All language subtitles for Nine Perfect Strangers S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 HULU PRESENTA 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,713 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,173 --> 00:00:10,344 ♪ suena This Strange Effect ♪ 4 00:00:13,805 --> 00:00:18,769 ♪ 5 00:01:05,732 --> 00:01:08,944 ♪ 6 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 ♪ música dramática ♪ 7 00:01:38,891 --> 00:01:40,058 [gorjeo de las aves] 8 00:01:41,768 --> 00:01:42,936 ♪ música suave ♪ 9 00:01:52,696 --> 00:01:54,448 NAPOLEÓN: Realmente tengo muchas ganas de estar allí. 10 00:01:55,157 --> 00:02:00,454 Este lugar ganó dos premios mundiales al bienestar: 11 00:02:00,454 --> 00:02:03,248 bienestar mental e impacto social. 12 00:02:03,248 --> 00:02:06,585 Aunque probablemente el último haya sido una mención honorífica. 13 00:02:06,585 --> 00:02:09,171 La cuestión es que esta mujer nos da 14 00:02:09,171 --> 00:02:10,589 un descuento fenomenal. 15 00:02:12,466 --> 00:02:14,593 Qué acción tan socialmente progresista. 16 00:02:14,593 --> 00:02:17,596 Priorizar sanar a la gente frente a lucrar. 17 00:02:18,263 --> 00:02:20,849 Digo... creo que otras personas de este lugar 18 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 pagan... pagan miles de dólares. 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,355 [canta] ♪ Tenemos el billete dorado ♪ 20 00:02:28,315 --> 00:02:30,526 De hecho, me siento más liviano a medida que nos acercamos allí. 21 00:02:31,860 --> 00:02:33,695 Será algo bueno. ¿No lo crees, cariño? 22 00:02:34,947 --> 00:02:38,158 ‐ Sí. ‐ Sí. ¿Cómo estás, Zoe? ¡Zoe! 23 00:02:39,159 --> 00:02:40,035 ‐ Sí. 24 00:02:40,035 --> 00:02:41,620 NAPOLEÓN: ¿Cómo estás allí atrás? 25 00:02:41,620 --> 00:02:44,790 ‐ Oh, mejor que nunca, papá. Estoy ansiosa. 26 00:02:44,790 --> 00:02:46,500 ‐ Será genial, cariño. 27 00:02:51,547 --> 00:02:54,132 JESSICA: Hola, amigos, soy Jess. Nos dirigimos 28 00:02:54,132 --> 00:02:57,219 a un retiro de transformación llamado Tranquillum. 29 00:02:57,219 --> 00:02:59,638 Lo etiquetaría, pero no está en las redes sociales. 30 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 Es como súper misterioso. 31 00:03:02,808 --> 00:03:04,601 Como sea, vamos a pasar 10 días 32 00:03:04,601 --> 00:03:08,856 haciendo meditación, yoga, comiendo sano 33 00:03:08,856 --> 00:03:11,441 y pasando tiempo de calidad con mi hombre‐‐ 34 00:03:12,401 --> 00:03:14,027 Maldición, Ben, ¿lo hiciste a propósito? 35 00:03:14,027 --> 00:03:16,363 ‐ Es esta carretera. Me está haciendo pedazos el auto. 36 00:03:16,363 --> 00:03:18,657 ‐ Ahora tengo que volver a grabar todo. 37 00:03:19,908 --> 00:03:22,578 ‐ No tienes que hacerlo. ‐ Sí. 38 00:03:22,578 --> 00:03:24,246 ‐ Mira, si me lo preguntas, estamos llevando 39 00:03:24,246 --> 00:03:25,372 todo esto de la autosuperación 40 00:03:25,372 --> 00:03:27,416 demasiado lejos. ‐ No te lo pregunté, pero 41 00:03:27,416 --> 00:03:30,294 ¿a qué te refieres con eso? ‐ Me refiero‐‐ ¡Guau, cielos! 42 00:03:31,420 --> 00:03:35,007 Mira, si mejoramos más y más, finalmente seremos perfectos, ¿no? 43 00:03:35,007 --> 00:03:36,175 ¿Luego qué? 44 00:03:36,592 --> 00:03:38,218 ‐ Tal vez tú serás un perfecto imbécil. 45 00:03:38,218 --> 00:03:39,011 ‐ No soy un imbécil. 46 00:03:39,011 --> 00:03:41,013 Solo que no entiendo por qué voy a este lugar. 47 00:03:41,013 --> 00:03:42,639 ‐ Vamos porque tenemos temas que resolver, 48 00:03:42,639 --> 00:03:43,557 Benjamin... 49 00:03:45,475 --> 00:03:46,894 de nuestra pareja. 50 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 Eso debería ser más importante para ti que tu maldito auto. 51 00:03:49,855 --> 00:03:51,315 Necesitamos algo dramático. 52 00:03:52,149 --> 00:03:53,901 BEN: Sí, esto sin duda es dramático. 53 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 Oye, si arruino la suspensión‐‐ [gruñendo] 54 00:03:56,236 --> 00:03:58,989 ♪ suena It's a Good Day ♪ 55 00:03:58,989 --> 00:04:02,075 ♪ 56 00:04:06,038 --> 00:04:10,167 [cantando con radio] 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,543 ‐ Ah. 58 00:04:15,005 --> 00:04:19,218 ‐ Bienestar aquí voy. [ríe] Frances 2.0. 59 00:04:19,927 --> 00:04:21,094 Prepárate. 60 00:04:22,554 --> 00:04:24,139 Sí, prepárate. 61 00:04:24,139 --> 00:04:25,849 ♪ ...y nada que perder ♪ 62 00:04:25,849 --> 00:04:28,227 ♪ Porque es un buen día De la mañana a la noche ♪ 63 00:04:28,227 --> 00:04:31,396 ‐ Pedazo de porquería. Ni siquiera una llamada, ¿eh? 64 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 ¿Por qué no? ¿Sería demasiado cortés? 65 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 [celular sonando] ‐ Ajá. Oh. 66 00:04:39,112 --> 00:04:40,155 [suspira] 67 00:04:40,822 --> 00:04:41,865 ¿Hola? 68 00:04:41,865 --> 00:04:44,785 ERIN: [por teléfono] Hola. ¿Ya alcanzamos el nirvana? 69 00:04:44,785 --> 00:04:48,372 ‐ [ríe] Aún estoy lejos de la serenidad infinita. 70 00:04:48,372 --> 00:04:50,332 ERIN: Bien, pero tienes que darle una oportunidad a esto, querida. 71 00:04:50,332 --> 00:04:51,917 ‐ Le estoy dando una opor‐‐ 72 00:04:51,917 --> 00:04:54,169 Literalmente me dirijo allí ahora. 73 00:04:54,169 --> 00:04:55,671 Eso es darle una oportunidad. 74 00:04:55,671 --> 00:04:57,840 ERIN: Y no pienses en él. 75 00:04:57,840 --> 00:04:59,091 Es un imbécil. 76 00:04:59,091 --> 00:05:01,134 ‐ No lo hacía. Si tan solo pudiera lograr que mis amigas 77 00:05:01,134 --> 00:05:03,011 dejaran de llamar y lo mencionaran. 78 00:05:03,011 --> 00:05:04,930 ¿Se te ocurre cómo puedo lograrlo? 79 00:05:04,930 --> 00:05:07,599 ERIN: Oh... ¿Tuviste novedades de tu agente? 80 00:05:07,599 --> 00:05:09,768 ‐ No, pero ahora lo mencionaste a él 81 00:05:09,768 --> 00:05:12,104 y al trabajo, ¿acaso hay algo más 82 00:05:12,104 --> 00:05:15,691 que quieras recordarme? ERIN: Solo que te quiero. 83 00:05:15,691 --> 00:05:18,235 El libro es fantástico. Tú eres fantástica, 84 00:05:18,235 --> 00:05:21,655 y tendrás 10 días fabulosos en Tranquillum. 85 00:05:21,655 --> 00:05:24,616 ‐ Sí. Lo sé. Yo siento lo mismo. 86 00:05:24,616 --> 00:05:27,160 Volveré totalmente transformada. 87 00:05:27,160 --> 00:05:29,997 Sin duda a todos les gustará más mi nueva versión. [ríe] 88 00:05:29,997 --> 00:05:33,041 ERIN: Bueno, a mí me gusta esta versión. 89 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 ‐ Gracias. Oh, Erin, es mi agente, 90 00:05:36,170 --> 00:05:37,212 te llamaré luego. 91 00:05:37,212 --> 00:05:38,797 ERIN: Suerte. ¡Llámame, te quiero! ‐ ¡Te quiero! 92 00:05:39,882 --> 00:05:41,842 ‐ Hola. MARTY: [por teléfono] ¿Frances? 93 00:05:41,842 --> 00:05:44,344 ‐ ¿Qué tal el negocio editorial hoy? 94 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 [ríe] MARTY: ¡Guau! ¡Tú‐‐ 95 00:05:45,470 --> 00:05:46,763 suenas tan animada! 96 00:05:46,763 --> 00:05:49,141 ‐ Voy camino al retiro de bienestar que te conté. 97 00:05:49,141 --> 00:05:52,227 Intento pensar en positivo. 98 00:05:52,227 --> 00:05:54,188 MARTY: Sí, bien, recuerda que esa gente que murió 99 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 en ese sauna, creían 100 00:05:55,689 --> 00:05:56,940 que los estaban iluminando 101 00:05:56,940 --> 00:05:58,775 cuando en realidad los estaban cocinando. 