maravilloso
conocer a ambos.
665
00:32:21,567 --> 00:32:22,860
AMBOS:
Igualmente.
666
00:32:25,028 --> 00:32:28,407
‐ ¡Guau! Qué lugar extraordinario.
667
00:32:31,118 --> 00:32:32,661
♪ música suave ♪
668
00:32:35,414 --> 00:32:36,373
[jadea]
669
00:32:51,930 --> 00:32:52,848
[golpea puerta]
670
00:32:54,308 --> 00:32:57,019
‐ [suspira]
¿Estás bromeando?
671
00:32:57,019 --> 00:33:00,689
‐ Es solo uno.
La tradición: uno antes de cada sesión.
672
00:33:02,357 --> 00:33:06,153
‐ Pero en serio.
Estamos en un resort de bienestar.
673
00:33:06,153 --> 00:33:08,655
‐ [suspira] Un cigarrillo
no me va a matar.
674
00:33:10,407 --> 00:33:13,035
Y si me ayuda a sobrellevarlo,
mejor para los huéspedes, ¿no?
675
00:33:14,536 --> 00:33:17,497
Algo me dice con este grupo... mm.
676
00:33:18,373 --> 00:33:20,125
‐ ¿Qué? ¿Qué hay con este grupo?
677
00:33:20,959 --> 00:33:25,047
‐ Solo... la vibra parece
un poco pesada, ¿no?
678
00:33:26,340 --> 00:33:28,300
Demasiados casos
con los que lidiar.
679
00:33:30,969 --> 00:33:32,262
‐ Masha sabe lo que hace.
680
00:33:35,516 --> 00:33:37,392
♪
681
00:33:39,561 --> 00:33:41,146
[campana sonando]
682
00:33:48,028 --> 00:33:50,155
‐ ¿A qué te refieres con que sana?
683
00:33:50,155 --> 00:33:53,325
‐ Eso se rumorea. Ella mezcla
y combina a sus huéspedes.
684
00:33:53,325 --> 00:33:55,244
Como un cóctel.
‐ Oh.
685
00:33:55,244 --> 00:33:57,371
No sé cómo quedé seleccionado.
[quejido]
686
00:33:57,371 --> 00:33:59,122
‐ Bien, supongo que debes estar
realmente arruinado.
687
00:33:59,122 --> 00:34:01,166
‐ Oh, un imbécil común y corriente.
688
00:34:01,959 --> 00:34:03,335
Oh, hola otra vez.
689
00:34:03,585 --> 00:34:04,586
‐ Hola.
690
00:34:05,587 --> 00:34:07,881
TONY: ¿Te sientes mejor?
‐ Sí, gracias.
691
00:34:07,881 --> 00:34:08,966
‐ Me alegro.
692
00:34:08,966 --> 00:34:11,093
‐ Me alegra mucho poder
compartirlo contigo.
693
00:34:11,593 --> 00:34:12,886
Que tengas una vida maravillosa ahora.
694
00:34:12,886 --> 00:34:14,513
‐ Tú también. [ríe]
‐ Ajá.
695
00:34:16,723 --> 00:34:18,976
‐ Yo logro eso en la gente.
Es un don.
696
00:34:18,976 --> 00:34:20,269
[conversaciones indistintas]
697
00:34:21,186 --> 00:34:23,522
NAPOLEÓN: Namasté.
HEATHER: ¿Dónde están?
698
00:34:23,522 --> 00:34:24,731
¿Alguien sabe?
699
00:34:25,482 --> 00:34:27,776
¿O debemos orientarnos solos?
700
00:34:27,776 --> 00:34:30,654
‐ Mm. Creo que nos dejan solos
a propósito.
701
00:34:30,654 --> 00:34:32,030
BEN:
¿Por qué?
702
00:34:32,030 --> 00:34:33,907
‐ Como en La ley y el orden,
siempre ponen a los sospechosos
703
00:34:33,907 --> 00:34:36,535
en un cuarto al principio
para relajarlos.
704
00:34:36,535 --> 00:34:39,037
‐ Espera. Entonces, ¿la conociste?
FRANCES: Así es. Sí.
705
00:34:39,037 --> 00:34:42,332
‐ ¿Y te dio una idea
de qué esperar? [moquea]
706
00:34:42,332 --> 00:34:44,334
‐ Sufrimiento.
‐ Ajá.
707
00:34:45,002 --> 00:34:46,753
‐ Mi umbral de dolor es muy bajo.
708
00:34:46,753 --> 00:34:47,796
NAPOLEÓN:
¿Qué más dijo?
