All language subtitles for Gagarin First in Space (Gagarin Pervyy v kosmose)English - by Kpucumo.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,058 --> 00:00:31,689 "Zemlja je kolijevka čovječanstva, ali ne možete živjeti vječno u kolijevci." K. Tsiolkovskiy (1857-1935) 2 00:00:35,394 --> 00:00:39,199 Baykonur, 12. travnja 1961. godine. 3 00:00:46,964 --> 00:00:48,348 Pozdrav, Sergey Pavlovich. 4 00:01:00,072 --> 00:01:01,200 Tako? 5 00:01:02,082 --> 00:01:03,916 Spavaju kao djeca. 6 00:01:38,760 --> 00:01:40,197 Nijemče, spavaš li? 7 00:01:42,395 --> 00:01:47,137 Tko može spavati ovdje, na ovim neudobnim madracima. 8 00:01:50,208 --> 00:01:55,241 Još uvijek ne mogu vjerovati da se to dogodilo na ovaj način. 9 00:01:58,048 --> 00:01:59,999 To se samo događa. 10 00:02:01,847 --> 00:02:06,785 Let još uvijek nedostaje ... tada bi bilo lijepo moći sletjeti. 11 00:02:29,745 --> 00:02:31,748 Koje ste ime napisali na platnom spisku? 12 00:02:34,290 --> 00:02:35,418 Tvoja. 13 00:02:37,095 --> 00:02:38,251 A ti? 14 00:03:01,271 --> 00:03:02,546 Što se događa? 15 00:03:02,707 --> 00:03:06,229 Mi smo u "Škorpionu 3", režimu mraka. Ugasiti svjetlo. 16 00:03:08,254 --> 00:03:09,830 Pozdrav, Sergey Pavlovich. 17 00:03:10,484 --> 00:03:14,056 Ti letovi ometaju rad. 18 00:03:23,776 --> 00:03:25,080 Rade li ljudi? 19 00:03:26,071 --> 00:03:29,863 Tako je, Sergey Pavlovich, posao. 20 00:03:30,980 --> 00:03:33,354 Nemoguće je raditi u takvim uvjetima. 21 00:03:34,930 --> 00:03:38,765 - Upali svjetla. - Da. - Preuzimam punu odgovornost. 22 00:03:40,067 --> 00:03:42,400 Svim zaposlenicima kozmodroma. 23 00:03:42,462 --> 00:03:45,456 Najavljene pripreme za zadnjih sedam sati. 24 00:03:53,939 --> 00:03:55,999 Sergey Pavlovich, možete početi. 25 00:03:59,114 --> 00:04:04,230 Ne žurite sve točno provjeriti. 26 00:04:05,994 --> 00:04:12,035 Točnost je iznad svega. Ako postoji neka greška, dođite i recite nam. 27 00:04:12,128 --> 00:04:19,330 O vama će ovisiti hoćemo li sutra ući u novu eru ili ne. 28 00:04:26,866 --> 00:04:32,364 Pažnja, djelatnici kozmodroma. Započnite testiranje svih sustava. 29 00:04:34,404 --> 00:04:38,740 Gagarin: Prvi u svemiru 30 00:05:02,936 --> 00:05:04,148 Vrijeme je za ustajanje. 31 00:05:05,961 --> 00:05:07,186 Kako su spavali? 32 00:05:07,669 --> 00:05:08,869 Baš onako kako su nas učili. 33 00:05:10,516 --> 00:05:11,708 Spavali smo savršeno. 34 00:05:12,438 --> 00:05:13,536 Vrlo dobro. 35 00:05:18,495 --> 00:05:20,197 Gera, ajmo napisati roman. 36 00:05:20,597 --> 00:05:21,910 Između to dvoje. 37 00:05:24,896 --> 00:05:26,932 Vi ste Nijemac, ja sam Yuriy. 38 00:05:29,177 --> 00:05:32,925 Jurij German, sovjetski književnik. 39 00:05:36,881 --> 00:05:38,239 To nije smiješno. 40 00:05:50,856 --> 00:05:51,682 Mala zvijezda. 41 00:05:51,711 --> 00:05:53,309 - Liči na njega. - Što ti radiš ovdje? 42 00:05:56,516 --> 00:05:58,775 Hajde, ispali avans. 43 00:05:59,195 --> 00:06:01,390 Zašto ti? NAS 44 00:06:03,801 --> 00:06:05,846 Jeste li bili kozmonaut? 45 00:06:06,775 --> 00:06:10,657 Već ste bili tamo. Što ste vidjeli? Možeš li mi reći? 46 00:06:13,164 --> 00:06:18,150 Stvarno. Ne plači više. 47 00:06:19,755 --> 00:06:21,410 Ili će me uplašiti. 48 00:06:37,849 --> 00:06:41,923 Gera, ne treba se toliko brinuti. 49 00:06:43,189 --> 00:06:47,295 Vi ćete biti sljedeći i vaš program je zanimljiviji. 50 00:06:47,843 --> 00:06:50,238 Želite li promijeniti mjesta? 51 00:06:50,833 --> 00:06:51,888 Što? 52 00:06:53,200 --> 00:06:57,698 Letjet će tisućama, ali pamtit će samo prvu, razumiješ? 53 00:07:02,714 --> 00:07:05,369 Znate li zašto biste se trebali vratiti? 54 00:07:08,271 --> 00:07:09,279 Zašto? 55 00:07:10,394 --> 00:07:15,333 Jer ako se ne vratite, izleti u svemir će biti otkazani ... 56 00:07:15,851 --> 00:07:17,106 ...zauvijek. 57 00:07:45,701 --> 00:07:47,400 Drugovi kosmonauti. 58 00:07:48,298 --> 00:07:49,483 Je li vrijeme. 59 00:08:00,859 --> 00:08:02,365 Naši mladi orlovi! 60 00:08:02,395 --> 00:08:03,167 Braća... 61 00:08:03,266 --> 00:08:04,860 Nisam očekivao da ću te vidjeti ovdje. 62 00:08:05,068 --> 00:08:06,229 Da, Yuriy, takvi smo. 63 00:08:06,346 --> 00:08:07,734 Sretno na letu. 64 00:08:10,713 --> 00:08:11,878 Molim pomoć. 65 00:08:11,913 --> 00:08:12,491 Pomozi nam? 66 00:08:13,894 --> 00:08:15,142 Njemački, ja ću ti pomoći. 67 00:08:18,404 --> 00:08:19,318 Spreman. 68 00:08:19,480 --> 00:08:20,522 Idemo. 69 00:08:36,328 --> 00:08:40,811 Danas sam sanjao Yuru ... Kako ću biti tamo? 70 00:08:48,628 --> 00:08:52,723 Zabrinut sam. Ne znam. 71 00:08:54,059 --> 00:08:58,991 Ja sam zabrinut. Kako ću ja biti tamo? Imati dvije djevojčice. 72 00:09:02,333 --> 00:09:09,999 Preživjet će. Za vrijeme rata bilo je gore ... i svi smo živi. 73 00:09:12,136 --> 00:09:13,380 Ja sam zabrinut. 74 00:09:13,691 --> 00:09:15,685 Hoćete li hodati? 75 00:09:17,095 --> 00:09:20,324 Zašto hodati ...? Ići ću biciklom! 76 00:09:22,614 --> 00:09:24,840 Donesite mi moj kaput. 77 00:09:26,294 --> 00:09:28,994 S nogom će vam trebati tri sata da stignete. 78 00:09:31,295 --> 00:09:35,596 Tri i pol jedan put i pol tri. 79 00:09:37,794 --> 00:09:40,694 - Malo sam zabrinut. - Ruka, ruka ... 80 00:09:42,995 --> 00:09:46,539 Ne brini, majko. Odgajamo djecu i odgajat ćemo unuke. 81 00:09:47,300 --> 00:09:48,910 Ovo je život. 82 00:10:00,669 --> 00:10:01,658 Da li razumiješ? 83 00:10:01,749 --> 00:10:02,842 Razumijem. 84 00:10:25,574 --> 00:10:29,723 Pogledajte ih, sjede kao u restoranskom automobilu ... 85 00:10:29,802 --> 00:10:31,802 ... na ekspresu Moskva-Vladivostok. 86 00:10:34,803 --> 00:10:36,339 Da, udobno putuju. 87 00:10:36,570 --> 00:10:37,237 Griša ... 88 00:10:37,319 --> 00:10:38,630 Jeste li donijeli dar? 89 00:10:38,954 --> 00:10:40,854 Kao da su bili na odmoru. 90 00:10:40,955 --> 00:10:44,459 Druže pukovniče, možete li mi okrenuti mjesto? 91 00:10:44,882 --> 00:10:47,043 Ne volim putovati leđima. 92 00:10:47,738 --> 00:10:50,207 Dečki, okrenite se. 93 00:11:00,960 --> 00:11:02,336 Imate li dopuštenje za snimanje? 94 00:11:02,436 --> 00:11:04,235 Rekli su mi da snimam kozmonaute. 95 00:11:04,309 --> 00:11:05,469 Jeste li kozmonaut? 96 00:11:06,512 --> 00:11:08,885 Kosmonaut ... tako nešto. 97 00:11:09,603 --> 00:11:10,643 Znači u redu je. 98 00:11:10,663 --> 00:11:11,659 U redu. 99 00:11:12,788 --> 00:11:13,645 Yurka! 100 00:11:16,324 --> 00:11:20,736 Sinoć smo otišli do rakete i Sergey Pavlovich nas je vidio i rekao ... 101 00:11:20,927 --> 00:11:26,381 "Zašto se motaš ovdje? Kao dečki oko djevojke." 102 00:11:27,056 --> 00:11:28,999 Da, ima mnogo momaka. 103 00:11:30,034 --> 00:11:31,622 Ali mladenka je jedna. 104 00:11:31,936 --> 00:11:33,032 Je li tako, njemački? 105 00:11:34,884 --> 00:11:37,529 Pa, razumio sam odgovor. Možete nastaviti. 106 00:11:37,539 --> 00:11:38,456 Yurka ... 107 00:11:39,206 --> 00:11:42,439 Nemojte nas iznevjeriti ovdje, nećemo vas razočarati ovdje. 108 00:11:42,673 --> 00:11:44,810 Oproštaj nije za dugo, momci. 109 00:11:44,851 --> 00:11:46,650 Yurka, ti nas sve predstavljaš. 110 00:11:46,750 --> 00:11:48,100 ... bit ćemo kao zastava. 111 00:11:48,200 --> 00:11:49,750 Kao kristal! 112 00:11:50,570 --> 00:11:52,113 Službeni drugovi! 113 00:11:52,200 --> 00:11:54,999 Odlukom Državne komisije ... 114 00:11:55,795 --> 00:12:01,295 ... svi su bili uključeni u obuku svemirskih pilota. 115 00:12:02,296 --> 00:12:03,227 Čestitamo momci! 116 00:12:03,273 --> 00:12:07,960 Stranka, Vlada i Ministarstvo obrane SSSR -a ... 117 00:12:08,250 --> 00:12:11,750 ... svalio sam odgovornost na njegovu pripremu. 118 00:12:12,451 --> 00:12:15,159 Kao što kažemo u zrakoplovstvu ... 119 00:12:15,506 --> 00:12:19,606 Ja sam vozač, a ti si vozio! Pravo? 120 00:12:19,707 --> 00:12:22,514 - Hvala, druže general -pukovniče. - Pa, sjedni. 121 00:12:23,071 --> 00:12:26,086 - A kakvo iskustvo ima? - Druže general -potpukovnik ... 122 00:12:26,265 --> 00:12:27,509 ... dopuštenje za govor. 123 00:12:27,998 --> 00:12:29,073 Razgovarao sam. 124 00:12:30,069 --> 00:12:31,829 Kako ćemo letjeti u svemir? 125 00:12:32,033 --> 00:12:34,484 Pretpostavlja se da je na raketi. 126 00:12:35,054 --> 00:12:36,258 Neće biti na metli. 127 00:12:36,304 --> 00:12:37,590 Službeni drugovi! 128 00:12:41,506 --> 00:12:43,208 Drugovi oficiri, predstavljam vam ... 129 00:12:43,408 --> 00:12:46,985 ... naš generalni graditelj, Sergey Pavlovich Korolyov. 130 00:12:47,076 --> 00:12:47,893 Sjedni. 131 00:12:47,919 --> 00:12:49,040 Molim vas da sjednete. 132 00:12:50,022 --> 00:12:56,651 Mlade orlove, među više od tri tisuće kandidata, odabrali smo dvadeset. 133 00:12:57,042 --> 00:12:58,040 Ti si. 134 00:12:59,482 --> 00:13:02,415 Pa onda, predstavimo se. 135 00:13:02,984 --> 00:13:03,772 Anikeev. 136 00:13:03,891 --> 00:13:04,521 Mi. 137 00:13:05,604 --> 00:13:06,427 Belyaev. 138 00:13:06,508 --> 00:13:07,123 Mi. 139 00:13:07,131 --> 00:13:08,002 Bondarenko. 140 00:13:08,102 --> 00:13:08,451 Mi. 141 00:13:08,997 --> 00:13:09,895 Bykovskiy. 142 00:13:09,900 --> 00:13:10,519 Mi. 143 00:13:10,736 --> 00:13:11,722 Varlamov. 144 00:13:11,861 --> 00:13:12,440 Mi. 145 00:13:12,492 --> 00:13:13,249 Volinov. 146 00:13:13,804 --> 00:13:14,512 Mi. 147 00:13:14,607 --> 00:13:15,501 Gagarin. 148 00:13:15,701 --> 00:13:16,372 Mi. 149 00:13:16,517 --> 00:13:17,615 Gorbatko. 150 00:13:17,990 --> 00:13:18,609 Mi. 151 00:13:18,867 --> 00:13:19,869 Zaikin. 152 00:13:19,969 --> 00:13:20,583 Mi. 153 00:13:20,807 --> 00:13:21,716 Kartašov. 154 00:13:21,814 --> 00:13:22,424 Mi. 155 00:13:22,910 --> 00:13:23,842 Komarov. 156 00:13:23,969 --> 00:13:24,586 Mi. 157 00:13:24,828 --> 00:13:25,797 Leonov. 158 00:13:25,894 --> 00:13:26,587 Mi. 159 00:13:26,624 --> 00:13:27,450 Nelyubov. 160 00:13:27,528 --> 00:13:28,144 Mi. 161 00:13:28,387 --> 00:13:29,386 Nikolajev. 162 00:13:29,420 --> 00:13:30,036 Mi. 163 00:13:30,127 --> 00:13:31,040 Popović. 164 00:13:31,343 --> 00:13:32,037 Mi. 165 00:13:32,521 --> 00:13:33,421 Rafik. 166 00:13:33,498 --> 00:13:34,155 Mi. 167 00:13:34,416 --> 00:13:35,417 Titov. 168 00:13:35,817 --> 00:13:36,476 Mi. 169 00:13:36,637 --> 00:13:37,719 Filatin. 170 00:13:38,189 --> 00:13:38,817 Mi. 171 00:13:38,895 --> 00:13:39,825 Hrunov. 172 00:13:40,098 --> 00:13:40,733 Mi. 173 00:13:41,060 --> 00:13:42,059 Shogin. 174 00:13:42,130 --> 00:13:42,771 Mi. 175 00:13:43,157 --> 00:13:44,257 Izvrsno. 176 00:13:47,958 --> 00:13:52,470 Ti, mladi orle, pričaj nam o sebi, o svojim voljenima. 177 00:13:54,818 --> 00:13:57,490 Potporučnik Gagarin, Jurij Aleksejevič. 178 00:13:57,547 --> 00:14:01,547 Rođen 1934., završio pilotsku školu u Orenburgu. 179 00:14:01,948 --> 00:14:05,035 Ljeto, 1957. 180 00:14:23,524 --> 00:14:24,901 Pozdrav, druže pukovniče! 181 00:14:24,991 --> 00:14:25,545 Pozdrav! 182 00:14:34,274 --> 00:14:34,785 Pozdrav. 183 00:14:34,848 --> 00:14:37,255 Gdje su dokumenti? isključenja narednika Gagarina? 184 00:14:37,584 --> 00:14:38,880 Još nisu spremni. 185 00:14:40,191 --> 00:14:41,364 Kako nisu spremni? 