Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,762
Rio Reno - Alemanha - 1945
2
00:00:19,231 --> 00:00:22,398
3a Tropa da 4a Divis�o de Mosqueteiros.
Vamos, vamos.
3
00:00:22,526 --> 00:00:24,566
Mexam-se.
4
00:00:27,281 --> 00:00:31,409
3a Tropa da 4a Divis�o de Mosqueteiros.
Vamos, vamos.
5
00:00:39,918 --> 00:00:43,334
Vamos.
3a Tropa da 4a Divis�o de Mosqueteiros.
6
00:00:49,219 --> 00:00:51,093
Destacamento de botes � frente.
7
00:01:00,981 --> 00:01:03,021
Embarcar!
8
00:01:03,150 --> 00:01:05,107
Sigam-me.
9
00:01:09,406 --> 00:01:11,150
Remos para fora.
10
00:01:11,283 --> 00:01:13,157
Preparar para remar.
11
00:01:13,285 --> 00:01:14,699
Remar.
12
00:01:25,923 --> 00:01:28,675
Sim, durante a guerra,
eu mesmo fui um mosqueteiro.
13
00:01:28,801 --> 00:01:31,921
Tivemos um jovem, John Thomas,
aparentemente no comando.
14
00:01:32,054 --> 00:01:34,343
Mas eu era a espinha dorsal, claro.
15
00:01:34,473 --> 00:01:37,178
Em uma noite escura,
muitos de nossos oficiais...
16
00:01:37,309 --> 00:01:39,385
...por algum de seus pr�prios
homens. Isso mesmo.
17
00:01:39,520 --> 00:01:41,845
Sim, aceito, meu chapa.
18
00:01:41,981 --> 00:01:44,139
� isso a�, voc� estava l�.
19
00:01:44,275 --> 00:01:46,314
Ap�s o caf� da manh� em Paddington,
20
00:01:46,444 --> 00:01:49,729
...fomos transferidos para o
2� Ex�rcito Para o Reno e Outros Rios.
21
00:01:49,864 --> 00:01:52,554
Nossa miss�o era de infantaria,
embora a maioria...
22
00:01:52,555 --> 00:01:55,024
...n�o soubesse nadar
direito, se � que nadava.
23
00:01:55,161 --> 00:01:59,870
- Foi uma mancada daquelas, a meu ver.
- 144177 Mosqueteiro Brazier S.
24
00:01:59,999 --> 00:02:02,537
N�o, n�o, como eu ganhei a guerra.
25
00:02:02,606 --> 00:02:03,575
COMO GANHEI A GUERRA
26
00:02:03,628 --> 00:02:07,412
As mem�rias do
Tenente Ernest Goodbody.
27
00:02:15,890 --> 00:02:19,555
"Auf wiedersehen"
28
00:02:20,102 --> 00:02:24,349
"Auf wiedersehen"
29
00:02:24,482 --> 00:02:32,146
Nos encontraremos
novamente, querida
30
00:02:33,115 --> 00:02:37,493
Este dia ador�vel
31
00:02:37,620 --> 00:02:41,949
Passou muito r�pido
32
00:02:42,124 --> 00:02:46,371
Chegou a hora
33
00:02:46,546 --> 00:02:49,915
De partir
34
00:02:51,175 --> 00:02:55,125
Nos beijaremos novamente
35
00:02:55,263 --> 00:02:59,841
Assim, mais uma vez
36
00:02:59,976 --> 00:03:08,683
N�o deixe as l�grimas ca�rem
37
00:03:08,818 --> 00:03:13,314
Com amor verdadeiro
38
00:03:13,448 --> 00:03:17,659
Esperarei por voc�
39
00:03:17,785 --> 00:03:26,291
"Auf wiedersehen", querido
40
00:03:36,596 --> 00:03:39,466
N�o direi nada al�m do
meu nome, patente e n�mero.
41
00:03:39,599 --> 00:03:42,137
Meu n�mero � 131313.
42
00:03:42,268 --> 00:03:45,886
Tenente-Mosqueteiro
Ernest Goodbody.
43
00:03:46,022 --> 00:03:49,770
Tudo come�ou em 1939.
Suponho que para voc� tamb�m.
44
00:03:49,901 --> 00:03:52,392
Mas vamos come�ar pelo come�o.
45
00:03:53,655 --> 00:03:57,522
A guerra, � sem d�vida,
o mais nobre dos jogos.
46
00:03:57,659 --> 00:04:00,529
Alinhe-se, por favor,
Cabo-Mosqueteiro.
47
00:04:00,662 --> 00:04:04,956
Cabo-Mosqueteiro Transom, meu l�der
da tropa e bom jogador de cr�quete.
48
00:04:05,083 --> 00:04:10,290
Fique a�. Voc�, Juniper, est� perfeito
onde est�. Bastante correto.
49
00:04:10,839 --> 00:04:17,173
Mosqueteiro Juniper, um prazer t�-lo
em qualquer equipe, muito experiente.
50
00:04:17,303 --> 00:04:20,886
O que realmente achavam de mim,
nunca vou saber.
51
00:04:21,015 --> 00:04:25,761
- Achava que era um lixo.
- Achava que era um saco.
52
00:04:25,895 --> 00:04:29,727
Poderia ficar fora do campo,
Gripweed?
53
00:04:29,858 --> 00:04:34,318
Mosqueteiro Gripweed, sem cujo aux�lio
estas mem�rias jamais seriam escritas.
54
00:04:34,446 --> 00:04:37,233
Meu fiel ordenan�a.
55
00:04:37,365 --> 00:04:39,987
Posso esfregar sua bola, senhor?
Me d� prazer.
56
00:04:40,118 --> 00:04:43,354
Eu, Mosqueteiro Drogue,
morri na �frica do Norte.
57
00:04:43,355 --> 00:04:44,163
Por favor.
58
00:04:46,666 --> 00:04:52,372
Vamos estender a roupa
na Linha Siegfried.
59
00:05:01,431 --> 00:05:05,096
Fui convocado em outubro de 1939,
60
00:05:05,226 --> 00:05:10,303
...e imediatamente selecionado
como um oficial em potencial.
61
00:05:10,440 --> 00:05:16,313
Cada palavra deste filme foi escrita
a l�pis por meu pr�prio punho.
62
00:05:17,697 --> 00:05:22,774
Devo minha introdu��o � arte da guerra
a meus instrutores no OCTU n� 212.
63
00:05:22,911 --> 00:05:27,158
Em particular ao n� 1431,
Tenente-Coronel Grapple,
64
00:05:27,290 --> 00:05:31,952
...mais tarde conhecido como "Ca�a-Bedu�nos"
e que muito me impressionou.
65
00:05:32,087 --> 00:05:35,787
Cuidava para falar o mais
corretamente poss�vel,
66
00:05:35,924 --> 00:05:39,127
...tendo estudado em escola particular,
o que n�o fazia diferen�a alguma.
67
00:05:39,261 --> 00:05:42,427
Sempre fui tratado pelo ex�rcito
como algu�m da alta sociedade.
68
00:05:42,556 --> 00:05:45,675
O que disse?
69
00:05:47,018 --> 00:05:50,055
Senhor...
70
00:05:51,940 --> 00:05:55,192
Nunca subestimem o ardiloso "Pashtun".
(NT: pashtun=etnia paquistanesa/afeg�)
71
00:05:55,193 --> 00:05:59,571
Vamos atr�s do ardiloso Pashtun, por meio
do uso e do manejo do tapete anti-g�s.
72
00:05:59,698 --> 00:06:02,153
- Sim, sim...
- O Pashtun vive na �ndia.
73
00:06:02,284 --> 00:06:06,281
A �ndia � um pa�s quente, estranho, cheio
de ardilosos Pashtuns e de coisas ardilosas.
74
00:06:06,413 --> 00:06:09,497
Por isso eu sempre uso esporas,
mesmo no frio.
75
00:06:09,624 --> 00:06:13,689
Meu conselho � que sempre
mantenham seu rifle preso...
76
00:06:13,690 --> 00:06:14,666
...a uma parte adequada do corpo.
77
00:06:14,796 --> 00:06:18,841
Pode ser na perna. Caso contr�rio,
o ardiloso Pashtun vai ficar nu em pelo,
78
00:06:18,967 --> 00:06:21,458
...vai se besuntar todo,
ficar liso como uma enguia,
79
00:06:21,595 --> 00:06:24,679
...e fugir com o seu rifle, o que �
um crime. Alguma pergunta?
80
00:06:24,806 --> 00:06:29,883
- Ou vamos ao g�s?
- O Pashtun est� do lado de Hitler, senhor?
81
00:06:31,063 --> 00:06:33,388
- Garoto de escola particular?
- Senhor.
82
00:06:34,483 --> 00:06:37,816
N�o, n�o foi. Muito ardiloso
para isso, o ardiloso Pashtun.
83
00:06:37,944 --> 00:06:41,230
Ent�o, vamos enfrent�-lo
nesta guerra, senhor?
84
00:06:41,365 --> 00:06:44,816
Claro, o ex�rcito brit�nico sempre
combateu o ardiloso Pashtun.
85
00:06:44,952 --> 00:06:48,367
Nu em pelo sob a tenda como
uma serpente, � como ele est�.
86
00:06:48,497 --> 00:06:50,536
- Por qu�?
- Por que, o qu�?
87
00:06:50,666 --> 00:06:53,785
Devemos ir adiante com o g�s.
Pode salvar sua vida algum dia, o g�s.
88
00:06:53,919 --> 00:06:57,086
Por que o ex�rcito brit�nico sempre
combateu o ardiloso Pashtun?
89
00:06:57,214 --> 00:07:00,749
Porque ele � igual a voc�, um maldito
encrenqueiro. Qual � seu nome completo?
90
00:07:00,884 --> 00:07:04,336
Como entrou no OCTU
sem conhecer sua hist�ria?
91
00:07:04,471 --> 00:07:09,347
Que Deus ajude seus homens.
Ser�o destro�ados pelo ardiloso Pashtun.
92
00:07:10,435 --> 00:07:14,516
Verifiquem suas trincheiras. De prontid�o
em suas trincheiras. Preparar. Cavar.
93
00:07:14,648 --> 00:07:17,595
� o jeito de vencer os
alem�es, cavar e depois...
94
00:07:17,596 --> 00:07:20,354
...abrir caminho com
espada e lan�a. Penso eu.
95
00:07:20,487 --> 00:07:23,939
Fa�am seu melhor. Isso est� bom...
(NT: trocadilho com "Goodbody")
96
00:07:24,074 --> 00:07:27,526
- ... "body", senhor. Sou eu.
- Isso est� muito bom, Body.
97
00:07:29,329 --> 00:07:32,995
- � bem mais �mido dentro, senhor.
- Eu sei que �.
98
00:07:33,125 --> 00:07:37,454
Esse cheiro. Esse cheiro.
99
00:07:37,588 --> 00:07:40,707
Acenda a vela, sim?
100
00:07:40,841 --> 00:07:46,001
Aqui � onde a guerra se dar�.
Guerra de movimento, que nada...
101
00:07:47,431 --> 00:07:49,470
Sente-se, Body.
102
00:07:50,476 --> 00:07:52,100
Obrigado, senhor.
103
00:07:55,689 --> 00:07:58,856
Voc� ser� um oficial, jovem Body.
104
00:07:58,984 --> 00:08:02,021
- Imagino se sabe o que isso significa.
- Acho que sim, senhor.
105
00:08:02,154 --> 00:08:03,746
O que significa, Body?
106
00:08:03,747 --> 00:08:07,196
Significa que minha m�e
ficar� contente, senhor.
107
00:08:07,326 --> 00:08:13,080
Eu me preocupo com seus homens, Body.
� isso que significa ser um oficial.
108
00:08:13,207 --> 00:08:17,418
Acho que sabe como a Inglaterra
encontra-se est�vel no momento.
109
00:08:17,544 --> 00:08:21,459
N�o � quest�o de dinheiro, senhor.
Servirei por nada em troca.
110
00:08:21,590 --> 00:08:23,417
Conte-me sobre voc�...
111
00:08:23,550 --> 00:08:29,090
O que espero estar dando a entender sobre
a Inglaterra � que n�o temos metralhadoras,
112
00:08:29,223 --> 00:08:32,633
...nem cartuchos sem aro,
ou granadas de impacto,
113
00:08:32,634 --> 00:08:34,051
...ou artilharia de campo,
nem muitos tanques,
114
00:08:34,186 --> 00:08:37,887
...nem mesmo anti-tanques, nem bombardeiros
de mergulho, nem bombas,
115
00:08:38,023 --> 00:08:41,273
...e n�s inventamos a metralha.
Conhecia bem o filho do inventor.
116
00:08:41,402 --> 00:08:48,199
Receio n�o poder marchar devidamente como
um oficial, por mim mesmo, � vista de todos.
117
00:08:48,868 --> 00:08:51,537
N�o � repugnante quando
isso acontece a um sujeito?
118
00:08:51,662 --> 00:08:54,235
Seu instrutor de treinamento
n�o pode fazer nada a respeito?
119
00:08:54,373 --> 00:08:57,659
Como um golpe r�pido na bengala.
Com uma vassoura?
120
00:09:04,759 --> 00:09:11,046
"Est�o Vindo".
"Est�o Vindo", por EC Grapple MC VD.
121
00:09:11,182 --> 00:09:12,676
E cicatriz.
122
00:09:12,808 --> 00:09:15,050
"Est�o vindo".
123
00:09:16,228 --> 00:09:19,016
Est�o vindo dos condados
Est�o vindo dos est�bulos
124
00:09:19,148 --> 00:09:21,306
Est�o vindo das cidades e vilarejos
125
00:09:21,442 --> 00:09:26,519
Est�o vindo das f�bricas
Est�o vindo das fazendas...
126
00:09:26,655 --> 00:09:29,147
- � casado?
- N�o, eu toco gaita.
127
00:09:29,283 --> 00:09:34,029
Vim atr�s de voc�s, reservistas civis,
para ver se conseguem lembrar de rifles...
128
00:09:34,163 --> 00:09:36,832
...e da desaprova��o �s costuras
de suas cal�as,
129
00:09:36,958 --> 00:09:40,077
...dentro de suas cabe�as cor-de-rosa
de civil com minhas grandes botas pretas,
130
00:09:40,211 --> 00:09:44,043
...carregando uma grande, negra
e enrugada vara.
131
00:09:44,173 --> 00:09:46,842
Ent�o, em forma.
Permane�am em posi��o.
132
00:09:46,968 --> 00:09:48,343
- Olhem para frente.
- Eu estou.
133
00:09:48,469 --> 00:09:50,925
Pelot�o, sentido!
134
00:09:51,055 --> 00:09:53,628
- Abaixem os rifles.
- Rifles...
135
00:09:53,766 --> 00:09:56,601
- Farpa...
- Ombro, armas!
136
00:09:56,727 --> 00:09:58,969
Dois, tr�s, cruzar...
137
00:09:59,105 --> 00:10:00,932
- M�os...
- Para baixo!
138
00:10:01,065 --> 00:10:02,892
Girem os rifles.
139
00:10:03,025 --> 00:10:05,065
- V�o avan�ar.
- Olhe para frente, Clapper.
140
00:10:05,194 --> 00:10:08,978
- Farpa.
- � direita, marchem.
141
00:10:09,115 --> 00:10:12,698
Esquerda, direita, esquerda,
direita, esquerda...
142
00:10:12,827 --> 00:10:14,736
Est�o vindo vestidos com macac�es
Est�o vindo vestidos com tweed
143
00:10:14,871 --> 00:10:17,300
- Retirar.
- Retornar.
144
00:10:17,301 --> 00:10:18,322
Est�o vindo com guarda-chuvas
145
00:10:18,457 --> 00:10:19,200
Est�o vindo trazendo presentes
146
00:10:19,201 --> 00:10:21,992
Volver!
147
00:10:22,920 --> 00:10:26,704
Em posi��o.
Aqueles dois, alto!
148
00:10:29,051 --> 00:10:31,625
N�o fale assim comigo.
Sou um homem casado.
149
00:10:31,763 --> 00:10:34,966
Meia-volta.
150
00:10:35,099 --> 00:10:38,017
� direita, marchem.
151
00:10:45,234 --> 00:10:46,610
O que � isso? Alto.
152
00:10:46,736 --> 00:10:50,734
Em posi��o.
Nunca vi uma coisa dessas.
153
00:10:50,865 --> 00:10:53,321
- Estou machucando voc�?
- N�o.
154
00:10:53,451 --> 00:10:56,120
Pois deveria estar.
Estou pisando em seu cabelo.
155
00:10:56,245 --> 00:10:58,487
- Quem disse isso?
- Isto � a �frica do Norte?
156
00:10:58,623 --> 00:11:00,781
- Catterick.
- Marchando como idiotas.
157
00:11:00,917 --> 00:11:02,708
- Nunca...
- Em toda minha vida!
158
00:11:02,835 --> 00:11:04,900
Na verdade, � s� uma quest�o
de fazer com que...
159
00:11:04,901 --> 00:11:07,082
...a perna direita obede�a meu c�rebro.
160
00:11:07,215 --> 00:11:10,169
Movam-se para a direita
em grupos de tr�s.
161
00:11:10,301 --> 00:11:12,971
- Aguardar. Aonde vai?
- Em posi��o!
162
00:11:13,096 --> 00:11:16,013
- Isso n�o � para mim.
- Meu dedo. Tem uma farpa.
163
00:11:16,140 --> 00:11:19,784
� direita, em grupos
de tr�s. Direita, volver.
164
00:11:19,205 --> 00:11:20,767
Vai para a enfermaria?
