Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,058 --> 00:00:31,689
"Zemlja je kolijevka čovječanstva, ali ne možete živjeti vječno u kolijevci."
K. Tsiolkovskiy (1857-1935)
2
00:00:35,394 --> 00:00:39,199
Baykonur, 12. travnja 1961. godine.
3
00:00:46,964 --> 00:00:48,348
Pozdrav, Sergey Pavlovich.
4
00:01:00,072 --> 00:01:01,200
Tako?
5
00:01:02,082 --> 00:01:03,916
Spavaju kao djeca.
6
00:01:38,760 --> 00:01:40,197
Nijemče, spavaš li?
7
00:01:42,395 --> 00:01:47,137
Tko može spavati ovdje,
na ovim neudobnim madracima.
8
00:01:50,208 --> 00:01:55,241
Još uvijek ne mogu vjerovati da se to
dogodilo na ovaj način.
9
00:01:58,048 --> 00:01:59,999
To se samo događa.
10
00:02:01,847 --> 00:02:06,785
Let još uvijek nedostaje ...
tada bi bilo lijepo moći sletjeti.
11
00:02:29,745 --> 00:02:31,748
Koje ste ime napisali
na platnom spisku?
12
00:02:34,290 --> 00:02:35,418
Tvoja.
13
00:02:37,095 --> 00:02:38,251
A ti?
14
00:03:01,271 --> 00:03:02,546
Što se događa?
15
00:03:02,707 --> 00:03:06,229
Mi smo u "Škorpionu 3",
režimu mraka. Ugasiti svjetlo.
16
00:03:08,254 --> 00:03:09,830
Pozdrav, Sergey Pavlovich.
17
00:03:10,484 --> 00:03:14,056
Ti letovi ometaju rad.
18
00:03:23,776 --> 00:03:25,080
Rade li ljudi?
19
00:03:26,071 --> 00:03:29,863
Tako je, Sergey Pavlovich, posao.
20
00:03:30,980 --> 00:03:33,354
Nemoguće je raditi
u takvim uvjetima.
21
00:03:34,930 --> 00:03:38,765
- Upali svjetla. - Da.
- Preuzimam punu odgovornost.
22
00:03:40,067 --> 00:03:42,400
Svim zaposlenicima
kozmodroma.
23
00:03:42,462 --> 00:03:45,456
Najavljene pripreme
za zadnjih sedam sati.
24
00:03:53,939 --> 00:03:55,999
Sergey Pavlovich, možete početi.
25
00:03:59,114 --> 00:04:04,230
Ne žurite
sve točno provjeriti.
26
00:04:05,994 --> 00:04:12,035
Točnost je iznad svega.
Ako postoji neka greška, dođite i recite nam.
27
00:04:12,128 --> 00:04:19,330
O vama će ovisiti hoćemo li sutra
ući u novu eru ili ne.
28
00:04:26,866 --> 00:04:32,364
Pažnja, djelatnici kozmodroma.
Započnite testiranje svih sustava.
29
00:04:34,404 --> 00:04:38,740
Gagarin:
Prvi u svemiru
30
00:05:02,936 --> 00:05:04,148
Vrijeme je za ustajanje.
31
00:05:05,961 --> 00:05:07,186
Kako su spavali?
32
00:05:07,669 --> 00:05:08,869
Baš onako kako su nas učili.
33
00:05:10,516 --> 00:05:11,708
Spavali smo savršeno.
34
00:05:12,438 --> 00:05:13,536
Vrlo dobro.
35
00:05:18,495 --> 00:05:20,197
Gera, ajmo napisati roman.
36
00:05:20,597 --> 00:05:21,910
Između to dvoje.
37
00:05:24,896 --> 00:05:26,932
Vi ste Nijemac, ja sam Yuriy.
38
00:05:29,177 --> 00:05:32,925
Jurij German, sovjetski književnik.
39
00:05:36,881 --> 00:05:38,239
To nije smiješno.
40
00:05:50,856 --> 00:05:51,682
Mala zvijezda.
41
00:05:51,711 --> 00:05:53,309
- Liči na njega.
- Što ti radiš ovdje?
42
00:05:56,516 --> 00:05:58,775
Hajde, ispali avans.
43
00:05:59,195 --> 00:06:01,390
Zašto ti?
NAS
44
00:06:03,801 --> 00:06:05,846
Jeste li bili kozmonaut?
45
00:06:06,775 --> 00:06:10,657
Već ste bili tamo.
Što ste vidjeli? Možeš li mi reći?
46
00:06:13,164 --> 00:06:18,150
Stvarno. Ne plači više.
47
00:06:19,755 --> 00:06:21,410
Ili će me uplašiti.
48
00:06:37,849 --> 00:06:41,923
Gera, ne treba se
toliko brinuti.
49
00:06:43,189 --> 00:06:47,295
Vi ćete biti sljedeći
i vaš program je zanimljiviji.
50
00:06:47,843 --> 00:06:50,238
Želite li promijeniti mjesta?
51
00:06:50,833 --> 00:06:51,888
Što?
52
00:06:53,200 --> 00:06:57,698
Letjet će tisućama, ali pamtit će
samo prvu, razumiješ?
53
00:07:02,714 --> 00:07:05,369
Znate li zašto biste se trebali vratiti?
54
00:07:08,271 --> 00:07:09,279
Zašto?
55
00:07:10,394 --> 00:07:15,333
Jer ako se ne vratite,
izleti u svemir će biti otkazani ...
56
00:07:15,851 --> 00:07:17,106
...zauvijek.
57
00:07:45,701 --> 00:07:47,400
Drugovi kosmonauti.
58
00:07:48,298 --> 00:07:49,483
Je li vrijeme.
59
00:08:00,859 --> 00:08:02,365
Naši mladi orlovi!
60
00:08:02,395 --> 00:08:03,167
Braća...
61
00:08:03,266 --> 00:08:04,860
Nisam očekivao da ću te vidjeti ovdje.
62
00:08:05,068 --> 00:08:06,229
Da, Yuriy, takvi smo.
63
00:08:06,346 --> 00:08:07,734
Sretno na letu.
64
00:08:10,713 --> 00:08:11,878
Molim pomoć.
65
00:08:11,913 --> 00:08:12,491
Pomozi nam?
66
00:08:13,894 --> 00:08:15,142
Njemački, ja ću ti pomoći.
67
00:08:18,404 --> 00:08:19,318
Spreman.
68
00:08:19,480 --> 00:08:20,522
Idemo.
69
00:08:36,328 --> 00:08:40,811
Danas sam sanjao Yuru ...
Kako ću biti tamo?
70
00:08:48,628 --> 00:08:52,723
Zabrinut sam. Ne znam.
71
00:08:54,059 --> 00:08:58,991
Ja sam zabrinut. Kako ću ja biti tamo?
Imati dvije djevojčice.
72
00:09:02,333 --> 00:09:09,999
Preživjet će. Za vrijeme rata
bilo je gore ... i svi smo živi.
73
00:09:12,136 --> 00:09:13,380
Ja sam zabrinut.
74
00:09:13,691 --> 00:09:15,685
Hoćete li hodati?
75
00:09:17,095 --> 00:09:20,324
Zašto hodati ...?
Ići ću biciklom!
76
00:09:22,614 --> 00:09:24,840
Donesite mi moj kaput.
77
00:09:26,294 --> 00:09:28,994
S nogom
će vam trebati tri sata da stignete.
78
00:09:31,295 --> 00:09:35,596
Tri i pol jedan put
i pol tri.
79
00:09:37,794 --> 00:09:40,694
- Malo sam zabrinut.
- Ruka, ruka ...
80
00:09:42,995 --> 00:09:46,539
Ne brini, majko. Odgajamo
djecu i odgajat ćemo unuke.
81
00:09:47,300 --> 00:09:48,910
Ovo je život.
82
00:10:00,669 --> 00:10:01,658
Da li razumiješ?
83
00:10:01,749 --> 00:10:02,842
Razumijem.
84
00:10:25,574 --> 00:10:29,723
Pogledajte ih, sjede
kao u restoranskom automobilu ...
85
00:10:29,802 --> 00:10:31,802
... na ekspresu Moskva-Vladivostok.
86
00:10:34,803 --> 00:10:36,339
Da, udobno putuju.
87
00:10:36,570 --> 00:10:37,237
Griša ...
88
00:10:37,319 --> 00:10:38,630
Jeste li donijeli dar?
89
00:10:38,954 --> 00:10:40,854
Kao da su bili na
odmoru.
90
00:10:40,955 --> 00:10:44,459
Druže pukovniče,
možete li mi okrenuti mjesto?
91
00:10:44,882 --> 00:10:47,043
Ne volim putovati leđima.
92
00:10:47,738 --> 00:10:50,207
Dečki, okrenite se.
93
00:11:00,960 --> 00:11:02,336
Imate li dopuštenje za snimanje?
94
00:11:02,436 --> 00:11:04,235
Rekli su mi da
snimam kozmonaute.
95
00:11:04,309 --> 00:11:05,469
Jeste li kozmonaut?
96
00:11:06,512 --> 00:11:08,885
Kosmonaut ... tako nešto.
97
00:11:09,603 --> 00:11:10,643
Znači u redu je.
98
00:11:10,663 --> 00:11:11,659
U redu.
99
00:11:12,788 --> 00:11:13,645
Yurka!
100
00:11:16,324 --> 00:11:20,736
Sinoć smo otišli do rakete
i Sergey Pavlovich nas je vidio i rekao ...
101
00:11:20,927 --> 00:11:26,381
"Zašto se motaš ovdje?
Kao dečki oko djevojke."
102
00:11:27,056 --> 00:11:28,999
Da, ima mnogo momaka.
103
00:11:30,034 --> 00:11:31,622
Ali mladenka je jedna.
104
00:11:31,936 --> 00:11:33,032
Je li tako, njemački?
105
00:11:34,884 --> 00:11:37,529
Pa, razumio sam odgovor.
Možete nastaviti.
106
00:11:37,539 --> 00:11:38,456
Yurka ...
107
00:11:39,206 --> 00:11:42,439
Nemojte nas iznevjeriti ovdje,
nećemo vas razočarati ovdje.
108
00:11:42,673 --> 00:11:44,810
Oproštaj nije
za dugo, momci.
109
00:11:44,851 --> 00:11:46,650
Yurka, ti nas sve predstavljaš.
110
00:11:46,750 --> 00:11:48,100
... bit ćemo
kao zastava.
111
00:11:48,200 --> 00:11:49,750
Kao kristal!
112
00:11:50,570 --> 00:11:52,113
Službeni drugovi!
113
00:11:52,200 --> 00:11:54,999
Odlukom Državne komisije ...
114
00:11:55,795 --> 00:12:01,295
... svi su bili uključeni u
obuku svemirskih pilota.
115
00:12:02,296 --> 00:12:03,227
Čestitamo momci!
116
00:12:03,273 --> 00:12:07,960
Stranka, Vlada i Ministarstvo
obrane SSSR -a ...
117
00:12:08,250 --> 00:12:11,750
... svalio sam odgovornost na
njegovu pripremu.
118
00:12:12,451 --> 00:12:15,159
Kao što kažemo u zrakoplovstvu ...
119
00:12:15,506 --> 00:12:19,606
Ja sam vozač,
a ti si vozio! Pravo?
120
00:12:19,707 --> 00:12:22,514
- Hvala, druže general -pukovniče.
- Pa, sjedni.
121
00:12:23,071 --> 00:12:26,086
- A kakvo iskustvo ima?
- Druže general -potpukovnik ...
122
00:12:26,265 --> 00:12:27,509
... dopuštenje za govor.
123
00:12:27,998 --> 00:12:29,073
Razgovarao sam.
124
00:12:30,069 --> 00:12:31,829
Kako ćemo letjeti u svemir?
125
00:12:32,033 --> 00:12:34,484
Pretpostavlja se da je na raketi.
126
00:12:35,054 --> 00:12:36,258
Neće biti na metli.
127
00:12:36,304 --> 00:12:37,590
Službeni drugovi!
128
00:12:41,506 --> 00:12:43,208
Drugovi oficiri,
predstavljam vam ...
129
00:12:43,408 --> 00:12:46,985
... naš generalni graditelj,
Sergey Pavlovich Korolyov.
130
00:12:47,076 --> 00:12:47,893
Sjedni.
131
00:12:47,919 --> 00:12:49,040
Molim vas da sjednete.
132
00:12:50,022 --> 00:12:56,651
Mlade orlove, među više od tri
tisuće kandidata, odabrali smo dvadeset.
133
00:12:57,042 --> 00:12:58,040
Ti si.
134
00:12:59,482 --> 00:13:02,415
Pa onda, predstavimo se.
135
00:13:02,984 --> 00:13:03,772
Anikeev.
136
00:13:03,891 --> 00:13:04,521
Mi.
137
00:13:05,604 --> 00:13:06,427
Belyaev.
138
00:13:06,508 --> 00:13:07,123
Mi.
139
00:13:07,131 --> 00:13:08,002
Bondarenko.
140
00:13:08,102 --> 00:13:08,451
Mi.
141
00:13:08,997 --> 00:13:09,895
Bykovskiy.
142
00:13:09,900 --> 00:13:10,519
Mi.
143
00:13:10,736 --> 00:13:11,722
Varlamov.
144
00:13:11,861 --> 00:13:12,440
Mi.
145
00:13:12,492 --> 00:13:13,249
Volinov.
146
00:13:13,804 --> 00:13:14,512
Mi.
147
00:13:14,607 --> 00:13:15,501
Gagarin.
148
00:13:15,701 --> 00:13:16,372
Mi.
149
00:13:16,517 --> 00:13:17,615
Gorbatko.
150
00:13:17,990 --> 00:13:18,609
Mi.
151
00:13:18,867 --> 00:13:19,869
Zaikin.
152
00:13:19,969 --> 00:13:20,583
Mi.
153
00:13:20,807 --> 00:13:21,716
Kartašov.
154
00:13:21,814 --> 00:13:22,424
Mi.
155
00:13:22,910 --> 00:13:23,842
Komarov.
156
00:13:23,969 --> 00:13:24,586
Mi.
157
00:13:24,828 --> 00:13:25,797
Leonov.
158
00:13:25,894 --> 00:13:26,587
Mi.
159
00:13:26,624 --> 00:13:27,450
Nelyubov.
160
00:13:27,528 --> 00:13:28,144
Mi.
161
00:13:28,387 --> 00:13:29,386
Nikolajev.
162
00:13:29,420 --> 00:13:30,036
Mi.
163
00:13:30,127 --> 00:13:31,040
Popović.
164
00:13:31,343 --> 00:13:32,037
Mi.
165
00:13:32,521 --> 00:13:33,421
Rafik.
166
00:13:33,498 --> 00:13:34,155
Mi.
167
00:13:34,416 --> 00:13:35,417
Titov.
168
00:13:35,817 --> 00:13:36,476
Mi.
169
00:13:36,637 --> 00:13:37,719
Filatin.
170
00:13:38,189 --> 00:13:38,817
Mi.
171
00:13:38,895 --> 00:13:39,825
Hrunov.
172
00:13:40,098 --> 00:13:40,733
Mi.
173
00:13:41,060 --> 00:13:42,059
Shogin.
174
00:13:42,130 --> 00:13:42,771
Mi.
175
00:13:43,157 --> 00:13:44,257
Izvrsno.
176
00:13:47,958 --> 00:13:52,470
Ti, mladi orle, pričaj nam o sebi,
o svojim voljenima.
177
00:13:54,818 --> 00:13:57,490
Potporučnik Gagarin, Jurij Aleksejevič.
178
00:13:57,547 --> 00:14:01,547
Rođen 1934., završio
pilotsku školu u Orenburgu.
179
00:14:01,948 --> 00:14:05,035
Ljeto, 1957.
180
00:14:23,524 --> 00:14:24,901
Pozdrav, druže pukovniče!
181
00:14:24,991 --> 00:14:25,545
Pozdrav!
182
00:14:34,274 --> 00:14:34,785
Pozdrav.
