All language subtitles for How.I.Won.the.War.1967.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,520 --> 00:00:18,762 Rio Reno - Alemanha - 1945 2 00:00:19,231 --> 00:00:22,398 3a Tropa da 4a Divis�o de Mosqueteiros. Vamos, vamos. 3 00:00:22,526 --> 00:00:24,566 Mexam-se. 4 00:00:27,281 --> 00:00:31,409 3a Tropa da 4a Divis�o de Mosqueteiros. Vamos, vamos. 5 00:00:39,918 --> 00:00:43,334 Vamos. 3a Tropa da 4a Divis�o de Mosqueteiros. 6 00:00:49,219 --> 00:00:51,093 Destacamento de botes � frente. 7 00:01:00,981 --> 00:01:03,021 Embarcar! 8 00:01:03,150 --> 00:01:05,107 Sigam-me. 9 00:01:09,406 --> 00:01:11,150 Remos para fora. 10 00:01:11,283 --> 00:01:13,157 Preparar para remar. 11 00:01:13,285 --> 00:01:14,699 Remar. 12 00:01:25,923 --> 00:01:28,675 Sim, durante a guerra, eu mesmo fui um mosqueteiro. 13 00:01:28,801 --> 00:01:31,921 Tivemos um jovem, John Thomas, aparentemente no comando. 14 00:01:32,054 --> 00:01:34,343 Mas eu era a espinha dorsal, claro. 15 00:01:34,473 --> 00:01:37,178 Em uma noite escura, muitos de nossos oficiais... 16 00:01:37,309 --> 00:01:39,385 ...por algum de seus pr�prios homens. Isso mesmo. 17 00:01:39,520 --> 00:01:41,845 Sim, aceito, meu chapa. 18 00:01:41,981 --> 00:01:44,139 � isso a�, voc� estava l�. 19 00:01:44,275 --> 00:01:46,314 Ap�s o caf� da manh� em Paddington, 20 00:01:46,444 --> 00:01:49,729 ...fomos transferidos para o 2� Ex�rcito Para o Reno e Outros Rios. 21 00:01:49,864 --> 00:01:52,554 Nossa miss�o era de infantaria, embora a maioria... 22 00:01:52,555 --> 00:01:55,024 ...n�o soubesse nadar direito, se � que nadava. 23 00:01:55,161 --> 00:01:59,870 - Foi uma mancada daquelas, a meu ver. - 144177 Mosqueteiro Brazier S. 24 00:01:59,999 --> 00:02:02,537 N�o, n�o, como eu ganhei a guerra. 25 00:02:02,606 --> 00:02:03,575 COMO GANHEI A GUERRA 26 00:02:03,628 --> 00:02:07,412 As mem�rias do Tenente Ernest Goodbody. 27 00:02:15,890 --> 00:02:19,555 "Auf wiedersehen" 28 00:02:20,102 --> 00:02:24,349 "Auf wiedersehen" 29 00:02:24,482 --> 00:02:32,146 Nos encontraremos novamente, querida 30 00:02:33,115 --> 00:02:37,493 Este dia ador�vel 31 00:02:37,620 --> 00:02:41,949 Passou muito r�pido 32 00:02:42,124 --> 00:02:46,371 Chegou a hora 33 00:02:46,546 --> 00:02:49,915 De partir 34 00:02:51,175 --> 00:02:55,125 Nos beijaremos novamente 35 00:02:55,263 --> 00:02:59,841 Assim, mais uma vez 36 00:02:59,976 --> 00:03:08,683 N�o deixe as l�grimas ca�rem 37 00:03:08,818 --> 00:03:13,314 Com amor verdadeiro 38 00:03:13,448 --> 00:03:17,659 Esperarei por voc� 39 00:03:17,785 --> 00:03:26,291 "Auf wiedersehen", querido 40 00:03:36,596 --> 00:03:39,466 N�o direi nada al�m do meu nome, patente e n�mero. 41 00:03:39,599 --> 00:03:42,137 Meu n�mero � 131313. 42 00:03:42,268 --> 00:03:45,886 Tenente-Mosqueteiro Ernest Goodbody. 43 00:03:46,022 --> 00:03:49,770 Tudo come�ou em 1939. Suponho que para voc� tamb�m. 44 00:03:49,901 --> 00:03:52,392 Mas vamos come�ar pelo come�o. 45 00:03:53,655 --> 00:03:57,522 A guerra, � sem d�vida, o mais nobre dos jogos. 46 00:03:57,659 --> 00:04:00,529 Alinhe-se, por favor, Cabo-Mosqueteiro. 47 00:04:00,662 --> 00:04:04,956 Cabo-Mosqueteiro Transom, meu l�der da tropa e bom jogador de cr�quete. 48 00:04:05,083 --> 00:04:10,290 Fique a�. Voc�, Juniper, est� perfeito onde est�. Bastante correto. 49 00:04:10,839 --> 00:04:17,173 Mosqueteiro Juniper, um prazer t�-lo em qualquer equipe, muito experiente. 50 00:04:17,303 --> 00:04:20,886 O que realmente achavam de mim, nunca vou saber. 51 00:04:21,015 --> 00:04:25,761 - Achava que era um lixo. - Achava que era um saco. 52 00:04:25,895 --> 00:04:29,727 Poderia ficar fora do campo, Gripweed? 53 00:04:29,858 --> 00:04:34,318 Mosqueteiro Gripweed, sem cujo aux�lio estas mem�rias jamais seriam escritas. 54 00:04:34,446 --> 00:04:37,233 Meu fiel ordenan�a. 55 00:04:37,365 --> 00:04:39,987 Posso esfregar sua bola, senhor? Me d� prazer. 56 00:04:40,118 --> 00:04:43,354 Eu, Mosqueteiro Drogue, morri na �frica do Norte. 57 00:04:43,355 --> 00:04:44,163 Por favor. 58 00:04:46,666 --> 00:04:52,372 Vamos estender a roupa na Linha Siegfried. 59 00:05:01,431 --> 00:05:05,096 Fui convocado em outubro de 1939, 60 00:05:05,226 --> 00:05:10,303 ...e imediatamente selecionado como um oficial em potencial. 61 00:05:10,440 --> 00:05:16,313 Cada palavra deste filme foi escrita a l�pis por meu pr�prio punho. 62 00:05:17,697 --> 00:05:22,774 Devo minha introdu��o � arte da guerra a meus instrutores no OCTU n� 212. 63 00:05:22,911 --> 00:05:27,158 Em particular ao n� 1431, Tenente-Coronel Grapple, 64 00:05:27,290 --> 00:05:31,952 ...mais tarde conhecido como "Ca�a-Bedu�nos" e que muito me impressionou. 65 00:05:32,087 --> 00:05:35,787 Cuidava para falar o mais corretamente poss�vel, 66 00:05:35,924 --> 00:05:39,127 ...tendo estudado em escola particular, o que n�o fazia diferen�a alguma. 67 00:05:39,261 --> 00:05:42,427 Sempre fui tratado pelo ex�rcito como algu�m da alta sociedade. 68 00:05:42,556 --> 00:05:45,675 O que disse? 69 00:05:47,018 --> 00:05:50,055 Senhor... 70 00:05:51,940 --> 00:05:55,192 Nunca subestimem o ardiloso "Pashtun". (NT: pashtun=etnia paquistanesa/afeg�) 71 00:05:55,193 --> 00:05:59,571 Vamos atr�s do ardiloso Pashtun, por meio do uso e do manejo do tapete anti-g�s. 72 00:05:59,698 --> 00:06:02,153 - Sim, sim... - O Pashtun vive na �ndia. 73 00:06:02,284 --> 00:06:06,281 A �ndia � um pa�s quente, estranho, cheio de ardilosos Pashtuns e de coisas ardilosas. 74 00:06:06,413 --> 00:06:09,497 Por isso eu sempre uso esporas, mesmo no frio. 75 00:06:09,624 --> 00:06:13,689 Meu conselho � que sempre mantenham seu rifle preso... 76 00:06:13,690 --> 00:06:14,666 ...a uma parte adequada do corpo. 77 00:06:14,796 --> 00:06:18,841 Pode ser na perna. Caso contr�rio, o ardiloso Pashtun vai ficar nu em pelo, 78 00:06:18,967 --> 00:06:21,458 ...vai se besuntar todo, ficar liso como uma enguia, 79 00:06:21,595 --> 00:06:24,679 ...e fugir com o seu rifle, o que � um crime. Alguma pergunta? 80 00:06:24,806 --> 00:06:29,883 - Ou vamos ao g�s? - O Pashtun est� do lado de Hitler, senhor? 81 00:06:31,063 --> 00:06:33,388 - Garoto de escola particular? - Senhor. 82 00:06:34,483 --> 00:06:37,816 N�o, n�o foi. Muito ardiloso para isso, o ardiloso Pashtun. 83 00:06:37,944 --> 00:06:41,230 Ent�o, vamos enfrent�-lo nesta guerra, senhor? 84 00:06:41,365 --> 00:06:44,816 Claro, o ex�rcito brit�nico sempre combateu o ardiloso Pashtun. 85 00:06:44,952 --> 00:06:48,367 Nu em pelo sob a tenda como uma serpente, � como ele est�. 86 00:06:48,497 --> 00:06:50,536 - Por qu�? - Por que, o qu�? 87 00:06:50,666 --> 00:06:53,785 Devemos ir adiante com o g�s. Pode salvar sua vida algum dia, o g�s. 88 00:06:53,919 --> 00:06:57,086 Por que o ex�rcito brit�nico sempre combateu o ardiloso Pashtun? 89 00:06:57,214 --> 00:07:00,749 Porque ele � igual a voc�, um maldito encrenqueiro. Qual � seu nome completo? 90 00:07:00,884 --> 00:07:04,336 Como entrou no OCTU sem conhecer sua hist�ria? 91 00:07:04,471 --> 00:07:09,347 Que Deus ajude seus homens. Ser�o destro�ados pelo ardiloso Pashtun. 92 00:07:10,435 --> 00:07:14,516 Verifiquem suas trincheiras. De prontid�o em suas trincheiras. Preparar. Cavar. 93 00:07:14,648 --> 00:07:17,595 � o jeito de vencer os alem�es, cavar e depois... 94 00:07:17,596 --> 00:07:20,354 ...abrir caminho com espada e lan�a. Penso eu. 95 00:07:20,487 --> 00:07:23,939 Fa�am seu melhor. Isso est� bom... (NT: trocadilho com "Goodbody") 96 00:07:24,074 --> 00:07:27,526 - ... "body", senhor. Sou eu. - Isso est� muito bom, Body. 97 00:07:29,329 --> 00:07:32,995 - � bem mais �mido dentro, senhor. - Eu sei que �. 98 00:07:33,125 --> 00:07:37,454 Esse cheiro. Esse cheiro. 99 00:07:37,588 --> 00:07:40,707 Acenda a vela, sim? 100 00:07:40,841 --> 00:07:46,001 Aqui � onde a guerra se dar�. Guerra de movimento, que nada... 101 00:07:47,431 --> 00:07:49,470 Sente-se, Body. 102 00:07:50,476 --> 00:07:52,100 Obrigado, senhor. 103 00:07:55,689 --> 00:07:58,856 Voc� ser� um oficial, jovem Body. 104 00:07:58,984 --> 00:08:02,021 - Imagino se sabe o que isso significa. - Acho que sim, senhor. 105 00:08:02,154 --> 00:08:03,746 O que significa, Body? 106 00:08:03,747 --> 00:08:07,196 Significa que minha m�e ficar� contente, senhor. 107 00:08:07,326 --> 00:08:13,080 Eu me preocupo com seus homens, Body. � isso que significa ser um oficial. 108 00:08:13,207 --> 00:08:17,418 Acho que sabe como a Inglaterra encontra-se est�vel no momento. 109 00:08:17,544 --> 00:08:21,459 N�o � quest�o de dinheiro, senhor. Servirei por nada em troca. 110 00:08:21,590 --> 00:08:23,417 Conte-me sobre voc�... 111 00:08:23,550 --> 00:08:29,090 O que espero estar dando a entender sobre a Inglaterra � que n�o temos metralhadoras, 112 00:08:29,223 --> 00:08:32,633 ...nem cartuchos sem aro, ou granadas de impacto, 113 00:08:32,634 --> 00:08:34,051 ...ou artilharia de campo, nem muitos tanques, 114 00:08:34,186 --> 00:08:37,887 ...nem mesmo anti-tanques, nem bombardeiros de mergulho, nem bombas, 115 00:08:38,023 --> 00:08:41,273 ...e n�s inventamos a metralha. Conhecia bem o filho do inventor. 116 00:08:41,402 --> 00:08:48,199 Receio n�o poder marchar devidamente como um oficial, por mim mesmo, � vista de todos. 117 00:08:48,868 --> 00:08:51,537 N�o � repugnante quando isso acontece a um sujeito? 118 00:08:51,662 --> 00:08:54,235 Seu instrutor de treinamento n�o pode fazer nada a respeito? 119 00:08:54,373 --> 00:08:57,659 Como um golpe r�pido na bengala. Com uma vassoura? 120 00:09:04,759 --> 00:09:11,046 "Est�o Vindo". "Est�o Vindo", por EC Grapple MC VD. 121 00:09:11,182 --> 00:09:12,676 E cicatriz. 122 00:09:12,808 --> 00:09:15,050 "Est�o vindo". 123 00:09:16,228 --> 00:09:19,016 Est�o vindo dos condados Est�o vindo dos est�bulos 124 00:09:19,148 --> 00:09:21,306 Est�o vindo das cidades e vilarejos 125 00:09:21,442 --> 00:09:26,519 Est�o vindo das f�bricas Est�o vindo das fazendas... 126 00:09:26,655 --> 00:09:29,147 - � casado? - N�o, eu toco gaita. 127 00:09:29,283 --> 00:09:34,029 Vim atr�s de voc�s, reservistas civis, para ver se conseguem lembrar de rifles... 128 00:09:34,163 --> 00:09:36,832 ...e da desaprova��o �s costuras de suas cal�as, 129 00:09:36,958 --> 00:09:40,077 ...dentro de suas cabe�as cor-de-rosa de civil com minhas grandes botas pretas, 130 00:09:40,211 --> 00:09:44,043 ...carregando uma grande, negra e enrugada vara. 131 00:09:44,173 --> 00:09:46,842 Ent�o, em forma. Permane�am em posi��o. 132 00:09:46,968 --> 00:09:48,343 - Olhem para frente. - Eu estou. 133 00:09:48,469 --> 00:09:50,925 Pelot�o, sentido! 134 00:09:51,055 --> 00:09:53,628 - Abaixem os rifles. - Rifles... 135 00:09:53,766 --> 00:09:56,601 - Farpa... - Ombro, armas! 136 00:09:56,727 --> 00:09:58,969 Dois, tr�s, cruzar... 137 00:09:59,105 --> 00:10:00,932 - M�os... - Para baixo! 138 00:10:01,065 --> 00:10:02,892 Girem os rifles. 139 00:10:03,025 --> 00:10:05,065 - V�o avan�ar. - Olhe para frente, Clapper. 140 00:10:05,194 --> 00:10:08,978 - Farpa. - � direita, marchem. 141 00:10:09,115 --> 00:10:12,698 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda... 142 00:10:12,827 --> 00:10:14,736 Est�o vindo vestidos com macac�es Est�o vindo vestidos com tweed 143 00:10:14,871 --> 00:10:17,300 - Retirar. - Retornar. 144 00:10:17,301 --> 00:10:18,322 Est�o vindo com guarda-chuvas 145 00:10:18,457 --> 00:10:19,200 Est�o vindo trazendo presentes 146 00:10:19,201 --> 00:10:21,992 Volver! 147 00:10:22,920 --> 00:10:26,704 Em posi��o. Aqueles dois, alto! 148 00:10:29,051 --> 00:10:31,625 N�o fale assim comigo. Sou um homem casado. 149 00:10:31,763 --> 00:10:34,966 Meia-volta. 150 00:10:35,099 --> 00:10:38,017 � direita, marchem. 151 00:10:45,234 --> 00:10:46,610 O que � isso? Alto. 152 00:10:46,736 --> 00:10:50,734 Em posi��o. Nunca vi uma coisa dessas. 153 00:10:50,865 --> 00:10:53,321 - Estou machucando voc�? - N�o. 154 00:10:53,451 --> 00:10:56,120 Pois deveria estar. Estou pisando em seu cabelo. 155 00:10:56,245 --> 00:10:58,487 - Quem disse isso? - Isto � a �frica do Norte? 156 00:10:58,623 --> 00:11:00,781 - Catterick. - Marchando como idiotas. 157 00:11:00,917 --> 00:11:02,708 - Nunca... - Em toda minha vida! 158 00:11:02,835 --> 00:11:04,900 Na verdade, � s� uma quest�o de fazer com que... 159 00:11:04,901 --> 00:11:07,082 ...a perna direita obede�a meu c�rebro. 160 00:11:07,215 --> 00:11:10,169 Movam-se para a direita em grupos de tr�s. 161 00:11:10,301 --> 00:11:12,971 - Aguardar. Aonde vai? - Em posi��o! 162 00:11:13,096 --> 00:11:16,013 - Isso n�o � para mim. - Meu dedo. Tem uma farpa. 163 00:11:16,140 --> 00:11:19,784 � direita, em grupos de tr�s. Direita, volver. 164 00:11:19,205 --> 00:11:20,767 Vai para a enfermaria? 