165
00:11:20,895 --> 00:11:24,229
- Eu quero lutar.
- Esse � o esp�rito.
166
00:11:24,357 --> 00:11:27,773
- Quem � aquele ali?
- Baden-Powell.
167
00:11:27,902 --> 00:11:32,695
Em forma, voc�.
Ao comando, mova-se. Mova-se.
168
00:11:32,824 --> 00:11:35,944
N�o olhem para ele,
olhem para mim.
169
00:11:36,077 --> 00:11:38,235
Se olharem para ele,
vou entreg�-los a ele.
170
00:11:38,371 --> 00:11:43,958
Podem ser deixados nas m�os dele.
Podem passar suas vidas com algu�m como ele.
171
00:11:44,085 --> 00:11:44,496
Ah...
172
00:11:44,497 --> 00:11:46,493
C�rebro, m�sculos e ast�cia
173
00:11:46,629 --> 00:11:50,461
Est�o vindo vestidos com macac�es
Est�o vindo vestidos com tweed...
174
00:11:50,592 --> 00:11:53,379
Em frente, contin�ncia!
175
00:11:53,511 --> 00:11:55,420
- Descansar!
- Batam nos rifles.
176
00:11:55,555 --> 00:12:00,466
N�o v�o quebr�-los.
Em frente, contin�ncia!
177
00:12:00,602 --> 00:12:06,307
De pele, v�sceras e coragem
De c�rebro, m�sculos e ast�cia
178
00:12:06,441 --> 00:12:10,984
E, al�m do mais, s�o seus, rapaz.
179
00:12:11,112 --> 00:12:13,152
Trate de fazer o bem com eles.
180
00:12:24,709 --> 00:12:28,837
Nunca esquecerei o momento em que fui
designado para meu primeiro comando.
181
00:12:28,963 --> 00:12:30,873
N�o...
182
00:12:31,007 --> 00:12:32,964
- Ah...
- Ele!
183
00:12:33,093 --> 00:12:36,462
Pelot�o, aten��o!
184
00:12:44,479 --> 00:12:48,097
- Vamos todos morrer.
- Vou morrer na �frica do Norte.
185
00:12:48,233 --> 00:12:51,103
Vamos l�, seja justo.
Nem todos, Cabo-Mosqueteiro.
186
00:12:51,236 --> 00:12:53,774
Haver� sobreviventes.
187
00:12:53,905 --> 00:12:56,313
Muitos de n�s, inclusive,
sobreviver�o ao treinamento.
188
00:12:56,449 --> 00:12:59,616
� pessoal, senhor. Posso falar
de um assunto pessoal?
189
00:12:59,744 --> 00:13:02,580
Pessoal?
Mantenha sua bunda abaixada.
190
00:13:02,706 --> 00:13:06,620
� ela, senhor. Est� dando o rabo
para o homem da seguradora.
191
00:13:06,751 --> 00:13:08,874
Rabo?
192
00:13:09,004 --> 00:13:10,913
A parte de tr�s, � isso.
193
00:13:12,924 --> 00:13:16,874
Um espi�o disse que ele recebe seu
"brinde" toda segunda, regularmente,
194
00:13:17,012 --> 00:13:20,132
...quando leva o aux�lio-funeral.
195
00:13:20,265 --> 00:13:23,515
- Brinde?
- Est� certo, senhor?
196
00:13:23,643 --> 00:13:27,558
- � um amigo �ntimo?
- Ele n�o � meu amigo, senhor.
197
00:13:29,441 --> 00:13:31,232
Pergunto, em s� consci�ncia,
198
00:13:31,359 --> 00:13:36,068
...� correto que um soldado seja for�ado
a ter rela��es sexuais pelo seguro?
199
00:13:36,198 --> 00:13:38,237
N�o, n�o, definitivamente n�o.
200
00:13:39,701 --> 00:13:41,860
Farei tudo o que me
aconselhar, senhor.
201
00:13:41,995 --> 00:13:46,823
Bem, Clapper, sua boa esposa seria
condescendente a estes brindes?
202
00:13:46,958 --> 00:13:49,912
N�o, senhor. � esta maldita
guerra. Deixa-a excitada.
203
00:13:50,045 --> 00:13:53,046
E quanto a ele, � gentil.
204
00:13:53,173 --> 00:13:56,044
- Vamos, vamos...
- N�o com minhas meias de seda!
205
00:13:57,594 --> 00:14:01,674
Olha... trouxe a m�scara
de g�s do seu filho.
206
00:14:01,807 --> 00:14:06,136
N�o, n�o na frente da
m�scara de g�s do seu filho.
207
00:14:06,269 --> 00:14:10,563
Bem, Clapper, cancele a ap�lice.
� sua, n�o �?
208
00:14:10,691 --> 00:14:14,475
Bom! Ent�o, cancele. N�o precisa
de aux�lio-funeral no ex�rcito.
209
00:14:14,611 --> 00:14:16,651
Foi a �ltima vez.
210
00:14:21,285 --> 00:14:23,324
Dou minha palavra.
211
00:14:23,453 --> 00:14:26,822
Ent�o, o cara da seguradora n�o aparecer�
mais todas as segundas para o brinde.
212
00:14:26,957 --> 00:14:31,120
Minha vida. Salvou minha vida
e meu casamento.
213
00:14:33,380 --> 00:14:36,998
Importa-se se eu der um salto
de admira��o aqui, senhor?
214
00:14:39,720 --> 00:14:45,972
Safado imundo. Ter� que arranjar
outro lugar para ter satisfa��o.
215
00:14:46,101 --> 00:14:49,055
Aguente, vou resgat�-lo, Clapper.
216
00:14:49,980 --> 00:14:53,729
Nem todos n�s morremos.
Muitas vezes n�o me sinto bem.
217
00:14:53,859 --> 00:14:57,109
Mas fui corajoso e logo fomos
enviados ao Egito.
218
00:14:57,237 --> 00:14:59,669
Pelo menos parecia corajoso,
quando me ofereci...
219
00:14:59,670 --> 00:15:02,576
...como volunt�rio. N�o parec�amos todos?"
220
00:15:02,701 --> 00:15:04,200
Que diabos est� fazendo a�?
221
00:15:04,201 --> 00:15:05,201
SOMENTE PARA OFICIAIS
222
00:15:05,537 --> 00:15:08,906
Estou aqui, senhor, enquanto desejar.
223
00:15:10,338 --> 00:15:11,838
LATRINA DO GENERAL
224
00:15:11,835 --> 00:15:13,662
Ernest.
225
00:15:13,796 --> 00:15:16,287
Sei o nome de todos
os meus homens, senhor.
226
00:15:16,423 --> 00:15:20,717
Venha comigo.
Seus olhos brilham.
227
00:15:20,844 --> 00:15:24,794
- Meus joelhos s�o marrons, senhor.
- Bem, eu tenho joelhos marrons.
228
00:15:24,932 --> 00:15:29,843
Gostaria de sair daqui, Ernest, n�o?
Ver alguma a��o.
229
00:15:29,978 --> 00:15:33,348
- Minha �nica ambi��o, senhor.
- Eu sei, eu sei...
230
00:15:33,482 --> 00:15:38,986
Ernest, quero que pegue sua tropa de
mosqueteiros e fa�a um trabalho para mim.
231
00:15:39,113 --> 00:15:43,407
Se fizer bem feito, n�o precisar� mais
andar � toa nas ruas.
232
00:15:43,534 --> 00:15:47,745
Poder� sair e fazer coisas
inspiradoras. Gostaria disso?
233
00:15:47,871 --> 00:15:50,244
Ah, senhor...
234
00:15:50,374 --> 00:15:53,957
Senhor, dou meu bra�o e perna direitos.
235
00:15:54,086 --> 00:15:59,792
N�o � o senhor. N�o estou
cansado do senhor, eu te amo.
236
00:15:59,925 --> 00:16:03,709
Numa forma estritamente
metaf�rica de falar.
237
00:16:03,846 --> 00:16:10,560
Daria minha perna e meu bra�o a eles.
Muito decente de sua parte, senhor.
238
00:16:10,686 --> 00:16:12,809
Os rapazes ficar�o orgulhosos.
239
00:16:13,230 --> 00:16:15,270
Engoli seco.
240
00:16:15,399 --> 00:16:18,602
Costumava engolir seco como um peixe
sempre que um general se referia a mim.
241
00:16:18,736 --> 00:16:22,520
Certa vez, quando era um subalterno...
Belos olhos.
242
00:16:22,656 --> 00:16:27,153
Estamos trocando figurinhas.
Somos oficiais do estado-maior.
243
00:16:28,370 --> 00:16:31,324
- Tem "Dunquerque"?
- Toby tem "Dunquerque".
244
00:16:31,457 --> 00:16:34,624
Tem muitas "Dunquerques" por a�.
Cores assustadoras.
245
00:16:34,752 --> 00:16:38,335
- Pratico �s vezes pintura ao ar livre.
- Quero "Bombardeio de Escolas".
246
00:16:38,464 --> 00:16:41,963
- Sabemos o que quer, Toby.
- Quero "Bombardeio de Escolas".
247
00:16:42,093 --> 00:16:45,129
H� pouca d�vida sobre o
moral das tropas aqui, n�o?
248
00:16:45,262 --> 00:16:49,130
� estranho quando come�a a matan�a.
Alguns deles n�o gostam.
249
00:16:49,266 --> 00:16:53,763
� a� que voc� entra. Quero que monte
um campo de cr�quete na �rea avan�ada.
250
00:16:53,896 --> 00:16:56,683
Acha que pode fazer isso?
Pode ler um mapa?
251
00:16:56,816 --> 00:16:59,982
239451 mais ou menos,
perto de um o�sis.
252
00:17:00,111 --> 00:17:03,065
Arranje um pouco de grama, se der.
N�o tem problema se n�o der.
253
00:17:03,197 --> 00:17:06,364
Quero de primeira classe,
e quero em setembro.
254
00:17:06,492 --> 00:17:08,987
Isso significa que ter�
tr�s dias a partir...
255
00:17:08,988 --> 00:17:11,320
...da hora que pousar atr�s
das linhas inimigas.
256
00:17:11,455 --> 00:17:15,868
Ter� que ser um bom campo, porque
um cara muito importante ir� visit�-lo.
257
00:17:16,002 --> 00:17:19,786
- Quanto ela cobra?
- Ela aceita carne enlatada?
258
00:17:19,922 --> 00:17:23,422
Ele sair� do tormento
do mais nobre dos jogos
259
00:17:23,551 --> 00:17:26,042
...e ouvir� o estalido seco do
couro da bola nos tacos.
260
00:17:26,178 --> 00:17:30,757
Seus exaustos rapazes.
Isso vai levantar o astral deles.
261
00:17:30,892 --> 00:17:34,760
Mostrar a este cara t�o importante o qu�o
longe o soldado brit�nico pode chegar.
262
00:17:38,023 --> 00:17:40,023
ENTRADA PROIBIDA
263
00:17:41,986 --> 00:17:46,150
Sim, quero de primeira e em tr�s dias.
Voc� n�o tem muito tempo.
264
00:17:46,282 --> 00:17:49,402
Quero que d� seu m�ximo.
Dar� o m�ximo por mim?
265
00:17:49,535 --> 00:17:52,205
S� se recorde de minhas ordens vigentes.
Aquelas usuais.
266
00:17:52,330 --> 00:17:57,620
N�o deixe homem algum se render,
se estiver ferido e puder lutar.
267
00:17:57,752 --> 00:18:00,706
- Preciso dizer mais?
- N�o, senhor.
268
00:18:01,672 --> 00:18:04,626
E obrigado, senhor, por sua confian�a.
269
00:18:05,551 --> 00:18:07,400
Farei o que puder para
cans�-la, senhor,
270
00:18:07,401 --> 00:18:12,170
...assim estes jovens soldados
n�o sair�o feridos.
271
00:18:30,702 --> 00:18:38,199
Ei, ei, ei. � um trabalho perigoso
e � um trabalho importante.
272
00:18:38,334 --> 00:18:41,086
Os pr�ximos tr�s dias
n�o ser�o um piquenique.
273
00:18:41,212 --> 00:18:45,957
Quero que me vejam n�o s� como o
l�der da tropa, e esta � uma boa tropa,
274
00:18:46,092 --> 00:18:48,464
...mas tamb�m como um amigo.
275
00:18:48,595 --> 00:18:53,303
Se tiverem qualquer d�vida ou problema,
n�o hesitem em me procurar.
276
00:18:54,726 --> 00:18:56,625
Quero que sintam que
podem me procurar...
277
00:18:56,626 --> 00:18:58,973
...para ajud�-los como se
fosse seu pr�prio pai.
278
00:18:59,105 --> 00:19:02,556
Ol�, papai. Mam�e esteve
procurando voc� por toda a loja.
279
00:19:03,318 --> 00:19:06,069
Recuar! Minas!
280
00:19:07,155 --> 00:19:09,278
Motores em reverso!
281
00:19:13,536 --> 00:19:16,110
Para a popa!
282
00:19:18,041 --> 00:19:19,749
A mim, Terceira Tropa!
283
00:19:22,504 --> 00:19:26,038
Fiz um bom trabalho vendo isso.
Bom trabalho, n�o?
284
00:19:26,174 --> 00:19:30,635
Fortemente minado, � isso, tenho certeza.
Estaremos melhor longe daqui.
285
00:19:33,723 --> 00:19:35,182
A mim...
286
00:19:49,197 --> 00:19:51,770
Junte-se a mim, Terceira Tropa.
287
00:19:52,826 --> 00:19:55,067
Se isto for humanamente poss�vel.
288
00:19:56,079 --> 00:19:58,949
N�o deveria ter sido deixado sozinho.
289
00:19:59,833 --> 00:20:01,956
N�o posso ganhar uma guerra sozinho.
290
00:20:03,461 --> 00:20:05,501
Sou muito jovem.
291
00:20:09,592 --> 00:20:13,175
Sinto que estou encolhendo,
como uma luneta fechando.
292
00:20:19,185 --> 00:20:24,262
Consegui uma condecora��o.
Consegui mesmo, finalmente.
293
00:20:29,863 --> 00:20:31,737
- Comando?
- N�o.
294
00:20:31,865 --> 00:20:34,190
De p�.
295
00:20:55,472 --> 00:20:57,511
Entre a�.
296
00:21:11,988 --> 00:21:15,737
Voc� � o n�mero 1331490?
297
00:21:16,701 --> 00:21:21,363
Tenente Ernest Goodbody, da Brigada
de Mosqueteiros de Sua Majestade.
298
00:21:21,498 --> 00:21:24,250
H�? Educado em Wellington
e Marlborough.
299
00:21:24,376 --> 00:21:29,204
Antes da guerra, advogado no escrit�rio
Nicholas, Collins & Osgood.
300
00:21:29,339 --> 00:21:32,922
- Estou certo?
- N�o. Senhor,
301
00:21:33,051 --> 00:21:35,922
...o nome est� certo,
mas o resto est� tudo errado.
302
00:21:40,142 --> 00:21:43,143
Ah, bem, era s� um palpite.
N�o somos todos super-homens.
303
00:21:51,612 --> 00:21:54,581
O barco � melhor do que
nada. N�o iria querer...
304
00:21:54,582 --> 00:21:57,033
...que n�s nos aborrec�ssemos aqui fora.
305
00:21:57,159 --> 00:21:59,365
- Use sua iniciativa.
- N�o tenho nenhuma.
306
00:21:59,536 --> 00:22:03,451
- Vamos... Fora, Pongo!
- Matelot! De que lado est� afinal?
307
00:22:03,582 --> 00:22:09,336
� uma a��o arriscada, com muito em
jogo, e pe�o a Deus que d� certo.
308
00:22:09,463 --> 00:22:13,507
- Gosto de um jogo de cr�quete.
- N�o sabe que h� uma guerra, colega?
309
00:22:13,634 --> 00:22:17,466
Vamos, n�o venha com essa.
O mar sempre gerou her�is.
310
00:22:17,596 --> 00:22:22,935
Na batalha de Trafalgar, um capit�o franc�s
teve as pernas lan�adas pelos ares.
311
00:22:23,060 --> 00:22:26,678
- E comandou seus homens at� o fim.
- Verei o que posso fazer por voc�.
312
00:22:26,814 --> 00:22:29,413
Mais do que vale meu trabalho.
313
00:22:29,414 --> 00:22:33,231
Preparem-se!
Motoristas, liguem os motores!
314
00:22:35,030 --> 00:22:41,448
Temos motoristas, n�o?
Bem, quem os embarcou? Eu mesmo.
315
00:22:45,290 --> 00:22:50,451
Embrear, engatar, acelerar,
desembrear, agora todos juntos.
316
00:22:50,587 --> 00:22:55,000
Embrear, engatar, acelerar, desembrear.
317
00:23:01,724 --> 00:23:03,134
Muito bem.
318
00:23:08,887 --> 00:23:10,887
CONDUTOR EM TREINAMENTO
319
00:23:15,654 --> 00:23:21,159
Vamos, vamos. Aumente a
velocidade. Pise no freio.
320
00:23:21,285 --> 00:23:26,077
Embreagem. N�o se aproxime
muito do carro da frente.
321
00:23:26,206 --> 00:23:27,866
Funciona.
322
00:23:29,043 --> 00:23:31,082
Esta � positivamente a �frica do Norte?
323
00:23:31,212 --> 00:23:33,584
Porque quero que use
minhas melhores botas.
324
00:23:33,714 --> 00:23:38,376
Eu n�o quero suas melhores botas.