183
00:14:34,848 --> 00:14:37,255
Gdje su dokumenti?
isključenja narednika Gagarina?
184
00:14:37,584 --> 00:14:38,880
Još nisu spremni.
185
00:14:40,191 --> 00:14:41,364
Kako nisu spremni?
186
00:14:42,383 --> 00:14:44,609
Ne mogu se odlučiti,
Ivane Vikejeviču.
187
00:14:44,795 --> 00:14:46,632
Učenik je jako zabrinut.
188
00:14:46,699 --> 00:14:49,304
Anatolij Grigoryevich,
Što znači "zabrinut"?
189
00:14:49,460 --> 00:14:50,640
Plakati ili što?
190
00:14:50,890 --> 00:14:52,517
Pretpostavimo da plačete.
191
00:14:53,175 --> 00:14:55,889
Kaže da ne može živjeti bez neba.
192
00:14:55,958 --> 00:14:57,894
Što mi predlažete?
193
00:14:57,995 --> 00:15:01,056
Leti dobro, s hrabrošću i samopouzdanjem.
194
00:15:01,079 --> 00:15:03,075
To ga samo košta slijetanja.
195
00:15:03,094 --> 00:15:07,838
Znam da dobro leti ... ali ubit će
i uništiti avion.
196
00:15:09,742 --> 00:15:12,311
Slušaj, pokušao si mu staviti nešto
ispod stražnjice?
197
00:15:12,966 --> 00:15:17,220
Smatra da zbog niskog rasta
imate problema s kutom gledanja?
198
00:15:17,683 --> 00:15:22,027
Ali kažete "dobro letite", a
zatim pri slijetanju ne vidite tlo.
199
00:15:22,111 --> 00:15:24,039
Smisli nešto, Grigorievich.
200
00:15:51,786 --> 00:15:54,306
Sjever-1, sada možete sletjeti.
201
00:16:14,054 --> 00:16:16,309
Naredniče Gagarin, završio sam
letačku obuku!
202
00:16:16,705 --> 00:16:18,247
To smo već shvatili.
203
00:16:18,565 --> 00:16:22,853
Zbog svoje nepogrešive primjene
u vježbama leta.
204
00:16:23,453 --> 00:16:28,254
Također odlučnošću, radom
i kočijašem narednika Gagarina.
205
00:16:28,608 --> 00:16:32,785
Komanda pod mojim zapovjedništvom uredila je
dopuštanje naredniku Gagarinu ...
206
00:16:33,185 --> 00:16:36,600
... letite sami
s novim vojnim činom.
207
00:16:36,638 --> 00:16:37,927
Pa, promovirano je.
208
00:16:39,791 --> 00:16:41,156
Što nije pripremljeno?
209
00:16:41,717 --> 00:16:43,099
Yura, hoćemo li pušiti?
210
00:16:44,585 --> 00:16:45,691
Naravno.
211
00:16:46,059 --> 00:16:46,959
Ovdje ...
212
00:16:49,560 --> 00:16:52,143
Čini se da vam je netko sjedio
na držaču za dokumente.
213
00:16:52,317 --> 00:16:54,707
Sada ne možete pušiti.
Jeste li ga savjetovali?
214
00:16:55,697 --> 00:16:58,837
Druže komandiru eskadrile,
oprostite. Kupit ću ti novu.
215
00:16:58,871 --> 00:17:01,962
Ne brini Gagarine,
to je samo tradicija.
216
00:17:02,224 --> 00:17:03,743
Reći ću ti još nešto ...
217
00:17:04,694 --> 00:17:08,917
Za pet minuta bit ćete poručnik,
možda ćete doći do pukovnika.
218
00:17:09,103 --> 00:17:12,465
Zato zapamtite,
nebo ne oprašta greške.
219
00:17:15,665 --> 00:17:16,975
Jeste li mu pisali?
220
00:17:19,836 --> 00:17:20,878
Slatkiš?
221
00:17:25,124 --> 00:17:26,850
Gera, karamel?
222
00:17:27,571 --> 00:17:29,371
- Ne želim.
- Pa, ne moraš.
223
00:17:29,872 --> 00:17:30,862
Dječaci!
224
00:17:48,235 --> 00:17:50,053
Yura, hajde.
225
00:18:02,943 --> 00:18:06,166
Drugovi, ajmo
malo ozbiljnije.
226
00:18:08,426 --> 00:18:10,657
Druže generale,
snimaju nas.
227
00:18:10,878 --> 00:18:14,009
U redu, Amerikanci snimaju svoje,
zašto ne snimiti i naše?
228
00:18:14,347 --> 00:18:17,434
- Naši heroji nisu gori,
oni su bolji. - Tako je.
229
00:18:26,015 --> 00:18:29,730
Yurka, prijatelju, zapamti,
ti nas sve predstavljaš.
230
00:18:31,323 --> 00:18:35,208
Yurka. Oraspoložiti! Hrabrost!
231
00:18:38,751 --> 00:18:39,228
Idemo.
232
00:18:41,098 --> 00:18:41,886
Što se dogodilo?
233
00:18:41,986 --> 00:18:42,865
Sve je u redu.
234
00:18:56,295 --> 00:18:58,475
Nijemče, jesi li ti moj prijatelj?
235
00:19:03,001 --> 00:19:05,694
Braćo, hvala vam ...
236
00:19:06,023 --> 00:19:06,727
Yura!
237
00:19:06,755 --> 00:19:07,431
Braća!
238
00:19:08,943 --> 00:19:11,533
Idi Idi.
To je sve, prijatelji.
239
00:19:12,953 --> 00:19:16,998
Yuriy Aleksyeyevich,
na ponovnom okupljanju u Kuybyshevu.
240
00:19:40,810 --> 00:19:43,260
Prijeđite na komunikacijski test.
241
00:19:43,518 --> 00:19:44,096
Shvaćeno je.
242
00:19:55,641 --> 00:20:01,162
# Valenki, valenki,
slomljeni i stari #
243
00:20:02,099 --> 00:20:07,608
# Kolya, Kolya, Nikolay,
ostanite kod kuće i ne idite u šetnju #
244
00:20:09,359 --> 00:20:11,633
10. kolovoza, 08:00.
245
00:20:13,261 --> 00:20:16,182
Temperatura, 25 ° C.
246
00:20:16,936 --> 00:20:19,028
Vlažnost 62%.
247
00:20:19,912 --> 00:20:22,632
Svi brodski sustavi
rade normalno.
248
00:20:24,271 --> 00:20:25,362
Nastavljam s letom.
249
00:20:25,366 --> 00:20:26,795
Tko je pred kamerom?
250
00:20:27,228 --> 00:20:28,805
Potporučnik Gagarin.
251
00:20:31,534 --> 00:20:33,416
Kako izdržavate prihod, Gagarine?
252
00:20:34,313 --> 00:20:38,340
On to dobro podržava, stalno se šali,
kad imate emocionalnih problema ...
253
00:20:38,897 --> 00:20:41,630
To je poput kozaka iz stepa,
pjeva o svemu što vidi.
254
00:20:41,985 --> 00:20:42,911
Pjevaj ...
255
00:20:43,150 --> 00:20:48,270
Približavamo se planetu Mars.
Domovina je udaljena 65 milijuna kilometara.
256
00:20:48,846 --> 00:20:51,262
Pripremio sam polje za slijetanje.
257
00:20:52,126 --> 00:20:53,849
Znanstvenica, Irina Lebedeva.
258
00:20:54,020 --> 00:20:55,320
Moram se umartizirati.
259
00:20:55,420 --> 00:20:59,420
Kako ste znali da danas radim?
Tamo je već deset dana.
260
00:21:01,421 --> 00:21:04,806
Prije svega, to nije "amartiziranje",
to je "udaranje"
261
00:21:04,839 --> 00:21:09,121
Drugo, na što sam mislio,
osim na znanstvenicu Irochku?
262
00:21:13,122 --> 00:21:14,822
Ubuduće, druže direktor.
263
00:21:15,957 --> 00:21:18,977
Svi oni imaju slike prošlosti
i vas iz budućnosti.
264
00:21:19,986 --> 00:21:24,813
Dovraga, to je zavidjeti ...
budućnosti koja vas čeka.
265
00:21:31,434 --> 00:21:38,334
Sve radi.
1, 2, 3, 4, 5.
266
00:21:38,634 --> 00:21:40,734
Kopirati me?
Promijeniti.
267
00:21:41,435 --> 00:21:42,486
Shvaćeno je.
268
00:21:59,901 --> 00:22:00,902
Pozdrav!
269
00:22:05,080 --> 00:22:06,480
- Zdravo.
- Zdravo.
270
00:22:07,981 --> 00:22:09,979
Stajati. Znak!
271
00:22:12,147 --> 00:22:16,680
Pripreme za porinuće
broda Vostok i kozmonauta Gagarina ...
272
00:22:16,778 --> 00:22:18,378
... zaključili su.
Nisu otkriveni nikakvi problemi.
273
00:22:18,478 --> 00:22:20,178
- Najavite odbrojavanje od jednog sata.
- Da gospodine.
274
00:22:29,579 --> 00:22:32,574
Pažnja! Najavljujemo
odbrojavanje od jednog sata.
275
00:22:34,522 --> 00:22:38,531
Cedar, ovdje Alba-1, objavljujemo
odbrojavanje od jednog sata.
276
00:22:40,003 --> 00:22:42,900
Shvaćeno je.
Najavljeno je odbrojavanje sat vremena.
277
00:22:43,902 --> 00:22:49,797
Završavamo pripreme.
Sad ću čuti buku ...
278
00:22:49,861 --> 00:22:51,961
... uklonit će
pokretanje platformi .
279
00:22:51,962 --> 00:22:53,582
Pažnja! Uklanjamo vagone.
280
00:22:53,655 --> 00:22:56,941
Ne čujem nikakvu buku.
Bilježio sam samo pokrete.
281
00:22:58,814 --> 00:23:03,920
Jurij Aleksejevič,
sada se vagoni udaljavaju.
282
00:23:04,512 --> 00:23:06,412
Bilo bi zanimljivo znati
možete li ih čuti?
283
00:23:10,013 --> 00:23:12,361
Ne, ne čujem ništa ...
284
00:23:12,619 --> 00:23:14,119
Slušam samo tebe.
285
00:23:14,520 --> 00:23:17,082
Sergej Pavlovič,
nema signala KP3.
286
00:23:21,282 --> 00:23:22,401
Što to znači?
287
00:23:22,611 --> 00:23:26,413
To znači da postoji ... mogući
pritisak u kabini.
288
00:23:26,771 --> 00:23:29,171
Nema kontaktnog signala
na poklopcu otvora.
289
00:23:35,572 --> 00:23:37,629
Zašto se ne jave,
kako ide?
290
00:23:37,762 --> 00:23:41,222
Sergey Pavlovich, završili smo
s postavljanjem poklopca otvora.
291
00:23:41,222 --> 00:23:43,882
Je li poklopac ravan ili nagnut?
292
00:23:43,964 --> 00:23:46,332
Ne, Sergey Pavlovich,
sve je normalno.
293
00:23:46,432 --> 00:23:49,512
Nema ništa normalno.
Nema signala KP3.
294
00:23:49,855 --> 00:23:53,912
Možete li skinuti i ponovno postaviti čep
u predviđeno vrijeme pripreme?
295
00:23:55,190 --> 00:23:56,735
Učinit ćemo to na vrijeme,
Sergey Pavlovich.
296
00:23:59,212 --> 00:24:06,872
Yuriy Alekseevich, nakon zatvaranja
iz otvora, kontakt nije uspio.
297
00:24:07,501 --> 00:24:10,938
Sada ćemo ukloniti otvor,
a zatim ćemo ga ponovno instalirati.
298
00:24:10,990 --> 00:24:13,290
Zato ne brinite.
299
00:24:13,291 --> 00:24:15,365
Shvaćeno je. Sve je normalno.
300
00:24:15,538 --> 00:24:16,927
Potpuno sam miran.
301
00:24:21,516 --> 00:24:25,150
Prošlo je dosta vremena otkad mi se to dogodilo.
Cijelo mi se tijelo znoji.
302
00:24:27,244 --> 00:24:29,742
Brinem se, brinem.
303
00:24:30,272 --> 00:24:31,729
Što će mi se tamo dogoditi?
304
00:24:32,555 --> 00:24:34,252
Neće li mi biti previše?
305
00:24:34,430 --> 00:24:35,982
Hoću li moći letjeti?
306
00:24:36,561 --> 00:24:39,111
Možeš. Spreman si.
307
00:24:39,341 --> 00:24:40,620
Spreman si!
308
00:24:40,950 --> 00:24:43,159
I ne razmišljajte o ovome.
309
00:24:43,579 --> 00:24:45,766
Može doći
do ekstremne situacije ...
310
00:24:46,849 --> 00:24:51,217
Ako je brod pod tlakom,
odmah ćete umrijeti.
311
00:24:51,542 --> 00:24:53,636
Ali ne ovisi sve o vama.
312
00:24:54,493 --> 00:24:56,999
Zašto razmišljati o tome?
313
00:24:58,500 --> 00:25:00,842
Zašto razmišljati o tome?
314
00:25:10,987 --> 00:25:13,486
Yura, nije ti
se zajebao?
315
00:25:13,557 --> 00:25:15,706
Što, nedostaje vijak?
316
00:25:16,993 --> 00:25:17,993
Yura ...
317
00:25:19,294 --> 00:25:21,403
U redu, naći ćemo ga
kad sletite.
318
00:25:30,028 --> 00:25:32,156
Niste zaboravili popiti
tablete?
319
00:25:32,250 --> 00:25:34,263
Vrlo ste blijedi.
320
00:25:39,252 --> 00:25:45,489
Što je, stari miše, je
li ti meni žao?
321
00:25:46,661 --> 00:25:52,244
Trenutno bih trebao ohrabriti Yuru,
ali ja trebam ohrabrenje.
322
00:25:57,246 --> 00:25:59,530
Dakle,
jesu li vam dali glazbu ili ne?
323
00:25:59,738 --> 00:26:00,839
Ne još.
324
00:26:01,199 --> 00:26:02,720
Nadam se da ću ga uskoro imati.
325
00:26:03,282 --> 00:26:07,135
Shvaćeno, oni su glazbenici,
Šetaju se ovamo, ovamo.
326
00:26:16,907 --> 00:26:18,446
Dali su mi ljubav.
327
00:26:19,078 --> 00:26:20,374
Tako je.
328
00:26:26,705 --> 00:26:28,989
Mogu li vas pozvati na sljedeći ples?
329
00:26:29,180 --> 00:26:30,307
Opet?
330
00:26:32,037 --> 00:26:33,690
Ali ne znaš plesati.
331
00:26:34,550 --> 00:26:37,594
Pa što? Ti ćeš me naučiti.
332
00:26:42,108 --> 00:26:46,526
Često ga viđam u ulici Chicherina,
što radiš tamo? Ako nije tajna.
333
00:26:46,990 --> 00:26:48,455
Moram li odgovoriti?
334
00:26:52,828 --> 00:26:54,409
Živi li ti tamo djevojka?
335
00:26:56,188 --> 00:26:57,260
Da, živi tamo.
336
00:26:57,843 --> 00:26:59,111
Koja je vaša kuća?
337
00:27:00,233 --> 00:27:03,395
Veliki, sivi s stupovima.
338
00:27:03,765 --> 00:27:08,103
Laž ... To je moja kuća.
Ja živim tamo.
339
00:27:17,326 --> 00:27:20,107
Provjerena vodonepropusnost, u
skladu je s pravilima.
340
00:27:20,238 --> 00:27:22,859
Sve u potpunom redu.
Promijeniti. Jeste li razumjeli?
341
00:27:22,937 --> 00:27:23,890
Shvaćeno je.
342
00:27:30,254 --> 00:27:32,525
Da ... slika
Nije vrhunske kvalitete.
343
00:27:32,890 --> 00:27:34,420
Jadna slika.
344
00:27:34,429 --> 00:27:37,058
Smetnje, druže direktore,
tijelo rakete je aktivirano.
345
00:27:38,063 --> 00:27:39,614
UKV test radijske komunikacije.