186 00:14:42,383 --> 00:14:44,609 Ne mogu se odlučiti, Ivane Vikejeviču. 187 00:14:44,795 --> 00:14:46,632 Učenik je jako zabrinut. 188 00:14:46,699 --> 00:14:49,304 Anatolij Grigoryevich, Što znači "zabrinut"? 189 00:14:49,460 --> 00:14:50,640 Plakati ili što? 190 00:14:50,890 --> 00:14:52,517 Pretpostavimo da plačete. 191 00:14:53,175 --> 00:14:55,889 Kaže da ne može živjeti bez neba. 192 00:14:55,958 --> 00:14:57,894 Što mi predlažete? 193 00:14:57,995 --> 00:15:01,056 Leti dobro, s hrabrošću i samopouzdanjem. 194 00:15:01,079 --> 00:15:03,075 To ga samo košta slijetanja. 195 00:15:03,094 --> 00:15:07,838 Znam da dobro leti ... ali ubit će i uništiti avion. 196 00:15:09,742 --> 00:15:12,311 Slušaj, pokušao si mu staviti nešto ispod stražnjice? 197 00:15:12,966 --> 00:15:17,220 Smatra da zbog niskog rasta imate problema s kutom gledanja? 198 00:15:17,683 --> 00:15:22,027 Ali kažete "dobro letite", a zatim pri slijetanju ne vidite tlo. 199 00:15:22,111 --> 00:15:24,039 Smisli nešto, Grigorievich. 200 00:15:51,786 --> 00:15:54,306 Sjever-1, sada možete sletjeti. 201 00:16:14,054 --> 00:16:16,309 Naredniče Gagarin, završio sam letačku obuku! 202 00:16:16,705 --> 00:16:18,247 To smo već shvatili. 203 00:16:18,565 --> 00:16:22,853 Zbog svoje nepogrešive primjene u vježbama leta. 204 00:16:23,453 --> 00:16:28,254 Također odlučnošću, radom i kočijašem narednika Gagarina. 205 00:16:28,608 --> 00:16:32,785 Komanda pod mojim zapovjedništvom uredila je dopuštanje naredniku Gagarinu ... 206 00:16:33,185 --> 00:16:36,600 ... letite sami s novim vojnim činom. 207 00:16:36,638 --> 00:16:37,927 Pa, promovirano je. 208 00:16:39,791 --> 00:16:41,156 Što nije pripremljeno? 209 00:16:41,717 --> 00:16:43,099 Yura, hoćemo li pušiti? 210 00:16:44,585 --> 00:16:45,691 Naravno. 211 00:16:46,059 --> 00:16:46,959 Ovdje ... 212 00:16:49,560 --> 00:16:52,143 Čini se da vam je netko sjedio na držaču za dokumente. 213 00:16:52,317 --> 00:16:54,707 Sada ne možete pušiti. Jeste li ga savjetovali? 214 00:16:55,697 --> 00:16:58,837 Druže komandiru eskadrile, oprostite. Kupit ću ti novu. 215 00:16:58,871 --> 00:17:01,962 Ne brini Gagarine, to je samo tradicija. 216 00:17:02,224 --> 00:17:03,743 Reći ću ti još nešto ... 217 00:17:04,694 --> 00:17:08,917 Za pet minuta bit ćete poručnik, možda ćete doći do pukovnika. 218 00:17:09,103 --> 00:17:12,465 Zato zapamtite, nebo ne oprašta greške. 219 00:17:15,665 --> 00:17:16,975 Jeste li mu pisali? 220 00:17:19,836 --> 00:17:20,878 Slatkiš? 221 00:17:25,124 --> 00:17:26,850 Gera, karamel? 222 00:17:27,571 --> 00:17:29,371 - Ne želim. - Pa, ne moraš. 223 00:17:29,872 --> 00:17:30,862 Dječaci! 224 00:17:48,235 --> 00:17:50,053 Yura, hajde. 225 00:18:02,943 --> 00:18:06,166 Drugovi, ajmo malo ozbiljnije. 226 00:18:08,426 --> 00:18:10,657 Druže generale, snimaju nas. 227 00:18:10,878 --> 00:18:14,009 U redu, Amerikanci snimaju svoje, zašto ne snimiti i naše? 228 00:18:14,347 --> 00:18:17,434 - Naši heroji nisu gori, oni su bolji. - Tako je. 229 00:18:26,015 --> 00:18:29,730 Yurka, prijatelju, zapamti, ti nas sve predstavljaš. 230 00:18:31,323 --> 00:18:35,208 Yurka. Oraspoložiti! Hrabrost! 231 00:18:38,751 --> 00:18:39,228 Idemo. 232 00:18:41,098 --> 00:18:41,886 Što se dogodilo? 233 00:18:41,986 --> 00:18:42,865 Sve je u redu. 234 00:18:56,295 --> 00:18:58,475 Nijemče, jesi li ti moj prijatelj? 235 00:19:03,001 --> 00:19:05,694 Braćo, hvala vam ... 236 00:19:06,023 --> 00:19:06,727 Yura! 237 00:19:06,755 --> 00:19:07,431 Braća! 238 00:19:08,943 --> 00:19:11,533 Idi Idi. To je sve, prijatelji. 239 00:19:12,953 --> 00:19:16,998 Yuriy Aleksyeyevich, na ponovnom okupljanju u Kuybyshevu. 240 00:19:40,810 --> 00:19:43,260 Prijeđite na komunikacijski test. 241 00:19:43,518 --> 00:19:44,096 Shvaćeno je. 242 00:19:55,641 --> 00:20:01,162 # Valenki, valenki, slomljeni i stari # 243 00:20:02,099 --> 00:20:07,608 # Kolya, Kolya, Nikolay, ostanite kod kuće i ne idite u šetnju # 244 00:20:09,359 --> 00:20:11,633 10. kolovoza, 08:00. 245 00:20:13,261 --> 00:20:16,182 Temperatura, 25 ° C. 246 00:20:16,936 --> 00:20:19,028 Vlažnost 62%. 247 00:20:19,912 --> 00:20:22,632 Svi brodski sustavi rade normalno. 248 00:20:24,271 --> 00:20:25,362 Nastavljam s letom. 249 00:20:25,366 --> 00:20:26,795 Tko je pred kamerom? 250 00:20:27,228 --> 00:20:28,805 Potporučnik Gagarin. 251 00:20:31,534 --> 00:20:33,416 Kako izdržavate prihod, Gagarine? 252 00:20:34,313 --> 00:20:38,340 On to dobro podržava, stalno se šali, kad imate emocionalnih problema ... 253 00:20:38,897 --> 00:20:41,630 To je poput kozaka iz stepa, pjeva o svemu što vidi. 254 00:20:41,985 --> 00:20:42,911 Pjevaj ... 255 00:20:43,150 --> 00:20:48,270 Približavamo se planetu Mars. Domovina je udaljena 65 milijuna kilometara. 256 00:20:48,846 --> 00:20:51,262 Pripremio sam polje za slijetanje. 257 00:20:52,126 --> 00:20:53,849 Znanstvenica, Irina Lebedeva. 258 00:20:54,020 --> 00:20:55,320 Moram se umartizirati. 259 00:20:55,420 --> 00:20:59,420 Kako ste znali da danas radim? Tamo je već deset dana. 260 00:21:01,421 --> 00:21:04,806 Prije svega, to nije "amartiziranje", to je "udaranje" 261 00:21:04,839 --> 00:21:09,121 Drugo, na što sam mislio, osim na znanstvenicu Irochku? 262 00:21:13,122 --> 00:21:14,822 Ubuduće, druže direktor. 263 00:21:15,957 --> 00:21:18,977 Svi oni imaju slike prošlosti i vas iz budućnosti. 264 00:21:19,986 --> 00:21:24,813 Dovraga, to je zavidjeti ... budućnosti koja vas čeka. 265 00:21:31,434 --> 00:21:38,334 Sve radi. 1, 2, 3, 4, 5. 266 00:21:38,634 --> 00:21:40,734 Kopirati me? Promijeniti. 267 00:21:41,435 --> 00:21:42,486 Shvaćeno je. 268 00:21:59,901 --> 00:22:00,902 Pozdrav! 269 00:22:05,080 --> 00:22:06,480 - Zdravo. - Zdravo. 270 00:22:07,981 --> 00:22:09,979 Stajati. Znak! 271 00:22:12,147 --> 00:22:16,680 Pripreme za porinuće broda Vostok i kozmonauta Gagarina ... 272 00:22:16,778 --> 00:22:18,378 ... zaključili su. Nisu otkriveni nikakvi problemi. 273 00:22:18,478 --> 00:22:20,178 - Najavite odbrojavanje od jednog sata. - Da gospodine. 274 00:22:29,579 --> 00:22:32,574 Pažnja! Najavljujemo odbrojavanje od jednog sata. 275 00:22:34,522 --> 00:22:38,531 Cedar, ovdje Alba-1, objavljujemo odbrojavanje od jednog sata. 276 00:22:40,003 --> 00:22:42,900 Shvaćeno je. Najavljeno je odbrojavanje sat vremena. 277 00:22:43,902 --> 00:22:49,797 Završavamo pripreme. Sad ću čuti buku ... 278 00:22:49,861 --> 00:22:51,961 ... uklonit će pokretanje platformi . 279 00:22:51,962 --> 00:22:53,582 Pažnja! Uklanjamo vagone. 280 00:22:53,655 --> 00:22:56,941 Ne čujem nikakvu buku. Bilježio sam samo pokrete. 281 00:22:58,814 --> 00:23:03,920 Jurij Aleksejevič, sada se vagoni udaljavaju. 282 00:23:04,512 --> 00:23:06,412 Bilo bi zanimljivo znati možete li ih čuti? 283 00:23:10,013 --> 00:23:12,361 Ne, ne čujem ništa ... 284 00:23:12,619 --> 00:23:14,119 Slušam samo tebe. 285 00:23:14,520 --> 00:23:17,082 Sergej Pavlovič, nema signala KP3. 286 00:23:21,282 --> 00:23:22,401 Što to znači? 287 00:23:22,611 --> 00:23:26,413 To znači da postoji ... mogući pritisak u kabini. 288 00:23:26,771 --> 00:23:29,171 Nema kontaktnog signala na poklopcu otvora. 289 00:23:35,572 --> 00:23:37,629 Zašto se ne jave, kako ide? 290 00:23:37,762 --> 00:23:41,222 Sergey Pavlovich, završili smo s postavljanjem poklopca otvora. 291 00:23:41,222 --> 00:23:43,882 Je li poklopac ravan ili nagnut? 292 00:23:43,964 --> 00:23:46,332 Ne, Sergey Pavlovich, sve je normalno. 293 00:23:46,432 --> 00:23:49,512 Nema ništa normalno. Nema signala KP3. 294 00:23:49,855 --> 00:23:53,912 Možete li skinuti i ponovno postaviti čep u predviđeno vrijeme pripreme? 295 00:23:55,190 --> 00:23:56,735 Učinit ćemo to na vrijeme, Sergey Pavlovich. 296 00:23:59,212 --> 00:24:06,872 Yuriy Alekseevich, nakon zatvaranja iz otvora, kontakt nije uspio. 297 00:24:07,501 --> 00:24:10,938 Sada ćemo ukloniti otvor, a zatim ćemo ga ponovno instalirati. 298 00:24:10,990 --> 00:24:13,290 Zato ne brinite. 299 00:24:13,291 --> 00:24:15,365 Shvaćeno je. Sve je normalno. 300 00:24:15,538 --> 00:24:16,927 Potpuno sam miran. 301 00:24:21,516 --> 00:24:25,150 Prošlo je dosta vremena otkad mi se to dogodilo. Cijelo mi se tijelo znoji. 302 00:24:27,244 --> 00:24:29,742 Brinem se, brinem. 303 00:24:30,272 --> 00:24:31,729 Što će mi se tamo dogoditi? 304 00:24:32,555 --> 00:24:34,252 Neće li mi biti previše? 305 00:24:34,430 --> 00:24:35,982 Hoću li moći letjeti? 306 00:24:36,561 --> 00:24:39,111 Možeš. Spreman si. 307 00:24:39,341 --> 00:24:40,620 Spreman si! 308 00:24:40,950 --> 00:24:43,159 I ne razmišljajte o ovome. 309 00:24:43,579 --> 00:24:45,766 Može doći do ekstremne situacije ... 310 00:24:46,849 --> 00:24:51,217 Ako je brod pod tlakom, odmah ćete umrijeti. 311 00:24:51,542 --> 00:24:53,636 Ali ne ovisi sve o vama. 312 00:24:54,493 --> 00:24:56,999 Zašto razmišljati o tome? 313 00:24:58,500 --> 00:25:00,842 Zašto razmišljati o tome? 314 00:25:10,987 --> 00:25:13,486 Yura, nije ti se zajebao? 315 00:25:13,557 --> 00:25:15,706 Što, nedostaje vijak? 316 00:25:16,993 --> 00:25:17,993 Yura ... 317 00:25:19,294 --> 00:25:21,403 U redu, naći ćemo ga kad sletite. 318 00:25:30,028 --> 00:25:32,156 Niste zaboravili popiti tablete? 319 00:25:32,250 --> 00:25:34,263 Vrlo ste blijedi. 320 00:25:39,252 --> 00:25:45,489 Što je, stari miše, je li ti meni žao? 321 00:25:46,661 --> 00:25:52,244 Trenutno bih trebao ohrabriti Yuru, ali ja trebam ohrabrenje. 322 00:25:57,246 --> 00:25:59,530 Dakle, jesu li vam dali glazbu ili ne? 323 00:25:59,738 --> 00:26:00,839 Ne još. 324 00:26:01,199 --> 00:26:02,720 Nadam se da ću ga uskoro imati. 325 00:26:03,282 --> 00:26:07,135 Shvaćeno, oni su glazbenici, Šetaju se ovamo, ovamo. 326 00:26:16,907 --> 00:26:18,446 Dali su mi ljubav. 327 00:26:19,078 --> 00:26:20,374 Tako je. 328 00:26:26,705 --> 00:26:28,989 Mogu li vas pozvati na sljedeći ples? 329 00:26:29,180 --> 00:26:30,307 Opet? 330 00:26:32,037 --> 00:26:33,690 Ali ne znaš plesati. 331 00:26:34,550 --> 00:26:37,594 Pa što? Ti ćeš me naučiti. 332 00:26:42,108 --> 00:26:46,526 Često ga viđam u ulici Chicherina, što radiš tamo? Ako nije tajna. 333 00:26:46,990 --> 00:26:48,455 Moram li odgovoriti? 334 00:26:52,828 --> 00:26:54,409 Živi li ti tamo djevojka? 335 00:26:56,188 --> 00:26:57,260 Da, živi tamo. 336 00:26:57,843 --> 00:26:59,111 Koja je vaša kuća? 337 00:27:00,233 --> 00:27:03,395 Veliki, sivi s stupovima. 338 00:27:03,765 --> 00:27:08,103 Laž ... To je moja kuća. Ja živim tamo. 339 00:27:17,326 --> 00:27:20,107 Provjerena vodonepropusnost, u skladu je s pravilima. 340 00:27:20,238 --> 00:27:22,859 Sve u potpunom redu. Promijeniti. Jeste li razumjeli? 341 00:27:22,937 --> 00:27:23,890 Shvaćeno je. 342 00:27:30,254 --> 00:27:32,525 Da ... slika Nije vrhunske kvalitete. 343 00:27:32,890 --> 00:27:34,420 Jadna slika. 344 00:27:34,429 --> 00:27:37,058 Smetnje, druže direktore, tijelo rakete je aktivirano. 345 00:27:38,063 --> 00:27:39,614 UKV test radijske komunikacije. 346 00:27:40,446 --> 00:27:42,840 Znaš čega se bojim? 