Engatar. Acelerar. Melhores botas...
325
00:23:38,510 --> 00:23:43,256
S�o bons rapazes.
Seguiriam voc� aonde quer que fosse.
326
00:23:43,390 --> 00:23:47,091
Olhe s� para eles, encarando-me
com seus olhinhos confiantes.
327
00:23:47,228 --> 00:23:49,220
- Senhor.
- D� uma olhada.
328
00:23:49,355 --> 00:23:54,100
Meus p�s est�o molhados, senhor.
Senhor, meus p�s est�o molhados.
329
00:23:54,235 --> 00:23:58,232
- � repulsivo. Eles s�o nojentos.
- Bem, eles s�o seus.
330
00:23:58,364 --> 00:24:01,530
- Deu brinquedos a eles.
- O seus.
331
00:24:01,659 --> 00:24:04,825
N�o fui capaz de impor respeito
desde antes da guerra.
332
00:24:04,954 --> 00:24:08,951
Certo, parem!
Parem!
333
00:24:09,083 --> 00:24:12,416
Parem!
334
00:24:13,087 --> 00:24:16,041
Ent�o eles s�o do Sr. Goodbody,
o qual aparentemente perdemos.
335
00:24:16,173 --> 00:24:20,835
Faremos o m�ximo para encontr�-lo.
Darei um tiro no safado, meter-me nisso.
336
00:24:20,970 --> 00:24:23,924
Fora, Gripweed.
Acione o freio de m�o.
337
00:24:24,056 --> 00:24:25,681
Venha aqui.
338
00:24:25,808 --> 00:24:28,595
- Seus p�s, Gripweed, est�o molhados?
- N�o.
339
00:24:28,728 --> 00:24:31,812
Estava mentindo para mim.
Goodbody vai querer ver seus p�s.
340
00:24:31,939 --> 00:24:32,826
Eles secaram.
341
00:24:32,827 --> 00:24:35,723
Ent�o � melhor que estejam molhados.
Mexa-se!
342
00:24:35,860 --> 00:24:37,936
- Acelerado!
- Acelerado.
343
00:24:38,070 --> 00:24:41,653
- Algu�m mais?
- Esquerda, direita, esquerda...
344
00:24:41,782 --> 00:24:44,356
Sargento!
345
00:24:51,083 --> 00:24:53,325
Vou ensin�-lo a n�o tentar
jogar a culpa em mim.
346
00:24:53,461 --> 00:24:56,664
Aquele foi um momento horr�vel.
Bem, re�nam-se agora.
347
00:24:56,797 --> 00:25:01,922
- Sr. Goodbody, senhor.
- Sr. Goodbody, senhor.
348
00:25:02,053 --> 00:25:07,130
Sr. Goodbody! Sr. Goodbody, senhor!
349
00:25:10,978 --> 00:25:17,396
Peter Nan Oboe...
Peter Nan Oboe... Peter Nan Oboe...
350
00:25:19,904 --> 00:25:22,360
Liga��o em rede, em cadeia agora.
351
00:25:22,490 --> 00:25:26,274
Viu alguns Mosqueteiros vagando
por a�, soldado?
352
00:25:26,410 --> 00:25:28,450
Venha aqui.
353
00:25:30,248 --> 00:25:31,528
Venha aqui.
354
00:25:31,666 --> 00:25:38,796
Todas as esta��es, confirmem meu sinal.
Peter Nan Oboe... Peter Nan Oboe...
355
00:25:41,509 --> 00:25:44,960
� da 4a Divis�o de Mosqueteiros, n�o?
Esperava por voc�.
356
00:25:45,096 --> 00:25:48,216
- Azul, branco e dois vermelhos.
- Sou verde, verde, verde, senhor.
357
00:25:48,349 --> 00:25:50,508
Sei que �.
358
00:25:50,643 --> 00:25:53,846
Bem, fique fora do meu caminho at� que
o campo de cr�quete esteja pronto.
359
00:25:53,980 --> 00:25:55,031
Peter Nan Oboe...
360
00:25:55,032 --> 00:25:58,060
Al�, todas as esta��es,
confirmem ao meu sinal.
361
00:25:58,192 --> 00:26:00,766
- Onde est�o eles?
- Quem, senhor?
362
00:26:00,903 --> 00:26:03,394
Os bedu�nos, meus ardilosos �rabes.
363
00:26:03,395 --> 00:26:06,693
Perdi contato com meus
homens tamb�m, senhor.
364
00:26:06,826 --> 00:26:09,495
- Ch�, senhor?
- Trata-os bem? N�o!
365
00:26:09,620 --> 00:26:12,740
- Eles me acham o m�ximo.
- Deveriam estar aqui, ent�o.
366
00:26:12,874 --> 00:26:16,574
- Nada de ch�.
- Vamos logo. Para Tr�poli.
367
00:26:18,880 --> 00:26:21,003
- Vamos.
- Estava pensando, senhor, em uma carona.
368
00:26:21,966 --> 00:26:24,006
Senhor... eu...
369
00:26:29,098 --> 00:26:31,138
Vamos logo, vamos logo.
370
00:26:53,206 --> 00:26:57,619
- Isso vai doer, Flo.
- Droga, droga!
371
00:26:59,462 --> 00:27:03,590
Arranje outro carro.
Vamos, vamos, vamos.
372
00:27:03,716 --> 00:27:08,213
Vou pegar um de voc�s.
Vamos, vamos!
373
00:27:10,098 --> 00:27:13,182
- Vamos, vamos!
- Onde estavam?
374
00:27:13,309 --> 00:27:16,892
Saia. Vamos, vamos.
375
00:27:17,021 --> 00:27:19,061
Saia.
376
00:27:19,899 --> 00:27:23,565
Cuidando dos p�s deles, n�o, rapaz?
N�o deixe que falte ch�.
377
00:27:23,695 --> 00:27:28,653
Curioso, d� ao soldado brit�nico
bastante ch�, e ele morrer� por voc�.
378
00:27:29,784 --> 00:27:33,153
Claro, sou um poeta.
Aguardo pelas coisas. Amo o deserto.
379
00:27:33,288 --> 00:27:35,712
Pensou que eu fosse um
velho briguento ignorante.
380
00:27:35,713 --> 00:27:37,749
Nada disso, estou
dormindo com o deserto.
381
00:27:38,752 --> 00:27:43,248
N�o � incomum. Bata em uma bunda branca
no deserto e voc� assustar� um ingl�s.
382
00:27:43,381 --> 00:27:45,173
O ingl�s adora o deserto.
383
00:27:45,300 --> 00:27:48,301
- Voc�?
- Estou tentando, senhor.
384
00:27:48,428 --> 00:27:53,553
Eu toco piano. N�o estou me gabando.
� um fato, s� isso. Classe trabalhadora.
385
00:27:53,683 --> 00:27:56,820
Acho que deveria cuidar
dos p�s deles, rapaz.
386
00:27:56,821 --> 00:27:58,392
N�o confie neles quanto aos p�s.
387
00:27:58,521 --> 00:28:02,056
P�s e ch�, e ver� que pode
fazer o que quiser com eles.
388
00:28:02,192 --> 00:28:06,320
Mantenha r�dea curta em seus h�bitos.
Aqueles de porco, especialmente.
389
00:28:06,446 --> 00:28:11,404
Mas at� um porco tem sua vez.
Seja superior. N�o menospreze seus homens.
390
00:28:11,535 --> 00:28:14,535
Deram-me uma boa vida, portanto
n�o os menospreze. Tome.
391
00:28:14,663 --> 00:28:17,201
Distribua a eles.
392
00:28:20,085 --> 00:28:24,414
- Lembrem-se de mim, o "Ca�a-Bedu�nos".
- N�o vou me lembrar de porra nenhuma.
393
00:28:25,924 --> 00:28:29,708
- Ele j� foi um fascista, senhor.
- H� gente de todo o tipo.
394
00:28:29,845 --> 00:28:33,973
O fascismo � algo que se cultiva.
Eu mesmo j� tentei mudar o mundo.
395
00:28:34,099 --> 00:28:36,167
N�o d�. N�o levaria
algu�m em considera��o...
396
00:28:36,168 --> 00:28:38,428
...se n�o tivesse sido
fascista em algum momento.
397
00:28:38,562 --> 00:28:41,432
Seja firme com eles, assim n�o
ter�o tempo para porcarias.
398
00:28:41,565 --> 00:28:44,684
Vamos, meu jovem,
voc� s� tem mais tr�s dias.
399
00:28:44,818 --> 00:28:46,857
N�o h� tempo para poesia.
400
00:28:54,161 --> 00:28:59,072
- L� se vai um nobre cavalheiro.
- Sim, senhor, como o senhor.
401
00:28:59,207 --> 00:29:02,826
Obrigado, senhor, por n�o
me censurar pelo fascismo.
402
00:29:02,961 --> 00:29:05,200
Eu era um grande amigo de Mosley.
(NT: Mosley=conhecido fascista ingl�s)
403
00:29:05,201 --> 00:29:08,168
Segurava a peteca para ele quando
se atrasava para seus com�cios.
404
00:29:09,885 --> 00:29:13,384
Apenas gostaria de dizer algumas palavras.
405
00:29:16,850 --> 00:29:22,639
Mexa-se agora! Gostaria de
dizer como estou satisfeito...
406
00:29:25,817 --> 00:29:27,857
Como fiquei satisfeito...
407
00:29:27,986 --> 00:29:34,700
...ao saber que iria lider�-los nesta
perigosa e importante tarefa.
408
00:29:37,621 --> 00:29:42,662
Sempre achei que quando chegasse a hora,
ir�amos nos sair esplendidamente.
409
00:29:42,793 --> 00:29:45,118
Bravura, coisas assim.
410
00:29:47,840 --> 00:29:53,344
Quando me disseram que seria o l�der de
sua tropa, chorei e ri ao mesmo tempo.
411
00:29:53,470 --> 00:29:57,135
Sei que vamos nos sair
esplendidamente.
412
00:29:57,266 --> 00:30:01,429
Voc� joga bola comigo
e eu jogarei bola com voc�.
413
00:30:01,562 --> 00:30:04,812
Voc� faz a sua parte
e eu farei a minha.
414
00:30:04,940 --> 00:30:07,265
Somos todos membros da mesma equipe,
415
00:30:07,401 --> 00:30:13,190
...cada um fazendo o seu papel na
luta por liberdade e democracia.
416
00:30:13,323 --> 00:30:21,236
Nunca se render. Trabalhar muito.
Treinar muito. Jogar muito. E matar muito.
417
00:30:21,373 --> 00:30:23,247
N�o se preocupe muito.
418
00:30:24,168 --> 00:30:27,372
Cuide de seus rapazes.
N�o verei com bons olhos...
419
00:30:27,373 --> 00:30:29,708
...se os p�s deles estiverem fedidos.
420
00:30:34,928 --> 00:30:36,802
D�i, Flo.
421
00:30:36,930 --> 00:30:39,711
� imposs�vel contar todas
as tocantes e heroicas...
422
00:30:39,712 --> 00:30:41,925
...hist�rias de coragem e
perseveran�a...
423
00:30:42,061 --> 00:30:46,438
- D�i, Flo.
- Coloque na �gua fria, amor.
424
00:31:07,628 --> 00:31:10,119
� sem d�vida um belo espet�culo.
425
00:31:10,256 --> 00:31:13,126
Obrigado, senhor,
� meu maior talento.
426
00:31:13,259 --> 00:31:16,509
- Cabo-Mosqueteiro!
- Posso vestir minha camisa agora, senhor?
427
00:31:16,637 --> 00:31:21,382
Viu isso?
� sem d�vida um belo espet�culo.
428
00:31:21,517 --> 00:31:23,391
Cabo-Mosqueteiro, olhe para isso.
429
00:31:23,519 --> 00:31:25,428
Estar� dispon�vel para
ficar de sentinela, senhor?
430
00:31:25,563 --> 00:31:30,308
Se for pegar seu turno na guarda,
sugiro o primeiro, e eu fico com o �ltimo,
431
00:31:30,443 --> 00:31:35,733
...assim ter� certeza de estar descansado
para o comando externo a qualquer momento.
432
00:31:35,865 --> 00:31:41,203
Por enquanto, se concordar, troco com
o senhor � primeira luz do dia.
433
00:31:41,328 --> 00:31:43,570
Acha que dever�amos "verde,
verde, verde"?
434
00:31:43,706 --> 00:31:45,818
N�o, a menos que
queira "bang, bang, bang".
435
00:31:46,100 --> 00:31:48,249
No c�u? Enviem a Union Jack!
436
00:31:48,377 --> 00:31:50,286
Branco e dois vermelhos...
437
00:31:50,421 --> 00:31:54,169
Isso � t�pico do Coronel,
o que me lembra...
438
00:31:54,300 --> 00:31:56,946
Se for fazer um turno, senhor,
seria uma hora cada um...
439
00:31:56,947 --> 00:31:58,878
...a menos que mantenha o r�dio aberto,
440
00:31:59,013 --> 00:32:01,504
...deixando o operador
indispon�vel para a guarda.
441
00:32:01,640 --> 00:32:05,306
- Este a� sou eu!
- R�dio em sil�ncio, Cabo-Mosqueteiro.
442
00:32:05,436 --> 00:32:08,188
Ent�o, para que termos um r�dio?
443
00:32:08,314 --> 00:32:14,186
N�o podemos ter o r�dio em sil�ncio
sem um r�dio, certo, Spool?
444
00:32:14,320 --> 00:32:16,443
Entre, Cabo-Mosqueteiro.
445
00:32:17,990 --> 00:32:24,527
Claro que pegarei meu turno.
� �bvio. Coloque-me no �ltimo turno.
446
00:32:24,664 --> 00:32:28,329
- Gripweed.
- Senhor?
447
00:32:28,459 --> 00:32:30,582
Verde, verde, verde.
448
00:32:30,711 --> 00:32:35,172
Bem, nosso oficial me chama e diz:
"Mosqueteiro Gripweed... "
449
00:32:35,299 --> 00:32:38,633
Era um cara alto.
Alguns diriam esguio. Eu diria.
450
00:32:38,761 --> 00:32:41,171
Ele me disse, e saibam
que est�vamos a algumas...
451
00:32:41,172 --> 00:32:43,222
...centenas de milhas das linhas inimigas,
452
00:32:43,349 --> 00:32:45,757
..."verde, verde, verde", e foi o que fiz.
453
00:32:50,106 --> 00:32:52,513
O que...?
454
00:33:02,827 --> 00:33:07,453
Estas foram dadas a mim por
um cavalheiro muito nobre.
455
00:33:07,582 --> 00:33:10,384
Quero ver todos os
p�s antes de prosseguir.
456
00:33:10,385 --> 00:33:12,576
Acho que houve um engano, senhor.
457
00:33:15,047 --> 00:33:19,259
Por qu�, Cabo Dooley?
Eles n�o cuidaram dos p�s?
458
00:33:19,385 --> 00:33:22,719
- Nem voc�?
- Fiquem longe daqueles ve�culos!
459
00:34:03,513 --> 00:34:06,051
Dooley, engate aquele rolo.
460
00:36:10,766 --> 00:36:13,173
- Que al�vio.
- Que al�vio.
461
00:36:13,310 --> 00:36:15,848
- Isto ainda � a �frica do Norte?
- O qu�?
462
00:36:15,979 --> 00:36:17,557
Ch�, senhor?
463
00:36:17,731 --> 00:36:19,745
Entende por que aqueles
caminh�es queimaram assim...
464
00:36:19,746 --> 00:36:21,942
...e explodiram, ou
melhor, se despeda�aram.
465
00:36:22,069 --> 00:36:25,901
� a gasolina e os lubrificantes, que s�o
muito dif�ceis de se conseguir na guerra.
466
00:36:26,031 --> 00:36:28,834
N�o para o ex�rcito brit�nico.
Ou para os doutores.
467
00:36:29,000 --> 00:36:30,029
Certo.
468
00:36:31,870 --> 00:36:35,737
Tudo o que devemos lidar agora s�o
as baixas. Reporte-me as baixas.
469
00:36:35,874 --> 00:36:37,831
Muni��o, �gua, gasolina restante.
470
00:36:37,959 --> 00:36:40,894
Um: temos o suficiente
para chegarmos ao o�sis?
471
00:36:40,895 --> 00:36:42,668
E chegaremos, est� decidido.
472
00:36:42,798 --> 00:36:44,921
Dois dias, Cabo-Mosqueteiro.
473
00:36:45,050 --> 00:36:48,466
Dois: averigue o combust�vel
restante, Cabo Dooley.
474
00:36:48,595 --> 00:36:50,635
O que � isso?
475
00:36:53,976 --> 00:36:56,930
Isto � um covarde, senhor.
Com certeza ter�amos um.
476
00:36:57,062 --> 00:36:59,767
Nota-se pelo suor e pelo
desleixo do seu uniforme.
477
00:36:59,898 --> 00:37:04,359
- Ele n�o � uma vis�o bonita, concorda?
- Est� tirando toda a roupa.
478
00:37:06,363 --> 00:37:08,936
Vamos, pare com isso.
479
00:37:10,742 --> 00:37:13,364
Levar� meu cavalo, senhor?
480
00:37:13,495 --> 00:37:16,994
N�o d� muita aten��o, senhor. Est� dando uma
de louco para conseguir a baixa.
481
00:37:17,124 --> 00:37:18,618
Isso diverte os rapazes.
482
00:37:18,750 --> 00:37:20,660
Recolha esse lixo, Gripweed.
483
00:37:20,794 --> 00:37:24,128
- Onde est� seu capacete, Juniper?
