All language subtitles for Mangal.Pandey.The.Rising.2005.Hindi.720p.HDRip.x264.[1GB].ΕΝΝΝΝΝΝ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,361 --> 00:01:49,601 "Everybody has heard." 2 00:01:52,161 --> 00:01:54,841 "The drums are beating. Wake up." 3 00:01:54,921 --> 00:01:56,521 "Why are you lost in your sleep?" 4 00:02:01,881 --> 00:02:03,121 "Wake up." 5 00:02:03,321 --> 00:02:08,801 "Wake up." 6 00:02:09,521 --> 00:02:13,641 "The earth and the sky are awake." 7 00:02:13,721 --> 00:02:17,641 "The rivers and the oceans are awake." 8 00:02:17,961 --> 00:02:21,321 "Wake up!" 9 00:02:25,401 --> 00:02:29,961 "May peace be everywhere.." 10 00:02:30,961 --> 00:02:35,561 "May peace be everywhere.." 11 00:02:36,441 --> 00:02:39,121 "All the cities and homes are awake." 12 00:02:39,201 --> 00:02:41,801 "All the villages are awake." 13 00:02:41,921 --> 00:02:44,681 "All the gardens and trees are awake." 14 00:02:44,761 --> 00:02:47,321 "All the shadows are awake." 15 00:02:47,401 --> 00:02:52,001 "May peace be everywhere.." 16 00:02:53,241 --> 00:02:55,881 "When the morning comes to bathe in the Ganges" 17 00:02:55,961 --> 00:02:58,561 "the night leaves all the shores." 18 00:02:58,761 --> 00:03:01,441 "When the sun reveals the sword of sunlight." 19 00:02:58,761 --> 00:03:01,441 "When the sun reveals the sword of sunlight." 20 00:03:01,521 --> 00:03:04,201 "The darkness is finished." 21 00:03:04,241 --> 00:03:06,681 "Some stay at the shore." 22 00:03:06,761 --> 00:03:09,561 "Some jump in, to see." 23 00:03:09,761 --> 00:03:12,481 "Whoever comes, he gets what he wants." 24 00:03:12,561 --> 00:03:15,241 "The sins of all births get washed away." 25 00:03:15,321 --> 00:03:17,961 "The whole bazaar wakes up." 26 00:03:18,081 --> 00:03:20,721 "All the businesses are commenced." 27 00:03:20,801 --> 00:03:23,521 "Be it a merchant, priest or a soldier." 28 00:03:23,601 --> 00:03:26,281 "Everybody is measured." 29 00:03:26,361 --> 00:03:28,961 "A saint roams with his Ektara." 30 00:03:29,081 --> 00:03:31,761 "He sings what is in his heart." 31 00:03:31,841 --> 00:03:34,441 "The door to everybody's fortune is opened." 32 00:03:34,561 --> 00:03:37,121 "Everybody becomes safe and happy." 33 00:03:37,201 --> 00:03:42,401 "May peace be everywhere.." 34 00:03:42,681 --> 00:03:48,001 "May peace be everywhere.." 35 00:03:48,201 --> 00:03:53,521 "May peace be everywhere.." 36 00:03:53,641 --> 00:03:59,201 "May peace be everywhere.." 37 00:04:04,121 --> 00:04:06,161 '1857 A.D.' 38 00:04:07,041 --> 00:04:09,761 'The entire nation is ruled by a company.' 39 00:04:10,961 --> 00:04:12,921 'British East India Company.' 40 00:04:14,401 --> 00:04:18,321 'The brightest example of a successful business deal.' 41 00:04:19,401 --> 00:04:23,401 'The Company has its own laws, its own administration' 42 00:04:23,961 --> 00:04:26,121 'and it also has its own army.' 43 00:04:27,521 --> 00:04:30,161 'The Company is the decider of the fate' 44 00:04:31,041 --> 00:04:32,321 'of 20 per cent of the world population.' 45 00:05:46,921 --> 00:05:48,801 Get it over with! 46 00:05:53,161 --> 00:05:54,161 Mangal Pandey 47 00:05:55,521 --> 00:05:57,801 Sepoy, 34th Regiment, Native Infantry, Barrackpore. 48 00:05:59,081 --> 00:06:01,561 You have been found guilty of committing mutiny in the army 49 00:05:59,081 --> 00:06:01,561 You have been found guilty of committing mutiny in the army 50 00:06:01,721 --> 00:06:05,321 of the East India Company and of hatching conspiracy 51 00:06:05,561 --> 00:06:06,681 against the government. 52 00:06:08,001 --> 00:06:12,801 And you have been awarded death sentence by the army court. 53 00:06:19,361 --> 00:06:20,881 Come on, make it fast! 54 00:06:22,481 --> 00:06:25,641 Mangal Pandey, do you have a last wish? 55 00:06:30,121 --> 00:06:32,241 You will not be able to fulfil that. 56 00:06:34,201 --> 00:06:36,121 But it will surely be fulfilled. 57 00:06:37,761 --> 00:06:38,801 Time is up. Hang him! 58 00:06:43,761 --> 00:06:45,401 Sir, the hangman.. 59 00:06:45,681 --> 00:06:48,161 H-He ran away! - What? 60 00:06:48,281 --> 00:06:51,681 Yes, sir, he refused to hang Mangal Pandey. 61 00:06:51,801 --> 00:06:56,121 We tried to persuade him, we threatened him but all in vain. 62 00:06:56,761 --> 00:06:57,841 This is nonsense! 63 00:06:58,561 --> 00:06:59,721 You.. You hang him! 64 00:07:02,601 --> 00:07:03,721 That's not my duty, sir. 65 00:07:04,441 --> 00:07:07,081 Forget that! It's an order! Move! 66 00:07:11,201 --> 00:07:15,041 I'm a Brahmin, sir. It's against my faith. 67 00:07:16,361 --> 00:07:19,201 Send a message to Calcutta and get another hangman. 68 00:07:19,241 --> 00:07:22,241 And take the prisoner back to his cell for now. 69 00:07:22,281 --> 00:07:24,721 Yes, sir! Take him down! 70 00:08:00,961 --> 00:08:05,801 'The earth will be scorched! The sky will fall!' 71 00:08:06,281 --> 00:08:07,921 'There will be bloodshed everywhere.' 72 00:08:08,441 --> 00:08:10,001 'Millions will die.' 73 00:08:11,401 --> 00:08:13,881 'And I, William Gordon..' 74 00:08:14,441 --> 00:08:18,761 'I consider myself responsible for all this.' 75 00:08:24,841 --> 00:08:28,681 'Four years ago, at the mountains of Afghanistan..' 76 00:08:39,441 --> 00:08:40,641 Fire! 77 00:08:44,561 --> 00:08:45,841 Fire! 78 00:08:51,761 --> 00:08:52,881 Fire! 79 00:08:59,721 --> 00:09:03,121 Soldiers, march forward! 80 00:08:59,721 --> 00:09:03,121 Soldiers, march forward! 81 00:10:39,481 --> 00:10:42,081 Hey, Mangal.. - Get up! - Get up! 82 00:10:42,281 --> 00:10:45,761 Take them away! - Fast! - Make it fast! Go! - Help.. 83 00:10:56,721 --> 00:10:57,721 You did well, Captain. 84 00:10:59,401 --> 00:11:01,721 The Afghans are on the run and we hold the pass. 85 00:10:59,401 --> 00:11:01,721 The Afghans are on the run and we hold the pass. 86 00:11:06,161 --> 00:11:07,721 Pandey.. 87 00:11:11,201 --> 00:11:12,801 No, sir, no. 88 00:11:13,081 --> 00:11:14,641 Pandey.. - Let him be. 89 00:11:18,241 --> 00:11:20,001 Pandey! - Captain Gordon! - Captain Gordon! 90 00:11:30,761 --> 00:11:33,001 William, are you all right? 91 00:11:57,281 --> 00:11:59,881 No, don't! Lie down. 92 00:12:14,441 --> 00:12:15,961 Here.. 93 00:12:16,721 --> 00:12:17,841 My pistol.. 94 00:12:19,721 --> 00:12:21,801 This is the only thing I have with me now. 95 00:12:24,401 --> 00:12:25,441 Please accept this. 96 00:12:41,921 --> 00:12:42,961 'After four years.' 97 00:12:43,281 --> 00:12:46,961 '31st December, 1856, Calcutta.' 98 00:12:49,401 --> 00:12:52,801 'New Year celebrations at the Governor General's palace.' 99 00:13:14,921 --> 00:13:16,081 Who's that? 100 00:13:16,121 --> 00:13:20,961 Lord Canning.. Governor General. - I know that. Not him. 101 00:13:21,041 --> 00:13:23,801 I mean, the chap next to him. 102 00:13:23,881 --> 00:13:26,801 Mr. Lockwood, the Company auditor.. 103 00:13:26,921 --> 00:13:28,561 He has been sent here by the authorities in London 104 00:13:28,641 --> 00:13:30,761 to investigate the corruptions taking place in the Company. 105 00:13:31,361 --> 00:13:33,681 And next to him is Mr. Kent. 106 00:13:35,481 --> 00:13:36,761 A business tycoon. 107 00:13:37,321 --> 00:13:40,761 Many high-ranking Company officers dance to his tunes. 108 00:13:50,321 --> 00:13:53,081 My Lords, ladies, and gentlemen.. 109 00:13:53,601 --> 00:13:56,961 Pray silence for His Excellency, Lord Canning.. 110 00:13:57,241 --> 00:13:58,721 Governor General of India. 111 00:14:04,041 --> 00:14:06,561 My Lords, ladies and gentlemen.. 112 00:14:07,881 --> 00:14:11,521 As a servant of the Honourable East India Company 113 00:14:12,161 --> 00:14:14,521 that has ruled the territories of Hindustan 114 00:14:14,601 --> 00:14:15,721 for a hundred years.. 115 00:14:16,841 --> 00:14:21,561 I must profess pride and an equal humility. 116 00:14:22,361 --> 00:14:24,481 It is my privilege to recall 117 00:14:24,841 --> 00:14:28,481 that our forebears came to these territories as traders. 118 00:14:28,601 --> 00:14:31,561 And we now find ourselves, by the will of God.. 119 00:14:32,241 --> 00:14:35,401 Masters of the entire Indian subcontinent 120 00:14:35,681 --> 00:14:38,161 from Khyber to Comorin! 121 00:14:41,041 --> 00:14:41,921 What did he say? 122 00:14:41,961 --> 00:14:44,521 The Company has completed 100 years of rule over Hindustan. 123 00:14:44,601 --> 00:14:46,041 They came here as traders and now, they are the rulers. 124 00:14:46,321 --> 00:14:47,641 And.. 125 00:14:53,801 --> 00:14:54,961 Oh! 126 00:14:55,401 --> 00:14:56,801 My god! What is she wearing? 127 00:14:57,441 --> 00:15:02,241 And we bring to India the benefits of modern governance 128 00:14:57,441 --> 00:15:02,241 And we bring to India the benefits of modern governance 129 00:15:02,521 --> 00:15:07,121 scientific progress, and, above all.. Justice! 130 00:15:07,201 --> 00:15:09,481 Has he mentioned the Queen yet? - No. 131 00:15:09,721 --> 00:15:11,281 He says that they are doing us great help. 132 00:15:11,961 --> 00:15:16,721 We have earned the love and gratitude of the people of India. 133 00:15:17,241 --> 00:15:21,601 And we shoulder the burden of the white man without complaint. 134 00:15:21,641 --> 00:15:23,481 Did he? - No. 135 00:15:23,561 --> 00:15:25,841 He says that we Indians are grateful to them! 136 00:15:26,281 --> 00:15:27,561 Now, ladies and gentlemen.. 137 00:15:27,641 --> 00:15:29,641 I call upon you to join with me 138 00:15:30,121 --> 00:15:33,481 as I propose the loyal toast! 139 00:15:34,601 --> 00:15:36,721 Your mother must be turning in her grave! Look at you. 140 00:15:36,921 --> 00:15:39,441 Shame on you, Emily.. You look like a nautch girl. 141 00:15:39,521 --> 00:15:42,241 Really? Do I look like a real nautch girl? 142 00:15:43,041 --> 00:15:45,561 Captain Hewson, you must know.. - Emily! 143 00:15:47,001 --> 00:15:50,161 I am unfamiliar with the detail of the attire 144 00:15:50,241 --> 00:15:52,161 of dancing girls. 145 00:15:53,001 --> 00:15:55,321 Ms. Kent, the costume is perfect. 146 00:15:56,041 --> 00:15:58,001 Any nautch girl in India would blush with envy. 147 00:15:58,081 --> 00:16:00,961 So, you keep the company of nautch girls, Captain Gordon? 148 00:15:58,081 --> 00:16:00,961 So, you keep the company of nautch girls, Captain Gordon? 149 00:16:01,041 --> 00:16:03,001 I pursue beauty wherever I can find it. 150 00:16:03,641 --> 00:16:04,521 A toast. 151 00:16:08,201 --> 00:16:09,121 The Queen. 152 00:16:09,201 --> 00:16:11,161 The Queen.. To the Queen.. - The Queen! 153 00:16:13,881 --> 00:16:15,281 Christ! - Oh! So sorry! 154 00:16:15,721 --> 00:16:16,841 You black dog! 155 00:16:17,481 --> 00:16:18,921 What nonsense do you think you are doing? 156 00:16:23,201 --> 00:16:26,161 Please stop! Please stop it! 157 00:16:29,561 --> 00:16:30,801 Hewson! 158 00:16:33,281 --> 00:16:35,281 Sir, sorry, sir. Please.. - Make him stand up! 159 00:16:35,481 --> 00:16:36,841 Make him stand up! 160 00:16:37,121 --> 00:16:38,401 Hewson, that's enough! 161 00:16:39,081 --> 00:16:40,681 How dare you touch her? 162 00:16:40,801 --> 00:16:43,761 You will be punished for this. You black dog! 163 00:16:44,721 --> 00:16:46,081 Forgive me, sir, it was an accident. 164 00:16:52,721 --> 00:16:54,041 Enough, sir.. 165 00:16:56,961 --> 00:16:58,041 Enough! 166 00:16:58,761 --> 00:16:59,841 The black dog will die. 167 00:17:07,601 --> 00:17:09,161 Ms. Kent, on behalf of.. - It's not to me 168 00:17:09,281 --> 00:17:10,841 that you owe the apology, Captain Hewson. 169 00:17:10,881 --> 00:17:11,961 Come inside 170 00:17:47,801 --> 00:17:49,001 Pull the fan! 171 00:17:50,201 --> 00:17:51,761 Faster.. 172 00:17:52,801 --> 00:17:54,601 Harder, darn you! 173 00:17:59,801 --> 00:18:00,721 Kamla.. 174 00:17:59,801 --> 00:18:00,721 Kamla.. 175 00:18:14,801 --> 00:18:19,081 Oh, God, just let me experience heaven for once.. 176 00:18:19,921 --> 00:18:23,321 I can pull the fan all my life then. 177 00:18:29,361 --> 00:18:33,081 'The Quartermaster showed Captain Gordon the new rifle' 178 00:18:33,281 --> 00:18:35,761 'which was about to be inducted in the Company.' 179 00:18:36,041 --> 00:18:37,241 Absolute beauties! 180 00:18:37,401 --> 00:18:39,201 And speaking of beauties.. 181 00:18:39,641 --> 00:18:43,081 I saw you appreciating Ms. Kent in a sari. 182 00:18:43,721 --> 00:18:46,161 Me.. On the Company's pay? 183 00:18:46,281 --> 00:18:48,081 But Kent is filthy rich! 184 00:18:48,681 --> 00:18:51,081 Vultures and merchants of arms. 185 00:18:51,841 --> 00:18:53,801 The only ones to profit from wars, yes! 186 00:19:01,841 --> 00:19:04,241 Amazing! The Company has connected the entire country 187 00:19:04,321 --> 00:19:05,801 through wires. 188 00:19:06,241 --> 00:19:07,361 Messages can get sent all the way from Calcutta 189 00:19:07,401 --> 00:19:08,281 to Delhi in the blink of an eye! 190 00:19:08,561 --> 00:19:10,681 Oh, come on! That's impossible! 191 00:19:10,721 --> 00:19:13,361 Oh, come on, Mr. Ghoshal! It's written on this! 192 00:19:13,721 --> 00:19:14,921 They won't print just anything! 193 00:19:15,121 --> 00:19:17,601 But sir, how do messages get into wires? 194 00:19:17,641 --> 00:19:19,121 Actually.. - I know it all. 195 00:19:19,481 --> 00:19:22,161 These foreigners have mastered the art of black magic. 196 00:19:22,401 --> 00:19:25,801 Yes! They must have used some witch's hair to make those wires. 197 00:19:25,841 --> 00:19:29,241 And even the name is so strange.. 'Telly' and 'Graph'! 198 00:19:29,441 --> 00:19:32,121 What? What did you say? Against whom? 199 00:19:32,161 --> 00:19:36,921 Sir.. - Yes? - Against all of us. We won't be spared now. 200 00:19:42,121 --> 00:19:43,521 I am coming.. 201 00:19:44,281 --> 00:19:48,281 Hey.. Here.. Here I come.. 202 00:19:48,321 --> 00:19:49,361 Hey.. 203 00:19:49,681 --> 00:19:51,881 Hey.. 204 00:19:54,721 --> 00:19:56,641 What happened? Hey.. 205 00:19:58,321 --> 00:20:00,881 Here you go.. Here.. 206 00:19:58,321 --> 00:20:00,881 Here you go.. Here.. 207 00:20:01,281 --> 00:20:03,281 Here.. Here.. 208 00:20:05,761 --> 00:20:07,041 There's no breast milk left. 209 00:20:08,161 --> 00:20:10,161 That foreigner's baby has sucked all your milk. 210 00:20:10,961 --> 00:20:12,201 What will you feed him now? 211 00:20:14,241 --> 00:20:16,361 Here.. - Here you go. 212 00:20:16,641 --> 00:20:20,001 Smear this on your nipple. He will fall asleep. 213 00:20:21,001 --> 00:20:22,961 Don't you dare give opium to my baby. 214 00:20:23,601 --> 00:20:27,001 Hey, my baby is crying.. Let me.. 215 00:20:28,001 --> 00:20:31,841 He is crying.. - No, dear.. - Come.. Stop crying.. 216 00:20:31,881 --> 00:20:35,721 Stop crying now. You are the son of a valorous warrior, right? 217 00:20:36,121 --> 00:20:39,041 Hey! Why does he always cry like this? 218 00:20:39,881 --> 00:20:41,041 No, nothing.. It's just baby colic. 219 00:20:41,361 --> 00:20:44,361 Veeru! Come on, make it fast. We are getting late for the fight. 