347 00:27:43,457 --> 00:27:47,630 Prije nego što smo ovdje raspravljali, treba li kapsulu detonirati ili ne? 348 00:27:47,969 --> 00:27:51,569 Ako padne na neprijateljsko područje. 349 00:27:52,170 --> 00:27:54,740 Ja sam za detonaciju. 350 00:27:54,991 --> 00:28:00,255 Znaš li zašto? Jer se bojim da neprijatelj zna u što letimo. 351 00:28:01,087 --> 00:28:04,587 To me sramoti! A vama se čini da ih nije sram! 352 00:28:12,788 --> 00:28:14,129 Kako stvari stoje ovdje? 353 00:28:14,263 --> 00:28:16,124 Sve u redu, Sergey Pavlovich. 354 00:28:17,062 --> 00:28:19,004 Kod 5, znači li to sve u redu? 355 00:28:19,440 --> 00:28:20,635 Da, Sergey Pavlovich. 356 00:28:20,717 --> 00:28:21,957 Što je s kodom 4? 357 00:28:22,241 --> 00:28:25,222 Kod 4, smanjenje tlaka. Kod 3, kvar motora. 358 00:28:25,321 --> 00:28:27,124 Ne bi trebalo biti greške. 359 00:28:27,694 --> 00:28:30,940 Upamtite da svaka riječ svemira vrijedi zlata. 360 00:28:31,318 --> 00:28:33,821 Pretpostavimo da je vaše dijete na raketi. 361 00:28:34,434 --> 00:28:36,947 Pretpostavimo da sam ga poslao u svemir. 362 00:28:37,634 --> 00:28:39,172 Ne bih ga poslao. 363 00:28:43,900 --> 00:28:45,323 Ja sam ga poslao. 364 00:28:48,073 --> 00:28:49,803 Cedro, ovdje Alba-1. 365 00:28:49,944 --> 00:28:51,666 Cedro, ovdje Alba-1. 366 00:28:52,121 --> 00:28:53,919 Ovdje je sve normalno. 367 00:28:53,969 --> 00:28:56,651 Za početak operacija pripreme od jedne minute ... 368 00:28:56,695 --> 00:28:58,395 ... ima još nekoliko minuta. 369 00:29:07,396 --> 00:29:08,620 Nekoliko minuta do kraja! 370 00:29:09,006 --> 00:29:10,384 Dođi! Dođi! Dođi! 371 00:29:12,199 --> 00:29:13,599 Pozdrav. 372 00:29:25,300 --> 00:29:30,336 Kakav dan danas, momci. Ovakvog nikada nije bilo na zemlji. 373 00:29:38,216 --> 00:29:40,820 Evo ga. Sada počinje. 374 00:29:53,831 --> 00:29:55,030 Pripremite ključeve. 375 00:29:55,044 --> 00:29:56,344 Pripremite ključeve! 376 00:29:57,428 --> 00:29:59,313 Ključevi su spremni. 377 00:30:06,100 --> 00:30:09,473 Cedro, ovdje Alba-1. Postavljanje jedne minute. 378 00:30:09,621 --> 00:30:10,711 Jeste li razumjeli? 379 00:30:13,042 --> 00:30:18,461 Shvaćeno je. Postavljanje jedne minute. Lansirni položaj. Spreman 380 00:30:19,388 --> 00:30:23,675 Cedro, ovdje Alba-1. Tijekom lansiranja prenijet će vam pojedinosti. 381 00:30:23,960 --> 00:30:24,589 Shvaćeno je. 382 00:30:24,627 --> 00:30:25,425 Ključ u položaju lansiranja. 383 00:30:25,625 --> 00:30:26,533 Lansiranje ključa u poziciji ! 384 00:30:26,620 --> 00:30:27,720 Spreman. Ključ u položaju lansiranja. 385 00:30:27,721 --> 00:30:28,821 Shvaćeno je. 386 00:30:30,322 --> 00:30:31,756 Ključ postavite u položaj za odvod. 387 00:30:31,757 --> 00:30:33,457 Spreman. Ključ u položaju drenaže. 388 00:30:34,285 --> 00:30:35,991 Slavina je u položaju za ispuštanje. 389 00:30:36,002 --> 00:30:36,654 Shvaćeno je. 390 00:30:46,303 --> 00:30:47,899 Asta umirovljena učiteljica. 391 00:30:47,901 --> 00:30:48,814 Shvaćeno je. 392 00:30:49,520 --> 00:30:51,309 Paljenje počinje. 393 00:30:53,705 --> 00:30:55,399 Početno stanje ... 394 00:30:55,424 --> 00:30:56,360 Shvaćeno je. 395 00:31:00,347 --> 00:31:01,840 Srednji ... 396 00:31:06,580 --> 00:31:07,724 Glavni! 397 00:31:07,780 --> 00:31:08,905 Shvaćeno je. 398 00:31:17,101 --> 00:31:18,174 Pokreni! 399 00:31:24,630 --> 00:31:25,932 Gore. 400 00:31:53,405 --> 00:31:57,601 Cedro, ovdje Alba-1. Želimo vam siguran put! 401 00:31:57,707 --> 00:31:58,707 Sve je normalno. 402 00:31:58,708 --> 00:32:02,332 Vidimo se uskoro, dragi prijatelji! 403 00:32:03,053 --> 00:32:04,467 Prerano je za slavlje. 404 00:32:04,856 --> 00:32:06,125 Dečki, uskoro je. 405 00:32:06,129 --> 00:32:08,505 Ne viči ili Yurka neće imati sreće! 406 00:32:19,240 --> 00:32:21,095 Osjećam vibraciju. 407 00:32:25,619 --> 00:32:27,420 Osjećam se dobro. 408 00:32:36,456 --> 00:32:38,687 Preopterećenje je objavljeno, što je sljedeće? 409 00:32:56,087 --> 00:32:57,084 Cedar, ovdje Alba. 410 00:32:57,252 --> 00:32:58,318 Cedar, ovdje Alba. 411 00:32:58,418 --> 00:32:59,907 Slušajte li me, odgovorite! 412 00:32:59,970 --> 00:33:00,945 Učini nešto ili ću ti poslati ... 413 00:33:01,105 --> 00:33:02,495 Cedar, Cedar, ovdje Alba. 414 00:33:02,599 --> 00:33:04,499 - Cedar, Cedar ... - Što je s komunikacijom? 415 00:33:04,506 --> 00:33:05,506 Zašto ne reagira? 416 00:33:05,601 --> 00:33:06,172 Ne znam. 417 00:33:06,194 --> 00:33:10,458 Gagarinov puls sada je 158, prije polaska je bio 66. 418 00:33:10,551 --> 00:33:11,502 Je li to tvoje srce? 419 00:33:12,162 --> 00:33:13,162 Sergej Pavlovič ... 420 00:33:13,285 --> 00:33:15,983 ... Znam Yurin otpor, to nije tvoje srce. 421 00:33:16,401 --> 00:33:18,004 Možeš li me čuti? Odgovori, Cedar. 422 00:33:18,102 --> 00:33:19,145 Pa što? 423 00:33:19,155 --> 00:33:21,749 Smanjivanje tlaka nakon izbacivanja preopterećenja. 424 00:33:21,759 --> 00:33:23,950 Možda je Yura greškom nešto povezao ? 425 00:33:24,333 --> 00:33:26,445 Gubi se odavde, znaš, sve pođi na piće! 426 00:33:26,500 --> 00:33:28,949 - Cedar, čuješ li me? Odgovor! Cedar! - Sergej Pavlovič ... 427 00:33:30,845 --> 00:33:32,926 Gdje je ta petorica? 428 00:33:33,221 --> 00:33:36,249 Cedar, odgovori, Cedar, Alba ovdje! 429 00:33:47,090 --> 00:33:48,090 7G. 430 00:33:49,429 --> 00:33:50,431 8G. 431 00:33:55,585 --> 00:33:56,534 9G. 432 00:34:04,544 --> 00:34:05,615 Čovjek... 433 00:34:05,863 --> 00:34:07,272 Pravi muškarac. 434 00:34:18,043 --> 00:34:20,772 Čuješ li me? Ovdje Alba. Odgovor! Cedar? 435 00:34:20,831 --> 00:34:24,222 Alba, ovo je Cedar. Slušam ih dobro, sve normalno. 436 00:34:24,984 --> 00:34:29,497 Sve normalno, druga faza radi. Osjećam se dobro. 437 00:34:29,500 --> 00:34:31,252 Možeš li me čuti? 438 00:34:39,068 --> 00:34:41,952 Odvajanje od preopterećenja Uspješno je prošlo. 439 00:34:52,061 --> 00:34:54,155 Vidim zemlju kroz prozor. 440 00:34:55,387 --> 00:34:57,530 Jasno vidim zemlju! 441 00:34:58,617 --> 00:35:02,329 Vidim rijeke, planine i mjesta. 442 00:35:03,779 --> 00:35:06,036 Vidljivost je dobra. 443 00:35:06,321 --> 00:35:09,393 Sve jasno vidim. Promijeniti. 444 00:35:09,976 --> 00:35:15,485 Cedro, Cedro, evo Alba, čestitam, sve si učinio kako treba. 445 00:35:19,897 --> 00:35:21,583 Pogled je odličan. 446 00:35:22,403 --> 00:35:23,738 Ljepotica. 447 00:35:47,809 --> 00:35:48,630 Yura ... 448 00:35:50,700 --> 00:35:51,786 Daj mi svoju ruku. 449 00:35:57,041 --> 00:36:00,109 Ne nedostaje mnogo. Gle, skoro smo stigli. 450 00:36:01,218 --> 00:36:03,789 Jedva čekam doći do vrha. Idemo. 451 00:36:04,335 --> 00:36:05,546 Ako padne mrak ... 452 00:36:06,970 --> 00:36:08,738 ... orijentirat ćemo se prema zvijezdama. 453 00:36:09,934 --> 00:36:15,440 Pa ... ja sam pilot i naučili su nas da nas vode kroz zvijezde. 454 00:36:18,128 --> 00:36:19,726 A ja sam žena pilota. 455 00:36:21,369 --> 00:36:23,660 Dođi ovamo, žena pilota. 456 00:36:25,777 --> 00:36:27,081 Ti si mi žena. 457 00:36:37,206 --> 00:36:38,220 Oprosti. 458 00:36:43,715 --> 00:36:47,125 Možda bih se trebao moliti za tebe, Yura, kad letiš ... 459 00:36:48,007 --> 00:36:49,407 Kao što neki čine. 460 00:36:49,881 --> 00:36:53,529 Kad lete iznad nas, srce mi zadrhti. 461 00:36:56,547 --> 00:37:00,048 Molite se ako vas to tješi. 462 00:37:09,419 --> 00:37:10,649 Marija Ivanovna ... 463 00:37:11,559 --> 00:37:12,975 Zapovjednikova žena? 464 00:37:14,849 --> 00:37:21,464 Zamolila sam ga da pogodi moju sreću. O tebi, o meni, o nama. 465 00:37:23,878 --> 00:37:25,479 I što vam je rekao? 466 00:37:26,310 --> 00:37:28,814 Rekao je da ćeš letjeti. 467 00:37:30,210 --> 00:37:31,890 To je besmislica. 468 00:37:32,411 --> 00:37:33,953 I mislio sam. 469 00:37:34,034 --> 00:37:36,191 Već imam pedeset tih letova. 470 00:37:36,610 --> 00:37:38,059 Što vam je još rekao? 471 00:37:41,058 --> 00:37:45,188 Rekao je i da ... Uskoro ćemo dobiti dijete. 472 00:37:49,112 --> 00:37:50,108 To je istina? 473 00:37:50,110 --> 00:37:51,758 Pa neće biti tako brzo ... 474 00:37:52,440 --> 00:37:57,933 Molim! Molim! Imat ću dijete! Naučit ću ga letjeti! 475 00:37:58,033 --> 00:37:58,678 Bit će to djevojka. 476 00:37:58,778 --> 00:38:06,566 Čak i da sam djevojka, naučit ću te letjeti! Urra! Molim! 477 00:38:17,119 --> 00:38:21,458 Alba, ovdje Cedro, upravo je odvojila drugu fazu rakete. 478 00:38:22,980 --> 00:38:24,948 Preopterećenje se nastavlja. 479 00:38:29,717 --> 00:38:30,734 10G. 480 00:38:34,889 --> 00:38:36,184 Zaustavite kabinu. 481 00:38:47,008 --> 00:38:48,547 Pa kakav je osjećaj? 482 00:38:48,598 --> 00:38:50,057 - Izvrsno! - Da? 483 00:38:50,087 --> 00:38:50,907 A mentalno? 484 00:38:50,991 --> 00:38:51,962 Pristanak. 485 00:38:52,391 --> 00:38:53,487 Sjajno! 486 00:38:54,917 --> 00:38:56,185 Što ta lepinja radi tamo? 487 00:38:57,402 --> 00:38:58,483 Jeste li ga vezali? 488 00:38:59,592 --> 00:39:01,466 - Pitam vas, jeste li ga vezali? - Pokušao sam ... 489 00:39:01,558 --> 00:39:05,194 Jeste li probali? Pokušajte napraviti pletenice u svojim pletenicama. 490 00:39:05,223 --> 00:39:07,433 Ovdje pogledajte zahtjeve! 491 00:39:07,456 --> 00:39:08,545 Moo .... 492 00:39:16,915 --> 00:39:18,971 Jutros sam otišla na vađenje krvi. 493 00:39:19,478 --> 00:39:20,566 Pogledao sam dosje. 494 00:39:22,047 --> 00:39:26,347 Bilo je 10 listova i na svakom od njih imali su 10 različitih studija. 495 00:39:26,448 --> 00:39:31,118 Određivanje refleksije znoja Minora metodom ... 496 00:39:31,132 --> 00:39:33,530 ... u kupkama na toplom zraku. 497 00:39:33,533 --> 00:39:34,435 Što misliš? 498 00:39:34,440 --> 00:39:36,259 Vruća kupka ... je dobra. 499 00:39:36,278 --> 00:39:37,972 - Imaš li utakmicu? - Nemate se čega bojati. 500 00:39:39,554 --> 00:39:40,602 Imate li podudarnost? 501 00:39:58,922 --> 00:40:00,358 Što vam se dogodilo, poručniče? 502 00:40:01,121 --> 00:40:02,140 Bio sam otpušten. 503 00:40:02,596 --> 00:40:03,631 Definitivno. 504 00:40:04,533 --> 00:40:05,438 Zašto? 505 00:40:05,668 --> 00:40:06,792 Jeste li učinili nešto ili što? 506 00:40:07,723 --> 00:40:10,601 Napuhali su mi krvne žile ... tijekom pretraga. 507 00:40:10,701 --> 00:40:12,928 Čekajte, jeste li uklonjeni iz registra ili ... 508 00:40:13,028 --> 00:40:13,899 ILI... 509 00:40:15,060 --> 00:40:16,993 Otpušten sam iz zrakoplovstva. 510 00:40:30,028 --> 00:40:33,647 Slušaj, prijatelju ... ne brini. 511 00:40:34,791 --> 00:40:37,267 Idi u bazu, tamo će to riješiti. 512 00:40:42,442 --> 00:40:46,071 Pa, dečki, nisam imao sreće, imat ćete to. 513 00:40:47,143 --> 00:40:48,631 Bit će poput Lajke. 514 00:41:01,410 --> 00:41:03,519 Slušaj, dok nije kasno ... 515 00:41:03,549 --> 00:41:05,249 ... napisimo izvještaj i idemo odavde. 516 00:41:05,250 --> 00:41:07,485 Dosta je dječaka da ne budu nervozni. 517 00:41:08,735 --> 00:41:11,674 Sada je najvažnija vedrina ... 518 00:41:12,319 --> 00:41:14,294 ... i želju za pobjedom u medicini. 519 00:41:15,714 --> 00:41:17,680 Držimo li se zajedno uspjet ćemo. 520 00:41:21,337 --> 00:41:23,025 Lijek ujutro, lijek popodne. 