- Perdido por neglig�ncia, senhor.
484
00:37:24,256 --> 00:37:27,874
Se pego voc� sem ele de novo,
vou enfi�-lo em sua goela.
485
00:37:28,010 --> 00:37:30,382
Perdi por neglig�ncia
uma panela de lata.
486
00:37:30,512 --> 00:37:33,549
- Tinha o seu nome nele?
- Riscado.
487
00:37:33,682 --> 00:37:36,387
- Junte esses homens.
- Riscado?
488
00:37:36,518 --> 00:37:39,519
- Fiz um entalhe nele.
- Desfigurou uma propriedade do governo?
489
00:37:39,646 --> 00:37:43,644
Seis dias de deten��o. Leve-o daqui,
Major-Mosqueteiro. Dois homens.
490
00:37:45,986 --> 00:37:50,198
Deve se camuflar, senhor,
ou proteger o rosto, se for parar.
491
00:37:50,324 --> 00:37:54,404
Estamos expostos nestas vestes
a todos os tipos de maldade.
492
00:37:54,536 --> 00:37:57,870
Poderia explodir, mas n�o vou.
493
00:37:57,998 --> 00:38:00,157
Lembrei do rolo, e voc�?
494
00:38:00,292 --> 00:38:05,120
- Baioneta. Cad� sua baioneta?
- Deve estar cravada no inimigo.
495
00:38:05,255 --> 00:38:07,581
- E sua espora?
- Deixei-a no cavalo.
496
00:38:07,716 --> 00:38:11,216
Dois homens.
497
00:38:15,432 --> 00:38:19,181
- A�, no final do meu dedo.
- Dedo?
498
00:38:19,311 --> 00:38:21,564
Mosqueteiro Juniper, cad� seu dedo?
499
00:38:21,565 --> 00:38:24,000
Deixei-o no Passo Khaibar, senhor.
(NT: Passo Khaibar fica no Afeganist�o)
500
00:38:24,001 --> 00:38:28,767
Ferimento auto-infligido. Leve-o
daqui, Major-Mosqueteiro. Espere!
501
00:38:28,904 --> 00:38:30,944
Dois homens.
502
00:38:32,908 --> 00:38:38,365
Estou indo. Darei alguns
passos para tr�s.
503
00:38:39,790 --> 00:38:44,666
E vou marcar uma posi��o,
fora do alcance da voz.
504
00:38:44,795 --> 00:38:48,378
Vou agora mesmo.
505
00:38:48,507 --> 00:38:54,462
Eu. E quando voltar,
quero aquele homem fora daqui,
506
00:38:54,597 --> 00:38:59,057
...do local que comando,
e vestido com toda sua roupa.
507
00:38:59,185 --> 00:39:02,554
E quero o rolo pronto para ser usado.
508
00:39:02,688 --> 00:39:05,309
Vestido com toda sua roupa.
509
00:39:05,441 --> 00:39:07,480
E bem r�pido.
510
00:39:09,612 --> 00:39:12,067
- Que al�vio.
- Que al�vio.
511
00:39:12,198 --> 00:39:14,523
Com licen�a, senhor.
Desculpe, senhor.
512
00:39:16,160 --> 00:39:18,733
Que al�vio.
513
00:39:18,871 --> 00:39:20,911
Dois homens.
514
00:39:25,336 --> 00:39:27,375
Preparem-se!
515
00:39:28,881 --> 00:39:31,835
- � para seu pr�prio bem, rapaz.
- Deixem-me sair!
516
00:39:31,967 --> 00:39:34,007
Deixem-me sair!
517
00:39:37,139 --> 00:39:40,923
- Vai vestir isso?
- N�o. Merda, deixem-me sair.
518
00:39:47,149 --> 00:39:50,649
Gostaria de ter vinte como voc�,
Cabo Dooley.
519
00:39:54,573 --> 00:39:57,325
Acha que deveria ficar doente?
520
00:40:00,454 --> 00:40:01,913
Motorista, avance.
521
00:40:47,960 --> 00:40:52,457
Tire seu cabo, Gripweed.
Recue este caminh�o semilagarta.
522
00:40:52,590 --> 00:40:55,046
Drogue, registre
para a revista do regimento.
523
00:40:55,176 --> 00:40:58,093
Recue.
Vamos!
524
00:40:58,221 --> 00:41:01,886
Para tr�s.
Certo!
525
00:41:02,016 --> 00:41:04,056
Vamos, engate.
526
00:41:09,232 --> 00:41:12,932
O cabo est� engatado, Gripweed?
Certo, em frente!
527
00:41:21,619 --> 00:41:24,371
Desculpe, as marchas s�o todas parecidas.
528
00:41:29,502 --> 00:41:31,542
Sorria, por favor.
529
00:41:47,270 --> 00:41:50,354
- Que al�vio.
- Que al�vio.
530
00:41:53,985 --> 00:41:56,025
Desenterrem o oficial.
531
00:42:24,391 --> 00:42:27,427
- Ch�, senhor?
- Acho que sim.
532
00:42:37,195 --> 00:42:40,481
Consegue ler um mapa,
Cabo-Mosqueteiro?
533
00:42:43,952 --> 00:42:46,953
Esta � a Via Balbia.
(NT: estrada na L�bia)
534
00:42:47,080 --> 00:42:49,832
Bem, � a� o lugar...
535
00:42:49,958 --> 00:42:54,003
A�... de onde tiramos
nosso combust�vel.
536
00:42:54,129 --> 00:42:58,666
Tiramos de um dep�sito
de combust�vel dos alem�es.
537
00:42:58,667 --> 00:43:00,463
Muito bem, senhor.
538
00:43:03,096 --> 00:43:04,887
Esse homem, n�o se mova.
539
00:43:06,516 --> 00:43:08,473
- Clapper.
- Eu?
540
00:43:08,602 --> 00:43:11,057
N�o est� vestido apropriadamente.
541
00:43:13,690 --> 00:43:18,151
- Mando consertar as botas, senhor?
- Abotoe-se, rapaz. � um pregui�oso.
542
00:43:18,278 --> 00:43:21,777
- Obrigado.
- Divertindo as tropas.
543
00:43:21,907 --> 00:43:27,411
Minha esposa, grande garota, trabalha em
um caf�. As maiores gorjetas da �rea.
544
00:43:28,038 --> 00:43:31,122
Foram feitos muitos prisioneiros
que estavam sem ferimento algum.
545
00:43:31,249 --> 00:43:34,665
N�o deixem isto acontecer de novo.
Corto suas gargantas da pr�xima vez.
546
00:43:34,795 --> 00:43:36,806
Falando de gargantas, minha esposa.
547
00:43:36,807 --> 00:43:39,622
Levei-a � esta��o para
ver os trens manobrarem.
548
00:43:39,758 --> 00:43:44,135
Garota ador�vel, sabem o que ela
tinha dentro de suas meias?
549
00:43:44,262 --> 00:43:46,302
Pernas, de cima a baixo.
550
00:43:48,308 --> 00:43:50,846
- � louco.
- N�o, n�o �, senhor.
551
00:43:50,977 --> 00:43:53,053
Faz isso para conseguir
a baixa. � inevit�vel.
552
00:43:53,188 --> 00:43:58,265
Voc�, quando estiver cercado pelo
inimigo, sem esperan�a de sobreviver,
553
00:43:58,402 --> 00:44:02,150
...deve se manter em um local
defensivo e resistir.
554
00:44:02,280 --> 00:44:03,194
Farei isso.
555
00:44:03,323 --> 00:44:07,107
Fazendo isso, acrescentar� enormemente
as dificuldades do inimigo.
556
00:44:07,244 --> 00:44:10,743
Gostaria de acrescentar ao enorme
inimigo... Nunca fui um inc�modo.
557
00:44:10,872 --> 00:44:15,119
Tamb�m ir�o se salvar passando o
resto dos anos de guerra em um saco.
558
00:44:15,252 --> 00:44:18,114
Quero dizer, em uma caixa.
Campo de prisioneiros de guerra.
559
00:44:19,000 --> 00:44:22,382
Sentados l�, fazendo...
560
00:44:27,472 --> 00:44:32,348
Vamos entrar no ringue para
este nosso primeiro assalto,
561
00:44:32,477 --> 00:44:38,017
...com a luz da batalha em nossos olhos
e a for�a dos justos em nossos cora��es.
562
00:44:38,150 --> 00:44:40,557
- N�o est� louco.
- Sim, ele est�, senhor.
563
00:44:40,694 --> 00:44:42,983
Reservem as tr�s primeiras
filas para os oficiais.
564
00:44:43,113 --> 00:44:45,376
- Senhor... Ch�, senhor?
- Levem minha esposa.
565
00:44:45,377 --> 00:44:46,377
Obrigado, senhor.
566
00:44:46,909 --> 00:44:53,113
Voc�, o oficial no comando!
Parece estar sofrendo de neurose de guerra.
567
00:44:55,542 --> 00:44:58,460
- Esse homem est� louco, n�o?
- N�o, n�o est�, senhor.
568
00:44:58,587 --> 00:45:01,921
Faz isso para conseguir a baixa.
Fica desse jeito, como um idiota.
569
00:45:02,049 --> 00:45:05,714
- Eu quero lutar.
- Bom rapaz.
570
00:45:05,844 --> 00:45:09,260
� a �ltima moda?
� uma beleza!
571
00:45:10,057 --> 00:45:14,185
Sim, bem... Vista alguma
roupa e vamos ver, certo?
572
00:45:15,854 --> 00:45:20,018
Esta maldita areia.
Quando isso vai ter fim?
573
00:45:23,070 --> 00:45:28,610
Veja, a vantagem de se combater em
um deserto � que � uma guerra limpa.
574
00:45:28,742 --> 00:45:34,033
Sem brutalidade. Bem arrumada, sem a��es
desonrosas de nenhuma das partes.
575
00:45:34,164 --> 00:45:38,458
N�mero 18, sobre o clima.
576
00:45:38,585 --> 00:45:44,754
Que clima vil, imundo, glorioso,
decepcionante que estamos tendo.
577
00:45:45,509 --> 00:45:50,930
E n�o h� civis no deserto.
Exceto eu. Eu sou civil.
578
00:45:53,434 --> 00:45:56,388
Mas, o que seria eu ent�o?
579
00:45:56,520 --> 00:46:01,727
Bem, por mais que tente, n�o o
vejo na fila do �nibus,
580
00:46:01,859 --> 00:46:04,813
...chacoalhando suas moedas.
581
00:46:04,945 --> 00:46:07,270
Isso � porque sou alem�o.
582
00:46:16,332 --> 00:46:18,787
Acho que voc� � um civil.
583
00:46:18,918 --> 00:46:22,251
Sim, certamente que sou. N�o se deixe
enganar pela roupa que usamos.
584
00:46:22,379 --> 00:46:24,668
S� a usamos para o combate.
585
00:46:24,798 --> 00:46:28,418
Suponho que meu tweed
n�o me sirva mais agora.
586
00:46:28,657 --> 00:46:32,515
Nestes termos, acho que
todos n�s somos.
587
00:46:32,765 --> 00:46:38,803
Sim, acho que no fundo
n�o somos culpados.
588
00:46:38,938 --> 00:46:44,774
- Ei, Franz, voc� � um civil.
- Um civil?
589
00:46:44,902 --> 00:46:48,982
"Agrade�o a Deus por isso", disse ele,
abaixando seu rifle e indo para casa,
590
00:46:49,115 --> 00:46:51,786
...deste modo ajudando a
perpetuar o perigoso mito...
591
00:46:51,787 --> 00:46:53,777
...de que soldados n�o gostam da guerra.
592
00:46:53,911 --> 00:46:55,951
O que n�o � verdade.
593
00:47:00,042 --> 00:47:06,045
� estranho pensar que esta ser� decerto
a �ltima guerra mundial travada por civis.
594
00:47:06,173 --> 00:47:08,131
Acho isto estranho.
595
00:47:08,259 --> 00:47:11,094
Far� uma boa diferen�a enfiar
uma baioneta em um sujeito...
596
00:47:11,220 --> 00:47:14,091
...em vez de num saco de areia
velho e fedorento.
597
00:47:15,474 --> 00:47:17,514
Ficar� bem, rapaz.
598
00:47:19,061 --> 00:47:24,138
N�o vou. Deixe que ele roube seu pr�prio
combust�vel. Tenho uma jovem esposa.
599
00:47:27,028 --> 00:47:31,606
Vejam bem, rapazes, n�o �
s� quest�o disso, certo?
600
00:47:31,741 --> 00:47:36,201
Muita satisfa��o pode ser
obtida a partir da expectativa.
601
00:47:36,329 --> 00:47:41,750
H� muita divers�o e relaxamento.
N�o se trata s� de mortes.
602
00:47:41,876 --> 00:47:44,960
Muita divers�o pode ser obtida
a partir de outras coisas tamb�m.
603
00:47:45,087 --> 00:47:47,958
Vamos l�, vamos dar uma olhada
em voc�s.
604
00:47:48,090 --> 00:47:50,628
Esperem um pouco.
605
00:47:50,760 --> 00:47:53,465
N�o podemos deix�-los a�
com as unhas sujas, n�o �?
606
00:47:53,596 --> 00:47:56,169
Muito bem. Em frente.
Em forma.
607
00:48:01,312 --> 00:48:05,392
- N�o falem nada. N�o contem nada a eles.
- Minha esposa � jovem.
608
00:48:05,525 --> 00:48:07,980
Se for dizer algo, sussurre,
assim n�o entender�o.
609
00:48:08,111 --> 00:48:12,488
- Felizes e sem l�grimas, repitam comigo.
- N�o me casei ainda. Nunca fiz com ningu�m.
610
00:48:12,615 --> 00:48:18,535
Vou enfiar minha baioneta no rabo do
primeiro que falar sobre amor, esposas...
611
00:48:18,663 --> 00:48:20,620
...e filhos. Eu tenho filhos.
612
00:48:20,748 --> 00:48:24,497
Eu toco piano. N�o estou
nesta guerra por eles.
613
00:48:24,627 --> 00:48:28,956
Ent�o, o pr�ximo que fraquejar vai
levar minha bota no meio do cu.
614
00:48:29,090 --> 00:48:32,423
Morrerei na �frica do Norte. Estive
gritando o tempo todo, dizendo...
615
00:48:32,552 --> 00:48:36,087
N�o perguntem, n�o ameacem,
n�o exijam, fiquem calados.
616
00:48:36,222 --> 00:48:37,727
N�o sou um ladr�o.
617
00:48:37,728 --> 00:48:41,264
Ent�o, est�o todos prontos
para a gangrena.
618
00:48:41,394 --> 00:48:45,439
N�o se dispersem. Em caso de bombardeio,
afastem-se dos ve�culos.
619
00:48:45,565 --> 00:48:48,435
Quero v�-los de volta aqui,
ilesos, alegres e exaustos.
620
00:48:48,568 --> 00:48:52,815
Protejam-se bem, n�o fa�am nada que
eu n�o faria. Tem transporte se quiserem.
621
00:48:52,947 --> 00:48:55,652
Se forem pegos, digam que s�o
da Guarda Real.
622
00:48:55,783 --> 00:48:58,453
As m�os fora dos bolsos.
Nada de cartolas.
623
00:48:58,578 --> 00:49:04,948
Nada de peixe e batatas no uniforme.
Tropa! Tropa, aten��o!
624
00:49:08,880 --> 00:49:15,167
- Tropa pronta para revista, senhor.
- Obrigado, Cabo-Mosqueteiro.
625
00:49:17,222 --> 00:49:21,599
- Mosqueteiro Drogue, n�o?
- Queria lhe dar minha b�n��o.
626
00:49:21,726 --> 00:49:25,724
N�o se preocupe tanto.
Muito boa apar�ncia.
627
00:49:25,855 --> 00:49:29,058
Houve avan�os maravilhosos no
campo da cirurgia, gra�as � guerra.
628
00:49:29,192 --> 00:49:32,976
Muito bem, Mosqueteiro Drogue.
Descansar.
629
00:49:33,112 --> 00:49:34,904
N�o podem me obrigar a lutar.
630
00:49:35,031 --> 00:49:39,989
N�o, mas podemos bot�-lo onde esta
decis�o sua pode se provar fatal. Em cana.
631
00:49:40,120 --> 00:49:42,077
Certo, preparar!
632
00:49:43,832 --> 00:49:46,439
N�o sei seu nome, mas gostaria
que ficasse com minha c�mera.
633
00:49:46,440 --> 00:49:48,790
Tire umas fotos boas
para a revista do regimento.
634
00:49:49,796 --> 00:49:55,550
Ordens. Informa��o ao inimigo, nenhuma.
Informa��o para a tropa. Somos...
635
00:49:55,677 --> 00:50:01,632
...a 3a Tropa da 4a Divis�o de Mosqueteiros,
em uma fun��o independente de infantaria,
636
00:50:01,766 --> 00:50:06,512
...carregando, atr�s das linhas inimigas,
equipamentos esportivos.
637
00:50:28,585 --> 00:50:30,245
Inten��o.
638
00:50:30,378 --> 00:50:34,043
Devemos, amparados pela escurid�o,
639
00:50:34,174 --> 00:50:40,212
...ocupar uma posi��o que permita
observar o acampamento inimigo.
640
00:50:40,347 --> 00:50:48,223
Ent�o, atacaremos e destruiremos o
inimigo para tomar seu combust�vel.
641
00:50:49,272 --> 00:50:51,903
Vejo com meus olhinhos...
642
00:50:51,904 --> 00:50:55,300
...algo que come�a com "A".