165 00:11:20,895 --> 00:11:24,229 - Eu quero lutar. - Esse � o esp�rito. 166 00:11:24,357 --> 00:11:27,773 - Quem � aquele ali? - Baden-Powell. 167 00:11:27,902 --> 00:11:32,695 Em forma, voc�. Ao comando, mova-se. Mova-se. 168 00:11:32,824 --> 00:11:35,944 N�o olhem para ele, olhem para mim. 169 00:11:36,077 --> 00:11:38,235 Se olharem para ele, vou entreg�-los a ele. 170 00:11:38,371 --> 00:11:43,958 Podem ser deixados nas m�os dele. Podem passar suas vidas com algu�m como ele. 171 00:11:44,085 --> 00:11:44,496 Ah... 172 00:11:44,497 --> 00:11:46,493 C�rebro, m�sculos e ast�cia 173 00:11:46,629 --> 00:11:50,461 Est�o vindo vestidos com macac�es Est�o vindo vestidos com tweed... 174 00:11:50,592 --> 00:11:53,379 Em frente, contin�ncia! 175 00:11:53,511 --> 00:11:55,420 - Descansar! - Batam nos rifles. 176 00:11:55,555 --> 00:12:00,466 N�o v�o quebr�-los. Em frente, contin�ncia! 177 00:12:00,602 --> 00:12:06,307 De pele, v�sceras e coragem De c�rebro, m�sculos e ast�cia 178 00:12:06,441 --> 00:12:10,984 E, al�m do mais, s�o seus, rapaz. 179 00:12:11,112 --> 00:12:13,152 Trate de fazer o bem com eles. 180 00:12:24,709 --> 00:12:28,837 Nunca esquecerei o momento em que fui designado para meu primeiro comando. 181 00:12:28,963 --> 00:12:30,873 N�o... 182 00:12:31,007 --> 00:12:32,964 - Ah... - Ele! 183 00:12:33,093 --> 00:12:36,462 Pelot�o, aten��o! 184 00:12:44,479 --> 00:12:48,097 - Vamos todos morrer. - Vou morrer na �frica do Norte. 185 00:12:48,233 --> 00:12:51,103 Vamos l�, seja justo. Nem todos, Cabo-Mosqueteiro. 186 00:12:51,236 --> 00:12:53,774 Haver� sobreviventes. 187 00:12:53,905 --> 00:12:56,313 Muitos de n�s, inclusive, sobreviver�o ao treinamento. 188 00:12:56,449 --> 00:12:59,616 � pessoal, senhor. Posso falar de um assunto pessoal? 189 00:12:59,744 --> 00:13:02,580 Pessoal? Mantenha sua bunda abaixada. 190 00:13:02,706 --> 00:13:06,620 � ela, senhor. Est� dando o rabo para o homem da seguradora. 191 00:13:06,751 --> 00:13:08,874 Rabo? 192 00:13:09,004 --> 00:13:10,913 A parte de tr�s, � isso. 193 00:13:12,924 --> 00:13:16,874 Um espi�o disse que ele recebe seu "brinde" toda segunda, regularmente, 194 00:13:17,012 --> 00:13:20,132 ...quando leva o aux�lio-funeral. 195 00:13:20,265 --> 00:13:23,515 - Brinde? - Est� certo, senhor? 196 00:13:23,643 --> 00:13:27,558 - � um amigo �ntimo? - Ele n�o � meu amigo, senhor. 197 00:13:29,441 --> 00:13:31,232 Pergunto, em s� consci�ncia, 198 00:13:31,359 --> 00:13:36,068 ...� correto que um soldado seja for�ado a ter rela��es sexuais pelo seguro? 199 00:13:36,198 --> 00:13:38,237 N�o, n�o, definitivamente n�o. 200 00:13:39,701 --> 00:13:41,860 Farei tudo o que me aconselhar, senhor. 201 00:13:41,995 --> 00:13:46,823 Bem, Clapper, sua boa esposa seria condescendente a estes brindes? 202 00:13:46,958 --> 00:13:49,912 N�o, senhor. � esta maldita guerra. Deixa-a excitada. 203 00:13:50,045 --> 00:13:53,046 E quanto a ele, � gentil. 204 00:13:53,173 --> 00:13:56,044 - Vamos, vamos... - N�o com minhas meias de seda! 205 00:13:57,594 --> 00:14:01,674 Olha... trouxe a m�scara de g�s do seu filho. 206 00:14:01,807 --> 00:14:06,136 N�o, n�o na frente da m�scara de g�s do seu filho. 207 00:14:06,269 --> 00:14:10,563 Bem, Clapper, cancele a ap�lice. � sua, n�o �? 208 00:14:10,691 --> 00:14:14,475 Bom! Ent�o, cancele. N�o precisa de aux�lio-funeral no ex�rcito. 209 00:14:14,611 --> 00:14:16,651 Foi a �ltima vez. 210 00:14:21,285 --> 00:14:23,324 Dou minha palavra. 211 00:14:23,453 --> 00:14:26,822 Ent�o, o cara da seguradora n�o aparecer� mais todas as segundas para o brinde. 212 00:14:26,957 --> 00:14:31,120 Minha vida. Salvou minha vida e meu casamento. 213 00:14:33,380 --> 00:14:36,998 Importa-se se eu der um salto de admira��o aqui, senhor? 214 00:14:39,720 --> 00:14:45,972 Safado imundo. Ter� que arranjar outro lugar para ter satisfa��o. 215 00:14:46,101 --> 00:14:49,055 Aguente, vou resgat�-lo, Clapper. 216 00:14:49,980 --> 00:14:53,729 Nem todos n�s morremos. Muitas vezes n�o me sinto bem. 217 00:14:53,859 --> 00:14:57,109 Mas fui corajoso e logo fomos enviados ao Egito. 218 00:14:57,237 --> 00:14:59,669 Pelo menos parecia corajoso, quando me ofereci... 219 00:14:59,670 --> 00:15:02,576 ...como volunt�rio. N�o parec�amos todos?" 220 00:15:02,701 --> 00:15:04,200 Que diabos est� fazendo a�? 221 00:15:04,201 --> 00:15:05,201 SOMENTE PARA OFICIAIS 222 00:15:05,537 --> 00:15:08,906 Estou aqui, senhor, enquanto desejar. 223 00:15:10,338 --> 00:15:11,838 LATRINA DO GENERAL 224 00:15:11,835 --> 00:15:13,662 Ernest. 225 00:15:13,796 --> 00:15:16,287 Sei o nome de todos os meus homens, senhor. 226 00:15:16,423 --> 00:15:20,717 Venha comigo. Seus olhos brilham. 227 00:15:20,844 --> 00:15:24,794 - Meus joelhos s�o marrons, senhor. - Bem, eu tenho joelhos marrons. 228 00:15:24,932 --> 00:15:29,843 Gostaria de sair daqui, Ernest, n�o? Ver alguma a��o. 229 00:15:29,978 --> 00:15:33,348 - Minha �nica ambi��o, senhor. - Eu sei, eu sei... 230 00:15:33,482 --> 00:15:38,986 Ernest, quero que pegue sua tropa de mosqueteiros e fa�a um trabalho para mim. 231 00:15:39,113 --> 00:15:43,407 Se fizer bem feito, n�o precisar� mais andar � toa nas ruas. 232 00:15:43,534 --> 00:15:47,745 Poder� sair e fazer coisas inspiradoras. Gostaria disso? 233 00:15:47,871 --> 00:15:50,244 Ah, senhor... 234 00:15:50,374 --> 00:15:53,957 Senhor, dou meu bra�o e perna direitos. 235 00:15:54,086 --> 00:15:59,792 N�o � o senhor. N�o estou cansado do senhor, eu te amo. 236 00:15:59,925 --> 00:16:03,709 Numa forma estritamente metaf�rica de falar. 237 00:16:03,846 --> 00:16:10,560 Daria minha perna e meu bra�o a eles. Muito decente de sua parte, senhor. 238 00:16:10,686 --> 00:16:12,809 Os rapazes ficar�o orgulhosos. 239 00:16:13,230 --> 00:16:15,270 Engoli seco. 240 00:16:15,399 --> 00:16:18,602 Costumava engolir seco como um peixe sempre que um general se referia a mim. 241 00:16:18,736 --> 00:16:22,520 Certa vez, quando era um subalterno... Belos olhos. 242 00:16:22,656 --> 00:16:27,153 Estamos trocando figurinhas. Somos oficiais do estado-maior. 243 00:16:28,370 --> 00:16:31,324 - Tem "Dunquerque"? - Toby tem "Dunquerque". 244 00:16:31,457 --> 00:16:34,624 Tem muitas "Dunquerques" por a�. Cores assustadoras. 245 00:16:34,752 --> 00:16:38,335 - Pratico �s vezes pintura ao ar livre. - Quero "Bombardeio de Escolas". 246 00:16:38,464 --> 00:16:41,963 - Sabemos o que quer, Toby. - Quero "Bombardeio de Escolas". 247 00:16:42,093 --> 00:16:45,129 H� pouca d�vida sobre o moral das tropas aqui, n�o? 248 00:16:45,262 --> 00:16:49,130 � estranho quando come�a a matan�a. Alguns deles n�o gostam. 249 00:16:49,266 --> 00:16:53,763 � a� que voc� entra. Quero que monte um campo de cr�quete na �rea avan�ada. 250 00:16:53,896 --> 00:16:56,683 Acha que pode fazer isso? Pode ler um mapa? 251 00:16:56,816 --> 00:16:59,982 239451 mais ou menos, perto de um o�sis. 252 00:17:00,111 --> 00:17:03,065 Arranje um pouco de grama, se der. N�o tem problema se n�o der. 253 00:17:03,197 --> 00:17:06,364 Quero de primeira classe, e quero em setembro. 254 00:17:06,492 --> 00:17:08,987 Isso significa que ter� tr�s dias a partir... 255 00:17:08,988 --> 00:17:11,320 ...da hora que pousar atr�s das linhas inimigas. 256 00:17:11,455 --> 00:17:15,868 Ter� que ser um bom campo, porque um cara muito importante ir� visit�-lo. 257 00:17:16,002 --> 00:17:19,786 - Quanto ela cobra? - Ela aceita carne enlatada? 258 00:17:19,922 --> 00:17:23,422 Ele sair� do tormento do mais nobre dos jogos 259 00:17:23,551 --> 00:17:26,042 ...e ouvir� o estalido seco do couro da bola nos tacos. 260 00:17:26,178 --> 00:17:30,757 Seus exaustos rapazes. Isso vai levantar o astral deles. 261 00:17:30,892 --> 00:17:34,760 Mostrar a este cara t�o importante o qu�o longe o soldado brit�nico pode chegar. 262 00:17:38,023 --> 00:17:40,023 ENTRADA PROIBIDA 263 00:17:41,986 --> 00:17:46,150 Sim, quero de primeira e em tr�s dias. Voc� n�o tem muito tempo. 264 00:17:46,282 --> 00:17:49,402 Quero que d� seu m�ximo. Dar� o m�ximo por mim? 265 00:17:49,535 --> 00:17:52,205 S� se recorde de minhas ordens vigentes. Aquelas usuais. 266 00:17:52,330 --> 00:17:57,620 N�o deixe homem algum se render, se estiver ferido e puder lutar. 267 00:17:57,752 --> 00:18:00,706 - Preciso dizer mais? - N�o, senhor. 268 00:18:01,672 --> 00:18:04,626 E obrigado, senhor, por sua confian�a. 269 00:18:05,551 --> 00:18:07,400 Farei o que puder para cans�-la, senhor, 270 00:18:07,401 --> 00:18:12,170 ...assim estes jovens soldados n�o sair�o feridos. 271 00:18:30,702 --> 00:18:38,199 Ei, ei, ei. � um trabalho perigoso e � um trabalho importante. 272 00:18:38,334 --> 00:18:41,086 Os pr�ximos tr�s dias n�o ser�o um piquenique. 273 00:18:41,212 --> 00:18:45,957 Quero que me vejam n�o s� como o l�der da tropa, e esta � uma boa tropa, 274 00:18:46,092 --> 00:18:48,464 ...mas tamb�m como um amigo. 275 00:18:48,595 --> 00:18:53,303 Se tiverem qualquer d�vida ou problema, n�o hesitem em me procurar. 276 00:18:54,726 --> 00:18:56,625 Quero que sintam que podem me procurar... 277 00:18:56,626 --> 00:18:58,973 ...para ajud�-los como se fosse seu pr�prio pai. 278 00:18:59,105 --> 00:19:02,556 Ol�, papai. Mam�e esteve procurando voc� por toda a loja. 279 00:19:03,318 --> 00:19:06,069 Recuar! Minas! 280 00:19:07,155 --> 00:19:09,278 Motores em reverso! 281 00:19:13,536 --> 00:19:16,110 Para a popa! 282 00:19:18,041 --> 00:19:19,749 A mim, Terceira Tropa! 283 00:19:22,504 --> 00:19:26,038 Fiz um bom trabalho vendo isso. Bom trabalho, n�o? 284 00:19:26,174 --> 00:19:30,635 Fortemente minado, � isso, tenho certeza. Estaremos melhor longe daqui. 285 00:19:33,723 --> 00:19:35,182 A mim... 286 00:19:49,197 --> 00:19:51,770 Junte-se a mim, Terceira Tropa. 287 00:19:52,826 --> 00:19:55,067 Se isto for humanamente poss�vel. 288 00:19:56,079 --> 00:19:58,949 N�o deveria ter sido deixado sozinho. 289 00:19:59,833 --> 00:20:01,956 N�o posso ganhar uma guerra sozinho. 290 00:20:03,461 --> 00:20:05,501 Sou muito jovem. 291 00:20:09,592 --> 00:20:13,175 Sinto que estou encolhendo, como uma luneta fechando. 292 00:20:19,185 --> 00:20:24,262 Consegui uma condecora��o. Consegui mesmo, finalmente. 293 00:20:29,863 --> 00:20:31,737 - Comando? - N�o. 294 00:20:31,865 --> 00:20:34,190 De p�. 295 00:20:55,472 --> 00:20:57,511 Entre a�. 296 00:21:11,988 --> 00:21:15,737 Voc� � o n�mero 1331490? 297 00:21:16,701 --> 00:21:21,363 Tenente Ernest Goodbody, da Brigada de Mosqueteiros de Sua Majestade. 298 00:21:21,498 --> 00:21:24,250 H�? Educado em Wellington e Marlborough. 299 00:21:24,376 --> 00:21:29,204 Antes da guerra, advogado no escrit�rio Nicholas, Collins & Osgood. 300 00:21:29,339 --> 00:21:32,922 - Estou certo? - N�o. Senhor, 301 00:21:33,051 --> 00:21:35,922 ...o nome est� certo, mas o resto est� tudo errado. 302 00:21:40,142 --> 00:21:43,143 Ah, bem, era s� um palpite. N�o somos todos super-homens. 303 00:21:51,612 --> 00:21:54,581 O barco � melhor do que nada. N�o iria querer... 304 00:21:54,582 --> 00:21:57,033 ...que n�s nos aborrec�ssemos aqui fora. 305 00:21:57,159 --> 00:21:59,365 - Use sua iniciativa. - N�o tenho nenhuma. 306 00:21:59,536 --> 00:22:03,451 - Vamos... Fora, Pongo! - Matelot! De que lado est� afinal? 307 00:22:03,582 --> 00:22:09,336 � uma a��o arriscada, com muito em jogo, e pe�o a Deus que d� certo. 308 00:22:09,463 --> 00:22:13,507 - Gosto de um jogo de cr�quete. - N�o sabe que h� uma guerra, colega? 309 00:22:13,634 --> 00:22:17,466 Vamos, n�o venha com essa. O mar sempre gerou her�is. 310 00:22:17,596 --> 00:22:22,935 Na batalha de Trafalgar, um capit�o franc�s teve as pernas lan�adas pelos ares. 311 00:22:23,060 --> 00:22:26,678 - E comandou seus homens at� o fim. - Verei o que posso fazer por voc�. 312 00:22:26,814 --> 00:22:29,413 Mais do que vale meu trabalho. 313 00:22:29,414 --> 00:22:33,231 Preparem-se! Motoristas, liguem os motores! 314 00:22:35,030 --> 00:22:41,448 Temos motoristas, n�o? Bem, quem os embarcou? Eu mesmo. 315 00:22:45,290 --> 00:22:50,451 Embrear, engatar, acelerar, desembrear, agora todos juntos. 316 00:22:50,587 --> 00:22:55,000 Embrear, engatar, acelerar, desembrear. 317 00:23:01,724 --> 00:23:03,134 Muito bem. 318 00:23:08,887 --> 00:23:10,887 CONDUTOR EM TREINAMENTO 319 00:23:15,654 --> 00:23:21,159 Vamos, vamos. Aumente a velocidade. Pise no freio. 320 00:23:21,285 --> 00:23:26,077 Embreagem. N�o se aproxime muito do carro da frente. 321 00:23:26,206 --> 00:23:27,866 Funciona. 322 00:23:29,043 --> 00:23:31,082 Esta � positivamente a �frica do Norte? 323 00:23:31,212 --> 00:23:33,584 Porque quero que use minhas melhores botas. 324 00:23:33,714 --> 00:23:38,376 Eu n�o quero suas melhores botas. Engatar. Acelerar. Melhores botas... 325 00:23:38,510 --> 00:23:43,256 S�o bons rapazes. Seguiriam voc� aonde quer que fosse. 