All language subtitles for EP29 Truth or Dare [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:12,960 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:18,960 --> 00:01:22,920 Subbers: Sophia, Archanfel 3 00:01:28,220 --> 00:01:32,340 Truth or Dare 4 00:01:32,820 --> 00:01:34,740 Episode 29 5 00:01:34,900 --> 00:01:36,700 Lady Yingyao goes back to the capital 6 00:01:37,292 --> 00:01:38,792 I must go out. 7 00:01:38,792 --> 00:01:39,667 My Lady. My Lord. 8 00:01:39,999 --> 00:01:40,834 We've got a big problem. 9 00:01:41,334 --> 00:01:41,918 What's up? 10 00:01:42,959 --> 00:01:43,999 The palace sent a letter 11 00:01:44,209 --> 00:01:45,542 to call Lord Shiqing to the capital 12 00:01:45,751 --> 00:01:47,209 to be rewarded for suppressing the bandits. 13 00:01:47,501 --> 00:01:48,083 It also 14 00:01:48,501 --> 00:01:50,250 calls the princess back to her home. 15 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 You'll set off right now. 16 00:01:51,918 --> 00:01:52,918 What shall we do? 17 00:01:52,918 --> 00:01:54,417 They're going to know it. 18 00:01:54,834 --> 00:01:56,083 My Lord, what shall we do? 19 00:01:56,250 --> 00:01:58,042 The butler who comes to pick the princess is Liu. 20 00:01:58,292 --> 00:01:59,626 A henchman of Ninth Lord's. 21 00:01:59,792 --> 00:02:01,584 We're done if he finds out it. 22 00:02:02,250 --> 00:02:03,918 Qiaoyun, calm down. 23 00:02:04,626 --> 00:02:05,834 I'm sure Master knows what to do. 24 00:02:07,501 --> 00:02:08,167 Look, 25 00:02:08,542 --> 00:02:09,250 you two go to 26 00:02:09,417 --> 00:02:10,959 bring Master Bao and the princess back now. 27 00:02:11,209 --> 00:02:12,999 Let Qiuhua distract Liu. 28 00:02:13,292 --> 00:02:14,125 Let's wait for the princess. 29 00:02:14,542 --> 00:02:15,042 Yes. 30 00:02:15,292 --> 00:02:16,834 OK. Let's go to find the princess. 31 00:02:17,083 --> 00:02:17,583 Come on. 32 00:02:21,667 --> 00:02:22,501 What shall we do? 33 00:02:23,459 --> 00:02:25,334 What if we can't find the princess? 34 00:02:26,125 --> 00:02:28,250 What if the people of the Ninth Lord see me? 35 00:02:29,501 --> 00:02:30,083 Chill. 36 00:02:30,584 --> 00:02:31,584 You've got me. 37 00:02:31,667 --> 00:02:32,876 When this matter is settled, 38 00:02:33,250 --> 00:02:34,501 I'll let you marry me 39 00:02:35,000 --> 00:02:36,501 as Pelletie publicly. 40 00:02:36,959 --> 00:02:38,542 As Pelletie? 41 00:02:39,417 --> 00:02:40,125 Really? 42 00:02:40,542 --> 00:02:42,042 It's a responsibility I should take for you. 43 00:02:58,501 --> 00:02:59,167 Qiaoyun. 44 00:02:59,709 --> 00:03:01,584 I'm good at fighting on horseback. 45 00:03:02,292 --> 00:03:03,000 Ride the horse with me. 46 00:03:03,292 --> 00:03:03,792 Trust me, 47 00:03:04,417 --> 00:03:05,417 I'll keep you safe. 48 00:03:06,751 --> 00:03:07,417 OK. 49 00:03:45,250 --> 00:03:46,918 Wake up. We're leaving. 50 00:03:48,250 --> 00:03:49,000 Qiaoyun. 51 00:03:49,209 --> 00:03:50,459 I'm good at fighting on horseback. 52 00:03:50,959 --> 00:03:52,083 Ride the horse with me. Trust me, 53 00:03:52,626 --> 00:03:53,584 I'll keep you safe. 54 00:03:57,000 --> 00:03:57,626 Qiaoyun. 55 00:03:57,999 --> 00:03:58,542 Come on. 56 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 What're you waiting for? 57 00:04:12,292 --> 00:04:12,918 Let's go, 58 00:04:13,042 --> 00:04:14,083 or it'll be too late. 59 00:04:19,834 --> 00:04:22,751 Qiaoyun's so bright and brave. 60 00:04:23,501 --> 00:04:24,959 She's so unique a girl. 61 00:04:25,542 --> 00:04:26,083 Go. 62 00:04:30,834 --> 00:04:33,792 I don't feel so well today. 63 00:04:33,959 --> 00:04:35,125 I'm coughing. 64 00:04:36,626 --> 00:04:38,709 Please forgive me, honey. 65 00:04:39,167 --> 00:04:39,999 Not like her. 66 00:04:40,334 --> 00:04:41,334 How so? 67 00:04:41,334 --> 00:04:41,751 Well... 68 00:04:41,751 --> 00:04:42,584 What shall I do? 69 00:04:42,959 --> 00:04:44,083 How to describe it? 70 00:04:47,250 --> 00:04:49,083 My Lady, are you alright? 71 00:04:50,209 --> 00:04:51,626 I'm fine, dad. 72 00:04:52,250 --> 00:04:53,792 Your cough shows you're not alright. 73 00:04:53,792 --> 00:04:54,834 Send for our doctor. 74 00:04:54,834 --> 00:04:55,334 Yes. 75 00:04:55,334 --> 00:04:56,167 That won't be necessary. 76 00:04:57,375 --> 00:04:58,334 Don't worry, dad. 77 00:04:58,626 --> 00:04:59,417 It's just 78 00:04:59,918 --> 00:05:01,834 her chronic disease. 