(NT: "G" de "Germans" no original)
643
00:50:58,824 --> 00:51:01,710
M�todo. O Cabo Dooley,
com uma metralhadora leve,
644
00:51:01,711 --> 00:51:03,153
...ir� dirigir-se a um terreno alto,
645
00:51:03,286 --> 00:51:05,493
...a uma hora de minha atual posi��o.
646
00:51:05,622 --> 00:51:08,327
O resto da tropa,
sob o meu comando,
647
00:51:08,458 --> 00:51:14,960
...ir� rastejar at� um ponto, estimo,
a cem jardas diante do objetivo,
648
00:51:15,090 --> 00:51:19,503
...onde v�o aguardar a metralhadora
tomar posi��o.
649
00:51:19,636 --> 00:51:26,006
O sinal para a metralhadora abrir fogo
ser� "verde, verde, verde".
650
00:51:26,143 --> 00:51:31,018
A metralhadora cessar� fogo quando o
ataque principal estiver preparado
651
00:51:31,148 --> 00:51:36,604
...e estiver a, estimo,
cinquenta jardas do objetivo.
652
00:51:36,737 --> 00:51:41,979
Vamos consolidar posi��o no objetivo.
N�o vamos fazer prisioneiros.
653
00:51:42,117 --> 00:51:45,451
Se juntarmos for�as, com a verdadeira
coragem brit�nica e esp�rito de equipe,
654
00:51:45,579 --> 00:51:49,873
...iremos, com a ajuda do Deus
Todo-Poderoso das batalhas,
655
00:51:50,000 --> 00:51:52,870
...obter Sua merecida vit�ria
contra as for�as do mal.
656
00:51:53,003 --> 00:51:56,703
Boa sorte. Sou um patinho, ent�o
vamos grasnando para a batalha.
657
00:51:56,840 --> 00:51:58,500
- Vamos.
- Ei?
658
00:51:58,634 --> 00:52:01,753
Quem � o Deus Todo-Poderoso das
batalhas? Jesus, n�o �?
659
00:52:01,887 --> 00:52:04,841
Correto. Que assim seja.
Jesus.
660
00:52:04,973 --> 00:52:08,259
Clapper, gostaria que ficasse
com meu rel�gio.
661
00:53:35,731 --> 00:53:39,065
Comando, avan�ar!
662
00:53:44,740 --> 00:53:47,943
Vamos! Vamos!
663
00:53:57,336 --> 00:53:58,747
Avan�ar!
664
00:53:58,879 --> 00:54:00,623
Sigam-me!
665
00:55:14,956 --> 00:55:18,325
Aonde vai, rapaz?
Por que n�o tira o melhor disso?
666
00:55:18,459 --> 00:55:21,709
Pode ser divertido. Alguns passam o
melhor de suas vidas no ex�rcito.
667
00:56:06,549 --> 00:56:10,000
Uma derrota!
Uma lament�vel derrota.
668
00:56:10,136 --> 00:56:14,430
Em forma. Vamos ver suas baionetas.
Tirem-nas.
669
00:56:14,557 --> 00:56:17,641
Por que est� rindo, Drogue?
Arranque esse riso da sua cara.
670
00:56:17,769 --> 00:56:20,010
Vamos ver, no final do
quadril, Clapper,
671
00:56:20,146 --> 00:56:22,898
...n�o mexendo para todo lado como
uma galinha ciscando.
672
00:56:23,024 --> 00:56:26,772
Como devem estar nossos quepes?
Precisa de uma limpeza, n�o, Juniper?
673
00:56:26,903 --> 00:56:29,476
- Sim, precisa.
- Olhe para todos, brilhando.
674
00:56:29,614 --> 00:56:34,240
Imagine-me combatendo sujo assim.
Um velho soldado como eu.
675
00:56:34,369 --> 00:56:39,114
Poderia ter pegado uma gangrena.
Verei isso com meu criado.
676
00:56:39,249 --> 00:56:43,626
Sujo! Pegue uma mangueira, tire combust�vel
do blindado e encha o semilagarta.
677
00:56:43,753 --> 00:56:47,169
- Vai deix�-lo longe das travessuras.
- Olhe para todos, brilhando.
678
00:56:47,298 --> 00:56:51,082
- Eu os quero fedendo.
- Cabo-Mosqueteiro.
679
00:56:54,264 --> 00:56:56,303
Leite condensado.
680
00:56:57,767 --> 00:57:00,258
S� presta para isso, Clapper,
enfi�-la em latas.
681
00:57:00,395 --> 00:57:05,816
Sua ins�gnia representa o regimento,
e o regimento representa todos n�s.
682
00:57:05,942 --> 00:57:08,860
Voc�, eu, todos n�s hoje aqui.
683
00:57:08,987 --> 00:57:12,237
- Uma ins�gnia suja � uma desgra�a.
- N�o deveriam estar limpas, deveriam?
684
00:57:12,365 --> 00:57:15,200
Brilhando? Dois dias,
por portar uma baioneta suja.
685
00:57:15,326 --> 00:57:16,970
N�o deveriam estar limpas.
686
00:57:16,971 --> 00:57:19,787
Deveriam estar melecadas
com sangue inimigo.
687
00:57:19,914 --> 00:57:21,741
Foram �s compras,
voltaram com qu�?
688
00:57:21,875 --> 00:57:24,163
- Consegui umas coisas bonitas.
- N�o, n�o.
689
00:57:24,294 --> 00:57:27,330
Quero v�-los voltar com as
armas em guarda, sorridentes.
690
00:57:27,464 --> 00:57:30,500
Com sangue escorrendo nos bra�os,
gotejando dos cotovelos.
691
00:57:30,633 --> 00:57:33,551
N�o me importa de quem seja o sangue.
Enfie-a em seu companheiro.
692
00:57:33,678 --> 00:57:37,343
Vamos us�-las. Odeio desperd�cio.
693
00:57:37,474 --> 00:57:40,593
Vejam. Vejam a minha.
694
00:57:43,313 --> 00:57:47,441
Representa seu pai, o meu,
o dele anteriormente.
695
00:57:47,567 --> 00:57:50,603
Representa batalhas travadas
e vencidas anos atr�s.
696
00:57:50,737 --> 00:57:53,442
Batalhas travadas para que
pud�ssemos viver como quer�amos,
697
00:57:53,573 --> 00:57:56,195
...muito antes dos americanos existirem.
698
00:57:56,326 --> 00:58:01,202
Eles n�o inventaram a vida, entende?
Isto representa tradi��o, Mosqueteiro.
699
00:58:01,331 --> 00:58:04,617
E eu, de minha parte, n�o irei tolerar
uma tradi��o que esteja suja assim.
700
00:58:04,751 --> 00:58:06,494
Tire um pouco dessas bobagens
da cabe�a deles, Cabo.
701
00:58:06,628 --> 00:58:10,079
Tentei deix�-los interessados.
Ter�o que aprender da pior maneira.
702
00:58:10,215 --> 00:58:12,457
Pelot�o, aten��o!
703
00:58:12,592 --> 00:58:14,632
Em guarda.
704
00:58:14,761 --> 00:58:17,050
Na garganta, apontar!
705
00:58:17,180 --> 00:58:19,885
Dentro! Fora! Em guarda!
Grite isso, Clapper!
706
00:58:20,016 --> 00:58:24,144
- Dentro, fora, em guarda!
- Vamos ouvir isso de voc�s!
707
00:58:24,271 --> 00:58:26,844
Posso falar um momento,
pessoalmente, senhor?
708
00:58:26,982 --> 00:58:30,018
- O qu�?
- � o a�ougueiro desta vez, senhor.
709
00:58:30,152 --> 00:58:33,236
Com seu bife e seu cordeiro.
Ela faria qualquer coisa por um extra.
710
00:58:33,363 --> 00:58:36,697
Mamilo esquerdo, virilha direita.
711
00:58:36,825 --> 00:58:39,197
Mamilo esquerdo, virilha direita.
712
00:58:39,327 --> 00:58:43,705
Agora � o a�ougueiro que est�
tendo intimidades em sua casa?
713
00:58:43,832 --> 00:58:47,035
- Dentro, fora, em guarda.
- Isto � correto, senhor?
714
00:58:47,169 --> 00:58:49,500
- � correto um a�ougueiro civil...
- Golpear!
715
00:58:50,005 --> 00:58:51,318
- Meia-volta!
- Enfiar!
716
00:58:51,319 --> 00:58:53,338
...enquanto o marido est�
longe, lutando pelo Rei?
717
00:58:53,467 --> 00:58:57,215
- E golpeiem.
- Na garganta, espetar. Grite isso, Clapper.
718
00:58:57,345 --> 00:59:00,050
Na garganta, espetar!
719
00:59:00,182 --> 00:59:03,930
Na garganta, espetar!
Na garganta, espetar!
720
00:59:04,061 --> 00:59:07,394
- Matem. Matem o desgra�ado.
- Na garganta, Gripweed!
721
00:59:07,522 --> 00:59:10,534
Acha que est� bom para iniciantes?
722
00:59:14,738 --> 00:59:16,814
Bem, observem atentamente.
723
00:59:16,948 --> 00:59:22,191
Vou demonstrar o uso correto
do tri�ngulo de identifica��o.
724
00:59:24,164 --> 00:59:28,625
Obl�quo, meio e leste.
Obl�quo, amarelo.
725
00:59:31,380 --> 00:59:34,084
Cada pelot�o, tropa ou
unidade t�tica...
726
00:59:34,216 --> 00:59:38,214
...destacar� um homem para levar
o tri�ngulo todo o tempo.
727
00:59:38,345 --> 00:59:43,849
Observe atentamente, Clapper, porque
no futuro ser� o homem do tri�ngulo.
728
00:59:44,851 --> 00:59:50,190
Mas pode ser exigido de qualquer um de
voc�s a familiaridade com o tri�ngulo.
729
00:59:50,315 --> 00:59:52,937
Ent�o, observem com aten��o.
N�o ter�o outra chance.
730
00:59:53,068 --> 00:59:57,362
� amarrado sob o queixo, assim.
731
00:59:57,489 --> 01:00:00,241
Ao se aproximar um avi�o amigo,
732
01:00:00,367 --> 01:00:06,904
...o portador coloca-se em uma posi��o de
destaque e mostra o tri�ngulo deste modo.
733
01:00:10,002 --> 01:00:12,753
Onde foi parar o rolo?
734
01:00:14,089 --> 01:00:16,497
Gripweed, voc� roubou o rolo?
735
01:00:23,474 --> 01:00:25,715
Onde foi para r o rolo?
736
01:00:26,185 --> 01:00:28,640
Esta foi a gota d'�gua.
737
01:00:30,314 --> 01:00:35,225
Ent�o � isso.
Ningu�m sai deste lugar.
738
01:00:35,361 --> 01:00:40,603
Acabaram as licen�as e folgas
de pernoite, at� que o rolo apare�a.
739
01:00:40,741 --> 01:00:44,489
Deixo voc�s limpos, preparados, prontos
para o combate, e o que fazem?
740
01:00:44,620 --> 01:00:49,578
N�o haver� mais privil�gios.
Deterei esse ladr�o insignificante.
741
01:00:50,501 --> 01:00:54,451
E, Gripweed, o que mais,
quem est� com minha brilhantina?
742
01:00:54,452 --> 01:00:54,956
Voc�?
743
01:00:54,957 --> 01:00:57,423
Nunca toquei neste
tro�o, estou dispensado?
744
01:01:00,511 --> 01:01:06,631
L�! Carcamanos se divertindo! N�o se
pode deixar merda nenhuma de lado.
745
01:01:06,767 --> 01:01:10,101
Existe um c�digo, sabem.
Carniceiros.
746
01:01:21,073 --> 01:01:25,071
Embrulha meu est�mago. Posso aturar
muitas coisas, mas roubo n�o d�.
747
01:01:25,953 --> 01:01:29,203
Aqui estamos, na guerra mais desesperada
da hist�ria da humanidade,
748
01:01:29,331 --> 01:01:31,953
...e alguns mercen�rios carcamanos
bancam os palha�os.
749
01:01:32,084 --> 01:01:35,667
J� vi desinfetarem os de sua laia.
Se � que d� para desinfetar um carcamano.
750
01:01:35,796 --> 01:01:38,418
E pensar que antigamente vendiam
sorvete de casquinha.
751
01:01:38,549 --> 01:01:42,214
E pensar que vendiam sorvete
nas tardes de domingo.
752
01:01:42,344 --> 01:01:48,050
N�o restou dec�ncia alguma em voc�s?
Nenhum respeito pela propriedade alheia?
753
01:01:48,184 --> 01:01:52,051
Joguem seu jogo rid�culo, mas n�o
esperem que daremos import�ncia.
754
01:01:52,188 --> 01:01:55,224
Homens feitos usando cal��es!
Estou indignado.
755
01:01:55,357 --> 01:01:57,931
� uma das coisas mais
chocantes na guerra.
756
01:01:58,069 --> 01:02:01,901
� uma vergonha a na��o italiana
ter sido levada ao descr�dito...
757
01:02:02,031 --> 01:02:06,693
...pelas a��es lun�ticas de uns poucos
gigol�s fascistas desprez�veis.
758
01:02:06,827 --> 01:02:09,365
E que sirva de li��o a voc�s!
759
01:02:45,408 --> 01:02:49,026
Bom trabalho!
Muito bom trabalho!
760
01:02:49,161 --> 01:02:51,783
It�lia!
761
01:02:51,914 --> 01:02:56,493
A sorte est� mudando de lado.
Nossa primeira vit�ria real.
762
01:02:56,627 --> 01:03:00,839
O come�o do fim dos alem�es. Acho que
a sorte est� mudando de lado. � isso!
763
01:03:00,965 --> 01:03:03,290
Pegou ele, Tranners! � isso!
764
01:03:05,219 --> 01:03:09,347
- N�o era um dos nossos?
- Aqui est� um dos meus.
765
01:03:09,474 --> 01:03:12,925
- V� em frente, acerte ele.
- Que sirva de li��o a voc�s.
766
01:03:13,060 --> 01:03:16,643
- Atirar em um de seus pr�prios oficiais.
- N�o podem deixar nada zanzando por a�.
767
01:03:16,773 --> 01:03:21,814
N�o se deve confiar em ningu�m na guerra.
Bom trabalho, sem d�vida.
768
01:03:21,944 --> 01:03:28,564
Nossa primeira vit�ria real. A inscri��o
na parede. Estamos de volta, Adolf.
769
01:03:28,701 --> 01:03:30,575
A sorte mudou de lado.
770
01:03:30,703 --> 01:03:34,037
Vamos, Gripweed. O ex�rcito n�o
lhe trouxe para admirar a vista.
771
01:03:34,165 --> 01:03:36,917
H� um trabalho a ser feito e
muito pouco tempo.
772
01:03:37,043 --> 01:03:41,123
Voc�s dois, verifiquem os danos. Juniper,
ponha esse combust�vel no semilagarta.
773
01:03:41,255 --> 01:03:44,921
Esvaziem suas garrafas d'�gua no rolo.
Precisamos de todo o peso poss�vel.
774
01:03:45,051 --> 01:03:47,209
Vamos, Clapper,
chega de sonhar acordado.
775
01:03:47,345 --> 01:03:51,639
Diga � sua esposa para largar o a�ougueiro
e virar vegetariana. Este � meu conselho.
776
01:03:51,766 --> 01:03:55,598
Obrigado, senhor. Obrigado,
salvou minha vida de novo, senhor.
777
01:03:55,728 --> 01:03:59,180
Assim n�o vai ficar l� seduzindo-a
com seu cordeiro gr�tis, o canalha.
778
01:03:59,315 --> 01:04:03,776
Maldita perda de tempo.
Rato molenga.
779
01:04:05,572 --> 01:04:10,946
Sei que � uma longa jornada.
Sei que n�o � um trabalho fascinante.
780
01:04:11,077 --> 01:04:15,869
Sei que outros fazem trabalhos nesta
guerra que s�o mais fascinantes.
781
01:04:15,999 --> 01:04:19,083
Mas tive esta promessa.
782
01:04:19,210 --> 01:04:24,418
Alguns soldados v�o sair do barulho
da batalha e ir�o nos agradecer.
783
01:04:25,300 --> 01:04:30,590
Se conseguirmos nosso pequeno campo
de cr�quete amanh� de manh�.
784
01:04:30,722 --> 01:04:33,094
Mais vinte milhas, isso � tudo.
785
01:04:33,224 --> 01:04:35,513
Se conseguirmos,
786
01:04:35,643 --> 01:04:38,644
...olhar�o para nosso pequeno
recanto de sanidade...
787
01:04:38,771 --> 01:04:41,891
...e dir�o que valeu a pena.
788
01:04:42,025 --> 01:04:47,268
Dir�o e ent�o n�s...
Tive esta promessa.
789
01:04:47,405 --> 01:04:50,525
Poderemos ir e fazer
coisas inspiradoras.
790
01:04:50,658 --> 01:04:52,698
Maldita perda de...
791
01:05:03,004 --> 01:05:05,673
Deterei esse ladr�o de galinha.
792
01:05:22,190 --> 01:05:24,230
Ladr�o de galinha!
793
01:05:25,068 --> 01:05:29,397
Voc� lida com muitos roubos,
covardia, coisas assim?
794
01:05:29,531 --> 01:05:31,570
N�o, n�o.
795
01:05:32,450 --> 01:05:36,318
Ter a posse indevida da
propriedade de um companheiro.
796
01:05:36,454 --> 01:05:39,705
- N�o podemos deixar nada de lado.
- N�o.