220 00:20:44,521 --> 00:20:45,841 Yes, coming.. - He.. 221 00:20:46,041 --> 00:20:48,921 Here.. Take care of him.. - We are getting late.. 222 00:20:49,601 --> 00:20:53,681 Take care.. - Come on now.. - Let's go.. - He would.. 223 00:21:01,041 --> 00:21:05,761 Come on, Mangal! Pin him down! 224 00:21:08,921 --> 00:21:13,721 Pin him down! - Give him the scissor-throw! 225 00:21:18,761 --> 00:21:20,841 Where's Mangal? - At the wrestling pit, sir 226 00:21:35,001 --> 00:21:35,961 Captain.. 227 00:21:38,601 --> 00:21:40,321 How about a bout with a black man? 228 00:21:55,881 --> 00:21:57,801 Yes, this will be something to watch out for! 229 00:22:01,321 --> 00:22:02,481 Bravo! 230 00:22:03,041 --> 00:22:06,801 Bravo, Captain, way to go! 231 00:22:06,881 --> 00:22:10,961 Come on Mangal, don't spare him! 232 00:22:14,521 --> 00:22:18,721 Yes.. - Mangal.. - Way to go, wrestler.. 233 00:22:26,201 --> 00:22:27,241 Why didn't you come today? 234 00:22:30,041 --> 00:22:30,921 Tell me! 235 00:22:31,961 --> 00:22:33,001 I was upset. 236 00:22:35,121 --> 00:22:38,081 Yes! Great! 237 00:22:39,841 --> 00:22:40,841 Why? 238 00:22:41,001 --> 00:22:42,961 Hewson was about to kill that poor fellow 239 00:22:45,401 --> 00:22:46,801 and you did nothing! 240 00:22:50,401 --> 00:22:55,041 What to do? My senior was on one side.. And on the other.. 241 00:22:59,161 --> 00:23:00,881 The black dog! 242 00:22:59,161 --> 00:23:00,881 The black dog! 243 00:23:00,921 --> 00:23:02,801 Say it.. Why did you stop? Say it! 244 00:23:08,881 --> 00:23:09,881 You won't understand. 245 00:23:10,961 --> 00:23:14,761 I've spent half my life here and I'll spend the rest here as well. 246 00:23:14,801 --> 00:23:16,161 I have become one among you now. 247 00:23:16,201 --> 00:23:17,441 And you still did nothing! 248 00:23:25,041 --> 00:23:28,361 You are right. I should've stopped Hewson. 249 00:23:28,961 --> 00:23:30,801 I'm sorry, all right? 250 00:23:33,441 --> 00:23:36,201 Now tell me.. Are you still upset with me? 251 00:23:37,601 --> 00:23:38,961 Enough, enough now.. 252 00:23:39,561 --> 00:23:42,281 You have won.. Okay, I forgive you. 253 00:23:50,921 --> 00:23:53,921 "Bhang, my friend, elixir of the Gods" 254 00:23:53,961 --> 00:23:56,721 "is Lord Shiva's flavoured potion." 255 00:23:56,921 --> 00:23:58,001 Hey, Mr. Rehmat! 256 00:23:58,281 --> 00:24:01,401 "Bhang, my friend.." - Hey, Mangal! 257 00:23:58,281 --> 00:24:01,401 "Bhang, my friend.." - Hey, Mangal! 258 00:24:02,201 --> 00:24:05,961 Come on, have some.. You will feel great! 259 00:24:06,201 --> 00:24:10,321 Want to have some Bhang, sir? - Bhang? Actually.. 260 00:24:11,001 --> 00:24:11,801 Don't worry, sir. 261 00:24:11,841 --> 00:24:13,521 Once you drink it you'll feel as if you're on your mom's lap. 262 00:24:14,241 --> 00:24:16,241 She will recite stories for you, sing lullabies 263 00:24:16,721 --> 00:24:20,201 and caress you to sleep. - Wow! Yes.. I wanted just this. 264 00:24:20,721 --> 00:24:22,441 Because my mother certainly never did any of that. 265 00:24:23,641 --> 00:24:27,281 Yes.. Seems, he will reach London today. - Yes, he.. 266 00:24:27,361 --> 00:24:29,641 Hey! - Hey! - Hey.. - Mangal.. 267 00:24:29,921 --> 00:24:31,801 Take it easy, sir. 268 00:24:31,881 --> 00:24:36,681 Or else, you will have nightmares instead. 269 00:24:40,161 --> 00:24:44,201 The Company pays me a meagre amount.. - Yes.. 270 00:24:44,241 --> 00:24:47,601 Give us your life for a shilling a day! 271 00:24:47,641 --> 00:24:50,961 Soldiers! - Left right.. 272 00:24:51,001 --> 00:24:53,001 Kill them and fight.. - Fight! 273 00:24:53,241 --> 00:24:55,321 While the boom of the cannon may blow you away! 274 00:25:01,121 --> 00:25:05,121 "The Company pays me a meagre amount.." 275 00:25:05,161 --> 00:25:08,401 "Give us your life for a shilling a day!" 276 00:25:16,841 --> 00:25:18,521 Gentlemen, should we have some fun? 277 00:25:20,321 --> 00:25:22,681 Mangal.. - Yes? 278 00:25:23,601 --> 00:25:26,481 That's Hewson's horse. The white one.. 279 00:25:27,481 --> 00:25:29,201 Come on! 280 00:25:31,641 --> 00:25:33,721 Hello, lady.. - Hello.. - Hi.. - Hello, Daniel.. 281 00:25:33,801 --> 00:25:35,081 How are you? 282 00:25:45,881 --> 00:25:48,281 Let's attack.. 283 00:26:17,161 --> 00:26:18,761 Who? Who did this? 284 00:26:19,321 --> 00:26:20,561 Who? Who did this? 285 00:27:02,321 --> 00:27:04,121 "My silly heart can't contain its excitement.." 286 00:27:04,281 --> 00:27:08,561 "When everything gets going for a nobody like me.." 287 00:27:08,601 --> 00:27:09,841 Greetings, Mangal. 288 00:27:10,561 --> 00:27:12,121 Greetings. 289 00:27:14,441 --> 00:27:17,401 Greetings, sir. - Greetings. How are you? 290 00:27:17,441 --> 00:27:18,601 Is everything all right? - Yes, everything is all right. 291 00:27:18,641 --> 00:27:22,761 Hey, you! You cock-eyed fool! Can't you see? 292 00:27:23,081 --> 00:27:27,041 I can, Mr. Pandey! Twisted ropes are the strongest ones. 293 00:27:27,121 --> 00:27:29,801 Hey, move back! Don't defile me by touching me. Go! 294 00:27:29,841 --> 00:27:33,881 Come on, forget all that now. We all are equal now. 295 00:27:33,921 --> 00:27:36,881 Mind your tongue, you dog. - Dog? Who? Me? 296 00:27:37,481 --> 00:27:39,881 Who guards the Company? You or me? 297 00:27:39,961 --> 00:27:42,121 I see. - Yes. - You need a proper thrashing, it seems. 298 00:27:42,361 --> 00:27:45,241 And who wags his tail for the white man? You or me? 299 00:27:45,721 --> 00:27:46,921 And who's going to bite the new cartridge 300 00:27:46,961 --> 00:27:48,761 greased with animal fat? You or me? 301 00:27:49,121 --> 00:27:52,641 Animal fat? - Yes. You heard it right. Cow and pig fat. 302 00:27:52,761 --> 00:27:54,401 The new cartridges will be greased with that. 303 00:27:55,161 --> 00:27:58,201 Pick up the cartridge, bite it.. 304 00:27:58,401 --> 00:28:01,241 Load it and fire! 305 00:27:58,401 --> 00:28:01,241 Load it and fire! 306 00:28:01,841 --> 00:28:06,241 And with that, all your religious feelings will go for a toss! 307 00:28:07,121 --> 00:28:08,361 Go away! 308 00:28:19,521 --> 00:28:21,161 Silence! 309 00:28:22,761 --> 00:28:24,081 This is no fish market. 310 00:28:24,601 --> 00:28:26,001 I want just one of you to speak. 311 00:28:28,241 --> 00:28:32,241 Mangal Pandey. Sepoy, 5th Company, 34th Regt. 312 00:28:32,281 --> 00:28:34,041 34th Regiment? At ease. 313 00:28:34,681 --> 00:28:35,601 What is it? 314 00:28:36,641 --> 00:28:39,121 Sir, we've heard that we will use a new rifle with new cartridges 315 00:28:39,521 --> 00:28:42,721 which we need to bite before loading. - Yes. So? 316 00:28:43,441 --> 00:28:46,801 And that, the cartridges are greased with cow and pig fat. 317 00:28:47,641 --> 00:28:49,121 The cow is sacred to the Hindus. 318 00:28:49,441 --> 00:28:51,201 And the pig is forbidden for the Muslims. 319 00:28:51,881 --> 00:28:54,921 We can't even touch such cartridges. It is sacrilege. 320 00:28:55,321 --> 00:28:56,721 Who is spreading this rot? 321 00:28:58,121 --> 00:28:59,401 The news is all over, sir. 322 00:28:59,721 --> 00:29:02,481 Nonsense! This is not true. Not at all! 323 00:28:59,721 --> 00:29:02,481 Nonsense! This is not true. Not at all! 324 00:29:02,641 --> 00:29:06,201 The Company has always cared for you. Hasn't it? 325 00:29:08,961 --> 00:29:11,281 Some mischief-monger is misleading you. 326 00:29:11,721 --> 00:29:13,721 Now don't worry and go home. 327 00:29:14,481 --> 00:29:19,041 There is no such cartridge. There will be no such cartridge. 328 00:29:21,881 --> 00:29:23,081 Dismiss! 329 00:29:23,841 --> 00:29:25,561 "Come on." 330 00:29:25,601 --> 00:29:30,521 "Come on." 331 00:29:30,761 --> 00:29:34,961 "It's a market, come on." 332 00:29:35,041 --> 00:29:37,761 "Come on." 333 00:29:37,801 --> 00:29:42,081 "It's a business, come on." 334 00:29:42,161 --> 00:29:43,641 "Come on." 335 00:29:49,601 --> 00:29:51,441 "Everything can be found here." 336 00:29:53,081 --> 00:29:55,001 "Everything is sold here." 337 00:29:56,641 --> 00:29:58,401 "Everything can be found here. - Money." 338 00:29:58,441 --> 00:30:00,161 "Everything is sold here. - Money." 339 00:29:58,441 --> 00:30:00,161 "Everything is sold here. - Money." 340 00:30:00,201 --> 00:30:01,961 "Ask anything. - Money." 341 00:30:02,041 --> 00:30:03,681 "Get anything. - Money." 342 00:30:03,721 --> 00:30:07,361 "All the snacks and food. All flowers and ornaments." 343 00:30:07,401 --> 00:30:10,441 "Money.." 344 00:30:10,801 --> 00:30:14,481 "All families, all pride. All friends, all affection." 345 00:30:14,521 --> 00:30:16,281 "Money.." 346 00:30:16,321 --> 00:30:19,481 "Money.." 347 00:30:19,721 --> 00:30:21,521 Hey, Captain Gordon.. - Mangal! 348 00:30:23,081 --> 00:30:26,961 She's Ms. Kent.. And he is Mangal. 349 00:30:27,281 --> 00:30:30,241 "Muslin, silk, velvet, cotton. Muslim priest or Hindu priest." 350 00:30:30,241 --> 00:30:32,961 "Lentils, rice, grams and peas." 351 00:30:33,081 --> 00:30:34,721 "Money.. - Money.." 352 00:30:34,801 --> 00:30:36,601 "Money.. - Money.." 353 00:30:36,681 --> 00:30:39,241 "Astrologer, physician, poet." 354 00:30:39,281 --> 00:30:41,041 "Money.. - Money.." 355 00:30:41,081 --> 00:30:42,841 "Money.. - Money.." 356 00:30:42,881 --> 00:30:46,441 "Status, fame, guava and mango. The gait and the mirror." 357 00:30:46,801 --> 00:30:49,801 "Money.. Money.." 358 00:30:49,881 --> 00:30:53,521 "Everything and every swag. All the beauty and dance." 359 00:30:53,841 --> 00:30:56,761 "Money.. Money.." 360 00:30:56,881 --> 00:30:58,761 "Everything can be found here. - Money." 361 00:30:58,801 --> 00:31:00,561 "Everything is sold here. - Money." 362 00:30:58,801 --> 00:31:00,561 "Everything is sold here. - Money." 363 00:31:00,641 --> 00:31:02,321 "Ask anything. - Money." 364 00:31:02,361 --> 00:31:04,161 "Get anything. - Money." 365 00:31:04,961 --> 00:31:07,281 Take her, take her away 366 00:31:07,681 --> 00:31:09,841 at a throwaway price. 367 00:31:10,201 --> 00:31:12,041 Buy yourself a slave.. 368 00:31:12,401 --> 00:31:16,241 Look at her beauty, her curves.. 369 00:31:16,601 --> 00:31:17,921 Slave or servant.. 370 00:31:17,961 --> 00:31:19,481 Wife or maid.. 371 00:31:19,521 --> 00:31:21,201 She's what you want 372 00:31:21,321 --> 00:31:23,241 and then some more. 373 00:31:23,561 --> 00:31:25,321 Make your bid. - Eleven.. 374 00:31:25,361 --> 00:31:26,521 Stop kidding. 375 00:31:26,921 --> 00:31:29,161 Rs. 15.. - Rs. 21.. 376 00:31:29,201 --> 00:31:31,001 Slavery is abolished in Britain. 377 00:31:31,201 --> 00:31:32,921 Why does the company allow it here? 378 00:31:32,961 --> 00:31:36,881 'Emily was surprised that although slavery' 379 00:31:36,961 --> 00:31:39,281 'was abolished in Britain a 100 years ago.' 380 00:31:39,321 --> 00:31:41,921 'then why has the Company allowed it in India.' 381 00:31:42,521 --> 00:31:44,721 'Gordon explained that the Company buys these girls' 382 00:31:44,761 --> 00:31:46,481 'and sends them to certain places' 383 00:31:46,561 --> 00:31:48,241 'for the pleasure of white soldiers.' 384 00:31:48,281 --> 00:31:50,441 'It helped prevent the spread of disease in the army.' 385 00:31:50,521 --> 00:31:51,841 I have a gem here. 386 00:31:51,921 --> 00:31:53,681 Let me show you. 387 00:31:53,721 --> 00:31:55,041 Here.. - Hands off! 388 00:31:57,641 --> 00:31:58,841 You wretched! 389 00:32:01,841 --> 00:32:04,201 Don't mess with me. 390 00:32:06,961 --> 00:32:09,321 She's a spirited mare. Quite wild. 391 00:32:09,401 --> 00:32:12,761 Just waiting to be reined in. Move! 392 00:32:12,801 --> 00:32:15,601 So start bidding. Come on, let's hear it. 393 00:32:15,641 --> 00:32:16,681 Come on.. - Rs. 60.. 394 00:32:16,721 --> 00:32:18,081 I think I've seen enough. 395 00:32:18,321 --> 00:32:19,721 Anybody else? 396 00:32:19,761 --> 00:32:22,201 Rs. 70.. - Rs. 70. 397 00:32:22,281 --> 00:32:24,441 Rs. 80. - Rs. 80.. 398 00:32:24,481 --> 00:32:26,321 That's better, eighty.. 399 00:32:26,841 --> 00:32:27,961 Anyone else? 400 00:32:28,281 --> 00:32:31,441 Quick! Or this meat will go to the whites 401 00:32:31,481 --> 00:32:33,281 and you'll be left ogling. 402 00:32:34,601 --> 00:32:37,641 Wow, what eyes.. 403 00:32:38,041 --> 00:32:41,121 The entire Company would drown in them 404 00:32:42,561 --> 00:32:43,721 What's your name? 405 00:32:46,001 --> 00:32:49,041 Come on stand up.. Up. 406 00:32:49,081 --> 00:32:50,361 Let's take a look at you. 407 00:32:53,201 --> 00:32:54,201 Turn around. 408 00:33:01,361 --> 00:33:03,281 Packaging seems all right. 409 00:33:03,321 --> 00:33:05,841 My God! She's a gem, a real diamond. 410 00:33:06,721 --> 00:33:09,441 Okay then, let's call her that. Heera. 411 00:33:10,041 --> 00:33:12,121 But she needs polishing. 412 00:33:13,201 --> 00:33:17,161 Get this straight, girl, I am Lol Bibi. 413 00:33:17,601 --> 00:33:20,521 And I'm the boss here. 414 00:33:21,001 --> 00:33:25,601 Many trinkets like you adorn my shoes. Got that? 415 00:33:26,161 --> 00:33:27,481 And one more thing. 416 00:33:28,001 --> 00:33:32,401 This is a pleasure house exclusively for the whites. 417 00:33:32,801 --> 00:33:37,081 You'll have to work very hard. 418 00:33:37,721 --> 00:33:42,081 Men aren't easy to please, no matter what their colour. 419 00:33:42,281 --> 00:33:45,761 That's true! Ask me, I've experienced various shades! 420 00:33:49,641 --> 00:33:51,281 You wretched! 421 00:33:53,281 --> 00:33:58,041 'One of the Company's biggest trades was that of opium.' 422 00:33:59,241 --> 00:34:03,121 'It forced Indian farmers to grow it' 423 00:33:59,241 --> 00:34:03,121 'It forced Indian farmers to grow it' 424 00:34:03,681 --> 00:34:05,361 'bought it from them at a pittance' 425 00:34:05,601 --> 00:34:08,921 'and sold it in China at towering prices.' 426 00:34:09,721 --> 00:34:11,681 'When the Chinese Emperor resisted' 427 00:34:12,241 --> 00:34:14,921 'the Company waged a war against him.' 428 00:34:15,761 --> 00:34:18,801 'To fight and die, Indian sepoys were there after all.' 429 00:34:19,441 --> 00:34:21,921 'And they called it the Free Market.' 430 00:34:22,001 --> 00:34:25,041 Captain Gordon, you were meant to be singing too. 431 00:34:25,281 --> 00:34:27,161 I'm afraid I'm unfamiliar with the song. 432 00:34:27,241 --> 00:34:30,121 Don't know it? What are you, some kind of a pagan? 433 00:34:31,041 --> 00:34:34,601 Didn't they trash it into you, in school? - No, sir. 434 00:34:34,641 --> 00:34:36,801 They should've. Which school did you attend? 435 00:34:36,841 --> 00:34:39,401 Let me guess, it wasn't Marlborough or Rugby? 436 00:34:40,321 --> 00:34:43,121 No, sir, my family are Catholics from Glasgow. 437 00:34:43,161 --> 00:34:45,321 I was educated in a parish school. 438 00:34:45,721 --> 00:34:50,441 A papist! Come to think of it, I haven't seen you at church. 439 00:34:50,481 --> 00:34:53,601 I must have imagined you were with your famous nautch girls. 440 00:34:59,201 --> 00:35:03,161 Aren't they beautiful? I picked them on our ride this evening. 441 00:34:59,201 --> 00:35:03,161 Aren't they beautiful? I picked them on our ride this evening. 