709
00:34:47,796 --> 00:34:49,882
‐ Eh, en esencia, fue eso.
710
00:34:49,882 --> 00:34:52,551
De veras, solo eso, eh,
todos venimos aquí a sufrir.
711
00:34:52,551 --> 00:34:55,596
Y me da la sensación
de que ella quiere cumplirlo.
712
00:34:55,596 --> 00:34:57,347
Esperen a verla. Ella es
713
00:34:57,347 --> 00:35:00,225
un maravilloso, místico unicornio
del Bloque Oriental.
714
00:35:00,225 --> 00:35:02,519
♪ música dramática ♪
715
00:35:02,519 --> 00:35:05,230
FRANCES: ¿Ven lo que digo?
‐ Namasté.
716
00:35:05,230 --> 00:35:07,983
Bienvenidos a la Casa Tranquillum.
717
00:35:13,822 --> 00:35:16,241
Ahora, están
al pie de la montaña,
718
00:35:16,241 --> 00:35:19,786
Y la cima se ve increíblemente lejana,
719
00:35:19,786 --> 00:35:22,206
y yo los ayudaré a llegar a la cima.
720
00:35:22,873 --> 00:35:25,501
En 10 días, se irán de aquí,
721
00:35:25,501 --> 00:35:28,212
no serán las personas
que son ahora.
722
00:35:28,670 --> 00:35:32,299
Se irán de la Casa Tranquillum
y se sentirán más felices...
723
00:35:32,966 --> 00:35:33,967
más sanos...
724
00:35:35,677 --> 00:35:36,929
más livianos...
725
00:35:37,679 --> 00:35:38,764
más libres.
726
00:35:39,556 --> 00:35:41,808
Y en el último día de su estadía,
vendrán a mí
727
00:35:41,808 --> 00:35:43,769
y me dirán:
"Sí, Masha. Masha,
728
00:35:43,769 --> 00:35:46,522
tenías razón
No soy la misma persona.
729
00:35:46,522 --> 00:35:48,857
No soy la misma persona que antes.
Estoy sanado.
730
00:35:49,983 --> 00:35:54,029
Soy libre.
Libre de hábitos negativos
731
00:35:54,029 --> 00:35:57,533
y químicos y toxinas y pensamientos
732
00:35:57,533 --> 00:36:02,538
que no me dejaban avanzar.
Mi mente y mi cuerpo son libres.
733
00:36:04,331 --> 00:36:09,253
Y cambié de modos
que nunca podría haber imaginado".
734
00:36:09,253 --> 00:36:11,463
‐ Eh, ¿revisaron nuestros bolsos?
735
00:36:11,463 --> 00:36:13,715
Porque parece que me faltan
algunas cosas.
736
00:36:14,132 --> 00:36:17,010
‐ Sí. Te falta el chocolate
y el vino. A Frances también.
737
00:36:18,095 --> 00:36:21,139
‐ Bueno.
Y ambos son antioxidantes,
738
00:36:21,139 --> 00:36:22,432
así que... [ríe]
739
00:36:23,308 --> 00:36:25,143
TONY:
Sí, a mí también me faltan cosas.
740
00:36:25,143 --> 00:36:26,937
No puedes robarnos
nuestras cosas.
741
00:36:30,732 --> 00:36:34,319
‐ Pero ahora eres mío, Tony.
Y quieres ser mío.
742
00:36:36,530 --> 00:36:40,033
Quieres que te vea.
Te desnude. Arregle lo que vea.
743
00:36:40,993 --> 00:36:45,038
Dime... ¿algo de esto
te parece azaroso?
744
00:36:48,333 --> 00:36:50,794
Respóndeme.
¿Se siente azaroso?
745
00:36:54,548 --> 00:36:55,549
‐ No.
746
00:36:57,634 --> 00:37:00,387
[Carmel sollozando, moqueando]
747
00:37:00,387 --> 00:37:01,513
‐ Oh.
748
00:37:02,764 --> 00:37:04,057
¿Qué sucede, eh?
749
00:37:04,057 --> 00:37:05,767
‐ Estoy muy feliz.
750
00:37:07,394 --> 00:37:09,563
Eres todo lo que anhelaba.
751
00:37:10,564 --> 00:37:12,149
LARS:
Oh, lo siento. Pero, eh,
752
00:37:12,149 --> 00:37:14,443
quieres que nos pongamos
753
00:37:14,443 --> 00:37:16,028
en tus manos, pero...