102 00:05:58,775 --> 00:06:01,153 ‐ Esto no es así en absoluto. Este lugar se ve maravilloso. 103 00:06:01,153 --> 00:06:03,280 Iré allí a sanarme. 104 00:06:03,280 --> 00:06:05,991 Ya sabes, masajes. Quizás algún ayuno ligero. 105 00:06:06,700 --> 00:06:08,118 MARTY: Genial, bien, 106 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 no tengo buenas noticias, Franny. 107 00:06:10,913 --> 00:06:12,039 ‐ ¿A qué te refieres? 108 00:06:13,123 --> 00:06:15,709 MARTY: Creo que está muy bien escrito, 109 00:06:15,709 --> 00:06:18,712 de veras, de veras lo creo. [carraspea] 110 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 ‐ E‐‐ espera un minuto. ¿Estás... diciendo 111 00:06:23,133 --> 00:06:26,303 estás diciendo que ellos... rechazaron el libro? 112 00:06:27,429 --> 00:06:29,181 MARTY: No hay forma sencilla de decir esto, Franny, 113 00:06:29,181 --> 00:06:30,807 así que te lo diré. 114 00:06:31,475 --> 00:06:33,352 Quieren pagarte tu parte y resolver el contrato. 115 00:06:35,812 --> 00:06:37,731 Lo siento mucho, Franny, 116 00:06:37,731 --> 00:06:39,358 especialmente tras todo lo sucedido 117 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 con ese horrendo estafador. 118 00:06:41,068 --> 00:06:42,694 Digo, me siento pésimo por ti. 119 00:06:42,694 --> 00:06:45,405 ‐ No quiero hablar de esto contigo. 120 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 [Frances respira agitada] 121 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 [grito ahogado, jadea] 122 00:06:51,203 --> 00:06:52,246 Se acabó. 123 00:06:52,996 --> 00:06:57,960 Se acabó. Así termina todo. ¡Muerta para el maldito mundo! 124 00:06:59,002 --> 00:07:00,212 ¡Muerta, maldita sea! 125 00:07:01,255 --> 00:07:05,008 [gruñe] ¡Estás muerta para el maldito mundo! 126 00:07:05,008 --> 00:07:07,928 [gritando, llorando] Dios mío. 127 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 TONY: ¿Hola? 128 00:07:09,221 --> 00:07:11,265 [respiración agitada] 129 00:07:11,265 --> 00:07:12,724 TONY: ¿Está bien? [Frances tartamudea] 130 00:07:13,892 --> 00:07:16,019 ‐ Usted... ¿necesita ayuda, señorita? 131 00:07:16,019 --> 00:07:18,272 ‐ No. Estoy... estoy... estoy bien. Estoy bien. 132 00:07:18,272 --> 00:07:19,690 ‐ No se ve bien. 133 00:07:19,690 --> 00:07:23,902 ‐ Bien, era solo un momento tranquilo de desesperación. 134 00:07:23,902 --> 00:07:26,989 ‐ Bien. ¿A eso llama un momento tranquilo? 135 00:07:26,989 --> 00:07:28,323 Porque parecía... 136 00:07:28,323 --> 00:07:29,408 Está gritando como una loca. 137 00:07:29,408 --> 00:07:30,701 Por eso me detuve. 138 00:07:31,618 --> 00:07:33,287 ‐ Bien, lo siento. Me disculpo. ‐ Está bien. 139 00:07:33,287 --> 00:07:36,748 ‐ Pensé que estaba en el medio de la nada, completamente sola. 140 00:07:36,748 --> 00:07:38,917 Claramente, no es así. ‐ ¿Está enferma? 141 00:07:40,711 --> 00:07:42,504 ‐ ¿Cómo dice? ‐ Parece estar en medio 142 00:07:42,504 --> 00:07:45,883 de algún tipo de episodio de crisis nerviosa. 143 00:07:45,883 --> 00:07:48,093 No la juzgo, sabe, tengo, eh... 144 00:07:48,093 --> 00:07:50,095 algunos familiares con enfermedades mentales. 145 00:07:50,429 --> 00:07:52,014 ‐ ¿Ah, sí? Estoy bien, gracias. 146 00:07:52,014 --> 00:07:54,057 ‐ Sabe, no es normal estar gritando... 147 00:07:55,058 --> 00:07:56,643 "muerta para el maldito mundo" 148 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 a todo pulmón, ¿sabe? 149 00:07:58,061 --> 00:07:59,146 ‐ ¿Sabe lo que es? 150 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 Estaba sofocada de calor. 151 00:08:02,441 --> 00:08:03,400 ‐ Oh. 152 00:08:03,942 --> 00:08:06,278 ‐ Así que estoy bien. Muchas gracias. 153 00:08:06,278 --> 00:08:08,197 ‐ ¿Toma suplementos? [Frances gruñe] 154 00:08:08,197 --> 00:08:11,533 ‐ [exhala] Lo siento. [se mofa] 155 00:08:11,533 --> 00:08:13,911 ‐ ¿Proges‐‐ Progesterona? Progesterona. 156 00:08:13,911 --> 00:08:15,204 Oí que ayuda. ‐ ¿De verdad 157 00:08:15,204 --> 00:08:17,289 estamos teniendo esta conversación? 158 00:08:17,289 --> 00:08:19,333 ‐ ¿Por qué ese tono, señorita? ‐ Ningún tono. 159 00:08:19,333 --> 00:08:23,003 No estoy acostumbrada a que gente totalmente desconocida me prescriba 160 00:08:23,003 --> 00:08:24,713 terapia de reemplazo de hormonas... 161 00:08:25,422 --> 00:08:27,424 ¡en la carretera! ‐ Lo siento. 162 00:08:28,008 --> 00:08:29,968 Ya veo que es una persona trágica. 163 00:08:29,968 --> 00:08:30,969 Que tenga un buen día. 164 00:08:33,514 --> 00:08:35,057 [cierra la puerta, enciende el motor] 165 00:08:37,184 --> 00:08:39,311 [acelerando] 166 00:08:42,606 --> 00:08:45,025 ♪ música animada ♪ 167 00:08:47,402 --> 00:08:48,820 SAM: Buenos días. ‐ Hola. 168 00:08:48,820 --> 00:08:50,364 SAM: Bien. 169 00:08:55,369 --> 00:08:56,995 Te diriges a Tranquillum, veo. 170 00:08:58,247 --> 00:08:59,540 ‐ ¿Por qué lo dices? 171 00:08:59,540 --> 00:09:02,292 ‐ Estás comprando todas las comidas prohibidas. 172 00:09:02,292 --> 00:09:04,002 ‐ Oh, yo también voy allí. 173 00:09:05,170 --> 00:09:06,630 ‐ Excelente. 174 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 SAM: Tendrías suerte de pasar la puerta principal 175 00:09:08,465 --> 00:09:09,883 con todo esto. [pitido del celular] 176 00:09:11,552 --> 00:09:13,345 ERES UN MALDITO NARCISISTA 177 00:09:13,345 --> 00:09:15,013 Eso también te lo quitarán. 178 00:09:15,639 --> 00:09:16,807 No permiten... 179 00:09:16,807 --> 00:09:19,017 ‐ ¿Disculpe? ‐ ...teléfonos en Tranquillum. 180 00:09:19,351 --> 00:09:20,853 LARS: ¿Qué sabes del lugar? 181 00:09:20,853 --> 00:09:23,230 ‐ Mm, no mucho. Eh, los huéspedes entran de cierta forma. 182 00:09:23,230 --> 00:09:24,273 Y salen de otra forma distinta. 183 00:09:24,273 --> 00:09:26,149 Así que ella debe estar haciéndoles algo. 184 00:09:26,149 --> 00:09:29,111 ‐ Y, eh, ¿la conociste? ¿A la mujer que lo maneja? 185 00:09:29,403 --> 00:09:31,029 ‐ No, no, pero... 186 00:09:32,406 --> 00:09:34,116 por lo que oí, me gustaría. 187 00:09:34,116 --> 00:09:36,827 ‐ Supuestamente, ella cambia a la gente por completo. 188 00:09:36,827 --> 00:09:40,789 Digo, por eso voy. Para que me transformen. [ríe] 189 00:09:42,791 --> 00:09:43,959 ‐ Suerte con eso. 190 00:09:46,920 --> 00:09:48,172 [campanillas de la puerta] 191 00:09:49,923 --> 00:09:51,091 [Carmel suspira] SAM: Hola. 192 00:09:51,091 --> 00:09:52,259 ‐ Hola. 193 00:09:52,259 --> 00:09:54,261 ♪ música suave ♪ 194 00:10:09,985 --> 00:10:11,278 MARTY: [por teléfono] Es el mercado, sabes. 195 00:10:11,278 --> 00:10:14,656 El romance es el más golpeado. No será así por siempre. 196 00:10:14,656 --> 00:10:16,200 FRANCES: Esta tensión no es buena para mi espalda, Marty. 197 00:10:16,200 --> 00:10:17,576 MARTY: Franny, vamos, basta. 198 00:10:17,576 --> 00:10:20,370 No‐‐ no malgastes tu energía en esta pavada. 199 00:10:20,370 --> 00:10:22,122 Solo trata de olvidarlo. Que la pases bien. 200 00:10:22,122 --> 00:10:24,249 FRANCES: ¿Soy una lacra para el feminismo porque describí 201 00:10:24,249 --> 00:10:27,336 el color de ojos de, de mi, mi héroe? 202 00:10:28,003 --> 00:10:28,712 Oh. 203 00:10:31,715 --> 00:10:34,134 ‐ Namasté. Bienvenida a Tranquillum. 204 00:10:34,134 --> 00:10:36,720 ‐ Ooh, eh, estoy emocionada por que me cuentes. 