442 00:35:03,641 --> 00:35:07,681 Ah, you must have ridden out in the direction of Kashigunj? 443 00:35:07,761 --> 00:35:11,281 Yes, I was astounded. Acres of bright red poppies. 444 00:35:12,041 --> 00:35:14,241 Are they part of some religious ritual? 445 00:35:14,601 --> 00:35:16,121 No! No! It's Company land. 446 00:35:17,001 --> 00:35:18,721 Why does the Company grow poppies? 447 00:35:22,481 --> 00:35:25,241 The poppy, Miss Kent, is the sole source of opium. 448 00:35:26,041 --> 00:35:27,481 The Honourable East India Company 449 00:35:27,521 --> 00:35:29,281 forces Indian farmers to grow them. 450 00:35:30,161 --> 00:35:34,361 Opium? - Indeed. Most of it is bought up 451 00:35:34,401 --> 00:35:36,281 by the Company at prices fixed by them and then 452 00:35:36,321 --> 00:35:37,201 shipped to China 453 00:35:37,241 --> 00:35:39,801 to help turn an entire nation into opium addicts. 454 00:35:40,961 --> 00:35:42,041 But why? 455 00:35:42,201 --> 00:35:43,761 It's the only thing we can sell the Chinese 456 00:35:43,841 --> 00:35:45,841 in return for the tea and silks that we Europeans 457 00:35:45,881 --> 00:35:47,041 have become so addicted to. 458 00:35:47,121 --> 00:35:50,641 I think, Gordon, the ladies ought to be spared this lecture. 459 00:35:52,561 --> 00:35:54,521 But the Chinese Emperor resists 460 00:35:55,081 --> 00:35:56,681 he no longer wants to trade in opium. 461 00:35:57,201 --> 00:36:00,281 So the company decides to wage a war against him 462 00:35:57,201 --> 00:36:00,281 So the company decides to wage a war against him 463 00:36:00,481 --> 00:36:04,241 and in this war, it wants Indian sepoys to fight and die. 464 00:36:07,601 --> 00:36:08,881 The circle is complete 465 00:36:10,401 --> 00:36:12,201 and we call it the free market. 466 00:36:13,801 --> 00:36:17,721 You abuse my hospitality. 467 00:36:18,761 --> 00:36:20,921 If I have spoken out of turn, sir, I apologise. 468 00:36:21,921 --> 00:36:24,881 After all, I'm just a common soldier. 469 00:36:26,441 --> 00:36:28,441 It's a subject you'd know more about than I. 470 00:36:31,641 --> 00:36:35,721 'When Kent humiliated Gordon about his' 471 00:36:35,761 --> 00:36:38,121 'humble beginnings, Gordon couldn't take it' 472 00:36:38,521 --> 00:36:40,921 'and he revealed the Company's evil colours.' 473 00:36:41,361 --> 00:36:45,761 William, I'm so sorry. - Emily, there's no need. 474 00:36:51,761 --> 00:36:52,721 Bye. 475 00:36:53,361 --> 00:36:57,881 Gordon liked Emily, but that night, he realised 476 00:36:58,241 --> 00:37:01,041 he did not belong in this elite circle. 477 00:36:58,241 --> 00:37:01,041 he did not belong in this elite circle. 478 00:37:02,361 --> 00:37:06,601 When traders become rulers, the common man pays the price. 479 00:37:10,321 --> 00:37:14,001 But now Nana Sahib will make the Company pay. 480 00:37:14,041 --> 00:37:16,281 Really? How? 481 00:37:16,361 --> 00:37:17,881 Azimullah has returned from England 482 00:37:17,921 --> 00:37:19,281 with Queen Victoria's letter 483 00:37:19,561 --> 00:37:22,601 which clearly states that Nana Sahib is right 484 00:37:22,641 --> 00:37:23,881 and the Company is wrong. 485 00:37:24,001 --> 00:37:27,201 Futile. Nana Sahib has only a letter 486 00:37:27,841 --> 00:37:29,961 while the Company has guns. 487 00:37:30,041 --> 00:37:33,721 But sir, the gun is a treacherous lover. 488 00:37:33,761 --> 00:37:36,361 There's no telling whom she'll set her sights upon! 489 00:37:56,001 --> 00:37:56,921 What's up? 490 00:38:01,961 --> 00:38:03,601 What the heck is going on? 491 00:38:03,641 --> 00:38:06,441 Broken axle, sir. Two boxes of cartridges have fallen down. 492 00:38:28,161 --> 00:38:29,881 The new Enfield rifle 493 00:38:30,641 --> 00:38:33,921 is the best rifle in the world. 494 00:38:36,001 --> 00:38:39,081 It will feel no different 495 00:38:39,401 --> 00:38:43,561 than your Brown Bess musket. 496 00:38:43,681 --> 00:38:46,041 This one is a bit lighter. 497 00:38:47,201 --> 00:38:50,961 Accurate to a thousand yards 498 00:38:51,721 --> 00:38:55,481 five times the range of your old Brown Bess. 499 00:38:56,001 --> 00:38:58,961 And now, the new cartridge. 500 00:38:59,561 --> 00:39:03,281 It consists of gunpowder and a lead. 501 00:38:59,561 --> 00:39:03,281 It consists of gunpowder and a lead. 502 00:39:04,881 --> 00:39:08,961 You pick the cartridge and bite the end off. 503 00:39:14,081 --> 00:39:16,601 Fill the gunpowder through the barrel 504 00:39:18,561 --> 00:39:20,361 followed by the lead. 505 00:39:21,041 --> 00:39:22,481 And then 506 00:39:22,721 --> 00:39:25,961 you ram the Johnny down. 507 00:39:26,681 --> 00:39:27,961 Then you're ready to fire. 508 00:39:35,161 --> 00:39:37,281 Come on. You try it. 509 00:39:37,721 --> 00:39:39,201 You and you too. 510 00:39:42,521 --> 00:39:44,641 Come on, lads, look lively. 511 00:39:47,201 --> 00:39:50,401 Come on, it won't bark back. 512 00:39:53,521 --> 00:39:54,641 Subedar! 513 00:39:54,681 --> 00:39:56,441 Yes, sir? - What is the matter? 514 00:39:56,521 --> 00:39:59,881 The grease, sir. We cannot put it in our mouths. 515 00:39:59,921 --> 00:40:03,721 Where else do you intend to put it? Come on, be sensible. 516 00:39:59,921 --> 00:40:03,721 Where else do you intend to put it? Come on, be sensible. 517 00:40:13,401 --> 00:40:14,401 What's the matter, Captain? 518 00:40:14,481 --> 00:40:15,721 It's the cartridges, sir. 519 00:40:15,881 --> 00:40:18,161 The sepoys say they saw dogs licking grease off them 520 00:40:18,201 --> 00:40:19,921 in the bazaar. - So what? 521 00:40:20,081 --> 00:40:21,961 Dogs licking the new cartridges. 522 00:40:22,441 --> 00:40:23,881 The men believe they've been greased 523 00:40:23,921 --> 00:40:25,401 with the fat of pigs and cows, sir. 524 00:40:25,601 --> 00:40:26,561 And are they? 525 00:40:26,601 --> 00:40:27,801 The Company's supplier, sir. 526 00:40:27,841 --> 00:40:29,201 I checked with him and he assured me 527 00:40:29,241 --> 00:40:30,601 there was no truth to it. 528 00:40:31,001 --> 00:40:32,601 There you are, Captain. White man's word. 529 00:40:32,641 --> 00:40:33,841 Knock the superstition out of them. 530 00:40:33,881 --> 00:40:36,361 Even so.. Don't you think.. - You heard me, Captain. 531 00:40:37,761 --> 00:40:40,561 'The Quartermaster claimed that the cartridges were clean.' 532 00:40:41,281 --> 00:40:44,161 'A white man's word was good enough for the General.' 533 00:40:44,641 --> 00:40:47,721 'He ordered Gordon to set the soldiers' fears to rest.' 534 00:40:47,761 --> 00:40:49,681 'And assure them that the cartridges weren't greased' 535 00:40:49,721 --> 00:40:51,321 'with the fat of pigs and cows.' 536 00:40:55,001 --> 00:40:57,401 The Company respects all religions 537 00:40:58,521 --> 00:41:00,641 and will never deceive you. 538 00:40:58,521 --> 00:41:00,641 and will never deceive you. 539 00:41:02,641 --> 00:41:05,841 And I, as an officer of the Company 540 00:41:06,441 --> 00:41:08,401 give you my word 541 00:41:09,041 --> 00:41:13,121 that the cartridge isn't greased with the fat of pigs or cows. 542 00:41:15,761 --> 00:41:19,881 Will a loyal Sepoy please step forward 543 00:41:20,401 --> 00:41:21,881 and volunteer to fire the gun? 544 00:42:35,321 --> 00:42:38,401 What am I supposed to tell him now? - He already did it. 545 00:42:38,441 --> 00:42:39,441 What next with.. - You know.. 546 00:42:39,721 --> 00:42:41,401 We can't let this pass. We must confront him with this. 547 00:42:41,441 --> 00:42:44,041 You think he'll listen to us? - Here he comes. Talk to him. 548 00:42:44,121 --> 00:42:47,561 Hey Mangal, why did you bite the bullet? 549 00:42:47,601 --> 00:42:51,721 You're an outcaste now. I would never do that. 550 00:42:51,761 --> 00:42:54,401 Just because you speak English, you think you're a white man? 551 00:42:54,521 --> 00:42:56,721 Now because of you, they'll force us as well. 552 00:42:56,761 --> 00:42:57,881 Shut your miserable mouths. 553 00:42:59,321 --> 00:43:04,161 Captain Gordon said they're clean. That's enough for me. 554 00:42:59,321 --> 00:43:04,161 Captain Gordon said they're clean. That's enough for me. 555 00:43:04,201 --> 00:43:05,681 What if Captain Gordon is lying to us? 556 00:43:06,601 --> 00:43:08,481 Captain Gordon will never lie to me. 557 00:43:08,761 --> 00:43:09,841 That's fine 558 00:43:10,681 --> 00:43:13,161 but what if the cartridge-story turns out to be true? 559 00:43:14,961 --> 00:43:16,961 Then I'll burn the Company down. 560 00:43:18,361 --> 00:43:19,401 Now scram! 561 00:43:19,881 --> 00:43:21,641 There. Look at that attitude. 562 00:43:38,401 --> 00:43:39,921 Captain Gordon, will you tell me something? 563 00:43:40,801 --> 00:43:43,601 Yes, why not? 564 00:43:44,641 --> 00:43:46,921 What is the Company? 565 00:43:48,601 --> 00:43:49,801 Why do you ask? 566 00:43:51,281 --> 00:43:52,401 I want to know. 567 00:43:53,161 --> 00:43:54,281 Company.. 568 00:43:56,961 --> 00:43:59,561 A Company is an entity created entirely 569 00:44:00,921 --> 00:44:04,081 for the purpose of making profit. 570 00:44:05,601 --> 00:44:08,121 And what does it do? - Trade. 571 00:44:08,641 --> 00:44:13,361 It buys and sells, anything. Indigo, spices, opium.. 572 00:44:13,881 --> 00:44:16,801 Love, honour, truth.. Anything. 573 00:44:18,001 --> 00:44:18,961 Yes but.. 574 00:44:20,761 --> 00:44:25,601 Who.. Who is the Company? 575 00:44:33,681 --> 00:44:36,721 In your epic, Ramayana 576 00:44:37,321 --> 00:44:40,201 you have a villain, Ravana. He has ten heads. 577 00:44:42,681 --> 00:44:46,521 Well, the Company has thousands of heads 578 00:44:47,241 --> 00:44:52,041 all stuck together with the glue of greed. You understand? 579 00:44:53,841 --> 00:44:55,401 To Him.. - We shall return. 580 00:44:55,441 --> 00:44:56,761 To Him.. - We shall return. 581 00:44:56,801 --> 00:44:58,281 To Him.. - We shall return. 582 00:44:58,361 --> 00:45:01,081 To Him.. - We shall return. - To Him.. - We shall return. 583 00:44:58,361 --> 00:45:01,081 To Him.. - We shall return. - To Him.. - We shall return. 584 00:45:01,121 --> 00:45:04,561 To Him.. - We shall return. - To Him.. - We shall return. 585 00:45:04,601 --> 00:45:05,881 Hey, is that a Sati? 586 00:45:06,361 --> 00:45:07,281 Come on. 587 00:45:08,361 --> 00:45:11,641 Captain Gordon, I don't think we should. - Come on! 588 00:45:14,321 --> 00:45:16,041 Hail the Goddess! - Hail! 589 00:45:16,121 --> 00:45:17,761 Hail the Goddess! - Hail! 590 00:45:17,801 --> 00:45:19,441 Hail the Goddess! - Hail! - No! 591 00:45:19,481 --> 00:45:21,001 Hail the Goddess! - Hail! 592 00:45:21,081 --> 00:45:22,601 Hail the Goddess! - Hail! 593 00:45:22,641 --> 00:45:24,201 Hail the Goddess! - Hail! 594 00:45:24,241 --> 00:45:25,841 Hail the Goddess! - Hail! 595 00:45:25,881 --> 00:45:27,481 Hail the Goddess! - Hail! 596 00:45:27,521 --> 00:45:29,041 Hail the Goddess! - Hail! 597 00:45:29,081 --> 00:45:30,801 Hail the Goddess! - Hail! 598 00:45:30,841 --> 00:45:32,321 Hail the Goddess! - Hail! 599 00:45:32,401 --> 00:45:34,001 Hail the Goddess! - Hail! 600 00:45:34,081 --> 00:45:35,601 Hail the Goddess! - Hail! 601 00:45:35,681 --> 00:45:37,281 Hail the Goddess! - Hail! 602 00:45:37,321 --> 00:45:38,881 Hail the Goddess! - Hail! 603 00:45:38,921 --> 00:45:40,441 Hail the Goddess! - Hail! 604 00:45:40,481 --> 00:45:42,041 Hail the Goddess! - Hail! 605 00:45:42,081 --> 00:45:43,561 Hail the Goddess! - Hail! 606 00:45:43,601 --> 00:45:45,361 Hail the Goddess! - Hail! 607 00:45:45,401 --> 00:45:46,681 Hail the Goddess! - Hail! 608 00:45:46,721 --> 00:45:48,241 Hail the Goddess! - Hail! 609 00:45:48,281 --> 00:45:49,681 Hail the Goddess! - Hail! 610 00:45:49,761 --> 00:45:51,001 Hail the Goddess! - Hail! - No! 611 00:45:51,041 --> 00:45:52,761 Hail the Goddess! - Hail! 612 00:45:52,801 --> 00:45:53,761 Hail the Goddess! - Hail! - Stop this! 613 00:45:53,841 --> 00:45:55,321 Hail the Goddess! - Hail! 614 00:45:55,401 --> 00:45:56,601 Hail the Goddess! - Hail! 615 00:45:56,641 --> 00:45:58,001 Hail the Goddess! - Hail! 616 00:45:58,041 --> 00:45:59,481 Hail the Goddess! - Hail! 617 00:45:59,521 --> 00:46:00,761 Hail the Goddess! - Hail! 618 00:45:59,521 --> 00:46:00,761 Hail the Goddess! - Hail! 619 00:46:00,801 --> 00:46:02,881 I said, stop this immediately! 620 00:46:03,161 --> 00:46:06,201 Come here, come along! 621 00:46:06,601 --> 00:46:10,321 Sir, you better leave. These are sacred ceremonies. 622 00:46:10,361 --> 00:46:14,801 But Sati has been banned. Burning a widow is a crime. 623 00:46:14,841 --> 00:46:18,841 Captain, don't interfere. These are our ancient customs. 624 00:46:19,001 --> 00:46:22,481 And it is my custom. I don't stand by and watch a murder. 625 00:46:22,521 --> 00:46:26,001 Return the woman. Otherwise you'll regret it. 626 00:46:26,041 --> 00:46:28,441 You'll have to kill me first! Then take her. 627 00:46:28,921 --> 00:46:31,721 Come on.. 628 00:46:32,441 --> 00:46:35,721 Come on! - Get him.. 629 00:46:35,921 --> 00:46:37,361 Get him! - Lynch him. 630 00:46:37,841 --> 00:46:39,561 Get him.. 631 00:46:45,681 --> 00:46:50,041 Hey! Anybody who dares touch the captain is a dead man! 632 00:46:59,361 --> 00:47:03,241 Sir, save the girl! I'll deal with these people. 633 00:46:59,361 --> 00:47:03,241 Sir, save the girl! I'll deal with these people. 634 00:47:05,961 --> 00:47:09,001 Go, sir.. Go.. Go! Hey! 635 00:47:37,161 --> 00:47:40,201 Oh, God! A Sati! But she is alive! 636 00:47:40,521 --> 00:47:42,361 You're right. And she will be alive! 637 00:47:42,401 --> 00:47:45,241 But they will come for her! It's a question of their honour. 638 00:47:45,281 --> 00:47:47,921 Return her, sir! Otherwise a bloodshed will ensue. 639 00:47:47,961 --> 00:47:49,681 No one can touch her! 640 00:47:50,521 --> 00:47:51,681 That's the law! 641 00:48:02,921 --> 00:48:04,721 What are we going to do with her, Mangal? 642 00:48:05,841 --> 00:48:10,241 Her relatives will kill her. She has nowhere to go. 643 00:48:34,921 --> 00:48:36,001 Come out. 644 00:48:37,281 --> 00:48:38,601 Don't be scared. 645 00:48:39,761 --> 00:48:41,761 You're safe here. 646 00:48:42,961 --> 00:48:44,361 No one will touch you. 647 00:48:45,761 --> 00:48:46,761 Come. 648 00:49:41,081 --> 00:49:43,241 How are you feeling? Did you sleep? 649 00:49:46,721 --> 00:49:48,201 What's your name? 650 00:49:53,121 --> 00:49:56,481 I am going to work but don't worry 651 00:49:56,921 --> 00:50:00,241 I have posted guards. You'll be safe. 652 00:49:56,921 --> 00:50:00,241 I have posted guards. You'll be safe. 653 00:50:00,521 --> 00:50:02,441 They will come.. For me. 654 00:50:03,601 --> 00:50:04,681 Who? 655 00:50:04,961 --> 00:50:06,121 Relatives.. 656 00:50:07,201 --> 00:50:11,361 My husband was a landlord, lord of a hundred villages. 657 00:50:12,961 --> 00:50:17,761 I'm sorry you lost him. Any children? 658 00:50:19,241 --> 00:50:22,041 No, he was very old. 659 00:50:23,121 --> 00:50:24,761 He was more than 60 years of age when he married me. 660 00:50:25,881 --> 00:50:27,441 He had grown-up children. 