346
00:27:40,446 --> 00:27:42,840
Znaš čega se bojim?
347
00:27:43,457 --> 00:27:47,630
Prije nego što smo ovdje raspravljali,
treba li kapsulu detonirati ili ne?
348
00:27:47,969 --> 00:27:51,569
Ako padne na neprijateljsko područje.
349
00:27:52,170 --> 00:27:54,740
Ja sam za
detonaciju.
350
00:27:54,991 --> 00:28:00,255
Znaš li zašto? Jer se bojim da
neprijatelj zna u što letimo.
351
00:28:01,087 --> 00:28:04,587
To me sramoti! A vama se
čini da ih nije sram!
352
00:28:12,788 --> 00:28:14,129
Kako stvari stoje ovdje?
353
00:28:14,263 --> 00:28:16,124
Sve u redu, Sergey Pavlovich.
354
00:28:17,062 --> 00:28:19,004
Kod 5, znači li to sve u redu?
355
00:28:19,440 --> 00:28:20,635
Da, Sergey Pavlovich.
356
00:28:20,717 --> 00:28:21,957
Što je s kodom 4?
357
00:28:22,241 --> 00:28:25,222
Kod 4, smanjenje tlaka.
Kod 3, kvar motora.
358
00:28:25,321 --> 00:28:27,124
Ne bi trebalo biti greške.
359
00:28:27,694 --> 00:28:30,940
Upamtite da svaka riječ
svemira vrijedi zlata.
360
00:28:31,318 --> 00:28:33,821
Pretpostavimo da je vaše dijete
na raketi.
361
00:28:34,434 --> 00:28:36,947
Pretpostavimo da
sam ga poslao u svemir.
362
00:28:37,634 --> 00:28:39,172
Ne bih ga poslao.
363
00:28:43,900 --> 00:28:45,323
Ja sam ga poslao.
364
00:28:48,073 --> 00:28:49,803
Cedro, ovdje Alba-1.
365
00:28:49,944 --> 00:28:51,666
Cedro, ovdje Alba-1.
366
00:28:52,121 --> 00:28:53,919
Ovdje je sve normalno.
367
00:28:53,969 --> 00:28:56,651
Za početak operacija
pripreme od jedne minute ...
368
00:28:56,695 --> 00:28:58,395
... ima još nekoliko minuta.
369
00:29:07,396 --> 00:29:08,620
Nekoliko minuta do kraja!
370
00:29:09,006 --> 00:29:10,384
Dođi! Dođi! Dođi!
371
00:29:12,199 --> 00:29:13,599
Pozdrav.
372
00:29:25,300 --> 00:29:30,336
Kakav dan danas, momci.
Ovakvog nikada nije bilo na zemlji.
373
00:29:38,216 --> 00:29:40,820
Evo ga. Sada počinje.
374
00:29:53,831 --> 00:29:55,030
Pripremite ključeve.
375
00:29:55,044 --> 00:29:56,344
Pripremite ključeve!
376
00:29:57,428 --> 00:29:59,313
Ključevi su spremni.
377
00:30:06,100 --> 00:30:09,473
Cedro, ovdje Alba-1.
Postavljanje jedne minute.
378
00:30:09,621 --> 00:30:10,711
Jeste li razumjeli?
379
00:30:13,042 --> 00:30:18,461
Shvaćeno je. Postavljanje jedne minute.
Lansirni položaj. Spreman
380
00:30:19,388 --> 00:30:23,675
Cedro, ovdje Alba-1. Tijekom
lansiranja prenijet će vam pojedinosti.
381
00:30:23,960 --> 00:30:24,589
Shvaćeno je.
382
00:30:24,627 --> 00:30:25,425
Ključ u položaju
lansiranja.
383
00:30:25,625 --> 00:30:26,533
Lansiranje ključa u poziciji !
384
00:30:26,620 --> 00:30:27,720
Spreman. Ključ u položaju
lansiranja.
385
00:30:27,721 --> 00:30:28,821
Shvaćeno je.
386
00:30:30,322 --> 00:30:31,756
Ključ postavite u položaj za
odvod.
387
00:30:31,757 --> 00:30:33,457
Spreman. Ključ u položaju
drenaže.
388
00:30:34,285 --> 00:30:35,991
Slavina je u položaju za ispuštanje.
389
00:30:36,002 --> 00:30:36,654
Shvaćeno je.
390
00:30:46,303 --> 00:30:47,899
Asta umirovljena učiteljica.
391
00:30:47,901 --> 00:30:48,814
Shvaćeno je.
392
00:30:49,520 --> 00:30:51,309
Paljenje počinje.
393
00:30:53,705 --> 00:30:55,399
Početno stanje ...
394
00:30:55,424 --> 00:30:56,360
Shvaćeno je.
395
00:31:00,347 --> 00:31:01,840
Srednji ...
396
00:31:06,580 --> 00:31:07,724
Glavni!
397
00:31:07,780 --> 00:31:08,905
Shvaćeno je.
398
00:31:17,101 --> 00:31:18,174
Pokreni!
399
00:31:24,630 --> 00:31:25,932
Gore.
400
00:31:53,405 --> 00:31:57,601
Cedro, ovdje Alba-1.
Želimo vam siguran put!
401
00:31:57,707 --> 00:31:58,707
Sve je normalno.
402
00:31:58,708 --> 00:32:02,332
Vidimo se uskoro, dragi prijatelji!
403
00:32:03,053 --> 00:32:04,467
Prerano je za slavlje.
404
00:32:04,856 --> 00:32:06,125
Dečki, uskoro je.
405
00:32:06,129 --> 00:32:08,505
Ne viči ili Yurka neće imati sreće!
406
00:32:19,240 --> 00:32:21,095
Osjećam vibraciju.
407
00:32:25,619 --> 00:32:27,420
Osjećam se dobro.
408
00:32:36,456 --> 00:32:38,687
Preopterećenje je objavljeno,
što je sljedeće?
409
00:32:56,087 --> 00:32:57,084
Cedar, ovdje Alba.
410
00:32:57,252 --> 00:32:58,318
Cedar, ovdje Alba.
411
00:32:58,418 --> 00:32:59,907
Slušajte li me, odgovorite!
412
00:32:59,970 --> 00:33:00,945
Učini nešto ili ću ti poslati ...
413
00:33:01,105 --> 00:33:02,495
Cedar, Cedar, ovdje Alba.
414
00:33:02,599 --> 00:33:04,499
- Cedar, Cedar ...
- Što je s komunikacijom?
415
00:33:04,506 --> 00:33:05,506
Zašto ne reagira?
416
00:33:05,601 --> 00:33:06,172
Ne znam.
417
00:33:06,194 --> 00:33:10,458
Gagarinov puls sada je 158,
prije polaska je bio 66.
418
00:33:10,551 --> 00:33:11,502
Je li to tvoje srce?
419
00:33:12,162 --> 00:33:13,162
Sergej Pavlovič ...
420
00:33:13,285 --> 00:33:15,983
... Znam Yurin otpor,
to nije tvoje srce.
421
00:33:16,401 --> 00:33:18,004
Možeš li me čuti? Odgovori, Cedar.
422
00:33:18,102 --> 00:33:19,145
Pa što?
423
00:33:19,155 --> 00:33:21,749
Smanjivanje tlaka nakon izbacivanja
preopterećenja.
424
00:33:21,759 --> 00:33:23,950
Možda je Yura
greškom nešto povezao ?
425
00:33:24,333 --> 00:33:26,445
Gubi se odavde, znaš, sve
pođi na piće!
426
00:33:26,500 --> 00:33:28,949
- Cedar, čuješ li me? Odgovor! Cedar!
- Sergej Pavlovič ...
427
00:33:30,845 --> 00:33:32,926
Gdje je ta petorica?
428
00:33:33,221 --> 00:33:36,249
Cedar, odgovori, Cedar,
Alba ovdje!
429
00:33:47,090 --> 00:33:48,090
7G.
430
00:33:49,429 --> 00:33:50,431
8G.
431
00:33:55,585 --> 00:33:56,534
9G.
432
00:34:04,544 --> 00:34:05,615
Čovjek...
433
00:34:05,863 --> 00:34:07,272
Pravi muškarac.
434
00:34:18,043 --> 00:34:20,772
Čuješ li me? Ovdje Alba.
Odgovor! Cedar?
435
00:34:20,831 --> 00:34:24,222
Alba, ovo je Cedar.
Slušam ih dobro, sve normalno.
436
00:34:24,984 --> 00:34:29,497
Sve normalno, druga faza radi.
Osjećam se dobro.
437
00:34:29,500 --> 00:34:31,252
Možeš li me čuti?
438
00:34:39,068 --> 00:34:41,952
Odvajanje od preopterećenja
Uspješno je prošlo.
439
00:34:52,061 --> 00:34:54,155
Vidim zemlju kroz prozor.
440
00:34:55,387 --> 00:34:57,530
Jasno vidim zemlju!
441
00:34:58,617 --> 00:35:02,329
Vidim rijeke, planine i mjesta.
442
00:35:03,779 --> 00:35:06,036
Vidljivost je dobra.
443
00:35:06,321 --> 00:35:09,393
Sve jasno vidim.
Promijeniti.
444
00:35:09,976 --> 00:35:15,485
Cedro, Cedro, evo Alba,
čestitam, sve si učinio kako treba.
445
00:35:19,897 --> 00:35:21,583
Pogled je odličan.
446
00:35:22,403 --> 00:35:23,738
Ljepotica.
447
00:35:47,809 --> 00:35:48,630
Yura ...
448
00:35:50,700 --> 00:35:51,786
Daj mi svoju ruku.
449
00:35:57,041 --> 00:36:00,109
Ne nedostaje mnogo.
Gle, skoro smo stigli.
450
00:36:01,218 --> 00:36:03,789
Jedva čekam doći do vrha.
Idemo.
451
00:36:04,335 --> 00:36:05,546
Ako padne mrak ...
452
00:36:06,970 --> 00:36:08,738
... orijentirat ćemo se
prema zvijezdama.
453
00:36:09,934 --> 00:36:15,440
Pa ... ja sam pilot i naučili su nas
da nas vode kroz zvijezde.
454
00:36:18,128 --> 00:36:19,726
A ja sam žena pilota.
455
00:36:21,369 --> 00:36:23,660
Dođi ovamo, žena pilota.
456
00:36:25,777 --> 00:36:27,081
Ti si mi žena.
457
00:36:37,206 --> 00:36:38,220
Oprosti.
458
00:36:43,715 --> 00:36:47,125
Možda bih se trebao moliti za tebe, Yura,
kad letiš ...
459
00:36:48,007 --> 00:36:49,407
Kao što neki čine.
460
00:36:49,881 --> 00:36:53,529
Kad lete iznad nas,
srce mi zadrhti.
461
00:36:56,547 --> 00:37:00,048
Molite se ako vas to tješi.
462
00:37:09,419 --> 00:37:10,649
Marija Ivanovna ...
463
00:37:11,559 --> 00:37:12,975
Zapovjednikova žena?
464
00:37:14,849 --> 00:37:21,464
Zamolila sam ga da pogodi moju sreću.
O tebi, o meni, o nama.
465
00:37:23,878 --> 00:37:25,479
I što vam je rekao?
466
00:37:26,310 --> 00:37:28,814
Rekao je da ćeš letjeti.
467
00:37:30,210 --> 00:37:31,890
To je besmislica.
468
00:37:32,411 --> 00:37:33,953
I mislio sam.
469
00:37:34,034 --> 00:37:36,191
Već imam pedeset
tih letova.
470
00:37:36,610 --> 00:37:38,059
Što vam je još rekao?
471
00:37:41,058 --> 00:37:45,188
Rekao je i da ...
Uskoro ćemo dobiti dijete.
472
00:37:49,112 --> 00:37:50,108
To je istina?
473
00:37:50,110 --> 00:37:51,758
Pa neće biti tako brzo ...
474
00:37:52,440 --> 00:37:57,933
Molim! Molim! Imat ću dijete!
Naučit ću ga letjeti!
475
00:37:58,033 --> 00:37:58,678
Bit će to djevojka.
476
00:37:58,778 --> 00:38:06,566
Čak i da sam djevojka,
naučit ću te letjeti! Urra! Molim!
477
00:38:17,119 --> 00:38:21,458
Alba, ovdje Cedro, upravo je odvojila
drugu fazu rakete.
478
00:38:22,980 --> 00:38:24,948
Preopterećenje se nastavlja.
479
00:38:29,717 --> 00:38:30,734
10G.
480
00:38:34,889 --> 00:38:36,184
Zaustavite kabinu.
481
00:38:47,008 --> 00:38:48,547
Pa kakav je osjećaj?
482
00:38:48,598 --> 00:38:50,057
- Izvrsno!
- Da?
483
00:38:50,087 --> 00:38:50,907
A mentalno?
484
00:38:50,991 --> 00:38:51,962
Pristanak.
485
00:38:52,391 --> 00:38:53,487
Sjajno!
486
00:38:54,917 --> 00:38:56,185
Što ta lepinja radi tamo?
487
00:38:57,402 --> 00:38:58,483
Jeste li ga vezali?
488
00:38:59,592 --> 00:39:01,466
- Pitam vas, jeste li ga vezali?
- Pokušao sam ...
489
00:39:01,558 --> 00:39:05,194
Jeste li probali?
Pokušajte napraviti pletenice u svojim pletenicama.
490
00:39:05,223 --> 00:39:07,433
Ovdje pogledajte zahtjeve!
491
00:39:07,456 --> 00:39:08,545
Moo ....
492
00:39:16,915 --> 00:39:18,971
Jutros sam otišla
na vađenje krvi.
493
00:39:19,478 --> 00:39:20,566
Pogledao sam dosje.
494
00:39:22,047 --> 00:39:26,347
Bilo je 10 listova i na svakom od
njih imali su 10 različitih studija.
495
00:39:26,448 --> 00:39:31,118
Određivanje refleksije
znoja Minora metodom ...
496
00:39:31,132 --> 00:39:33,530
... u kupkama na toplom zraku.
497
00:39:33,533 --> 00:39:34,435
Što misliš?
498
00:39:34,440 --> 00:39:36,259
Vruća kupka ... je dobra.
499
00:39:36,278 --> 00:39:37,972
- Imaš li utakmicu?
- Nemate se čega bojati.
500
00:39:39,554 --> 00:39:40,602
Imate li podudarnost?
501
00:39:58,922 --> 00:40:00,358
Što vam se dogodilo, poručniče?
502
00:40:01,121 --> 00:40:02,140
Bio sam otpušten.
503
00:40:02,596 --> 00:40:03,631
Definitivno.
504
00:40:04,533 --> 00:40:05,438
Zašto?
505
00:40:05,668 --> 00:40:06,792
Jeste li učinili nešto ili što?
506
00:40:07,723 --> 00:40:10,601
Napuhali su mi krvne žile ...
tijekom pretraga.
507
00:40:10,701 --> 00:40:12,928
Čekajte, jeste li uklonjeni iz registra ili ...
508
00:40:13,028 --> 00:40:13,899
ILI...
509
00:40:15,060 --> 00:40:16,993
Otpušten sam iz zrakoplovstva.
510
00:40:30,028 --> 00:40:33,647
Slušaj, prijatelju ... ne brini.
511
00:40:34,791 --> 00:40:37,267
Idi u bazu,
tamo će to riješiti.
512
00:40:42,442 --> 00:40:46,071
Pa, dečki, nisam imao sreće,
imat ćete to.
513
00:40:47,143 --> 00:40:48,631
Bit će poput Lajke.
514
00:41:01,410 --> 00:41:03,519
Slušaj, dok
nije kasno ...
515
00:41:03,549 --> 00:41:05,249
... napisimo izvještaj
i idemo odavde.
516
00:41:05,250 --> 00:41:07,485
Dosta je dječaka
da ne budu nervozni.
517
00:41:08,735 --> 00:41:11,674
Sada je najvažnija
vedrina ...
518
00:41:12,319 --> 00:41:14,294
... i želju za pobjedom
u medicini.