521 00:41:23,125 --> 00:41:24,051 Bilo bi bolje letjeti. 522 00:41:24,073 --> 00:41:25,858 Znanje nikad nije dovoljno. 523 00:41:28,549 --> 00:41:30,130 Evo dolazi raketa. 524 00:41:31,074 --> 00:41:32,322 Požuri! 525 00:41:32,962 --> 00:41:33,740 Dođi! 526 00:41:39,477 --> 00:41:40,979 Prvi kozmički ... 527 00:41:42,736 --> 00:41:44,538 Drugi kozmički ... 528 00:41:50,044 --> 00:41:51,120 Hvala, vojniče. 529 00:41:51,216 --> 00:41:52,477 Idemo učiti. 530 00:41:52,732 --> 00:41:54,107 To je bilo dobro. 531 00:41:55,518 --> 00:41:56,518 Idemo. 532 00:41:58,019 --> 00:42:00,606 Zaboga, ne možemo odgovoriti na pitanje ... 533 00:42:00,706 --> 00:42:04,850 Čovjek može živjeti u normalnim uvjetima bez gravitacije? 534 00:42:05,652 --> 00:42:08,928 Vaš bi mozak mogao raditi bez gravitacije? 535 00:42:09,564 --> 00:42:13,198 Neću izgubiti sposobnost razumnog djelovanja ... 536 00:42:13,217 --> 00:42:16,607 - Pod utjecajem prostornog straha? - B3. 537 00:42:17,485 --> 00:42:19,354 Ti odgovori se još čekaju. 538 00:42:21,873 --> 00:42:23,298 - I na kraju ... - 6. 539 00:42:23,380 --> 00:42:27,880 Hoće li podržati vidovnjaka kozmonauta sa zemlje i iz svemira? 540 00:42:53,481 --> 00:42:55,668 Možete li igrati Associate? 541 00:42:56,432 --> 00:42:57,727 Znam sve igre! 542 00:43:01,081 --> 00:43:02,319 Sunce. 543 00:43:02,715 --> 00:43:03,694 Tundra. 544 00:43:03,844 --> 00:43:04,626 Priča. 545 00:43:05,725 --> 00:43:06,645 Mama. 546 00:43:06,856 --> 00:43:07,869 Pjesma. 547 00:43:08,150 --> 00:43:08,787 Prijatelji. 548 00:43:10,032 --> 00:43:10,981 Užas. 549 00:43:12,144 --> 00:43:13,134 Gladan. 550 00:43:13,780 --> 00:43:14,962 Radost. 551 00:43:15,344 --> 00:43:16,616 Djeca. 552 00:43:30,835 --> 00:43:32,311 Do razdvajanja je došlo! 553 00:43:35,324 --> 00:43:39,815 Svemirski brod s čovjekom na brodu ušao sam u orbitu! 554 00:43:40,012 --> 00:43:41,529 Sada znam. Molim! 555 00:43:55,195 --> 00:43:59,662 Kako si, brate Konstantine? Malo sam vas maltretirao ovih godina. 556 00:43:59,786 --> 00:44:02,107 Čestitamo na letu, Sergey Pavlovich! 557 00:44:02,196 --> 00:44:07,093 Ti si kreten. Cijeli život sanjam s ovim, a onaj koji je letio bio je on. 558 00:44:07,141 --> 00:44:09,661 Nikada nikome nisam zavidio, ali mu zavidim! 559 00:44:10,716 --> 00:44:13,063 Jesu li zaboravili? Moramo ga još spustiti. 560 00:44:13,947 --> 00:44:15,438 Silazak još uvijek nedostaje! 561 00:44:15,916 --> 00:44:18,781 Jesu li zaboravili da bi ipak trebali sići s orbite? 562 00:44:19,438 --> 00:44:20,185 Jesu li zaboravili? 563 00:44:20,189 --> 00:44:21,653 Snizit ćemo ga! 564 00:44:23,913 --> 00:44:27,086 Abhazija, Pitsunda 565 00:44:28,798 --> 00:44:31,072 Nikita Sergeyevich, Korolyov, on je online. 566 00:44:31,095 --> 00:44:32,095 Daj mi to. 567 00:44:33,396 --> 00:44:34,962 Koroljov, kako stoje stvari? 568 00:44:34,999 --> 00:44:35,738 Gagarin ... 569 00:44:35,780 --> 00:44:37,040 Jeste li ušli u orbitu? 570 00:44:37,494 --> 00:44:40,437 Gagarin je u orbiti, let radi normalno. 571 00:44:40,476 --> 00:44:43,489 Dobro, dobro ... Vrlo dobro, Sergey Pavlovich! 572 00:44:44,395 --> 00:44:47,472 Pazite da sve bude prvoklasno. 573 00:44:47,654 --> 00:44:51,619 Ne govore to samo u vašoj Odessi, već i u mom Kijevu. 574 00:44:51,894 --> 00:44:54,238 Sve će ići po planu. 575 00:44:55,888 --> 00:44:58,906 Neka sada bude disfunkcionalan drug Levitan. 576 00:45:00,742 --> 00:45:03,683 Nikita Sergejevič, ne smijete se tresti, imate krvni tlak ... 577 00:45:03,783 --> 00:45:08,395 Kakav pritisak, ili ništa? Sada će svi biti pod pritiskom! 578 00:45:08,740 --> 00:45:10,345 Kontaktirajte me s Malinovskim! 579 00:45:11,242 --> 00:45:13,482 Javite mi se s maršalom Malinovskim. 580 00:45:17,378 --> 00:45:20,991 Malinovskiy, do kada će prvi kozmonaut biti poručnik? 581 00:45:20,992 --> 00:45:23,188 Unaprijedit ćemo ga u kapetana, Nikitu Sergejeviča. 582 00:45:23,220 --> 00:45:30,833 Kako kapetan? Pripremite narudžbu za njezino povećanje ! 583 00:45:30,908 --> 00:45:33,184 Nije dopušteno, Nikita Sergejevič. 584 00:45:33,284 --> 00:45:34,857 Zašto nije dopušteno? 585 00:45:34,968 --> 00:45:38,746 U vojsci ima 100.000 kapetana, bit će uvrijeđeni. 586 00:45:43,592 --> 00:45:52,500 Rodione ... Shvaćaš li kolika je veličina? ovog događaja? To je međuplanetarno! 587 00:45:53,074 --> 00:45:57,041 Bit ćemo zaboravljeni, ali oni će to zauvijek pamtiti. 588 00:45:58,225 --> 00:46:00,054 Razumijem, Nikita Sergejevič. 589 00:46:00,084 --> 00:46:01,220 Vrlo dobro! 590 00:46:59,635 --> 00:47:02,537 Yurka, prestani! Opet si mi slomio krila. 591 00:47:03,898 --> 00:47:06,685 Boriska ... Boriska, stani! 592 00:47:08,271 --> 00:47:11,036 Napravit ću ti novi avion. 593 00:47:11,091 --> 00:47:12,287 Ostavi me! 594 00:47:12,465 --> 00:47:14,841 Ne želiš biti pilot? 595 00:47:14,869 --> 00:47:16,164 Boriska! 596 00:47:16,178 --> 00:47:17,388 Ostavi me! 597 00:47:18,055 --> 00:47:19,359 Boriska! 598 00:47:24,964 --> 00:47:25,495 Mama ... 599 00:47:25,784 --> 00:47:26,832 Što? 600 00:47:27,252 --> 00:47:28,702 Želim jesti. 601 00:47:33,262 --> 00:47:37,119 Što nije u redu s tobom? Strpi se, draga. 602 00:47:37,219 --> 00:47:39,553 Ne mogu. Želim jesti! 603 00:47:41,118 --> 00:47:44,432 Strpi se, uskoro ću tvom ocu donijeti brašno. Budi strpljiv. 604 00:47:48,563 --> 00:47:50,064 Budi strpljiv. 605 00:47:58,719 --> 00:48:02,340 Opaki su zapalili vatru i skuhali naše kokoši. 606 00:48:02,418 --> 00:48:04,151 Yura, gladan sam! 607 00:48:17,003 --> 00:48:18,643 Tišina, sakrij se. 608 00:48:20,967 --> 00:48:22,719 Fritz je otišao do zahoda. 609 00:48:26,131 --> 00:48:28,141 Ostani ovdje, odmah se vraćam. 610 00:48:28,313 --> 00:48:32,617 Yurka, kamo ideš? Klonite se kuće! 611 00:48:56,982 --> 00:48:58,077 Yurka. 612 00:49:09,358 --> 00:49:11,632 Pusti me, dovraga, pusti me! 613 00:49:11,680 --> 00:49:14,380 Naučit ću te ... da mi ne kradeš stvari! 614 00:49:14,481 --> 00:49:16,142 Bježi, Boriska! 615 00:49:16,291 --> 00:49:20,891 Sada ćete biti kažnjeni! Objesi te! 616 00:49:20,892 --> 00:49:22,931 Dovraga, baci Boriska! 617 00:49:23,664 --> 00:49:24,564 Pusti to! 618 00:49:24,664 --> 00:49:25,764 Lopovi! 619 00:49:27,664 --> 00:49:29,564 Zaslužuju smrt! 620 00:49:29,865 --> 00:49:32,970 Mama, on vješa Borisku! 621 00:49:33,746 --> 00:49:35,846 To je ono što zaslužuju! 622 00:49:37,047 --> 00:49:38,050 Mama! 623 00:49:40,829 --> 00:49:41,965 Mama! 624 00:49:42,480 --> 00:49:43,624 Mama! 625 00:49:45,522 --> 00:49:46,653 Mama! 626 00:49:48,149 --> 00:49:48,969 Mama! 627 00:49:49,027 --> 00:49:50,291 - Sine! - Mama! 628 00:49:51,170 --> 00:49:52,270 Mama! 629 00:49:53,071 --> 00:49:54,971 To ja radim lopovima! 630 00:49:55,572 --> 00:49:56,692 Oni to zaslužuju! 631 00:49:56,742 --> 00:49:57,930 Drži se! 632 00:49:59,840 --> 00:50:02,226 Drži se! Yura, pomozi mi! 633 00:50:06,037 --> 00:50:07,679 Sad, sad ... drži se! 634 00:50:08,350 --> 00:50:09,934 Imam te, drži se sine! 635 00:50:13,856 --> 00:50:17,356 Boriska draga. Boriska, sine. 636 00:50:21,957 --> 00:50:23,278 Smiri se. 637 00:50:23,585 --> 00:50:25,185 Smiri se, smiri se, smiri se ... 638 00:50:27,086 --> 00:50:28,250 Gotovo je, gotovo je ... 639 00:50:28,850 --> 00:50:30,410 Smiri se, smiri se. 640 00:50:30,435 --> 00:50:35,220 Rekao sam im da se ne približavaju toj kući. 641 00:50:39,351 --> 00:50:40,730 Mogao je ... 642 00:50:44,826 --> 00:50:46,082 Yura! 643 00:50:54,608 --> 00:50:55,605 Budala. 644 00:51:01,528 --> 00:51:04,871 # Domovina čuje ... # 645 00:51:05,806 --> 00:51:08,820 # Domovina zna ... # 646 00:51:09,764 --> 00:51:12,308 # U kojem oblaku ... # 647 00:51:12,420 --> 00:51:19,260 # ... tvoj sin leti. # 648 00:51:19,768 --> 00:51:24,623 # S prijateljskom naklonošću ... # 649 00:51:24,649 --> 00:51:29,299 # ... i nježna ljubav. # 650 00:51:30,053 --> 00:51:32,588 # Grimizna zvijezda ... # 651 00:51:32,657 --> 00:51:37,726 # ... moskovskih kula. # 652 00:51:37,942 --> 00:51:43,038 # Od kremaljskog tornja ... # 653 00:51:43,728 --> 00:51:46,810 # Njemu je stalo ... # 654 00:51:46,902 --> 00:51:51,402 # ...od tebe. # 655 00:51:51,503 --> 00:51:55,322 # Njemu je stalo ... # 656 00:51:55,370 --> 00:51:59,870 # ...od tebe. # 657 00:52:45,871 --> 00:52:49,467 Raketa je eksplodirala na lansirnoj rampi. 658 00:52:50,560 --> 00:52:52,928 Zbog gubitka na dovodu goriva. 659 00:52:54,070 --> 00:52:56,666 Ljudi su umrli, živi spaljeni ... 660 00:52:58,405 --> 00:53:04,595 Do tragedije je došlo zbog tehničkih kvarova i elementarnih ljudskih pogrešaka. 661 00:53:05,927 --> 00:53:09,901 Moraju znati i razumjeti moguće posljedice. 662 00:53:10,715 --> 00:53:11,901 Sergej Pavlovič ... 663 00:53:12,090 --> 00:53:14,241 Pa su odgodili porinuće broda? 664 00:53:15,049 --> 00:53:18,609 Raketa koja je eksplodirala nije naš odjeljak, ali mi također ... 665 00:53:18,710 --> 00:53:22,510 ... imamo problema s opskrbom i izbacivanjem života sustava . 666 00:53:22,615 --> 00:53:28,186 Prije slanja jednog od vas u svemir potrebna su nam dodatna izdanja . 667 00:53:28,500 --> 00:53:31,577 Dođite "Više znoja za vrijeme mira, manje krvi za vrijeme rata." 668 00:53:31,897 --> 00:53:32,813 Što? 669 00:53:33,356 --> 00:53:36,800 Sergej Pavlovič, kažem da je bolje dobro se pripremiti. 670 00:53:37,218 --> 00:53:38,700 Za što se pripremiti? 671 00:53:38,732 --> 00:53:41,772 Pokazat će se da će prvi u svemir biti Amerikanci. 672 00:53:41,844 --> 00:53:44,647 Lansiranje vašeg broda zakazano je za ožujak ... 673 00:53:44,659 --> 00:53:46,859 ... ali nije činjenica da će se to dogoditi. 674 00:53:46,960 --> 00:53:49,779 Također, bit će to suborbitalni let ... 675 00:53:49,930 --> 00:53:51,947 Neće trajati duže od 15 minuta. 676 00:53:52,029 --> 00:53:55,987 Mi to razumijemo, ali kako ćemo objasniti svijetu? 677 00:53:56,016 --> 00:53:57,761 Ne možemo izgubiti od njih! 678 00:53:58,638 --> 00:54:02,436 Pošalji mi, spreman sam umrijeti za to! 679 00:54:02,469 --> 00:54:04,499 Mislite li da ste jedini heroj? Da? 680 00:54:04,599 --> 00:54:05,636 Nisam jedini. 681 00:54:05,661 --> 00:54:07,102 Svi smo spremni za let! 682 00:54:07,160 --> 00:54:08,405 Naravno svima. 683 00:54:09,106 --> 00:54:10,404 Nisam voljan! 684 00:54:11,274 --> 00:54:14,582 Ne trebaju mi ​​ljudske žrtve bez razuma. 685 00:54:19,892 --> 00:54:22,257 Lenochka, jako si slična tati. 686 00:54:23,011 --> 00:54:25,564 Mogu ostati s njom sutra , ako želiš? 687 00:54:26,637 --> 00:54:27,956 Što je to? 688 00:54:28,324 --> 00:54:32,215 Yura želi imati dječaka, ali mislim da ću opet biti djevojčica. 689 00:54:36,227 --> 00:54:37,493 Koje će mu ime dati? 690 00:54:38,875 --> 00:54:41,036 Ako je to djevojka, bit će to Galochka. 691 00:54:43,413 --> 00:54:45,584 Prekrasno proljetno ime. 692 00:54:46,177 --> 00:54:49,418 Lenochka, Želiš li imati mlađu sestru? 693 00:54:50,082 --> 00:54:52,423 Cure, tek sam saznala ... 694 00:54:52,755 --> 00:54:54,105 Super vijest! 