326 00:23:43,390 --> 00:23:47,091 Olhe s� para eles, encarando-me com seus olhinhos confiantes. 327 00:23:47,228 --> 00:23:49,220 - Senhor. - D� uma olhada. 328 00:23:49,355 --> 00:23:54,100 Meus p�s est�o molhados, senhor. Senhor, meus p�s est�o molhados. 329 00:23:54,235 --> 00:23:58,232 - � repulsivo. Eles s�o nojentos. - Bem, eles s�o seus. 330 00:23:58,364 --> 00:24:01,530 - Deu brinquedos a eles. - O seus. 331 00:24:01,659 --> 00:24:04,825 N�o fui capaz de impor respeito desde antes da guerra. 332 00:24:04,954 --> 00:24:08,951 Certo, parem! Parem! 333 00:24:09,083 --> 00:24:12,416 Parem! 334 00:24:13,087 --> 00:24:16,041 Ent�o eles s�o do Sr. Goodbody, o qual aparentemente perdemos. 335 00:24:16,173 --> 00:24:20,835 Faremos o m�ximo para encontr�-lo. Darei um tiro no safado, meter-me nisso. 336 00:24:20,970 --> 00:24:23,924 Fora, Gripweed. Acione o freio de m�o. 337 00:24:24,056 --> 00:24:25,681 Venha aqui. 338 00:24:25,808 --> 00:24:28,595 - Seus p�s, Gripweed, est�o molhados? - N�o. 339 00:24:28,728 --> 00:24:31,812 Estava mentindo para mim. Goodbody vai querer ver seus p�s. 340 00:24:31,939 --> 00:24:32,826 Eles secaram. 341 00:24:32,827 --> 00:24:35,723 Ent�o � melhor que estejam molhados. Mexa-se! 342 00:24:35,860 --> 00:24:37,936 - Acelerado! - Acelerado. 343 00:24:38,070 --> 00:24:41,653 - Algu�m mais? - Esquerda, direita, esquerda... 344 00:24:41,782 --> 00:24:44,356 Sargento! 345 00:24:51,083 --> 00:24:53,325 Vou ensin�-lo a n�o tentar jogar a culpa em mim. 346 00:24:53,461 --> 00:24:56,664 Aquele foi um momento horr�vel. Bem, re�nam-se agora. 347 00:24:56,797 --> 00:25:01,922 - Sr. Goodbody, senhor. - Sr. Goodbody, senhor. 348 00:25:02,053 --> 00:25:07,130 Sr. Goodbody! Sr. Goodbody, senhor! 349 00:25:10,978 --> 00:25:17,396 Peter Nan Oboe... Peter Nan Oboe... Peter Nan Oboe... 350 00:25:19,904 --> 00:25:22,360 Liga��o em rede, em cadeia agora. 351 00:25:22,490 --> 00:25:26,274 Viu alguns Mosqueteiros vagando por a�, soldado? 352 00:25:26,410 --> 00:25:28,450 Venha aqui. 353 00:25:30,248 --> 00:25:31,528 Venha aqui. 354 00:25:31,666 --> 00:25:38,796 Todas as esta��es, confirmem meu sinal. Peter Nan Oboe... Peter Nan Oboe... 355 00:25:41,509 --> 00:25:44,960 � da 4a Divis�o de Mosqueteiros, n�o? Esperava por voc�. 356 00:25:45,096 --> 00:25:48,216 - Azul, branco e dois vermelhos. - Sou verde, verde, verde, senhor. 357 00:25:48,349 --> 00:25:50,508 Sei que �. 358 00:25:50,643 --> 00:25:53,846 Bem, fique fora do meu caminho at� que o campo de cr�quete esteja pronto. 359 00:25:53,980 --> 00:25:55,031 Peter Nan Oboe... 360 00:25:55,032 --> 00:25:58,060 Al�, todas as esta��es, confirmem ao meu sinal. 361 00:25:58,192 --> 00:26:00,766 - Onde est�o eles? - Quem, senhor? 362 00:26:00,903 --> 00:26:03,394 Os bedu�nos, meus ardilosos �rabes. 363 00:26:03,395 --> 00:26:06,693 Perdi contato com meus homens tamb�m, senhor. 364 00:26:06,826 --> 00:26:09,495 - Ch�, senhor? - Trata-os bem? N�o! 365 00:26:09,620 --> 00:26:12,740 - Eles me acham o m�ximo. - Deveriam estar aqui, ent�o. 366 00:26:12,874 --> 00:26:16,574 - Nada de ch�. - Vamos logo. Para Tr�poli. 367 00:26:18,880 --> 00:26:21,003 - Vamos. - Estava pensando, senhor, em uma carona. 368 00:26:21,966 --> 00:26:24,006 Senhor... eu... 369 00:26:29,098 --> 00:26:31,138 Vamos logo, vamos logo. 370 00:26:53,206 --> 00:26:57,619 - Isso vai doer, Flo. - Droga, droga! 371 00:26:59,462 --> 00:27:03,590 Arranje outro carro. Vamos, vamos, vamos. 372 00:27:03,716 --> 00:27:08,213 Vou pegar um de voc�s. Vamos, vamos! 373 00:27:10,098 --> 00:27:13,182 - Vamos, vamos! - Onde estavam? 374 00:27:13,309 --> 00:27:16,892 Saia. Vamos, vamos. 375 00:27:17,021 --> 00:27:19,061 Saia. 376 00:27:19,899 --> 00:27:23,565 Cuidando dos p�s deles, n�o, rapaz? N�o deixe que falte ch�. 377 00:27:23,695 --> 00:27:28,653 Curioso, d� ao soldado brit�nico bastante ch�, e ele morrer� por voc�. 378 00:27:29,784 --> 00:27:33,153 Claro, sou um poeta. Aguardo pelas coisas. Amo o deserto. 379 00:27:33,288 --> 00:27:35,712 Pensou que eu fosse um velho briguento ignorante. 380 00:27:35,713 --> 00:27:37,749 Nada disso, estou dormindo com o deserto. 381 00:27:38,752 --> 00:27:43,248 N�o � incomum. Bata em uma bunda branca no deserto e voc� assustar� um ingl�s. 382 00:27:43,381 --> 00:27:45,173 O ingl�s adora o deserto. 383 00:27:45,300 --> 00:27:48,301 - Voc�? - Estou tentando, senhor. 384 00:27:48,428 --> 00:27:53,553 Eu toco piano. N�o estou me gabando. � um fato, s� isso. Classe trabalhadora. 385 00:27:53,683 --> 00:27:56,820 Acho que deveria cuidar dos p�s deles, rapaz. 386 00:27:56,821 --> 00:27:58,392 N�o confie neles quanto aos p�s. 387 00:27:58,521 --> 00:28:02,056 P�s e ch�, e ver� que pode fazer o que quiser com eles. 388 00:28:02,192 --> 00:28:06,320 Mantenha r�dea curta em seus h�bitos. Aqueles de porco, especialmente. 389 00:28:06,446 --> 00:28:11,404 Mas at� um porco tem sua vez. Seja superior. N�o menospreze seus homens. 390 00:28:11,535 --> 00:28:14,535 Deram-me uma boa vida, portanto n�o os menospreze. Tome. 391 00:28:14,663 --> 00:28:17,201 Distribua a eles. 392 00:28:20,085 --> 00:28:24,414 - Lembrem-se de mim, o "Ca�a-Bedu�nos". - N�o vou me lembrar de porra nenhuma. 393 00:28:25,924 --> 00:28:29,708 - Ele j� foi um fascista, senhor. - H� gente de todo o tipo. 394 00:28:29,845 --> 00:28:33,973 O fascismo � algo que se cultiva. Eu mesmo j� tentei mudar o mundo. 395 00:28:34,099 --> 00:28:36,167 N�o d�. N�o levaria algu�m em considera��o... 396 00:28:36,168 --> 00:28:38,428 ...se n�o tivesse sido fascista em algum momento. 397 00:28:38,562 --> 00:28:41,432 Seja firme com eles, assim n�o ter�o tempo para porcarias. 398 00:28:41,565 --> 00:28:44,684 Vamos, meu jovem, voc� s� tem mais tr�s dias. 399 00:28:44,818 --> 00:28:46,857 N�o h� tempo para poesia. 400 00:28:54,161 --> 00:28:59,072 - L� se vai um nobre cavalheiro. - Sim, senhor, como o senhor. 401 00:28:59,207 --> 00:29:02,826 Obrigado, senhor, por n�o me censurar pelo fascismo. 402 00:29:02,961 --> 00:29:05,200 Eu era um grande amigo de Mosley. (NT: Mosley=conhecido fascista ingl�s) 403 00:29:05,201 --> 00:29:08,168 Segurava a peteca para ele quando se atrasava para seus com�cios. 404 00:29:09,885 --> 00:29:13,384 Apenas gostaria de dizer algumas palavras. 405 00:29:16,850 --> 00:29:22,639 Mexa-se agora! Gostaria de dizer como estou satisfeito... 406 00:29:25,817 --> 00:29:27,857 Como fiquei satisfeito... 407 00:29:27,986 --> 00:29:34,700 ...ao saber que iria lider�-los nesta perigosa e importante tarefa. 408 00:29:37,621 --> 00:29:42,662 Sempre achei que quando chegasse a hora, ir�amos nos sair esplendidamente. 409 00:29:42,793 --> 00:29:45,118 Bravura, coisas assim. 410 00:29:47,840 --> 00:29:53,344 Quando me disseram que seria o l�der de sua tropa, chorei e ri ao mesmo tempo. 411 00:29:53,470 --> 00:29:57,135 Sei que vamos nos sair esplendidamente. 412 00:29:57,266 --> 00:30:01,429 Voc� joga bola comigo e eu jogarei bola com voc�. 413 00:30:01,562 --> 00:30:04,812 Voc� faz a sua parte e eu farei a minha. 414 00:30:04,940 --> 00:30:07,265 Somos todos membros da mesma equipe, 415 00:30:07,401 --> 00:30:13,190 ...cada um fazendo o seu papel na luta por liberdade e democracia. 416 00:30:13,323 --> 00:30:21,236 Nunca se render. Trabalhar muito. Treinar muito. Jogar muito. E matar muito. 417 00:30:21,373 --> 00:30:23,247 N�o se preocupe muito. 418 00:30:24,168 --> 00:30:27,372 Cuide de seus rapazes. N�o verei com bons olhos... 419 00:30:27,373 --> 00:30:29,708 ...se os p�s deles estiverem fedidos. 420 00:30:34,928 --> 00:30:36,802 D�i, Flo. 421 00:30:36,930 --> 00:30:39,711 � imposs�vel contar todas as tocantes e heroicas... 422 00:30:39,712 --> 00:30:41,925 ...hist�rias de coragem e perseveran�a... 423 00:30:42,061 --> 00:30:46,438 - D�i, Flo. - Coloque na �gua fria, amor. 424 00:31:07,628 --> 00:31:10,119 � sem d�vida um belo espet�culo. 425 00:31:10,256 --> 00:31:13,126 Obrigado, senhor, � meu maior talento. 426 00:31:13,259 --> 00:31:16,509 - Cabo-Mosqueteiro! - Posso vestir minha camisa agora, senhor? 427 00:31:16,637 --> 00:31:21,382 Viu isso? � sem d�vida um belo espet�culo. 428 00:31:21,517 --> 00:31:23,391 Cabo-Mosqueteiro, olhe para isso. 429 00:31:23,519 --> 00:31:25,428 Estar� dispon�vel para ficar de sentinela, senhor? 430 00:31:25,563 --> 00:31:30,308 Se for pegar seu turno na guarda, sugiro o primeiro, e eu fico com o �ltimo, 431 00:31:30,443 --> 00:31:35,733 ...assim ter� certeza de estar descansado para o comando externo a qualquer momento. 432 00:31:35,865 --> 00:31:41,203 Por enquanto, se concordar, troco com o senhor � primeira luz do dia. 433 00:31:41,328 --> 00:31:43,570 Acha que dever�amos "verde, verde, verde"? 434 00:31:43,706 --> 00:31:45,818 N�o, a menos que queira "bang, bang, bang". 435 00:31:46,100 --> 00:31:48,249 No c�u? Enviem a Union Jack! 436 00:31:48,377 --> 00:31:50,286 Branco e dois vermelhos... 437 00:31:50,421 --> 00:31:54,169 Isso � t�pico do Coronel, o que me lembra... 438 00:31:54,300 --> 00:31:56,946 Se for fazer um turno, senhor, seria uma hora cada um... 439 00:31:56,947 --> 00:31:58,878 ...a menos que mantenha o r�dio aberto, 440 00:31:59,013 --> 00:32:01,504 ...deixando o operador indispon�vel para a guarda. 441 00:32:01,640 --> 00:32:05,306 - Este a� sou eu! - R�dio em sil�ncio, Cabo-Mosqueteiro. 442 00:32:05,436 --> 00:32:08,188 Ent�o, para que termos um r�dio? 443 00:32:08,314 --> 00:32:14,186 N�o podemos ter o r�dio em sil�ncio sem um r�dio, certo, Spool? 444 00:32:14,320 --> 00:32:16,443 Entre, Cabo-Mosqueteiro. 445 00:32:17,990 --> 00:32:24,527 Claro que pegarei meu turno. � �bvio. Coloque-me no �ltimo turno. 446 00:32:24,664 --> 00:32:28,329 - Gripweed. - Senhor? 447 00:32:28,459 --> 00:32:30,582 Verde, verde, verde. 448 00:32:30,711 --> 00:32:35,172 Bem, nosso oficial me chama e diz: "Mosqueteiro Gripweed... " 449 00:32:35,299 --> 00:32:38,633 Era um cara alto. Alguns diriam esguio. Eu diria. 450 00:32:38,761 --> 00:32:41,171 Ele me disse, e saibam que est�vamos a algumas... 451 00:32:41,172 --> 00:32:43,222 ...centenas de milhas das linhas inimigas, 452 00:32:43,349 --> 00:32:45,757 ..."verde, verde, verde", e foi o que fiz. 453 00:32:50,106 --> 00:32:52,513 O que...? 454 00:33:02,827 --> 00:33:07,453 Estas foram dadas a mim por um cavalheiro muito nobre. 455 00:33:07,582 --> 00:33:10,384 Quero ver todos os p�s antes de prosseguir. 456 00:33:10,385 --> 00:33:12,576 Acho que houve um engano, senhor. 457 00:33:15,047 --> 00:33:19,259 Por qu�, Cabo Dooley? Eles n�o cuidaram dos p�s? 458 00:33:19,385 --> 00:33:22,719 - Nem voc�? - Fiquem longe daqueles ve�culos! 459 00:34:03,513 --> 00:34:06,051 Dooley, engate aquele rolo. 460 00:36:10,766 --> 00:36:13,173 - Que al�vio. - Que al�vio. 461 00:36:13,310 --> 00:36:15,848 - Isto ainda � a �frica do Norte? - O qu�? 462 00:36:15,979 --> 00:36:17,557 Ch�, senhor? 463 00:36:17,731 --> 00:36:19,745 Entende por que aqueles caminh�es queimaram assim... 464 00:36:19,746 --> 00:36:21,942 ...e explodiram, ou melhor, se despeda�aram. 465 00:36:22,069 --> 00:36:25,901 � a gasolina e os lubrificantes, que s�o muito dif�ceis de se conseguir na guerra. 466 00:36:26,031 --> 00:36:28,834 N�o para o ex�rcito brit�nico. Ou para os doutores. 467 00:36:29,000 --> 00:36:30,029 Certo. 468 00:36:31,870 --> 00:36:35,737 Tudo o que devemos lidar agora s�o as baixas. Reporte-me as baixas. 469 00:36:35,874 --> 00:36:37,831 Muni��o, �gua, gasolina restante. 470 00:36:37,959 --> 00:36:40,894 Um: temos o suficiente para chegarmos ao o�sis? 471 00:36:40,895 --> 00:36:42,668 E chegaremos, est� decidido. 472 00:36:42,798 --> 00:36:44,921 Dois dias, Cabo-Mosqueteiro. 473 00:36:45,050 --> 00:36:48,466 Dois: averigue o combust�vel restante, Cabo Dooley. 474 00:36:48,595 --> 00:36:50,635 O que � isso? 475 00:36:53,976 --> 00:36:56,930 Isto � um covarde, senhor. Com certeza ter�amos um. 476 00:36:57,062 --> 00:36:59,767 Nota-se pelo suor e pelo desleixo do seu uniforme. 477 00:36:59,898 --> 00:37:04,359 - Ele n�o � uma vis�o bonita, concorda? - Est� tirando toda a roupa. 478 00:37:06,363 --> 00:37:08,936 Vamos, pare com isso. 479 00:37:10,742 --> 00:37:13,364 Levar� meu cavalo, senhor? 480 00:37:13,495 --> 00:37:16,994 N�o d� muita aten��o, senhor. Est� dando uma de louco para conseguir a baixa. 481 00:37:17,124 --> 00:37:18,618 Isso diverte os rapazes. 482 00:37:18,750 --> 00:37:20,660 Recolha esse lixo, Gripweed. 483 00:37:20,794 --> 00:37:24,128 - Onde est� seu capacete, Juniper? - Perdido por neglig�ncia, senhor. 484 00:37:24,256 --> 00:37:27,874 Se pego voc� sem ele de novo, vou enfi�-lo em sua goela. 485 00:37:28,010 --> 00:37:30,382 Perdi por neglig�ncia uma panela de lata. 486 00:37:30,512 --> 00:37:33,549 - Tinha o seu nome nele? - Riscado. 