661 00:50:28,721 --> 00:50:30,121 He used to be very sick. 662 00:50:31,001 --> 00:50:33,761 Sir, the village chieftain has come to meet you. 663 00:50:34,001 --> 00:50:35,361 He says it's important. 664 00:50:36,201 --> 00:50:38,481 Go inside and don't worry. 665 00:50:44,161 --> 00:50:45,521 Sir 666 00:50:46,561 --> 00:50:49,441 don't play with our honour. 667 00:50:49,961 --> 00:50:50,961 What do you mean? 668 00:50:52,241 --> 00:50:55,081 Return the woman to us. 669 00:50:55,841 --> 00:50:57,801 So that you can kill her? 670 00:50:59,241 --> 00:51:01,401 That is her destiny. 671 00:50:59,241 --> 00:51:01,401 That is her destiny. 672 00:51:01,481 --> 00:51:03,961 Not anymore. 673 00:51:04,441 --> 00:51:08,321 Don't involve yourself in matters you don't understand. 674 00:51:08,721 --> 00:51:10,441 That will not be good for you. 675 00:51:13,601 --> 00:51:17,121 Are you threatening an officer of the East India Company? 676 00:51:18,681 --> 00:51:19,681 Yes.. 677 00:51:20,121 --> 00:51:22,321 Set foot in the Cantonment again 678 00:51:22,361 --> 00:51:24,081 and I will shoot you! 679 00:51:24,681 --> 00:51:26,321 Do you understand me? 680 00:51:27,681 --> 00:51:28,961 Now get out of here. 681 00:51:33,641 --> 00:51:37,401 'The officer who investigated graft in the Company' 682 00:51:37,441 --> 00:51:42,241 'Lockwood, raided the godown of a Parsi merchant, Sorabjee.' 683 00:51:42,761 --> 00:51:43,721 Search the place. 684 00:51:43,761 --> 00:51:44,921 There is no need for all that, sir. 685 00:51:45,001 --> 00:51:46,601 Search it. - It is all legitimate. 686 00:51:51,441 --> 00:51:55,201 'The search uncovered stocks of opium.' 687 00:51:55,321 --> 00:51:56,801 Sir, look at this. 688 00:51:59,361 --> 00:52:02,321 Seal the stock, arrest this man. - Sergeant-major.. 689 00:51:59,361 --> 00:52:02,321 Seal the stock, arrest this man. - Sergeant-major.. 690 00:52:02,361 --> 00:52:05,281 Mr. Lockwood, you are a man of high powers. 691 00:52:05,441 --> 00:52:07,081 But you've been here only a few days, sir. 692 00:52:07,161 --> 00:52:10,281 You must try to understand. - Mr. Sorabjee, you are aware 693 00:52:10,321 --> 00:52:13,281 that The East India Company has a monopoly on the opium trade. 694 00:52:13,321 --> 00:52:15,241 It is obvious, you have been indulging 695 00:52:15,281 --> 00:52:16,681 in your own private dealings. 696 00:52:16,801 --> 00:52:20,401 Mr. Lockwood, I am acquainted with you British 697 00:52:20,601 --> 00:52:23,521 and I've had dealings for years with the Company officials. 698 00:52:24,321 --> 00:52:28,041 I will be very proud to make you part of our arrangements. 699 00:52:28,081 --> 00:52:30,521 Are you offering to bribe me, you rascal? 700 00:52:30,561 --> 00:52:33,921 Sir, I have the deepest respect for you as a gentleman. 701 00:52:34,281 --> 00:52:37,321 I am simply trying to explain how trade works in India. 702 00:52:37,401 --> 00:52:39,841 It could be beneficial to you. - You mistake me, sir. 703 00:52:40,481 --> 00:52:42,641 I'm here to bury corruption, not to fan it. 704 00:52:42,681 --> 00:52:44,441 Corruption is a strong word, sir. 705 00:52:44,641 --> 00:52:47,441 It is our custom, as Indians, to give small gifts. 706 00:52:47,641 --> 00:52:49,961 I must quieten your displeasure and pay a fine. 707 00:52:50,001 --> 00:52:51,961 300 pounds in gold? 708 00:52:52,041 --> 00:52:53,081 Darn your eyes! 709 00:52:53,401 --> 00:52:55,041 3000 pounds. 710 00:52:55,921 --> 00:52:56,881 Now? 711 00:52:58,641 --> 00:53:01,761 Three.. Thousand.. Pounds! 712 00:52:58,641 --> 00:53:01,761 Three.. Thousand.. Pounds! 713 00:53:01,961 --> 00:53:03,481 India is rich, sir. 714 00:53:04,441 --> 00:53:09,081 'Lockwood did not succumb to Sorabjee's huge bribe offer.' 715 00:53:09,841 --> 00:53:12,241 'Instead he forced Sorabjee to name the villages' 716 00:53:12,281 --> 00:53:14,441 'from where he bought the opium.' 717 00:53:14,481 --> 00:53:16,401 The Company hereby informs one and all. 718 00:53:17,161 --> 00:53:20,081 Every man is reminded 719 00:53:20,481 --> 00:53:22,921 that growing, buying or selling opium 720 00:53:23,281 --> 00:53:27,281 without the permission of the Company 721 00:53:27,841 --> 00:53:29,521 is illegal and punishable. 722 00:53:29,601 --> 00:53:31,721 You have broken the law. 723 00:53:31,761 --> 00:53:35,081 Therefore, by the order of the Collector 724 00:53:35,121 --> 00:53:38,081 your land and property is 725 00:53:38,561 --> 00:53:41,601 hereby confiscated! 726 00:53:41,641 --> 00:53:43,241 But how are we to blame? 727 00:53:43,521 --> 00:53:47,961 Whites tell us to grow, we grow. Whites tell us to sell, we sell. 728 00:53:48,001 --> 00:53:50,921 Don't take our lands, sir! Where will we go? 729 00:53:50,961 --> 00:53:53,321 Have mercy, sir. 730 00:53:53,361 --> 00:53:55,401 For God's sake, have mercy. 731 00:53:55,721 --> 00:54:00,361 Have mercy, sir. 732 00:53:55,721 --> 00:54:00,361 Have mercy, sir. 733 00:54:00,561 --> 00:54:01,961 Get your hands off! 734 00:54:09,521 --> 00:54:11,401 The Company is cruel! 735 00:54:11,561 --> 00:54:13,881 Get out! Go away! 736 00:54:15,921 --> 00:54:20,601 Our children will starve! - Leave us alone! 737 00:54:21,201 --> 00:54:22,161 Fire! 738 00:54:22,441 --> 00:54:23,481 No, sir! 739 00:54:23,561 --> 00:54:25,401 That's not necessary, I'll deal with this! 740 00:54:25,441 --> 00:54:27,241 I said fire! 741 00:54:36,481 --> 00:54:39,681 No.. No.. Don't shoot. - We're your brothers. 742 00:54:39,721 --> 00:54:42,121 Go on.. - We're your brothers.. 743 00:55:40,961 --> 00:55:42,441 What are you thinking? 744 00:55:43,521 --> 00:55:45,841 Does this happen back home in my village, as well? 745 00:55:49,001 --> 00:55:53,521 We're soldiers. It's our job to fight 746 00:55:54,961 --> 00:55:56,001 to kill. 747 00:55:57,561 --> 00:55:59,641 To kill an unknown enemy is easy. 748 00:56:00,241 --> 00:56:02,401 But to kill people who are your own.. 749 00:56:05,521 --> 00:56:08,121 You were obeying orders, Mangal. 750 00:56:09,481 --> 00:56:14,281 That's our duty. Faithfulness. 751 00:56:16,721 --> 00:56:19,761 I wonder if there are things more important than bread. 752 00:56:51,401 --> 00:56:57,081 "Your flair" 753 00:56:58,481 --> 00:57:03,481 "renders me speechless." 754 00:56:58,481 --> 00:57:03,481 "renders me speechless." 755 00:57:04,281 --> 00:57:08,441 "Your flair" 756 00:57:11,041 --> 00:57:16,161 "renders me speechless." 757 00:57:23,401 --> 00:57:26,081 "Your flair renders me speechless." 758 00:57:26,121 --> 00:57:28,721 "Your flair renders me speechless." 759 00:57:28,761 --> 00:57:31,401 "Your flair renders me speechless." 760 00:57:31,441 --> 00:57:34,041 "Your flair renders me speechless." 761 00:57:34,081 --> 00:57:36,681 "Your flair renders me speechless." 762 00:57:36,761 --> 00:57:39,361 "Your flair renders me speechless." 763 00:57:39,401 --> 00:57:42,521 "Your every talk is like" 764 00:57:44,601 --> 00:57:49,561 "Your every talk is like a sweet knife." 765 00:57:49,801 --> 00:57:54,961 "Your flair renders me speechless." 766 00:57:57,761 --> 00:58:02,681 "The way you look at me feels like an arrow shooting." 767 00:57:57,761 --> 00:58:02,681 "The way you look at me feels like an arrow shooting." 768 00:58:03,081 --> 00:58:07,561 "From where have you learned such accuracy?" 769 00:58:08,441 --> 00:58:13,521 "Such that there is a pain in heart but with sweetness?" 770 00:58:16,441 --> 00:58:19,041 "Your flair renders me speechless." 771 00:58:19,081 --> 00:58:21,761 "Your flair renders me speechless." 772 00:58:24,361 --> 00:58:27,001 "Your flair renders me speechless." 773 00:58:27,081 --> 00:58:29,801 "Your flair renders me speechless." 774 00:58:56,761 --> 00:59:01,961 "I was once a bud of a garden." 775 00:58:56,761 --> 00:59:01,961 "I was once a bud of a garden." 776 00:59:06,721 --> 00:59:12,401 "I was brought up on the bed of flowers." 777 00:59:14,641 --> 00:59:19,801 "My days and nights were not restless." 778 00:59:19,961 --> 00:59:25,081 "I was much better before I met you." 779 00:59:25,361 --> 00:59:30,561 "Your friendship has cost me much." 780 00:59:33,121 --> 00:59:38,681 "Your friendship has cost me much." 781 00:59:43,721 --> 00:59:49,081 "Your flair renders me speechless." 782 00:59:49,121 --> 00:59:53,761 "Your every talk is like a sweet knife." 783 00:59:54,161 --> 00:59:56,961 "Your flair renders me speechless." 784 00:59:57,041 --> 00:59:59,761 "Your flair renders me speechless." 785 00:59:59,801 --> 01:00:04,961 "Your flair renders me speechless." 786 00:59:59,801 --> 01:00:04,961 "Your flair renders me speechless." 787 01:00:05,241 --> 01:00:09,601 "Your flair renders me speechless." 788 01:00:10,121 --> 01:00:15,121 "The way you look at me feels like an arrow shooting." 789 01:00:15,521 --> 01:00:20,241 "From where have you learned such accuracy?" 790 01:00:20,801 --> 01:00:25,961 "Such that there is a pain in heart but with sweetness?" 791 01:00:27,361 --> 01:00:32,841 "Rendered me speechless." 792 01:00:32,961 --> 01:00:35,521 "Rendered me speechless." 793 01:00:35,561 --> 01:00:38,161 "Rendered me speechless." 794 01:00:38,201 --> 01:00:40,761 "Rendered me speechless." 795 01:00:40,801 --> 01:00:43,521 "Rendered me speechless." 796 01:00:43,561 --> 01:00:48,681 "Rendered me speechless." 797 01:00:55,041 --> 01:00:57,681 No! - Please spare her! She has been reserved for 798 01:00:57,721 --> 01:00:59,921 the Company's senior officer! 799 01:00:59,961 --> 01:01:02,801 Take some other girl. - She isn't worth you, sir! 800 01:01:02,841 --> 01:01:05,401 Out of my way, woman! I'm taking her! 801 01:01:05,441 --> 01:01:09,161 No! Not even for double the pay! Please! 802 01:01:09,201 --> 01:01:12,441 Her first night will be with me! That's what she wants too! 803 01:01:12,481 --> 01:01:16,201 Don't you darling! - Don't create trouble for me! 804 01:01:16,241 --> 01:01:17,481 Enough! 805 01:01:22,241 --> 01:01:26,401 Didn't you hear? The woman said something! Leave the girl! 806 01:01:26,481 --> 01:01:29,561 One more word out of you and I'll have you whipped! 807 01:01:29,721 --> 01:01:30,881 You're not going anywhere! 808 01:01:39,681 --> 01:01:40,801 Rascal! 809 01:01:40,841 --> 01:01:42,281 I'll get you for this, you scoundrel! 810 01:01:42,321 --> 01:01:46,321 I'll teach you a lesson, you filthy salve! 811 01:01:50,801 --> 01:01:53,761 Hey! - Stop them! 812 01:01:53,801 --> 01:01:58,641 Mangal! Spare him! He might die! 813 01:01:58,721 --> 01:02:03,161 Mangal, no! - Leave him! 814 01:01:58,721 --> 01:02:03,161 Mangal, no! - Leave him! 815 01:02:10,201 --> 01:02:11,881 I said, leave him! 816 01:02:14,001 --> 01:02:18,041 You scoundrels! You're wrecking my shop! 817 01:02:27,041 --> 01:02:29,121 No! Not upstairs! 818 01:02:29,281 --> 01:02:32,681 You'll destroy my rooms! Who will pay for the damages? 819 01:03:23,081 --> 01:03:25,401 You still haven't told me your name 820 01:03:27,561 --> 01:03:28,641 Jwala.. 821 01:03:28,921 --> 01:03:30,001 Hey stop! - Where are you going? 822 01:03:30,041 --> 01:03:33,001 Captain Gordon! Captain Gordon! - Where are you going? 823 01:03:33,041 --> 01:03:37,401 We need to meet Captain Gordon! 824 01:03:37,441 --> 01:03:40,441 Captain Gordon, they will kill him! They will kill Mangal! - Who? 825 01:03:40,521 --> 01:03:43,201 Lord Hewson has gone to the jail to kill Mangal Pandey! 826 01:04:08,881 --> 01:04:13,241 You dog! You dare assault an officer! 827 01:04:31,601 --> 01:04:32,761 Say you are a dog! 828 01:04:37,041 --> 01:04:38,881 Say you are a dog! 829 01:04:42,521 --> 01:04:45,281 Say you are a dog! 830 01:04:49,241 --> 01:04:50,601 You are a dog. 831 01:05:00,281 --> 01:05:02,681 Make the black scoundrel bleed like a pig! 832 01:05:04,881 --> 01:05:07,641 Stop! Stop it! 833 01:05:09,441 --> 01:05:13,201 Four men against one, you cowardly scoundrel! 834 01:05:14,081 --> 01:05:16,161 You think you can kill this man and get away with it? 835 01:05:16,201 --> 01:05:18,361 The commandant won't take a black man's word for it. 836 01:05:18,401 --> 01:05:19,281 Will he? 837 01:05:19,321 --> 01:05:20,441 Well, if he'll take a white man's 838 01:05:20,521 --> 01:05:22,121 he'll surely take mine! 839 01:05:23,721 --> 01:05:26,201 You, sir! You're no white man. 840 01:05:29,321 --> 01:05:30,401 Let's get out of here 841 01:05:31,681 --> 01:05:32,841 Come on! 842 01:05:57,881 --> 01:06:01,641 Long live.. - Mangal Pandey! 843 01:05:57,881 --> 01:06:01,641 Long live.. - Mangal Pandey! 844 01:06:01,681 --> 01:06:04,761 Long live.. - Mangal Pandey! 845 01:06:04,801 --> 01:06:06,801 Long live.. - Mangal Pandey! - Next 846 01:06:10,841 --> 01:06:12,001 Quick, lift it up. 847 01:06:12,481 --> 01:06:14,041 You wouldn't be here if you were the shy sort. 848 01:06:14,081 --> 01:06:18,321 Long live.. - Mangal Pandey! 849 01:06:18,361 --> 01:06:21,361 Hey! - Move! - Move aside! 850 01:06:21,401 --> 01:06:23,721 Bring him here! Easy does it.. 851 01:06:23,761 --> 01:06:27,361 Come on, Doctor. Quit peeping up skirts all day! 852 01:06:27,441 --> 01:06:28,401 Treat a hero for once! 853 01:06:30,361 --> 01:06:33,681 Isn't he the one who fought with Captain Hewson? 854 01:06:33,761 --> 01:06:36,281 No! He's the one who taught him a lesson! 855 01:06:36,321 --> 01:06:40,521 Come, darling! I could teach you a lesson or two myself. 856 01:06:40,561 --> 01:06:41,921 Sure thing! 857 01:06:41,961 --> 01:06:44,841 Oh, dear! What a waste of energy! 858 01:06:44,921 --> 01:06:47,001 Why don't you try your strength on us? 859 01:06:47,601 --> 01:06:50,921 Yes! I've never tasted a hero! 860 01:06:50,961 --> 01:06:55,481 For you, it'll be free. In fact, we'll pay! 861 01:06:56,401 --> 01:07:01,041 Shut up! Go sell your bodies to the whites. Go! 862 01:06:56,401 --> 01:07:01,041 Shut up! Go sell your bodies to the whites. Go! 863 01:07:02,041 --> 01:07:04,521 We just sell our bodies 864 01:07:05,321 --> 01:07:07,081 but you soldiers, sell your souls. 865 01:07:21,801 --> 01:07:26,001 In course of my investigations of the company I have discovered 866 01:07:26,081 --> 01:07:28,761 that you have been compromising senior officers 867 01:07:30,081 --> 01:07:32,041 and falsifying accounts. In fact, sir 868 01:07:32,081 --> 01:07:33,481 you have been cheating the company. 869 01:07:34,521 --> 01:07:38,881 I have done nothing that others have not done before me. 870 01:07:38,961 --> 01:07:41,161 I know, you have been smuggling opium into China 871 01:07:41,201 --> 01:07:42,721 on your own behalf, Mr. Kent 872 01:07:46,401 --> 01:07:47,881 You have evidence? 873 01:07:51,761 --> 01:07:55,921 'Lockwood accused Kent of illegitimate trading opium' 874 01:07:56,201 --> 01:07:58,761 'and produced Sorabjee as a witness.' 