[ríe] ...nosotros no sabemos
754
00:37:16,028 --> 00:37:18,238
absolutamente nada de ti.
Digo, ¿cuál es tu historia?
755
00:37:20,991 --> 00:37:24,703
‐ Mi historia es que morí.
756
00:37:29,166 --> 00:37:31,418
Vine aquí desde Rusia y trabajé.
757
00:37:33,003 --> 00:37:35,756
Y trabajé, trabajé, trabajé.
758
00:37:35,756 --> 00:37:36,882
Consumí.
759
00:37:36,882 --> 00:37:38,467
Trepé, trabajé.
760
00:37:38,467 --> 00:37:39,968
Formé una empresa.
761
00:37:39,968 --> 00:37:41,720
[haciendo eco]
Trabajé. Consumí...
762
00:37:41,720 --> 00:37:44,389
Pasé por encima de la gente;
pasé a través de la gente.
763
00:37:44,932 --> 00:37:46,266
Y luego...
764
00:37:47,476 --> 00:37:48,852
[disparo]
765
00:37:48,852 --> 00:37:51,396
¡Me dispararon y me mataron!
766
00:37:51,396 --> 00:37:52,856
En un estacionamiento.
767
00:37:52,856 --> 00:37:55,400
Morí clínicamente.
768
00:37:59,821 --> 00:38:04,451
Y ese hombre,
él me devolvió la vida.
769
00:38:06,286 --> 00:38:09,164
Él me cortó el pecho,
se metió dentro de mí.
770
00:38:09,164 --> 00:38:11,333
Así como yo me meteré
dentro de todos ustedes.
771
00:38:13,502 --> 00:38:14,878
Metafóricamente.
772
00:38:16,004 --> 00:38:20,300
Todos vinieron aquí a morir.
773
00:38:21,301 --> 00:38:22,970
Y yo les devolveré la vida.
774
00:38:26,473 --> 00:38:28,851
Puede haber nacimiento en la muerte.
775
00:38:29,977 --> 00:38:31,270
La tragedia...
776
00:38:32,980 --> 00:38:34,398
puede ser una bendición.
777
00:38:36,400 --> 00:38:38,610
Lo sé, era CEO de una empresa
778
00:38:38,610 --> 00:38:39,945
y luego...
[disparo]
779
00:38:41,029 --> 00:38:43,282
♪ música sombría ♪
780
00:38:45,659 --> 00:38:47,536
Era una niña.
781
00:38:47,536 --> 00:38:49,788
Iba en mi bicicleta.
782
00:38:51,164 --> 00:38:53,834
Reconectándome con la alegría
783
00:38:53,834 --> 00:38:56,086
y la inocencia.
‐ ¡Disculpa!
784
00:38:57,337 --> 00:38:58,714
Esto no es apropiado.
785
00:38:59,006 --> 00:39:01,425
‐ Yo decidiré lo que es apropiado.
786
00:39:01,425 --> 00:39:02,926
‐ Conoces nuestra historia.
787
00:39:05,137 --> 00:39:07,264
‐ La muerte no será su historia.
788
00:39:07,931 --> 00:39:09,808
HEATHER: Zoe.
‐ [jadeando] Lo siento.
789
00:39:11,226 --> 00:39:13,145
[llorando]
790
00:39:13,604 --> 00:39:16,398
NAPOLEÓN: Ella está bien.
HEATHER: No, no está bien.
791
00:39:16,815 --> 00:39:18,525
¿Qué te sucede?
792
00:39:18,525 --> 00:39:20,402
‐ Acércate al centro, por favor, Heather.
793
00:39:22,571 --> 00:39:23,655
Acércate al centro.
794
00:39:31,288 --> 00:39:33,457
Prefiero que no disgustes al grupo.
795
00:39:35,167 --> 00:39:37,669
‐ Oh, ¿prefieres que no
disguste al grupo?
796
00:39:37,669 --> 00:39:39,922
‐ Prefiero que no disgustes al grupo.
797
00:39:39,922 --> 00:39:41,965
‐ Vinimos aquí a un retiro.
798
00:39:41,965 --> 00:39:43,258
A escapar.
799
00:39:43,258 --> 00:39:45,761
‐ Ninguno de ustedes se retirará.
No escaparán.
800
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
‐ Sabes por qué estamos aquí.
801
00:39:47,971 --> 00:39:50,432
¿En serio quieres joder
con nosotros así?
802
00:39:50,432 --> 00:39:51,850
‐ Lapochka.
803
00:39:53,268 --> 00:39:55,103
Esto es Tranquillum.