487 00:37:33,682 --> 00:37:36,387 - Junte esses homens. - Riscado? 488 00:37:36,518 --> 00:37:39,519 - Fiz um entalhe nele. - Desfigurou uma propriedade do governo? 489 00:37:39,646 --> 00:37:43,644 Seis dias de deten��o. Leve-o daqui, Major-Mosqueteiro. Dois homens. 490 00:37:45,986 --> 00:37:50,198 Deve se camuflar, senhor, ou proteger o rosto, se for parar. 491 00:37:50,324 --> 00:37:54,404 Estamos expostos nestas vestes a todos os tipos de maldade. 492 00:37:54,536 --> 00:37:57,870 Poderia explodir, mas n�o vou. 493 00:37:57,998 --> 00:38:00,157 Lembrei do rolo, e voc�? 494 00:38:00,292 --> 00:38:05,120 - Baioneta. Cad� sua baioneta? - Deve estar cravada no inimigo. 495 00:38:05,255 --> 00:38:07,581 - E sua espora? - Deixei-a no cavalo. 496 00:38:07,716 --> 00:38:11,216 Dois homens. 497 00:38:15,432 --> 00:38:19,181 - A�, no final do meu dedo. - Dedo? 498 00:38:19,311 --> 00:38:21,564 Mosqueteiro Juniper, cad� seu dedo? 499 00:38:21,565 --> 00:38:24,000 Deixei-o no Passo Khaibar, senhor. (NT: Passo Khaibar fica no Afeganist�o) 500 00:38:24,001 --> 00:38:28,767 Ferimento auto-infligido. Leve-o daqui, Major-Mosqueteiro. Espere! 501 00:38:28,904 --> 00:38:30,944 Dois homens. 502 00:38:32,908 --> 00:38:38,365 Estou indo. Darei alguns passos para tr�s. 503 00:38:39,790 --> 00:38:44,666 E vou marcar uma posi��o, fora do alcance da voz. 504 00:38:44,795 --> 00:38:48,378 Vou agora mesmo. 505 00:38:48,507 --> 00:38:54,462 Eu. E quando voltar, quero aquele homem fora daqui, 506 00:38:54,597 --> 00:38:59,057 ...do local que comando, e vestido com toda sua roupa. 507 00:38:59,185 --> 00:39:02,554 E quero o rolo pronto para ser usado. 508 00:39:02,688 --> 00:39:05,309 Vestido com toda sua roupa. 509 00:39:05,441 --> 00:39:07,480 E bem r�pido. 510 00:39:09,612 --> 00:39:12,067 - Que al�vio. - Que al�vio. 511 00:39:12,198 --> 00:39:14,523 Com licen�a, senhor. Desculpe, senhor. 512 00:39:16,160 --> 00:39:18,733 Que al�vio. 513 00:39:18,871 --> 00:39:20,911 Dois homens. 514 00:39:25,336 --> 00:39:27,375 Preparem-se! 515 00:39:28,881 --> 00:39:31,835 - � para seu pr�prio bem, rapaz. - Deixem-me sair! 516 00:39:31,967 --> 00:39:34,007 Deixem-me sair! 517 00:39:37,139 --> 00:39:40,923 - Vai vestir isso? - N�o. Merda, deixem-me sair. 518 00:39:47,149 --> 00:39:50,649 Gostaria de ter vinte como voc�, Cabo Dooley. 519 00:39:54,573 --> 00:39:57,325 Acha que deveria ficar doente? 520 00:40:00,454 --> 00:40:01,913 Motorista, avance. 521 00:40:47,960 --> 00:40:52,457 Tire seu cabo, Gripweed. Recue este caminh�o semilagarta. 522 00:40:52,590 --> 00:40:55,046 Drogue, registre para a revista do regimento. 523 00:40:55,176 --> 00:40:58,093 Recue. Vamos! 524 00:40:58,221 --> 00:41:01,886 Para tr�s. Certo! 525 00:41:02,016 --> 00:41:04,056 Vamos, engate. 526 00:41:09,232 --> 00:41:12,932 O cabo est� engatado, Gripweed? Certo, em frente! 527 00:41:21,619 --> 00:41:24,371 Desculpe, as marchas s�o todas parecidas. 528 00:41:29,502 --> 00:41:31,542 Sorria, por favor. 529 00:41:47,270 --> 00:41:50,354 - Que al�vio. - Que al�vio. 530 00:41:53,985 --> 00:41:56,025 Desenterrem o oficial. 531 00:42:24,391 --> 00:42:27,427 - Ch�, senhor? - Acho que sim. 532 00:42:37,195 --> 00:42:40,481 Consegue ler um mapa, Cabo-Mosqueteiro? 533 00:42:43,952 --> 00:42:46,953 Esta � a Via Balbia. (NT: estrada na L�bia) 534 00:42:47,080 --> 00:42:49,832 Bem, � a� o lugar... 535 00:42:49,958 --> 00:42:54,003 A�... de onde tiramos nosso combust�vel. 536 00:42:54,129 --> 00:42:58,666 Tiramos de um dep�sito de combust�vel dos alem�es. 537 00:42:58,667 --> 00:43:00,463 Muito bem, senhor. 538 00:43:03,096 --> 00:43:04,887 Esse homem, n�o se mova. 539 00:43:06,516 --> 00:43:08,473 - Clapper. - Eu? 540 00:43:08,602 --> 00:43:11,057 N�o est� vestido apropriadamente. 541 00:43:13,690 --> 00:43:18,151 - Mando consertar as botas, senhor? - Abotoe-se, rapaz. � um pregui�oso. 542 00:43:18,278 --> 00:43:21,777 - Obrigado. - Divertindo as tropas. 543 00:43:21,907 --> 00:43:27,411 Minha esposa, grande garota, trabalha em um caf�. As maiores gorjetas da �rea. 544 00:43:28,038 --> 00:43:31,122 Foram feitos muitos prisioneiros que estavam sem ferimento algum. 545 00:43:31,249 --> 00:43:34,665 N�o deixem isto acontecer de novo. Corto suas gargantas da pr�xima vez. 546 00:43:34,795 --> 00:43:36,806 Falando de gargantas, minha esposa. 547 00:43:36,807 --> 00:43:39,622 Levei-a � esta��o para ver os trens manobrarem. 548 00:43:39,758 --> 00:43:44,135 Garota ador�vel, sabem o que ela tinha dentro de suas meias? 549 00:43:44,262 --> 00:43:46,302 Pernas, de cima a baixo. 550 00:43:48,308 --> 00:43:50,846 - � louco. - N�o, n�o �, senhor. 551 00:43:50,977 --> 00:43:53,053 Faz isso para conseguir a baixa. � inevit�vel. 552 00:43:53,188 --> 00:43:58,265 Voc�, quando estiver cercado pelo inimigo, sem esperan�a de sobreviver, 553 00:43:58,402 --> 00:44:02,150 ...deve se manter em um local defensivo e resistir. 554 00:44:02,280 --> 00:44:03,194 Farei isso. 555 00:44:03,323 --> 00:44:07,107 Fazendo isso, acrescentar� enormemente as dificuldades do inimigo. 556 00:44:07,244 --> 00:44:10,743 Gostaria de acrescentar ao enorme inimigo... Nunca fui um inc�modo. 557 00:44:10,872 --> 00:44:15,119 Tamb�m ir�o se salvar passando o resto dos anos de guerra em um saco. 558 00:44:15,252 --> 00:44:18,114 Quero dizer, em uma caixa. Campo de prisioneiros de guerra. 559 00:44:19,000 --> 00:44:22,382 Sentados l�, fazendo... 560 00:44:27,472 --> 00:44:32,348 Vamos entrar no ringue para este nosso primeiro assalto, 561 00:44:32,477 --> 00:44:38,017 ...com a luz da batalha em nossos olhos e a for�a dos justos em nossos cora��es. 562 00:44:38,150 --> 00:44:40,557 - N�o est� louco. - Sim, ele est�, senhor. 563 00:44:40,694 --> 00:44:42,983 Reservem as tr�s primeiras filas para os oficiais. 564 00:44:43,113 --> 00:44:45,376 - Senhor... Ch�, senhor? - Levem minha esposa. 565 00:44:45,377 --> 00:44:46,377 Obrigado, senhor. 566 00:44:46,909 --> 00:44:53,113 Voc�, o oficial no comando! Parece estar sofrendo de neurose de guerra. 567 00:44:55,542 --> 00:44:58,460 - Esse homem est� louco, n�o? - N�o, n�o est�, senhor. 568 00:44:58,587 --> 00:45:01,921 Faz isso para conseguir a baixa. Fica desse jeito, como um idiota. 569 00:45:02,049 --> 00:45:05,714 - Eu quero lutar. - Bom rapaz. 570 00:45:05,844 --> 00:45:09,260 � a �ltima moda? � uma beleza! 571 00:45:10,057 --> 00:45:14,185 Sim, bem... Vista alguma roupa e vamos ver, certo? 572 00:45:15,854 --> 00:45:20,018 Esta maldita areia. Quando isso vai ter fim? 573 00:45:23,070 --> 00:45:28,610 Veja, a vantagem de se combater em um deserto � que � uma guerra limpa. 574 00:45:28,742 --> 00:45:34,033 Sem brutalidade. Bem arrumada, sem a��es desonrosas de nenhuma das partes. 575 00:45:34,164 --> 00:45:38,458 N�mero 18, sobre o clima. 576 00:45:38,585 --> 00:45:44,754 Que clima vil, imundo, glorioso, decepcionante que estamos tendo. 577 00:45:45,509 --> 00:45:50,930 E n�o h� civis no deserto. Exceto eu. Eu sou civil. 578 00:45:53,434 --> 00:45:56,388 Mas, o que seria eu ent�o? 579 00:45:56,520 --> 00:46:01,727 Bem, por mais que tente, n�o o vejo na fila do �nibus, 580 00:46:01,859 --> 00:46:04,813 ...chacoalhando suas moedas. 581 00:46:04,945 --> 00:46:07,270 Isso � porque sou alem�o. 582 00:46:16,332 --> 00:46:18,787 Acho que voc� � um civil. 583 00:46:18,918 --> 00:46:22,251 Sim, certamente que sou. N�o se deixe enganar pela roupa que usamos. 584 00:46:22,379 --> 00:46:24,668 S� a usamos para o combate. 585 00:46:24,798 --> 00:46:28,418 Suponho que meu tweed n�o me sirva mais agora. 586 00:46:28,657 --> 00:46:32,515 Nestes termos, acho que todos n�s somos. 587 00:46:32,765 --> 00:46:38,803 Sim, acho que no fundo n�o somos culpados. 588 00:46:38,938 --> 00:46:44,774 - Ei, Franz, voc� � um civil. - Um civil? 589 00:46:44,902 --> 00:46:48,982 "Agrade�o a Deus por isso", disse ele, abaixando seu rifle e indo para casa, 590 00:46:49,115 --> 00:46:51,786 ...deste modo ajudando a perpetuar o perigoso mito... 591 00:46:51,787 --> 00:46:53,777 ...de que soldados n�o gostam da guerra. 592 00:46:53,911 --> 00:46:55,951 O que n�o � verdade. 593 00:47:00,042 --> 00:47:06,045 � estranho pensar que esta ser� decerto a �ltima guerra mundial travada por civis. 594 00:47:06,173 --> 00:47:08,131 Acho isto estranho. 595 00:47:08,259 --> 00:47:11,094 Far� uma boa diferen�a enfiar uma baioneta em um sujeito... 596 00:47:11,220 --> 00:47:14,091 ...em vez de num saco de areia velho e fedorento. 597 00:47:15,474 --> 00:47:17,514 Ficar� bem, rapaz. 598 00:47:19,061 --> 00:47:24,138 N�o vou. Deixe que ele roube seu pr�prio combust�vel. Tenho uma jovem esposa. 599 00:47:27,028 --> 00:47:31,606 Vejam bem, rapazes, n�o � s� quest�o disso, certo? 600 00:47:31,741 --> 00:47:36,201 Muita satisfa��o pode ser obtida a partir da expectativa. 601 00:47:36,329 --> 00:47:41,750 H� muita divers�o e relaxamento. N�o se trata s� de mortes. 602 00:47:41,876 --> 00:47:44,960 Muita divers�o pode ser obtida a partir de outras coisas tamb�m. 603 00:47:45,087 --> 00:47:47,958 Vamos l�, vamos dar uma olhada em voc�s. 604 00:47:48,090 --> 00:47:50,628 Esperem um pouco. 605 00:47:50,760 --> 00:47:53,465 N�o podemos deix�-los a� com as unhas sujas, n�o �? 606 00:47:53,596 --> 00:47:56,169 Muito bem. Em frente. Em forma. 607 00:48:01,312 --> 00:48:05,392 - N�o falem nada. N�o contem nada a eles. - Minha esposa � jovem. 608 00:48:05,525 --> 00:48:07,980 Se for dizer algo, sussurre, assim n�o entender�o. 609 00:48:08,111 --> 00:48:12,488 - Felizes e sem l�grimas, repitam comigo. - N�o me casei ainda. Nunca fiz com ningu�m. 610 00:48:12,615 --> 00:48:18,535 Vou enfiar minha baioneta no rabo do primeiro que falar sobre amor, esposas... 611 00:48:18,663 --> 00:48:20,620 ...e filhos. Eu tenho filhos. 612 00:48:20,748 --> 00:48:24,497 Eu toco piano. N�o estou nesta guerra por eles. 613 00:48:24,627 --> 00:48:28,956 Ent�o, o pr�ximo que fraquejar vai levar minha bota no meio do cu. 614 00:48:29,090 --> 00:48:32,423 Morrerei na �frica do Norte. Estive gritando o tempo todo, dizendo... 615 00:48:32,552 --> 00:48:36,087 N�o perguntem, n�o ameacem, n�o exijam, fiquem calados. 616 00:48:36,222 --> 00:48:37,727 N�o sou um ladr�o. 617 00:48:37,728 --> 00:48:41,264 Ent�o, est�o todos prontos para a gangrena. 618 00:48:41,394 --> 00:48:45,439 N�o se dispersem. Em caso de bombardeio, afastem-se dos ve�culos. 619 00:48:45,565 --> 00:48:48,435 Quero v�-los de volta aqui, ilesos, alegres e exaustos. 620 00:48:48,568 --> 00:48:52,815 Protejam-se bem, n�o fa�am nada que eu n�o faria. Tem transporte se quiserem. 621 00:48:52,947 --> 00:48:55,652 Se forem pegos, digam que s�o da Guarda Real. 622 00:48:55,783 --> 00:48:58,453 As m�os fora dos bolsos. Nada de cartolas. 623 00:48:58,578 --> 00:49:04,948 Nada de peixe e batatas no uniforme. Tropa! Tropa, aten��o! 624 00:49:08,880 --> 00:49:15,167 - Tropa pronta para revista, senhor. - Obrigado, Cabo-Mosqueteiro. 625 00:49:17,222 --> 00:49:21,599 - Mosqueteiro Drogue, n�o? - Queria lhe dar minha b�n��o. 626 00:49:21,726 --> 00:49:25,724 N�o se preocupe tanto. Muito boa apar�ncia. 627 00:49:25,855 --> 00:49:29,058 Houve avan�os maravilhosos no campo da cirurgia, gra�as � guerra. 628 00:49:29,192 --> 00:49:32,976 Muito bem, Mosqueteiro Drogue. Descansar. 629 00:49:33,112 --> 00:49:34,904 N�o podem me obrigar a lutar. 630 00:49:35,031 --> 00:49:39,989 N�o, mas podemos bot�-lo onde esta decis�o sua pode se provar fatal. Em cana. 631 00:49:40,120 --> 00:49:42,077 Certo, preparar! 632 00:49:43,832 --> 00:49:46,439 N�o sei seu nome, mas gostaria que ficasse com minha c�mera. 633 00:49:46,440 --> 00:49:48,790 Tire umas fotos boas para a revista do regimento. 634 00:49:49,796 --> 00:49:55,550 Ordens. Informa��o ao inimigo, nenhuma. Informa��o para a tropa. Somos... 635 00:49:55,677 --> 00:50:01,632 ...a 3a Tropa da 4a Divis�o de Mosqueteiros, em uma fun��o independente de infantaria, 636 00:50:01,766 --> 00:50:06,512 ...carregando, atr�s das linhas inimigas, equipamentos esportivos. 637 00:50:28,585 --> 00:50:30,245 Inten��o. 638 00:50:30,378 --> 00:50:34,043 Devemos, amparados pela escurid�o, 639 00:50:34,174 --> 00:50:40,212 ...ocupar uma posi��o que permita observar o acampamento inimigo. 640 00:50:40,347 --> 00:50:48,223 Ent�o, atacaremos e destruiremos o inimigo para tomar seu combust�vel. 641 00:50:49,272 --> 00:50:51,903 Vejo com meus olhinhos... 