519
00:41:15,714 --> 00:41:17,680
Držimo li se zajedno
uspjet ćemo.
520
00:41:21,337 --> 00:41:23,025
Lijek ujutro,
lijek popodne.
521
00:41:23,125 --> 00:41:24,051
Bilo bi bolje letjeti.
522
00:41:24,073 --> 00:41:25,858
Znanje nikad
nije dovoljno.
523
00:41:28,549 --> 00:41:30,130
Evo dolazi raketa.
524
00:41:31,074 --> 00:41:32,322
Požuri!
525
00:41:32,962 --> 00:41:33,740
Dođi!
526
00:41:39,477 --> 00:41:40,979
Prvi kozmički ...
527
00:41:42,736 --> 00:41:44,538
Drugi kozmički ...
528
00:41:50,044 --> 00:41:51,120
Hvala, vojniče.
529
00:41:51,216 --> 00:41:52,477
Idemo učiti.
530
00:41:52,732 --> 00:41:54,107
To je bilo dobro.
531
00:41:55,518 --> 00:41:56,518
Idemo.
532
00:41:58,019 --> 00:42:00,606
Zaboga, ne možemo odgovoriti
na pitanje ...
533
00:42:00,706 --> 00:42:04,850
Čovjek može živjeti u
normalnim uvjetima bez gravitacije?
534
00:42:05,652 --> 00:42:08,928
Vaš bi mozak mogao raditi
bez gravitacije?
535
00:42:09,564 --> 00:42:13,198
Neću izgubiti sposobnost
razumnog djelovanja ...
536
00:42:13,217 --> 00:42:16,607
- Pod utjecajem prostornog straha?
- B3.
537
00:42:17,485 --> 00:42:19,354
Ti odgovori se još čekaju.
538
00:42:21,873 --> 00:42:23,298
- I na kraju ...
- 6.
539
00:42:23,380 --> 00:42:27,880
Hoće li podržati vidovnjaka kozmonauta
sa zemlje i iz svemira?
540
00:42:53,481 --> 00:42:55,668
Možete li igrati Associate?
541
00:42:56,432 --> 00:42:57,727
Znam sve igre!
542
00:43:01,081 --> 00:43:02,319
Sunce.
543
00:43:02,715 --> 00:43:03,694
Tundra.
544
00:43:03,844 --> 00:43:04,626
Priča.
545
00:43:05,725 --> 00:43:06,645
Mama.
546
00:43:06,856 --> 00:43:07,869
Pjesma.
547
00:43:08,150 --> 00:43:08,787
Prijatelji.
548
00:43:10,032 --> 00:43:10,981
Užas.
549
00:43:12,144 --> 00:43:13,134
Gladan.
550
00:43:13,780 --> 00:43:14,962
Radost.
551
00:43:15,344 --> 00:43:16,616
Djeca.
552
00:43:30,835 --> 00:43:32,311
Do razdvajanja je došlo!
553
00:43:35,324 --> 00:43:39,815
Svemirski brod s čovjekom
na brodu ušao sam u orbitu!
554
00:43:40,012 --> 00:43:41,529
Sada znam. Molim!
555
00:43:55,195 --> 00:43:59,662
Kako si, brate Konstantine?
Malo sam vas maltretirao ovih godina.
556
00:43:59,786 --> 00:44:02,107
Čestitamo na letu,
Sergey Pavlovich!
557
00:44:02,196 --> 00:44:07,093
Ti si kreten. Cijeli život sanjam
s ovim, a onaj koji je letio bio je on.
558
00:44:07,141 --> 00:44:09,661
Nikada nikome nisam zavidio,
ali mu zavidim!
559
00:44:10,716 --> 00:44:13,063
Jesu li zaboravili?
Moramo ga još spustiti.
560
00:44:13,947 --> 00:44:15,438
Silazak još uvijek nedostaje!
561
00:44:15,916 --> 00:44:18,781
Jesu li zaboravili da bi ipak
trebali sići s orbite?
562
00:44:19,438 --> 00:44:20,185
Jesu li zaboravili?
563
00:44:20,189 --> 00:44:21,653
Snizit ćemo ga!
564
00:44:23,913 --> 00:44:27,086
Abhazija, Pitsunda
565
00:44:28,798 --> 00:44:31,072
Nikita Sergeyevich,
Korolyov, on je online.
566
00:44:31,095 --> 00:44:32,095
Daj mi to.
567
00:44:33,396 --> 00:44:34,962
Koroljov,
kako stoje stvari?
568
00:44:34,999 --> 00:44:35,738
Gagarin ...
569
00:44:35,780 --> 00:44:37,040
Jeste li ušli u orbitu?
570
00:44:37,494 --> 00:44:40,437
Gagarin je u orbiti,
let radi normalno.
571
00:44:40,476 --> 00:44:43,489
Dobro, dobro ... Vrlo dobro,
Sergey Pavlovich!
572
00:44:44,395 --> 00:44:47,472
Pazite da sve bude
prvoklasno.
573
00:44:47,654 --> 00:44:51,619
Ne govore to samo u vašoj Odessi,
već i u mom Kijevu.
574
00:44:51,894 --> 00:44:54,238
Sve će ići po planu.
575
00:44:55,888 --> 00:44:58,906
Neka sada bude disfunkcionalan
drug Levitan.
576
00:45:00,742 --> 00:45:03,683
Nikita Sergejevič, ne smijete se tresti,
imate krvni tlak ...
577
00:45:03,783 --> 00:45:08,395
Kakav pritisak, ili ništa?
Sada će svi biti pod pritiskom!
578
00:45:08,740 --> 00:45:10,345
Kontaktirajte me s Malinovskim!
579
00:45:11,242 --> 00:45:13,482
Javite mi se
s maršalom Malinovskim.
580
00:45:17,378 --> 00:45:20,991
Malinovskiy, do kada
će prvi kozmonaut biti poručnik?
581
00:45:20,992 --> 00:45:23,188
Unaprijedit ćemo ga u kapetana,
Nikitu Sergejeviča.
582
00:45:23,220 --> 00:45:30,833
Kako kapetan? Pripremite narudžbu
za njezino povećanje !
583
00:45:30,908 --> 00:45:33,184
Nije dopušteno,
Nikita Sergejevič.
584
00:45:33,284 --> 00:45:34,857
Zašto nije dopušteno?
585
00:45:34,968 --> 00:45:38,746
U vojsci ima 100.000 kapetana,
bit će uvrijeđeni.
586
00:45:43,592 --> 00:45:52,500
Rodione ... Shvaćaš li kolika je veličina?
ovog događaja? To je međuplanetarno!
587
00:45:53,074 --> 00:45:57,041
Bit ćemo zaboravljeni,
ali oni će to zauvijek pamtiti.
588
00:45:58,225 --> 00:46:00,054
Razumijem, Nikita Sergejevič.
589
00:46:00,084 --> 00:46:01,220
Vrlo dobro!
590
00:46:59,635 --> 00:47:02,537
Yurka, prestani!
Opet si mi slomio krila.
591
00:47:03,898 --> 00:47:06,685
Boriska ... Boriska, stani!
592
00:47:08,271 --> 00:47:11,036
Napravit ću ti novi avion.
593
00:47:11,091 --> 00:47:12,287
Ostavi me!
594
00:47:12,465 --> 00:47:14,841
Ne želiš biti pilot?
595
00:47:14,869 --> 00:47:16,164
Boriska!
596
00:47:16,178 --> 00:47:17,388
Ostavi me!
597
00:47:18,055 --> 00:47:19,359
Boriska!
598
00:47:24,964 --> 00:47:25,495
Mama ...
599
00:47:25,784 --> 00:47:26,832
Što?
600
00:47:27,252 --> 00:47:28,702
Želim jesti.
601
00:47:33,262 --> 00:47:37,119
Što nije u redu s tobom?
Strpi se, draga.
602
00:47:37,219 --> 00:47:39,553
Ne mogu. Želim jesti!
603
00:47:41,118 --> 00:47:44,432
Strpi se, uskoro
ću tvom ocu donijeti brašno. Budi strpljiv.
604
00:47:48,563 --> 00:47:50,064
Budi strpljiv.
605
00:47:58,719 --> 00:48:02,340
Opaki su zapalili vatru i
skuhali naše kokoši.
606
00:48:02,418 --> 00:48:04,151
Yura, gladan sam!
607
00:48:17,003 --> 00:48:18,643
Tišina, sakrij se.
608
00:48:20,967 --> 00:48:22,719
Fritz je otišao do zahoda.
609
00:48:26,131 --> 00:48:28,141
Ostani ovdje,
odmah se vraćam.
610
00:48:28,313 --> 00:48:32,617
Yurka, kamo ideš?
Klonite se kuće!
611
00:48:56,982 --> 00:48:58,077
Yurka.
612
00:49:09,358 --> 00:49:11,632
Pusti me, dovraga, pusti me!
613
00:49:11,680 --> 00:49:14,380
Naučit ću te ...
da mi ne kradeš stvari!
614
00:49:14,481 --> 00:49:16,142
Bježi, Boriska!
615
00:49:16,291 --> 00:49:20,891
Sada ćete biti kažnjeni!
Objesi te!
616
00:49:20,892 --> 00:49:22,931
Dovraga, baci Boriska!
617
00:49:23,664 --> 00:49:24,564
Pusti to!
618
00:49:24,664 --> 00:49:25,764
Lopovi!
619
00:49:27,664 --> 00:49:29,564
Zaslužuju smrt!
620
00:49:29,865 --> 00:49:32,970
Mama, on vješa Borisku!
621
00:49:33,746 --> 00:49:35,846
To je ono što zaslužuju!
622
00:49:37,047 --> 00:49:38,050
Mama!
623
00:49:40,829 --> 00:49:41,965
Mama!
624
00:49:42,480 --> 00:49:43,624
Mama!
625
00:49:45,522 --> 00:49:46,653
Mama!
626
00:49:48,149 --> 00:49:48,969
Mama!
627
00:49:49,027 --> 00:49:50,291
- Sine!
- Mama!
628
00:49:51,170 --> 00:49:52,270
Mama!
629
00:49:53,071 --> 00:49:54,971
To ja radim lopovima!
630
00:49:55,572 --> 00:49:56,692
Oni to zaslužuju!
631
00:49:56,742 --> 00:49:57,930
Drži se!
632
00:49:59,840 --> 00:50:02,226
Drži se! Yura, pomozi mi!
633
00:50:06,037 --> 00:50:07,679
Sad, sad ... drži se!
634
00:50:08,350 --> 00:50:09,934
Imam te, drži se sine!
635
00:50:13,856 --> 00:50:17,356
Boriska draga.
Boriska, sine.
636
00:50:21,957 --> 00:50:23,278
Smiri se.
637
00:50:23,585 --> 00:50:25,185
Smiri se, smiri se, smiri se ...
638
00:50:27,086 --> 00:50:28,250
Gotovo je, gotovo je ...
639
00:50:28,850 --> 00:50:30,410
Smiri se, smiri se.
640
00:50:30,435 --> 00:50:35,220
Rekao sam im da se ne približavaju
toj kući.
641
00:50:39,351 --> 00:50:40,730
Mogao je ...
642
00:50:44,826 --> 00:50:46,082
Yura!
643
00:50:54,608 --> 00:50:55,605
Budala.
644
00:51:01,528 --> 00:51:04,871
# Domovina čuje ... #
645
00:51:05,806 --> 00:51:08,820
# Domovina zna ... #
646
00:51:09,764 --> 00:51:12,308
# U kojem oblaku ... #
647
00:51:12,420 --> 00:51:19,260
# ... tvoj sin leti. #
648
00:51:19,768 --> 00:51:24,623
# S prijateljskom naklonošću ... #
649
00:51:24,649 --> 00:51:29,299
# ... i nježna ljubav. #
650
00:51:30,053 --> 00:51:32,588
# Grimizna zvijezda ... #
651
00:51:32,657 --> 00:51:37,726
# ... moskovskih kula. #
652
00:51:37,942 --> 00:51:43,038
# Od kremaljskog tornja ... #
653
00:51:43,728 --> 00:51:46,810
# Njemu je stalo ... #
654
00:51:46,902 --> 00:51:51,402
# ...od tebe. #
655
00:51:51,503 --> 00:51:55,322
# Njemu je stalo ... #
656
00:51:55,370 --> 00:51:59,870
# ...od tebe. #
657
00:52:45,871 --> 00:52:49,467
Raketa je eksplodirala
na lansirnoj rampi.
658
00:52:50,560 --> 00:52:52,928
Zbog gubitka
na dovodu goriva.
659
00:52:54,070 --> 00:52:56,666
Ljudi su umrli,
živi spaljeni ...
660
00:52:58,405 --> 00:53:04,595
Do tragedije je došlo zbog tehničkih kvarova
i elementarnih ljudskih pogrešaka.
661
00:53:05,927 --> 00:53:09,901
Moraju znati i razumjeti
moguće posljedice.
662
00:53:10,715 --> 00:53:11,901
Sergej Pavlovič ...
663
00:53:12,090 --> 00:53:14,241
Pa su odgodili
porinuće broda?
664
00:53:15,049 --> 00:53:18,609
Raketa koja je eksplodirala nije naš
odjeljak, ali mi također ...
665
00:53:18,710 --> 00:53:22,510
... imamo problema s
opskrbom i izbacivanjem života sustava .
666
00:53:22,615 --> 00:53:28,186
Prije slanja jednog od vas u svemir potrebna su nam dodatna izdanja .
667
00:53:28,500 --> 00:53:31,577
Dođite "Više znoja za vrijeme mira,
manje krvi za vrijeme rata."
668
00:53:31,897 --> 00:53:32,813
Što?
669
00:53:33,356 --> 00:53:36,800
Sergej Pavlovič, kažem da
je bolje dobro se pripremiti.
670
00:53:37,218 --> 00:53:38,700
Za što se pripremiti?
671
00:53:38,732 --> 00:53:41,772
Pokazat će se da će prvi
u svemir biti Amerikanci.
672
00:53:41,844 --> 00:53:44,647
Lansiranje vašeg broda
zakazano je za ožujak ...
673
00:53:44,659 --> 00:53:46,859
... ali nije činjenica
da će se to dogoditi.
674
00:53:46,960 --> 00:53:49,779
Također, bit će to suborbitalni let ...
675
00:53:49,930 --> 00:53:51,947
Neće trajati duže od 15 minuta.
676
00:53:52,029 --> 00:53:55,987
Mi to razumijemo, ali
kako ćemo objasniti svijetu?
677
00:53:56,016 --> 00:53:57,761
Ne možemo izgubiti od njih!
678
00:53:58,638 --> 00:54:02,436
Pošalji mi,
spreman sam umrijeti za to!
679
00:54:02,469 --> 00:54:04,499
Mislite li da ste
jedini heroj? Da?
680
00:54:04,599 --> 00:54:05,636
Nisam jedini.
681
00:54:05,661 --> 00:54:07,102
Svi smo spremni za let!
682
00:54:07,160 --> 00:54:08,405
Naravno svima.
683
00:54:09,106 --> 00:54:10,404
Nisam voljan!
684
00:54:11,274 --> 00:54:14,582
Ne trebaju mi ljudske žrtve
bez razuma.
685
00:54:19,892 --> 00:54:22,257
Lenochka, jako
si slična tati.
686
00:54:23,011 --> 00:54:25,564
Mogu ostati
s njom sutra , ako želiš?
687
00:54:26,637 --> 00:54:27,956
Što je to?
688
00:54:28,324 --> 00:54:32,215
Yura želi imati dječaka,
ali mislim da ću opet biti djevojčica.
689
00:54:36,227 --> 00:54:37,493
Koje će mu ime dati?
690
00:54:38,875 --> 00:54:41,036
Ako je to djevojka, bit će to Galochka.
691
00:54:43,413 --> 00:54:45,584
Prekrasno proljetno ime.
692
00:54:46,177 --> 00:54:49,418
Lenochka,
Želiš li imati mlađu sestru?
693
00:54:50,082 --> 00:54:52,423
Cure, tek sam saznala ...