205 00:10:36,720 --> 00:10:38,847 Solo dame un segundo. Solo un segundo. 206 00:10:38,847 --> 00:10:40,766 Dijeron que debí haber matado a Jane. 207 00:10:40,766 --> 00:10:42,559 ¿Quién mata al personaje principal? ¿Quién? 208 00:10:42,559 --> 00:10:44,478 [conversaciones indistintas] ‐ Tú debes ser Frances. Ven. 209 00:10:44,478 --> 00:10:47,189 Termina un viaje y empieza otro. 210 00:10:47,189 --> 00:10:48,774 [acelerando] 211 00:10:48,774 --> 00:10:51,485 FRANCES: Oh, ¿cómo pueden decir que odio a las mujeres? 212 00:10:51,485 --> 00:10:54,363 [se mofa] No puedo odiar a las mujeres. Soy una mujer. 213 00:10:54,363 --> 00:10:55,989 Y estoy obsesionada conmigo misma. 214 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 [inhala, ríe] 215 00:10:57,991 --> 00:11:00,118 BEN: Mira. No es demasiado tarde para cancelar todo esto. 216 00:11:00,118 --> 00:11:01,286 JESSICA: Ben, por favor, estamos aquí. 217 00:11:01,662 --> 00:11:02,704 ‐ Siento que esto es algo 218 00:11:02,704 --> 00:11:05,499 que podemos resolver solos. ‐ Lo estuvimos intentando. 219 00:11:05,749 --> 00:11:08,710 No estamos bien, obviamente, 220 00:11:08,710 --> 00:11:11,171 y, o lo intentamos o... 221 00:11:12,089 --> 00:11:13,507 [motor encendido] 222 00:11:13,507 --> 00:11:15,259 [gruñe] ...no. [bocina sonando] 223 00:11:18,846 --> 00:11:20,806 ‐ ¿Qué problema tienes, maldita sea? 224 00:11:22,850 --> 00:11:23,809 ‐ No tengo problema. 225 00:11:24,434 --> 00:11:26,770 Solo necesito que avances un poquito para que pueda entrar. 226 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 ‐ ¿Y vas a seguir tocando la bocina de ese modo? 227 00:11:28,730 --> 00:11:30,816 ‐ ¿De que modo? Es una bocina, 228 00:11:30,816 --> 00:11:33,986 no un instrumento musical. Solo, ya sabes, presionas. 229 00:11:33,986 --> 00:11:35,696 [bocina sonando] 230 00:11:35,696 --> 00:11:37,406 ¿Lo ves? Solo tiene una nota. 231 00:11:37,406 --> 00:11:39,491 LULU: ¡Namasté! Bienvenidos a Tranquillum. 232 00:11:40,784 --> 00:11:42,536 ‐ Santo cielo, tienes una piel maravillosa. 233 00:11:42,536 --> 00:11:44,580 ¡Ben, mira su piel! LULU: Soy Lulu, 234 00:11:44,580 --> 00:11:45,873 una de las asesoras de bienestar. 235 00:11:45,873 --> 00:11:47,124 ‐ Buena piel. ‐ Ah. 236 00:11:47,124 --> 00:11:48,375 LULU: ¿Están listos para el recorrido? 237 00:11:48,375 --> 00:11:49,751 ‐ Sí. ‐ Supongo. 238 00:11:49,751 --> 00:11:51,086 LULU: ¡Genial! 239 00:11:51,086 --> 00:11:52,880 Eh, pronto tendremos que quitarte ese peso. 240 00:11:52,880 --> 00:11:54,173 BEN: Oh, diablos. JESSICA: ¿Qué? 241 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 LULU: Duele, pero vale la pena. 242 00:11:55,507 --> 00:11:59,344 ‐ Pero yo‐‐ ¿Te refieres a‐‐ todo el tiempo? 243 00:12:00,262 --> 00:12:02,181 Pero es mi teléfono. [bocina sonando] 244 00:12:02,181 --> 00:12:04,099 TONY: ¿Hola? ‐ ¿Podemos‐‐ podemos 245 00:12:04,099 --> 00:12:06,018 eyectarlo, desalojarlo, sacarlo de aquí? 246 00:12:06,018 --> 00:12:07,311 FRANCES: ¿Sabes‐‐ sabes lo que es? 247 00:12:07,311 --> 00:12:08,395 Sé exactamente lo que‐‐ 248 00:12:08,395 --> 00:12:10,397 Eso es porque está de moda ahora 249 00:12:10,397 --> 00:12:12,816 matar a los personajes. Bueno, son mis bebés. 250 00:12:12,816 --> 00:12:14,401 Bien, lo siento si no soy una asesina de bebés. 251 00:12:14,401 --> 00:12:16,195 Ni siquiera hiero a mis personajes. 252 00:12:20,073 --> 00:12:22,576 DELILAH: Después de que te registremos, te sugiero 253 00:12:22,576 --> 00:12:26,246 un baño de bosque para bajar la cortisona. 254 00:12:26,246 --> 00:12:28,790 ‐ Oh, guau. Suena bien. 255 00:12:28,790 --> 00:12:29,917 [ambas riendo] 256 00:12:29,917 --> 00:12:31,710 ‐ Tenemos un jardín botánico galardonado. 257 00:12:31,710 --> 00:12:32,503 ‐ Y te digo que, 258 00:12:32,503 --> 00:12:34,713 lo que nunca me han llamado es peligrosa. 259 00:12:34,713 --> 00:12:35,881 ¿Cómo podría ser peligrosa? 260 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Espera‐‐ Con‐‐ Yo‐‐ 261 00:12:36,882 --> 00:12:37,716 CARMEL: Oh, no. ‐ Lo siento. 262 00:12:37,716 --> 00:12:39,176 ‐ No, yo lo siento. Lo siento. No hay problema. 263 00:12:39,176 --> 00:12:41,178 ‐ [Frances suspirando] Lo siento. ‐ Eh, soy Carmel. 264 00:12:41,178 --> 00:12:42,804 ‐ Sí. Es, eh... ‐ No, lo entiendo. Lo entiendo. 265 00:12:42,804 --> 00:12:45,015 Yo también recién estaba hablando con mis hijos. 266 00:12:45,015 --> 00:12:46,975 Los extraño mucho. ‐ Oh, sí. Oh, no. 267 00:12:46,975 --> 00:12:48,727 ‐ Ella es Bella. Él es‐‐ ‐ Eso no‐‐ No, eso no‐‐ 268 00:12:48,727 --> 00:12:52,105 No estoy‐‐ Yo‐‐ Yo‐‐ Es una llamada de trabajo. 269 00:12:52,105 --> 00:12:53,065 CARMEL: Oh. ‐ Yo‐‐ yo me dedico 270 00:12:53,065 --> 00:12:54,775 a trabajar. No tengo hi‐‐ CARMEL: Oh, bien, yo... 271 00:12:54,775 --> 00:12:56,235 ‐ Yo‐‐ No quiero‐‐ No quiero... 272 00:12:56,235 --> 00:12:57,361 CARMEL: Sí. ‐ ...menospreciarte. 273 00:12:57,361 --> 00:12:58,737 Yo solo‐‐ Tengo que... ‐ No. No, no. 274 00:12:58,737 --> 00:12:59,821 ‐ ...responder. ‐ Yo‐‐ Sí. 275 00:12:59,821 --> 00:13:01,740 ‐ Valoro lo que haces. Yo‐‐ Cielos. 276 00:13:01,740 --> 00:13:03,325 ‐ Entiendo‐‐ No, yo‐‐ comprendo. 277 00:13:03,325 --> 00:13:06,203 ‐ Carmel. Estará bien, lo prometo. 278 00:13:06,578 --> 00:13:07,621 No están allí. 279 00:13:08,872 --> 00:13:09,998 Están aquí. 280 00:13:10,999 --> 00:13:12,125 Y aquí. 281 00:13:13,544 --> 00:13:14,962 [exhala con fuerza] 282 00:13:18,382 --> 00:13:19,758 ♪ 283 00:13:21,885 --> 00:13:23,387 ‐ Eres muy bonita. 284 00:13:23,387 --> 00:13:25,681 Si se puede saber, ¿todos aquí son tan hermosos? 285 00:13:25,681 --> 00:13:26,765 [ríen] 286 00:13:26,765 --> 00:13:28,433 ‐ Sí. De hecho, sí. 287 00:13:28,433 --> 00:13:31,603 ‐ Oh, vaya. ‐ Tú incluida, Carmel. 288 00:13:36,650 --> 00:13:38,110 ‐ Gracias. ‐ Sí. 289 00:13:38,652 --> 00:13:40,153 ‐ Está bien. ¿De acuerdo? ‐ No. 290 00:13:40,153 --> 00:13:41,572 Yo‐‐ solo tengo que buscar algo. 291 00:13:41,572 --> 00:13:43,156 ‐ Bien. No‐‐ ‐ Tengo que buscar algo. 292 00:13:43,156 --> 00:13:44,658 ‐ Frances. Frances. Frances. ‐ Y luego‐‐ Solo tengo que‐‐ 293 00:13:44,658 --> 00:13:45,534 ‐ Frances. ‐ Ajá. 294 00:13:45,534 --> 00:13:48,036 ‐ Imagina que no lo hiciste, porque no lo haces. 295 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 En realidad no... tienes que hacerlo. 296 00:13:54,877 --> 00:13:56,879 ‐ Bien. Esta es la cuestión, surgió algo. 297 00:13:57,337 --> 00:14:00,007 Así que tendré que irme. ‐ Siempre surgen cosas. 298 00:14:00,841 --> 00:14:02,009 Pero estás aquí. 299 00:14:03,260 --> 00:14:05,137 Concéntrate en el aquí, Frances. 300 00:14:11,602 --> 00:14:12,769 ‐ Eres muy bueno en esto. [Yao ríe] 301 00:14:12,769 --> 00:14:13,937 DELILAH: Firma aquí, por favor. 302 00:14:14,521 --> 00:14:18,317 ‐ Hola. Lo‐‐ eh, lamento lo de antes. Soy Frances Welty. 303 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 No dije nada adrede. ‐ No, no. Yo‐‐ No. No, Frances. 304 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Lo siento, Fran‐‐ Fran‐‐ Frances Welty, 305 00:14:22,362 --> 00:14:23,780 ¿la‐‐ la escritora Frances Welty? 306 00:14:25,324 --> 00:14:26,909 ‐ Bien, depende a quién le preguntes. 307 00:14:26,909 --> 00:14:28,452 ‐ Bien, pregúntamelo a mí. He leído todo. 308 00:14:28,452 --> 00:14:29,578 Soy‐‐ Soy‐‐ Soy‐‐ ‐ Oh, creo que nos vamos. 