695 00:54:54,525 --> 00:54:55,599 - Koji? - Što? 696 00:54:55,604 --> 00:54:57,594 Valyushka, ne brini, zar ne? 697 00:54:57,629 --> 00:54:59,244 Sada se ne možete brinuti. 698 00:55:00,250 --> 00:55:05,517 Lenochka, Len, molim te idi igraj se u svoju sobu, u redu? 699 00:55:05,530 --> 00:55:06,566 Da, Lenochka, hajde. 700 00:55:06,966 --> 00:55:08,263 Ići brzo. 701 00:55:09,814 --> 00:55:10,781 Govori. 702 00:55:11,531 --> 00:55:14,620 Cure, sve sam shvatio. 703 00:55:15,308 --> 00:55:17,721 Od dvadeset, odabrali su šest. 704 00:55:19,756 --> 00:55:22,537 Kartashov, ima krhkost u krvnim žilama. 705 00:55:22,548 --> 00:55:26,125 Sada ima modricu na leđima. 706 00:55:26,261 --> 00:55:29,133 Varlamov je iščašio vratnu kralježnicu ... 707 00:55:29,135 --> 00:55:31,710 - Jasno, koga ste izabrali? - A Yura? 708 00:55:34,216 --> 00:55:40,186 Na popisu je ... Na popisu je i vaš njemački. 709 00:55:50,825 --> 00:55:53,932 Moramo razmisliti kako ga proslaviti. 710 00:55:53,949 --> 00:55:55,413 Zar ne razumiješ? 711 00:55:59,099 --> 00:56:02,365 Prije ili kasnije bilo tko od njih bit će poslan u sigurnu smrt. 712 00:56:06,185 --> 00:56:08,034 I što predlažete? 713 00:56:11,583 --> 00:56:13,160 Trebali bismo mu napisati pismo ... 714 00:56:13,280 --> 00:56:14,403 ... do Kamanina. 715 00:56:14,635 --> 00:56:16,211 Od nas žena ... 716 00:56:16,968 --> 00:56:19,911 Tražeći da se na prvi let pošalje neženja. 717 00:56:21,424 --> 00:56:23,434 Na primjer, Bykovskiy ... 718 00:56:23,845 --> 00:56:25,094 Ili Nikolajev. 719 00:56:27,821 --> 00:56:28,985 U redu? 720 00:56:33,095 --> 00:56:34,760 Osobno sam protiv. 721 00:56:42,810 --> 00:56:44,774 Čini mi se da to nije točno. 722 00:56:47,761 --> 00:56:49,661 Živio je siromašan gospodin ... 723 00:56:50,161 --> 00:56:52,061 Bilo je tiho i jednostavno ... 724 00:56:52,261 --> 00:56:55,061 Izgledao je tužno i blijedo ... 725 00:56:55,461 --> 00:56:58,461 - Opojan i uspravnog duha ... - Hrabar i uspravan. 726 00:56:58,562 --> 00:57:02,113 Ada, gledaj, njemački je duži od Bykovskog. 727 00:57:02,120 --> 00:57:06,072 Da, da, hajde njemački, samo još malo. Idemo. 728 00:57:06,904 --> 00:57:08,804 Imao je viziju ... 729 00:57:08,904 --> 00:57:10,604 Nemoguće za razumjeti ... 730 00:57:10,704 --> 00:57:12,604 - I dubok osjećaj ... - I dubok osjećaj ... 731 00:57:12,704 --> 00:57:15,704 Prodro mu je u srce. 732 00:57:17,905 --> 00:57:19,071 Stani, stani! 733 00:57:19,325 --> 00:57:20,747 Pažljivo ga izvadimo! 734 00:57:22,796 --> 00:57:25,997 Glavu, drži je za glavu, odnesi do nosila. 735 00:57:28,058 --> 00:57:30,363 Sve je to, skini mu cipele. 736 00:57:30,631 --> 00:57:32,301 Otpustite kamuflažu. 737 00:57:33,227 --> 00:57:35,049 Vrlo dobro, njemački Stepanovich! 738 00:57:35,148 --> 00:57:37,402 Rezultat premašuje u dvije minute do Bykovskog! 739 00:57:37,571 --> 00:57:40,112 Dođite dok pokušate. U redu, Nijemče. 740 00:57:40,169 --> 00:57:42,339 To pokazuje da čovjek želi u svemir. 741 00:57:42,369 --> 00:57:44,155 O čemu pričaš, Grisha? A tko ne želi? 742 00:57:44,255 --> 00:57:45,749 - Ti ...? - Možda ne želiš? 743 00:57:45,849 --> 00:57:48,531 Zasad je to najbolji rezultat odreda. 744 00:57:48,548 --> 00:57:50,046 Dva sata i šest minuta. 745 00:57:52,317 --> 00:57:53,414 Vrlo dobro! 746 00:57:53,607 --> 00:57:54,760 Vrlo dobro! 747 00:58:04,237 --> 00:58:07,006 Ada Ravgadovna, Nelyubov gubi puls! 748 00:58:07,092 --> 00:58:08,987 I zašto se onda ne pobrineš za to? 749 00:58:10,690 --> 00:58:12,982 Stop! Otvoren! 750 00:58:15,588 --> 00:58:16,288 Pomozi nam! 751 00:58:16,289 --> 00:58:18,515 Dođi! Hajde, ovamo! 752 00:58:18,811 --> 00:58:21,101 - Glavu gore. - Polako! Ovamo, do nosila. 753 00:58:21,689 --> 00:58:22,718 - Oprezno. - Siva! 754 00:58:23,054 --> 00:58:24,458 - Griša. - Siva! 755 00:58:24,646 --> 00:58:25,446 Pažljivo. 756 00:58:25,547 --> 00:58:28,673 Oporavi se, oporavi se, oporavi, oporavi! 757 00:58:29,251 --> 00:58:30,051 Sol aromatična! 758 00:58:30,352 --> 00:58:32,402 - Siva! - Uzdigni glavu. 759 00:58:32,923 --> 00:58:34,615 - Da da da ...! - Hajde, Griša! 760 00:58:34,636 --> 00:58:36,035 - Dođi! - Drži se! 761 00:58:36,080 --> 00:58:37,980 - Dođi! Dođi! - Sveta, ne ljuti se ... 762 00:58:37,981 --> 00:58:38,981 - Smiri se. - Dođi! Dođi! 763 00:58:38,982 --> 00:58:40,760 Dolazi sebi, Griša! 764 00:58:40,970 --> 00:58:42,042 Siva! 765 00:58:42,783 --> 00:58:46,683 Vrlo dobro. To je bolje. Vraća se samome sebi. 766 00:58:47,239 --> 00:58:48,439 Tu je. 767 00:58:53,440 --> 00:58:54,758 Koliko? 768 00:58:56,263 --> 00:58:59,604 Više od svega, Griša, dva sata i osam minuta. 769 00:59:02,471 --> 00:59:05,252 Pa jesam li ja najbolji? 770 00:59:06,085 --> 00:59:09,629 Grisha, umalo si umro, morali su te oživjeti. 771 00:59:10,061 --> 00:59:11,298 Nije bilo ništa. 772 00:59:11,817 --> 00:59:15,539 Misliš što ... nisam prvi? 773 00:59:19,269 --> 00:59:23,298 Znaš, Grisha, mi nismo odlučili. 774 00:59:23,809 --> 00:59:25,430 Evo, svi smo prvi. 775 00:59:31,269 --> 00:59:35,462 Proljeće, ovdje Cedar, ne mogu te čuti. 776 00:59:36,312 --> 00:59:39,815 Proljeće, ovdje Cedar, gotovo. 777 00:59:39,948 --> 00:59:44,409 Alba-3, Alba-3, ovdje Cedro. Promijeniti. 778 00:59:51,497 --> 00:59:53,925 Alba-3, čuješ li me? 779 00:59:54,025 --> 00:59:56,247 Shvaćeno je. Čujem to sa zadovoljstvom. 780 00:59:56,517 --> 00:59:58,138 Kako se odvija let? 781 00:59:58,674 --> 01:00:02,616 Stroj radi savršeno, let se odvija normalno. 782 01:00:03,338 --> 01:00:05,504 Nastavljam s orbitalnim letom. 783 01:00:05,785 --> 01:00:07,380 Pozdrav plavuši. 784 01:00:10,773 --> 01:00:13,370 Nisi plavuša Jesi li crvenokosa. 785 01:00:14,056 --> 01:00:15,254 Ne... 786 01:00:18,173 --> 01:00:19,585 Plavuša sam. 787 01:00:23,560 --> 01:00:25,046 Želite slušati? 788 01:00:26,021 --> 01:00:28,407 Vidimo kako se približava ljestvama ... 789 01:00:28,495 --> 01:00:30,994 Vrata aviona se otvaraju. 790 01:00:31,147 --> 01:00:35,808 Niz ljestve ti mladi heroji, kozmonauti. 791 01:00:35,926 --> 01:00:39,665 Na njihovim nasmijanim licima tragovi umora. 792 01:00:39,734 --> 01:00:44,054 Tragovi napetosti s kojima su se morali suočiti s nevjerojatnim poteškoćama ... 793 01:00:44,147 --> 01:00:45,553 Upravo sam tako mislio! 794 01:00:46,048 --> 01:00:48,762 - Čekaj, netko je već letio? - Tišina tišina. 795 01:00:48,787 --> 01:00:50,487 ... između 10 i 15 žrtava. 796 01:00:50,887 --> 01:00:52,387 Kad nepoznata sila ... 797 01:00:52,388 --> 01:00:53,931 Ne, zašto ništa ne znamo? 798 01:00:54,023 --> 01:00:54,758 Tišina! 799 01:00:55,375 --> 01:00:58,275 ... povećavajući svoju masu u desetke puta ... 800 01:00:58,376 --> 01:01:00,051 Gdje je puštanje vlade? 801 01:01:01,151 --> 01:01:02,477 Mora biti... 802 01:01:03,444 --> 01:01:07,906 Ljudi naše zemlje, s ljubavlju, ponosom i divljenjem ... 803 01:01:07,958 --> 01:01:10,296 - Gledaju te mlade heroje ... - Mora da je ... 804 01:01:10,346 --> 01:01:13,009 - Što je otvorilo novu eru ... - Mora da su rezervisti. 805 01:01:13,098 --> 01:01:15,145 ... u povijesti čovječanstva. 806 01:01:15,170 --> 01:01:16,313 Dobro... 807 01:01:16,902 --> 01:01:19,855 Upravo su čuli radijsko kazalište iz književnog kluba ... 808 01:01:19,955 --> 01:01:23,512 ... ljubitelji znanstvene fantastike, "Prometej". Pozdrav iz budućnosti. 809 01:01:27,455 --> 01:01:29,938 - Bilo je to radijsko kazalište. - Već sam znao. 810 01:01:30,560 --> 01:01:34,286 Ne. Mislio sam da nam nitko ništa nije rekao i mi smo ovdje kao ... 811 01:01:38,414 --> 01:01:41,165 Lyoshka, ozbiljno sam vjerovao. 812 01:01:43,063 --> 01:01:45,424 Šteta što je to bilo kazalište, a ne stvarnost. 813 01:01:45,886 --> 01:01:48,669 Bio sam sretan zbog njih, zbog vašeg povratka. 814 01:01:50,352 --> 01:01:52,816 Zaista ne želite biti prvi? 815 01:01:52,864 --> 01:01:54,885 Želim. Naravno da želim! 816 01:01:54,910 --> 01:01:57,346 Učinio bih sve da dođem do kraja. 817 01:01:57,461 --> 01:02:04,001 Postoji nešto što ja ne razumijem, ti želiš biti prvi ... i sretan si zbog drugih. 818 01:02:06,323 --> 01:02:07,272 Ne znam .... 819 01:02:07,292 --> 01:02:09,327 Kako ne znaš? Kako se to kombinira? 820 01:02:09,426 --> 01:02:11,116 Ne znam, snađi se sam. 821 01:02:11,195 --> 01:02:12,327 Kako to mogu riješiti? 822 01:02:12,397 --> 01:02:14,462 Zašto ne biramo najbolje? 823 01:02:16,448 --> 01:02:19,165 Naravno. Jasno, Gera, hajde. 824 01:02:19,629 --> 01:02:21,917 A ti, zovi ostale. 825 01:02:24,495 --> 01:02:25,847 Mars, donesi šešir ovamo. 826 01:02:25,912 --> 01:02:27,412 Dečki, dođite svi ovamo! 827 01:02:27,513 --> 01:02:29,311 Grisha, pripremi papiriće. 828 01:02:29,886 --> 01:02:32,127 Uzmite olovku. 829 01:02:33,294 --> 01:02:35,279 Pa mladi orlovi! 830 01:02:36,052 --> 01:02:39,019 Puno ćemo letjeti, siguran sam. 831 01:02:39,025 --> 01:02:40,925 Druže direktore, dopustite mi pitanje. 832 01:02:41,021 --> 01:02:42,213 Govori. 833 01:02:42,447 --> 01:02:48,966 Letjet ćemo u svemir raketom ili kako? 834 01:02:49,080 --> 01:02:51,009 Neće biti na metli. 835 01:02:51,979 --> 01:02:55,558 Da vidimo, mladi orle, reci nam nešto o sebi. 836 01:02:55,612 --> 01:02:57,117 Moje ime je Mars. 837 01:02:57,148 --> 01:03:02,232 Pa, uzmi u obzir taj Mars, u šeširu je! 838 01:03:04,667 --> 01:03:06,425 Hajde, stavi papiriće u šešir. 839 01:03:06,489 --> 01:03:07,539 Stavite sve. 840 01:03:07,621 --> 01:03:08,621 Još nisam napisao ... 841 01:03:08,721 --> 01:03:09,921 Svi, svi, svi. 842 01:03:10,022 --> 01:03:11,277 - Jesu li svi napisali? - Dopustite mi da ga stavim. 843 01:03:11,324 --> 01:03:13,255 - Već imamo kontakt. - Hajde dječaci, donesite ... 844 01:03:13,565 --> 01:03:14,727 Još uvijek mi nedostaje. 845 01:03:15,638 --> 01:03:17,392 - Tu je. - Još jedan komad papira. 846 01:03:19,878 --> 01:03:21,146 Pa, idemo. 847 01:03:31,286 --> 01:03:35,511 Titov, njemački Stepanovič. Čestitamo! 848 01:03:35,574 --> 01:03:36,678 Hvala vam. 849 01:03:36,958 --> 01:03:38,958 - U redu. - Nastavi. 850 01:03:39,559 --> 01:03:40,980 Mars Rafikov! 851 01:03:41,288 --> 01:03:43,373 Prepoznajem to pismo. 852 01:03:44,173 --> 01:03:46,385 Naravno, glasao je za sebe. 853 01:03:47,796 --> 01:03:49,045 Gagarin! 854 01:03:49,724 --> 01:03:51,115 Bit će pobjednika. 855 01:03:54,765 --> 01:03:55,415 Gagarin. 856 01:03:55,507 --> 01:03:57,612 - Yurka! - Da, Gagarine. 857 01:04:01,436 --> 01:04:02,205 Gagarin. 858 01:04:02,294 --> 01:04:04,066 - Opet, Yurka? - Da. 859 01:04:04,167 --> 01:04:05,667 Rekao sam ti. 860 01:04:07,768 --> 01:04:09,572 - Gagarin. - Otišli su 25. 861 01:04:46,534 --> 01:04:50,034 Tempo, tempo. Visoko, više. 862 01:04:51,235 --> 01:04:52,969 Stani, stani, stani, stani! 863 01:04:53,426 --> 01:04:56,961 Gagarine, učini to višim, višim. Idemo. 864 01:05:00,397 --> 01:05:01,262 U redu! 865 01:05:01,489 --> 01:05:03,446 Pa nastavimo ... 866 01:05:08,784 --> 01:05:11,971 S radošću, s radošću. Rado, momci. 867 01:05:18,430 --> 01:05:20,437 Stani, stani, stani, stani! 868 01:05:20,514 --> 01:05:25,463 Dječaci, svaka osoba Morate imati san. 869 01:05:25,728 --> 01:05:28,094 Ja imam san ... koji? 870 01:05:28,190 --> 01:05:33,016 - Vrlo lijepa harmonika! - Točno. 