694
00:54:52,755 --> 00:54:54,105
Super vijest!
695
00:54:54,525 --> 00:54:55,599
- Koji?
- Što?
696
00:54:55,604 --> 00:54:57,594
Valyushka, ne brini, zar ne?
697
00:54:57,629 --> 00:54:59,244
Sada se ne možete brinuti.
698
00:55:00,250 --> 00:55:05,517
Lenochka, Len, molim te
idi igraj se u svoju sobu, u redu?
699
00:55:05,530 --> 00:55:06,566
Da, Lenochka, hajde.
700
00:55:06,966 --> 00:55:08,263
Ići brzo.
701
00:55:09,814 --> 00:55:10,781
Govori.
702
00:55:11,531 --> 00:55:14,620
Cure, sve sam shvatio.
703
00:55:15,308 --> 00:55:17,721
Od dvadeset, odabrali su šest.
704
00:55:19,756 --> 00:55:22,537
Kartashov, ima krhkost
u krvnim žilama.
705
00:55:22,548 --> 00:55:26,125
Sada ima modricu
na leđima.
706
00:55:26,261 --> 00:55:29,133
Varlamov je iščašio
vratnu kralježnicu ...
707
00:55:29,135 --> 00:55:31,710
- Jasno, koga ste izabrali?
- A Yura?
708
00:55:34,216 --> 00:55:40,186
Na popisu je ... Na popisu je i
vaš njemački.
709
00:55:50,825 --> 00:55:53,932
Moramo razmisliti
kako ga proslaviti.
710
00:55:53,949 --> 00:55:55,413
Zar ne razumiješ?
711
00:55:59,099 --> 00:56:02,365
Prije ili kasnije bilo tko od njih
bit će poslan u sigurnu smrt.
712
00:56:06,185 --> 00:56:08,034
I što predlažete?
713
00:56:11,583 --> 00:56:13,160
Trebali bismo mu napisati pismo ...
714
00:56:13,280 --> 00:56:14,403
... do Kamanina.
715
00:56:14,635 --> 00:56:16,211
Od nas žena ...
716
00:56:16,968 --> 00:56:19,911
Tražeći da se na prvi let
pošalje neženja.
717
00:56:21,424 --> 00:56:23,434
Na primjer, Bykovskiy ...
718
00:56:23,845 --> 00:56:25,094
Ili Nikolajev.
719
00:56:27,821 --> 00:56:28,985
U redu?
720
00:56:33,095 --> 00:56:34,760
Osobno sam protiv.
721
00:56:42,810 --> 00:56:44,774
Čini mi se da
to nije točno.
722
00:56:47,761 --> 00:56:49,661
Živio je siromašan gospodin ...
723
00:56:50,161 --> 00:56:52,061
Bilo je tiho i jednostavno ...
724
00:56:52,261 --> 00:56:55,061
Izgledao je tužno i blijedo ...
725
00:56:55,461 --> 00:56:58,461
- Opojan i uspravnog duha ...
- Hrabar i uspravan.
726
00:56:58,562 --> 00:57:02,113
Ada, gledaj, njemački je
duži od Bykovskog.
727
00:57:02,120 --> 00:57:06,072
Da, da, hajde njemački,
samo još malo. Idemo.
728
00:57:06,904 --> 00:57:08,804
Imao je viziju ...
729
00:57:08,904 --> 00:57:10,604
Nemoguće za razumjeti ...
730
00:57:10,704 --> 00:57:12,604
- I dubok osjećaj ...
- I dubok osjećaj ...
731
00:57:12,704 --> 00:57:15,704
Prodro mu je u srce.
732
00:57:17,905 --> 00:57:19,071
Stani, stani!
733
00:57:19,325 --> 00:57:20,747
Pažljivo ga izvadimo!
734
00:57:22,796 --> 00:57:25,997
Glavu, drži je za glavu,
odnesi do nosila.
735
00:57:28,058 --> 00:57:30,363
Sve je to, skini mu cipele.
736
00:57:30,631 --> 00:57:32,301
Otpustite kamuflažu.
737
00:57:33,227 --> 00:57:35,049
Vrlo dobro,
njemački Stepanovich!
738
00:57:35,148 --> 00:57:37,402
Rezultat premašuje u
dvije minute do Bykovskog!
739
00:57:37,571 --> 00:57:40,112
Dođite dok pokušate.
U redu, Nijemče.
740
00:57:40,169 --> 00:57:42,339
To pokazuje da čovjek
želi u svemir.
741
00:57:42,369 --> 00:57:44,155
O čemu pričaš, Grisha?
A tko ne želi?
742
00:57:44,255 --> 00:57:45,749
- Ti ...?
- Možda ne želiš?
743
00:57:45,849 --> 00:57:48,531
Zasad je to najbolji rezultat
odreda.
744
00:57:48,548 --> 00:57:50,046
Dva sata i šest minuta.
745
00:57:52,317 --> 00:57:53,414
Vrlo dobro!
746
00:57:53,607 --> 00:57:54,760
Vrlo dobro!
747
00:58:04,237 --> 00:58:07,006
Ada Ravgadovna,
Nelyubov gubi puls!
748
00:58:07,092 --> 00:58:08,987
I zašto se onda ne pobrineš za to?
749
00:58:10,690 --> 00:58:12,982
Stop! Otvoren!
750
00:58:15,588 --> 00:58:16,288
Pomozi nam!
751
00:58:16,289 --> 00:58:18,515
Dođi! Hajde, ovamo!
752
00:58:18,811 --> 00:58:21,101
- Glavu gore.
- Polako! Ovamo, do nosila.
753
00:58:21,689 --> 00:58:22,718
- Oprezno.
- Siva!
754
00:58:23,054 --> 00:58:24,458
- Griša.
- Siva!
755
00:58:24,646 --> 00:58:25,446
Pažljivo.
756
00:58:25,547 --> 00:58:28,673
Oporavi se, oporavi se,
oporavi, oporavi!
757
00:58:29,251 --> 00:58:30,051
Sol aromatična!
758
00:58:30,352 --> 00:58:32,402
- Siva!
- Uzdigni glavu.
759
00:58:32,923 --> 00:58:34,615
- Da da da ...!
- Hajde, Griša!
760
00:58:34,636 --> 00:58:36,035
- Dođi!
- Drži se!
761
00:58:36,080 --> 00:58:37,980
- Dođi! Dođi!
- Sveta, ne ljuti se ...
762
00:58:37,981 --> 00:58:38,981
- Smiri se.
- Dođi! Dođi!
763
00:58:38,982 --> 00:58:40,760
Dolazi sebi, Griša!
764
00:58:40,970 --> 00:58:42,042
Siva!
765
00:58:42,783 --> 00:58:46,683
Vrlo dobro. To je bolje.
Vraća se samome sebi.
766
00:58:47,239 --> 00:58:48,439
Tu je.
767
00:58:53,440 --> 00:58:54,758
Koliko?
768
00:58:56,263 --> 00:58:59,604
Više od svega, Griša,
dva sata i osam minuta.
769
00:59:02,471 --> 00:59:05,252
Pa jesam li ja najbolji?
770
00:59:06,085 --> 00:59:09,629
Grisha, umalo si umro,
morali su te oživjeti.
771
00:59:10,061 --> 00:59:11,298
Nije bilo ništa.
772
00:59:11,817 --> 00:59:15,539
Misliš što ...
nisam prvi?
773
00:59:19,269 --> 00:59:23,298
Znaš, Grisha,
mi nismo odlučili.
774
00:59:23,809 --> 00:59:25,430
Evo, svi smo prvi.
775
00:59:31,269 --> 00:59:35,462
Proljeće, ovdje Cedar,
ne mogu te čuti.
776
00:59:36,312 --> 00:59:39,815
Proljeće, ovdje Cedar, gotovo.
777
00:59:39,948 --> 00:59:44,409
Alba-3, Alba-3, ovdje Cedro.
Promijeniti.
778
00:59:51,497 --> 00:59:53,925
Alba-3, čuješ li me?
779
00:59:54,025 --> 00:59:56,247
Shvaćeno je. Čujem to
sa zadovoljstvom.
780
00:59:56,517 --> 00:59:58,138
Kako se odvija let?
781
00:59:58,674 --> 01:00:02,616
Stroj radi savršeno,
let se odvija normalno.
782
01:00:03,338 --> 01:00:05,504
Nastavljam s orbitalnim letom.
783
01:00:05,785 --> 01:00:07,380
Pozdrav plavuši.
784
01:00:10,773 --> 01:00:13,370
Nisi plavuša
Jesi li crvenokosa.
785
01:00:14,056 --> 01:00:15,254
Ne...
786
01:00:18,173 --> 01:00:19,585
Plavuša sam.
787
01:00:23,560 --> 01:00:25,046
Želite slušati?
788
01:00:26,021 --> 01:00:28,407
Vidimo kako se približava
ljestvama ...
789
01:00:28,495 --> 01:00:30,994
Vrata aviona se otvaraju.
790
01:00:31,147 --> 01:00:35,808
Niz ljestve ti
mladi heroji, kozmonauti.
791
01:00:35,926 --> 01:00:39,665
Na njihovim nasmijanim licima
tragovi umora.
792
01:00:39,734 --> 01:00:44,054
Tragovi napetosti s kojima su se morali
suočiti s nevjerojatnim poteškoćama ...
793
01:00:44,147 --> 01:00:45,553
Upravo sam tako mislio!
794
01:00:46,048 --> 01:00:48,762
- Čekaj, netko je već letio?
- Tišina tišina.
795
01:00:48,787 --> 01:00:50,487
... između 10 i 15 žrtava.
796
01:00:50,887 --> 01:00:52,387
Kad nepoznata sila ...
797
01:00:52,388 --> 01:00:53,931
Ne, zašto ništa ne znamo?
798
01:00:54,023 --> 01:00:54,758
Tišina!
799
01:00:55,375 --> 01:00:58,275
... povećavajući svoju masu
u desetke puta ...
800
01:00:58,376 --> 01:01:00,051
Gdje je puštanje
vlade?
801
01:01:01,151 --> 01:01:02,477
Mora biti...
802
01:01:03,444 --> 01:01:07,906
Ljudi naše zemlje,
s ljubavlju, ponosom i divljenjem ...
803
01:01:07,958 --> 01:01:10,296
- Gledaju te mlade heroje ...
- Mora da je ...
804
01:01:10,346 --> 01:01:13,009
- Što je otvorilo novu eru ...
- Mora da su rezervisti.
805
01:01:13,098 --> 01:01:15,145
... u povijesti
čovječanstva.
806
01:01:15,170 --> 01:01:16,313
Dobro...
807
01:01:16,902 --> 01:01:19,855
Upravo su čuli radijsko kazalište
iz književnog kluba ...
808
01:01:19,955 --> 01:01:23,512
... ljubitelji znanstvene fantastike,
"Prometej". Pozdrav iz budućnosti.
809
01:01:27,455 --> 01:01:29,938
- Bilo je to radijsko kazalište.
- Već sam znao.
810
01:01:30,560 --> 01:01:34,286
Ne. Mislio sam da nam nitko ništa nije rekao
i mi smo ovdje kao ...
811
01:01:38,414 --> 01:01:41,165
Lyoshka, ozbiljno sam vjerovao.
812
01:01:43,063 --> 01:01:45,424
Šteta što je to bilo kazalište,
a ne stvarnost.
813
01:01:45,886 --> 01:01:48,669
Bio sam sretan zbog njih,
zbog vašeg povratka.
814
01:01:50,352 --> 01:01:52,816
Zaista ne želite biti prvi?
815
01:01:52,864 --> 01:01:54,885
Želim. Naravno da želim!
816
01:01:54,910 --> 01:01:57,346
Učinio bih sve
da dođem do kraja.
817
01:01:57,461 --> 01:02:04,001
Postoji nešto što ja ne razumijem, ti želiš biti
prvi ... i sretan si zbog drugih.
818
01:02:06,323 --> 01:02:07,272
Ne znam ....
819
01:02:07,292 --> 01:02:09,327
Kako ne znaš?
Kako se to kombinira?
820
01:02:09,426 --> 01:02:11,116
Ne znam, snađi se sam.
821
01:02:11,195 --> 01:02:12,327
Kako to mogu riješiti?
822
01:02:12,397 --> 01:02:14,462
Zašto ne biramo najbolje?
823
01:02:16,448 --> 01:02:19,165
Naravno. Jasno,
Gera, hajde.
824
01:02:19,629 --> 01:02:21,917
A ti, zovi ostale.
825
01:02:24,495 --> 01:02:25,847
Mars, donesi šešir ovamo.
826
01:02:25,912 --> 01:02:27,412
Dečki, dođite
svi ovamo!
827
01:02:27,513 --> 01:02:29,311
Grisha, pripremi papiriće.
828
01:02:29,886 --> 01:02:32,127
Uzmite olovku.
829
01:02:33,294 --> 01:02:35,279
Pa mladi orlovi!
830
01:02:36,052 --> 01:02:39,019
Puno ćemo letjeti,
siguran sam.
831
01:02:39,025 --> 01:02:40,925
Druže direktore,
dopustite mi pitanje.
832
01:02:41,021 --> 01:02:42,213
Govori.
833
01:02:42,447 --> 01:02:48,966
Letjet ćemo u svemir
raketom ili kako?
834
01:02:49,080 --> 01:02:51,009
Neće biti na metli.
835
01:02:51,979 --> 01:02:55,558
Da vidimo, mladi orle,
reci nam nešto o sebi.
836
01:02:55,612 --> 01:02:57,117
Moje ime je Mars.
837
01:02:57,148 --> 01:03:02,232
Pa, uzmi u obzir taj Mars,
u šeširu je!
838
01:03:04,667 --> 01:03:06,425
Hajde, stavi papiriće
u šešir.
839
01:03:06,489 --> 01:03:07,539
Stavite sve.
840
01:03:07,621 --> 01:03:08,621
Još nisam napisao ...
841
01:03:08,721 --> 01:03:09,921
Svi, svi, svi.
842
01:03:10,022 --> 01:03:11,277
- Jesu li svi napisali?
- Dopustite mi da ga stavim.
843
01:03:11,324 --> 01:03:13,255
- Već imamo kontakt.
- Hajde dječaci, donesite ...
844
01:03:13,565 --> 01:03:14,727
Još uvijek mi nedostaje.
845
01:03:15,638 --> 01:03:17,392
- Tu je.
- Još jedan komad papira.
846
01:03:19,878 --> 01:03:21,146
Pa, idemo.
847
01:03:31,286 --> 01:03:35,511
Titov, njemački Stepanovič.
Čestitamo!
848
01:03:35,574 --> 01:03:36,678
Hvala vam.
849
01:03:36,958 --> 01:03:38,958
- U redu.
- Nastavi.
850
01:03:39,559 --> 01:03:40,980
Mars Rafikov!
851
01:03:41,288 --> 01:03:43,373
Prepoznajem to pismo.
852
01:03:44,173 --> 01:03:46,385
Naravno, glasao je za sebe.
853
01:03:47,796 --> 01:03:49,045
Gagarin!
854
01:03:49,724 --> 01:03:51,115
Bit će pobjednika.
855
01:03:54,765 --> 01:03:55,415
Gagarin.
856
01:03:55,507 --> 01:03:57,612
- Yurka!
- Da, Gagarine.
857
01:04:01,436 --> 01:04:02,205
Gagarin.
858
01:04:02,294 --> 01:04:04,066
- Opet, Yurka?
- Da.
859
01:04:04,167 --> 01:04:05,667
Rekao sam ti.
860
01:04:07,768 --> 01:04:09,572
- Gagarin.
- Otišli su 25.
861
01:04:46,534 --> 01:04:50,034
Tempo, tempo.
Visoko, više.
862
01:04:51,235 --> 01:04:52,969
Stani, stani, stani, stani!
863
01:04:53,426 --> 01:04:56,961
Gagarine, učini to višim,
višim. Idemo.
864
01:05:00,397 --> 01:05:01,262
U redu!
865
01:05:01,489 --> 01:05:03,446
Pa nastavimo ...
866
01:05:08,784 --> 01:05:11,971
S radošću, s radošću.