875 01:07:58,841 --> 01:08:00,641 You wanted me to go to prison for you. 876 01:07:58,841 --> 01:08:00,641 You wanted me to go to prison for you. 877 01:08:01,961 --> 01:08:05,001 No, sir. You pay for your own sins 878 01:08:05,721 --> 01:08:10,481 Mr. Lockwood, you would persuade a native 879 01:08:10,841 --> 01:08:14,081 to point a finger at me! - I'm just a puppet in his hands, sir. 880 01:08:14,441 --> 01:08:16,041 If you lay a hand on me 881 01:08:16,641 --> 01:08:21,241 the reverberations will reach the House of Lords 882 01:08:21,401 --> 01:08:25,721 'Kent warned Lockwood that taking him on' 883 01:08:26,241 --> 01:08:29,361 'Lockwood could be taking on the House of Lords.' 884 01:08:44,201 --> 01:08:45,201 Anybody here? 885 01:08:53,921 --> 01:08:55,121 Hukum Singh! 886 01:09:09,241 --> 01:09:11,801 No! - I'm used to it, sir! 887 01:09:11,961 --> 01:09:13,321 But I'm not. 888 01:09:43,641 --> 01:09:48,321 It's all right.. Don't be scared. 889 01:09:53,641 --> 01:09:54,801 What are you doing? 890 01:09:56,721 --> 01:10:00,201 Give me the pistol. Give me the pistol! 891 01:09:56,721 --> 01:10:00,201 Give me the pistol. Give me the pistol! 892 01:10:00,801 --> 01:10:02,401 Give me the gun! 893 01:10:23,001 --> 01:10:24,281 I don't want you to go. 894 01:10:44,481 --> 01:10:46,081 I had been Lol Bibi's den. 895 01:10:46,521 --> 01:10:49,321 Your Juliet is really worried about you, pal. 896 01:10:49,561 --> 01:10:52,601 She sent milk for you, specially laced with turmeric. 897 01:10:53,561 --> 01:10:56,801 But I'm an untouchable and you won't consume what I've touched 898 01:10:56,881 --> 01:11:00,721 so I saved you the dilemma and I drank it, myself! 899 01:10:56,881 --> 01:11:00,721 so I saved you the dilemma and I drank it, myself! 900 01:11:04,641 --> 01:11:05,841 I want to meet her. 901 01:11:07,721 --> 01:11:10,601 Oh! So, the fire rages here as well! 902 01:11:10,921 --> 01:11:15,761 But how? You aren't white, or a eunuch, or an untouchable. 903 01:11:18,721 --> 01:11:19,721 I want to meet her. 904 01:12:14,201 --> 01:12:15,161 What's your name? 905 01:12:17,601 --> 01:12:18,561 Heera! 906 01:12:21,881 --> 01:12:23,001 What caste? 907 01:12:25,481 --> 01:12:27,081 Women on sale have none. 908 01:12:28,881 --> 01:12:31,121 Whoever pays gets to touch me. 909 01:12:35,801 --> 01:12:36,721 Where are you from? 910 01:12:38,121 --> 01:12:39,121 Don't know. 911 01:12:40,201 --> 01:12:43,641 As a child I was kidnapped, then sold. 912 01:12:45,801 --> 01:12:48,401 Ever since then, it's been one sale after another. 913 01:12:50,761 --> 01:12:51,721 Want to escape? 914 01:12:54,641 --> 01:12:56,601 Will you take me away? 915 01:13:22,441 --> 01:13:23,801 You're wounded very badly. 916 01:13:33,641 --> 01:13:35,681 Did you drink the milk I sent? 917 01:13:38,001 --> 01:13:39,081 Yes. 918 01:13:40,241 --> 01:13:41,601 Lying to me, aren't you? 919 01:13:47,161 --> 01:13:50,721 Heera! Lol Bibi is looking for you. 920 01:13:50,841 --> 01:13:52,481 Hurry up, or it'll be chaos! 921 01:14:25,841 --> 01:14:28,401 "The fish" 922 01:14:28,841 --> 01:14:32,081 "is suffering" 923 01:14:33,401 --> 01:14:35,601 "in the fish net." 924 01:14:37,201 --> 01:14:39,921 "I am suffering" 925 01:14:39,961 --> 01:14:44,681 "in love." 926 01:14:45,041 --> 01:14:47,961 "My soul" 927 01:14:48,921 --> 01:14:52,481 "is thirsty." 928 01:14:55,401 --> 01:14:58,201 "And my veins" 929 01:14:58,241 --> 01:15:01,921 "are on fire." 930 01:14:58,241 --> 01:15:01,921 "are on fire." 931 01:15:24,601 --> 01:15:29,081 "Tell me, friend, who is that guy who is stealing my heart?" 932 01:15:33,801 --> 01:15:38,441 "Tell me, friend, who is that guy who is stealing my heart?" 933 01:15:40,521 --> 01:15:44,761 "He is sentimental and a cheat." 934 01:15:45,521 --> 01:15:49,521 "My heart is trapped." 935 01:15:54,401 --> 01:15:58,881 "He is sentimental and a cheat." 936 01:15:58,961 --> 01:16:02,921 "My heart is trapped." 937 01:15:58,961 --> 01:16:02,921 "My heart is trapped." 938 01:16:03,961 --> 01:16:07,961 "When he looks into my eyes" 939 01:16:08,361 --> 01:16:12,721 "I lose my sleep and my peace." 940 01:16:13,481 --> 01:16:17,761 "He is sentimental and a cheat." 941 01:16:19,521 --> 01:16:23,961 "The belle is innocent no more. She has lost her heart." 942 01:16:24,161 --> 01:16:28,761 "She is on fire. She has removed her scarf." 943 01:16:30,041 --> 01:16:33,241 "The sentimental.. - The belle is innocent no more." 944 01:16:33,281 --> 01:16:37,481 "She has lost her heart. - The cheat.." 945 01:16:37,961 --> 01:16:40,481 "She has removed her scarf." 946 01:16:42,961 --> 01:16:47,321 "Tell me, friend, who is that guy who is stealing my heart?" 947 01:16:51,961 --> 01:16:56,921 "Who is this Sepoy who has stolen my heart?" 948 01:17:29,121 --> 01:17:33,801 "When I had seen him I had no idea I was going to fall for him." 949 01:17:33,881 --> 01:17:38,481 "I was carried away, I was nervous. Will something happen?" 950 01:17:40,721 --> 01:17:45,241 "I was afraid, I flinched. I was very shy" 951 01:17:45,321 --> 01:17:49,761 "when he grabbed my arm and held it tightly." 952 01:17:49,841 --> 01:17:52,201 "It slowly and arrived and it was all over." 953 01:17:52,281 --> 01:17:54,601 "And the fountains of love were opened." 954 01:17:54,641 --> 01:17:56,761 "The sentimental.." 955 01:18:03,361 --> 01:18:05,721 "My heart is trapped." 956 01:18:05,761 --> 01:18:09,921 "The belle is innocent no more. She has lost her heart." 957 01:18:09,961 --> 01:18:14,641 "The clouds have united. Everything blossomed." 958 01:19:00,201 --> 01:19:03,521 Greetings! - Greetings! - Greetings! 959 01:19:04,761 --> 01:19:05,841 How are you, Davar? 960 01:19:06,321 --> 01:19:09,041 Why you, scoundrel! 961 01:19:09,361 --> 01:19:10,801 You squint eyed Nainsukh! 962 01:19:10,841 --> 01:19:12,081 Can't you find anyone else to bump into? 963 01:19:12,161 --> 01:19:13,841 Who better than you, Pandey? 964 01:19:14,041 --> 01:19:16,601 Now that we're both the same.. Untouchables! 965 01:19:16,921 --> 01:19:18,681 What nonsense, you swine! 966 01:19:18,721 --> 01:19:21,241 Well, you chewed the cartridge and licked the fat! 967 01:19:21,281 --> 01:19:23,601 You've lost your caste, you've nothing left to lose now! 968 01:19:24,201 --> 01:19:26,721 Shut up! That's a lie! 969 01:19:26,761 --> 01:19:29,881 Your 'lie' is being manufactured in a factory in Calcutta. 970 01:19:30,041 --> 01:19:31,361 Want to see for yourself? 971 01:19:32,841 --> 01:19:34,081 Do you? 972 01:19:38,561 --> 01:19:42,481 Come, folks. Come.. 973 01:19:43,961 --> 01:19:44,841 Come. 974 01:19:46,761 --> 01:19:50,481 I won't stay silent any longer, even if it costs me my life! 975 01:19:50,561 --> 01:19:51,761 It's true about the cartridges. 976 01:19:51,801 --> 01:19:54,161 See for yourself.. Pig fat and cow fat. 977 01:20:06,401 --> 01:20:07,721 May the demon stay away! 978 01:20:13,561 --> 01:20:15,841 Is this your factory? - Only in name. 979 01:20:15,921 --> 01:20:17,881 The real owners are the British. 980 01:20:18,601 --> 01:20:20,881 Even I am a God-fearing man, brothers. 981 01:20:21,001 --> 01:20:23,361 I respect both, Hindus and Muslims. 982 01:20:23,481 --> 01:20:26,681 Then why did you use cow and pig fat? 983 01:20:27,441 --> 01:20:30,881 The Company would have even used crow fat if that were cheaper. 984 01:21:05,561 --> 01:21:07,121 All right! All right! 985 01:21:13,401 --> 01:21:14,521 Mangal? 986 01:21:17,041 --> 01:21:18,641 You lied to me! 987 01:21:20,521 --> 01:21:23,081 I trusted you, but you betrayed me. 988 01:21:23,641 --> 01:21:28,281 What're you talking about? - I saw it with my own eyes! 989 01:21:28,961 --> 01:21:31,601 The factory, the cartridge, the grease.. 990 01:21:31,641 --> 01:21:33,281 Made with cow and pig fat! 991 01:21:33,721 --> 01:21:36,881 No.. Oh, God! 992 01:21:37,281 --> 01:21:38,641 I'm now an outcast. 993 01:21:39,921 --> 01:21:41,321 Do you know what it means? 994 01:21:42,361 --> 01:21:43,801 My entire community will shun me. 995 01:21:44,441 --> 01:21:47,041 They will no longer touch me, speak to me, eat with me 996 01:21:47,761 --> 01:21:51,241 or even cremate me when I die! 997 01:21:52,481 --> 01:21:54,401 I'm an untouchable! - But they said.. 998 01:21:54,441 --> 01:21:58,081 You lied to me! - Listen, Mangal! I never knew.. 999 01:21:58,121 --> 01:22:02,961 You plunder our land, you abuse our faith. 1000 01:21:58,121 --> 01:22:02,961 You plunder our land, you abuse our faith. 1001 01:22:03,801 --> 01:22:07,441 And now, you want our Souls? Lord.. 1002 01:22:08,161 --> 01:22:10,241 So far, you've witnessed our loyalty. 1003 01:22:11,081 --> 01:22:13,201 Now witness our fury. - Mangal.. 1004 01:22:13,281 --> 01:22:17,361 Mark my words, Captain! This cartridge will explode 1005 01:22:17,521 --> 01:22:19,721 and it will bring to an end the Company rule. 1006 01:22:24,521 --> 01:22:26,961 Take back your pistol, Captain. 1007 01:22:28,161 --> 01:22:30,281 We're no longer friends. 1008 01:23:03,761 --> 01:23:04,801 Mangal.. 1009 01:23:07,441 --> 01:23:08,481 Don't.. 1010 01:23:17,761 --> 01:23:21,481 If you are an untouchable, then so am I. 1011 01:23:24,561 --> 01:23:27,321 Mangal, we're all with you. 1012 01:23:31,001 --> 01:23:33,561 A mistake committed unknowingly is not a sin. 1013 01:23:33,601 --> 01:23:35,961 Even all the scriptures say so, Mangal. 1014 01:23:37,841 --> 01:23:39,201 Yes! 1015 01:23:49,401 --> 01:23:52,241 This cartridge controversy could spin out of control sir. 1016 01:23:52,281 --> 01:23:54,601 We have tried to introduce it twice 1017 01:23:54,681 --> 01:23:56,681 in different regiments without success. 1018 01:23:56,721 --> 01:23:58,281 I would recommend caution. 1019 01:23:58,321 --> 01:24:02,681 Darn it! We can't succumb to such blind superstition. 1020 01:23:58,321 --> 01:24:02,681 Darn it! We can't succumb to such blind superstition. 1021 01:24:02,961 --> 01:24:05,841 May seem like superstition to us sir, but to the Sepoys 1022 01:24:05,881 --> 01:24:07,241 it's an extremely sensitive issue. 1023 01:24:07,641 --> 01:24:09,041 It strikes them at their core. 1024 01:24:09,081 --> 01:24:12,321 'Captain Gordon urged his senior officers' 1025 01:24:12,441 --> 01:24:16,841 'to respect the Sepoys' feelings and withdraw the cartridge.' 1026 01:24:17,201 --> 01:24:21,201 'But he was reminded that India was ruled by the Company' 1027 01:24:21,401 --> 01:24:24,761 'which could not afford any losses.' 1028 01:24:24,801 --> 01:24:27,961 ...one of the regiments, the others will follow. 1029 01:24:28,041 --> 01:24:30,961 You know, my boys at Berhampore are perfectly loyal to me. 1030 01:24:31,001 --> 01:24:32,961 I'm sure we can introduce it there, sir. 1031 01:24:33,481 --> 01:24:37,921 'Colonel Mitchell of Berhampore claimed his Sepoys were loyal' 1032 01:24:38,281 --> 01:24:42,001 'and would obey his order. So it was decided' 1033 01:24:42,041 --> 01:24:43,881 'that a contingent from Barrackpore' 1034 01:24:44,161 --> 01:24:46,321 'be sent to Berhampore, a hundred miles away' 1035 01:24:46,761 --> 01:24:51,601 'where they would be forced to use the cartridges, by example.' 1036 01:25:31,641 --> 01:25:36,361 '12th February, 1857, Berhampore Parade Ground.' 1037 01:25:37,081 --> 01:25:41,601 'Colonel Mitchell ordered Sepoys from both the Berhampore' 1038 01:25:41,641 --> 01:25:46,321 'and Barrackpore regiments to use the new cartridge.' 1039 01:25:47,881 --> 01:25:50,321 First company, first platoon 1040 01:25:50,361 --> 01:25:53,481 step forward and pick up your rifles and the cartridges! 1041 01:26:01,081 --> 01:26:02,041 Subedar! 1042 01:26:04,881 --> 01:26:05,801 Yes, sir! 1043 01:26:05,841 --> 01:26:06,961 So, what's the matter? 1044 01:26:07,041 --> 01:26:10,201 The Sepoys don't want to use the new cartridges, sir! 1045 01:26:10,241 --> 01:26:12,001 Darn it, Bakht Khan! 1046 01:26:13,081 --> 01:26:14,641 Now, this is the Army! 1047 01:26:15,521 --> 01:26:20,241 A soldier uses whatever arms and ammunition he is asked to use! 1048 01:26:22,961 --> 01:26:27,881 First company, first platoon, step forward! 1049 01:26:32,241 --> 01:26:33,241 Enough! 1050 01:26:35,761 --> 01:26:40,441 If you do not move, I will blow you apart with a cannon! 1051 01:26:46,281 --> 01:26:48,361 Move the artillery forward! 1052 01:27:08,161 --> 01:27:10,801 You will obey orders! 1053 01:27:12,361 --> 01:27:14,681 I will count till ten. 1054 01:27:17,721 --> 01:27:18,601 One.. 1055 01:27:21,441 --> 01:27:22,321 Two.. 1056 01:27:25,281 --> 01:27:26,201 Three.. 1057 01:27:28,921 --> 01:27:29,841 Four.. 1058 01:27:33,721 --> 01:27:34,761 Five.. 1059 01:27:37,201 --> 01:27:38,121 Six.. 1060 01:27:40,921 --> 01:27:42,001 Seven.. 1061 01:27:46,561 --> 01:27:47,561 Eight.. 1062 01:27:50,721 --> 01:27:51,761 Nine.. 1063 01:28:21,521 --> 01:28:22,561 Fire! 1064 01:28:29,361 --> 01:28:32,961 Fire! 1065 01:28:33,041 --> 01:28:36,961 Fire! 1066 01:28:47,921 --> 01:28:50,961 Dismiss the parade, sir! This could turn serious. 1067 01:28:52,841 --> 01:28:53,721 Do it, sir! 1068 01:28:56,401 --> 01:28:58,681 For God's sake, do it before it is too late! 1069 01:29:00,241 --> 01:29:03,361 Very well, dismiss the parade. 1070 01:29:05,721 --> 01:29:08,241 Parade dismissed! 1071 01:29:44,721 --> 01:29:48,161 Looting the armoury was wrong! 1072 01:29:48,521 --> 01:29:50,961 Now we leave them no choice! 1073 01:29:51,001 --> 01:29:52,161 What choice did we have? 1074 01:29:52,281 --> 01:29:54,241 Mitchell was about to blow us up! 1075 01:29:54,281 --> 01:29:57,761 That was just a bluff! He doesn't have the authority! 1076 01:29:57,801 --> 01:29:59,201 But now, he has an excuse! 1077 01:29:59,241 --> 01:30:01,081 He'll claim that we are rebelling 1078 01:29:59,241 --> 01:30:01,081 He'll claim that we are rebelling 1079 01:30:01,121 --> 01:30:02,721 and try to suppress our rebellion. 1080 01:30:02,761 --> 01:30:04,121 Get out of the way! 1081 01:30:04,201 --> 01:30:06,201 Sir, they're coming to attack us with horses and cannons! 1082 01:30:06,241 --> 01:30:07,761 What would happen now? - Oh, my! - What would happen.. 1083 01:30:07,801 --> 01:30:12,841 Silence! Don't panic. Get ready with your weapons. 1084 01:30:12,961 --> 01:30:15,081 Come on. - Come on! 1085 01:30:27,881 --> 01:30:30,961 This is your Commanding Officer! 1086 01:30:32,241 --> 01:30:36,441 Unless you lay down the arms which you have looted 1087 01:30:36,961 --> 01:30:41,041 I promise you, I will give the orders of fire! 1088 01:30:41,241 --> 01:30:43,721 We don't want bloodshed, Colonel. 1089 01:30:44,201 --> 01:30:48,441 Lay down your weapons and go back in peace! 1090 01:30:48,761 --> 01:30:52,881 Surrender! This is your last chance. 1091 01:30:53,201 --> 01:30:58,161 We are also armed, Colonel! We are ready to fight! 1092 01:30:58,561 --> 01:30:59,961 But sir, they are our own men. 1093 01:31:00,001 --> 01:31:03,001 Not anymore. Can't you see they are mutineers? 1094 01:31:03,441 --> 01:31:07,001 Split up into four groups and let each man carry two torches. 1095 01:31:07,081 --> 01:31:08,961 Go! - Come on! - Come on! 1096 01:31:09,081 --> 01:31:11,521 Sir, we have no such commands from the General! 1097 01:31:11,601 --> 01:31:14,241 Don't you dare interfere with my authority! 