309 00:14:29,578 --> 00:14:31,622 Te veré pronto o‐‐ nunca más. 310 00:14:32,164 --> 00:14:33,415 Charlatana. Muy charlatana. 311 00:14:33,874 --> 00:14:35,709 ‐ Aquí. Esta es el área de piscina. 312 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 ‐ Qué bonito. ‐ Y la, eh‐‐ 313 00:14:37,419 --> 00:14:39,129 ‐ Oh, cielos. ¿Tú? 314 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 ‐ Mierda. 315 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 ‐ Tú debes ser Tony. TONY: Sí. 316 00:14:44,092 --> 00:14:45,427 Tengo que mear. 317 00:14:45,427 --> 00:14:47,387 ‐ Tu asesora personal de bienestar regresará 318 00:14:47,387 --> 00:14:49,306 enseguida para ayudarte. ‐ Fabuloso. 319 00:14:55,229 --> 00:14:57,898 ‐ Sabes, que conste que no soy una persona trágica. 320 00:14:59,983 --> 00:15:01,401 ‐ Yo‐‐ no voy a... 321 00:15:03,737 --> 00:15:05,948 ‐ Digo, ¿no hacen un filtro de su clientela? 322 00:15:06,281 --> 00:15:08,742 Él parece un criminal. No creo que esté bien. 323 00:15:09,493 --> 00:15:11,578 ‐ Comprendo 100 por ciento 324 00:15:11,578 --> 00:15:13,956 por qué quieren que entregue mi teléfono. 325 00:15:13,956 --> 00:15:15,541 ‐ Así que no hay problema. ‐ Solo pienso 326 00:15:15,541 --> 00:15:17,960 en términos lógicos. ¿Y si hay una emergencia? 327 00:15:17,960 --> 00:15:19,419 Como, ¿qué tal si hay un asesino o un oso? 328 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 BEN: Bien, lógicamente, si hay un oso o un asesino, 329 00:15:21,547 --> 00:15:23,173 ¿qué vas a hacer? 330 00:15:23,173 --> 00:15:25,175 ♪ 331 00:15:29,263 --> 00:15:30,639 [chirrido] 332 00:15:30,973 --> 00:15:34,685 DELILAH: El desayuno: 7:00. El almuerzo al mediodía. La cena: 7:30. 333 00:15:34,685 --> 00:15:36,770 Y todos los huéspedes comen juntos. 334 00:15:36,770 --> 00:15:38,188 HEATHER: ¿Y cuántos huéspedes hay? 335 00:15:38,188 --> 00:15:41,692 ‐ Nueve en total. Es muy íntimo. 336 00:15:41,692 --> 00:15:44,444 ‐ Se ve todo fabuloso. Digo, ya me siento mejor, 337 00:15:44,444 --> 00:15:46,572 de veras que sí. ¿Acaso no es fantástico? 338 00:15:46,989 --> 00:15:49,157 ‐ Sí. DELILAH: Y este es nuestro spa. 339 00:15:49,157 --> 00:15:50,242 NAPOLEÓN: Guau. 340 00:15:50,242 --> 00:15:52,703 Digo, rara vez se ve esta ingeniería 341 00:15:52,703 --> 00:15:53,787 en un resort. 342 00:15:53,787 --> 00:15:56,331 El‐‐ el‐‐ el trabajo artesanal, la atención al detalle. 343 00:15:56,331 --> 00:15:57,040 Increíble. 344 00:15:59,126 --> 00:16:01,295 ¡Hola! Napoleón. 345 00:16:02,171 --> 00:16:04,089 ‐ ¿Gengis Kan... Patton? 346 00:16:04,089 --> 00:16:06,341 ‐ Oh, entiendo. No, eh, Napoleón Marconi, 347 00:16:06,341 --> 00:16:08,177 ese es mi nombre. FRANCES: Oh, Frances. 348 00:16:08,177 --> 00:16:09,887 Pensé que era una rutina militar. 349 00:16:09,887 --> 00:16:11,513 Creo que perdí a mi guía. 350 00:16:11,513 --> 00:16:13,640 ‐ Sí, es súper conocerte. ¿Vienes al, eh, 351 00:16:13,640 --> 00:16:16,226 retiro de 10 días? ¿Nosotros 2.0? 352 00:16:16,226 --> 00:16:19,646 ‐ Desde luego que sí. YAO: Ah, ahí estás. 353 00:16:19,646 --> 00:16:21,231 Por un segundo, pensé que te habías escapado. 354 00:16:21,231 --> 00:16:22,858 ‐ Oh. ¿Qué es esto? 355 00:16:22,858 --> 00:16:25,235 ‐ Ah, está diseñado específicamente para tus necesidades metabólicas, 356 00:16:25,235 --> 00:16:26,612 así que por favor no lo compartas. 357 00:16:26,612 --> 00:16:28,697 Además se preparó con precisión, 358 00:16:28,697 --> 00:16:30,115 por lo que debes asegurarte de beberlo todo. 359 00:16:30,115 --> 00:16:31,033 FRANCES: Es espectacular. 360 00:16:31,033 --> 00:16:33,035 ‐ Te presento a mis hermosas, hermosas mujeres. 361 00:16:33,035 --> 00:16:35,287 Esposa Heather. Hija Zoe. 362 00:16:35,287 --> 00:16:37,164 ‐ Hola. ‐ Gusto en conocerte. 363 00:16:37,164 --> 00:16:39,333 ‐ Igualmente. ¿Qué las trae por aquí? 364 00:16:39,333 --> 00:16:41,502 Porque, debo decir, se ven bastante perfectas. 365 00:16:41,502 --> 00:16:42,836 ‐ ¿Por qué dirías algo así? 366 00:16:44,129 --> 00:16:48,383 ‐ Lo dije como un halago. Yo. Lo‐‐ lo siento si‐‐ 367 00:16:48,383 --> 00:16:51,553 ‐ Eh, creo que vamos a explorar las aguas termales, quizás nos demos un baño, 368 00:16:51,553 --> 00:16:55,015 haremos unos largos en la piscina, quizá visitaremos el spa sagrado. 369 00:16:55,015 --> 00:16:56,266 DELILAH: ¿Les muestro las aguas termales? 370 00:16:56,266 --> 00:16:58,977 ‐ Por favor. Ciao, Frances. ‐ Ciao. 371 00:16:58,977 --> 00:17:00,979 NAPOLEÓN: Vamos, chicas. Camino a la gloria. 372 00:17:02,147 --> 00:17:03,315 ‐ Mucho gusto. 373 00:17:07,861 --> 00:17:08,820 Heather es una perra. 374 00:17:09,863 --> 00:17:12,157 ‐ Bien. Eh, tu cuarto es por aquí. 375 00:17:14,159 --> 00:17:16,161 ♪ música ominosa ♪ 376 00:17:18,121 --> 00:17:20,207 LARS: Guau. ¿Tienen un resonador? 377 00:17:20,207 --> 00:17:23,126 ‐ Oh, sí, tenemos todos los juguetes aquí en Tranquillum. 378 00:17:24,044 --> 00:17:25,671 ‐ ¿Cuánto cuesta un resonador? 379 00:17:25,671 --> 00:17:27,673 GLORY: Me temo que no lo sé. 380 00:17:27,673 --> 00:17:29,132 ‐ Yo oí que Bill Gates 381 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 financió todo esto, o al menos puso gran parte 382 00:17:31,051 --> 00:17:33,971 del capital inicial. ¿Es cierto? 383 00:17:33,971 --> 00:17:35,472 ‐ No lo sé. 384 00:17:35,472 --> 00:17:37,599 ‐ Cuántas cosas que no sabes. 385 00:17:38,600 --> 00:17:39,434 ¿Qué es esto? 386 00:17:39,434 --> 00:17:41,186 GLORY: Es el descargo de responsabilidad. 387 00:17:41,186 --> 00:17:43,689 LARS: ¿Alguien viene hasta aquí y no lo firma? 388 00:17:43,689 --> 00:17:45,899 ‐ Serías el primero en no firmar. 389 00:17:47,359 --> 00:17:48,110 ‐ Mmm. 390 00:17:50,946 --> 00:17:55,909 "Los clientes tienen prohibido publicar sobre Tranquillum 391 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 ‐ en las redes sociales". DELILAH: Mmm. 392 00:17:58,036 --> 00:17:59,580 ‐ Mmm. Así que, 393 00:17:59,580 --> 00:18:02,457 ¿cómo atraen nuevos clientes? ‐ De boca en boca. 394 00:18:05,002 --> 00:18:07,671 ‐ Qué sonrisa impresionante. DELILAH: Me gusta pensar eso. 395 00:18:07,671 --> 00:18:09,006 [Lars se mofa] 396 00:18:14,303 --> 00:18:15,053 ¿Qué es eso? 397 00:18:15,888 --> 00:18:17,931 ‐ Oh. Extracción de sangre. Una práctica habitual. 398 00:18:17,931 --> 00:18:19,975 ‐ ¿Eso es habitual? Yo ya presenté 399 00:18:19,975 --> 00:18:22,019 mi historia clínica, eh, 400 00:18:22,019 --> 00:18:23,979 lo que me resultó un poco bizarro‐‐ 401 00:18:23,979 --> 00:18:25,981 ‐ Hacemos una ingesta de sangre cada varios días. 402 00:18:25,981 --> 00:18:28,317 Estaba especificado en el documento que firmaste. 403 00:18:28,317 --> 00:18:31,153 Es parte de cómo diseñamos tu recorrido de bienestar. 404 00:18:32,988 --> 00:18:34,323 ‐ De acuerdo. Bien. 405 00:18:36,033 --> 00:18:36,950 ¿Qué brazo? 406 00:18:38,076 --> 00:18:39,119 [ríe] 407 00:18:39,912 --> 00:18:40,996 ‐ No dolerá nada. 408 00:18:42,331 --> 00:18:43,624 ♪ música dramática ♪ 409 00:18:47,127 --> 00:18:51,548 CARMEL: Eres valiente. Eres poderosa. 410 00:18:51,840 --> 00:18:53,592 Volverás a ser nueva. 411 00:18:56,011 --> 00:19:01,433 [exhala] Te convertirás en quien viniste a ser. 412 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 Sí. 413 00:19:06,730 --> 00:19:08,732 [exhala] Contrólate, Carmel. 