Rado, momci.
867
01:05:18,430 --> 01:05:20,437
Stani, stani, stani, stani!
868
01:05:20,514 --> 01:05:25,463
Dječaci, svaka osoba
Morate imati san.
869
01:05:25,728 --> 01:05:28,094
Ja imam san ... koji?
870
01:05:28,190 --> 01:05:33,016
- Vrlo lijepa harmonika!
- Točno.
871
01:05:33,120 --> 01:05:35,230
- Gagarine, imaš li san?
872
01:05:36,037 --> 01:05:36,980
Imam to!
873
01:05:37,183 --> 01:05:38,479
Koji?
874
01:05:40,505 --> 01:05:42,543
Dakle, podijelite ga
s nama.
875
01:05:55,975 --> 01:05:57,955
Pričaj sa mnom, tata.
876
01:05:59,491 --> 01:06:02,342
Želim otići u grad
i upisati tehničku školu.
877
01:06:03,624 --> 01:06:04,700
Polijetanje.
878
01:06:11,044 --> 01:06:15,776
Tamo daju uniformu,
kaput, cipele, krevet.
879
01:06:15,805 --> 01:06:16,761
Što?
880
01:06:16,771 --> 01:06:19,228
Hrane se tri puta dnevno
i daju stipendiju.
881
01:06:19,271 --> 01:06:20,358
Što isporučuju?
882
01:06:20,508 --> 01:06:23,093
Stipendija, novac.
Sedam rubalja mjesečno.
883
01:06:24,627 --> 01:06:25,622
Kako dobro!
884
01:06:26,093 --> 01:06:30,195
Kad me otac poslao na studij,
morao sam to platiti.
885
01:06:30,247 --> 01:06:32,633
Trebao bih te prebiti.
Premlaćivanje.
886
01:06:33,140 --> 01:06:33,645
Tako je.
887
01:06:33,664 --> 01:06:35,433
Ali kad je to bilo, tata?
888
01:06:36,162 --> 01:06:37,209
Davno.
889
01:06:38,082 --> 01:06:39,356
Slušaj, Yura.
890
01:06:39,569 --> 01:06:40,669
Dođi ovamo.
891
01:06:43,370 --> 01:06:48,346
Život je ... poput stolara.
892
01:06:49,072 --> 01:06:51,735
Prvo te posjeći sjekirom.
893
01:06:52,016 --> 01:06:53,120
To boli.
894
01:06:53,217 --> 01:06:57,387
Tada vam prolazi priključak.
Također boli, ali manje.
895
01:06:57,816 --> 01:07:00,575
Zatim te ostruže rašpom.
896
01:07:00,750 --> 01:07:06,790
Zatim mekim i glatkim brusnim papirom, do
toga nema čvorova ili izbočina.
897
01:07:08,402 --> 01:07:12,263
Reci mi, što je ljepše?
898
01:07:12,492 --> 01:07:18,481
Stupac ili sirovina?
899
01:07:19,113 --> 01:07:20,698
Kolumna, naravno.
900
01:07:23,978 --> 01:07:29,105
Yura, mogu napraviti milijune
takvih kolumni.
901
01:07:29,847 --> 01:07:40,963
No, prtljažnik ima svoj karakter ...
svoje jedinstvene crte i božansku milost.
902
01:07:42,448 --> 01:07:44,721
Kao da je dio jednog,
kako kažu.
903
01:07:45,023 --> 01:07:46,342
Zašto ići u grad?
904
01:07:46,542 --> 01:07:47,920
Za grad, dakle?
905
01:07:49,854 --> 01:07:50,924
Jeste li se odlučili?
906
01:07:51,204 --> 01:07:52,505
Odlučio sam!
907
01:07:56,582 --> 01:07:57,728
Ići!
908
01:08:05,864 --> 01:08:09,493
Izvješće je predstavilo u
rujnu prošle godine ...
909
01:08:10,794 --> 01:08:13,603
Iznio sam izvještaj dana
i noću sam već letio.
910
01:08:14,979 --> 01:08:20,372
Tijekom leta
vidim polarni sumrak ...
911
01:08:20,709 --> 01:08:25,739
... u jesen, u rujnu,
to je poput požara.
912
01:08:26,802 --> 01:08:28,676
Kao atomska vatra ...
913
01:08:30,093 --> 01:08:31,964
Ili poput krila anđela.
914
01:08:34,212 --> 01:08:36,437
I letim prema vatri ...
915
01:08:36,971 --> 01:08:38,690
Pogledao ...
916
01:08:39,218 --> 01:08:41,323
... i vidim samo mrak ...
917
01:08:41,575 --> 01:08:43,209
... i zvijezde.
918
01:08:44,216 --> 01:08:45,587
Odjednom je netko ...
919
01:08:45,622 --> 01:08:47,210
... kroz tu vatru ...
920
01:08:47,229 --> 01:08:48,729
...rekao mi je...
921
01:08:49,630 --> 01:08:51,869
"Ti ćeš prvi
stići tamo."
922
01:08:54,972 --> 01:08:56,667
Odmah sam mu povjerovao.
923
01:09:01,528 --> 01:09:03,236
Ali nije li vam Bog rekao?
924
01:09:03,336 --> 01:09:04,813
Naravno da ne.
925
01:09:05,319 --> 01:09:06,760
Bio je to glas.
926
01:09:08,207 --> 01:09:10,707
Mi smo piloti.
Vjerujemo u glasove.
927
01:09:15,008 --> 01:09:16,050
Da.
928
01:09:17,630 --> 01:09:18,968
Vjerujemo.
929
01:09:22,882 --> 01:09:26,079
Jer ne možemo
potpuno vjerovati tehnologiji.
930
01:09:27,954 --> 01:09:29,620
I kome možemo vjerovati?
931
01:09:32,663 --> 01:09:33,864
U sebi.
932
01:09:36,141 --> 01:09:42,999
Nijemce, što ako doista tamo čujemo
te glasove?
933
01:09:53,091 --> 01:09:57,976
Tisućama godina
ljudi su promatrali nebo.
934
01:09:58,186 --> 01:10:02,675
Sanjali su o dolasku
do zvijezda.
935
01:10:03,565 --> 01:10:05,477
Pazi, Yura.
936
01:10:05,674 --> 01:10:08,036
Na prvi pogled
izgleda kaos ...
937
01:10:08,328 --> 01:10:10,888
Upravo u ovom kaosu ...
938
01:10:11,059 --> 01:10:13,359
... je ključ
harmonije.
939
01:10:13,395 --> 01:10:18,437
Negdje unutra nalazi se odgovor
na misteriju našeg postojanja.
940
01:10:19,079 --> 01:10:21,923
Na pragu
smo svemira ...
941
01:10:22,214 --> 01:10:26,999
... i moramo dati,
samo jedan korak.
942
01:10:37,546 --> 01:10:40,070
Mama, koje su zvijezde?
943
01:10:41,421 --> 01:10:43,903
To je svjetlo, sine.
944
01:10:45,892 --> 01:10:48,116
Kao lampa ili što?
945
01:10:51,198 --> 01:10:53,261
Oni su duše koje sjaje.
946
01:10:53,357 --> 01:10:54,334
Duše?
947
01:10:54,434 --> 01:10:57,158
Da, duše pravednika.
948
01:10:57,547 --> 01:10:59,197
Od nevine djece.
949
01:11:01,609 --> 01:11:03,981
Zašto su tako lijepe?
950
01:11:11,078 --> 01:11:14,805
Ljudi ih zovu
malene suze Božje ...
951
01:11:16,561 --> 01:11:18,524
Ili rosa Božja.
952
01:11:19,483 --> 01:11:22,831
Da je Bog postojao,
Nijemci ne bi bili ovdje.
953
01:11:35,178 --> 01:11:39,371
Znate, ovdje sam pročitao
tko je sagradio kolibu ...
954
01:11:39,587 --> 01:11:43,646
... to će omogućiti putovanje od
zemlje do Mjeseca. Da?
955
01:11:43,738 --> 01:11:45,656
Da, izgradili su ga.
956
01:11:45,718 --> 01:11:50,645
Nije bilo potrebno,
Koja bi budala doletjela tako daleko?
957
01:11:51,952 --> 01:11:55,139
Putovao bih samo do nesvjesnog
ili nesmotrenog.
958
01:11:56,903 --> 01:12:01,917
Ostavite obitelj na zemlji
i letite tako daleko.
959
01:12:01,929 --> 01:12:04,582
Mama, neće poslati
budalu u svemir.
960
01:12:04,649 --> 01:12:08,211
Tamo ima napredne tehnologije,
jednostavno joj ne bi vjerovali.
961
01:12:08,502 --> 01:12:12,872
A ti, nećeš letjeti, zar ne?
962
01:12:14,128 --> 01:12:16,731
Mama, znaš, ja sam vojnik ...
963
01:12:17,057 --> 01:12:19,431
Gdje mi se naruči, tamo ću i otići.
964
01:12:21,532 --> 01:12:22,816
Što će biti s Valyom?
965
01:12:24,750 --> 01:12:25,805
Valja.
966
01:12:25,941 --> 01:12:27,155
Što je s Valjom?
967
01:12:27,628 --> 01:12:28,974
Ona je žena vojnog čovjeka.
968
01:12:29,021 --> 01:12:30,305
Supruga pilota.
969
01:12:31,506 --> 01:12:33,566
Znaš da
je ona žena koju je tražio.
970
01:12:33,956 --> 01:12:35,816
Ona sve razumije.
971
01:12:45,308 --> 01:12:49,760
Slušajte, šetali smo pola dana Moskvom.
Možemo li prestati pušiti?
972
01:12:49,799 --> 01:12:52,504
Pušit ću i sa zadovoljstvom.
Idemo se odmoriti.
973
01:12:56,068 --> 01:12:56,946
Zašto ga ne uključite?
974
01:12:57,008 --> 01:12:57,892
Što ...?
975
01:12:57,921 --> 01:12:58,919
Bok.
976
01:12:59,019 --> 01:12:59,988
Bok.
977
01:13:00,788 --> 01:13:02,019
Imate li krizanteme?
978
01:13:02,051 --> 01:13:03,168
Da naravno.
979
01:13:05,709 --> 01:13:08,311
Moja žena voli te
krizanteme.
980
01:13:08,342 --> 01:13:09,819
- Molim te.
- Možeš li?
981
01:13:11,177 --> 01:13:14,040
- Koliko to kosta?
- 60 kopecks, hoćete li to uzeti?
982
01:13:14,730 --> 01:13:16,502
Kažu da je posljednja skupina
već definirana.
983
01:13:16,532 --> 01:13:17,832
Gdje nabavite ovakvo cvijeće?
984
01:13:17,933 --> 01:13:20,707
On će biti prvi ...
985
01:13:21,829 --> 01:13:22,913
Dvostruki ste.
986
01:13:24,558 --> 01:13:27,592
A ja, samo potpredsjednik.
987
01:13:27,893 --> 01:13:32,635
Grisha, znaš da se sve može promijeniti
bilo kada.
988
01:13:32,691 --> 01:13:35,141
Za službenu odluku,
još tjedan dana.
989
01:13:35,210 --> 01:13:37,017
Zašto si nervozan?
990
01:13:37,317 --> 01:13:38,901
Još deset dana ...
991
01:13:39,359 --> 01:13:41,591
A s nama igraju
igru mačke i miša.
992
01:13:41,759 --> 01:13:43,999
Ne vjeruju nam ni da
ćemo upravljati brodom.
993
01:13:44,055 --> 01:13:45,590
Smislili su šifru.
994
01:13:47,121 --> 01:13:48,520
Ono što sam ja?
995
01:13:48,720 --> 01:13:52,719
Kvalificirani pilot
ili majmun koji pritiska tipke?
996
01:13:52,777 --> 01:13:56,069
Majmun neće moći preći
na ručno pilotiranje.
997
01:13:56,146 --> 01:13:57,453
Ali možeš.
998
01:13:58,159 --> 01:14:01,409
Ako vam netko vjeruje, otvorili biste
put svemiru od lansiranja.
999
01:14:01,939 --> 01:14:06,377
A ti, idi do Kamanina i zamoli ga da
pošalje u svemir umjesto Gagarina.
1000
01:14:06,471 --> 01:14:07,871
Što nije u redu s njima?
1001
01:14:08,172 --> 01:14:09,906
Što mislite gdje su?
Smiri se!
1002
01:14:09,951 --> 01:14:12,334
Hajde, razdvojite se!
1003
01:14:16,772 --> 01:14:19,508
Dečki, što vam je?
1004
01:14:19,919 --> 01:14:22,524
Bolje, kupimo cvijeće
svojim ženama.
1005
01:14:22,529 --> 01:14:26,625
Cvijeće?
Vole me bez cvijeća!
1006
01:14:29,740 --> 01:14:31,157
Idem u kupovinu.
1007
01:14:47,570 --> 01:14:49,996
Što ima, mali?
Jeste li se probudili?
1008
01:14:54,987 --> 01:14:57,086
Valyusha, dopusti mi ...
1009
01:14:58,318 --> 01:14:59,525
Bok.
1010
01:15:00,844 --> 01:15:01,812
Idemo.
1011
01:15:02,745 --> 01:15:04,799
Ovdje ...
1012
01:15:05,531 --> 01:15:06,746
Što je?
1013
01:15:07,047 --> 01:15:08,886
Kakve oči!
1014
01:15:11,025 --> 01:15:12,646
Što mi želiš reći?
1015
01:15:13,367 --> 01:15:16,567
Kad se Lenochka rodila,
bojali ste se to zadržati.
1016
01:15:18,122 --> 01:15:19,768
Brzo učim.
1017
01:15:25,487 --> 01:15:27,326
Sletjeli smo.
1018
01:15:33,816 --> 01:15:37,223
To je za tebe,
da me ne izvuče.
1019
01:15:43,859 --> 01:15:45,059
Što je?
1020
01:15:50,560 --> 01:15:51,987
Tko će letjeti?
1021
01:15:54,777 --> 01:15:55,796
Ne znam.
1022
01:15:56,915 --> 01:16:01,182
Možda ja, možda netko drugi.
1023
01:16:01,745 --> 01:16:02,803
Kada?
1024
01:16:03,895 --> 01:16:05,205
14. dan.
1025
01:16:09,546 --> 01:16:11,213
Vrijeme je.
1026
01:16:16,506 --> 01:16:18,597
Molim te čuvaj se.
1027
01:16:20,602 --> 01:16:22,217
Budi oprezan.
1028
01:16:24,516 --> 01:16:27,999
Valyushka, čuvaj djevojke.
1029
01:16:30,523 --> 01:16:31,575
Već.
1030
01:16:31,853 --> 01:16:35,761
Yura, obećaj mi
da će sve biti u redu.
1031
01:16:41,034 --> 01:16:42,184
Spreman.
1032
01:16:43,894 --> 01:16:47,991
Koliko sam shvatio, konačna odluka
je donesena i nema primjedbi.
1033
01:16:48,007 --> 01:16:50,524
Prvi će letjeti Gagarin.
1034
01:16:51,294 --> 01:16:52,886
Ima zamjerki.
1035
01:16:53,233 --> 01:16:56,424
Druže maršale, dopustite mi da izrazim
svoja razmišljanja po ovom pitanju.
1036
01:16:56,524 --> 01:16:57,904
Da molim.
1037
01:16:57,913 --> 01:17:02,514
Bitno je da su oba kandidata
dobro pripremljeni.
1038
01:17:02,641 --> 01:17:05,095
Njihove biografije
također su gotovo besprijekorne.
1039
01:17:05,151 --> 01:17:07,630
Zašto "skoro"?
Obojica su seljaci.
1040
01:17:07,779 --> 01:17:12,310
Da, Gagarin je iz Smolenska,
sin seljaka ...
1041
01:17:12,381 --> 01:17:14,581
... majka je muzara
u koljozu.
1042
01:17:15,182 --> 01:17:20,282
Nijemac je s Altaja, otac
mu je seoski učitelj ...