1098 01:32:12,561 --> 01:32:15,361 Please withdraw for now, sir. Let me talk to them. 1099 01:32:18,881 --> 01:32:21,961 All right, do it, do it! 1100 01:32:22,241 --> 01:32:24,561 Listen up! 1101 01:32:25,201 --> 01:32:28,241 This is Corporal Bhola Tiwari speaking! 1102 01:32:28,521 --> 01:32:32,601 Colonel Mitchell has agreed to withdraw the cannons. 1103 01:32:33,041 --> 01:32:35,361 The English soldiers are returning to their barracks. 1104 01:32:35,481 --> 01:32:37,521 Please let them through.. 1105 01:32:57,521 --> 01:33:01,241 Fellow soldiers of India.. 1106 01:32:57,521 --> 01:33:01,241 Fellow soldiers of India.. 1107 01:33:05,681 --> 01:33:08,561 We have shed our blood 1108 01:33:09,921 --> 01:33:11,601 without complaining 1109 01:33:13,081 --> 01:33:15,801 in the service of our foreign masters! 1110 01:33:16,961 --> 01:33:20,441 For them, we have conquered kingdom after kingdom. 1111 01:33:21,281 --> 01:33:23,921 But in return 1112 01:33:25,321 --> 01:33:26,761 what did we get? 1113 01:33:27,521 --> 01:33:30,241 Poverty, hunger 1114 01:33:31,401 --> 01:33:32,921 and humiliation.. 1115 01:33:33,201 --> 01:33:36,921 Mangal, Captain Gordon is here. 1116 01:33:47,281 --> 01:33:49,241 I'm not here on duty. 1117 01:33:51,761 --> 01:33:53,641 I've come to speak with Mangal Pandey. 1118 01:33:55,601 --> 01:33:59,441 Whatever you have to say, you can say here. We're all friends. 1119 01:34:12,481 --> 01:34:13,921 Give me a minute. 1120 01:34:22,721 --> 01:34:25,481 Do you understand the implications of what you did? 1121 01:34:26,161 --> 01:34:28,801 The Army will never tolerate insubordination! 1122 01:34:29,521 --> 01:34:32,281 You left them no choice. 1123 01:34:32,641 --> 01:34:35,001 They will use their entire force unless.. 1124 01:34:35,121 --> 01:34:38,121 Unless what? Unless what, sir? 1125 01:34:39,601 --> 01:34:42,241 Unless we go down on our knees and beg for mercy? 1126 01:34:43,041 --> 01:34:45,921 Swallow your cartridge and our honour? 1127 01:34:46,841 --> 01:34:49,201 Forget who we are and promise to remain your slaves forever? 1128 01:34:51,841 --> 01:34:53,321 For too long our minds have rusted 1129 01:34:53,361 --> 01:34:55,201 in the service of foreign masters. 1130 01:34:55,921 --> 01:34:58,321 A little bit of flesh has cleansed it all. 1131 01:34:59,241 --> 01:35:02,681 Mangal, I can understand how you feel. 1132 01:34:59,241 --> 01:35:02,681 Mangal, I can understand how you feel. 1133 01:35:03,961 --> 01:35:05,241 I too feel angry 1134 01:35:05,361 --> 01:35:07,201 when the Company is unreasonable 1135 01:35:07,681 --> 01:35:09,961 or when some officers are unreasonable. 1136 01:35:10,201 --> 01:35:14,041 When rules are misused.. But these problems 1137 01:35:14,121 --> 01:35:16,801 can be resolved by reasonable means. 1138 01:35:22,481 --> 01:35:23,841 This is the difference! 1139 01:35:27,041 --> 01:35:28,921 How will you end this difference? 1140 01:35:40,081 --> 01:35:43,961 'News of the chaos at Berhampore had reached senior officers.' 1141 01:35:44,201 --> 01:35:46,201 'They were unhappy with Colonel Mitchell.' 1142 01:35:46,241 --> 01:35:49,761 Mitchell is a fool. 1143 01:35:50,361 --> 01:35:52,401 This shouldn't have been allowed to happen. 1144 01:35:58,721 --> 01:35:59,921 Sir! 1145 01:36:02,521 --> 01:36:04,481 I've come to beg you to reconsider, sir. 1146 01:36:04,761 --> 01:36:06,681 Please withdraw the cartridges. 1147 01:36:08,761 --> 01:36:09,881 You don't expect an army 1148 01:36:09,921 --> 01:36:11,521 to succumb to a rumour, do you, Captain? 1149 01:36:11,681 --> 01:36:14,161 This is not simply a question of idle gossip, sir. 1150 01:36:14,401 --> 01:36:16,201 'Gordon once again urged that new cartridges' 1151 01:36:16,281 --> 01:36:19,881 'be discontinued. Or else there will be a rebellion!' 1152 01:36:20,161 --> 01:36:23,201 'But the officials paid no heed to him.' - If you don't.. 1153 01:36:23,441 --> 01:36:27,681 'Instead, they cast aspersions on his loyalty, and said..' 1154 01:36:27,761 --> 01:36:31,161 'He could share his bed with a native' 1155 01:36:31,361 --> 01:36:32,961 'but not his loyalty.' 1156 01:36:35,401 --> 01:36:36,601 Dismissed. 1157 01:36:38,241 --> 01:36:39,481 Sir. 1158 01:36:42,041 --> 01:36:45,441 Fact remains, there are only a few British soldiers here. 1159 01:36:46,081 --> 01:36:48,681 There's not even a full regiment between here and Lucknow 1160 01:36:48,721 --> 01:36:50,921 and that's a good 700 miles. 1161 01:36:51,601 --> 01:36:53,241 Rangoon! 1162 01:36:57,161 --> 01:37:00,601 There is a Queen's regiment at Rangoon. Telegraph all them. 1163 01:36:57,161 --> 01:37:00,601 There is a Queen's regiment at Rangoon. Telegraph all them. 1164 01:37:00,641 --> 01:37:03,001 Requisition the fastest ships.. 1165 01:37:03,201 --> 01:37:05,561 'The British were worried that there were' 1166 01:37:05,601 --> 01:37:07,681 'very few white soldiers in Barrackpore.' 1167 01:37:08,561 --> 01:37:12,121 'They decided to send for Queen Victoria's troops from' 1168 01:37:12,281 --> 01:37:17,081 'Rangoon to deal with the rebelling sepoys, using ships.' 1169 01:37:17,881 --> 01:37:18,921 'And till then' 1170 01:37:19,001 --> 01:37:22,041 'they would stall the sepoys by any means.' 1171 01:37:24,681 --> 01:37:31,321 "Help me, Lord, help me.." 1172 01:37:33,481 --> 01:37:39,201 "I am your disciple.. I seek your mercy. Listen to me." 1173 01:37:40,161 --> 01:37:44,241 "My Lord, the Almighty.." 1174 01:37:44,721 --> 01:37:48,761 "My Lord, the Almighty.." 1175 01:37:49,121 --> 01:37:51,361 "Please tell me the purpose of my life.." 1176 01:37:51,401 --> 01:37:54,641 "Please guide me along the way to my goal, o' Lord." 1177 01:37:55,921 --> 01:37:59,961 "My Lord, the Almighty.." 1178 01:38:00,361 --> 01:38:04,281 "My Lord, the Almighty.." 1179 01:38:04,321 --> 01:38:07,601 "O' Lord.." 1180 01:38:09,481 --> 01:38:13,561 "O' Lord.." 1181 01:38:13,761 --> 01:38:18,121 "O' Lord.." 1182 01:38:18,401 --> 01:38:22,441 "Help me, Lord, help me.. - Lord.." 1183 01:38:22,961 --> 01:38:26,521 "Help me, Lord, help me.. - Lord.." 1184 01:38:26,561 --> 01:38:33,521 "O' Lord.." 1185 01:38:36,121 --> 01:38:40,721 "O' Lord.." 1186 01:38:42,601 --> 01:38:48,281 "O' Lord.." 1187 01:38:48,481 --> 01:38:52,961 "I am so restless.. I am spending sleepless nights." 1188 01:38:53,041 --> 01:38:55,001 "O' Lord.." 1189 01:38:55,241 --> 01:38:59,801 "The fire in me just needs a spark." 1190 01:39:00,081 --> 01:39:03,641 "Help me, Lord, help me.. Lord.." 1191 01:39:04,121 --> 01:39:08,681 "What is this life meant for? What do we still wait for?" 1192 01:39:08,801 --> 01:39:13,121 "Which path shall I tread, o' Lord?" 1193 01:39:13,161 --> 01:39:15,321 "Please tell me.. O' Lord!" 1194 01:39:15,401 --> 01:39:17,561 "O' Almighty.. O' Lord!" 1195 01:39:17,641 --> 01:39:21,761 "What is this test time is putting me through?" 1196 01:39:21,801 --> 01:39:23,721 "Tell me, o' Lord!" 1197 01:39:24,321 --> 01:39:28,601 "O' Almighty.. O' Lord!" 1198 01:39:28,921 --> 01:39:32,601 "O' Almighty.. O' Lord!" 1199 01:39:32,641 --> 01:39:36,201 "O' Lord.." 1200 01:39:37,641 --> 01:39:41,921 "O' Lord.." 1201 01:39:44,721 --> 01:39:47,441 Welcome, friends, welcome! 1202 01:39:48,001 --> 01:39:51,521 Welcome to the noble path. 1203 01:39:54,361 --> 01:39:58,121 We are the emissaries of King Nana Sahib. 1204 01:39:58,841 --> 01:40:03,001 I am Azimullah and this is chief of the Maratha army, Tatya Tope. 1205 01:39:58,841 --> 01:40:03,001 I am Azimullah and this is chief of the Maratha army, Tatya Tope. 1206 01:40:04,081 --> 01:40:05,361 Please be seated. 1207 01:40:07,121 --> 01:40:09,361 What brings you to us? - Yes.. 1208 01:40:09,441 --> 01:40:13,241 You are aware how the Company has 1209 01:40:13,321 --> 01:40:15,721 through treachery and force 1210 01:40:16,241 --> 01:40:18,281 snatched our kingdoms from us. 1211 01:40:19,361 --> 01:40:22,121 They took Delhi, Awadh, Jhansi. 1212 01:40:23,161 --> 01:40:24,681 Everyone is angry. 1213 01:40:26,161 --> 01:40:30,241 Nana Sahib has united all the kings 1214 01:40:30,321 --> 01:40:33,401 to fight against the Company. 1215 01:40:35,241 --> 01:40:37,241 We're here to invite you to join us. 1216 01:40:38,241 --> 01:40:39,761 This is the proposal with which we have come here. 1217 01:40:47,961 --> 01:40:51,841 Invitation, you say! Is it some feast! 1218 01:40:53,401 --> 01:40:55,721 Your kings have gambled away their kingdoms.. 1219 01:40:56,321 --> 01:41:00,001 They've sold out to the company! 1220 01:41:00,961 --> 01:41:04,921 We have seen them grovel and lay down their arms in front of us. 1221 01:41:06,401 --> 01:41:08,081 What are they? Nothing! 1222 01:41:10,041 --> 01:41:11,281 And you? 1223 01:41:11,561 --> 01:41:16,121 We are Hindustan. The Company rules on our strength. 1224 01:41:17,601 --> 01:41:21,481 The Company's native army is the only force today with the 1225 01:41:21,601 --> 01:41:24,041 numbers, weapons and training to challenge the Company. 1226 01:41:24,201 --> 01:41:26,961 And afterwards? Who will rule? 1227 01:41:27,241 --> 01:41:28,641 The people! 1228 01:41:29,201 --> 01:41:31,801 Even in England, the Queen may be on the coin 1229 01:41:32,241 --> 01:41:34,481 but the rule is of the people. 1230 01:41:36,401 --> 01:41:40,521 The Company has always won by dividing us 1231 01:41:41,281 --> 01:41:45,921 by making us fight, king against king, Hindus against Muslims. 1232 01:41:46,481 --> 01:41:49,881 We have a common enemy. The Company! 1233 01:41:51,121 --> 01:41:54,481 It's time to unite and fight against it. 1234 01:41:54,801 --> 01:41:57,281 You want us to spill our blood and throw the Company out 1235 01:41:57,361 --> 01:41:58,841 and become your slaves again? 1236 01:41:59,801 --> 01:42:01,321 No! This is the fight for freedom. 1237 01:41:59,801 --> 01:42:01,321 No! This is the fight for freedom. 1238 01:42:01,681 --> 01:42:04,521 Freedom from our past, freedom for our future. 1239 01:42:09,201 --> 01:42:13,481 It is the need of the hour that we bury our differences. 1240 01:42:17,041 --> 01:42:19,561 We're ready to fight alongside the kings. 1241 01:42:20,561 --> 01:42:24,921 But this revolution needs a unifying symbol. 1242 01:42:25,601 --> 01:42:28,161 And that can only be the Red Fort in Delhi. 1243 01:42:29,321 --> 01:42:31,161 If we agree 1244 01:42:31,241 --> 01:42:33,001 to unite under the leadership of the Mughal Emperor 1245 01:42:33,361 --> 01:42:34,881 then we have a deal! 1246 01:42:42,281 --> 01:42:45,081 But Bahadur Shah is 82 years old. 1247 01:42:45,121 --> 01:42:47,841 Yes, he is old and infirm. 1248 01:42:48,321 --> 01:42:50,161 But fed up of the Company's excesses. 1249 01:42:51,081 --> 01:42:53,121 He needs us and we need him. 1250 01:42:54,481 --> 01:42:56,561 His flag will be our banner. 1251 01:43:03,001 --> 01:43:05,161 We know the disposition 1252 01:43:05,601 --> 01:43:09,241 speed and strength of the 1253 01:43:10,241 --> 01:43:11,641 entire Company Army. 1254 01:43:17,161 --> 01:43:20,601 Barrackpore, Berhampore, Raniganj 1255 01:43:20,801 --> 01:43:23,441 Allahabad, Kanpur, Lucknow, Meerut and Delhi.. 1256 01:43:27,401 --> 01:43:29,321 All these are large garrison towns. 1257 01:43:30,721 --> 01:43:33,201 Three hundred thousand native sepoys 1258 01:43:33,761 --> 01:43:36,241 and only forty thousand British soldiers. 1259 01:43:39,001 --> 01:43:40,921 If on the same day, at the same time 1260 01:43:41,521 --> 01:43:45,321 all of us rise 1261 01:43:46,881 --> 01:43:49,721 the Company won't know where to hide. 1262 01:43:53,281 --> 01:43:55,601 In a single day, we would disarm every British soldier 1263 01:43:56,521 --> 01:43:59,601 and the Company Rule comes to an end! 1264 01:44:07,441 --> 01:44:08,881 Praise be to Allah! 1265 01:44:11,361 --> 01:44:14,761 An astrologer predicts that the Company will rule for 100 years. 1266 01:44:15,921 --> 01:44:19,641 And that 100 years will end this May.. 1267 01:44:20,401 --> 01:44:21,841 Then let's fix the date 1268 01:44:22,921 --> 01:44:24,161 31st May! 1269 01:44:25,881 --> 01:44:30,081 On that day, all of India will rise and become independent. 1270 01:44:31,081 --> 01:44:34,241 It's Holi! 1271 01:44:36,441 --> 01:44:38,681 "It is Holi today! Let's get drenched" 1272 01:44:38,721 --> 01:44:39,921 "in the colours of this festival!" 1273 01:44:39,961 --> 01:44:43,241 "Let the drums play loud.. It is Holi today!" 1274 01:44:43,281 --> 01:44:45,481 "Our excitement knows no bounds as we come prepared" 1275 01:44:45,521 --> 01:44:46,681 "to revel to the fullest.." 1276 01:44:46,721 --> 01:44:50,601 "We all dance, shedding our inhibitions." 1277 01:44:51,801 --> 01:44:53,521 "We all enjoy to the fullest!" 1278 01:44:53,561 --> 01:44:55,281 "We all enjoy to the fullest!" 1279 01:44:55,321 --> 01:44:59,241 "We all enjoy to the fullest!" 1280 01:45:03,241 --> 01:45:07,401 "Hey.." 1281 01:45:10,561 --> 01:45:15,961 "Yes.." 1282 01:45:18,441 --> 01:45:20,361 You wretches! Where are you off to? 1283 01:45:26,881 --> 01:45:29,401 "It's Holi.. It's an explosion of colours." 1284 01:45:29,441 --> 01:45:31,881 "The water pistol shoots bright red." 1285 01:45:31,921 --> 01:45:34,281 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1286 01:45:34,321 --> 01:45:36,721 "while blue, green and red colours shower down." 1287 01:45:36,761 --> 01:45:39,201 "It's Holi.. It's an explosion of colours." 1288 01:45:39,241 --> 01:45:41,481 "The water pistol shoots bright red." 1289 01:45:41,561 --> 01:45:43,961 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1290 01:45:44,041 --> 01:45:46,481 "while blue, green and red colours shower down." 1291 01:45:46,561 --> 01:45:48,961 "In colourful alleys, I will play with colours" 1292 01:45:48,961 --> 01:45:54,481 "and become colourful, such is the richness of this colour." 1293 01:45:54,521 --> 01:45:59,121 "Nobody should stop and obstruct me now" 1294 01:45:59,721 --> 01:46:04,081 "just let my enjoyment know no bounds!" 1295 01:45:59,721 --> 01:46:04,081 "just let my enjoyment know no bounds!" 1296 01:46:04,721 --> 01:46:07,081 "It's Holi.. It's an explosion of colours." 1297 01:46:07,121 --> 01:46:09,321 "The water pistol shoots bright red." 1298 01:46:09,521 --> 01:46:11,841 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1299 01:46:11,881 --> 01:46:14,281 "while blue, green and red colours shower down." 1300 01:46:24,361 --> 01:46:26,601 "My blouse is drenched, my scarf is wet" 1301 01:46:26,761 --> 01:46:29,081 "look how colourful I became, my beloved.." 1302 01:46:29,241 --> 01:46:31,481 "You became a little intoxicated as well" 1303 01:46:31,561 --> 01:46:33,761 "swaying your slender waist." 1304 01:46:33,801 --> 01:46:38,281 "Why shouldn't your heart be enticed, and your body aroused?" 1305 01:46:38,641 --> 01:46:41,721 "Don't try to trap me, casting those glances at me repeatedly." 1306 01:46:41,761 --> 01:46:46,641 "Nobody should stop and obstruct me now" 1307 01:46:46,921 --> 01:46:51,601 "just let my enjoyment know no bounds!" 