871 01:05:33,120 --> 01:05:35,230 - Gagarine, imaš li san? 872 01:05:36,037 --> 01:05:36,980 Imam to! 873 01:05:37,183 --> 01:05:38,479 Koji? 874 01:05:40,505 --> 01:05:42,543 Dakle, podijelite ga s nama. 875 01:05:55,975 --> 01:05:57,955 Pričaj sa mnom, tata. 876 01:05:59,491 --> 01:06:02,342 Želim otići u grad i upisati tehničku školu. 877 01:06:03,624 --> 01:06:04,700 Polijetanje. 878 01:06:11,044 --> 01:06:15,776 Tamo daju uniformu, kaput, cipele, krevet. 879 01:06:15,805 --> 01:06:16,761 Što? 880 01:06:16,771 --> 01:06:19,228 Hrane se tri puta dnevno i daju stipendiju. 881 01:06:19,271 --> 01:06:20,358 Što isporučuju? 882 01:06:20,508 --> 01:06:23,093 Stipendija, novac. Sedam rubalja mjesečno. 883 01:06:24,627 --> 01:06:25,622 Kako dobro! 884 01:06:26,093 --> 01:06:30,195 Kad me otac poslao na studij, morao sam to platiti. 885 01:06:30,247 --> 01:06:32,633 Trebao bih te prebiti. Premlaćivanje. 886 01:06:33,140 --> 01:06:33,645 Tako je. 887 01:06:33,664 --> 01:06:35,433 Ali kad je to bilo, tata? 888 01:06:36,162 --> 01:06:37,209 Davno. 889 01:06:38,082 --> 01:06:39,356 Slušaj, Yura. 890 01:06:39,569 --> 01:06:40,669 Dođi ovamo. 891 01:06:43,370 --> 01:06:48,346 Život je ... poput stolara. 892 01:06:49,072 --> 01:06:51,735 Prvo te posjeći sjekirom. 893 01:06:52,016 --> 01:06:53,120 To boli. 894 01:06:53,217 --> 01:06:57,387 Tada vam prolazi priključak. Također boli, ali manje. 895 01:06:57,816 --> 01:07:00,575 Zatim te ostruže rašpom. 896 01:07:00,750 --> 01:07:06,790 Zatim mekim i glatkim brusnim papirom, do toga nema čvorova ili izbočina. 897 01:07:08,402 --> 01:07:12,263 Reci mi, što je ljepše? 898 01:07:12,492 --> 01:07:18,481 Stupac ili sirovina? 899 01:07:19,113 --> 01:07:20,698 Kolumna, naravno. 900 01:07:23,978 --> 01:07:29,105 Yura, mogu napraviti milijune takvih kolumni. 901 01:07:29,847 --> 01:07:40,963 No, prtljažnik ima svoj karakter ... svoje jedinstvene crte i božansku milost. 902 01:07:42,448 --> 01:07:44,721 Kao da je dio jednog, kako kažu. 903 01:07:45,023 --> 01:07:46,342 Zašto ići u grad? 904 01:07:46,542 --> 01:07:47,920 Za grad, dakle? 905 01:07:49,854 --> 01:07:50,924 Jeste li se odlučili? 906 01:07:51,204 --> 01:07:52,505 Odlučio sam! 907 01:07:56,582 --> 01:07:57,728 Ići! 908 01:08:05,864 --> 01:08:09,493 Izvješće je predstavilo u rujnu prošle godine ... 909 01:08:10,794 --> 01:08:13,603 Iznio sam izvještaj dana i noću sam već letio. 910 01:08:14,979 --> 01:08:20,372 Tijekom leta vidim polarni sumrak ... 911 01:08:20,709 --> 01:08:25,739 ... u jesen, u rujnu, to je poput požara. 912 01:08:26,802 --> 01:08:28,676 Kao atomska vatra ... 913 01:08:30,093 --> 01:08:31,964 Ili poput krila anđela. 914 01:08:34,212 --> 01:08:36,437 I letim prema vatri ... 915 01:08:36,971 --> 01:08:38,690 Pogledao ... 916 01:08:39,218 --> 01:08:41,323 ... i vidim samo mrak ... 917 01:08:41,575 --> 01:08:43,209 ... i zvijezde. 918 01:08:44,216 --> 01:08:45,587 Odjednom je netko ... 919 01:08:45,622 --> 01:08:47,210 ... kroz tu vatru ... 920 01:08:47,229 --> 01:08:48,729 ...rekao mi je... 921 01:08:49,630 --> 01:08:51,869 "Ti ćeš prvi stići tamo." 922 01:08:54,972 --> 01:08:56,667 Odmah sam mu povjerovao. 923 01:09:01,528 --> 01:09:03,236 Ali nije li vam Bog rekao? 924 01:09:03,336 --> 01:09:04,813 Naravno da ne. 925 01:09:05,319 --> 01:09:06,760 Bio je to glas. 926 01:09:08,207 --> 01:09:10,707 Mi smo piloti. Vjerujemo u glasove. 927 01:09:15,008 --> 01:09:16,050 Da. 928 01:09:17,630 --> 01:09:18,968 Vjerujemo. 929 01:09:22,882 --> 01:09:26,079 Jer ne možemo potpuno vjerovati tehnologiji. 930 01:09:27,954 --> 01:09:29,620 I kome možemo vjerovati? 931 01:09:32,663 --> 01:09:33,864 U sebi. 932 01:09:36,141 --> 01:09:42,999 Nijemce, što ako doista tamo čujemo te glasove? 933 01:09:53,091 --> 01:09:57,976 Tisućama godina ljudi su promatrali nebo. 934 01:09:58,186 --> 01:10:02,675 Sanjali su o dolasku do zvijezda. 935 01:10:03,565 --> 01:10:05,477 Pazi, Yura. 936 01:10:05,674 --> 01:10:08,036 Na prvi pogled izgleda kaos ... 937 01:10:08,328 --> 01:10:10,888 Upravo u ovom kaosu ... 938 01:10:11,059 --> 01:10:13,359 ... je ključ harmonije. 939 01:10:13,395 --> 01:10:18,437 Negdje unutra nalazi se odgovor na misteriju našeg postojanja. 940 01:10:19,079 --> 01:10:21,923 Na pragu smo svemira ... 941 01:10:22,214 --> 01:10:26,999 ... i moramo dati, samo jedan korak. 942 01:10:37,546 --> 01:10:40,070 Mama, koje su zvijezde? 943 01:10:41,421 --> 01:10:43,903 To je svjetlo, sine. 944 01:10:45,892 --> 01:10:48,116 Kao lampa ili što? 945 01:10:51,198 --> 01:10:53,261 Oni su duše koje sjaje. 946 01:10:53,357 --> 01:10:54,334 Duše? 947 01:10:54,434 --> 01:10:57,158 Da, duše pravednika. 948 01:10:57,547 --> 01:10:59,197 Od nevine djece. 949 01:11:01,609 --> 01:11:03,981 Zašto su tako lijepe? 950 01:11:11,078 --> 01:11:14,805 Ljudi ih zovu malene suze Božje ... 951 01:11:16,561 --> 01:11:18,524 Ili rosa Božja. 952 01:11:19,483 --> 01:11:22,831 Da je Bog postojao, Nijemci ne bi bili ovdje. 953 01:11:35,178 --> 01:11:39,371 Znate, ovdje sam pročitao tko je sagradio kolibu ... 954 01:11:39,587 --> 01:11:43,646 ... to će omogućiti putovanje od zemlje do Mjeseca. Da? 955 01:11:43,738 --> 01:11:45,656 Da, izgradili su ga. 956 01:11:45,718 --> 01:11:50,645 Nije bilo potrebno, Koja bi budala doletjela tako daleko? 957 01:11:51,952 --> 01:11:55,139 Putovao bih samo do nesvjesnog ili nesmotrenog. 958 01:11:56,903 --> 01:12:01,917 Ostavite obitelj na zemlji i letite tako daleko. 959 01:12:01,929 --> 01:12:04,582 Mama, neće poslati budalu u svemir. 960 01:12:04,649 --> 01:12:08,211 Tamo ima napredne tehnologije, jednostavno joj ne bi vjerovali. 961 01:12:08,502 --> 01:12:12,872 A ti, nećeš letjeti, zar ne? 962 01:12:14,128 --> 01:12:16,731 Mama, znaš, ja sam vojnik ... 963 01:12:17,057 --> 01:12:19,431 Gdje mi se naruči, tamo ću i otići. 964 01:12:21,532 --> 01:12:22,816 Što će biti s Valyom? 965 01:12:24,750 --> 01:12:25,805 Valja. 966 01:12:25,941 --> 01:12:27,155 Što je s Valjom? 967 01:12:27,628 --> 01:12:28,974 Ona je žena vojnog čovjeka. 968 01:12:29,021 --> 01:12:30,305 Supruga pilota. 969 01:12:31,506 --> 01:12:33,566 Znaš da je ona žena koju je tražio. 970 01:12:33,956 --> 01:12:35,816 Ona sve razumije. 971 01:12:45,308 --> 01:12:49,760 Slušajte, šetali smo pola dana Moskvom. Možemo li prestati pušiti? 972 01:12:49,799 --> 01:12:52,504 Pušit ću i sa zadovoljstvom. Idemo se odmoriti. 973 01:12:56,068 --> 01:12:56,946 Zašto ga ne uključite? 974 01:12:57,008 --> 01:12:57,892 Što ...? 975 01:12:57,921 --> 01:12:58,919 Bok. 976 01:12:59,019 --> 01:12:59,988 Bok. 977 01:13:00,788 --> 01:13:02,019 Imate li krizanteme? 978 01:13:02,051 --> 01:13:03,168 Da naravno. 979 01:13:05,709 --> 01:13:08,311 Moja žena voli te krizanteme. 980 01:13:08,342 --> 01:13:09,819 - Molim te. - Možeš li? 981 01:13:11,177 --> 01:13:14,040 - Koliko to kosta? - 60 kopecks, hoćete li to uzeti? 982 01:13:14,730 --> 01:13:16,502 Kažu da je posljednja skupina već definirana. 983 01:13:16,532 --> 01:13:17,832 Gdje nabavite ovakvo cvijeće? 984 01:13:17,933 --> 01:13:20,707 On će biti prvi ... 985 01:13:21,829 --> 01:13:22,913 Dvostruki ste. 986 01:13:24,558 --> 01:13:27,592 A ja, samo potpredsjednik. 987 01:13:27,893 --> 01:13:32,635 Grisha, znaš da se sve može promijeniti bilo kada. 988 01:13:32,691 --> 01:13:35,141 Za službenu odluku, još tjedan dana. 989 01:13:35,210 --> 01:13:37,017 Zašto si nervozan? 990 01:13:37,317 --> 01:13:38,901 Još deset dana ... 991 01:13:39,359 --> 01:13:41,591 A s nama igraju igru mačke i miša. 992 01:13:41,759 --> 01:13:43,999 Ne vjeruju nam ni da ćemo upravljati brodom. 993 01:13:44,055 --> 01:13:45,590 Smislili su šifru. 994 01:13:47,121 --> 01:13:48,520 Ono što sam ja? 995 01:13:48,720 --> 01:13:52,719 Kvalificirani pilot ili majmun koji pritiska tipke? 996 01:13:52,777 --> 01:13:56,069 Majmun neće moći preći na ručno pilotiranje. 997 01:13:56,146 --> 01:13:57,453 Ali možeš. 998 01:13:58,159 --> 01:14:01,409 Ako vam netko vjeruje, otvorili biste put svemiru od lansiranja. 999 01:14:01,939 --> 01:14:06,377 A ti, idi do Kamanina i zamoli ga da pošalje u svemir umjesto Gagarina. 1000 01:14:06,471 --> 01:14:07,871 Što nije u redu s njima? 1001 01:14:08,172 --> 01:14:09,906 Što mislite gdje su? Smiri se! 1002 01:14:09,951 --> 01:14:12,334 Hajde, razdvojite se! 1003 01:14:16,772 --> 01:14:19,508 Dečki, što vam je? 1004 01:14:19,919 --> 01:14:22,524 Bolje, kupimo cvijeće svojim ženama. 1005 01:14:22,529 --> 01:14:26,625 Cvijeće? Vole me bez cvijeća! 1006 01:14:29,740 --> 01:14:31,157 Idem u kupovinu. 1007 01:14:47,570 --> 01:14:49,996 Što ima, mali? Jeste li se probudili? 1008 01:14:54,987 --> 01:14:57,086 Valyusha, dopusti mi ... 1009 01:14:58,318 --> 01:14:59,525 Bok. 1010 01:15:00,844 --> 01:15:01,812 Idemo. 1011 01:15:02,745 --> 01:15:04,799 Ovdje ... 1012 01:15:05,531 --> 01:15:06,746 Što je? 1013 01:15:07,047 --> 01:15:08,886 Kakve oči! 1014 01:15:11,025 --> 01:15:12,646 Što mi želiš reći? 1015 01:15:13,367 --> 01:15:16,567 Kad se Lenochka rodila, bojali ste se to zadržati. 1016 01:15:18,122 --> 01:15:19,768 Brzo učim. 1017 01:15:25,487 --> 01:15:27,326 Sletjeli smo. 1018 01:15:33,816 --> 01:15:37,223 To je za tebe, da me ne izvuče. 1019 01:15:43,859 --> 01:15:45,059 Što je? 1020 01:15:50,560 --> 01:15:51,987 Tko će letjeti? 1021 01:15:54,777 --> 01:15:55,796 Ne znam. 1022 01:15:56,915 --> 01:16:01,182 Možda ja, možda netko drugi. 1023 01:16:01,745 --> 01:16:02,803 Kada? 1024 01:16:03,895 --> 01:16:05,205 14. dan. 1025 01:16:09,546 --> 01:16:11,213 Vrijeme je. 1026 01:16:16,506 --> 01:16:18,597 Molim te čuvaj se. 1027 01:16:20,602 --> 01:16:22,217 Budi oprezan. 1028 01:16:24,516 --> 01:16:27,999 Valyushka, čuvaj djevojke. 1029 01:16:30,523 --> 01:16:31,575 Već. 1030 01:16:31,853 --> 01:16:35,761 Yura, obećaj mi da će sve biti u redu. 1031 01:16:41,034 --> 01:16:42,184 Spreman. 1032 01:16:43,894 --> 01:16:47,991 Koliko sam shvatio, konačna odluka je donesena i nema primjedbi. 1033 01:16:48,007 --> 01:16:50,524 Prvi će letjeti Gagarin. 1034 01:16:51,294 --> 01:16:52,886 Ima zamjerki. 1035 01:16:53,233 --> 01:16:56,424 Druže maršale, dopustite mi da izrazim svoja razmišljanja po ovom pitanju. 1036 01:16:56,524 --> 01:16:57,904 Da molim. 1037 01:16:57,913 --> 01:17:02,514 Bitno je da su oba kandidata dobro pripremljeni. 1038 01:17:02,641 --> 01:17:05,095 Njihove biografije također su gotovo besprijekorne. 1039 01:17:05,151 --> 01:17:07,630 Zašto "skoro"? Obojica su seljaci. 1040 01:17:07,779 --> 01:17:12,310 Da, Gagarin je iz Smolenska, sin seljaka ... 1041 01:17:12,381 --> 01:17:14,581 ... majka je muzara u koljozu. 1042 01:17:15,182 --> 01:17:20,282 Nijemac je s Altaja, otac mu je seoski učitelj ... 1043 01:17:20,401 --> 01:17:26,901 Zapravo, ime vašeg djeteta odaje počast Puškinovom junaku u "Pikovoj dami". 1044 01:17:27,302 --> 01:17:29,015 Da, kakvo čudno ime. 1045 01:17:29,034 --> 01:17:33,342 Da, ali Titov je fizički jači i otporniji je. 1046 01:17:33,430 --> 01:17:36,820 - Druže maršale, uboli su. - Idemo. 