797
01:05:39,833 --> 01:05:43,747
Especialmente, nada de roubos, mentiras,
discuss�o com oficial superior,
798
01:05:43,879 --> 01:05:46,666
...trai��o, covardia,
nem muito estupro.
799
01:05:46,798 --> 01:05:51,674
N�o aprovo o estupro.
Os rapazes n�o me decepcionam.
800
01:05:51,803 --> 01:05:54,840
Ter�o que devolver tudo isso.
801
01:05:54,973 --> 01:05:57,546
Muitos de n�s s�o artistas.
802
01:05:59,978 --> 01:06:02,018
Ele � muito bom.
803
01:06:05,484 --> 01:06:10,192
Olhe, v�o explodir seus ger�nios.
804
01:06:10,322 --> 01:06:11,602
Meu Deus.
805
01:07:01,748 --> 01:07:04,037
Que al�vio.
806
01:07:04,167 --> 01:07:08,082
O que h� de t�o importante em
um maldito campo de cr�quete?
807
01:07:08,213 --> 01:07:11,997
Dizia, mais do que mostrar
que eu era um oficial,
808
01:07:12,134 --> 01:07:16,001
...conseguia entender os sentimentos
caras comuns como eles.
809
01:07:16,138 --> 01:07:20,551
- N�o � s� um campo de cr�quete, �?
- � s� isso mesmo.
810
01:07:20,684 --> 01:07:27,731
Vou dizer o porqu�. Porque � um maldito
e idiota campo de cr�quete, por isso.
811
01:07:27,858 --> 01:07:31,558
Em frente.
Vamos encontrar o maldito o�sis.
812
01:07:43,499 --> 01:07:46,832
Eu estarei na
segunda batalha de Alamein.
813
01:07:46,960 --> 01:07:49,997
Eu estarei na
segunda batalha de Alamein.
814
01:07:50,130 --> 01:07:52,502
Estou dispensado de Alamein...
por causa de meus p�s.
815
01:07:52,633 --> 01:07:54,799
Suponho que alguma forma
de Nacional-Socialismo...
816
01:07:54,800 --> 01:07:56,333
...seja inevit�vel depois da guerra.
817
01:07:59,932 --> 01:08:03,135
- Eu estarei na segunda batalha de Alamein.
- Aqui est� a baixa.
818
01:08:03,268 --> 01:08:08,345
- S�o boas not�cias, n�o?
- Parab�ns.
819
01:08:09,024 --> 01:08:13,069
Eu o invejo.
O que poder� contar aos seus filhos...
820
01:08:13,988 --> 01:08:16,377
Venham, crian�as.
O papai vai nos contar tudo...
821
01:08:16,378 --> 01:08:18,663
...sobre a segunda batalha
de Alamein de novo.
822
01:08:27,084 --> 01:08:32,244
Isto se passa hoje, e ainda estou vivo hoje.
Meu nome � Henry Bridgehouse.
823
01:08:32,381 --> 01:08:37,257
Ainda penso em todos voc�s, e espero
afetuosamente que tamb�m estejam vivos,
824
01:08:37,386 --> 01:08:41,514
...e que todas as crian�as estejam em casa,
�s quais desejo tudo de bom.
825
01:08:41,640 --> 01:08:43,134
Est� bom assim?
826
01:08:45,895 --> 01:08:49,513
Alguma chance de outra batalha?
N�o vejo a hora!
827
01:08:49,648 --> 01:08:52,852
Voc� � um homem grandioso,
muito grandioso, mas � impaciente.
828
01:08:52,985 --> 01:08:56,436
- Eu quero uma batalha.
- Esse � o modo de se perder batalhas.
829
01:08:56,572 --> 01:09:01,150
- Eu quero uma batalha.
- Direi o tipo de homem que sou.
830
01:09:01,285 --> 01:09:06,492
Sou paciente. Na segunda batalha
de Alamein, serei paciente.
831
01:09:06,624 --> 01:09:09,874
Vou come�ar a batalha... aqui.
832
01:09:10,878 --> 01:09:14,413
E ent�o vou dormir... ali.
833
01:09:14,548 --> 01:09:18,332
Esse � o tipo de homem que sou.
Nunca combata quando estiver acordado.
834
01:09:18,469 --> 01:09:21,138
Esse � o modo de se perder batalhas.
835
01:09:23,849 --> 01:09:26,138
Minas! N�o se movam.
836
01:09:38,989 --> 01:09:42,773
Conseguimos, rapazes!
Conseguimos!
837
01:09:42,910 --> 01:09:45,366
Bom trabalho, Terceira Tropa!
838
01:09:50,084 --> 01:09:52,373
S�o muito bonitos.
839
01:09:52,503 --> 01:09:56,121
O que se pode fazer com eles neste
mundo ap�s o fim da guerra?
840
01:09:57,216 --> 01:10:01,084
Lutamos contra homens infectados
com um v�rus terr�vel.
841
01:10:03,889 --> 01:10:09,726
Fa�am flex�es. Clapper, barriga no ch�o.
E que barriga! Quero voc� em forma.
842
01:10:10,897 --> 01:10:15,357
Eu quero 500 armas,
300 tanques, 200 avi�es.
843
01:10:15,484 --> 01:10:18,651
Vou contar o meu plano.
Eu o bolei na privada.
844
01:10:18,779 --> 01:10:21,235
Sempre bolo meus melhores planos
em privadas.
845
01:10:21,365 --> 01:10:24,402
Puxe a maldita corrente.
846
01:10:31,918 --> 01:10:34,788
- N�o h� nada nele.
- N�o, Spool. Tenha um pouco de orgulho.
847
01:10:34,921 --> 01:10:37,625
- Deixei-a sair.
- Quem tomou a �gua?
848
01:10:37,757 --> 01:10:40,793
Spool, estou falando com voc�.
Posso dar-lhe um tiro.
849
01:10:40,927 --> 01:10:43,714
Um buraco em sua cabe�a e
vai morrer com esse nome est�pido.
850
01:10:43,846 --> 01:10:48,555
- Deixei-a sair, assim o rolo pesaria menos.
- Atire em mim, no meu ded�o do p�.
851
01:10:48,684 --> 01:10:52,468
Eu posso, voc�s sabem, atirar
em voc�, e nele.
852
01:10:52,605 --> 01:10:56,104
Em voc�, nele. D� uma rajada nele.
� tudo o que ele precisa.
853
01:10:56,234 --> 01:10:59,270
Vamos, vamos.
Pique no lugar.
854
01:10:59,404 --> 01:11:03,532
Come�ar! Um, dois, um, dois...
855
01:11:03,658 --> 01:11:06,445
- V� em frente, Gripweed.
- N�o posso, Tranny.
856
01:11:06,577 --> 01:11:09,863
Sim, voc� pode. � f�cil.
857
01:11:09,997 --> 01:11:17,163
Fica cada vez mais f�cil. � o que acontece.
A coisa que odeio mais do que tudo.
858
01:11:18,006 --> 01:11:20,960
N�o vou conseguir voltar
para casa, sabe.
859
01:11:21,092 --> 01:11:26,928
Um cara que conhe�o guardou uma granada
em Dunquerque. N�o a usou nas trincheiras.
860
01:11:27,056 --> 01:11:31,054
Guardou-a, levou-a para casa
e a colocou-a sobre o est�mago,
861
01:11:31,185 --> 01:11:34,139
...segurando-a entre a barriga
e a coxa, e deitou-se na cama.
862
01:11:34,272 --> 01:11:36,514
Tirou o pino, relaxou e morreu.
863
01:11:37,817 --> 01:11:39,857
Fica muito f�cil.
864
01:11:41,696 --> 01:11:43,830
Posso olhar para um homem morto,
desviar dele...
865
01:11:43,831 --> 01:11:46,939
...dez vezes por dia
e ir para a cozinha.
866
01:11:47,076 --> 01:11:51,323
Sem ser curioso o bastante
para vir�-lo e ver seu rosto.
867
01:11:51,456 --> 01:11:54,741
Deitados de frente...
para baixo!
868
01:11:56,085 --> 01:11:58,125
Eu os culpo por isso.
869
01:11:59,547 --> 01:12:01,587
Por aqui, senhor.
870
01:12:02,884 --> 01:12:04,923
Eu os culpo por isso!
871
01:12:06,846 --> 01:12:12,137
Costumava deixar o jantar para depois
se visse um gato morto no meio da rua.
872
01:12:12,268 --> 01:12:18,556
Ou um p�ssaro, quanto mais um homem, embora
n�o aparecessem muitos em meu caminho
873
01:12:19,400 --> 01:12:22,105
- Ent�o voc� pode.
- Mas n�o vou fazer.
874
01:12:23,029 --> 01:12:24,938
Bem, isso � diferente.
875
01:12:24,939 --> 01:12:29,233
Isto � melhor que o Nacional-Socialismo,
Gripweed!
876
01:12:29,369 --> 01:12:31,029
E estou feliz por n�o fazer.
877
01:12:31,162 --> 01:12:34,412
N�o se mova, senhor,
estamos em um campo minado.
878
01:12:38,878 --> 01:12:43,042
� um plano muito simples,
todos os meus planos s�o simples.
879
01:12:43,174 --> 01:12:46,590
Vejam Dieppe.
Aquilo foi simples.
880
01:12:46,720 --> 01:12:49,886
Esperem por Arnhem.
Ser� simples.
881
01:12:50,015 --> 01:12:52,885
Juntem sua muni��o. Deixem
suas coisas ao lado do rolo.
882
01:12:53,018 --> 01:12:56,433
- E deixar que as roubem?
- N�o, Gripweed vir� conosco.
883
01:12:56,563 --> 01:12:59,813
� simples. Agrupem-se ao meu redor.
Conseguem me ouvir a� no fundo?
884
01:13:01,901 --> 01:13:04,357
Ele mandou um pouco de �gua, n�o?
885
01:13:04,487 --> 01:13:08,699
Esse homem! Cabo-Mosqueteiro, fa�a esse
homem parar de se expor ao rid�culo.
886
01:13:08,825 --> 01:13:12,953
Peguem todas as 500 armas e disparem ao
mesmo tempo para acabar com a ra�a deles.
887
01:13:13,079 --> 01:13:14,007
Fique quieto, Spool.
888
01:13:14,008 --> 01:13:16,116
Encham suas garrafas
no rolo, uma de cada vez.
889
01:13:16,249 --> 01:13:20,033
- D� a ele o que beber, Cabo-Mosqueteiro.
- N�o h� nada dentro.
890
01:13:20,170 --> 01:13:24,215
- Meu Deus, o rolo. Coloque-o na sombra.
- Deixei-o cair, pensei que fosse mais leve.
891
01:13:24,341 --> 01:13:29,762
Vamos, rapaz. Teremos �gua quando
conquistarmos o o�sis. �gua em abund�ncia.
892
01:13:29,888 --> 01:13:33,553
Vamos mand�-los l�, rapazes,
com 200 tanques, r�pidos como o vento.
893
01:13:33,683 --> 01:13:37,302
J� viram o bastante, d�em o fora,
vamos, colegas. Segure sua cabe�a.
894
01:13:37,437 --> 01:13:40,939
Quem faria algo assim, justo quando
era preciso cada gota d'�gua?
895
01:13:40,940 --> 01:13:42,514
Na melhor das hip�teses,
uma total incompet�ncia.
896
01:13:42,651 --> 01:13:43,427
Eu!
897
01:13:43,428 --> 01:13:45,568
Quem pegou a �gua de
meus homens? Quero �gua.
898
01:13:45,695 --> 01:13:48,151
- Como meus homens podem lutar sem �gua?
- Eu!
899
01:13:48,281 --> 01:13:51,318
Fui eu, deixei cair a maldita �gua
para deix�-lo mais leve.
900
01:13:51,451 --> 01:13:54,156
D�em um pouco de espa�o ao cara, sim?
901
01:13:54,287 --> 01:13:57,454
Fariam o favor de levar essa c�mera?
Caiam fora, estou pedindo.
902
01:13:57,582 --> 01:14:00,536
N�o tiveram o bastante?
Achem uma batalha e filmem.
903
01:14:00,669 --> 01:14:03,586
- Uma boa batalha.
- Tirem essas c�meras daqui.
904
01:14:03,714 --> 01:14:06,147
N�o nos insultaram o
bastante com esses filmes?
905
01:14:06,148 --> 01:14:08,174
Seu ex�rcito � o melhor do mundo. Fora!
906
01:14:08,301 --> 01:14:10,627
Est� tudo bem, Spool.
N�o deixe que desista.
907
01:14:10,762 --> 01:14:14,890
- Acabou. Fa�am um c�rculo ao seu redor.
- N�o, deixe os desgra�ados verem.
908
01:14:15,017 --> 01:14:17,887
N�o.
Os parentes pr�ximos, pense neles.
909
01:14:19,813 --> 01:14:23,893
Isso aconteceu com um filho meu.
Passou a guerra inteira assim.
910
01:14:24,026 --> 01:14:26,896
- Fazem isso, n�o?
- Com seu t�mpano.
911
01:14:27,029 --> 01:14:31,109
- � o barulho, espero.
- Pelo menos, n�o est� morto como outros.
912
01:14:31,241 --> 01:14:32,797
J� � alguma coisa.
913
01:14:32,798 --> 01:14:36,532
Desaparecido. N�o
morto. N�o foi encontrado.
914
01:14:36,663 --> 01:14:39,498
Vai aparecer. Est� desaparecido.
915
01:14:42,711 --> 01:14:45,878
Coronel! Coronel, tem �gua?
916
01:14:50,177 --> 01:14:52,632
Vamos, vamos, para T�nis!
917
01:14:52,763 --> 01:14:55,883
Cuide do rolo...
e de Spool, antes.
918
01:14:56,016 --> 01:15:01,390
Viva! Tudo ficar� bem agora.
Viva! O velho e querido Coronel Grapple.
919
01:15:01,522 --> 01:15:05,471
� o personagem que vai nos tirar dessa.
� disso que se trata a guerra.
920
01:15:05,609 --> 01:15:08,190
� um piquenique se deixada
nas m�os dos oficiais certos.
921
01:15:08,191 --> 01:15:09,946
Homens que entendam nossos h�bitos.
922
01:15:09,947 --> 01:15:11,430
Que nos tratem como seres humanos.
923
01:15:11,431 --> 01:15:13,612
O que queremos s�o mais
assassinos mais humanos.
924
01:15:13,742 --> 01:15:15,246
O velho e querido Coronel Grapple!
925
01:15:15,247 --> 01:15:17,989
Posso falar pessoalmente com
o senhor quando tiver um tempo?
926
01:15:23,001 --> 01:15:26,501
Meu Deus! N�o h� tempo para isso agora.
Devem saber que estamos aqui.
927
01:15:26,630 --> 01:15:28,872
- Quantos cartuchos por homem?
- Tr�s e meio, senhor.
928
01:15:29,007 --> 01:15:31,047
Quando forem us�-las,
preparem as baionetas e morram.
929
01:15:31,176 --> 01:15:33,963
"Atacar" � a piada.
Preparem as baionetas e ataquem.
930
01:15:34,096 --> 01:15:35,913
Todos n�s vamos morrer
com nomes engra�ados.
931
01:15:35,914 --> 01:15:37,512
Atacar!
932
01:15:37,641 --> 01:15:40,559
Boa sorte a todos. Vamos l�!
933
01:15:40,686 --> 01:15:43,307
Chutar alem�es daqui at� T�nis!
934
01:15:43,439 --> 01:15:45,478
Fogo!
935
01:16:10,132 --> 01:16:14,628
Tenha em mente, n�s botamos
voc�s para correr, alem�es.
936
01:16:14,762 --> 01:16:16,968
Aguentamos a noite inteira, claro.
937
01:16:17,097 --> 01:16:20,680
Enquanto resist�amos, as balas
voavam ao nosso redor, como chuva.
938
01:16:20,809 --> 01:16:24,344
Lembro-me bem, e tenha em mente,
eu era o sargento do pelot�o,
939
01:16:24,480 --> 01:16:27,267
...portanto cabia a mim manter
o moral elevado.
940
01:16:27,399 --> 01:16:30,235
Ent�o eu disse,
mais como piada,
941
01:16:30,361 --> 01:16:32,982
...porque eu n�o estava tenso
ou em m� forma...
942
01:16:33,113 --> 01:16:35,236
Muito raramente se est�,
na linha de partida.
943
01:16:35,366 --> 01:16:40,491
Desconsidere os ianques. N�o viveram.
E sempre estavam nos bombardeando.
944
01:16:40,621 --> 01:16:45,164
Quase nunca h� tens�o.
O que se sente � relaxamento.
945
01:16:45,292 --> 01:16:51,331
Cochilos por toda a linha de partida,
a menos que estejam loucos agora.
946
01:16:51,465 --> 01:16:54,751
Ent�o... mais como piada...
947
01:16:58,180 --> 01:17:03,637
Como cadar�os de sapato, vendo se est�o
apertados. Sem ser mutilado, sem trope�ar.
948
01:17:04,812 --> 01:17:06,888
L�.
949
01:17:07,023 --> 01:17:13,606
Grande imbecil. Foi mutilado. � importante
contar piadas no campo de batalha.
950
01:17:13,738 --> 01:17:17,687
E podem ser piadas muito engra�adas.
Livros engra�ados poderiam ser escritos.
951
01:17:17,825 --> 01:17:23,780
Mais como piada, eu disse: "Dever�amos ter
posto nossas capas. Est� chovendo balas".
952
01:17:23,914 --> 01:17:26,666
Foi assim que perdemos o Charles
Black por uma gota de chuva.