1308 01:46:54,321 --> 01:46:56,681 "Holi arrived, bringing with it plenty of colours" 1309 01:46:56,721 --> 01:46:57,961 "and an amazing thing happened today." 1310 01:46:58,041 --> 01:47:01,561 "Flying colours appeared in the air." 1311 01:46:58,041 --> 01:47:01,561 "Flying colours appeared in the air." 1312 01:47:01,881 --> 01:47:03,641 "Carrying red powder on a silver platter" 1313 01:47:03,721 --> 01:47:05,441 "Krishna went to play Holi with Radha." 1314 01:47:05,481 --> 01:47:07,241 "In return, the naughty Radha sneakily shot Krishna" 1315 01:47:07,321 --> 01:47:09,161 "with the water pistol!" 1316 01:47:16,201 --> 01:47:18,041 "Carrying red powder on a silver platter" 1317 01:47:18,081 --> 01:47:19,801 "Krishna went to play Holi with Radha." 1318 01:47:19,881 --> 01:47:21,641 "In return, the naughty Radha sneakily shot Krishna" 1319 01:47:21,721 --> 01:47:23,521 "with the water pistol!" 1320 01:47:23,561 --> 01:47:26,961 "Those watching were astonished to see the two become one." 1321 01:47:27,041 --> 01:47:28,881 "Radha and Krishna took on the same colour." 1322 01:47:28,921 --> 01:47:30,681 "Who is Radha, who is Krishna" 1323 01:47:30,721 --> 01:47:32,481 "who can understand, who can know?" 1324 01:47:42,961 --> 01:47:44,601 Happy Holi! 1325 01:47:44,641 --> 01:47:46,841 "During Holi he will fight with his lover through his eyes" 1326 01:47:46,881 --> 01:47:49,361 "and by grasping her wrists." 1327 01:47:49,401 --> 01:47:51,761 "When you watch me it feels as if an arrow" 1328 01:47:51,801 --> 01:47:53,921 "pierces through my heart." 1329 01:47:53,961 --> 01:47:58,521 "So, how does one escape from all this?" 1330 01:47:58,721 --> 01:48:02,041 "Don't you ask me this!" 1331 01:47:58,721 --> 01:48:02,041 "Don't you ask me this!" 1332 01:48:02,081 --> 01:48:06,721 "Nobody should stop and obstruct me now" 1333 01:48:07,121 --> 01:48:11,241 "just let my enjoyment know no bounds!" 1334 01:48:12,121 --> 01:48:14,561 "It's Holi.. It's an explosion of colours." 1335 01:48:14,601 --> 01:48:17,001 "The water pistol shoots bright red." 1336 01:48:17,041 --> 01:48:19,401 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1337 01:48:19,441 --> 01:48:21,761 "while blue, green and red colours shower down." 1338 01:48:21,841 --> 01:48:24,561 "It's Holi.. It's an explosion of colours. - Yes!" 1339 01:48:24,601 --> 01:48:26,921 "The water pistol shoots bright red. - Hey.. - Holi!" 1340 01:48:26,961 --> 01:48:29,041 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1341 01:48:29,121 --> 01:48:31,201 "while blue, green and red colours shower down." 1342 01:48:31,281 --> 01:48:36,001 "Nobody should stop and obstruct me now.." - Don't! 1343 01:48:36,361 --> 01:48:40,841 "Just let my enjoyment know no bounds!" 1344 01:48:40,961 --> 01:48:43,881 Happy Holi! - "It's Holi.. It's an explosion of colours." 1345 01:48:43,921 --> 01:48:45,881 "The water pistol shoots bright red." 1346 01:48:46,121 --> 01:48:48,481 "Like a dark cloud, my heart swells up" 1347 01:48:48,521 --> 01:48:50,961 "while blue, green and red colours shower down." 1348 01:48:52,241 --> 01:48:55,601 "Happy Holi.." 1349 01:48:58,801 --> 01:49:01,721 "Happy Holi.." 1350 01:48:58,801 --> 01:49:01,721 "Happy Holi.." 1351 01:49:08,841 --> 01:49:11,241 They behave as if no authority exist! 1352 01:49:11,321 --> 01:49:13,041 They tortured our telegraph officer at Raniganj. 1353 01:49:13,121 --> 01:49:15,001 Damaged railway lines in Calcutta! 1354 01:49:15,081 --> 01:49:19,161 'The British were worried. The insolent behavior of the sepoys' 1355 01:49:19,321 --> 01:49:21,401 'was too much to be tolerated.' 1356 01:49:21,881 --> 01:49:25,161 'Then, General Anson received the news he was waiting for.' 1357 01:49:26,121 --> 01:49:28,961 'Rangoon Regiment was afloat and would reach on 1st April.' 1358 01:49:29,921 --> 01:49:32,881 'Anson decided that as soon as the Rangoon Regiment' 1359 01:49:33,001 --> 01:49:35,361 'would arrive, rebelling soldiers will be disarmed' 1360 01:49:35,401 --> 01:49:37,881 'and their leaders will be hanged.' 1361 01:49:38,441 --> 01:49:41,321 'It would be such a lesson' 1362 01:49:41,761 --> 01:49:44,361 'that no one would dare to rebel for another 100 years.' 1363 01:49:44,401 --> 01:49:46,641 They don't rise for a 100 years! 1364 01:49:51,241 --> 01:49:54,161 Mangal.. 1365 01:49:58,041 --> 01:50:00,721 Mangal, they're going to kill you. 1366 01:49:58,041 --> 01:50:00,721 Mangal, they're going to kill you. 1367 01:50:01,881 --> 01:50:03,641 They've sent for the Rangoon Regiment. 1368 01:50:04,201 --> 01:50:06,521 What... Rangoon Regiment? When? 1369 01:50:06,641 --> 01:50:07,841 1st April. 1370 01:50:09,321 --> 01:50:10,641 How do you know? 1371 01:50:11,241 --> 01:50:12,921 Last night, I was with Hewson. 1372 01:50:13,961 --> 01:50:15,561 He blurts out a lot when he is drunk. 1373 01:50:15,921 --> 01:50:18,081 He said, once the Regiment gets here 1374 01:50:18,201 --> 01:50:20,161 they'll disarm the native sepoys 1375 01:50:20,561 --> 01:50:23,081 and hang their leaders. 1376 01:50:24,081 --> 01:50:27,721 I'm scared, Mangal! Save yourself 1377 01:50:27,881 --> 01:50:31,161 and save me from this situation. 1378 01:50:33,761 --> 01:50:36,321 Mangal, I beg you. 1379 01:50:37,881 --> 01:50:39,321 Let's run away 1380 01:50:40,561 --> 01:50:41,761 to any place. 1381 01:50:42,961 --> 01:50:44,001 No. 1382 01:50:53,161 --> 01:50:56,241 Heera, I cannot run away. 1383 01:51:12,041 --> 01:51:14,601 The situation has changed. We can't wait till May. 1384 01:51:14,761 --> 01:51:18,681 The kings need time to prepare. - Time is what we don't have. 1385 01:51:18,881 --> 01:51:20,801 One wrong move can ruin everything. 1386 01:51:20,841 --> 01:51:22,681 Once the sepoys are disarmed, who will do the fighting? 1387 01:51:22,801 --> 01:51:24,481 Your Nana Sahib? Or Bahadur Shah? 1388 01:51:25,441 --> 01:51:26,761 There's one way. 1389 01:51:28,121 --> 01:51:31,521 We've received orders to march from Berhampore on 21st March 1390 01:51:31,681 --> 01:51:33,321 to reach Barrackpore on 30th March. 1391 01:51:33,521 --> 01:51:36,121 The Rangoon Regiment arrives on 1st April. 1392 01:51:36,481 --> 01:51:38,161 That gives us two days. 1393 01:51:39,401 --> 01:51:44,121 The moment we reach Barrackpore, we'll take over the cantonment. 1394 01:51:44,921 --> 01:51:48,361 Before the Rangoon Regiment arrives, we march to Calcutta. 1395 01:51:48,481 --> 01:51:51,841 There we capture Fort William and hold on to it 1396 01:51:52,401 --> 01:51:55,281 until the rebellion spreads throughout the country. 1397 01:52:03,961 --> 01:52:06,921 Are you done selling your milk to that Englishwoman? 1398 01:52:07,081 --> 01:52:09,241 What else could I do? Starve and die! - What? 1399 01:52:10,721 --> 01:52:12,401 How dare you talk back to me? 1400 01:52:14,121 --> 01:52:18,681 Now, their days are numbered! - Yes, in your dreams! 1401 01:52:19,081 --> 01:52:20,921 Wait and see, their time's up! 1402 01:52:24,721 --> 01:52:26,761 By the next full moon, slaughter! 1403 01:52:27,521 --> 01:52:30,001 Where? In Barrackpore? 1404 01:52:30,081 --> 01:52:31,921 Everywhere. All across India! 1405 01:52:33,241 --> 01:52:35,321 Ma'am, danger! Danger, ma'am! 1406 01:52:36,441 --> 01:52:38,081 What's going on, what danger? 1407 01:52:38,161 --> 01:52:41,961 He is like my own son. I don't want anything to happen to him. 1408 01:52:43,401 --> 01:52:44,961 Kamla.. 1409 01:52:48,561 --> 01:52:52,961 Ma'am, you must leave! - Why, what's going on? 1410 01:52:53,601 --> 01:52:56,361 Ma'am, there is going to be a bloodshed. 1411 01:52:56,481 --> 01:52:59,201 The sepoys say that the Company Rule will end. 1412 01:52:59,361 --> 01:53:01,241 They've been saying that for a hundred years. 1413 01:52:59,361 --> 01:53:01,241 They've been saying that for a hundred years. 1414 01:53:01,361 --> 01:53:03,561 No! This time it's for real. 1415 01:53:04,921 --> 01:53:08,921 Please take the baby and go back to England. Please. 1416 01:53:11,001 --> 01:53:13,521 You've taken a great risk, Kamla. 1417 01:53:15,681 --> 01:53:16,601 Thank you. 1418 01:53:36,001 --> 01:53:38,921 Traitor! You dare to mutineer? 1419 01:53:39,401 --> 01:53:41,881 Now see what we do to your wife and child! 1420 01:53:42,321 --> 01:53:45,801 What date have you people set for this? Speak up! 1421 01:53:55,441 --> 01:53:59,321 30th March. 1422 01:54:00,281 --> 01:54:01,561 30th of March. 1423 01:54:03,241 --> 01:54:04,361 Send dispatches immediately. 1424 01:54:04,401 --> 01:54:06,041 Stop the Berhampore Regiment from reaching here. 1425 01:54:06,161 --> 01:54:07,481 Contact Rangoon. 1426 01:54:07,681 --> 01:54:09,721 The Queen's Regiment must get here before the 30th. 1427 01:54:10,681 --> 01:54:14,761 If you dare tell anybody, we'll kill your wife and child! 1428 01:54:18,761 --> 01:54:22,721 'On learning the rebels' plans, General Hearsey ordered that' 1429 01:54:22,841 --> 01:54:27,521 'the Rangoon Regiment must reach Barrackpore before 30th March.' 1430 01:54:28,681 --> 01:54:32,841 'And the Berhampore Regiment was asked to stop en route' 1431 01:54:32,961 --> 01:54:35,321 'and prevented them from reaching Barrackpore.' 1432 01:54:42,321 --> 01:54:43,601 Halt! 1433 01:54:50,001 --> 01:54:53,881 Oh, Bakht Khan! - Why this halt, sir? 1434 01:54:53,921 --> 01:54:56,601 A storm is brewing. We stay here till it passes. 1435 01:54:56,801 --> 01:54:58,321 But the Sepoys are tired. 1436 01:54:58,641 --> 01:55:01,241 They are eager to reach Barrackpore. They need rest. 1437 01:54:58,641 --> 01:55:01,241 They are eager to reach Barrackpore. They need rest. 1438 01:55:02,921 --> 01:55:06,521 Really? Well, I'm afraid they must rest here. 1439 01:55:07,281 --> 01:55:09,841 Okay, sir. I will go and explain it to them. 1440 01:55:12,401 --> 01:55:13,881 That won't be necessary. 1441 01:55:52,841 --> 01:55:54,841 Mangal.. 1442 01:55:55,921 --> 01:55:57,081 What's up? - Mangal.. 1443 01:55:58,481 --> 01:55:59,361 What happened? 1444 01:55:59,641 --> 01:56:01,761 White soldiers, a whole army! 1445 01:55:59,641 --> 01:56:01,761 White soldiers, a whole army! 1446 01:56:02,001 --> 01:56:03,161 What? Where? 1447 01:56:03,201 --> 01:56:05,921 On the riverbank, I saw it myself. 1448 01:56:05,961 --> 01:56:07,521 Did you drink last night? Are you out of your mind? 1449 01:56:07,561 --> 01:56:09,641 Believe me, I swear by my mother! 1450 01:56:10,841 --> 01:56:11,721 On the banks.. 1451 01:56:16,161 --> 01:56:19,241 Come on, the British are here! 1452 01:56:19,281 --> 01:56:20,841 The Rangoon Regiment has arrived. 1453 01:56:20,881 --> 01:56:25,321 Everyone, to the Parade Ground! Fast! - Let's go.. Parade ground. 1454 01:56:25,881 --> 01:56:28,721 Yes.. - Let's make it fast! 1455 01:56:28,761 --> 01:56:30,801 Let's go! - Fast! - Run! 1456 01:56:31,041 --> 01:56:35,361 Come on! - What are you waiting for? - Come on! 1457 01:56:36,601 --> 01:56:39,761 Sound the bugle! Call everyone, quick! 1458 01:56:39,801 --> 01:56:41,681 This is not the time... - Blow the bugle! 1459 01:56:42,441 --> 01:56:47,041 Mangal! What's the matter? 1460 01:56:56,081 --> 01:56:57,801 What's wrong with the janitor? 1461 01:56:57,841 --> 01:57:01,041 Don't go out. It is bad luck to spill milk. 1462 01:56:57,841 --> 01:57:01,041 Don't go out. It is bad luck to spill milk. 1463 01:57:01,161 --> 01:57:02,881 It's an ill omen! Something terrible is going to happen! 1464 01:57:02,921 --> 01:57:04,481 Please don't go. 1465 01:57:05,681 --> 01:57:08,681 Don't worry, I'll go, check and come back.. 1466 01:57:17,681 --> 01:57:19,881 Come on! The time has come! 1467 01:57:20,121 --> 01:57:22,801 Time to fight, time to be free! 1468 01:57:22,881 --> 01:57:24,401 What happened, Mangal, what has happened? 1469 01:57:24,441 --> 01:57:27,081 Get your weapons. The British are here. 1470 01:57:27,121 --> 01:57:30,681 The Rangoon Regiment has landed! - But today isn't 1st April. 1471 01:57:30,761 --> 01:57:33,201 They came early. We have to act fast. 1472 01:57:33,241 --> 01:57:35,761 Go and get your guns! Quick! 1473 01:57:35,841 --> 01:57:37,161 To arms! 1474 01:57:37,201 --> 01:57:41,041 Bakht Khan's men aren't here. - We need to wait for them. 1475 01:57:41,081 --> 01:57:44,641 We can't wait. We must attack and capture 1476 01:57:44,841 --> 01:57:48,281 the cantonment before the Rangoon Regiment moves in. 1477 01:57:48,321 --> 01:57:51,321 Don't do that, Mangal. You'll get us killed! Just stop! 1478 01:57:51,361 --> 01:57:54,441 There's no time! Come on, move! Move! 1479 01:57:54,561 --> 01:57:57,601 No, wait! He's gone mad! 1480 01:57:57,641 --> 01:57:58,641 Don't listen to him. - Veer! 1481 01:57:58,681 --> 01:58:00,961 Mangal, your impatience will get us killed! 1482 01:57:58,681 --> 01:58:00,961 Mangal, your impatience will get us killed! 1483 01:58:01,001 --> 01:58:03,201 And this hesitation will kill the rebellion! 1484 01:58:03,241 --> 01:58:05,081 But Mangal, we are not ready yet. 1485 01:58:05,121 --> 01:58:06,761 It's now or never! 1486 01:58:09,561 --> 01:58:11,281 What's wrong with you guys? 1487 01:58:12,601 --> 01:58:16,281 Don't you see, the moment we all have been waiting for is here! 1488 01:58:16,881 --> 01:58:21,281 It's time to honour your pledge, it's time to do or die! 1489 01:58:21,921 --> 01:58:24,241 Pick up your guns and fight. 1490 01:58:24,641 --> 01:58:26,401 Fight for your freedom. 1491 01:58:27,001 --> 01:58:29,361 For once, fight for yourselves. 1492 01:58:30,321 --> 01:58:34,321 Fight! - Yes! 1493 01:58:39,961 --> 01:58:40,961 Come on! 1494 01:58:45,921 --> 01:58:46,881 What's going on? 1495 01:58:47,921 --> 01:58:49,281 Who sounded the bugle? 1496 01:58:51,801 --> 01:58:53,601 Attack! 1497 01:59:01,401 --> 01:59:02,281 Mangal, stop! 1498 01:59:08,241 --> 01:59:09,121 Mangal! 1499 01:59:15,081 --> 01:59:16,641 What the heck do you think you're doing? 1500 01:59:16,921 --> 01:59:20,601 A handful of sepoys is no match for the Rangoon Regiment. 1501 01:59:20,681 --> 01:59:21,841 That we shall see! 1502 01:59:24,561 --> 01:59:27,601 Then you leave me no choice! 1503 01:59:57,041 --> 01:59:59,241 Sir.. - Get the General! 1504 02:00:04,081 --> 02:00:05,601 Sir, it's begun. 1505 02:01:37,641 --> 02:01:38,961 The British battalion.. 1506 02:01:39,121 --> 02:01:40,561 The Rangoon Regiment! 1507 02:01:41,881 --> 02:01:46,921 Mr. Mangal! 1508 02:01:47,401 --> 02:01:48,521 Mangal! 1509 02:02:01,241 --> 02:02:03,961 Come on, all of you.. Assemble! 1510 02:02:19,681 --> 02:02:21,601 You cannot get out of this alive. 1511 02:02:22,281 --> 02:02:26,161 Surrender or you will die! 1512 02:02:28,601 --> 02:02:29,641 It's all over now. 1513 02:02:30,521 --> 02:02:34,161 The entire nation is looking up to us. If we surrender now 1514 02:02:34,241 --> 02:02:36,201 the fire of rebellion will be doused. 1515 02:02:36,361 --> 02:02:37,881 We cannot let that happen. 1516 02:02:38,081 --> 02:02:39,561 I won't let that happen! 