1043
01:17:20,401 --> 01:17:26,901
Zapravo, ime vašeg djeteta odaje počast
Puškinovom junaku u "Pikovoj dami".
1044
01:17:27,302 --> 01:17:29,015
Da, kakvo čudno ime.
1045
01:17:29,034 --> 01:17:33,342
Da, ali Titov je
fizički jači i otporniji je.
1046
01:17:33,430 --> 01:17:36,820
- Druže maršale, uboli su.
- Idemo.
1047
01:17:47,132 --> 01:17:49,191
U čemu je problem?
Složili smo se.
1048
01:17:49,262 --> 01:17:51,886
Sergej Pavlovič,
slažem se s vama da ...
1049
01:17:51,950 --> 01:17:55,350
... za drugi let,
trebat će nam jači ...
1050
01:17:56,051 --> 01:17:59,253
... kozmonaut i najprikladniji
je Nijemac Titov.
1051
01:17:59,313 --> 01:18:05,020
Najviše me brine
psihološka stabilnost u nepovoljnim situacijama.
1052
01:18:05,662 --> 01:18:07,547
Nikolaj Petrovič ...
1053
01:18:08,121 --> 01:18:12,045
Ne znamo kako ću čovjek
podnijeti bestežinsko stanje.
1054
01:18:12,145 --> 01:18:13,525
To je nešto što dobro znate.
1055
01:18:13,596 --> 01:18:18,581
Više od toga, ne možemo
biti 100% sigurni u uspjeh.
1056
01:18:20,579 --> 01:18:24,277
Vaša oklijevanja oko odlaska
mogu samo pogoršati stvari.
1057
01:18:24,340 --> 01:18:27,177
Ako imate posebne zamjerke,
izložite ih.
1058
01:18:27,614 --> 01:18:30,042
Dobro, bit ću konkretniji.
1059
01:18:30,466 --> 01:18:32,195
Sve vježbe
treninga ...
1060
01:18:32,245 --> 01:18:36,045
... Titov postupa s većom preciznošću
i bez glupih pitanja.
1061
01:18:36,646 --> 01:18:40,603
Ponekad Gagarin očituje
da sumnjate u njegovu prikladnost.
1062
01:18:40,665 --> 01:18:41,923
Budi precizniji.
1063
01:18:42,061 --> 01:18:44,744
Konkretno, izbacivanje.
1064
01:18:45,336 --> 01:18:46,795
I nadalje ...
1065
01:18:46,936 --> 01:18:50,147
Tijekom preleta,
na proračunatom slijetanju ...
1066
01:18:50,149 --> 01:18:54,688
Gagarin je rekao:
"Mjesto je visoko rizično."
1067
01:18:54,991 --> 01:18:56,923
Bilo je i drugih činjenica.
1068
01:18:57,325 --> 01:19:03,633
Razumijem. Što se tiče izbacivanja,
prema da, učinio je to savršeno.
1069
01:19:04,183 --> 01:19:08,233
Što se tiče vašeg trenutka sumnje,
upravo mi se sviđa Gagarin.
1070
01:19:08,265 --> 01:19:11,875
To znači uravnotežen um,
ako želite znati.
1071
01:19:12,906 --> 01:19:15,675
Upravo se rodio
drugi sin Gagarina.
1072
01:19:15,694 --> 01:19:19,320
On je trijezan, racionalan čovjek.
Štoviše, Titov ...
1073
01:19:19,395 --> 01:19:22,861
... izgubila sina,
nekoliko dana nakon rođenja.
1074
01:19:23,461 --> 01:19:26,500
Da,
htio je sakriti ovu činjenicu.
1075
01:19:26,725 --> 01:19:30,275
Bojeći se da bi to moglo utjecati
na odluku protiv njega.
1076
01:19:30,313 --> 01:19:33,673
Trebamo da nam, nakon povratka,
kozmonaut kaže cijelu istinu.
1077
01:19:33,684 --> 01:19:37,989
Budućnost će ovisiti o budućnosti
svemirskog programa!
1078
01:19:39,440 --> 01:19:44,442
Tijekom rata, Gagarin je bio
na okupiranom području.
1079
01:19:45,320 --> 01:19:50,783
Znaš li što? Vrijeme je da završimo
sa staljinističkim predrasudama!
1080
01:19:55,131 --> 01:19:58,311
Drugovi, pred
transcendentnim smo izazovom.
1081
01:19:58,389 --> 01:20:01,179
Zašto se ne smirimo?
1082
01:20:02,553 --> 01:20:05,897
Koja je razlika
tko će biti prvi?
1083
01:20:06,644 --> 01:20:09,602
Glavna stvar je da je naš,
sovjetski čovjek.
1084
01:20:09,666 --> 01:20:11,511
- Zlatne riječi.
- Pa?
1085
01:20:12,209 --> 01:20:15,895
Hruščovu se svidjela
Gagarinova fotografija.
1086
01:20:28,113 --> 01:20:33,728
Ovdje je genij sovjetskog čovjeka
započeo osvajanje svemira.
1087
01:20:35,687 --> 01:20:37,193
Predivne riječi.
1088
01:20:38,278 --> 01:20:42,453
To je bila naša prva pobjeda,
Sputnik.
1089
01:20:43,171 --> 01:20:46,912
Tada smo dečki i ja
primili poručnikove zvijezde ...
1090
01:20:46,970 --> 01:20:51,870
... i slušamo na radiju ...
Bio je to neopisiv osjećaj.
1091
01:20:51,971 --> 01:20:53,626
Neopisiv.
1092
01:20:53,722 --> 01:20:57,560
I onda se cijelo poslijepodne svađamo:
Kad će čovjek letjeti?
1093
01:20:59,431 --> 01:21:01,717
Vidite li kako su zvijezde?
1094
01:21:02,421 --> 01:21:07,625
Taj čovjek ste vi
i točno na vama ... sve ovisi.
1095
01:21:19,580 --> 01:21:21,040
Sergej Pavlovič ...
1096
01:21:23,460 --> 01:21:26,995
... Dat ću sve od sebe da
let bude uspješan.
1097
01:21:27,086 --> 01:21:29,889
Trudit ću se,
kako su me naučili.
1098
01:21:32,899 --> 01:21:36,031
Znate li što ovdje piše?
1099
01:21:38,904 --> 01:21:44,042
"Ljudi, sjetite me se
s molitvom."
1100
01:21:45,181 --> 01:21:47,920
Napisana je prije 600 godina.
1101
01:21:48,716 --> 01:21:53,409
Mislite li da će se netko sjetiti?
nas za 600 godina?
1102
01:21:56,896 --> 01:21:59,169
Je li važno,
Sergey Pavlovich?
1103
01:22:03,539 --> 01:22:08,534
Yura, misliš?
1104
01:22:09,963 --> 01:22:12,064
U čemu, Sergey Pavlovich?
1105
01:22:18,797 --> 01:22:23,963
Ne postoji jamstvo da tehnologija
radi u svim fazama.
1106
01:22:25,132 --> 01:22:28,376
Naravno da ćemo vas staviti
u orbitu. Ali...
1107
01:22:28,472 --> 01:22:32,504
... pri slijetanju mogu nastati
neočekivane situacije.
1108
01:22:34,526 --> 01:22:35,662
Razumijem.
1109
01:22:36,585 --> 01:22:39,248
Kočioni mehanizam,
možda se ne mogu zaustaviti ...
1110
01:22:39,273 --> 01:22:42,512
... uređaj koji leti
8 km / sekundu.
1111
01:22:42,647 --> 01:22:43,886
Upravo iz tog razloga.
1112
01:22:44,923 --> 01:22:48,530
Ako automatski sustav ne radi,
orijentirat ćete brod prema suncu ...
1113
01:22:48,575 --> 01:22:51,993
... i idete na ručno pilotiranje.
1114
01:22:52,552 --> 01:22:55,826
Kôd je "125".
1115
01:22:58,871 --> 01:23:00,502
Razumijem, Sergej Pavlovič.
1116
01:23:02,376 --> 01:23:06,854
Tlak u odjeljcima 1 i 2,
u ručnom sustavu iznosi 150.
1117
01:23:06,856 --> 01:23:08,485
Kako se odvija let?
1118
01:23:08,540 --> 01:23:10,473
Shvaćeno, proljeće.
1119
01:23:10,757 --> 01:23:12,918
Let se odvija normalno.
1120
01:23:13,146 --> 01:23:15,750
Dobro sam raspoložen.
Nastavljam s letom.
1121
01:23:15,807 --> 01:23:18,925
Našao sam se ...
o Sjedinjenim Državama.
1122
01:23:19,700 --> 01:23:22,394
Kroz prozor
vidim zvijezde kako prolaze.
1123
01:23:24,472 --> 01:23:26,661
Pogled je vrlo lijep.
1124
01:23:29,863 --> 01:23:32,137
Let nastavljam
u sjeni zemlje.
1125
01:23:38,653 --> 01:23:40,133
Sergej Pavlovič ...
1126
01:23:40,485 --> 01:23:42,606
Ballastics nam je priopćio
da je orbita broda ...
1127
01:23:42,642 --> 01:23:44,642
... je zalutao
oko 100 kilometara.
1128
01:23:46,643 --> 01:23:47,760
Što to znači?
1129
01:23:47,801 --> 01:23:50,103
To znači ako ne radi
kočioni mehanizam ...
1130
01:23:50,203 --> 01:23:52,223
... brod će nastaviti u orbiti ....
1131
01:23:52,307 --> 01:23:54,601
... i usporit će zbog
atmosfere.
1132
01:23:54,664 --> 01:23:57,476
U izračunatoj orbiti
moguće je sići za tjedan dana.
1133
01:23:57,576 --> 01:24:02,092
U tom slučaju brod se može vratiti
tek za nekoliko mjeseci.
1134
01:24:02,210 --> 01:24:06,131
A rezerve namirnica
i kisika trajat će samo deset dana.
1135
01:24:06,190 --> 01:24:07,279
Zna li Gagarin za ovo?
1136
01:24:07,328 --> 01:24:08,597
Ne ne znam.
1137
01:24:08,994 --> 01:24:11,182
- Ali, možemo vas komunicirati.
- Nije potrebno.
1138
01:24:11,194 --> 01:24:12,869
Ne postoji jamstvo
odgovarajućeg odgovora.
1139
01:24:12,969 --> 01:24:15,145
Trebaju mi parametri
TDU manometar.
1140
01:24:17,224 --> 01:24:21,507
Ovdje Alba-1, izvješće o
parametrima tlaka TDU.
1141
01:24:35,464 --> 01:24:37,377
Govori Moskva!
1142
01:24:38,945 --> 01:24:40,918
Govori Moskva!
1143
01:24:41,798 --> 01:24:47,060
Sve radio postaje radile su
u Sovjetskom Savezu.
1144
01:24:47,583 --> 01:24:50,861
Prenosimo priopćenje
agencije Tass.
1145
01:24:51,988 --> 01:25:00,013
O prvom letu svijeta
s čovjeka u svemir!
1146
01:25:00,739 --> 01:25:04,671
Dana 12. travnja 1961. godine ...
1147
01:25:05,011 --> 01:25:09,914
... Sovjetski Savez postavio
u orbitu oko Zemlje ...
1148
01:25:10,064 --> 01:25:18,792
... prvi brod na svijetu,
satelit Vostok, s čovjekom na brodu!
1149
01:25:18,883 --> 01:25:24,169
Pilot-kozmonaut
svemirske letjelice, sa satelita Vostok ...
1150
01:25:24,560 --> 01:25:29,904
- ... je građanin SSSR -a ...
- Sve će biti u redu.
1151
01:25:30,088 --> 01:25:34,577
... pilot, bojnik Gagarin,
Jurij Aleksejevič.
1152
01:25:35,374 --> 01:25:40,494
A kako je rekao Tsiolkovskiy,
"planet je kolijevka čovječanstva".
1153
01:25:40,563 --> 01:25:43,902
No, to nije prikladno mjesto za
život u jaslicama.
1154
01:25:43,951 --> 01:25:50,165
Upoznao sam svog poznanika,
stručnjaka za svemir.
1155
01:25:50,360 --> 01:25:51,999
Pitao...
1156
01:25:52,205 --> 01:26:01,277
Ima li nade da ćemo letjeti
u svemir, barem za 10 godina?
1157
01:26:02,375 --> 01:26:04,401
Znate li što mi je odgovorio?
1158
01:26:04,544 --> 01:26:07,889
Da, ta nada postoji.
1159
01:26:08,756 --> 01:26:10,841
Naš čovjek je u svemiru!
1160
01:26:10,876 --> 01:26:14,571
Dečki, u svemiru smo!
1161
01:26:31,463 --> 01:26:32,999
Mama Mama!
1162
01:26:35,486 --> 01:26:36,586
Mama!
1163
01:26:38,087 --> 01:26:39,187
Mama!
1164
01:26:41,188 --> 01:26:42,717
- Što?
- Mama!
1165
01:26:42,748 --> 01:26:44,085
- Što se dogodilo?
- Mama!
1166
01:26:44,504 --> 01:26:45,700
Naš Yura ...!
1167
01:26:45,735 --> 01:26:47,798
- Što se dogodilo s Yurom? Je li ubijen ili što?
- Ne.
1168
01:26:47,808 --> 01:26:49,340
Uključi radio!
1169
01:26:49,731 --> 01:26:55,279
Yura, na raketi je,
leti u svemiru.
1170
01:26:57,970 --> 01:27:01,217
Što je učinio?
Ima dvije djevojčice.
1171
01:27:01,647 --> 01:27:04,556
- On je državljanin SSSR -a.
- Što si učinio?
1172
01:27:04,739 --> 01:27:08,988
Pilot, bojnik Gagarin,
Jurij Aleksejevič.
1173
01:27:09,069 --> 01:27:15,580
Lansiranje
višestupanjske svemirske rakete bilo je uspješno ...
1174
01:27:17,194 --> 01:27:19,444
Gdje ideš? Mama!
1175
01:27:19,760 --> 01:27:21,165
Idem u Moskvu.
1176
01:27:21,445 --> 01:27:23,071
Gdje Valentina ...
1177
01:27:24,144 --> 01:27:25,692
... i njezine kćeri.
1178
01:27:26,506 --> 01:27:29,756
Čekati?
U papučama je. Mama!
1179
01:27:30,467 --> 01:27:32,152
Gagarin je u svemiru!
1180
01:27:36,022 --> 01:27:36,912
Što se događa?
1181
01:27:36,951 --> 01:27:38,723
Naš čovjek je
u svemiru!
1182
01:27:38,815 --> 01:27:40,607
Naš čovjek je
u svemiru!
1183
01:27:43,871 --> 01:27:45,857
U svemiru smo!
1184
01:27:47,121 --> 01:27:48,899
Svi smo u svemiru
1185
01:27:52,436 --> 01:27:54,663
- Gospođice, gospođice!
- Dolaze s nama!
1186
01:27:54,696 --> 01:27:55,869
Na krivom ste mjestu.
1187
01:27:55,969 --> 01:27:56,882
Zašto?
1188
01:27:56,921 --> 01:27:58,952
Jer čekaš
pogrešnog čovjeka.
1189
01:27:59,027 --> 01:28:00,121
Ne zna ništa?
1190
01:28:00,187 --> 01:28:01,637
Prvi smo
u svemiru!
1191
01:28:01,691 --> 01:28:03,851
Gagarin, pilot!
1192
01:28:04,742 --> 01:28:05,751
- Dolaze s nama!
- Gagarine!
1193
01:28:05,796 --> 01:28:07,192
Hej!
1194
01:28:07,439 --> 01:28:08,439
Moj dečko!
1195
01:28:08,440 --> 01:28:10,258
Dođi! Dođi!
1196
01:28:10,345 --> 01:28:11,745
Hajde, brzo!
1197
01:28:13,246 --> 01:28:14,451
Gdje idemo?
1198
01:28:14,524 --> 01:28:15,749
Kamo svi idu!
1199
01:28:15,773 --> 01:28:16,827
Kamo svi idu?
1200
01:28:16,911 --> 01:28:19,979
Jesi li glup?
Naravno na Crveni trg!