953
01:17:26,792 --> 01:17:31,834
Eu disse: "Dever�amos usar guarda-chuvas
e capas, rapazes. Chovem balas".
954
01:17:31,964 --> 01:17:35,380
"Vamos ficar molhados se n�o
tivermos cuidado, parceiros", disse.
955
01:17:35,509 --> 01:17:37,549
Mais como piada.
956
01:18:54,213 --> 01:18:57,250
Bem, est�o vendo?
�timo.
957
01:19:43,972 --> 01:19:46,011
Ah, meus pobres cavalos.
958
01:19:46,975 --> 01:19:51,969
Os animais da Cavalaria adoram a agita��o
e o barulho, at� mesmo o perigo da batalha.
959
01:19:52,105 --> 01:19:55,438
O membro da Cavalaria Brit�nica
v� seu cavalo como um amigo.
960
01:19:55,567 --> 01:20:01,023
Aqueles de voc�s que t�m p�neis,
crian�as e cavalos em casa,
961
01:20:01,156 --> 01:20:03,825
...devem imaginar o qu�o bem
cuidamos de nossos corc�is.
962
01:20:03,950 --> 01:20:07,302
�s vezes corremos o risco
de sermos baleados para...
963
01:20:07,303 --> 01:20:10,154
...sacrificarmos nossas montarias feridas.
964
01:20:15,420 --> 01:20:19,465
Oito, nove... Como � sua t�tica
de arremesso, Cabo-Mosqueteiro?
965
01:20:19,591 --> 01:20:21,833
Queria sua opini�o. O que acha?
966
01:20:21,968 --> 01:20:25,836
Como defensor, darei a sa�da
maliciosamente ao meio-dia, acho.
967
01:20:25,972 --> 01:20:27,929
Rolo leve.
968
01:20:28,058 --> 01:20:33,432
Arremessadores n�o esperam milagres.
No campo, isto ensinar� perseveran�a a voc�.
969
01:20:33,563 --> 01:20:35,805
21, 22...
970
01:20:35,941 --> 01:20:38,811
Quero uma �rea de rebatedor
a quatro p�s daqui, Gripweed.
971
01:20:38,944 --> 01:20:41,814
Spool, ponha uma estaca aqui.
972
01:20:42,572 --> 01:20:46,617
A luz deve ser boa.
Diminui a umidade, acho.
973
01:20:46,743 --> 01:20:51,204
N�o quero competir com
estacas pegajosas.
974
01:20:52,582 --> 01:20:55,536
Em uma estaca perdida,
sempre rebater primeiro.
975
01:20:57,212 --> 01:20:59,962
Lembre-se, Gripweed,
medalhas s�o apenas...
976
01:20:59,963 --> 01:21:02,551
...objetivos intermedi�rios
no caminho para a vit�ria final.
977
01:21:02,676 --> 01:21:05,427
- Parab�ns.
- Obrigado.
978
01:21:24,531 --> 01:21:26,358
Obrigado, senhor.
979
01:22:06,365 --> 01:22:09,200
- Onde esteve?
- Estive nas m�os do inimigo, senhor.
980
01:22:09,326 --> 01:22:11,782
Espero que n�o tenha dito a eles nada
al�m de seu nome, patente e n�mero.
981
01:22:11,912 --> 01:22:13,260
N�o sei meu nome, patente e n�mero.
982
01:22:13,456 --> 01:22:17,374
Rapaz, n�o venha com essa. Lembro-me do
n�mero de meu primeiro rifle. Nem venha.
983
01:22:17,501 --> 01:22:21,914
Posso pressentir os que n�o est�o nem a�
com nada. Vir com essa para cima de mim!
984
01:22:22,047 --> 01:22:24,687
Tire estas roupas nazistas
nojentas e jogue cr�quete.
985
01:22:24,688 --> 01:22:26,839
Mostre esp�rito de
equipe e n�o ser� preso.
986
01:22:26,969 --> 01:22:29,970
Nem um s� ferimento nele.
Mostre-me um ferimento.
987
01:22:30,097 --> 01:22:32,932
Voc� fede a rendi��o, meu jovem.
Nem um s� ferimento decente em voc�.
988
01:22:33,058 --> 01:22:36,759
- Fui queimado.
- Todos n�s fomos queimados.
989
01:22:39,273 --> 01:22:41,431
Ponha as caneleiras! Jogue
cada bola com dignidade.
990
01:22:41,567 --> 01:22:46,145
- Eu quero lutar.
- Este homem est� se fingindo de doente.
991
01:22:48,115 --> 01:22:53,073
Tenho a perspicaz impress�o de que
est� tentando conseguir a baixa.
992
01:22:55,372 --> 01:22:58,326
N�o pode fazer isso.
Ele � um soldado raso.
993
01:22:58,459 --> 01:23:00,997
� um covarde fedorento.
994
01:23:03,547 --> 01:23:06,583
Sempre quis bater em um general.
995
01:23:06,717 --> 01:23:09,801
Em forma, voc�s dois,
ele bateu em um general.
996
01:23:11,305 --> 01:23:13,499
Talvez deva come�ar rebatendo
da beira da montanha.
997
01:23:13,611 --> 01:23:15,967
O que est� acontecendo aqui?
998
01:23:17,770 --> 01:23:23,226
O rapaz s� tem 19 anos. Segure este camelo.
Bata em algu�m de sua patente, ou parecida.
999
01:23:23,359 --> 01:23:26,774
- Quem � voc�?
- Grapple MC. "Ca�a-Bedu�nos".
1000
01:23:26,904 --> 01:23:30,439
E outra coisa,
n�o vou jogar cr�quete...
1001
01:23:30,574 --> 01:23:34,157
- Vamos l�, ningu�m aqui gosta da guerra.
- Eu, sim. Gosto da guerra.
1002
01:23:34,286 --> 01:23:36,991
Eu n�o gosto de cr�quete.
1003
01:23:39,041 --> 01:23:43,335
- Passaram por situa��es engra�adas?
- Sim, passamos.
1004
01:23:43,462 --> 01:23:47,460
- Conte as suas.
- N�o s�o engra�adas, na verdade.
1005
01:23:47,591 --> 01:23:52,170
- Conte-me, os brit�nicos s�o cru�is?
- Sim.
1006
01:23:52,304 --> 01:23:56,717
- Sabemos o que estamos fazendo.
- N�s tamb�m.
1007
01:23:56,851 --> 01:24:01,014
Sabe o que fizemos a milh�es de pessoas?
1008
01:24:01,146 --> 01:24:06,686
- Acho que as mataram.
- N�o sei nada sobre isso. Foi terr�vel.
1009
01:24:06,819 --> 01:24:10,817
- Tem pena dessas pessoas?
- N�o, n�o tenho.
1010
01:24:10,948 --> 01:24:14,115
Pensei a respeito e...
N�o, n�o tenho.
1011
01:24:15,077 --> 01:24:17,319
N�o tenho pena de meus homens.
1012
01:24:17,455 --> 01:24:20,076
- Tinha muitos homens?
- Sim.
1013
01:24:20,207 --> 01:24:22,877
- Voc� tinha?
- Sim, centenas.
1014
01:24:23,878 --> 01:24:28,456
Eu tamb�m e todos com as mesmas
caras. Pareciam todos iguais.
1015
01:24:28,591 --> 01:24:32,458
Cuido deles, verifico se seus p�s est�o
limpos, secos, pouco empoeirados.
1016
01:24:32,595 --> 01:24:37,720
- N�o cuidam de seus p�s.
- Come�avam a me matar de preocupa��o.
1017
01:24:37,850 --> 01:24:40,092
Mais que isso. Mais.
1018
01:24:42,146 --> 01:24:44,186
Posso?
1019
01:24:46,108 --> 01:24:49,691
O que acontecia com eles
era que n�o reagiam.
1020
01:24:49,820 --> 01:24:52,940
Era s� isso para eles,
uma cruzada contra a tirania...
1021
01:24:53,074 --> 01:24:56,110
N�o voc�, n�o voc�...
1022
01:24:56,869 --> 01:25:01,116
Mas se conhecessem o Rei.
Minha m�e o conhecia bem.
1023
01:25:01,186 --> 01:25:03,054
Costumava enviar algo
a ele no anivers�rio.
1024
01:25:03,125 --> 01:25:06,625
E todas as crian�as, as princesas,
todas ganhavam uma coisinha,
1025
01:25:06,754 --> 01:25:09,708
...embora n�o f�ssemos muito bem de vida.
1026
01:25:09,840 --> 01:25:12,462
Queria fazer o meu melhor por ele.
1027
01:25:12,593 --> 01:25:16,425
Ele sabia o porqu� de delegar
a mim sua autoridade.
1028
01:25:16,556 --> 01:25:19,260
Entende o que quero dizer?
1029
01:25:21,018 --> 01:25:23,723
Queria conhec�-los.
1030
01:25:23,855 --> 01:25:26,524
Queria muito conhec�-los.
1031
01:25:28,985 --> 01:25:33,279
Posso contar a voc�.
N�o podia contar a mais ningu�m.
1032
01:25:34,448 --> 01:25:39,490
N�o falei com ningu�m assim sobre
o Rei e "mim" durante toda esta...
1033
01:25:39,620 --> 01:25:42,740
E "eu". O Rei e eu. Entendeu?
1034
01:25:46,085 --> 01:25:48,541
- Voc� gostaria dele.
- Obrigado.
1035
01:25:48,671 --> 01:25:54,211
Como estava dizendo, n�o pude
falar com mais ningu�m...
1036
01:25:54,343 --> 01:25:57,261
...ao longo de todo este filme.
1037
01:25:57,388 --> 01:26:03,473
Veja, um dia, ap�s uma escaramu�a
n�o especialmente �rdua ou dispendiosa,
1038
01:26:03,603 --> 01:26:06,769
...estavam todos reunidos � minha volta...
1039
01:26:06,898 --> 01:26:08,771
Lembro-me bem...
1040
01:26:08,900 --> 01:26:13,069
...o modo como um homem
admir�vel e bom soldado...
1041
01:26:13,070 --> 01:26:16,196
...falou de "barulhos dispendiosos"...
1042
01:26:16,324 --> 01:26:20,024
...enquanto ouvia uma batalha,
sem emo��o.
1043
01:26:21,204 --> 01:26:23,362
Esta � a maneira, n�o?
1044
01:26:23,498 --> 01:26:27,365
- Para os nossos.
- Voc� � um fascista!
1045
01:26:28,211 --> 01:26:32,754
Sou? Mas particularmente
n�o desgosto dos judeus.
1046
01:26:32,882 --> 01:26:36,750
- Eu os amo.
- Voc�... Voc� � cruel?
1047
01:26:36,886 --> 01:26:41,963
- Voc� matou muitos judeus?
- Uma por��o.
1048
01:26:42,100 --> 01:26:45,682
- O que tem a dizer sobre isso?
- Meu Deus.
1049
01:26:45,812 --> 01:26:49,015
Mas tento ver o lado bom
de todo mundo.
1050
01:27:02,620 --> 01:27:04,909
Por que me escolheu como
seu defensor, oficial?
1051
01:27:05,039 --> 01:27:07,162
Acho que porque � o �nico
decentemente trajado.
1052
01:27:07,292 --> 01:27:11,289
- Alto. Olhem para frente.
- Cale-se.
1053
01:27:11,421 --> 01:27:13,497
Este homem n�o est� apto
para pleitear o que seja.
1054
01:27:13,631 --> 01:27:16,881
� �bvio para qualquer um com
um m�nimo de humanidade...
1055
01:27:17,010 --> 01:27:20,842
...que deveria ser tratado com compaix�o
e compreens�o, e enviado para casa.
1056
01:27:20,972 --> 01:27:26,014
- Sil�ncio! N�o pode falar nada.
- Oficial de defesa, senhor.
1057
01:27:26,144 --> 01:27:29,679
Ele n�o � um oficial, pela sua voz
e sua linha de cintura.
1058
01:27:29,814 --> 01:27:32,027
Portanto, n�o pode pedir
a palavra, nem fazer perguntas.
1059
01:27:32,028 --> 01:27:34,144
N�o tem privil�gios nesta corte.
1060
01:27:34,277 --> 01:27:37,278
Escolha quem quer para defend�-lo, mas
ele n�o � oficial, n�o pode falar comigo.
1061
01:27:37,405 --> 01:27:40,821
Isto ficou complicado. Ele deveria ter
frequentado uma escola particular.
1062
01:27:40,950 --> 01:27:45,244
- Pegado o diploma, conseguido a patente.
- Eu subi de patente. Sou um general.
1063
01:27:45,372 --> 01:27:47,993
- Esta � uma corte marcial.
- Por ter me agredido.
1064
01:27:48,124 --> 01:27:49,702
- Permiss�o para falar, senhor.
- Cale-se.
1065
01:27:49,834 --> 01:27:51,293
Fale. Seja respeitoso.
1066
01:27:51,419 --> 01:27:55,203
O que est� errado no ex�rcito em geral �
que n�o h� humanidade suficiente nele.
1067
01:27:55,340 --> 01:28:00,216
Cale-se! N�o fosse o ex�rcito brit�nico,
n�o estaria aqui hoje.
1068
01:28:00,345 --> 01:28:02,384
Humanidade...
1069
01:28:03,306 --> 01:28:05,180
Logo iremos para a Alemanha.
1070
01:28:05,308 --> 01:28:09,057
Quando chegarmos � casa dos
alem�es, tire suas estrelas.
1071
01:28:09,187 --> 01:28:10,812
Voc� � um cara de sorte,
jovem Body.
1072
01:28:10,939 --> 01:28:12,519
Est� participando de uma
guerra que pode muito bem...
1073
01:28:12,520 --> 01:28:15,400
...tornar-se uma cruzada.
Se conhe�o bem os alem�es.
1074
01:28:15,527 --> 01:28:17,556
� um bom soldado, mas meio medroso.
1075
01:28:17,557 --> 01:28:20,652
Com alguma sorte, estar�
preparado para coisas repulsivas.
1076
01:28:20,782 --> 01:28:23,356
No caso de n�o estar,
� melhor tirar as estrelas.
1077
01:28:24,452 --> 01:28:28,320
Caras como esse v�o meter uma bala em
seu pesco�o pelo que lhes obrigou a fazer.
1078
01:28:28,456 --> 01:28:31,410
N�o creio que os alem�es nos
desapontar�o, ent�o, cale-se!
1079
01:28:31,543 --> 01:28:37,379
N�o creio que possa fazer isso. S�o as
melhores coisas que j� me aconteceram.
1080
01:28:37,507 --> 01:28:41,256
Acho que meus rapazes
gostam muito de mim.
1081
01:28:41,386 --> 01:28:44,506
Senhor! Permiss�o para
sair de forma, senhor?
1082
01:28:44,639 --> 01:28:48,305
Estivemos jogando cr�quete sob
o sol quente por tr�s horas.
1083
01:28:48,435 --> 01:28:50,789
N�o d� para se divertir para sempre.
1084
01:28:50,790 --> 01:28:52,515
Pelo menos, dev�amos arremessar
por baixo.
1085
01:28:52,647 --> 01:28:54,794
Meu conselho � que sigam
jogando, a menos que...
1086
01:28:54,795 --> 01:28:56,894
...queiram olhar para mim
em uma corte marcial.
1087
01:28:57,027 --> 01:29:00,063
- Divirtam-se. Ser� uma longa guerra.
- Ao jogo!
1088
01:29:00,197 --> 01:29:02,144
N�o podem descansar
at� que um homem...
1089
01:29:02,145 --> 01:29:04,740
...muito importante os veja
entretidos e felizes.
1090
01:29:04,868 --> 01:29:09,197
Levantem o traseiro, n�o os trouxe
at� aqui para arremessar por baixo.
1091
01:29:09,331 --> 01:29:13,115
- � t�o dif�cil para mim como � para voc�s.
- Voc� � um desgra�ado.
1092
01:29:13,251 --> 01:29:16,502
Assim espero,
espero ser um desgra�ado.
1093
01:29:16,630 --> 01:29:19,465
- N�o estou orgulhoso disso.
- Sente-se, filho.
1094
01:29:19,591 --> 01:29:23,459
Tenho cuidado dos p�s deles
como se fossem os meus, senhor.
1095
01:29:23,595 --> 01:29:25,255
Com licen�a, senhor.
1096
01:29:39,653 --> 01:29:42,524
- O que � tudo isso?
- Campo de cr�quete avan�ado.
1097
01:29:42,656 --> 01:29:45,859
� vista e pronto para
sua inspe��o, senhor.
1098
01:29:48,120 --> 01:29:51,571
Que arremessadores terr�veis!
Certo, v� em frente.
1099
01:29:51,707 --> 01:29:56,748
Isto � p�ssimo. A classe m�dia-baixa e a
trabalhadora recebendo patentes do Rei?
1100
01:29:56,879 --> 01:30:01,126
Estas classes, diferentes das outras que
lideravam o ex�rcito quando eu era jovem,
1101
01:30:01,258 --> 01:30:04,129
...nunca levaram sua gente em considera��o.
1102
01:30:10,100 --> 01:30:12,389
Gostava mais quando
ele era um comediante.
1103
01:30:12,519 --> 01:30:15,093
N�o era muito engra�ado,
mas eu gostava mais.
1104
01:30:15,230 --> 01:30:18,813
Piadas. N�o se esque�a,
sou da classe trabalhadora.
1105
01:30:18,942 --> 01:30:21,896
Eu tinha um av� que era mineiro.
1106
01:30:22,029 --> 01:30:24,152
At� que ele vendeu a mina.
1107
01:30:24,281 --> 01:30:26,950
� um plano muito simples.