414 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 [agua corriendo] 415 00:19:27,417 --> 00:19:30,337 ‐ Oh. Vamos. [grito ahogado] ‐ ¡Oh, oh, oh! 416 00:19:30,337 --> 00:19:32,089 ‐ Lo‐‐ lo siento. ‐ [Tony gruñendo] ¡Lo siento! 417 00:19:32,089 --> 00:19:36,134 ‐ No, yo lo siento mucho. Me‐‐ me estaba dando un baño de bosque 418 00:19:36,134 --> 00:19:38,512 y‐‐ y te confundí con un arroyo. 419 00:19:38,512 --> 00:19:40,055 ‐ Mi culpa. No debí haber hecho eso. 420 00:19:40,055 --> 00:19:42,057 Yo solo‐‐ Ya sabes, yo‐‐ tenía que orinar y, eh... 421 00:19:42,057 --> 00:19:43,475 ‐ Sí. ‐ [Tony tartamudeando] 422 00:19:43,475 --> 00:19:45,185 ...mi‐‐ mi asesora de bienestar no estaba por ningún lado. 423 00:19:45,185 --> 00:19:46,228 CARMEL: Mmm. 424 00:19:46,228 --> 00:19:48,438 TONY: No me delates con la guardia, ¿está bien? 425 00:19:48,438 --> 00:19:51,567 ‐ No. El‐‐ Espera, ¿la guardia? ‐ Eh, ya sabes. 426 00:19:51,567 --> 00:19:54,069 La señorita rusa. ‐ Oh, ¿la conociste? 427 00:19:54,862 --> 00:19:56,405 ‐ Eh, no. Aún no. ¿Tú? 428 00:19:56,405 --> 00:19:59,116 ‐ No. Pero estoy ansiosa. 429 00:19:59,116 --> 00:20:00,993 Digo, oí tanto de ella. 430 00:20:00,993 --> 00:20:01,994 [risita] 431 00:20:03,412 --> 00:20:04,705 Lo siento, yo solo... 432 00:20:06,164 --> 00:20:07,916 Cielos, me resultas tan conocido. 433 00:20:07,916 --> 00:20:09,293 Yo no‐‐ Yo‐‐ ‐ No. No lo soy. 434 00:20:12,754 --> 00:20:15,591 ‐ Sí. Soy Carmel. 435 00:20:17,009 --> 00:20:19,303 ‐ Tony. ¿Por qué estás aquí? 436 00:20:20,095 --> 00:20:23,015 ‐ Para adelgazar. Desarrollar mi autoestima, 437 00:20:23,015 --> 00:20:25,058 transformar mi cuerpo y mi mente. ¿Y qué hay de ti? 438 00:20:26,602 --> 00:20:27,769 ‐ Sí, no, lo mismo. 439 00:20:28,604 --> 00:20:30,439 ‐ ¿Estás casado? ‐ ¿Si estoy casado? 440 00:20:30,898 --> 00:20:33,483 Ah, diablos, este no es uno de esos lugares, ¿no? 441 00:20:33,483 --> 00:20:35,027 ‐ Espera, ¿qué? ¿A qué‐‐? ‐ Eh... 442 00:20:35,027 --> 00:20:36,195 ‐ ¿A qué te refieres con eso? 443 00:20:36,195 --> 00:20:38,780 ‐ Eterno solterón. Por el resto de mi vida. 444 00:20:39,698 --> 00:20:41,200 Tengo que terminar aquí, ¿bien? 445 00:20:41,200 --> 00:20:44,203 Yo‐‐ aún debo sacudirla. Mucho gusto, Chanelle. 446 00:20:44,203 --> 00:20:45,704 [gotitas de orina] 447 00:20:45,704 --> 00:20:47,080 [Tony gruñendo] ‐ Sí. [carraspea] 448 00:20:48,957 --> 00:20:50,250 ‐ Por aquí. 449 00:20:50,250 --> 00:20:52,294 ♪ música tranquila ♪ 450 00:20:52,294 --> 00:20:53,420 ‐ Oh... 451 00:20:55,589 --> 00:20:56,465 guau. 452 00:20:57,716 --> 00:20:58,717 Esto, eh... 453 00:20:59,635 --> 00:21:01,136 esto es el paraíso. 454 00:21:04,139 --> 00:21:06,391 YAO: Bienvenida a Tranquillum. [Frances suspirando] 455 00:21:06,391 --> 00:21:08,393 Tu viaje hacia el bienestar ha comenzado, Frances. 456 00:21:08,977 --> 00:21:12,648 ‐ Sabes, no me estuve sintiendo bien últimamente. 457 00:21:13,732 --> 00:21:17,027 ‐ Mm. Sí, lo sé. 458 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 ‐ Esto será lo mejor. 459 00:21:22,115 --> 00:21:23,325 Simplemente lo sé. 460 00:21:25,827 --> 00:21:27,412 Tiene que serlo. 461 00:21:30,415 --> 00:21:31,959 YAO: Haremos que te pongas bien, Frances. 462 00:21:33,502 --> 00:21:36,505 Haremos que te sientas lo mejor que te has sentido 463 00:21:37,130 --> 00:21:38,507 en toda tu vida. 464 00:21:39,258 --> 00:21:40,259 ‐ Sí. 465 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 [sollozando] 466 00:21:52,563 --> 00:21:54,022 [llorando] 467 00:22:08,996 --> 00:22:11,039 ♪ música dramática ♪ 468 00:22:13,417 --> 00:22:14,626 [sollozando] 469 00:22:24,469 --> 00:22:26,263 [grito ahogado] Dios... [moqueando] 470 00:22:28,307 --> 00:22:29,600 ¿Cómo entraste aquí? 471 00:22:30,767 --> 00:22:32,686 MASHA: Entré por la puerta. 472 00:22:35,981 --> 00:22:37,357 Soy Masha. 473 00:22:43,113 --> 00:22:44,323 ‐ Tú eres ella. 474 00:22:46,909 --> 00:22:48,368 ‐ ¿Por qué estás llorando, Frances? 475 00:22:48,994 --> 00:22:51,580 ‐ Oh, sabes. [ríe] Solo un poco de... 476 00:22:51,580 --> 00:22:54,791 [moqueando] ..."mi carrera está acabada", 477 00:22:54,791 --> 00:22:59,087 un poco de menopausia, mezclada con una relación mala 478 00:22:59,087 --> 00:23:01,924 y un poquito de vergüenza abrumadora. 479 00:23:01,924 --> 00:23:03,383 ‐ Haremos que te pongas bien. 480 00:23:04,218 --> 00:23:05,594 ♪ música suave ♪ 481 00:23:08,722 --> 00:23:10,974 ‐ Sabes, eh, casi no vengo. 482 00:23:10,974 --> 00:23:12,226 [ríe, moquea] 483 00:23:13,143 --> 00:23:15,979 Y luego, cuando llegué aquí... 484 00:23:17,356 --> 00:23:18,982 de veras pensé en irme. 485 00:23:20,609 --> 00:23:22,986 MASHA: Casi todos aquí por poco no vienen. 486 00:23:23,487 --> 00:23:25,405 Sienten que necesitarán tener valor. 487 00:23:26,657 --> 00:23:27,658 Y será... 488 00:23:29,034 --> 00:23:30,786 a veces desagradable. 489 00:23:30,786 --> 00:23:32,412 ♪ música dramática ♪ 490 00:23:32,412 --> 00:23:33,914 Y te diré otra cosa. 491 00:23:33,914 --> 00:23:35,415 La gente que viene aquí, la mayoría, 492 00:23:35,415 --> 00:23:37,584 tienen vidas bastante buenas. Cómodas, incluso. 493 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 Vienen por el sufrimiento. 494 00:23:45,342 --> 00:23:46,510 ‐ No quiero sufrir. 495 00:23:47,636 --> 00:23:49,263 ‐ Ya estás sufriendo. 496 00:23:57,938 --> 00:23:58,897 [exhala con fuerza] 497 00:24:02,234 --> 00:24:03,360 ‐ [silbando] 498 00:24:06,738 --> 00:24:10,117 No. ¿Qué diablos? Sí, de acuerdo. 499 00:24:11,785 --> 00:24:12,744 ¿Qué? 500 00:24:14,997 --> 00:24:15,914 ‐ Nada. 501 00:24:17,124 --> 00:24:18,959 ‐ ¿Por qué Zoe está en otro cuarto? 502 00:24:20,752 --> 00:24:23,630 ‐ Porque los cuartos son para dos personas, querida. 503 00:24:23,630 --> 00:24:25,507 Le encanta tener su propio cuarto, ¿bromeas? 504 00:24:25,507 --> 00:24:26,884 ‐ ¿Ella te lo dijo? 505 00:24:26,884 --> 00:24:28,719 ‐ Bien, ¿qué joven de 20 años no quiere alejarse 506 00:24:28,719 --> 00:24:30,387 de sus padres? ‐ Tal vez, nuestra... 507 00:24:31,513 --> 00:24:33,015 joven de 20 años. 508 00:24:33,015 --> 00:24:36,810 Tal vez, este fin de semana... justo este fin de semana. 509 00:24:38,562 --> 00:24:39,813 [inhala] 510 00:24:40,981 --> 00:24:42,357 [exhala] 511 00:24:44,359 --> 00:24:45,402 [grito ahogado] 512 00:24:51,283 --> 00:24:54,203 ‐ Aguanta, cariño. Sí. Mm. 513 00:24:54,661 --> 00:24:55,704 [respiración agitada] 514 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Oye. 515 00:25:05,631 --> 00:25:07,424 Se me ocurrió ir a las aguas termales 516 00:25:07,424 --> 00:25:09,718 antes de la orientación. ¿Me acompañas? 517 00:25:10,844 --> 00:25:13,639 ‐ Ve tú, cariño. Yo iré a correr. 518 00:25:19,853 --> 00:25:21,730 LARS: No, aún no la conocí. 519 00:25:21,730 --> 00:25:23,690 La orientación oficial es esta noche. 520 00:25:25,192 --> 00:25:26,401 Pero es una porquería... 521 00:25:27,736 --> 00:25:29,321 eso ya lo sé. 522 00:25:30,447 --> 00:25:32,366 Ajá. Te volveré a llamar mañana. 523 00:25:35,369 --> 00:25:36,745 [teléfono llamando] 524 00:25:37,663 --> 00:25:38,705 RAY: [por teléfono] ¿Hola? ‐ Hola. 525 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 RAY: ¿Lars? 526 00:25:42,292 --> 00:25:43,961 ‐ ¿Ya te olvidaste de mi voz? RAY: ¿Dónde estás? 