1201
01:28:20,170 --> 01:28:22,328
- Gdje drugdje?
- Djevojke, povedite me sa sobom!
1202
01:28:24,214 --> 01:28:25,900
Budućnost i letovi
od čovjeka do svemira
1203
01:28:26,100 --> 01:28:28,692
Molim vas, djevojke!
1204
01:28:28,754 --> 01:28:30,321
Već leti
1205
01:28:35,822 --> 01:28:38,053
Vi ste Gagarin,
Stolar?
1206
01:28:38,581 --> 01:28:40,986
Da, Gagarine, zašto?
1207
01:28:47,196 --> 01:28:52,479
Jedan takav ... Bojnik Gagarin
Odletio sam na Mjesec.
1208
01:28:53,355 --> 01:28:54,459
Na mjesec?
1209
01:28:54,460 --> 01:28:55,767
Nije li on vaš rođak?
1210
01:28:56,049 --> 01:28:56,850
Starije?
1211
01:28:56,915 --> 01:28:58,387
Da, bojnice.
1212
01:29:00,148 --> 01:29:02,679
Moj sin je natporučnik.
1213
01:29:03,888 --> 01:29:04,988
Viši ...
1214
01:29:05,089 --> 01:29:07,551
Ne podudara se,
onda su poslali drugu.
1215
01:29:09,202 --> 01:29:11,690
Sine moj, da bi ostario,
mora ići daleko.
1216
01:29:11,719 --> 01:29:14,236
Na radiju sam čuo da je "stariji".
1217
01:29:15,755 --> 01:29:19,255
Ne. On nije moj sin.
1218
01:29:21,955 --> 01:29:23,355
Na mjesec?
1219
01:29:55,856 --> 01:29:58,408
Pažnja! napustio
sjenu zemlje.
1220
01:29:59,482 --> 01:30:03,483
Poput iluminatora,
mogu vidjeti izlazak sunca
1221
01:30:05,028 --> 01:30:06,937
Predmet se vrti.
1222
01:30:09,268 --> 01:30:12,498
Objekt djeluje
isto na suncu.
1223
01:30:12,875 --> 01:30:15,284
Sada vidim zemlju.
1224
01:30:15,800 --> 01:30:17,723
Na moru sam.
1225
01:30:19,967 --> 01:30:24,444
Smjer kretanja preko
mora može se odrediti.
1226
01:30:34,141 --> 01:30:35,578
Proljeće, jeste li u kontaktu?
1227
01:30:35,635 --> 01:30:37,069
Tako je, Sergey Pavlovich.
1228
01:30:37,117 --> 01:30:40,246
Neka kažu Cedru
da bi trebao biti spreman ...
1229
01:30:40,270 --> 01:30:42,070
... da pređemo na režimsko
ručno pilotiranje ...
1230
01:30:42,071 --> 01:30:46,242
... ako TDU ne radi
u sljedeće dvije minute.
1231
01:30:46,484 --> 01:30:47,393
Da.
1232
01:30:50,285 --> 01:30:53,017
Proljeće, proljeće,
ovdje Alba-1.
1233
01:30:53,045 --> 01:30:58,412
Cedar, dopuštenje se daje, ako je
potrebno, idite na ručno pilotiranje.
1234
01:30:58,478 --> 01:30:59,878
Jeste li razumjeli?
1235
01:31:01,179 --> 01:31:05,407
Shvaćeno je. Spreman sam
za prelazak na ručno pilotiranje.
1236
01:31:12,476 --> 01:31:13,779
Sergej Pavlovič.
1237
01:31:14,546 --> 01:31:18,682
Kamanin ne pristaje obavijestiti vas
Jurija o obilaznici orbite.
1238
01:31:18,756 --> 01:31:21,697
Što on razumije?
orbitalne mehanike?
1239
01:31:21,909 --> 01:31:26,051
Gagarin vrlo dobro zna da će
ručno pilotiranje to dobro obaviti.
1240
01:31:45,636 --> 01:31:47,492
TDU je radio.
1241
01:31:47,884 --> 01:31:49,296
Sve je normalno.
1242
01:31:51,143 --> 01:31:53,999
Cedar je izvijestio
da je TDU uspio.
1243
01:31:55,299 --> 01:31:58,486
Automatski sustav je radio!
1244
01:32:21,379 --> 01:32:24,224
Sljedeći koji će letjeti u svemir
to ćemo biti mi!
1245
01:32:24,270 --> 01:32:25,638
Novinari!
1246
01:32:25,691 --> 01:32:27,346
Zašto ti?
1247
01:32:27,412 --> 01:32:31,112
Jer moramo biti prvi koji
će sve to vidjeti i ispričati!
1248
01:32:31,143 --> 01:32:33,737
U idućim godinama
ići ćemo, doktori!
1249
01:32:33,823 --> 01:32:36,732
U redu. Hajde Zoyka!
1250
01:32:36,820 --> 01:32:40,252
Sada recitirajte moju pjesmu
u svemiru!
1251
01:32:40,341 --> 01:32:42,764
U to vrijeme,
pod mrakom borova ...
1252
01:32:42,853 --> 01:32:45,204
... zeleni osvježavajući zrak.
1253
01:32:45,248 --> 01:32:47,164
Mislili smo na plavu raketu ...
1254
01:32:47,164 --> 01:32:50,084
Sanjali smo da letimo
do zvijezda!
1255
01:32:57,361 --> 01:32:59,315
Sergej Pavlovič,
nema razdvajanja.
1256
01:32:59,805 --> 01:33:03,396
Kočnice rade,
132 metra u sekundi.
1257
01:33:03,402 --> 01:33:07,793
No, možda to nije dovoljno
za odvajanje broda.
1258
01:33:07,843 --> 01:33:11,384
Znam da to možda neće biti dovoljno.
1259
01:33:11,718 --> 01:33:15,432
Zašto kaže
da je sve normalno?
1260
01:33:18,150 --> 01:33:20,920
znači da sve
mora biti normalno!
1261
01:33:20,990 --> 01:33:23,451
U svakom slučaju,
imamo varijantu rezervacije.
1262
01:33:23,504 --> 01:33:26,902
Sustav za povišenje snage će izgorjeti.
prilikom ulaska u atmosferu.
1263
01:33:45,094 --> 01:33:47,422
Uživate!
1264
01:33:48,978 --> 01:33:50,040
Letim!
1265
01:33:50,106 --> 01:33:51,543
Let!
1266
01:33:52,681 --> 01:33:54,381
Letim!
Let!
1267
01:33:54,482 --> 01:33:57,401
- Sviđa mu se, mama!
- Letite! Let!
1268
01:34:08,101 --> 01:34:10,102
Nema signala iz orbite.
1269
01:34:10,255 --> 01:34:13,424
Zatim sam ušao u
sloj guste atmosfere.
1270
01:34:13,543 --> 01:34:16,219
Signal se izgubio
iznad Sredozemnog mora.
1271
01:34:16,240 --> 01:34:18,153
Unatoč odstupanju od kursa ...
1272
01:34:18,242 --> 01:34:20,328
... naš teritorij,
prema putanji broda ...
1273
01:34:20,465 --> 01:34:22,263
... imamo rezervaciju ....
1274
01:34:22,296 --> 01:34:24,904
... od 8.000 km. teritorij
SSSR -a.
1275
01:34:24,910 --> 01:34:27,138
Ostanite u kontaktu
sa svim PVO točkama ...
1276
01:34:27,238 --> 01:34:28,924
... prema
svitku putanje .
1277
01:34:28,984 --> 01:34:32,228
Sergey Pavlovich,
prvi tajnik je na vezi.
1278
01:34:32,773 --> 01:34:35,522
Recite mu da ćemo vas obavijestiti
za pet minuta.
1279
01:34:35,583 --> 01:34:36,483
Da.
1280
01:34:36,584 --> 01:34:37,231
Što je to?
1281
01:34:37,301 --> 01:34:39,285
Akademgorodok, Nikita Sergejevič.
1282
01:34:39,555 --> 01:34:41,934
- I to?
- Artek, Nikita Sergejevič.
1283
01:34:42,408 --> 01:34:43,040
I to?
1284
01:34:43,140 --> 01:34:44,915
Ploče, Nikita Sergejevič.
1285
01:34:45,378 --> 01:34:47,656
Oprostite, drugovi,
odmaramo li se?
1286
01:34:48,959 --> 01:34:51,693
Ne brinite,
Nikita Sergejevič.
1287
01:34:52,308 --> 01:34:55,392
U svakom slučaju,
mi smo prvi u orbiti!
1288
01:34:56,614 --> 01:35:00,932
Trebam ga živog, ovdje.
1289
01:35:01,402 --> 01:35:04,421
Bit će izložena u cijelom svijetu.
1290
01:35:04,632 --> 01:35:11,542
Pripremit ću vam prijem,
Koga ćete pamtiti 100 godina!
1291
01:35:53,212 --> 01:35:55,455
Pripremite se za izbacivanje.
1292
01:36:13,376 --> 01:36:15,758
Budite oprezni, ne nosite
vreću krumpira.
1293
01:36:15,782 --> 01:36:18,438
Doći ću živ i zdrav.
1294
01:38:26,966 --> 01:38:29,266
Pogledajte ovo! Pogledajte ovo!
1295
01:38:29,366 --> 01:38:31,266
Nešto pada s neba!
1296
01:39:11,566 --> 01:39:15,866
- Zar nećeš biti Marsovac?
- Ne, bolje da idemo.
1297
01:39:16,166 --> 01:39:17,766
Trčimo!
1298
01:39:27,267 --> 01:39:28,579
Stop!
1299
01:39:28,895 --> 01:39:30,033
Molim vas prestanite!
1300
01:39:30,056 --> 01:39:31,277
Ja sam jedan od vas!
1301
01:39:31,377 --> 01:39:32,914
Ja sam sovjetski!
1302
01:39:35,085 --> 01:39:47,961
Težina satelitskog broda s
pilotom kozmonauta je 4.725 kg.
1303
01:39:48,666 --> 01:39:50,466
Bez obzira na težinu ...
1304
01:39:50,567 --> 01:39:52,091
Zašto su zajedno,
dječaci?
1305
01:39:52,184 --> 01:39:52,951
Što je opet rat?
1306
01:39:53,046 --> 01:39:54,931
Pregrizi jezik.
1307
01:39:54,942 --> 01:39:56,747
Čovjek je odletio u svemir.
1308
01:39:56,920 --> 01:39:58,120
Sustavi koji isporučuju ...
1309
01:39:58,221 --> 01:40:01,175
Ljudi, ovo je Aleksej Ivanovič!
1310
01:40:01,193 --> 01:40:03,500
Ivanoviču, niste sretni?
1311
01:40:03,514 --> 01:40:05,369
On je tvoj sin ...
1312
01:40:05,434 --> 01:40:07,788
- Vaš je sin odletio u svemir!
- Da, letio sam!
1313
01:40:08,160 --> 01:40:09,322
Prestani!
1314
01:40:09,483 --> 01:40:10,749
Dosta je više!
1315
01:40:13,038 --> 01:40:14,849
Yurka nije u svemiru.
1316
01:40:16,296 --> 01:40:19,225
Aleksey Ivanovich,
Vrlo je važno!
1317
01:40:19,487 --> 01:40:21,883
Yurka je u svemiru!
1318
01:40:24,201 --> 01:40:26,801
- Aleksej Ivanovič!
- Moramo slaviti!
1319
01:40:26,901 --> 01:40:29,201
- U redu, ostavi ga na miru!
- Molim vas, Ivanoviču!
1320
01:40:29,501 --> 01:40:31,701
- Aleksej Ivanovič!
- Zašto se uključuju?
1321
01:40:34,101 --> 01:40:35,001
Ivanovič?
1322
01:40:35,102 --> 01:40:37,124
Kamo ideš, Ivanoviču?
1323
01:40:51,158 --> 01:40:52,314
Čestitamo!
1324
01:40:52,320 --> 01:40:53,720
- Čestitamo!
- Čestitamo!
1325
01:40:54,021 --> 01:40:55,674
Bili smo s vama,
Sergey Pavlovich!
1326
01:40:58,610 --> 01:40:59,810
- Čestitamo!
- Čestitamo!
1327
01:41:22,211 --> 01:41:23,961
Oleg Genrijovich!
1328
01:41:24,019 --> 01:41:25,724
Oleg Genrijovich ...
1329
01:41:25,812 --> 01:41:28,702
Smiri se! Smiri se!
1330
01:41:28,800 --> 01:41:31,589
Sergej Pavlovič,
bio sam pod pritiskom tri godine ...
1331
01:41:31,673 --> 01:41:35,112
Kao da su mi oduzeli dušu,
osjećam se prazno, prazno!
1332
01:41:35,294 --> 01:41:37,499
Sve normalno!
1333
01:41:37,632 --> 01:41:42,004
Sletio sam, živ i zdrav!
Pakao!
1334
01:41:43,322 --> 01:41:45,222
Pa, idemo.
1335
01:41:45,323 --> 01:41:46,918
Imati na umu!
1336
01:41:47,171 --> 01:41:49,302
Ne dirajte kosmonauta
rukama!
1337
01:41:49,542 --> 01:41:52,264
Da, da, da, ne grljenje ili ljubljenje!
1338
01:41:52,459 --> 01:41:53,835
To je naredba!
1339
01:41:54,220 --> 01:41:56,112
Ili će odgovoriti glavom!
1340
01:42:43,933 --> 01:42:45,275
Proslavite pilota!
1341
01:43:26,417 --> 01:43:28,331
Gloria AL Heroj
Kosmonaut Gagarin
1342
01:43:35,896 --> 01:43:45,300
Gagarinov let u svemir podijelio je njegov život na dva dijela. Prije leta - Potraga za svojim snom i njegovim ispunjenjem, san o slobodi. Nakon bijega - Pritisak okolnosti, sebično divljenje milijuna i nemogućnost pripadnosti sebi.
1343
01:43:45,738 --> 01:43:52,350
Yuriy Gagarin dostigao je čin pukovnika u zračnim snagama, imenovan je zamjenikom ravnatelja Centra za obuku kozmonauta. Umro je 1968. godine, tijekom izvođenja eksperimentalnog leta, na brodu MiG-15UTI.
1344
01:43:52,789 --> 01:44:02,119
Do kraja svojih dana sanjao je o ponovnom letu u svemir, ali su Partija i Vlada SSSR -a pod različitim izgovorima odgodile taj let, bojeći se da će izgubiti živi simbol socijalizma. , kozmonauta N 1, na koji je cijeli svijet bio ponosan.
1345
01:44:03,157 --> 01:44:05,990
... biti prvi koji će učiniti ono
o čemu su generacije ljudi sanjale.
1346
01:44:06,090 --> 01:44:09,311
Budite prvi koji će nazvati
čovjekov put u svemir.
1347
01:44:09,399 --> 01:44:11,999
Nazovi me
složenijom misijom ...
1348
01:44:12,099 --> 01:44:14,499
... nego onaj koji me dodirnuo.
1349
01:44:14,599 --> 01:44:18,599
Ta odgovornost nije pred jednim
niti pred desetinama ljudi ...
1350
01:44:18,645 --> 01:44:20,245
... niti pred zajednicom.
1351
01:44:20,346 --> 01:44:23,246
Ta je odgovornost
pred svim sovjetskim ljudima.
1352
01:44:23,347 --> 01:44:27,547
Prije svega čovječanstva,
pred njegovom sadašnjošću i svojom budućnošću.
1353
01:44:27,648 --> 01:44:30,448
Kažem vam, dragi prijatelji,
vidimo se uskoro!
1354
01:44:30,549 --> 01:44:34,749
Kako se ljudi uvijek opraštaju,
prije odlaska na dugo putovanje.
1355
01:44:34,850 --> 01:44:39,150
Kako bih vas sve zagrlio,
poznanike i strance ...
1356
01:44:39,251 --> 01:44:43,451
Dalekim i bližim.
Vidimo se uskoro!
1357
01:44:49,305 --> 01:45:49,724
Translated and synchronized by Kpucumo (PrimeWire linker)
91469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.