642 00:50:51,904 --> 00:50:55,300 ...algo que come�a com "A". (NT: "G" de "Germans" no original) 643 00:50:58,824 --> 00:51:01,710 M�todo. O Cabo Dooley, com uma metralhadora leve, 644 00:51:01,711 --> 00:51:03,153 ...ir� dirigir-se a um terreno alto, 645 00:51:03,286 --> 00:51:05,493 ...a uma hora de minha atual posi��o. 646 00:51:05,622 --> 00:51:08,327 O resto da tropa, sob o meu comando, 647 00:51:08,458 --> 00:51:14,960 ...ir� rastejar at� um ponto, estimo, a cem jardas diante do objetivo, 648 00:51:15,090 --> 00:51:19,503 ...onde v�o aguardar a metralhadora tomar posi��o. 649 00:51:19,636 --> 00:51:26,006 O sinal para a metralhadora abrir fogo ser� "verde, verde, verde". 650 00:51:26,143 --> 00:51:31,018 A metralhadora cessar� fogo quando o ataque principal estiver preparado 651 00:51:31,148 --> 00:51:36,604 ...e estiver a, estimo, cinquenta jardas do objetivo. 652 00:51:36,737 --> 00:51:41,979 Vamos consolidar posi��o no objetivo. N�o vamos fazer prisioneiros. 653 00:51:42,117 --> 00:51:45,451 Se juntarmos for�as, com a verdadeira coragem brit�nica e esp�rito de equipe, 654 00:51:45,579 --> 00:51:49,873 ...iremos, com a ajuda do Deus Todo-Poderoso das batalhas, 655 00:51:50,000 --> 00:51:52,870 ...obter Sua merecida vit�ria contra as for�as do mal. 656 00:51:53,003 --> 00:51:56,703 Boa sorte. Sou um patinho, ent�o vamos grasnando para a batalha. 657 00:51:56,840 --> 00:51:58,500 - Vamos. - Ei? 658 00:51:58,634 --> 00:52:01,753 Quem � o Deus Todo-Poderoso das batalhas? Jesus, n�o �? 659 00:52:01,887 --> 00:52:04,841 Correto. Que assim seja. Jesus. 660 00:52:04,973 --> 00:52:08,259 Clapper, gostaria que ficasse com meu rel�gio. 661 00:53:35,731 --> 00:53:39,065 Comando, avan�ar! 662 00:53:44,740 --> 00:53:47,943 Vamos! Vamos! 663 00:53:57,336 --> 00:53:58,747 Avan�ar! 664 00:53:58,879 --> 00:54:00,623 Sigam-me! 665 00:55:14,956 --> 00:55:18,325 Aonde vai, rapaz? Por que n�o tira o melhor disso? 666 00:55:18,459 --> 00:55:21,709 Pode ser divertido. Alguns passam o melhor de suas vidas no ex�rcito. 667 00:56:06,549 --> 00:56:10,000 Uma derrota! Uma lament�vel derrota. 668 00:56:10,136 --> 00:56:14,430 Em forma. Vamos ver suas baionetas. Tirem-nas. 669 00:56:14,557 --> 00:56:17,641 Por que est� rindo, Drogue? Arranque esse riso da sua cara. 670 00:56:17,769 --> 00:56:20,010 Vamos ver, no final do quadril, Clapper, 671 00:56:20,146 --> 00:56:22,898 ...n�o mexendo para todo lado como uma galinha ciscando. 672 00:56:23,024 --> 00:56:26,772 Como devem estar nossos quepes? Precisa de uma limpeza, n�o, Juniper? 673 00:56:26,903 --> 00:56:29,476 - Sim, precisa. - Olhe para todos, brilhando. 674 00:56:29,614 --> 00:56:34,240 Imagine-me combatendo sujo assim. Um velho soldado como eu. 675 00:56:34,369 --> 00:56:39,114 Poderia ter pegado uma gangrena. Verei isso com meu criado. 676 00:56:39,249 --> 00:56:43,626 Sujo! Pegue uma mangueira, tire combust�vel do blindado e encha o semilagarta. 677 00:56:43,753 --> 00:56:47,169 - Vai deix�-lo longe das travessuras. - Olhe para todos, brilhando. 678 00:56:47,298 --> 00:56:51,082 - Eu os quero fedendo. - Cabo-Mosqueteiro. 679 00:56:54,264 --> 00:56:56,303 Leite condensado. 680 00:56:57,767 --> 00:57:00,258 S� presta para isso, Clapper, enfi�-la em latas. 681 00:57:00,395 --> 00:57:05,816 Sua ins�gnia representa o regimento, e o regimento representa todos n�s. 682 00:57:05,942 --> 00:57:08,860 Voc�, eu, todos n�s hoje aqui. 683 00:57:08,987 --> 00:57:12,237 - Uma ins�gnia suja � uma desgra�a. - N�o deveriam estar limpas, deveriam? 684 00:57:12,365 --> 00:57:15,200 Brilhando? Dois dias, por portar uma baioneta suja. 685 00:57:15,326 --> 00:57:16,970 N�o deveriam estar limpas. 686 00:57:16,971 --> 00:57:19,787 Deveriam estar melecadas com sangue inimigo. 687 00:57:19,914 --> 00:57:21,741 Foram �s compras, voltaram com qu�? 688 00:57:21,875 --> 00:57:24,163 - Consegui umas coisas bonitas. - N�o, n�o. 689 00:57:24,294 --> 00:57:27,330 Quero v�-los voltar com as armas em guarda, sorridentes. 690 00:57:27,464 --> 00:57:30,500 Com sangue escorrendo nos bra�os, gotejando dos cotovelos. 691 00:57:30,633 --> 00:57:33,551 N�o me importa de quem seja o sangue. Enfie-a em seu companheiro. 692 00:57:33,678 --> 00:57:37,343 Vamos us�-las. Odeio desperd�cio. 693 00:57:37,474 --> 00:57:40,593 Vejam. Vejam a minha. 694 00:57:43,313 --> 00:57:47,441 Representa seu pai, o meu, o dele anteriormente. 695 00:57:47,567 --> 00:57:50,603 Representa batalhas travadas e vencidas anos atr�s. 696 00:57:50,737 --> 00:57:53,442 Batalhas travadas para que pud�ssemos viver como quer�amos, 697 00:57:53,573 --> 00:57:56,195 ...muito antes dos americanos existirem. 698 00:57:56,326 --> 00:58:01,202 Eles n�o inventaram a vida, entende? Isto representa tradi��o, Mosqueteiro. 699 00:58:01,331 --> 00:58:04,617 E eu, de minha parte, n�o irei tolerar uma tradi��o que esteja suja assim. 700 00:58:04,751 --> 00:58:06,494 Tire um pouco dessas bobagens da cabe�a deles, Cabo. 701 00:58:06,628 --> 00:58:10,079 Tentei deix�-los interessados. Ter�o que aprender da pior maneira. 702 00:58:10,215 --> 00:58:12,457 Pelot�o, aten��o! 703 00:58:12,592 --> 00:58:14,632 Em guarda. 704 00:58:14,761 --> 00:58:17,050 Na garganta, apontar! 705 00:58:17,180 --> 00:58:19,885 Dentro! Fora! Em guarda! Grite isso, Clapper! 706 00:58:20,016 --> 00:58:24,144 - Dentro, fora, em guarda! - Vamos ouvir isso de voc�s! 707 00:58:24,271 --> 00:58:26,844 Posso falar um momento, pessoalmente, senhor? 708 00:58:26,982 --> 00:58:30,018 - O qu�? - � o a�ougueiro desta vez, senhor. 709 00:58:30,152 --> 00:58:33,236 Com seu bife e seu cordeiro. Ela faria qualquer coisa por um extra. 710 00:58:33,363 --> 00:58:36,697 Mamilo esquerdo, virilha direita. 711 00:58:36,825 --> 00:58:39,197 Mamilo esquerdo, virilha direita. 712 00:58:39,327 --> 00:58:43,705 Agora � o a�ougueiro que est� tendo intimidades em sua casa? 713 00:58:43,832 --> 00:58:47,035 - Dentro, fora, em guarda. - Isto � correto, senhor? 714 00:58:47,169 --> 00:58:49,500 - � correto um a�ougueiro civil... - Golpear! 715 00:58:50,005 --> 00:58:51,318 - Meia-volta! - Enfiar! 716 00:58:51,319 --> 00:58:53,338 ...enquanto o marido est� longe, lutando pelo Rei? 717 00:58:53,467 --> 00:58:57,215 - E golpeiem. - Na garganta, espetar. Grite isso, Clapper. 718 00:58:57,345 --> 00:59:00,050 Na garganta, espetar! 719 00:59:00,182 --> 00:59:03,930 Na garganta, espetar! Na garganta, espetar! 720 00:59:04,061 --> 00:59:07,394 - Matem. Matem o desgra�ado. - Na garganta, Gripweed! 721 00:59:07,522 --> 00:59:10,534 Acha que est� bom para iniciantes? 722 00:59:14,738 --> 00:59:16,814 Bem, observem atentamente. 723 00:59:16,948 --> 00:59:22,191 Vou demonstrar o uso correto do tri�ngulo de identifica��o. 724 00:59:24,164 --> 00:59:28,625 Obl�quo, meio e leste. Obl�quo, amarelo. 725 00:59:31,380 --> 00:59:34,084 Cada pelot�o, tropa ou unidade t�tica... 726 00:59:34,216 --> 00:59:38,214 ...destacar� um homem para levar o tri�ngulo todo o tempo. 727 00:59:38,345 --> 00:59:43,849 Observe atentamente, Clapper, porque no futuro ser� o homem do tri�ngulo. 728 00:59:44,851 --> 00:59:50,190 Mas pode ser exigido de qualquer um de voc�s a familiaridade com o tri�ngulo. 729 00:59:50,315 --> 00:59:52,937 Ent�o, observem com aten��o. N�o ter�o outra chance. 730 00:59:53,068 --> 00:59:57,362 � amarrado sob o queixo, assim. 731 00:59:57,489 --> 01:00:00,241 Ao se aproximar um avi�o amigo, 732 01:00:00,367 --> 01:00:06,904 ...o portador coloca-se em uma posi��o de destaque e mostra o tri�ngulo deste modo. 733 01:00:10,002 --> 01:00:12,753 Onde foi parar o rolo? 734 01:00:14,089 --> 01:00:16,497 Gripweed, voc� roubou o rolo? 735 01:00:23,474 --> 01:00:25,715 Onde foi para r o rolo? 736 01:00:26,185 --> 01:00:28,640 Esta foi a gota d'�gua. 737 01:00:30,314 --> 01:00:35,225 Ent�o � isso. Ningu�m sai deste lugar. 738 01:00:35,361 --> 01:00:40,603 Acabaram as licen�as e folgas de pernoite, at� que o rolo apare�a. 739 01:00:40,741 --> 01:00:44,489 Deixo voc�s limpos, preparados, prontos para o combate, e o que fazem? 740 01:00:44,620 --> 01:00:49,578 N�o haver� mais privil�gios. Deterei esse ladr�o insignificante. 741 01:00:50,501 --> 01:00:54,451 E, Gripweed, o que mais, quem est� com minha brilhantina? 742 01:00:54,452 --> 01:00:54,956 Voc�? 743 01:00:54,957 --> 01:00:57,423 Nunca toquei neste tro�o, estou dispensado? 744 01:01:00,511 --> 01:01:06,631 L�! Carcamanos se divertindo! N�o se pode deixar merda nenhuma de lado. 745 01:01:06,767 --> 01:01:10,101 Existe um c�digo, sabem. Carniceiros. 746 01:01:21,073 --> 01:01:25,071 Embrulha meu est�mago. Posso aturar muitas coisas, mas roubo n�o d�. 747 01:01:25,953 --> 01:01:29,203 Aqui estamos, na guerra mais desesperada da hist�ria da humanidade, 748 01:01:29,331 --> 01:01:31,953 ...e alguns mercen�rios carcamanos bancam os palha�os. 749 01:01:32,084 --> 01:01:35,667 J� vi desinfetarem os de sua laia. Se � que d� para desinfetar um carcamano. 750 01:01:35,796 --> 01:01:38,418 E pensar que antigamente vendiam sorvete de casquinha. 751 01:01:38,549 --> 01:01:42,214 E pensar que vendiam sorvete nas tardes de domingo. 752 01:01:42,344 --> 01:01:48,050 N�o restou dec�ncia alguma em voc�s? Nenhum respeito pela propriedade alheia? 753 01:01:48,184 --> 01:01:52,051 Joguem seu jogo rid�culo, mas n�o esperem que daremos import�ncia. 754 01:01:52,188 --> 01:01:55,224 Homens feitos usando cal��es! Estou indignado. 755 01:01:55,357 --> 01:01:57,931 � uma das coisas mais chocantes na guerra. 756 01:01:58,069 --> 01:02:01,901 � uma vergonha a na��o italiana ter sido levada ao descr�dito... 757 01:02:02,031 --> 01:02:06,693 ...pelas a��es lun�ticas de uns poucos gigol�s fascistas desprez�veis. 758 01:02:06,827 --> 01:02:09,365 E que sirva de li��o a voc�s! 759 01:02:45,408 --> 01:02:49,026 Bom trabalho! Muito bom trabalho! 760 01:02:49,161 --> 01:02:51,783 It�lia! 761 01:02:51,914 --> 01:02:56,493 A sorte est� mudando de lado. Nossa primeira vit�ria real. 762 01:02:56,627 --> 01:03:00,839 O come�o do fim dos alem�es. Acho que a sorte est� mudando de lado. � isso! 763 01:03:00,965 --> 01:03:03,290 Pegou ele, Tranners! � isso! 764 01:03:05,219 --> 01:03:09,347 - N�o era um dos nossos? - Aqui est� um dos meus. 765 01:03:09,474 --> 01:03:12,925 - V� em frente, acerte ele. - Que sirva de li��o a voc�s. 766 01:03:13,060 --> 01:03:16,643 - Atirar em um de seus pr�prios oficiais. - N�o podem deixar nada zanzando por a�. 767 01:03:16,773 --> 01:03:21,814 N�o se deve confiar em ningu�m na guerra. Bom trabalho, sem d�vida. 768 01:03:21,944 --> 01:03:28,564 Nossa primeira vit�ria real. A inscri��o na parede. Estamos de volta, Adolf. 769 01:03:28,701 --> 01:03:30,575 A sorte mudou de lado. 770 01:03:30,703 --> 01:03:34,037 Vamos, Gripweed. O ex�rcito n�o lhe trouxe para admirar a vista. 771 01:03:34,165 --> 01:03:36,917 H� um trabalho a ser feito e muito pouco tempo. 772 01:03:37,043 --> 01:03:41,123 Voc�s dois, verifiquem os danos. Juniper, ponha esse combust�vel no semilagarta. 773 01:03:41,255 --> 01:03:44,921 Esvaziem suas garrafas d'�gua no rolo. Precisamos de todo o peso poss�vel. 774 01:03:45,051 --> 01:03:47,209 Vamos, Clapper, chega de sonhar acordado. 775 01:03:47,345 --> 01:03:51,639 Diga � sua esposa para largar o a�ougueiro e virar vegetariana. Este � meu conselho. 776 01:03:51,766 --> 01:03:55,598 Obrigado, senhor. Obrigado, salvou minha vida de novo, senhor. 777 01:03:55,728 --> 01:03:59,180 Assim n�o vai ficar l� seduzindo-a com seu cordeiro gr�tis, o canalha. 778 01:03:59,315 --> 01:04:03,776 Maldita perda de tempo. Rato molenga. 779 01:04:05,572 --> 01:04:10,946 Sei que � uma longa jornada. Sei que n�o � um trabalho fascinante. 780 01:04:11,077 --> 01:04:15,869 Sei que outros fazem trabalhos nesta guerra que s�o mais fascinantes. 781 01:04:15,999 --> 01:04:19,083 Mas tive esta promessa. 782 01:04:19,210 --> 01:04:24,418 Alguns soldados v�o sair do barulho da batalha e ir�o nos agradecer. 783 01:04:25,300 --> 01:04:30,590 Se conseguirmos nosso pequeno campo de cr�quete amanh� de manh�. 784 01:04:30,722 --> 01:04:33,094 Mais vinte milhas, isso � tudo. 785 01:04:33,224 --> 01:04:35,513 Se conseguirmos, 786 01:04:35,643 --> 01:04:38,644 ...olhar�o para nosso pequeno recanto de sanidade... 787 01:04:38,771 --> 01:04:41,891 ...e dir�o que valeu a pena. 788 01:04:42,025 --> 01:04:47,268 Dir�o e ent�o n�s... Tive esta promessa. 789 01:04:47,405 --> 01:04:50,525 Poderemos ir e fazer coisas inspiradoras. 790 01:04:50,658 --> 01:04:52,698 Maldita perda de... 791 01:05:03,004 --> 01:05:05,673 Deterei esse ladr�o de galinha. 792 01:05:22,190 --> 01:05:24,230 Ladr�o de galinha! 793 01:05:25,068 --> 01:05:29,397 Voc� lida com muitos roubos, covardia, coisas assim? 794 01:05:29,531 --> 01:05:31,570 N�o, n�o. 795 01:05:32,450 --> 01:05:36,318 Ter a posse indevida da propriedade de um companheiro. 796 01:05:36,454 --> 01:05:39,705 - N�o podemos deixar nada de lado. - N�o. 797 01:05:39,833 --> 01:05:43,747 Especialmente, nada de roubos, mentiras, discuss�o com oficial superior, 798 01:05:43,879 --> 01:05:46,666 ...trai��o, covardia, nem muito estupro. 