527 00:25:44,795 --> 00:25:47,005 LARS: Estoy en un maldito spa. 528 00:25:48,006 --> 00:25:49,258 RAY: ¿Otra vez? 529 00:25:50,133 --> 00:25:52,177 Genial. [carraspea] 530 00:25:52,177 --> 00:25:54,555 LARS: Es por trabajo. ‐ Sí, bien. 531 00:25:54,555 --> 00:25:57,182 LARS: Estaré desconectado por 10 días, 532 00:25:57,182 --> 00:25:59,226 quería avisarte. Por si las dudas... 533 00:26:01,019 --> 00:26:02,980 No sé... ‐ Lars, adonde vayas, 534 00:26:02,980 --> 00:26:04,481 ya no es... 535 00:26:04,481 --> 00:26:06,233 asunto mío. ¿De acuerdo? 536 00:26:07,109 --> 00:26:08,360 ‐ De acuerdo. 537 00:26:10,737 --> 00:26:12,656 Bien, eh‐‐ ‐ Oh, disfruta de tus 10 días. 538 00:26:12,656 --> 00:26:13,824 ‐ Ray. [corta la llamada] 539 00:26:19,830 --> 00:26:21,540 [gorjeo de las aves] 540 00:26:28,714 --> 00:26:30,048 Tantas reglas aquí, 541 00:26:31,175 --> 00:26:34,011 pensaría que escuchar a escondidas debe estar en la lista. 542 00:26:34,011 --> 00:26:35,679 ‐ Espera, ¿cómo es que aún tienes teléfono? 543 00:26:37,306 --> 00:26:39,016 ‐ No tengo teléfono. ‐ Claro, claro. 544 00:26:39,016 --> 00:26:39,975 Solo tienes un‐‐ 545 00:26:40,392 --> 00:26:42,519 solo tienes un reloj y un auricular y... 546 00:26:45,522 --> 00:26:47,149 ‐ Lars Lee. 547 00:26:47,149 --> 00:26:48,233 ‐ Zoe Marconi. 548 00:26:49,109 --> 00:26:51,778 ‐ ¿Y qué trae a Zoe Marconi a Tranquillum? 549 00:26:52,654 --> 00:26:55,949 ‐ Eh... mis pad‐‐ Mis padres. 550 00:26:56,867 --> 00:26:57,993 ‐ Mmm. 551 00:26:58,869 --> 00:27:01,538 ‐ Sí, ¿qué trae a Lars Lee? [moquea] 552 00:27:01,538 --> 00:27:03,457 ¿Y por qué crees que este lugar es una porquería? 553 00:27:05,626 --> 00:27:07,419 ‐ Bien, todos lo son, ¿verdad? 554 00:27:08,462 --> 00:27:09,505 "Retiros de bienestar", 555 00:27:09,505 --> 00:27:11,673 solo otra construcción para separar a los ricos 556 00:27:11,673 --> 00:27:12,674 de su dinero. 557 00:27:12,674 --> 00:27:15,302 Que se sientan bien consigo mismos en el proceso. 558 00:27:16,178 --> 00:27:17,721 Es una reverenda basura. 559 00:27:17,721 --> 00:27:19,848 ‐ Pero aun así, aquí estás, gastando tu dinero. 560 00:27:19,848 --> 00:27:21,433 Sintiéndote bien contigo mismo. 561 00:27:21,433 --> 00:27:24,686 ‐ Guau. Tú y yo podríamos ser amigos. 562 00:27:24,686 --> 00:27:25,854 ‐ [ríe] 563 00:27:25,854 --> 00:27:29,441 ¿Y cómo se sentiría, eh, Ray al respecto? 564 00:27:29,816 --> 00:27:32,152 ♪ música dramática ♪ 565 00:27:32,152 --> 00:27:35,322 TONY: Oye, cariño, hola. Eh, yo otra vez. 566 00:27:35,322 --> 00:27:37,574 Te dejo otro mensaje. Eh... 567 00:27:37,574 --> 00:27:40,118 Mira, estaré desconectado por unos días. 568 00:27:40,118 --> 00:27:41,995 Estoy en un retiro de bienestar. 569 00:27:43,205 --> 00:27:45,874 [ríe] Muy bien, no podrás localizarme. 570 00:27:45,874 --> 00:27:47,000 No es que te importe. 571 00:27:48,961 --> 00:27:50,337 Lo siento, eh... 572 00:27:53,715 --> 00:27:57,219 Te amo. Es, ya sabes, yo, eh... 573 00:28:00,389 --> 00:28:01,723 Sí, te amo. De acuerdo. 574 00:28:03,559 --> 00:28:04,935 [grito ahogado] 575 00:28:04,935 --> 00:28:06,728 ‐ Tony. Tendré que llevarme tu teléfono ahora. 576 00:28:07,187 --> 00:28:08,981 ‐ Sí, solo le dejaba un mensaje a mi hija. 577 00:28:08,981 --> 00:28:11,650 ‐ De acuerdo. Pero tenemos reglas, así que... 578 00:28:12,860 --> 00:28:14,987 ¿El teléfono, por favor? ‐ Eh, sí, mira. 579 00:28:16,697 --> 00:28:18,365 No creo que yo deba estar aquí. 580 00:28:19,491 --> 00:28:22,578 Digo, todo esto fue azaroso. 581 00:28:22,578 --> 00:28:24,496 Estaba teniendo un pésimo día, 582 00:28:24,496 --> 00:28:28,250 y googleé "spa". Y para ahorrar tiempo, 583 00:28:28,250 --> 00:28:30,961 tecleé "el más caro" y apareció este centro, 584 00:28:30,961 --> 00:28:32,462 pero ahora que estoy aquí... 585 00:28:32,462 --> 00:28:34,965 ‐ Aquí no creemos realmente en lo "azaroso". 586 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 El teléfono, por favor. 587 00:28:45,475 --> 00:28:46,894 [campanillas] 588 00:28:49,646 --> 00:28:51,523 DELILAH: Gracias, Tony. [exhala] 589 00:28:51,523 --> 00:28:54,610 ♪ 590 00:28:59,448 --> 00:29:00,532 [jadea] 591 00:29:09,917 --> 00:29:11,960 JESSICA: Esto nos hará muy bien a nosotros. 592 00:29:13,504 --> 00:29:16,590 [ríe] [canta] ♪ Puedo sentirlo ♪ 593 00:29:16,590 --> 00:29:18,425 [ambos ríen] 594 00:29:18,425 --> 00:29:20,010 ¿Qué crees? 595 00:29:20,010 --> 00:29:22,095 ‐ Sí, esto se siente muy bien ahora. 596 00:29:22,095 --> 00:29:25,682 ‐ [ríe] Creo que estos baños minerales son, eh, 597 00:29:26,391 --> 00:29:29,144 ¿"afrodisía‐cos"? "Afrodisíacos", ¿es una palabra? 598 00:29:29,144 --> 00:29:31,188 ‐ Afrodis‐‐ No sé, creo que la acabas 599 00:29:31,188 --> 00:29:32,898 de inventar. ‐ Debería ser una palabra. 600 00:29:32,898 --> 00:29:34,149 ‐ Definitivamente. 601 00:29:35,943 --> 00:29:37,861 ‐ ¿Te acuerdas lo que pasó después? 602 00:29:37,861 --> 00:29:39,905 ¿Cuando fuimos a celebrar a Two Bunch, 603 00:29:39,905 --> 00:29:42,366 y nos invitaron a irnos porque follábamos 604 00:29:42,366 --> 00:29:44,368 tanto en las aguas termales? [ambos ríen] 605 00:29:44,368 --> 00:29:46,453 ‐ Sí, fue una locura. 606 00:29:49,748 --> 00:29:50,958 ‐ Qué locura... 607 00:29:52,125 --> 00:29:53,168 [chasquea la lengua] 608 00:29:54,378 --> 00:29:55,712 ‐ Oh, cielos. 609 00:29:56,380 --> 00:29:57,756 ‐ ¿Qué tal, amigo? ‐ Hola. 610 00:29:57,756 --> 00:30:00,008 ‐ ¿Me estoy entrometiendo? Yo‐‐ yo sería la última persona 611 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 en interrumpir un interludio romántico. 612 00:30:02,970 --> 00:30:04,805 ‐ Entra. ‐ Cuantos más, mejor. 613 00:30:05,347 --> 00:30:07,349 ‐ Es solo que estuve todo el día en el auto, ¿saben? 614 00:30:08,433 --> 00:30:09,476 De acuerdo. 615 00:30:10,143 --> 00:30:12,187 ¡Iuju! Maravilloso. 616 00:30:17,150 --> 00:30:20,612 Oh, lo siento, eh, Napoleón Marconi. 617 00:30:20,612 --> 00:30:22,739 ‐ Hola. ‐ Ben Chandler. 618 00:30:22,739 --> 00:30:24,950 Ella es mi esposa, Jessica. ‐ Un placer conocer a ambos. 619 00:30:27,619 --> 00:30:28,745 [quejido] 620 00:30:30,747 --> 00:30:32,165 Oh, espera un minuto. Tú no eres el sujeto 621 00:30:32,165 --> 00:30:34,543 que‐‐ que conduce el Lamborghini, ¿verdad? 622 00:30:35,210 --> 00:30:37,754 ‐ Lo soy. ‐ ¡Santo cielo! 623 00:30:38,297 --> 00:30:41,091 ¡Oh, cielos! Me gustaría dar una vuelta en uno de esos. 624 00:30:41,758 --> 00:30:43,218 Antes de que todo esto acabe. 625 00:30:44,178 --> 00:30:45,762 BEN: Bien. ‐ Sí. 626 00:30:45,762 --> 00:30:50,601 Sabes, soy maestro de secundaria. Vinimos por un descuento. 627 00:30:50,601 --> 00:30:53,061 ‐ ¿Sabes qué? Con gusto te daré un paseo. 628 00:30:53,061 --> 00:30:54,354 Quizás incluso te dejaré conducirlo. 629 00:30:54,354 --> 00:30:57,858 ‐ ¡Santo cielo! ¿Tú‐‐ no bromeas? 630 00:30:57,858 --> 00:30:59,067 BEN: No. ‐ Guau. 631 00:30:59,818 --> 00:31:01,904 Gracias. BEN: Sí, por nada. 632 00:31:01,904 --> 00:31:03,989 Ser maestro de secundaria es un trabajo admirable. 633 00:31:08,243 --> 00:31:10,120 La oferta solo se limita a mi auto. 634 00:31:10,120 --> 00:31:11,163 ‐ Benjamin, alto. NAPOLEÓN: Eh, ¿disculpa? 