Todos os meus planos s�o simples.
1108
01:30:27,076 --> 01:30:29,984
Lembram-se de Dieppe? Arnhem
ser� igualmente simples.
1109
01:30:29,985 --> 01:30:31,654
Alguns paraquedas, nada mais.
1110
01:30:49,473 --> 01:30:52,225
Meu cora��o n�o est� mais nisso.
1111
01:30:52,351 --> 01:30:56,514
Ah, chega, estou cansado. Sou a �nica
porcaria de arremessador do 2� Ex�rcito.
1112
01:31:23,215 --> 01:31:26,216
- Desculpe, meu velho.
- Tudo bem, senhor. Sou muito grato.
1113
01:31:26,343 --> 01:31:30,341
- Maqueiro!
- Sortudo desgra�ado.
1114
01:31:33,559 --> 01:31:36,583
Com o 2� Ex�rcito se reunindo,
o pessoal aerotransportado...
1115
01:31:36,584 --> 01:31:38,721
...pode se dar ao luxo de relaxar um pouco.
1116
01:32:16,310 --> 01:32:18,350
Fora!
1117
01:32:18,479 --> 01:32:20,519
Vamos, vamos!
1118
01:32:24,276 --> 01:32:26,316
Adeus.
1119
01:32:26,821 --> 01:32:30,901
- Bem-vindos, bem-vindos.
- Obrigado.
1120
01:32:37,123 --> 01:32:39,578
Um, dois...
1121
01:32:39,709 --> 01:32:42,164
N�o olhem, n�o olhem, n�o olhem!
1122
01:32:42,295 --> 01:32:45,913
N�o olhem... N�o olhem...
1123
01:32:52,471 --> 01:32:54,179
N�o olhem.
1124
01:32:56,184 --> 01:32:58,721
N�o olhem...
1125
01:32:58,853 --> 01:33:00,892
Vamos.
1126
01:33:14,327 --> 01:33:17,114
Dooley, Spool, tomem o celeiro.
1127
01:33:17,246 --> 01:33:19,488
Sargento Transom, comigo.
1128
01:33:34,347 --> 01:33:36,386
Somos ingleses.
1129
01:33:44,691 --> 01:33:46,482
Lugar bacana este aqui.
1130
01:33:50,863 --> 01:33:51,951
Voc�s dois, para fora.
1131
01:33:51,952 --> 01:33:56,071
Cavem uma trincheira a oito jardas
desta parede. Mexam-se.
1132
01:33:56,202 --> 01:33:57,945
Sente-se.
1133
01:34:05,378 --> 01:34:10,087
Este � o trabalho do qual dependem
a vida do soldado e a batalha.
1134
01:34:10,216 --> 01:34:13,253
Assim que o homem da infantaria
atinge uma nova posi��o,
1135
01:34:13,386 --> 01:34:16,672
...come�a a cavar com p� e picareta.
1136
01:34:18,266 --> 01:34:21,599
No in�cio, o abrigo � s� um buraco no ch�o,
1137
01:34:21,728 --> 01:34:25,262
...mas � medida que o inimigo recua,
por meio de sucessivas a��es de tropas,
1138
01:34:25,398 --> 01:34:29,811
...os homens da retaguarda
come�am cavar de verdade.
1139
01:34:29,944 --> 01:34:33,894
A casa do homem da infantaria
em combate � sua trincheira.
1140
01:34:34,032 --> 01:34:40,781
Em um estreito buraco, ele
vive, dorme, come e descansa.
1141
01:34:40,914 --> 01:34:45,545
Se os homens tiverem sorte, ra��es,
capas de chuva e a correspond�ncia...
1142
01:34:45,546 --> 01:34:48,162
...ser�o trazidas para eles ao escurecer.
1143
01:34:49,172 --> 01:34:52,007
� a patroa de novo, claro.
1144
01:34:52,133 --> 01:34:55,051
Est� trepando com um ianque agora.
1145
01:34:55,178 --> 01:34:57,847
As m�os atravessam o mar,
direto para as calcinhas dela.
1146
01:35:05,980 --> 01:35:09,065
- Pare com isso!
- Do que est� rindo?
1147
01:35:14,864 --> 01:35:18,316
N�o posso dizer isso.
N�o posso dizer nada.
1148
01:35:19,327 --> 01:35:24,784
Gostaria de dizer o que sinto,
mas s� posso contar-lhe o que vejo.
1149
01:35:24,916 --> 01:35:28,996
O tempo n�o est� ruim
e ainda assim escrevo para voc�.
1150
01:35:29,129 --> 01:35:33,874
As palavras parecem t�o jovens
no papel e n�s somos adultos.
1151
01:35:34,718 --> 01:35:37,370
Mas vou dizer uma coisa.
Sinto sua falta.
1152
01:35:37,371 --> 01:35:40,756
"Moonlight Cocktail" est�
tocando a todo volume.
1153
01:35:42,392 --> 01:35:47,766
Com um soldado americano.
Est�o por toda parte aqui.
1154
01:35:47,898 --> 01:35:51,646
Enfiou sua grande m�o
americana em meu vestido...
1155
01:35:51,776 --> 01:35:56,485
...e senti o material com que foi feito,
seda de paraquedas,
1156
01:35:56,615 --> 01:36:00,862
...rasgar-se em peda�os
sob o �mpeto de sua paix�o.
1157
01:36:01,953 --> 01:36:05,369
Carinhosamente,
sua Sra. Clapper.
1158
01:36:12,506 --> 01:36:17,796
Gripweed, Clapper, protejam-se.
Est�o vindo pela direita!
1159
01:36:22,682 --> 01:36:27,512
Sargento Transom, tanque e infantaria
vindo pela direita. Deste lado.
1160
01:37:40,511 --> 01:37:42,836
Sargento Transom!
Saia.
1161
01:38:45,659 --> 01:38:47,319
Cuidado com isto.
1162
01:38:48,704 --> 01:38:50,910
N�o seja t�o duro comigo.
1163
01:39:00,966 --> 01:39:04,252
Ladr�o de merda. Algum desgra�ado
chegou antes, n�o �, escoc�s?
1164
01:39:05,596 --> 01:39:09,463
- Um desgra�ado fugiu, fedendo muito.
- N�o venha com essa, cara.
1165
01:39:09,600 --> 01:39:11,676
- N�o vai rir?
- Desista.
1166
01:39:11,811 --> 01:39:14,562
Sou das tropas regulares. � minha
merda de ocupa��o, saquear.
1167
01:39:45,428 --> 01:39:47,504
Sabia que aconteceria isso.
1168
01:39:47,638 --> 01:39:49,761
Sabiam que aconteceria isso, n�o?
1169
01:39:56,480 --> 01:39:59,434
Obrigado. Obrigado por sua ajuda.
1170
01:40:00,985 --> 01:40:08,032
- Calma, vamos falar mais sobre a ponte.
- � uma ponte linda.
1171
01:40:08,159 --> 01:40:11,160
� a �nica ponte intacta sobre o Reno.
1172
01:40:11,287 --> 01:40:14,987
- N�o ser� por muito tempo.
- Se a tivesse, poderia ganhar a guerra.
1173
01:40:15,124 --> 01:40:20,119
- Acho que ganharemos de todo jeito.
- E eu poderia retirar-me antes.
1174
01:40:20,254 --> 01:40:22,294
- Ganhariam.
- Sim.
1175
01:40:23,925 --> 01:40:26,760
- � sua.
- N�o, n�o quero explodi-la.
1176
01:40:26,886 --> 01:40:29,211
Voc� fez todo o trabalho.
1177
01:40:29,347 --> 01:40:32,431
- N�o, por favor.
- Sai barato.
1178
01:40:34,602 --> 01:40:36,844
Quanto quer por ela?
1179
01:40:36,979 --> 01:40:38,771
N�o.
1180
01:40:38,898 --> 01:40:41,685
Visto que pretendemos seguir em frente,
depois da guerra...
1181
01:40:45,363 --> 01:40:49,195
A guerra extrai o melhor
de alguns, sabe?
1182
01:40:49,325 --> 01:40:53,157
Obrigado, mas como
pretendemos seguir em frente...
1183
01:40:53,287 --> 01:40:56,703
- 25 mil libras.
- Eisenhower nunca pagaria.
1184
01:40:57,917 --> 01:40:59,993
Pegue. V� em frente.
1185
01:41:00,128 --> 01:41:03,045
N�o. Esses dias acabaram.
1186
01:41:04,090 --> 01:41:07,790
N�o h� esperan�a para voc� ou
seu pa�s se for levado pela emo��o.
1187
01:41:07,927 --> 01:41:12,672
Estou dizendo.
E n�o me levou a lugar nenhum.
1188
01:41:55,600 --> 01:41:59,763
Venha comigo, Sargento Transom!
Comigo!
1189
01:42:27,757 --> 01:42:32,419
Devia ter atirado nesse sacana
est�pido h� muito tempo.
1190
01:42:32,554 --> 01:42:35,223
Sempre quis fazer isso, como sabem.
1191
01:42:37,100 --> 01:42:39,673
Se matar um,
tem que matar todos eles.
1192
01:42:39,811 --> 01:42:45,054
Antes que fa�am suas provas e que
ensinem a eles virtude e dilig�ncia.
1193
01:42:45,191 --> 01:42:47,943
Deus! Assim nasce um coronel, n�o?
1194
01:42:54,117 --> 01:42:56,590
� uma bela ponte.
1195
01:42:56,591 --> 01:43:01,797
E vale mais ou menos quanto?
17 mil?
1196
01:43:02,584 --> 01:43:04,826
Sabe o que mais?
Voc� est� certo.
1197
01:43:04,961 --> 01:43:08,579
Come�ava a esquecer o que
significa a democracia.
1198
01:43:08,715 --> 01:43:12,926
- � uma ponte maravilhosa. 23 mil.
- Assim est� melhor.
1199
01:43:13,053 --> 01:43:15,425
- 18.
- N�o, arrisco minha vida aqui.
1200
01:43:15,555 --> 01:43:17,470
Est�o matando pessoas
por n�o explodirem pontes.
1201
01:43:17,471 --> 01:43:19,456
- N�o se importaria.
- N�o!
1202
01:43:19,610 --> 01:43:22,692
Bem, poder�amos construir
uma por menos de 23 mil.
1203
01:43:22,693 --> 01:43:25,230
Est� muito ao sul para n�s,
de todo modo.
1204
01:43:25,357 --> 01:43:28,773
- Nunca fui bom em contabilidade.
- Dooley! Venha comigo!
1205
01:43:28,902 --> 01:43:32,187
- Meu nome � Dooley.
- N�o vou. Simplesmente n�o vou.
1206
01:43:32,322 --> 01:43:34,445
H� mais o que dizer.
Eu tenho mais o que dizer.
1207
01:43:34,574 --> 01:43:37,361
- N�o vou sem antes gritar.
- Meu nome � Spool.
1208
01:43:37,494 --> 01:43:41,622
Fui transferido da Unidade de Servi�os
por uma maior oportunidade de promo��o.
1209
01:43:41,748 --> 01:43:43,989
Gostaria de falar-lhe pessoalmente,
senhor.
1210
01:43:44,331 --> 01:43:45,995
Transom!
1211
01:43:46,128 --> 01:43:47,503
Aqui!
1212
01:43:47,629 --> 01:43:52,042
Nunca lhe disse uma palavra
antes de morrer... colega.
1213
01:43:52,175 --> 01:43:54,845
Eu morri na �frica do Norte.
1214
01:43:54,970 --> 01:43:58,303
Eu lutei por tr�s raz�es.
N�o consigo lembrar quais eram.
1215
01:43:58,432 --> 01:44:00,547
A primeira raz�o � a
que coloca voc� na coisa,
1216
01:44:00,548 --> 01:44:03,259
...e a raz�o quando se est� dentro
da coisa � manter-se vivo.
1217
01:44:03,395 --> 01:44:07,724
N�o saberei a raz�o que encontram
depois, mas ser� uma muito boa.
1218
01:44:07,858 --> 01:44:11,309
Tenho certeza que ficaremos satisfeitos,
e n�o sou ladr�o, � s�rio.
1219
01:44:11,445 --> 01:44:13,733
Nunca encontrei nada que valesse a pena.
1220
01:44:17,117 --> 01:44:19,442
De repente, meu telefone tocou.
1221
01:44:19,578 --> 01:44:22,495
Est�vamos ansiosos para garantir
uma posi��o �s margens do rio Reno,
1222
01:44:22,622 --> 01:44:25,956
...mas perdemos as esperan�as de
encontrar uma ponte intacta.
1223
01:44:26,084 --> 01:44:28,291
De repente, meu telefone tocou.
1224
01:44:29,004 --> 01:44:32,040
22 mil, � pegar ou largar.
1225
01:44:32,174 --> 01:44:35,958
Em vista do risco que corre, 19.
1226
01:44:36,094 --> 01:44:37,589
Certo, est� feito.
1227
01:44:47,022 --> 01:44:48,979
Que �timo hospital � este!
1228
01:44:49,107 --> 01:44:51,943
De repente, meu telefone tocou.
1229
01:44:52,069 --> 01:44:55,272
Era Hodges, ligando de Spa.
1230
01:44:55,405 --> 01:44:59,403
"Brad", chamou.
"Brad, temos uma ponte, uma ponte".
1231
01:44:59,535 --> 01:45:02,701
"Quer dizer que tem uma
intacta sobre o Reno?"
1232
01:45:02,829 --> 01:45:04,372
"Sim".
1233
01:45:04,498 --> 01:45:08,994
"Maravilha", eu disse,
"isto vai acabar com eles".
1234
01:45:53,756 --> 01:45:55,333
Est�o vindo.
1235
01:45:55,466 --> 01:45:56,461
Vamos!
1236
01:45:58,344 --> 01:46:00,585
� nossa, senhor, � nossa!
1237
01:46:01,889 --> 01:46:03,928
Um minuto! Um minuto!
1238
01:46:05,726 --> 01:46:08,395
Saia do caminho, idiota!
1239
01:46:08,520 --> 01:46:10,560
Saia da�!
1240
01:46:14,068 --> 01:46:16,641
Em frente! Em frente!
1241
01:46:16,779 --> 01:46:18,688
Para Moscou!
1242
01:46:39,635 --> 01:46:43,051
Percorremos um longo caminho,
camaradas.
1243
01:46:43,180 --> 01:46:45,220
Agora chegamos ao fim da linha.
1244
01:46:47,017 --> 01:46:50,718
Cabe�a erguida, Gripweed.
Tenha orgulho.
1245
01:46:51,856 --> 01:46:54,429
Mostre a eles quem ganhou a guerra.
1246
01:46:54,567 --> 01:46:56,792
Atrav�s do mundo, trilhamos
o caminho pedregoso...
1247
01:46:56,793 --> 01:47:01,020
...desde a derrota at� a vit�ria final.
1248
01:47:01,157 --> 01:47:07,610
E logo, o Grande �rbitro l� de cima
determinar� o final do jogo...
1249
01:47:07,747 --> 01:47:10,285
...nesta Segunda Guerra Mundial.
1250
01:47:11,333 --> 01:47:14,204
Ou, como prefiro cham�-la,
1251
01:47:14,336 --> 01:47:16,543
...o teste final.
1252
01:47:18,549 --> 01:47:23,888
E aproveito esta oportunidade para
que saibam o qu�o orgulhoso fiquei...
1253
01:47:24,013 --> 01:47:27,927
...por comandar um grupo
de homens t�o bom.
1254
01:47:32,813 --> 01:47:35,139
N�o tinha fundos, de todo modo.
1255
01:47:35,274 --> 01:47:37,314
N�o tenho nem 19 pence.
1256
01:47:38,611 --> 01:47:41,102
Transom, mantenha os p�s altos.
1257
01:47:41,238 --> 01:47:47,028
- Por que continua me pedindo isso?
- Ainda n�o sa�mos dos bosques.
1258
01:47:49,163 --> 01:47:51,072
N�o teve uma grande
participa��o nisso, n�o?
1259
01:47:51,207 --> 01:47:53,876
Ah, bem. O que vai fazer agora?
1260
01:47:54,001 --> 01:47:58,248
- Ouvi falar que vem esse tro�o de Vietn�.
- Sim, sei disso.
1261
01:47:58,381 --> 01:48:00,254
Mas n�o gosto muito de
trabalhar com esse diretor.
1262
01:48:00,991 --> 01:48:03,339
Entretanto, o dinheiro � bom.
1263
01:48:04,762 --> 01:48:07,633
Estou feliz que tenha conseguido
chegar aqui.
1264
01:48:07,765 --> 01:48:12,723
Venho tentando contatar todos
os membros da 3a Tropa h� anos.
1265
01:48:12,854 --> 01:48:16,803
E, na verdade, sem sucesso.
1266
01:48:16,941 --> 01:48:23,690
Estranhamente eu concordo, havia uma
boa raz�o para participar da guerra.
1267
01:48:23,823 --> 01:48:27,299
Sabia disso. Sentia-me
realmente desprez�vel.
1268
01:48:27,300 --> 01:48:29,944
T�nhamos que participar da guerra.
1269
01:48:32,165 --> 01:48:35,000
N�o pude, � tudo.
Eu apenas n�o pude.
1270
01:48:35,126 --> 01:48:40,037
Tive que deixar para caras como voc�,
que realmente n�o tinham uma raz�o.
1271
01:48:40,173 --> 01:48:44,633
- Eu queria participar, de verdade.
- Sei que queria.
1272
01:48:45,845 --> 01:48:47,885
Mas eu ganhei a guerra.
112528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.