799 01:05:46,798 --> 01:05:51,674 N�o aprovo o estupro. Os rapazes n�o me decepcionam. 800 01:05:51,803 --> 01:05:54,840 Ter�o que devolver tudo isso. 801 01:05:54,973 --> 01:05:57,546 Muitos de n�s s�o artistas. 802 01:05:59,978 --> 01:06:02,018 Ele � muito bom. 803 01:06:05,484 --> 01:06:10,192 Olhe, v�o explodir seus ger�nios. 804 01:06:10,322 --> 01:06:11,602 Meu Deus. 805 01:07:01,748 --> 01:07:04,037 Que al�vio. 806 01:07:04,167 --> 01:07:08,082 O que h� de t�o importante em um maldito campo de cr�quete? 807 01:07:08,213 --> 01:07:11,997 Dizia, mais do que mostrar que eu era um oficial, 808 01:07:12,134 --> 01:07:16,001 ...conseguia entender os sentimentos caras comuns como eles. 809 01:07:16,138 --> 01:07:20,551 - N�o � s� um campo de cr�quete, �? - � s� isso mesmo. 810 01:07:20,684 --> 01:07:27,731 Vou dizer o porqu�. Porque � um maldito e idiota campo de cr�quete, por isso. 811 01:07:27,858 --> 01:07:31,558 Em frente. Vamos encontrar o maldito o�sis. 812 01:07:43,499 --> 01:07:46,832 Eu estarei na segunda batalha de Alamein. 813 01:07:46,960 --> 01:07:49,997 Eu estarei na segunda batalha de Alamein. 814 01:07:50,130 --> 01:07:52,502 Estou dispensado de Alamein... por causa de meus p�s. 815 01:07:52,633 --> 01:07:54,799 Suponho que alguma forma de Nacional-Socialismo... 816 01:07:54,800 --> 01:07:56,333 ...seja inevit�vel depois da guerra. 817 01:07:59,932 --> 01:08:03,135 - Eu estarei na segunda batalha de Alamein. - Aqui est� a baixa. 818 01:08:03,268 --> 01:08:08,345 - S�o boas not�cias, n�o? - Parab�ns. 819 01:08:09,024 --> 01:08:13,069 Eu o invejo. O que poder� contar aos seus filhos... 820 01:08:13,988 --> 01:08:16,377 Venham, crian�as. O papai vai nos contar tudo... 821 01:08:16,378 --> 01:08:18,663 ...sobre a segunda batalha de Alamein de novo. 822 01:08:27,084 --> 01:08:32,244 Isto se passa hoje, e ainda estou vivo hoje. Meu nome � Henry Bridgehouse. 823 01:08:32,381 --> 01:08:37,257 Ainda penso em todos voc�s, e espero afetuosamente que tamb�m estejam vivos, 824 01:08:37,386 --> 01:08:41,514 ...e que todas as crian�as estejam em casa, �s quais desejo tudo de bom. 825 01:08:41,640 --> 01:08:43,134 Est� bom assim? 826 01:08:45,895 --> 01:08:49,513 Alguma chance de outra batalha? N�o vejo a hora! 827 01:08:49,648 --> 01:08:52,852 Voc� � um homem grandioso, muito grandioso, mas � impaciente. 828 01:08:52,985 --> 01:08:56,436 - Eu quero uma batalha. - Esse � o modo de se perder batalhas. 829 01:08:56,572 --> 01:09:01,150 - Eu quero uma batalha. - Direi o tipo de homem que sou. 830 01:09:01,285 --> 01:09:06,492 Sou paciente. Na segunda batalha de Alamein, serei paciente. 831 01:09:06,624 --> 01:09:09,874 Vou come�ar a batalha... aqui. 832 01:09:10,878 --> 01:09:14,413 E ent�o vou dormir... ali. 833 01:09:14,548 --> 01:09:18,332 Esse � o tipo de homem que sou. Nunca combata quando estiver acordado. 834 01:09:18,469 --> 01:09:21,138 Esse � o modo de se perder batalhas. 835 01:09:23,849 --> 01:09:26,138 Minas! N�o se movam. 836 01:09:38,989 --> 01:09:42,773 Conseguimos, rapazes! Conseguimos! 837 01:09:42,910 --> 01:09:45,366 Bom trabalho, Terceira Tropa! 838 01:09:50,084 --> 01:09:52,373 S�o muito bonitos. 839 01:09:52,503 --> 01:09:56,121 O que se pode fazer com eles neste mundo ap�s o fim da guerra? 840 01:09:57,216 --> 01:10:01,084 Lutamos contra homens infectados com um v�rus terr�vel. 841 01:10:03,889 --> 01:10:09,726 Fa�am flex�es. Clapper, barriga no ch�o. E que barriga! Quero voc� em forma. 842 01:10:10,897 --> 01:10:15,357 Eu quero 500 armas, 300 tanques, 200 avi�es. 843 01:10:15,484 --> 01:10:18,651 Vou contar o meu plano. Eu o bolei na privada. 844 01:10:18,779 --> 01:10:21,235 Sempre bolo meus melhores planos em privadas. 845 01:10:21,365 --> 01:10:24,402 Puxe a maldita corrente. 846 01:10:31,918 --> 01:10:34,788 - N�o h� nada nele. - N�o, Spool. Tenha um pouco de orgulho. 847 01:10:34,921 --> 01:10:37,625 - Deixei-a sair. - Quem tomou a �gua? 848 01:10:37,757 --> 01:10:40,793 Spool, estou falando com voc�. Posso dar-lhe um tiro. 849 01:10:40,927 --> 01:10:43,714 Um buraco em sua cabe�a e vai morrer com esse nome est�pido. 850 01:10:43,846 --> 01:10:48,555 - Deixei-a sair, assim o rolo pesaria menos. - Atire em mim, no meu ded�o do p�. 851 01:10:48,684 --> 01:10:52,468 Eu posso, voc�s sabem, atirar em voc�, e nele. 852 01:10:52,605 --> 01:10:56,104 Em voc�, nele. D� uma rajada nele. � tudo o que ele precisa. 853 01:10:56,234 --> 01:10:59,270 Vamos, vamos. Pique no lugar. 854 01:10:59,404 --> 01:11:03,532 Come�ar! Um, dois, um, dois... 855 01:11:03,658 --> 01:11:06,445 - V� em frente, Gripweed. - N�o posso, Tranny. 856 01:11:06,577 --> 01:11:09,863 Sim, voc� pode. � f�cil. 857 01:11:09,997 --> 01:11:17,163 Fica cada vez mais f�cil. � o que acontece. A coisa que odeio mais do que tudo. 858 01:11:18,006 --> 01:11:20,960 N�o vou conseguir voltar para casa, sabe. 859 01:11:21,092 --> 01:11:26,928 Um cara que conhe�o guardou uma granada em Dunquerque. N�o a usou nas trincheiras. 860 01:11:27,056 --> 01:11:31,054 Guardou-a, levou-a para casa e a colocou-a sobre o est�mago, 861 01:11:31,185 --> 01:11:34,139 ...segurando-a entre a barriga e a coxa, e deitou-se na cama. 862 01:11:34,272 --> 01:11:36,514 Tirou o pino, relaxou e morreu. 863 01:11:37,817 --> 01:11:39,857 Fica muito f�cil. 864 01:11:41,696 --> 01:11:43,830 Posso olhar para um homem morto, desviar dele... 865 01:11:43,831 --> 01:11:46,939 ...dez vezes por dia e ir para a cozinha. 866 01:11:47,076 --> 01:11:51,323 Sem ser curioso o bastante para vir�-lo e ver seu rosto. 867 01:11:51,456 --> 01:11:54,741 Deitados de frente... para baixo! 868 01:11:56,085 --> 01:11:58,125 Eu os culpo por isso. 869 01:11:59,547 --> 01:12:01,587 Por aqui, senhor. 870 01:12:02,884 --> 01:12:04,923 Eu os culpo por isso! 871 01:12:06,846 --> 01:12:12,137 Costumava deixar o jantar para depois se visse um gato morto no meio da rua. 872 01:12:12,268 --> 01:12:18,556 Ou um p�ssaro, quanto mais um homem, embora n�o aparecessem muitos em meu caminho 873 01:12:19,400 --> 01:12:22,105 - Ent�o voc� pode. - Mas n�o vou fazer. 874 01:12:23,029 --> 01:12:24,938 Bem, isso � diferente. 875 01:12:24,939 --> 01:12:29,233 Isto � melhor que o Nacional-Socialismo, Gripweed! 876 01:12:29,369 --> 01:12:31,029 E estou feliz por n�o fazer. 877 01:12:31,162 --> 01:12:34,412 N�o se mova, senhor, estamos em um campo minado. 878 01:12:38,878 --> 01:12:43,042 � um plano muito simples, todos os meus planos s�o simples. 879 01:12:43,174 --> 01:12:46,590 Vejam Dieppe. Aquilo foi simples. 880 01:12:46,720 --> 01:12:49,886 Esperem por Arnhem. Ser� simples. 881 01:12:50,015 --> 01:12:52,885 Juntem sua muni��o. Deixem suas coisas ao lado do rolo. 882 01:12:53,018 --> 01:12:56,433 - E deixar que as roubem? - N�o, Gripweed vir� conosco. 883 01:12:56,563 --> 01:12:59,813 � simples. Agrupem-se ao meu redor. Conseguem me ouvir a� no fundo? 884 01:13:01,901 --> 01:13:04,357 Ele mandou um pouco de �gua, n�o? 885 01:13:04,487 --> 01:13:08,699 Esse homem! Cabo-Mosqueteiro, fa�a esse homem parar de se expor ao rid�culo. 886 01:13:08,825 --> 01:13:12,953 Peguem todas as 500 armas e disparem ao mesmo tempo para acabar com a ra�a deles. 887 01:13:13,079 --> 01:13:14,007 Fique quieto, Spool. 888 01:13:14,008 --> 01:13:16,116 Encham suas garrafas no rolo, uma de cada vez. 889 01:13:16,249 --> 01:13:20,033 - D� a ele o que beber, Cabo-Mosqueteiro. - N�o h� nada dentro. 890 01:13:20,170 --> 01:13:24,215 - Meu Deus, o rolo. Coloque-o na sombra. - Deixei-o cair, pensei que fosse mais leve. 891 01:13:24,341 --> 01:13:29,762 Vamos, rapaz. Teremos �gua quando conquistarmos o o�sis. �gua em abund�ncia. 892 01:13:29,888 --> 01:13:33,553 Vamos mand�-los l�, rapazes, com 200 tanques, r�pidos como o vento. 893 01:13:33,683 --> 01:13:37,302 J� viram o bastante, d�em o fora, vamos, colegas. Segure sua cabe�a. 894 01:13:37,437 --> 01:13:40,939 Quem faria algo assim, justo quando era preciso cada gota d'�gua? 895 01:13:40,940 --> 01:13:42,514 Na melhor das hip�teses, uma total incompet�ncia. 896 01:13:42,651 --> 01:13:43,427 Eu! 897 01:13:43,428 --> 01:13:45,568 Quem pegou a �gua de meus homens? Quero �gua. 898 01:13:45,695 --> 01:13:48,151 - Como meus homens podem lutar sem �gua? - Eu! 899 01:13:48,281 --> 01:13:51,318 Fui eu, deixei cair a maldita �gua para deix�-lo mais leve. 900 01:13:51,451 --> 01:13:54,156 D�em um pouco de espa�o ao cara, sim? 901 01:13:54,287 --> 01:13:57,454 Fariam o favor de levar essa c�mera? Caiam fora, estou pedindo. 902 01:13:57,582 --> 01:14:00,536 N�o tiveram o bastante? Achem uma batalha e filmem. 903 01:14:00,669 --> 01:14:03,586 - Uma boa batalha. - Tirem essas c�meras daqui. 904 01:14:03,714 --> 01:14:06,147 N�o nos insultaram o bastante com esses filmes? 905 01:14:06,148 --> 01:14:08,174 Seu ex�rcito � o melhor do mundo. Fora! 906 01:14:08,301 --> 01:14:10,627 Est� tudo bem, Spool. N�o deixe que desista. 907 01:14:10,762 --> 01:14:14,890 - Acabou. Fa�am um c�rculo ao seu redor. - N�o, deixe os desgra�ados verem. 908 01:14:15,017 --> 01:14:17,887 N�o. Os parentes pr�ximos, pense neles. 909 01:14:19,813 --> 01:14:23,893 Isso aconteceu com um filho meu. Passou a guerra inteira assim. 910 01:14:24,026 --> 01:14:26,896 - Fazem isso, n�o? - Com seu t�mpano. 911 01:14:27,029 --> 01:14:31,109 - � o barulho, espero. - Pelo menos, n�o est� morto como outros. 912 01:14:31,241 --> 01:14:32,797 J� � alguma coisa. 913 01:14:32,798 --> 01:14:36,532 Desaparecido. N�o morto. N�o foi encontrado. 914 01:14:36,663 --> 01:14:39,498 Vai aparecer. Est� desaparecido. 915 01:14:42,711 --> 01:14:45,878 Coronel! Coronel, tem �gua? 916 01:14:50,177 --> 01:14:52,632 Vamos, vamos, para T�nis! 917 01:14:52,763 --> 01:14:55,883 Cuide do rolo... e de Spool, antes. 918 01:14:56,016 --> 01:15:01,390 Viva! Tudo ficar� bem agora. Viva! O velho e querido Coronel Grapple. 919 01:15:01,522 --> 01:15:05,471 � o personagem que vai nos tirar dessa. � disso que se trata a guerra. 920 01:15:05,609 --> 01:15:08,190 � um piquenique se deixada nas m�os dos oficiais certos. 921 01:15:08,191 --> 01:15:09,946 Homens que entendam nossos h�bitos. 922 01:15:09,947 --> 01:15:11,430 Que nos tratem como seres humanos. 923 01:15:11,431 --> 01:15:13,612 O que queremos s�o mais assassinos mais humanos. 924 01:15:13,742 --> 01:15:15,246 O velho e querido Coronel Grapple! 925 01:15:15,247 --> 01:15:17,989 Posso falar pessoalmente com o senhor quando tiver um tempo? 926 01:15:23,001 --> 01:15:26,501 Meu Deus! N�o h� tempo para isso agora. Devem saber que estamos aqui. 927 01:15:26,630 --> 01:15:28,872 - Quantos cartuchos por homem? - Tr�s e meio, senhor. 928 01:15:29,007 --> 01:15:31,047 Quando forem us�-las, preparem as baionetas e morram. 929 01:15:31,176 --> 01:15:33,963 "Atacar" � a piada. Preparem as baionetas e ataquem. 930 01:15:34,096 --> 01:15:35,913 Todos n�s vamos morrer com nomes engra�ados. 931 01:15:35,914 --> 01:15:37,512 Atacar! 932 01:15:37,641 --> 01:15:40,559 Boa sorte a todos. Vamos l�! 933 01:15:40,686 --> 01:15:43,307 Chutar alem�es daqui at� T�nis! 934 01:15:43,439 --> 01:15:45,478 Fogo! 935 01:16:10,132 --> 01:16:14,628 Tenha em mente, n�s botamos voc�s para correr, alem�es. 936 01:16:14,762 --> 01:16:16,968 Aguentamos a noite inteira, claro. 937 01:16:17,097 --> 01:16:20,680 Enquanto resist�amos, as balas voavam ao nosso redor, como chuva. 938 01:16:20,809 --> 01:16:24,344 Lembro-me bem, e tenha em mente, eu era o sargento do pelot�o, 939 01:16:24,480 --> 01:16:27,267 ...portanto cabia a mim manter o moral elevado. 940 01:16:27,399 --> 01:16:30,235 Ent�o eu disse, mais como piada, 941 01:16:30,361 --> 01:16:32,982 ...porque eu n�o estava tenso ou em m� forma... 942 01:16:33,113 --> 01:16:35,236 Muito raramente se est�, na linha de partida. 943 01:16:35,366 --> 01:16:40,491 Desconsidere os ianques. N�o viveram. E sempre estavam nos bombardeando. 944 01:16:40,621 --> 01:16:45,164 Quase nunca h� tens�o. O que se sente � relaxamento. 945 01:16:45,292 --> 01:16:51,331 Cochilos por toda a linha de partida, a menos que estejam loucos agora. 946 01:16:51,465 --> 01:16:54,751 Ent�o... mais como piada... 947 01:16:58,180 --> 01:17:03,637 Como cadar�os de sapato, vendo se est�o apertados. Sem ser mutilado, sem trope�ar. 948 01:17:04,812 --> 01:17:06,888 L�. 949 01:17:07,023 --> 01:17:13,606 Grande imbecil. Foi mutilado. � importante contar piadas no campo de batalha. 950 01:17:13,738 --> 01:17:17,687 E podem ser piadas muito engra�adas. Livros engra�ados poderiam ser escritos. 951 01:17:17,825 --> 01:17:23,780 Mais como piada, eu disse: "Dever�amos ter posto nossas capas. Est� chovendo balas". 952 01:17:23,914 --> 01:17:26,666 Foi assim que perdemos o Charles Black por uma gota de chuva. 