635 00:31:11,163 --> 00:31:12,748 ‐ No creo‐‐ que él‐‐ ‐ Miras a mi esposa 636 00:31:12,748 --> 00:31:13,916 como si quisieras llevarla a dar un paseo. 637 00:31:13,916 --> 00:31:15,209 JESSICA: No. ‐ Oh, cielos. 638 00:31:15,209 --> 00:31:18,545 Eh, eso no es lo que yo... Digo, yo‐‐ Tú obviamente‐‐ 639 00:31:18,545 --> 00:31:20,547 No. Yo‐‐ Mira, te doy mi palabra. 640 00:31:20,547 --> 00:31:22,883 "No codiciarás a tu prójimo". ‐ [Jessica ríe] 641 00:31:22,883 --> 00:31:24,927 ‐ Soy un‐‐ soy un hombre felizmente casado. 642 00:31:24,927 --> 00:31:28,972 Te doy‐‐ mi palabra de honor. BEN: Me parece bien. 643 00:31:30,390 --> 00:31:31,725 ‐ Tal vez tenga que tener cuidado contigo. 644 00:31:32,559 --> 00:31:33,602 ‐ No. NAPOLEÓN: Sí. 645 00:31:33,602 --> 00:31:35,604 porque mi esposa también es una bomba. 646 00:31:35,604 --> 00:31:36,897 BEN: Oh, ¿sí? ‐ Sí. 647 00:31:37,648 --> 00:31:39,149 Sí, es muy atractiva. 648 00:31:39,149 --> 00:31:42,736 Tanto así que mi apodo es "¿Ese sujeto? 649 00:31:42,736 --> 00:31:45,489 ¿En serio?" [Jessica ríe] 650 00:31:45,489 --> 00:31:47,324 La gente la mira a ella y me mira a mí, y piensa: 651 00:31:47,324 --> 00:31:48,492 "¿Ese sujeto? ¿En serio?" 652 00:31:48,492 --> 00:31:51,161 ‐ Oh, ya entiendo. Es gracioso. ‐ [Napoleón riendo] 653 00:31:51,161 --> 00:31:52,996 Sí, probablemente a ti no te pase eso porque eres‐‐ 654 00:31:52,996 --> 00:31:55,415 eres igual de atractivo, conduces un Lamborghini. 655 00:31:55,415 --> 00:31:57,417 ‐ Gracias. NAPOLEÓN: Me callaré. 656 00:31:57,417 --> 00:31:59,336 Estoy totalmente dispuesto a callarme. 657 00:31:59,336 --> 00:32:01,171 Soy una persona crónicamente locuaz 658 00:32:01,171 --> 00:32:02,589 y si me das rienda suelta para hablar, 659 00:32:02,589 --> 00:32:06,176 resulta que siempre encuentro la caca y la piso. 660 00:32:06,176 --> 00:32:07,386 [todos ríen] 661 00:32:08,512 --> 00:32:10,013 [hace una pedorreta] [Jessica ríe] 662 00:32:10,013 --> 00:32:12,266 ‐ De acuerdo, voy a... 663 00:32:13,684 --> 00:32:16,979 trasladarme... aquí. 664 00:32:19,606 --> 00:32:21,567 Y, eh, fue maravilloso conocer a ambos. 665 00:32:21,567 --> 00:32:22,860 AMBOS: Igualmente. 666 00:32:25,028 --> 00:32:28,407 ‐ ¡Guau! Qué lugar extraordinario. 667 00:32:31,118 --> 00:32:32,661 ♪ música suave ♪ 668 00:32:35,414 --> 00:32:36,373 [jadea] 669 00:32:51,930 --> 00:32:52,848 [golpea puerta] 670 00:32:54,308 --> 00:32:57,019 ‐ [suspira] ¿Estás bromeando? 671 00:32:57,019 --> 00:33:00,689 ‐ Es solo uno. La tradición: uno antes de cada sesión. 672 00:33:02,357 --> 00:33:06,153 ‐ Pero en serio. Estamos en un resort de bienestar. 673 00:33:06,153 --> 00:33:08,655 ‐ [suspira] Un cigarrillo no me va a matar. 674 00:33:10,407 --> 00:33:13,035 Y si me ayuda a sobrellevarlo, mejor para los huéspedes, ¿no? 675 00:33:14,536 --> 00:33:17,497 Algo me dice con este grupo... mm. 676 00:33:18,373 --> 00:33:20,125 ‐ ¿Qué? ¿Qué hay con este grupo? 677 00:33:20,959 --> 00:33:25,047 ‐ Solo... la vibra parece un poco pesada, ¿no? 678 00:33:26,340 --> 00:33:28,300 Demasiados casos con los que lidiar. 679 00:33:30,969 --> 00:33:32,262 ‐ Masha sabe lo que hace. 680 00:33:35,516 --> 00:33:37,392 ♪ 681 00:33:39,561 --> 00:33:41,146 [campana sonando] 682 00:33:48,028 --> 00:33:50,155 ‐ ¿A qué te refieres con que sana? 683 00:33:50,155 --> 00:33:53,325 ‐ Eso se rumorea. Ella mezcla y combina a sus huéspedes. 684 00:33:53,325 --> 00:33:55,244 Como un cóctel. ‐ Oh. 685 00:33:55,244 --> 00:33:57,371 No sé cómo quedé seleccionado. [quejido] 686 00:33:57,371 --> 00:33:59,122 ‐ Bien, supongo que debes estar realmente arruinado. 687 00:33:59,122 --> 00:34:01,166 ‐ Oh, un imbécil común y corriente. 688 00:34:01,959 --> 00:34:03,335 Oh, hola otra vez. 689 00:34:03,585 --> 00:34:04,586 ‐ Hola. 690 00:34:05,587 --> 00:34:07,881 TONY: ¿Te sientes mejor? ‐ Sí, gracias. 691 00:34:07,881 --> 00:34:08,966 ‐ Me alegro. 692 00:34:08,966 --> 00:34:11,093 ‐ Me alegra mucho poder compartirlo contigo. 693 00:34:11,593 --> 00:34:12,886 Que tengas una vida maravillosa ahora. 694 00:34:12,886 --> 00:34:14,513 ‐ Tú también. [ríe] ‐ Ajá. 695 00:34:16,723 --> 00:34:18,976 ‐ Yo logro eso en la gente. Es un don. 696 00:34:18,976 --> 00:34:20,269 [conversaciones indistintas] 697 00:34:21,186 --> 00:34:23,522 NAPOLEÓN: Namasté. HEATHER: ¿Dónde están? 698 00:34:23,522 --> 00:34:24,731 ¿Alguien sabe? 699 00:34:25,482 --> 00:34:27,776 ¿O debemos orientarnos solos? 700 00:34:27,776 --> 00:34:30,654 ‐ Mm. Creo que nos dejan solos a propósito. 701 00:34:30,654 --> 00:34:32,030 BEN: ¿Por qué? 702 00:34:32,030 --> 00:34:33,907 ‐ Como en La ley y el orden, siempre ponen a los sospechosos 703 00:34:33,907 --> 00:34:36,535 en un cuarto al principio para relajarlos. 704 00:34:36,535 --> 00:34:39,037 ‐ Espera. Entonces, ¿la conociste? FRANCES: Así es. Sí. 705 00:34:39,037 --> 00:34:42,332 ‐ ¿Y te dio una idea de qué esperar? [moquea] 706 00:34:42,332 --> 00:34:44,334 ‐ Sufrimiento. ‐ Ajá. 707 00:34:45,002 --> 00:34:46,753 ‐ Mi umbral de dolor es muy bajo. 708 00:34:46,753 --> 00:34:47,796 NAPOLEÓN: ¿Qué más dijo? 709 00:34:47,796 --> 00:34:49,882 ‐ Eh, en esencia, fue eso. 710 00:34:49,882 --> 00:34:52,551 De veras, solo eso, eh, todos venimos aquí a sufrir. 711 00:34:52,551 --> 00:34:55,596 Y me da la sensación de que ella quiere cumplirlo. 712 00:34:55,596 --> 00:34:57,347 Esperen a verla. Ella es 713 00:34:57,347 --> 00:35:00,225 un maravilloso, místico unicornio del Bloque Oriental. 714 00:35:00,225 --> 00:35:02,519 ♪ música dramática ♪ 715 00:35:02,519 --> 00:35:05,230 FRANCES: ¿Ven lo que digo? ‐ Namasté. 716 00:35:05,230 --> 00:35:07,983 Bienvenidos a la Casa Tranquillum. 717 00:35:13,822 --> 00:35:16,241 Ahora, están al pie de la montaña, 718 00:35:16,241 --> 00:35:19,786 Y la cima se ve increíblemente lejana, 719 00:35:19,786 --> 00:35:22,206 y yo los ayudaré a llegar a la cima. 720 00:35:22,873 --> 00:35:25,501 En 10 días, se irán de aquí, 721 00:35:25,501 --> 00:35:28,212 no serán las personas que son ahora. 722 00:35:28,670 --> 00:35:32,299 Se irán de la Casa Tranquillum y se sentirán más felices... 723 00:35:32,966 --> 00:35:33,967 más sanos... 724 00:35:35,677 --> 00:35:36,929 más livianos... 725 00:35:37,679 --> 00:35:38,764 más libres. 726 00:35:39,556 --> 00:35:41,808 Y en el último día de su estadía, vendrán a mí 727 00:35:41,808 --> 00:35:43,769 y me dirán: "Sí, Masha. Masha, 728 00:35:43,769 --> 00:35:46,522 tenías razón No soy la misma persona. 729 00:35:46,522 --> 00:35:48,857 No soy la misma persona que antes. Estoy sanado. 730 00:35:49,983 --> 00:35:54,029 Soy libre. Libre de hábitos negativos 731 00:35:54,029 --> 00:35:57,533 y químicos y toxinas y pensamientos 732 00:35:57,533 --> 00:36:02,538 que no me dejaban avanzar. Mi mente y mi cuerpo son libres. 733 00:36:04,331 --> 00:36:09,253 Y cambié de modos que nunca podría haber imaginado". 734 00:36:09,253 --> 00:36:11,463 ‐ Eh, ¿revisaron nuestros bolsos? 735 00:36:11,463 --> 00:36:13,715 Porque parece que me faltan algunas cosas. 736 00:36:14,132 --> 00:36:17,010 ‐ Sí. Te falta el chocolate y el vino. A Frances también. 737 00:36:18,095 --> 00:36:21,139 ‐ Bueno. Y ambos son antioxidantes, 738 00:36:21,139 --> 00:36:22,432 así que... [ríe] 739 00:36:23,308 --> 00:36:25,143 TONY: Sí, a mí también me faltan cosas. 