1517 02:02:41,601 --> 02:02:43,841 Mangal, we are heavily outnumbered. There's no hope now. 1518 02:02:43,881 --> 02:02:45,561 Let's flee. - No! - Yes, Mr. Mangal.. - No! 1519 02:02:45,601 --> 02:02:46,841 We cannot win this battle, Mangal! 1520 02:02:46,881 --> 02:02:50,081 We will win, even if it takes a hundred years. 1521 02:02:51,161 --> 02:02:54,321 Let's flee, Mangal, or else, each one of us will get killed. 1522 02:03:03,721 --> 02:03:04,761 Go.. 1523 02:03:06,681 --> 02:03:07,921 Spread the word.. 1524 02:03:08,801 --> 02:03:10,321 The fight for independence has begun. 1525 02:03:11,201 --> 02:03:13,281 Mangal.. - Mangal, the rebellion needs you! 1526 02:03:15,001 --> 02:03:16,841 The rebellion needs blood. 1527 02:03:17,681 --> 02:03:18,921 Let it be mine. 1528 02:03:37,561 --> 02:03:40,921 Attack! 1529 02:03:45,361 --> 02:03:46,681 Stop.. 1530 02:03:46,801 --> 02:03:47,721 Don't fire! 1531 02:03:47,761 --> 02:03:49,241 Hold your fire! 1532 02:03:50,881 --> 02:03:54,081 I want him alive! Go. 1533 02:04:26,201 --> 02:04:27,281 Hey.. 1534 02:04:33,961 --> 02:04:35,081 Mangal! 1535 02:04:39,521 --> 02:04:40,521 Mangal! 1536 02:04:52,201 --> 02:04:54,081 Mangal! Mangal! 1537 02:04:54,121 --> 02:04:57,561 To the hospital! Quick! He mustn't die. 1538 02:05:26,241 --> 02:05:30,921 "May peace be everywhere.." 1539 02:05:31,801 --> 02:05:37,281 "May peace be everywhere.." 1540 02:05:37,321 --> 02:05:40,121 "All the cities and the houses have been awakened.." 1541 02:05:40,161 --> 02:05:42,361 "Every village has awakened now." 1542 02:05:42,721 --> 02:05:47,841 "Even each flower and each tree of each garden has awakened." 1543 02:05:48,241 --> 02:05:52,961 "May peace be everywhere.." 1544 02:05:53,961 --> 02:05:57,841 Nana Sahib, Barrackpore has risen. 1545 02:05:58,441 --> 02:06:00,881 Soon, the fire will spread all across. 1546 02:05:58,441 --> 02:06:00,881 Soon, the fire will spread all across. 1547 02:06:01,281 --> 02:06:03,481 But Tatya.. 1548 02:06:03,521 --> 02:06:05,481 Make up your mind, Nana Sahib. 1549 02:06:06,201 --> 02:06:09,241 This is the chance. Seize the moment or perish! 1550 02:06:09,321 --> 02:06:11,801 "The fire in us will never" 1551 02:06:11,921 --> 02:06:14,681 "be extinguished now!" 1552 02:06:14,721 --> 02:06:17,441 "Our eyes have seen the fire within" 1553 02:06:17,481 --> 02:06:20,201 "and there's no backing off now!" 1554 02:06:20,241 --> 02:06:22,881 "We have set out on a mission now" 1555 02:06:22,921 --> 02:06:25,841 "and nothing can hold us back now." 1556 02:06:27,841 --> 02:06:30,641 Greetings, Queen Lakshmibai. - Please sit, Tatya. 1557 02:06:33,241 --> 02:06:36,881 The time has come earlier than we had expected. 1558 02:06:36,921 --> 02:06:41,041 Good. Just what I've been waiting for. 1559 02:06:41,081 --> 02:06:43,561 "Here we come as a storm" 1560 02:06:43,801 --> 02:06:46,441 "and no one is potent enough to stop us." 1561 02:06:46,481 --> 02:06:49,241 "We all have vowed" 1562 02:06:49,281 --> 02:06:52,041 "to uproot foreign rule from our land!" 1563 02:06:54,721 --> 02:06:57,561 I am an Emperor in name only. 1564 02:06:57,921 --> 02:07:00,641 What do I do? 1565 02:06:57,921 --> 02:07:00,641 What do I do? 1566 02:07:00,761 --> 02:07:02,721 A giant wave is rising, Your Majesty. 1567 02:07:04,281 --> 02:07:08,201 If we don't swim with it, we'll drown. 1568 02:07:08,641 --> 02:07:13,121 "May peace be everywhere.." 1569 02:07:13,921 --> 02:07:19,081 "May peace be everywhere.." 1570 02:07:34,481 --> 02:07:35,761 He will live. 1571 02:07:48,921 --> 02:07:52,321 There is still hope. I have spoken to them. 1572 02:07:53,281 --> 02:07:56,241 If you tender a public apology, they will let you live. 1573 02:08:01,121 --> 02:08:03,681 Just say that it was a mistake 1574 02:08:04,321 --> 02:08:06,881 and that, you're sorry. That's all. 1575 02:08:07,561 --> 02:08:09,681 Or else, they will hang you. 1576 02:08:12,441 --> 02:08:14,601 I am not sorry for my actions. 1577 02:08:17,081 --> 02:08:18,521 And I am not scared to die. 1578 02:08:20,201 --> 02:08:23,201 So, they cannot threaten me or forgive me. 1579 02:08:29,441 --> 02:08:30,361 Mangal.. 1580 02:08:31,441 --> 02:08:33,561 I don't want you to die. 1581 02:08:34,561 --> 02:08:39,001 This is my fault, I let you do this, I passed on a lie. 1582 02:08:39,961 --> 02:08:43,001 I will never be able to forgive myself if.. - Captain Gordon.. 1583 02:08:46,401 --> 02:08:50,321 You did what you could and I did what I had to. 1584 02:08:52,961 --> 02:08:54,481 My blood is not on your hands. 1585 02:08:58,241 --> 02:09:00,041 I've come to realise 1586 02:08:58,241 --> 02:09:00,041 I've come to realise 1587 02:09:01,961 --> 02:09:06,681 that what I did and what I must do 1588 02:09:07,601 --> 02:09:09,681 has nothing to do with biting the bullet 1589 02:09:10,801 --> 02:09:14,361 or with any religious feeling. 1590 02:09:16,721 --> 02:09:20,521 I believed that Nainsukh 1591 02:09:20,601 --> 02:09:22,041 was born an untouchable. 1592 02:09:27,001 --> 02:09:30,961 No.. We are all untouchables 1593 02:09:32,241 --> 02:09:33,881 in our own land. 1594 02:09:38,521 --> 02:09:43,281 Captain Gordon, our fight is no longer 1595 02:09:44,121 --> 02:09:46,001 against animal grease on a cartridge. 1596 02:09:48,601 --> 02:09:53,441 It is now for our dignity, our freedom 1597 02:09:54,841 --> 02:09:57,441 and for our right to hold our heads high. 1598 02:10:02,561 --> 02:10:04,401 The cartridge, the animal fat.. 1599 02:10:05,561 --> 02:10:08,841 The lie.. It is all futile. 1600 02:10:12,401 --> 02:10:16,441 I'd bite the bullet a hundred times 1601 02:10:17,481 --> 02:10:19,321 if it would give us freedom. 1602 02:10:22,401 --> 02:10:23,921 Mangal 1603 02:10:24,521 --> 02:10:27,761 for God's sake, we have 1604 02:10:28,881 --> 02:10:31,321 to stop this thing together. We must. 1605 02:10:31,961 --> 02:10:34,121 Or else, there will be terrible bloodshed. 1606 02:10:38,241 --> 02:10:39,601 You still don't understand. 1607 02:10:42,281 --> 02:10:43,841 India is rising. 1608 02:10:45,041 --> 02:10:49,001 And no one can stop it now. Not you 1609 02:10:49,801 --> 02:10:53,361 not me and not even my life.. 1610 02:11:04,641 --> 02:11:05,961 Mangal Pandey.. 1611 02:11:07,121 --> 02:11:11,681 Did you, on the 29th of March, incite the other sepoys 1612 02:11:11,721 --> 02:11:13,801 to rebel against the Company? 1613 02:11:16,401 --> 02:11:18,801 Who were the others involved in this conspiracy? 1614 02:11:24,281 --> 02:11:27,241 On that morning, did you imbibe any intoxicating drinks? 1615 02:11:27,361 --> 02:11:28,561 This one called Bhang, for instance? 1616 02:11:32,041 --> 02:11:36,001 Let the record show that the accused does not deny this. 1617 02:11:37,281 --> 02:11:41,561 It's obvious that the accused has no interest whatsoever 1618 02:11:41,641 --> 02:11:43,961 in the proceedings of this court martial. Therefore.. 1619 02:11:44,401 --> 02:11:46,681 We should have to rely upon the testimonies 1620 02:11:46,721 --> 02:11:48,641 of the eye witnesses and the officers 1621 02:11:49,441 --> 02:11:52,521 attacked and wounded by the accused. 1622 02:12:05,201 --> 02:12:08,721 You have known Mangal Pandey for the past seven years. 1623 02:12:09,761 --> 02:12:12,881 I have known him, sir, as a brave soldier and a loyal friend. 1624 02:12:13,281 --> 02:12:15,721 One of the finest sepoys to serve under my command. 1625 02:12:15,761 --> 02:12:19,761 Is it true that on 29th March he attacked and injured you? 1626 02:12:20,241 --> 02:12:23,961 I cannot deny what happened, sir, but I would like you to look 1627 02:12:24,001 --> 02:12:25,721 at the circumstances that led to his behaviour. 1628 02:12:25,761 --> 02:12:27,201 Answer in yes or no! 1629 02:12:28,601 --> 02:12:31,561 Yes, but the cartridge controversy and the subsequent events.. 1630 02:12:31,601 --> 02:12:33,201 Yes or no, Captain! 1631 02:12:33,321 --> 02:12:35,521 Just knowing what happened is not enough. 1632 02:12:35,561 --> 02:12:37,081 You have to understand why it happened. 1633 02:12:37,121 --> 02:12:38,121 Yes or no! 1634 02:12:38,161 --> 02:12:39,161 Yes! 1635 02:12:39,921 --> 02:12:43,201 Is it not also true that he subsequently murdered 1636 02:12:43,241 --> 02:12:46,121 two of your fellow officers and injured four others? 1637 02:12:46,241 --> 02:12:47,121 Yes. 1638 02:12:47,281 --> 02:12:48,121 That will be all, Captain. 1639 02:12:48,161 --> 02:12:49,601 No, that will not be all! 1640 02:12:52,201 --> 02:12:54,281 You will hear me speak, darn it! 1641 02:12:56,521 --> 02:12:59,641 Has this company become so blinded by arrogance and greed 1642 02:12:59,681 --> 02:13:02,401 that it cannot see the danger that stares it in the face? 1643 02:12:59,681 --> 02:13:02,401 that it cannot see the danger that stares it in the face? 1644 02:13:03,361 --> 02:13:06,201 We stand surrounded by our own army. 1645 02:13:06,561 --> 02:13:11,081 3,00,000 armed native soldiers so disillusioned by our command 1646 02:13:11,121 --> 02:13:12,561 that they are on the verge of mutiny. 1647 02:13:12,601 --> 02:13:14,521 And what do we do to pacify them? 1648 02:13:14,641 --> 02:13:16,801 We stoke the fire of their indignation 1649 02:13:16,841 --> 02:13:20,121 by laughing at their concerns or suppressing them with brutality! 1650 02:13:20,361 --> 02:13:24,161 But mark my words, if you hang this man, Mangal Pandey.. 1651 02:13:24,201 --> 02:13:27,241 There will be rebellion! Rebellion all around 1652 02:13:27,281 --> 02:13:29,561 that will sweep through this land like wildfire! 1653 02:13:29,601 --> 02:13:32,801 A rebellion that will lead to the end of this Company Raj. 1654 02:13:32,841 --> 02:13:33,961 Captain, enough! 1655 02:13:34,561 --> 02:13:38,441 'Captain Gordon tried his best to save Mangal Pandey.' 1656 02:13:38,681 --> 02:13:42,361 'He warned that if Mangal Pandey was hanged' 1657 02:13:42,441 --> 02:13:45,001 'the fire of rebellion will spread all over' 1658 02:13:45,041 --> 02:13:47,761 'and it would put an end to the Company Raj.' 1659 02:13:48,721 --> 02:13:52,281 'But even this warning fell on deaf ears.' 1660 02:14:09,601 --> 02:14:12,161 They failed to hang him this morning. 1661 02:14:13,481 --> 02:14:15,921 They have called for four hangmen from Calcutta now. 1662 02:14:16,921 --> 02:14:20,161 They will hang him in public tomorrow 1663 02:14:20,601 --> 02:14:22,001 and make a spectacle of his death 1664 02:16:43,921 --> 02:16:49,081 "The bugle has been blown.." 1665 02:16:49,841 --> 02:16:51,241 "The war drums are being played loud." 1666 02:16:51,281 --> 02:16:52,521 "Come on now, awaken.." 1667 02:16:52,561 --> 02:16:54,161 "Awaken from your slumber now." 1668 02:16:59,281 --> 02:17:05,321 "Awaken.. Awaken, all!" 1669 02:16:59,281 --> 02:17:05,321 "Awaken.. Awaken, all!" 1670 02:17:07,521 --> 02:17:11,641 "The earth and the sky seem to have all awakened!" 1671 02:17:11,721 --> 02:17:15,561 "Even the rivers and the seas have turned turbulent." 1672 02:17:16,281 --> 02:17:20,761 "Awaken.. Awaken, all!" 1673 02:17:25,041 --> 02:17:31,921 "May peace be everywhere.." 1674 02:17:32,961 --> 02:17:39,881 "May peace be everywhere.." 1675 02:17:40,921 --> 02:17:47,721 "May peace be everywhere.." 1676 02:17:48,841 --> 02:17:55,681 "May peace be everywhere.." 1677 02:17:56,921 --> 02:18:00,921 "What is this test time wants to put us through?" 1678 02:17:56,921 --> 02:18:00,921 "What is this test time wants to put us through?" 1679 02:18:00,961 --> 02:18:04,801 "We cannot believe our eyes." 1680 02:18:04,841 --> 02:18:08,401 "Our beloved friend is leaving us today" 1681 02:18:08,721 --> 02:18:12,681 "with his head held high." 1682 02:18:12,721 --> 02:18:16,361 "May all mothers be blessed" 1683 02:18:16,441 --> 02:18:20,641 "with a child like him." 1684 02:18:20,681 --> 02:18:24,441 "He is fearless.. He is immortal." 1685 02:18:24,521 --> 02:18:29,281 "Life and death hold no importance to him!" 1686 02:18:29,961 --> 02:18:35,321 "May peace be everywhere.." 1687 02:18:35,521 --> 02:18:40,721 "May peace be everywhere.." 1688 02:18:41,081 --> 02:18:46,321 "May peace be everywhere.." 1689 02:18:46,641 --> 02:18:52,001 "May peace be everywhere.." 1690 02:18:58,481 --> 02:19:01,121 "Here goes the rebel, the courageous.." 1691 02:18:58,481 --> 02:19:01,121 "Here goes the rebel, the courageous.." 1692 02:19:01,321 --> 02:19:04,081 "People watching cannot look into his eyes.." 1693 02:19:04,121 --> 02:19:09,561 "His face still very fresh with the moisture of independence." 1694 02:19:09,601 --> 02:19:15,041 "His eyes still reflect the dream of Independent India." 1695 02:19:15,161 --> 02:19:17,721 "You may kill the body" 1696 02:19:17,841 --> 02:19:20,641 "but you can never kill the ideology." 1697 02:19:20,721 --> 02:19:23,121 "You may kill the body" 1698 02:19:23,201 --> 02:19:26,121 "but you can never kill the ideology." 1699 02:19:26,161 --> 02:19:29,281 "The lamp of rebellion that I have lighted" 1700 02:19:29,321 --> 02:19:31,961 "shall glow to get this nation rid of the darkness." 1701 02:19:32,121 --> 02:19:34,601 Attack! 1702 02:19:56,561 --> 02:19:58,921 Attack! 1703 02:19:58,961 --> 02:20:02,681 "May peace be everywhere." 1704 02:19:58,961 --> 02:20:02,681 "May peace be everywhere." 1705 02:20:03,121 --> 02:20:08,081 "May peace be everywhere." 1706 02:20:08,521 --> 02:20:11,201 "All the cities and the houses have been awakened.." 1707 02:20:11,241 --> 02:20:13,721 "Every village has awakened now." 1708 02:20:13,961 --> 02:20:18,801 "Even each flower and each tree of each garden has awakened." 1709 02:20:19,481 --> 02:20:23,601 "May peace be everywhere.." 1710 02:20:36,081 --> 02:20:38,521 "May peace be everywhere.." 1711 02:20:41,121 --> 02:20:45,441 'And so began the bloodiest rebellion in human history.' 1712 02:20:46,361 --> 02:20:49,281 'The British called it a Sepoy Mutiny.' 1713 02:20:49,681 --> 02:20:54,121 'But for the Indians, it was the first war of independence.' 1714 02:20:55,161 --> 02:20:58,521 'An officer by the name of Captain William Gordon' 1715 02:20:58,561 --> 02:21:02,081 'was recorded as having joined the rebel forces' 1716 02:20:58,561 --> 02:21:02,081 'was recorded as having joined the rebel forces' 1717 02:21:02,161 --> 02:21:03,721 'and he fought against the Company Raj.' 1718 02:21:05,001 --> 02:21:07,641 'The rebellion was finally put down after a year' 1719 02:21:07,721 --> 02:21:10,961 'but it destroyed the East India Company.' 1720 02:21:11,041 --> 02:21:13,681 'And the British Crown took over' 1721 02:21:13,761 --> 02:21:17,321 'the governance of India.' 1722 02:21:18,841 --> 02:21:22,281 'Mangal Pandey, in his death, became a hero, a legend' 1723 02:21:23,321 --> 02:21:26,121 'who inspired a nation to fight for freedom' 1724 02:21:26,161 --> 02:21:30,441 'and instilled the fire into the hearts of millions of Indians!' 1725 02:21:46,561 --> 02:21:52,001 'The dream that Mangal had seen became a reality after 90 years' 1726 02:21:52,721 --> 02:21:57,881 'on 15th August, 1947, when India became free.'129320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.