1047 01:17:47,132 --> 01:17:49,191 U čemu je problem? Složili smo se. 1048 01:17:49,262 --> 01:17:51,886 Sergej Pavlovič, slažem se s vama da ... 1049 01:17:51,950 --> 01:17:55,350 ... za drugi let, trebat će nam jači ... 1050 01:17:56,051 --> 01:17:59,253 ... kozmonaut i najprikladniji je Nijemac Titov. 1051 01:17:59,313 --> 01:18:05,020 Najviše me brine psihološka stabilnost u nepovoljnim situacijama. 1052 01:18:05,662 --> 01:18:07,547 Nikolaj Petrovič ... 1053 01:18:08,121 --> 01:18:12,045 Ne znamo kako ću čovjek podnijeti bestežinsko stanje. 1054 01:18:12,145 --> 01:18:13,525 To je nešto što dobro znate. 1055 01:18:13,596 --> 01:18:18,581 Više od toga, ne možemo biti 100% sigurni u uspjeh. 1056 01:18:20,579 --> 01:18:24,277 Vaša oklijevanja oko odlaska mogu samo pogoršati stvari. 1057 01:18:24,340 --> 01:18:27,177 Ako imate posebne zamjerke, izložite ih. 1058 01:18:27,614 --> 01:18:30,042 Dobro, bit ću konkretniji. 1059 01:18:30,466 --> 01:18:32,195 Sve vježbe treninga ... 1060 01:18:32,245 --> 01:18:36,045 ... Titov postupa s većom preciznošću i bez glupih pitanja. 1061 01:18:36,646 --> 01:18:40,603 Ponekad Gagarin očituje da sumnjate u njegovu prikladnost. 1062 01:18:40,665 --> 01:18:41,923 Budi precizniji. 1063 01:18:42,061 --> 01:18:44,744 Konkretno, izbacivanje. 1064 01:18:45,336 --> 01:18:46,795 I nadalje ... 1065 01:18:46,936 --> 01:18:50,147 Tijekom preleta, na proračunatom slijetanju ... 1066 01:18:50,149 --> 01:18:54,688 Gagarin je rekao: "Mjesto je visoko rizično." 1067 01:18:54,991 --> 01:18:56,923 Bilo je i drugih činjenica. 1068 01:18:57,325 --> 01:19:03,633 Razumijem. Što se tiče izbacivanja, prema da, učinio je to savršeno. 1069 01:19:04,183 --> 01:19:08,233 Što se tiče vašeg trenutka sumnje, upravo mi se sviđa Gagarin. 1070 01:19:08,265 --> 01:19:11,875 To znači uravnotežen um, ako želite znati. 1071 01:19:12,906 --> 01:19:15,675 Upravo se rodio drugi sin Gagarina. 1072 01:19:15,694 --> 01:19:19,320 On je trijezan, racionalan čovjek. Štoviše, Titov ... 1073 01:19:19,395 --> 01:19:22,861 ... izgubila sina, nekoliko dana nakon rođenja. 1074 01:19:23,461 --> 01:19:26,500 Da, htio je sakriti ovu činjenicu. 1075 01:19:26,725 --> 01:19:30,275 Bojeći se da bi to moglo utjecati na odluku protiv njega. 1076 01:19:30,313 --> 01:19:33,673 Trebamo da nam, nakon povratka, kozmonaut kaže cijelu istinu. 1077 01:19:33,684 --> 01:19:37,989 Budućnost će ovisiti o budućnosti svemirskog programa! 1078 01:19:39,440 --> 01:19:44,442 Tijekom rata, Gagarin je bio na okupiranom području. 1079 01:19:45,320 --> 01:19:50,783 Znaš li što? Vrijeme je da završimo sa staljinističkim predrasudama! 1080 01:19:55,131 --> 01:19:58,311 Drugovi, pred transcendentnim smo izazovom. 1081 01:19:58,389 --> 01:20:01,179 Zašto se ne smirimo? 1082 01:20:02,553 --> 01:20:05,897 Koja je razlika tko će biti prvi? 1083 01:20:06,644 --> 01:20:09,602 Glavna stvar je da je naš, sovjetski čovjek. 1084 01:20:09,666 --> 01:20:11,511 - Zlatne riječi. - Pa? 1085 01:20:12,209 --> 01:20:15,895 Hruščovu se svidjela Gagarinova fotografija. 1086 01:20:28,113 --> 01:20:33,728 Ovdje je genij sovjetskog čovjeka započeo osvajanje svemira. 1087 01:20:35,687 --> 01:20:37,193 Predivne riječi. 1088 01:20:38,278 --> 01:20:42,453 To je bila naša prva pobjeda, Sputnik. 1089 01:20:43,171 --> 01:20:46,912 Tada smo dečki i ja primili poručnikove zvijezde ... 1090 01:20:46,970 --> 01:20:51,870 ... i slušamo na radiju ... Bio je to neopisiv osjećaj. 1091 01:20:51,971 --> 01:20:53,626 Neopisiv. 1092 01:20:53,722 --> 01:20:57,560 I onda se cijelo poslijepodne svađamo: Kad će čovjek letjeti? 1093 01:20:59,431 --> 01:21:01,717 Vidite li kako su zvijezde? 1094 01:21:02,421 --> 01:21:07,625 Taj čovjek ste vi i točno na vama ... sve ovisi. 1095 01:21:19,580 --> 01:21:21,040 Sergej Pavlovič ... 1096 01:21:23,460 --> 01:21:26,995 ... Dat ću sve od sebe da let bude uspješan. 1097 01:21:27,086 --> 01:21:29,889 Trudit ću se, kako su me naučili. 1098 01:21:32,899 --> 01:21:36,031 Znate li što ovdje piše? 1099 01:21:38,904 --> 01:21:44,042 "Ljudi, sjetite me se s molitvom." 1100 01:21:45,181 --> 01:21:47,920 Napisana je prije 600 godina. 1101 01:21:48,716 --> 01:21:53,409 Mislite li da će se netko sjetiti? nas za 600 godina? 1102 01:21:56,896 --> 01:21:59,169 Je li važno, Sergey Pavlovich? 1103 01:22:03,539 --> 01:22:08,534 Yura, misliš? 1104 01:22:09,963 --> 01:22:12,064 U čemu, Sergey Pavlovich? 1105 01:22:18,797 --> 01:22:23,963 Ne postoji jamstvo da tehnologija radi u svim fazama. 1106 01:22:25,132 --> 01:22:28,376 Naravno da ćemo vas staviti u orbitu. Ali... 1107 01:22:28,472 --> 01:22:32,504 ... pri slijetanju mogu nastati neočekivane situacije. 1108 01:22:34,526 --> 01:22:35,662 Razumijem. 1109 01:22:36,585 --> 01:22:39,248 Kočioni mehanizam, možda se ne mogu zaustaviti ... 1110 01:22:39,273 --> 01:22:42,512 ... uređaj koji leti 8 km / sekundu. 1111 01:22:42,647 --> 01:22:43,886 Upravo iz tog razloga. 1112 01:22:44,923 --> 01:22:48,530 Ako automatski sustav ne radi, orijentirat ćete brod prema suncu ... 1113 01:22:48,575 --> 01:22:51,993 ... i idete na ručno pilotiranje. 1114 01:22:52,552 --> 01:22:55,826 Kôd je "125". 1115 01:22:58,871 --> 01:23:00,502 Razumijem, Sergej Pavlovič. 1116 01:23:02,376 --> 01:23:06,854 Tlak u odjeljcima 1 i 2, u ručnom sustavu iznosi 150. 1117 01:23:06,856 --> 01:23:08,485 Kako se odvija let? 1118 01:23:08,540 --> 01:23:10,473 Shvaćeno, proljeće. 1119 01:23:10,757 --> 01:23:12,918 Let se odvija normalno. 1120 01:23:13,146 --> 01:23:15,750 Dobro sam raspoložen. Nastavljam s letom. 1121 01:23:15,807 --> 01:23:18,925 Našao sam se ... o Sjedinjenim Državama. 1122 01:23:19,700 --> 01:23:22,394 Kroz prozor vidim zvijezde kako prolaze. 1123 01:23:24,472 --> 01:23:26,661 Pogled je vrlo lijep. 1124 01:23:29,863 --> 01:23:32,137 Let nastavljam u sjeni zemlje. 1125 01:23:38,653 --> 01:23:40,133 Sergej Pavlovič ... 1126 01:23:40,485 --> 01:23:42,606 Ballastics nam je priopćio da je orbita broda ... 1127 01:23:42,642 --> 01:23:44,642 ... je zalutao oko 100 kilometara. 1128 01:23:46,643 --> 01:23:47,760 Što to znači? 1129 01:23:47,801 --> 01:23:50,103 To znači ako ne radi kočioni mehanizam ... 1130 01:23:50,203 --> 01:23:52,223 ... brod će nastaviti u orbiti .... 1131 01:23:52,307 --> 01:23:54,601 ... i usporit će zbog atmosfere. 1132 01:23:54,664 --> 01:23:57,476 U izračunatoj orbiti moguće je sići za tjedan dana. 1133 01:23:57,576 --> 01:24:02,092 U tom slučaju brod se može vratiti tek za nekoliko mjeseci. 1134 01:24:02,210 --> 01:24:06,131 A rezerve namirnica i kisika trajat će samo deset dana. 1135 01:24:06,190 --> 01:24:07,279 Zna li Gagarin za ovo? 1136 01:24:07,328 --> 01:24:08,597 Ne ne znam. 1137 01:24:08,994 --> 01:24:11,182 - Ali, možemo vas komunicirati. - Nije potrebno. 1138 01:24:11,194 --> 01:24:12,869 Ne postoji jamstvo odgovarajućeg odgovora. 1139 01:24:12,969 --> 01:24:15,145 Trebaju mi ​​parametri TDU manometar. 1140 01:24:17,224 --> 01:24:21,507 Ovdje Alba-1, izvješće o parametrima tlaka TDU. 1141 01:24:35,464 --> 01:24:37,377 Govori Moskva! 1142 01:24:38,945 --> 01:24:40,918 Govori Moskva! 1143 01:24:41,798 --> 01:24:47,060 Sve radio postaje radile su u Sovjetskom Savezu. 1144 01:24:47,583 --> 01:24:50,861 Prenosimo priopćenje agencije Tass. 1145 01:24:51,988 --> 01:25:00,013 O prvom letu svijeta s čovjeka u svemir! 1146 01:25:00,739 --> 01:25:04,671 Dana 12. travnja 1961. godine ... 1147 01:25:05,011 --> 01:25:09,914 ... Sovjetski Savez postavio u orbitu oko Zemlje ... 1148 01:25:10,064 --> 01:25:18,792 ... prvi brod na svijetu, satelit Vostok, s čovjekom na brodu! 1149 01:25:18,883 --> 01:25:24,169 Pilot-kozmonaut svemirske letjelice, sa satelita Vostok ... 1150 01:25:24,560 --> 01:25:29,904 - ... je građanin SSSR -a ... - Sve će biti u redu. 1151 01:25:30,088 --> 01:25:34,577 ... pilot, bojnik Gagarin, Jurij Aleksejevič. 1152 01:25:35,374 --> 01:25:40,494 A kako je rekao Tsiolkovskiy, "planet je kolijevka čovječanstva". 1153 01:25:40,563 --> 01:25:43,902 No, to nije prikladno mjesto za život u jaslicama. 1154 01:25:43,951 --> 01:25:50,165 Upoznao sam svog poznanika, stručnjaka za svemir. 1155 01:25:50,360 --> 01:25:51,999 Pitao... 1156 01:25:52,205 --> 01:26:01,277 Ima li nade da ćemo letjeti u svemir, barem za 10 godina? 1157 01:26:02,375 --> 01:26:04,401 Znate li što mi je odgovorio? 1158 01:26:04,544 --> 01:26:07,889 Da, ta nada postoji. 1159 01:26:08,756 --> 01:26:10,841 Naš čovjek je u svemiru! 1160 01:26:10,876 --> 01:26:14,571 Dečki, u svemiru smo! 1161 01:26:31,463 --> 01:26:32,999 Mama Mama! 1162 01:26:35,486 --> 01:26:36,586 Mama! 1163 01:26:38,087 --> 01:26:39,187 Mama! 1164 01:26:41,188 --> 01:26:42,717 - Što? - Mama! 1165 01:26:42,748 --> 01:26:44,085 - Što se dogodilo? - Mama! 1166 01:26:44,504 --> 01:26:45,700 Naš Yura ...! 1167 01:26:45,735 --> 01:26:47,798 - Što se dogodilo s Yurom? Je li ubijen ili što? - Ne. 1168 01:26:47,808 --> 01:26:49,340 Uključi radio! 1169 01:26:49,731 --> 01:26:55,279 Yura, na raketi je, leti u svemiru. 1170 01:26:57,970 --> 01:27:01,217 Što je učinio? Ima dvije djevojčice. 1171 01:27:01,647 --> 01:27:04,556 - On je državljanin SSSR -a. - Što si učinio? 1172 01:27:04,739 --> 01:27:08,988 Pilot, bojnik Gagarin, Jurij Aleksejevič. 1173 01:27:09,069 --> 01:27:15,580 Lansiranje višestupanjske svemirske rakete bilo je uspješno ... 1174 01:27:17,194 --> 01:27:19,444 Gdje ideš? Mama! 1175 01:27:19,760 --> 01:27:21,165 Idem u Moskvu. 1176 01:27:21,445 --> 01:27:23,071 Gdje Valentina ... 1177 01:27:24,144 --> 01:27:25,692 ... i njezine kćeri. 1178 01:27:26,506 --> 01:27:29,756 Čekati? U papučama je. Mama! 1179 01:27:30,467 --> 01:27:32,152 Gagarin je u svemiru! 1180 01:27:36,022 --> 01:27:36,912 Što se događa? 1181 01:27:36,951 --> 01:27:38,723 Naš čovjek je u svemiru! 1182 01:27:38,815 --> 01:27:40,607 Naš čovjek je u svemiru! 1183 01:27:43,871 --> 01:27:45,857 U svemiru smo! 1184 01:27:47,121 --> 01:27:48,899 Svi smo u svemiru 1185 01:27:52,436 --> 01:27:54,663 - Gospođice, gospođice! - Dolaze s nama! 1186 01:27:54,696 --> 01:27:55,869 Na krivom ste mjestu. 1187 01:27:55,969 --> 01:27:56,882 Zašto? 1188 01:27:56,921 --> 01:27:58,952 Jer čekaš pogrešnog čovjeka. 1189 01:27:59,027 --> 01:28:00,121 Ne zna ništa? 1190 01:28:00,187 --> 01:28:01,637 Prvi smo u svemiru! 1191 01:28:01,691 --> 01:28:03,851 Gagarin, pilot! 1192 01:28:04,742 --> 01:28:05,751 - Dolaze s nama! - Gagarine! 1193 01:28:05,796 --> 01:28:07,192 Hej! 1194 01:28:07,439 --> 01:28:08,439 Moj dečko! 1195 01:28:08,440 --> 01:28:10,258 Dođi! Dođi! 1196 01:28:10,345 --> 01:28:11,745 Hajde, brzo! 1197 01:28:13,246 --> 01:28:14,451 Gdje idemo? 1198 01:28:14,524 --> 01:28:15,749 Kamo svi idu! 1199 01:28:15,773 --> 01:28:16,827 Kamo svi idu? 1200 01:28:16,911 --> 01:28:19,979 Jesi li glup? Naravno na Crveni trg! 1201 01:28:20,170 --> 01:28:22,328 - Gdje drugdje? - Djevojke, povedite me sa sobom! 