740 00:36:25,143 --> 00:36:26,937 No puedes robarnos nuestras cosas. 741 00:36:30,732 --> 00:36:34,319 ‐ Pero ahora eres mío, Tony. Y quieres ser mío. 742 00:36:36,530 --> 00:36:40,033 Quieres que te vea. Te desnude. Arregle lo que vea. 743 00:36:40,993 --> 00:36:45,038 Dime... ¿algo de esto te parece azaroso? 744 00:36:48,333 --> 00:36:50,794 Respóndeme. ¿Se siente azaroso? 745 00:36:54,548 --> 00:36:55,549 ‐ No. 746 00:36:57,634 --> 00:37:00,387 [Carmel sollozando, moqueando] 747 00:37:00,387 --> 00:37:01,513 ‐ Oh. 748 00:37:02,764 --> 00:37:04,057 ¿Qué sucede, eh? 749 00:37:04,057 --> 00:37:05,767 ‐ Estoy muy feliz. 750 00:37:07,394 --> 00:37:09,563 Eres todo lo que anhelaba. 751 00:37:10,564 --> 00:37:12,149 LARS: Oh, lo siento. Pero, eh, 752 00:37:12,149 --> 00:37:14,443 quieres que nos pongamos 753 00:37:14,443 --> 00:37:16,028 en tus manos, pero... [ríe] ...nosotros no sabemos 754 00:37:16,028 --> 00:37:18,238 absolutamente nada de ti. Digo, ¿cuál es tu historia? 755 00:37:20,991 --> 00:37:24,703 ‐ Mi historia es que morí. 756 00:37:29,166 --> 00:37:31,418 Vine aquí desde Rusia y trabajé. 757 00:37:33,003 --> 00:37:35,756 Y trabajé, trabajé, trabajé. 758 00:37:35,756 --> 00:37:36,882 Consumí. 759 00:37:36,882 --> 00:37:38,467 Trepé, trabajé. 760 00:37:38,467 --> 00:37:39,968 Formé una empresa. 761 00:37:39,968 --> 00:37:41,720 [haciendo eco] Trabajé. Consumí... 762 00:37:41,720 --> 00:37:44,389 Pasé por encima de la gente; pasé a través de la gente. 763 00:37:44,932 --> 00:37:46,266 Y luego... 764 00:37:47,476 --> 00:37:48,852 [disparo] 765 00:37:48,852 --> 00:37:51,396 ¡Me dispararon y me mataron! 766 00:37:51,396 --> 00:37:52,856 En un estacionamiento. 767 00:37:52,856 --> 00:37:55,400 Morí clínicamente. 768 00:37:59,821 --> 00:38:04,451 Y ese hombre, él me devolvió la vida. 769 00:38:06,286 --> 00:38:09,164 Él me cortó el pecho, se metió dentro de mí. 770 00:38:09,164 --> 00:38:11,333 Así como yo me meteré dentro de todos ustedes. 771 00:38:13,502 --> 00:38:14,878 Metafóricamente. 772 00:38:16,004 --> 00:38:20,300 Todos vinieron aquí a morir. 773 00:38:21,301 --> 00:38:22,970 Y yo les devolveré la vida. 774 00:38:26,473 --> 00:38:28,851 Puede haber nacimiento en la muerte. 775 00:38:29,977 --> 00:38:31,270 La tragedia... 776 00:38:32,980 --> 00:38:34,398 puede ser una bendición. 777 00:38:36,400 --> 00:38:38,610 Lo sé, era CEO de una empresa 778 00:38:38,610 --> 00:38:39,945 y luego... [disparo] 779 00:38:41,029 --> 00:38:43,282 ♪ música sombría ♪ 780 00:38:45,659 --> 00:38:47,536 Era una niña. 781 00:38:47,536 --> 00:38:49,788 Iba en mi bicicleta. 782 00:38:51,164 --> 00:38:53,834 Reconectándome con la alegría 783 00:38:53,834 --> 00:38:56,086 y la inocencia. ‐ ¡Disculpa! 784 00:38:57,337 --> 00:38:58,714 Esto no es apropiado. 785 00:38:59,006 --> 00:39:01,425 ‐ Yo decidiré lo que es apropiado. 786 00:39:01,425 --> 00:39:02,926 ‐ Conoces nuestra historia. 787 00:39:05,137 --> 00:39:07,264 ‐ La muerte no será su historia. 788 00:39:07,931 --> 00:39:09,808 HEATHER: Zoe. ‐ [jadeando] Lo siento. 789 00:39:11,226 --> 00:39:13,145 [llorando] 790 00:39:13,604 --> 00:39:16,398 NAPOLEÓN: Ella está bien. HEATHER: No, no está bien. 791 00:39:16,815 --> 00:39:18,525 ¿Qué te sucede? 792 00:39:18,525 --> 00:39:20,402 ‐ Acércate al centro, por favor, Heather. 793 00:39:22,571 --> 00:39:23,655 Acércate al centro. 794 00:39:31,288 --> 00:39:33,457 Prefiero que no disgustes al grupo. 795 00:39:35,167 --> 00:39:37,669 ‐ Oh, ¿prefieres que no disguste al grupo? 796 00:39:37,669 --> 00:39:39,922 ‐ Prefiero que no disgustes al grupo. 797 00:39:39,922 --> 00:39:41,965 ‐ Vinimos aquí a un retiro. 798 00:39:41,965 --> 00:39:43,258 A escapar. 799 00:39:43,258 --> 00:39:45,761 ‐ Ninguno de ustedes se retirará. No escaparán. 800 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 ‐ Sabes por qué estamos aquí. 801 00:39:47,971 --> 00:39:50,432 ¿En serio quieres joder con nosotros así? 802 00:39:50,432 --> 00:39:51,850 ‐ Lapochka. 803 00:39:53,268 --> 00:39:55,103 Esto es Tranquillum. 804 00:39:57,356 --> 00:40:00,234 Quiero joder con todos ustedes. 805 00:40:00,234 --> 00:40:02,736 ♪ 806 00:40:07,324 --> 00:40:10,160 ♪ suena I've Got To Use My Imagination por Gladys Knight y los Pips ♪ 807 00:40:13,914 --> 00:40:16,041 ♪ 808 00:41:20,105 --> 00:41:22,107 ♪ 809 00:41:40,375 --> 00:41:42,586 MASHA: Parte de la sanació es encontrar la herida. 810 00:41:43,462 --> 00:41:45,380 ‐ Es por eso que nos elegiste, ¿cierto? 811 00:41:46,507 --> 00:41:48,300 Se complementan los demonios del otro. 812 00:41:49,635 --> 00:41:52,930 MASHA: Este es un grupo particularmente volátil. 813 00:41:54,181 --> 00:41:55,766 ‐ ¿A quién crees que engañas? 814 00:41:55,766 --> 00:41:57,893 Me convertí en el remate de una broma. 815 00:41:58,977 --> 00:42:01,605 ‐ Cuéntame. ¿Por qué él ya no te ama? 816 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 ‐ No lo sé. 817 00:42:03,815 --> 00:42:07,611 ‐ Aunque pueda ponerme violenta, no soy violenta. 818 00:42:07,611 --> 00:42:08,654 ♪ 819 00:42:08,654 --> 00:42:10,739 ‐ La mayor amenaza para el planeta es la superpoblación 820 00:42:10,739 --> 00:42:12,991 y estos malditos criadores no paran de producirlos. 821 00:42:12,991 --> 00:42:14,910 ‐ Es increíble que sigas soltero. 822 00:42:14,910 --> 00:42:15,869 ♪ 823 00:42:15,869 --> 00:42:17,829 ‐ Nunca debí venir a este lugar. 824 00:42:17,829 --> 00:42:18,956 ‐ Me preocupas. 825 00:42:18,956 --> 00:42:20,290 ‐ No tienes que preocuparte por mí. 826 00:42:20,290 --> 00:42:22,000 ‐ Sé que no tengo que, yo... 827 00:42:23,752 --> 00:42:24,586 yo quiero hacerlo. 828 00:42:26,964 --> 00:42:29,341 ‐ Piensen en las mentiras que hemos dicho, 829 00:42:29,341 --> 00:42:31,635 en las personas que hemos herido. [Zoe sollozando] 830 00:42:31,635 --> 00:42:33,262 ¿Qué es lo que quiere? 831 00:42:33,262 --> 00:42:34,763 ‐ Solo quiero a mi hijo de vuelta. 832 00:42:34,763 --> 00:42:36,265 ‐ Esto es lo que haces, ¿verdad? 833 00:42:37,182 --> 00:42:39,685 Haces que la gente hable de su mierda y luego la usas en su contra. 834 00:42:40,269 --> 00:42:42,062 ♪ 835 00:42:42,062 --> 00:42:44,273 ‐ Están hechos pedazos. Están suplicando, 836 00:42:45,274 --> 00:42:46,859 suplicando ser salvados. 837 00:42:46,859 --> 00:42:48,235 Comencemos el Protocolo. 838 00:42:48,235 --> 00:42:48,902 [campanilla sonando] 839 00:42:48,902 --> 00:42:50,779 [grito ahogado] [zumbido de licuadoras] 840 00:42:50,779 --> 00:42:51,822 MASHA: Están floreciendo. 841 00:42:52,364 --> 00:42:54,908 HEATHER: No me he sentido como yo misma. 842 00:42:55,367 --> 00:42:57,619 ‐ No sé quién es Lars, pero no es solo un huésped. 843 00:42:58,161 --> 00:42:58,745 [campanilla sonando] 844 00:42:58,745 --> 00:43:00,163 ‐ Parece que puedes estar empeorando. 845 00:43:00,163 --> 00:43:01,415 ♪ 846 00:43:01,415 --> 00:43:03,000 MARSHA: No hay nada que temer. 847 00:43:03,625 --> 00:43:05,210 Todos morirán aquí. 848 00:43:05,210 --> 00:43:06,295 [gritos] 849 00:43:06,295 --> 00:43:08,380 ♪ 850 00:43:09,298 --> 00:43:11,341 ‐ ¿Masha está loca o ella es auténtica? 851 00:43:15,095 --> 00:43:16,805 NUEVO EPISODIOS MIÉRCOLES 60159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.