953 01:17:26,792 --> 01:17:31,834 Eu disse: "Dever�amos usar guarda-chuvas e capas, rapazes. Chovem balas". 954 01:17:31,964 --> 01:17:35,380 "Vamos ficar molhados se n�o tivermos cuidado, parceiros", disse. 955 01:17:35,509 --> 01:17:37,549 Mais como piada. 956 01:18:54,213 --> 01:18:57,250 Bem, est�o vendo? �timo. 957 01:19:43,972 --> 01:19:46,011 Ah, meus pobres cavalos. 958 01:19:46,975 --> 01:19:51,969 Os animais da Cavalaria adoram a agita��o e o barulho, at� mesmo o perigo da batalha. 959 01:19:52,105 --> 01:19:55,438 O membro da Cavalaria Brit�nica v� seu cavalo como um amigo. 960 01:19:55,567 --> 01:20:01,023 Aqueles de voc�s que t�m p�neis, crian�as e cavalos em casa, 961 01:20:01,156 --> 01:20:03,825 ...devem imaginar o qu�o bem cuidamos de nossos corc�is. 962 01:20:03,950 --> 01:20:07,302 �s vezes corremos o risco de sermos baleados para... 963 01:20:07,303 --> 01:20:10,154 ...sacrificarmos nossas montarias feridas. 964 01:20:15,420 --> 01:20:19,465 Oito, nove... Como � sua t�tica de arremesso, Cabo-Mosqueteiro? 965 01:20:19,591 --> 01:20:21,833 Queria sua opini�o. O que acha? 966 01:20:21,968 --> 01:20:25,836 Como defensor, darei a sa�da maliciosamente ao meio-dia, acho. 967 01:20:25,972 --> 01:20:27,929 Rolo leve. 968 01:20:28,058 --> 01:20:33,432 Arremessadores n�o esperam milagres. No campo, isto ensinar� perseveran�a a voc�. 969 01:20:33,563 --> 01:20:35,805 21, 22... 970 01:20:35,941 --> 01:20:38,811 Quero uma �rea de rebatedor a quatro p�s daqui, Gripweed. 971 01:20:38,944 --> 01:20:41,814 Spool, ponha uma estaca aqui. 972 01:20:42,572 --> 01:20:46,617 A luz deve ser boa. Diminui a umidade, acho. 973 01:20:46,743 --> 01:20:51,204 N�o quero competir com estacas pegajosas. 974 01:20:52,582 --> 01:20:55,536 Em uma estaca perdida, sempre rebater primeiro. 975 01:20:57,212 --> 01:20:59,962 Lembre-se, Gripweed, medalhas s�o apenas... 976 01:20:59,963 --> 01:21:02,551 ...objetivos intermedi�rios no caminho para a vit�ria final. 977 01:21:02,676 --> 01:21:05,427 - Parab�ns. - Obrigado. 978 01:21:24,531 --> 01:21:26,358 Obrigado, senhor. 979 01:22:06,365 --> 01:22:09,200 - Onde esteve? - Estive nas m�os do inimigo, senhor. 980 01:22:09,326 --> 01:22:11,782 Espero que n�o tenha dito a eles nada al�m de seu nome, patente e n�mero. 981 01:22:11,912 --> 01:22:13,260 N�o sei meu nome, patente e n�mero. 982 01:22:13,456 --> 01:22:17,374 Rapaz, n�o venha com essa. Lembro-me do n�mero de meu primeiro rifle. Nem venha. 983 01:22:17,501 --> 01:22:21,914 Posso pressentir os que n�o est�o nem a� com nada. Vir com essa para cima de mim! 984 01:22:22,047 --> 01:22:24,687 Tire estas roupas nazistas nojentas e jogue cr�quete. 985 01:22:24,688 --> 01:22:26,839 Mostre esp�rito de equipe e n�o ser� preso. 986 01:22:26,969 --> 01:22:29,970 Nem um s� ferimento nele. Mostre-me um ferimento. 987 01:22:30,097 --> 01:22:32,932 Voc� fede a rendi��o, meu jovem. Nem um s� ferimento decente em voc�. 988 01:22:33,058 --> 01:22:36,759 - Fui queimado. - Todos n�s fomos queimados. 989 01:22:39,273 --> 01:22:41,431 Ponha as caneleiras! Jogue cada bola com dignidade. 990 01:22:41,567 --> 01:22:46,145 - Eu quero lutar. - Este homem est� se fingindo de doente. 991 01:22:48,115 --> 01:22:53,073 Tenho a perspicaz impress�o de que est� tentando conseguir a baixa. 992 01:22:55,372 --> 01:22:58,326 N�o pode fazer isso. Ele � um soldado raso. 993 01:22:58,459 --> 01:23:00,997 � um covarde fedorento. 994 01:23:03,547 --> 01:23:06,583 Sempre quis bater em um general. 995 01:23:06,717 --> 01:23:09,801 Em forma, voc�s dois, ele bateu em um general. 996 01:23:11,305 --> 01:23:13,499 Talvez deva come�ar rebatendo da beira da montanha. 997 01:23:13,611 --> 01:23:15,967 O que est� acontecendo aqui? 998 01:23:17,770 --> 01:23:23,226 O rapaz s� tem 19 anos. Segure este camelo. Bata em algu�m de sua patente, ou parecida. 999 01:23:23,359 --> 01:23:26,774 - Quem � voc�? - Grapple MC. "Ca�a-Bedu�nos". 1000 01:23:26,904 --> 01:23:30,439 E outra coisa, n�o vou jogar cr�quete... 1001 01:23:30,574 --> 01:23:34,157 - Vamos l�, ningu�m aqui gosta da guerra. - Eu, sim. Gosto da guerra. 1002 01:23:34,286 --> 01:23:36,991 Eu n�o gosto de cr�quete. 1003 01:23:39,041 --> 01:23:43,335 - Passaram por situa��es engra�adas? - Sim, passamos. 1004 01:23:43,462 --> 01:23:47,460 - Conte as suas. - N�o s�o engra�adas, na verdade. 1005 01:23:47,591 --> 01:23:52,170 - Conte-me, os brit�nicos s�o cru�is? - Sim. 1006 01:23:52,304 --> 01:23:56,717 - Sabemos o que estamos fazendo. - N�s tamb�m. 1007 01:23:56,851 --> 01:24:01,014 Sabe o que fizemos a milh�es de pessoas? 1008 01:24:01,146 --> 01:24:06,686 - Acho que as mataram. - N�o sei nada sobre isso. Foi terr�vel. 1009 01:24:06,819 --> 01:24:10,817 - Tem pena dessas pessoas? - N�o, n�o tenho. 1010 01:24:10,948 --> 01:24:14,115 Pensei a respeito e... N�o, n�o tenho. 1011 01:24:15,077 --> 01:24:17,319 N�o tenho pena de meus homens. 1012 01:24:17,455 --> 01:24:20,076 - Tinha muitos homens? - Sim. 1013 01:24:20,207 --> 01:24:22,877 - Voc� tinha? - Sim, centenas. 1014 01:24:23,878 --> 01:24:28,456 Eu tamb�m e todos com as mesmas caras. Pareciam todos iguais. 1015 01:24:28,591 --> 01:24:32,458 Cuido deles, verifico se seus p�s est�o limpos, secos, pouco empoeirados. 1016 01:24:32,595 --> 01:24:37,720 - N�o cuidam de seus p�s. - Come�avam a me matar de preocupa��o. 1017 01:24:37,850 --> 01:24:40,092 Mais que isso. Mais. 1018 01:24:42,146 --> 01:24:44,186 Posso? 1019 01:24:46,108 --> 01:24:49,691 O que acontecia com eles era que n�o reagiam. 1020 01:24:49,820 --> 01:24:52,940 Era s� isso para eles, uma cruzada contra a tirania... 1021 01:24:53,074 --> 01:24:56,110 N�o voc�, n�o voc�... 1022 01:24:56,869 --> 01:25:01,116 Mas se conhecessem o Rei. Minha m�e o conhecia bem. 1023 01:25:01,186 --> 01:25:03,054 Costumava enviar algo a ele no anivers�rio. 1024 01:25:03,125 --> 01:25:06,625 E todas as crian�as, as princesas, todas ganhavam uma coisinha, 1025 01:25:06,754 --> 01:25:09,708 ...embora n�o f�ssemos muito bem de vida. 1026 01:25:09,840 --> 01:25:12,462 Queria fazer o meu melhor por ele. 1027 01:25:12,593 --> 01:25:16,425 Ele sabia o porqu� de delegar a mim sua autoridade. 1028 01:25:16,556 --> 01:25:19,260 Entende o que quero dizer? 1029 01:25:21,018 --> 01:25:23,723 Queria conhec�-los. 1030 01:25:23,855 --> 01:25:26,524 Queria muito conhec�-los. 1031 01:25:28,985 --> 01:25:33,279 Posso contar a voc�. N�o podia contar a mais ningu�m. 1032 01:25:34,448 --> 01:25:39,490 N�o falei com ningu�m assim sobre o Rei e "mim" durante toda esta... 1033 01:25:39,620 --> 01:25:42,740 E "eu". O Rei e eu. Entendeu? 1034 01:25:46,085 --> 01:25:48,541 - Voc� gostaria dele. - Obrigado. 1035 01:25:48,671 --> 01:25:54,211 Como estava dizendo, n�o pude falar com mais ningu�m... 1036 01:25:54,343 --> 01:25:57,261 ...ao longo de todo este filme. 1037 01:25:57,388 --> 01:26:03,473 Veja, um dia, ap�s uma escaramu�a n�o especialmente �rdua ou dispendiosa, 1038 01:26:03,603 --> 01:26:06,769 ...estavam todos reunidos � minha volta... 1039 01:26:06,898 --> 01:26:08,771 Lembro-me bem... 1040 01:26:08,900 --> 01:26:13,069 ...o modo como um homem admir�vel e bom soldado... 1041 01:26:13,070 --> 01:26:16,196 ...falou de "barulhos dispendiosos"... 1042 01:26:16,324 --> 01:26:20,024 ...enquanto ouvia uma batalha, sem emo��o. 1043 01:26:21,204 --> 01:26:23,362 Esta � a maneira, n�o? 1044 01:26:23,498 --> 01:26:27,365 - Para os nossos. - Voc� � um fascista! 1045 01:26:28,211 --> 01:26:32,754 Sou? Mas particularmente n�o desgosto dos judeus. 1046 01:26:32,882 --> 01:26:36,750 - Eu os amo. - Voc�... Voc� � cruel? 1047 01:26:36,886 --> 01:26:41,963 - Voc� matou muitos judeus? - Uma por��o. 1048 01:26:42,100 --> 01:26:45,682 - O que tem a dizer sobre isso? - Meu Deus. 1049 01:26:45,812 --> 01:26:49,015 Mas tento ver o lado bom de todo mundo. 1050 01:27:02,620 --> 01:27:04,909 Por que me escolheu como seu defensor, oficial? 1051 01:27:05,039 --> 01:27:07,162 Acho que porque � o �nico decentemente trajado. 1052 01:27:07,292 --> 01:27:11,289 - Alto. Olhem para frente. - Cale-se. 1053 01:27:11,421 --> 01:27:13,497 Este homem n�o est� apto para pleitear o que seja. 1054 01:27:13,631 --> 01:27:16,881 � �bvio para qualquer um com um m�nimo de humanidade... 1055 01:27:17,010 --> 01:27:20,842 ...que deveria ser tratado com compaix�o e compreens�o, e enviado para casa. 1056 01:27:20,972 --> 01:27:26,014 - Sil�ncio! N�o pode falar nada. - Oficial de defesa, senhor. 1057 01:27:26,144 --> 01:27:29,679 Ele n�o � um oficial, pela sua voz e sua linha de cintura. 1058 01:27:29,814 --> 01:27:32,027 Portanto, n�o pode pedir a palavra, nem fazer perguntas. 1059 01:27:32,028 --> 01:27:34,144 N�o tem privil�gios nesta corte. 1060 01:27:34,277 --> 01:27:37,278 Escolha quem quer para defend�-lo, mas ele n�o � oficial, n�o pode falar comigo. 1061 01:27:37,405 --> 01:27:40,821 Isto ficou complicado. Ele deveria ter frequentado uma escola particular. 1062 01:27:40,950 --> 01:27:45,244 - Pegado o diploma, conseguido a patente. - Eu subi de patente. Sou um general. 1063 01:27:45,372 --> 01:27:47,993 - Esta � uma corte marcial. - Por ter me agredido. 1064 01:27:48,124 --> 01:27:49,702 - Permiss�o para falar, senhor. - Cale-se. 1065 01:27:49,834 --> 01:27:51,293 Fale. Seja respeitoso. 1066 01:27:51,419 --> 01:27:55,203 O que est� errado no ex�rcito em geral � que n�o h� humanidade suficiente nele. 1067 01:27:55,340 --> 01:28:00,216 Cale-se! N�o fosse o ex�rcito brit�nico, n�o estaria aqui hoje. 1068 01:28:00,345 --> 01:28:02,384 Humanidade... 1069 01:28:03,306 --> 01:28:05,180 Logo iremos para a Alemanha. 1070 01:28:05,308 --> 01:28:09,057 Quando chegarmos � casa dos alem�es, tire suas estrelas. 1071 01:28:09,187 --> 01:28:10,812 Voc� � um cara de sorte, jovem Body. 1072 01:28:10,939 --> 01:28:12,519 Est� participando de uma guerra que pode muito bem... 1073 01:28:12,520 --> 01:28:15,400 ...tornar-se uma cruzada. Se conhe�o bem os alem�es. 1074 01:28:15,527 --> 01:28:17,556 � um bom soldado, mas meio medroso. 1075 01:28:17,557 --> 01:28:20,652 Com alguma sorte, estar� preparado para coisas repulsivas. 1076 01:28:20,782 --> 01:28:23,356 No caso de n�o estar, � melhor tirar as estrelas. 1077 01:28:24,452 --> 01:28:28,320 Caras como esse v�o meter uma bala em seu pesco�o pelo que lhes obrigou a fazer. 1078 01:28:28,456 --> 01:28:31,410 N�o creio que os alem�es nos desapontar�o, ent�o, cale-se! 1079 01:28:31,543 --> 01:28:37,379 N�o creio que possa fazer isso. S�o as melhores coisas que j� me aconteceram. 1080 01:28:37,507 --> 01:28:41,256 Acho que meus rapazes gostam muito de mim. 1081 01:28:41,386 --> 01:28:44,506 Senhor! Permiss�o para sair de forma, senhor? 1082 01:28:44,639 --> 01:28:48,305 Estivemos jogando cr�quete sob o sol quente por tr�s horas. 1083 01:28:48,435 --> 01:28:50,789 N�o d� para se divertir para sempre. 1084 01:28:50,790 --> 01:28:52,515 Pelo menos, dev�amos arremessar por baixo. 1085 01:28:52,647 --> 01:28:54,794 Meu conselho � que sigam jogando, a menos que... 1086 01:28:54,795 --> 01:28:56,894 ...queiram olhar para mim em uma corte marcial. 1087 01:28:57,027 --> 01:29:00,063 - Divirtam-se. Ser� uma longa guerra. - Ao jogo! 1088 01:29:00,197 --> 01:29:02,144 N�o podem descansar at� que um homem... 1089 01:29:02,145 --> 01:29:04,740 ...muito importante os veja entretidos e felizes. 1090 01:29:04,868 --> 01:29:09,197 Levantem o traseiro, n�o os trouxe at� aqui para arremessar por baixo. 1091 01:29:09,331 --> 01:29:13,115 - � t�o dif�cil para mim como � para voc�s. - Voc� � um desgra�ado. 1092 01:29:13,251 --> 01:29:16,502 Assim espero, espero ser um desgra�ado. 1093 01:29:16,630 --> 01:29:19,465 - N�o estou orgulhoso disso. - Sente-se, filho. 1094 01:29:19,591 --> 01:29:23,459 Tenho cuidado dos p�s deles como se fossem os meus, senhor. 1095 01:29:23,595 --> 01:29:25,255 Com licen�a, senhor. 1096 01:29:39,653 --> 01:29:42,524 - O que � tudo isso? - Campo de cr�quete avan�ado. 1097 01:29:42,656 --> 01:29:45,859 � vista e pronto para sua inspe��o, senhor. 1098 01:29:48,120 --> 01:29:51,571 Que arremessadores terr�veis! Certo, v� em frente. 1099 01:29:51,707 --> 01:29:56,748 Isto � p�ssimo. A classe m�dia-baixa e a trabalhadora recebendo patentes do Rei? 1100 01:29:56,879 --> 01:30:01,126 Estas classes, diferentes das outras que lideravam o ex�rcito quando eu era jovem, 1101 01:30:01,258 --> 01:30:04,129 ...nunca levaram sua gente em considera��o. 1102 01:30:10,100 --> 01:30:12,389 Gostava mais quando ele era um comediante. 1103 01:30:12,519 --> 01:30:15,093 N�o era muito engra�ado, mas eu gostava mais. 1104 01:30:15,230 --> 01:30:18,813 Piadas. N�o se esque�a, sou da classe trabalhadora. 1105 01:30:18,942 --> 01:30:21,896 Eu tinha um av� que era mineiro. 