1202 01:28:24,214 --> 01:28:25,900 Budućnost i letovi od čovjeka do svemira 1203 01:28:26,100 --> 01:28:28,692 Molim vas, djevojke! 1204 01:28:28,754 --> 01:28:30,321 Već leti 1205 01:28:35,822 --> 01:28:38,053 Vi ste Gagarin, Stolar? 1206 01:28:38,581 --> 01:28:40,986 Da, Gagarine, zašto? 1207 01:28:47,196 --> 01:28:52,479 Jedan takav ... Bojnik Gagarin Odletio sam na Mjesec. 1208 01:28:53,355 --> 01:28:54,459 Na mjesec? 1209 01:28:54,460 --> 01:28:55,767 Nije li on vaš rođak? 1210 01:28:56,049 --> 01:28:56,850 Starije? 1211 01:28:56,915 --> 01:28:58,387 Da, bojnice. 1212 01:29:00,148 --> 01:29:02,679 Moj sin je natporučnik. 1213 01:29:03,888 --> 01:29:04,988 Viši ... 1214 01:29:05,089 --> 01:29:07,551 Ne podudara se, onda su poslali drugu. 1215 01:29:09,202 --> 01:29:11,690 Sine moj, da bi ostario, mora ići daleko. 1216 01:29:11,719 --> 01:29:14,236 Na radiju sam čuo da je "stariji". 1217 01:29:15,755 --> 01:29:19,255 Ne. On nije moj sin. 1218 01:29:21,955 --> 01:29:23,355 Na mjesec? 1219 01:29:55,856 --> 01:29:58,408 Pažnja! napustio sjenu zemlje. 1220 01:29:59,482 --> 01:30:03,483 Poput iluminatora, mogu vidjeti izlazak sunca 1221 01:30:05,028 --> 01:30:06,937 Predmet se vrti. 1222 01:30:09,268 --> 01:30:12,498 Objekt djeluje isto na suncu. 1223 01:30:12,875 --> 01:30:15,284 Sada vidim zemlju. 1224 01:30:15,800 --> 01:30:17,723 Na moru sam. 1225 01:30:19,967 --> 01:30:24,444 Smjer kretanja preko mora može se odrediti. 1226 01:30:34,141 --> 01:30:35,578 Proljeće, jeste li u kontaktu? 1227 01:30:35,635 --> 01:30:37,069 Tako je, Sergey Pavlovich. 1228 01:30:37,117 --> 01:30:40,246 Neka kažu Cedru da bi trebao biti spreman ... 1229 01:30:40,270 --> 01:30:42,070 ... da pređemo na režimsko ručno pilotiranje ... 1230 01:30:42,071 --> 01:30:46,242 ... ako TDU ne radi u sljedeće dvije minute. 1231 01:30:46,484 --> 01:30:47,393 Da. 1232 01:30:50,285 --> 01:30:53,017 Proljeće, proljeće, ovdje Alba-1. 1233 01:30:53,045 --> 01:30:58,412 Cedar, dopuštenje se daje, ako je potrebno, idite na ručno pilotiranje. 1234 01:30:58,478 --> 01:30:59,878 Jeste li razumjeli? 1235 01:31:01,179 --> 01:31:05,407 Shvaćeno je. Spreman sam za prelazak na ručno pilotiranje. 1236 01:31:12,476 --> 01:31:13,779 Sergej Pavlovič. 1237 01:31:14,546 --> 01:31:18,682 Kamanin ne pristaje obavijestiti vas Jurija o obilaznici orbite. 1238 01:31:18,756 --> 01:31:21,697 Što on razumije? orbitalne mehanike? 1239 01:31:21,909 --> 01:31:26,051 Gagarin vrlo dobro zna da će ručno pilotiranje to dobro obaviti. 1240 01:31:45,636 --> 01:31:47,492 TDU je radio. 1241 01:31:47,884 --> 01:31:49,296 Sve je normalno. 1242 01:31:51,143 --> 01:31:53,999 Cedar je izvijestio da je TDU uspio. 1243 01:31:55,299 --> 01:31:58,486 Automatski sustav je radio! 1244 01:32:21,379 --> 01:32:24,224 Sljedeći koji će letjeti u svemir to ćemo biti mi! 1245 01:32:24,270 --> 01:32:25,638 Novinari! 1246 01:32:25,691 --> 01:32:27,346 Zašto ti? 1247 01:32:27,412 --> 01:32:31,112 Jer moramo biti prvi koji će sve to vidjeti i ispričati! 1248 01:32:31,143 --> 01:32:33,737 U idućim godinama ići ćemo, doktori! 1249 01:32:33,823 --> 01:32:36,732 U redu. Hajde Zoyka! 1250 01:32:36,820 --> 01:32:40,252 Sada recitirajte moju pjesmu u svemiru! 1251 01:32:40,341 --> 01:32:42,764 U to vrijeme, pod mrakom borova ... 1252 01:32:42,853 --> 01:32:45,204 ... zeleni osvježavajući zrak. 1253 01:32:45,248 --> 01:32:47,164 Mislili smo na plavu raketu ... 1254 01:32:47,164 --> 01:32:50,084 Sanjali smo da letimo do zvijezda! 1255 01:32:57,361 --> 01:32:59,315 Sergej Pavlovič, nema razdvajanja. 1256 01:32:59,805 --> 01:33:03,396 Kočnice rade, 132 metra u sekundi. 1257 01:33:03,402 --> 01:33:07,793 No, možda to nije dovoljno za odvajanje broda. 1258 01:33:07,843 --> 01:33:11,384 Znam da to možda neće biti dovoljno. 1259 01:33:11,718 --> 01:33:15,432 Zašto kaže da je sve normalno? 1260 01:33:18,150 --> 01:33:20,920 znači da sve mora biti normalno! 1261 01:33:20,990 --> 01:33:23,451 U svakom slučaju, imamo varijantu rezervacije. 1262 01:33:23,504 --> 01:33:26,902 Sustav za povišenje snage će izgorjeti. prilikom ulaska u atmosferu. 1263 01:33:45,094 --> 01:33:47,422 Uživate! 1264 01:33:48,978 --> 01:33:50,040 Letim! 1265 01:33:50,106 --> 01:33:51,543 Let! 1266 01:33:52,681 --> 01:33:54,381 Letim! Let! 1267 01:33:54,482 --> 01:33:57,401 - Sviđa mu se, mama! - Letite! Let! 1268 01:34:08,101 --> 01:34:10,102 Nema signala iz orbite. 1269 01:34:10,255 --> 01:34:13,424 Zatim sam ušao u sloj guste atmosfere. 1270 01:34:13,543 --> 01:34:16,219 Signal se izgubio iznad Sredozemnog mora. 1271 01:34:16,240 --> 01:34:18,153 Unatoč odstupanju od kursa ... 1272 01:34:18,242 --> 01:34:20,328 ... naš teritorij, prema putanji broda ... 1273 01:34:20,465 --> 01:34:22,263 ... imamo rezervaciju .... 1274 01:34:22,296 --> 01:34:24,904 ... od 8.000 km. teritorij SSSR -a. 1275 01:34:24,910 --> 01:34:27,138 Ostanite u kontaktu sa svim PVO točkama ... 1276 01:34:27,238 --> 01:34:28,924 ... prema svitku putanje . 1277 01:34:28,984 --> 01:34:32,228 Sergey Pavlovich, prvi tajnik je na vezi. 1278 01:34:32,773 --> 01:34:35,522 Recite mu da ćemo vas obavijestiti za pet minuta. 1279 01:34:35,583 --> 01:34:36,483 Da. 1280 01:34:36,584 --> 01:34:37,231 Što je to? 1281 01:34:37,301 --> 01:34:39,285 Akademgorodok, Nikita Sergejevič. 1282 01:34:39,555 --> 01:34:41,934 - I to? - Artek, Nikita Sergejevič. 1283 01:34:42,408 --> 01:34:43,040 I to? 1284 01:34:43,140 --> 01:34:44,915 Ploče, Nikita Sergejevič. 1285 01:34:45,378 --> 01:34:47,656 Oprostite, drugovi, odmaramo li se? 1286 01:34:48,959 --> 01:34:51,693 Ne brinite, Nikita Sergejevič. 1287 01:34:52,308 --> 01:34:55,392 U svakom slučaju, mi smo prvi u orbiti! 1288 01:34:56,614 --> 01:35:00,932 Trebam ga živog, ovdje. 1289 01:35:01,402 --> 01:35:04,421 Bit će izložena u cijelom svijetu. 1290 01:35:04,632 --> 01:35:11,542 Pripremit ću vam prijem, Koga ćete pamtiti 100 godina! 1291 01:35:53,212 --> 01:35:55,455 Pripremite se za izbacivanje. 1292 01:36:13,376 --> 01:36:15,758 Budite oprezni, ne nosite vreću krumpira. 1293 01:36:15,782 --> 01:36:18,438 Doći ću živ i zdrav. 1294 01:38:26,966 --> 01:38:29,266 Pogledajte ovo! Pogledajte ovo! 1295 01:38:29,366 --> 01:38:31,266 Nešto pada s neba! 1296 01:39:11,566 --> 01:39:15,866 - Zar nećeš biti Marsovac? - Ne, bolje da idemo. 1297 01:39:16,166 --> 01:39:17,766 Trčimo! 1298 01:39:27,267 --> 01:39:28,579 Stop! 1299 01:39:28,895 --> 01:39:30,033 Molim vas prestanite! 1300 01:39:30,056 --> 01:39:31,277 Ja sam jedan od vas! 1301 01:39:31,377 --> 01:39:32,914 Ja sam sovjetski! 1302 01:39:35,085 --> 01:39:47,961 Težina satelitskog broda s pilotom kozmonauta je 4.725 kg. 1303 01:39:48,666 --> 01:39:50,466 Bez obzira na težinu ... 1304 01:39:50,567 --> 01:39:52,091 Zašto su zajedno, dječaci? 1305 01:39:52,184 --> 01:39:52,951 Što je opet rat? 1306 01:39:53,046 --> 01:39:54,931 Pregrizi jezik. 1307 01:39:54,942 --> 01:39:56,747 Čovjek je odletio u svemir. 1308 01:39:56,920 --> 01:39:58,120 Sustavi koji isporučuju ... 1309 01:39:58,221 --> 01:40:01,175 Ljudi, ovo je Aleksej Ivanovič! 1310 01:40:01,193 --> 01:40:03,500 Ivanoviču, niste sretni? 1311 01:40:03,514 --> 01:40:05,369 On je tvoj sin ... 1312 01:40:05,434 --> 01:40:07,788 - Vaš je sin odletio u svemir! - Da, letio sam! 1313 01:40:08,160 --> 01:40:09,322 Prestani! 1314 01:40:09,483 --> 01:40:10,749 Dosta je više! 1315 01:40:13,038 --> 01:40:14,849 Yurka nije u svemiru. 1316 01:40:16,296 --> 01:40:19,225 Aleksey Ivanovich, Vrlo je važno! 1317 01:40:19,487 --> 01:40:21,883 Yurka je u svemiru! 1318 01:40:24,201 --> 01:40:26,801 - Aleksej Ivanovič! - Moramo slaviti! 1319 01:40:26,901 --> 01:40:29,201 - U redu, ostavi ga na miru! - Molim vas, Ivanoviču! 1320 01:40:29,501 --> 01:40:31,701 - Aleksej Ivanovič! - Zašto se uključuju? 1321 01:40:34,101 --> 01:40:35,001 Ivanovič? 1322 01:40:35,102 --> 01:40:37,124 Kamo ideš, Ivanoviču? 1323 01:40:51,158 --> 01:40:52,314 Čestitamo! 1324 01:40:52,320 --> 01:40:53,720 - Čestitamo! - Čestitamo! 1325 01:40:54,021 --> 01:40:55,674 Bili smo s vama, Sergey Pavlovich! 1326 01:40:58,610 --> 01:40:59,810 - Čestitamo! - Čestitamo! 1327 01:41:22,211 --> 01:41:23,961 Oleg Genrijovich! 1328 01:41:24,019 --> 01:41:25,724 Oleg Genrijovich ... 1329 01:41:25,812 --> 01:41:28,702 Smiri se! Smiri se! 1330 01:41:28,800 --> 01:41:31,589 Sergej Pavlovič, bio sam pod pritiskom tri godine ... 1331 01:41:31,673 --> 01:41:35,112 Kao da su mi oduzeli dušu, osjećam se prazno, prazno! 1332 01:41:35,294 --> 01:41:37,499 Sve normalno! 1333 01:41:37,632 --> 01:41:42,004 Sletio sam, živ i zdrav! Pakao! 1334 01:41:43,322 --> 01:41:45,222 Pa, idemo. 1335 01:41:45,323 --> 01:41:46,918 Imati na umu! 1336 01:41:47,171 --> 01:41:49,302 Ne dirajte kosmonauta rukama! 1337 01:41:49,542 --> 01:41:52,264 Da, da, da, ne grljenje ili ljubljenje! 1338 01:41:52,459 --> 01:41:53,835 To je naredba! 1339 01:41:54,220 --> 01:41:56,112 Ili će odgovoriti glavom! 1340 01:42:43,933 --> 01:42:45,275 Proslavite pilota! 1341 01:43:26,417 --> 01:43:28,331 Gloria AL Heroj Kosmonaut Gagarin 1342 01:43:35,896 --> 01:43:45,300 Gagarinov let u svemir podijelio je njegov život na dva dijela. Prije leta - Potraga za svojim snom i njegovim ispunjenjem, san o slobodi. Nakon bijega - Pritisak okolnosti, sebično divljenje milijuna i nemogućnost pripadnosti sebi. 1343 01:43:45,738 --> 01:43:52,350 Yuriy Gagarin dostigao je čin pukovnika u zračnim snagama, imenovan je zamjenikom ravnatelja Centra za obuku kozmonauta. Umro je 1968. godine, tijekom izvođenja eksperimentalnog leta, na brodu MiG-15UTI. 1344 01:43:52,789 --> 01:44:02,119 Do kraja svojih dana sanjao je o ponovnom letu u svemir, ali su Partija i Vlada SSSR -a pod različitim izgovorima odgodile taj let, bojeći se da će izgubiti živi simbol socijalizma. , kozmonauta N 1, na koji je cijeli svijet bio ponosan. 1345 01:44:03,157 --> 01:44:05,990 ... biti prvi koji će učiniti ono o čemu su generacije ljudi sanjale. 1346 01:44:06,090 --> 01:44:09,311 Budite prvi koji će nazvati čovjekov put u svemir. 1347 01:44:09,399 --> 01:44:11,999 Nazovi me složenijom misijom ... 1348 01:44:12,099 --> 01:44:14,499 ... nego onaj koji me dodirnuo. 1349 01:44:14,599 --> 01:44:18,599 Ta odgovornost nije pred jednim niti pred desetinama ljudi ... 1350 01:44:18,645 --> 01:44:20,245 ... niti pred zajednicom. 1351 01:44:20,346 --> 01:44:23,246 Ta je odgovornost pred svim sovjetskim ljudima. 1352 01:44:23,347 --> 01:44:27,547 Prije svega čovječanstva, pred njegovom sadašnjošću i svojom budućnošću. 1353 01:44:27,648 --> 01:44:30,448 Kažem vam, dragi prijatelji, vidimo se uskoro! 1354 01:44:30,549 --> 01:44:34,749 Kako se ljudi uvijek opraštaju, prije odlaska na dugo putovanje. 1355 01:44:34,850 --> 01:44:39,150 Kako bih vas sve zagrlio, poznanike i strance ... 1356 01:44:39,251 --> 01:44:43,451 Dalekim i bližim. Vidimo se uskoro! 1357 01:44:49,305 --> 01:45:49,724 Translated and synchronized by Kpucumo (PrimeWire linker) 91469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.