804
00:39:57,356 --> 00:40:00,234
Quiero joder con todos ustedes.
805
00:40:00,234 --> 00:40:02,736
♪
806
00:40:07,324 --> 00:40:10,160
♪ suena I've Got To Use My Imagination
por Gladys Knight y los Pips ♪
807
00:40:13,914 --> 00:40:16,041
♪
808
00:41:20,105 --> 00:41:22,107
♪
809
00:41:40,375 --> 00:41:42,586
MASHA: Parte de la sanació
es encontrar la herida.
810
00:41:43,462 --> 00:41:45,380
‐ Es por eso que nos elegiste, ¿cierto?
811
00:41:46,507 --> 00:41:48,300
Se complementan los demonios del otro.
812
00:41:49,635 --> 00:41:52,930
MASHA:
Este es un grupo particularmente volátil.
813
00:41:54,181 --> 00:41:55,766
‐ ¿A quién crees que engañas?
814
00:41:55,766 --> 00:41:57,893
Me convertí en el remate de una broma.
815
00:41:58,977 --> 00:42:01,605
‐ Cuéntame.
¿Por qué él ya no te ama?
816
00:42:01,605 --> 00:42:02,981
‐ No lo sé.
817
00:42:03,815 --> 00:42:07,611
‐ Aunque pueda ponerme violenta,
no soy violenta.
818
00:42:07,611 --> 00:42:08,654
♪
819
00:42:08,654 --> 00:42:10,739
‐ La mayor amenaza para el planeta
es la superpoblación
820
00:42:10,739 --> 00:42:12,991
y estos malditos criadores
no paran de producirlos.
821
00:42:12,991 --> 00:42:14,910
‐ Es increíble que sigas soltero.
822
00:42:14,910 --> 00:42:15,869
♪
823
00:42:15,869 --> 00:42:17,829
‐ Nunca debí venir a este lugar.
824
00:42:17,829 --> 00:42:18,956
‐ Me preocupas.
825
00:42:18,956 --> 00:42:20,290
‐ No tienes que preocuparte por mí.
826
00:42:20,290 --> 00:42:22,000
‐ Sé que no tengo que,
yo...
827
00:42:23,752 --> 00:42:24,586
yo quiero hacerlo.
828
00:42:26,964 --> 00:42:29,341
‐ Piensen en las mentiras que hemos dicho,
829
00:42:29,341 --> 00:42:31,635
en las personas que hemos herido.
[Zoe sollozando]
830
00:42:31,635 --> 00:42:33,262
¿Qué es lo que quiere?
831
00:42:33,262 --> 00:42:34,763
‐ Solo quiero a mi hijo de vuelta.
832
00:42:34,763 --> 00:42:36,265
‐ Esto es lo que haces, ¿verdad?
833
00:42:37,182 --> 00:42:39,685
Haces que la gente hable de su mierda
y luego la usas en su contra.
834
00:42:40,269 --> 00:42:42,062
♪
835
00:42:42,062 --> 00:42:44,273
‐ Están hechos pedazos.
Están suplicando,
836
00:42:45,274 --> 00:42:46,859
suplicando ser salvados.
837
00:42:46,859 --> 00:42:48,235
Comencemos el Protocolo.
838
00:42:48,235 --> 00:42:48,902
[campanilla sonando]
839
00:42:48,902 --> 00:42:50,779
[grito ahogado]
[zumbido de licuadoras]
840
00:42:50,779 --> 00:42:51,822
MASHA:
Están floreciendo.
841
00:42:52,364 --> 00:42:54,908
HEATHER:
No me he sentido como yo misma.
842
00:42:55,367 --> 00:42:57,619
‐ No sé quién es Lars,
pero no es solo un huésped.
843
00:42:58,161 --> 00:42:58,745
[campanilla sonando]
844
00:42:58,745 --> 00:43:00,163
‐ Parece que puedes estar empeorando.
845
00:43:00,163 --> 00:43:01,415
♪
846
00:43:01,415 --> 00:43:03,000
MARSHA:
No hay nada que temer.
847
00:43:03,625 --> 00:43:05,210
Todos morirán aquí.
848
00:43:05,210 --> 00:43:06,295
[gritos]
849
00:43:06,295 --> 00:43:08,380
♪
850
00:43:09,298 --> 00:43:11,341
‐ ¿Masha está loca o ella es auténtica?
851
00:43:15,095 --> 00:43:16,805
NUEVO EPISODIOS
MIÉRCOLES
60159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.