1106 01:30:22,029 --> 01:30:24,152 At� que ele vendeu a mina. 1107 01:30:24,281 --> 01:30:26,950 � um plano muito simples. Todos os meus planos s�o simples. 1108 01:30:27,076 --> 01:30:29,984 Lembram-se de Dieppe? Arnhem ser� igualmente simples. 1109 01:30:29,985 --> 01:30:31,654 Alguns paraquedas, nada mais. 1110 01:30:49,473 --> 01:30:52,225 Meu cora��o n�o est� mais nisso. 1111 01:30:52,351 --> 01:30:56,514 Ah, chega, estou cansado. Sou a �nica porcaria de arremessador do 2� Ex�rcito. 1112 01:31:23,215 --> 01:31:26,216 - Desculpe, meu velho. - Tudo bem, senhor. Sou muito grato. 1113 01:31:26,343 --> 01:31:30,341 - Maqueiro! - Sortudo desgra�ado. 1114 01:31:33,559 --> 01:31:36,583 Com o 2� Ex�rcito se reunindo, o pessoal aerotransportado... 1115 01:31:36,584 --> 01:31:38,721 ...pode se dar ao luxo de relaxar um pouco. 1116 01:32:16,310 --> 01:32:18,350 Fora! 1117 01:32:18,479 --> 01:32:20,519 Vamos, vamos! 1118 01:32:24,276 --> 01:32:26,316 Adeus. 1119 01:32:26,821 --> 01:32:30,901 - Bem-vindos, bem-vindos. - Obrigado. 1120 01:32:37,123 --> 01:32:39,578 Um, dois... 1121 01:32:39,709 --> 01:32:42,164 N�o olhem, n�o olhem, n�o olhem! 1122 01:32:42,295 --> 01:32:45,913 N�o olhem... N�o olhem... 1123 01:32:52,471 --> 01:32:54,179 N�o olhem. 1124 01:32:56,184 --> 01:32:58,721 N�o olhem... 1125 01:32:58,853 --> 01:33:00,892 Vamos. 1126 01:33:14,327 --> 01:33:17,114 Dooley, Spool, tomem o celeiro. 1127 01:33:17,246 --> 01:33:19,488 Sargento Transom, comigo. 1128 01:33:34,347 --> 01:33:36,386 Somos ingleses. 1129 01:33:44,691 --> 01:33:46,482 Lugar bacana este aqui. 1130 01:33:50,863 --> 01:33:51,951 Voc�s dois, para fora. 1131 01:33:51,952 --> 01:33:56,071 Cavem uma trincheira a oito jardas desta parede. Mexam-se. 1132 01:33:56,202 --> 01:33:57,945 Sente-se. 1133 01:34:05,378 --> 01:34:10,087 Este � o trabalho do qual dependem a vida do soldado e a batalha. 1134 01:34:10,216 --> 01:34:13,253 Assim que o homem da infantaria atinge uma nova posi��o, 1135 01:34:13,386 --> 01:34:16,672 ...come�a a cavar com p� e picareta. 1136 01:34:18,266 --> 01:34:21,599 No in�cio, o abrigo � s� um buraco no ch�o, 1137 01:34:21,728 --> 01:34:25,262 ...mas � medida que o inimigo recua, por meio de sucessivas a��es de tropas, 1138 01:34:25,398 --> 01:34:29,811 ...os homens da retaguarda come�am cavar de verdade. 1139 01:34:29,944 --> 01:34:33,894 A casa do homem da infantaria em combate � sua trincheira. 1140 01:34:34,032 --> 01:34:40,781 Em um estreito buraco, ele vive, dorme, come e descansa. 1141 01:34:40,914 --> 01:34:45,545 Se os homens tiverem sorte, ra��es, capas de chuva e a correspond�ncia... 1142 01:34:45,546 --> 01:34:48,162 ...ser�o trazidas para eles ao escurecer. 1143 01:34:49,172 --> 01:34:52,007 � a patroa de novo, claro. 1144 01:34:52,133 --> 01:34:55,051 Est� trepando com um ianque agora. 1145 01:34:55,178 --> 01:34:57,847 As m�os atravessam o mar, direto para as calcinhas dela. 1146 01:35:05,980 --> 01:35:09,065 - Pare com isso! - Do que est� rindo? 1147 01:35:14,864 --> 01:35:18,316 N�o posso dizer isso. N�o posso dizer nada. 1148 01:35:19,327 --> 01:35:24,784 Gostaria de dizer o que sinto, mas s� posso contar-lhe o que vejo. 1149 01:35:24,916 --> 01:35:28,996 O tempo n�o est� ruim e ainda assim escrevo para voc�. 1150 01:35:29,129 --> 01:35:33,874 As palavras parecem t�o jovens no papel e n�s somos adultos. 1151 01:35:34,718 --> 01:35:37,370 Mas vou dizer uma coisa. Sinto sua falta. 1152 01:35:37,371 --> 01:35:40,756 "Moonlight Cocktail" est� tocando a todo volume. 1153 01:35:42,392 --> 01:35:47,766 Com um soldado americano. Est�o por toda parte aqui. 1154 01:35:47,898 --> 01:35:51,646 Enfiou sua grande m�o americana em meu vestido... 1155 01:35:51,776 --> 01:35:56,485 ...e senti o material com que foi feito, seda de paraquedas, 1156 01:35:56,615 --> 01:36:00,862 ...rasgar-se em peda�os sob o �mpeto de sua paix�o. 1157 01:36:01,953 --> 01:36:05,369 Carinhosamente, sua Sra. Clapper. 1158 01:36:12,506 --> 01:36:17,796 Gripweed, Clapper, protejam-se. Est�o vindo pela direita! 1159 01:36:22,682 --> 01:36:27,512 Sargento Transom, tanque e infantaria vindo pela direita. Deste lado. 1160 01:37:40,511 --> 01:37:42,836 Sargento Transom! Saia. 1161 01:38:45,659 --> 01:38:47,319 Cuidado com isto. 1162 01:38:48,704 --> 01:38:50,910 N�o seja t�o duro comigo. 1163 01:39:00,966 --> 01:39:04,252 Ladr�o de merda. Algum desgra�ado chegou antes, n�o �, escoc�s? 1164 01:39:05,596 --> 01:39:09,463 - Um desgra�ado fugiu, fedendo muito. - N�o venha com essa, cara. 1165 01:39:09,600 --> 01:39:11,676 - N�o vai rir? - Desista. 1166 01:39:11,811 --> 01:39:14,562 Sou das tropas regulares. � minha merda de ocupa��o, saquear. 1167 01:39:45,428 --> 01:39:47,504 Sabia que aconteceria isso. 1168 01:39:47,638 --> 01:39:49,761 Sabiam que aconteceria isso, n�o? 1169 01:39:56,480 --> 01:39:59,434 Obrigado. Obrigado por sua ajuda. 1170 01:40:00,985 --> 01:40:08,032 - Calma, vamos falar mais sobre a ponte. - � uma ponte linda. 1171 01:40:08,159 --> 01:40:11,160 � a �nica ponte intacta sobre o Reno. 1172 01:40:11,287 --> 01:40:14,987 - N�o ser� por muito tempo. - Se a tivesse, poderia ganhar a guerra. 1173 01:40:15,124 --> 01:40:20,119 - Acho que ganharemos de todo jeito. - E eu poderia retirar-me antes. 1174 01:40:20,254 --> 01:40:22,294 - Ganhariam. - Sim. 1175 01:40:23,925 --> 01:40:26,760 - � sua. - N�o, n�o quero explodi-la. 1176 01:40:26,886 --> 01:40:29,211 Voc� fez todo o trabalho. 1177 01:40:29,347 --> 01:40:32,431 - N�o, por favor. - Sai barato. 1178 01:40:34,602 --> 01:40:36,844 Quanto quer por ela? 1179 01:40:36,979 --> 01:40:38,771 N�o. 1180 01:40:38,898 --> 01:40:41,685 Visto que pretendemos seguir em frente, depois da guerra... 1181 01:40:45,363 --> 01:40:49,195 A guerra extrai o melhor de alguns, sabe? 1182 01:40:49,325 --> 01:40:53,157 Obrigado, mas como pretendemos seguir em frente... 1183 01:40:53,287 --> 01:40:56,703 - 25 mil libras. - Eisenhower nunca pagaria. 1184 01:40:57,917 --> 01:40:59,993 Pegue. V� em frente. 1185 01:41:00,128 --> 01:41:03,045 N�o. Esses dias acabaram. 1186 01:41:04,090 --> 01:41:07,790 N�o h� esperan�a para voc� ou seu pa�s se for levado pela emo��o. 1187 01:41:07,927 --> 01:41:12,672 Estou dizendo. E n�o me levou a lugar nenhum. 1188 01:41:55,600 --> 01:41:59,763 Venha comigo, Sargento Transom! Comigo! 1189 01:42:27,757 --> 01:42:32,419 Devia ter atirado nesse sacana est�pido h� muito tempo. 1190 01:42:32,554 --> 01:42:35,223 Sempre quis fazer isso, como sabem. 1191 01:42:37,100 --> 01:42:39,673 Se matar um, tem que matar todos eles. 1192 01:42:39,811 --> 01:42:45,054 Antes que fa�am suas provas e que ensinem a eles virtude e dilig�ncia. 1193 01:42:45,191 --> 01:42:47,943 Deus! Assim nasce um coronel, n�o? 1194 01:42:54,117 --> 01:42:56,590 � uma bela ponte. 1195 01:42:56,591 --> 01:43:01,797 E vale mais ou menos quanto? 17 mil? 1196 01:43:02,584 --> 01:43:04,826 Sabe o que mais? Voc� est� certo. 1197 01:43:04,961 --> 01:43:08,579 Come�ava a esquecer o que significa a democracia. 1198 01:43:08,715 --> 01:43:12,926 - � uma ponte maravilhosa. 23 mil. - Assim est� melhor. 1199 01:43:13,053 --> 01:43:15,425 - 18. - N�o, arrisco minha vida aqui. 1200 01:43:15,555 --> 01:43:17,470 Est�o matando pessoas por n�o explodirem pontes. 1201 01:43:17,471 --> 01:43:19,456 - N�o se importaria. - N�o! 1202 01:43:19,610 --> 01:43:22,692 Bem, poder�amos construir uma por menos de 23 mil. 1203 01:43:22,693 --> 01:43:25,230 Est� muito ao sul para n�s, de todo modo. 1204 01:43:25,357 --> 01:43:28,773 - Nunca fui bom em contabilidade. - Dooley! Venha comigo! 1205 01:43:28,902 --> 01:43:32,187 - Meu nome � Dooley. - N�o vou. Simplesmente n�o vou. 1206 01:43:32,322 --> 01:43:34,445 H� mais o que dizer. Eu tenho mais o que dizer. 1207 01:43:34,574 --> 01:43:37,361 - N�o vou sem antes gritar. - Meu nome � Spool. 1208 01:43:37,494 --> 01:43:41,622 Fui transferido da Unidade de Servi�os por uma maior oportunidade de promo��o. 1209 01:43:41,748 --> 01:43:43,989 Gostaria de falar-lhe pessoalmente, senhor. 1210 01:43:44,331 --> 01:43:45,995 Transom! 1211 01:43:46,128 --> 01:43:47,503 Aqui! 1212 01:43:47,629 --> 01:43:52,042 Nunca lhe disse uma palavra antes de morrer... colega. 1213 01:43:52,175 --> 01:43:54,845 Eu morri na �frica do Norte. 1214 01:43:54,970 --> 01:43:58,303 Eu lutei por tr�s raz�es. N�o consigo lembrar quais eram. 1215 01:43:58,432 --> 01:44:00,547 A primeira raz�o � a que coloca voc� na coisa, 1216 01:44:00,548 --> 01:44:03,259 ...e a raz�o quando se est� dentro da coisa � manter-se vivo. 1217 01:44:03,395 --> 01:44:07,724 N�o saberei a raz�o que encontram depois, mas ser� uma muito boa. 1218 01:44:07,858 --> 01:44:11,309 Tenho certeza que ficaremos satisfeitos, e n�o sou ladr�o, � s�rio. 1219 01:44:11,445 --> 01:44:13,733 Nunca encontrei nada que valesse a pena. 1220 01:44:17,117 --> 01:44:19,442 De repente, meu telefone tocou. 1221 01:44:19,578 --> 01:44:22,495 Est�vamos ansiosos para garantir uma posi��o �s margens do rio Reno, 1222 01:44:22,622 --> 01:44:25,956 ...mas perdemos as esperan�as de encontrar uma ponte intacta. 1223 01:44:26,084 --> 01:44:28,291 De repente, meu telefone tocou. 1224 01:44:29,004 --> 01:44:32,040 22 mil, � pegar ou largar. 1225 01:44:32,174 --> 01:44:35,958 Em vista do risco que corre, 19. 1226 01:44:36,094 --> 01:44:37,589 Certo, est� feito. 1227 01:44:47,022 --> 01:44:48,979 Que �timo hospital � este! 1228 01:44:49,107 --> 01:44:51,943 De repente, meu telefone tocou. 1229 01:44:52,069 --> 01:44:55,272 Era Hodges, ligando de Spa. 1230 01:44:55,405 --> 01:44:59,403 "Brad", chamou. "Brad, temos uma ponte, uma ponte". 1231 01:44:59,535 --> 01:45:02,701 "Quer dizer que tem uma intacta sobre o Reno?" 1232 01:45:02,829 --> 01:45:04,372 "Sim". 1233 01:45:04,498 --> 01:45:08,994 "Maravilha", eu disse, "isto vai acabar com eles". 1234 01:45:53,756 --> 01:45:55,333 Est�o vindo. 1235 01:45:55,466 --> 01:45:56,461 Vamos! 1236 01:45:58,344 --> 01:46:00,585 � nossa, senhor, � nossa! 1237 01:46:01,889 --> 01:46:03,928 Um minuto! Um minuto! 1238 01:46:05,726 --> 01:46:08,395 Saia do caminho, idiota! 1239 01:46:08,520 --> 01:46:10,560 Saia da�! 1240 01:46:14,068 --> 01:46:16,641 Em frente! Em frente! 1241 01:46:16,779 --> 01:46:18,688 Para Moscou! 1242 01:46:39,635 --> 01:46:43,051 Percorremos um longo caminho, camaradas. 1243 01:46:43,180 --> 01:46:45,220 Agora chegamos ao fim da linha. 1244 01:46:47,017 --> 01:46:50,718 Cabe�a erguida, Gripweed. Tenha orgulho. 1245 01:46:51,856 --> 01:46:54,429 Mostre a eles quem ganhou a guerra. 1246 01:46:54,567 --> 01:46:56,792 Atrav�s do mundo, trilhamos o caminho pedregoso... 1247 01:46:56,793 --> 01:47:01,020 ...desde a derrota at� a vit�ria final. 1248 01:47:01,157 --> 01:47:07,610 E logo, o Grande �rbitro l� de cima determinar� o final do jogo... 1249 01:47:07,747 --> 01:47:10,285 ...nesta Segunda Guerra Mundial. 1250 01:47:11,333 --> 01:47:14,204 Ou, como prefiro cham�-la, 1251 01:47:14,336 --> 01:47:16,543 ...o teste final. 1252 01:47:18,549 --> 01:47:23,888 E aproveito esta oportunidade para que saibam o qu�o orgulhoso fiquei... 1253 01:47:24,013 --> 01:47:27,927 ...por comandar um grupo de homens t�o bom. 1254 01:47:32,813 --> 01:47:35,139 N�o tinha fundos, de todo modo. 1255 01:47:35,274 --> 01:47:37,314 N�o tenho nem 19 pence. 1256 01:47:38,611 --> 01:47:41,102 Transom, mantenha os p�s altos. 1257 01:47:41,238 --> 01:47:47,028 - Por que continua me pedindo isso? - Ainda n�o sa�mos dos bosques. 1258 01:47:49,163 --> 01:47:51,072 N�o teve uma grande participa��o nisso, n�o? 1259 01:47:51,207 --> 01:47:53,876 Ah, bem. O que vai fazer agora? 1260 01:47:54,001 --> 01:47:58,248 - Ouvi falar que vem esse tro�o de Vietn�. - Sim, sei disso. 1261 01:47:58,381 --> 01:48:00,254 Mas n�o gosto muito de trabalhar com esse diretor. 1262 01:48:00,991 --> 01:48:03,339 Entretanto, o dinheiro � bom. 1263 01:48:04,762 --> 01:48:07,633 Estou feliz que tenha conseguido chegar aqui. 1264 01:48:07,765 --> 01:48:12,723 Venho tentando contatar todos os membros da 3a Tropa h� anos. 1265 01:48:12,854 --> 01:48:16,803 E, na verdade, sem sucesso. 1266 01:48:16,941 --> 01:48:23,690 Estranhamente eu concordo, havia uma boa raz�o para participar da guerra. 1267 01:48:23,823 --> 01:48:27,299 Sabia disso. Sentia-me realmente desprez�vel. 1268 01:48:27,300 --> 01:48:29,944 T�nhamos que participar da guerra. 1269 01:48:32,165 --> 01:48:35,000 N�o pude, � tudo. Eu apenas n�o pude. 1270 01:48:35,126 --> 01:48:40,037 Tive que deixar para caras como voc�, que realmente n�o tinham uma raz�o. 1271 01:48:40,173 --> 01:48:44,633 - Eu queria participar, de verdade. - Sei que queria. 1272 01:48:45,845 --> 01:48:47,885 Mas eu ganhei a guerra. 112528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.