79 00:05:01,918 --> 00:05:03,667 She'll be fine after she takes the medicine. 80 00:05:04,959 --> 00:05:05,751 My Lady. 81 00:05:06,167 --> 00:05:07,834 The people of the Ninth Lord will be here tomorrow. 82 00:05:07,959 --> 00:05:09,375 You should take care of yourself. 83 00:05:09,709 --> 00:05:11,959 Shiqing, why didn't you keep her healthy? 84 00:05:11,959 --> 00:05:12,918 I'm sorry, dad. 85 00:05:13,751 --> 00:05:14,459 What's more, 86 00:05:15,042 --> 00:05:16,792 show respect to those people. 87 00:05:17,167 --> 00:05:19,209 Prepare more gifts for the Ninth Lord. 88 00:05:19,542 --> 00:05:21,459 Do be courteous. 89 00:05:21,709 --> 00:05:22,584 Trust me, dad. 90 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 Everything's well arranged. 91 00:05:27,209 --> 00:05:27,834 My Lady. 92 00:05:28,626 --> 00:05:31,876 You must take care of yourself. 93 00:05:32,417 --> 00:05:34,501 If your dad sees you like this tomorrow, 94 00:05:35,334 --> 00:05:38,292 he'll think we didn't treat you well. 95 00:05:39,667 --> 00:05:40,209 Dad. 96 00:05:40,751 --> 00:05:41,709 I understand. 97 00:05:42,876 --> 00:05:43,667 All right. 98 00:05:43,959 --> 00:05:45,375 Shiqing, take care of her. 99 00:05:45,959 --> 00:05:46,626 Bye, dad. 100 00:05:49,667 --> 00:05:50,542 He's left. 101 00:05:53,667 --> 00:05:54,417 Well done. 102 00:05:54,667 --> 00:05:55,751 Even my dad was deceived by you. 103 00:05:56,334 --> 00:05:58,209 That's not enough. 104 00:05:58,209 --> 00:06:01,459 I still have the people of the Ninth Lord to deceive. 105 00:06:02,584 --> 00:06:03,292 Pelletie. 106 00:06:03,918 --> 00:06:05,083 Butler Liu is hard to deal with. 107 00:06:05,209 --> 00:06:06,542 You must be fully prepared. 108 00:06:18,584 --> 00:06:19,584 Welcome, Liu. 109 00:06:19,584 --> 00:06:20,584 How was the journey? 110 00:06:22,584 --> 00:06:23,584 I can hold up 111 00:06:24,542 --> 00:06:26,000 for the princess' sake. 112 00:06:26,834 --> 00:06:27,999 Her Highness doesn't feel well today. 113 00:06:28,125 --> 00:06:29,334 Please settle down 114 00:06:29,459 --> 00:06:30,083 to have a good rest. 115 00:06:30,584 --> 00:06:31,125 What? 116 00:06:31,667 --> 00:06:32,667 Her Highness doesn't feel well? 117 00:06:33,000 --> 00:06:34,125 Then I have to see her. 118 00:06:52,125 --> 00:06:55,083 Greetings, My Lady, My Lord. 119 00:06:55,417 --> 00:06:57,459 I wish you two have a long 120 00:06:57,584 --> 00:06:58,667 and happy marriage. 121 00:06:59,000 --> 00:07:01,918 Thank you for coming here, Liu. 122 00:07:03,250 --> 00:07:05,334 Thank you for your concern, My Lady. 123 00:07:05,459 --> 00:07:06,751 My Lady, this is? 124 00:07:06,751 --> 00:07:07,584 She can't bear 125 00:07:07,876 --> 00:07:09,834 the light and has been coughing. 126 00:07:13,250 --> 00:07:15,375 Did you invite a doctor? 127 00:07:15,667 --> 00:07:16,501 Did the doctor... 128 00:07:16,999 --> 00:07:18,000 She doesn't feel well. 129 00:07:18,459 --> 00:07:19,501 You must be tired from the trip. 130 00:07:20,125 --> 00:07:21,292 Why don't you take a rest now? 131 00:07:21,709 --> 00:07:23,542 Tell Qiuhua if you need something. 132 00:07:23,918 --> 00:07:25,000 You're careless. 133 00:07:25,751 --> 00:07:28,250 Our princess was pampered as a pearl 134 00:07:28,250 --> 00:07:29,042 since her childhood. 135 00:07:29,501 --> 00:07:32,334 Her dad agreed to marry her to you 136 00:07:32,501 --> 00:07:33,584 because of General Mei's sincerity. 137 00:07:33,792 --> 00:07:35,667 Now she doesn't feel well. 138 00:07:36,876 --> 00:07:37,626 You stupid servant, 139 00:07:38,209 --> 00:07:39,542 why didn't you tell us on time? 140 00:07:40,250 --> 00:07:41,000 Excuse me. 141 00:07:41,918 --> 00:07:43,626 Are you blaming my family 142 00:07:44,542 --> 00:07:46,125 for failing to take care of the princess? 143 00:07:47,042 --> 00:07:47,918 I dare not. 144 00:07:49,459 --> 00:07:51,584 There're good doctors in the capital. 145 00:07:51,584 --> 00:07:53,792 Why not send her there for treatment quickly? 146 00:07:54,167 --> 00:07:55,375 She can't bear 147 00:07:55,876 --> 00:07:57,000 the trip to the capital. 148 00:07:57,375 --> 00:07:58,584 His Lordship chose 149 00:07:58,918 --> 00:08:00,626 this auspicious day to see her daughter. 150 00:08:00,709 --> 00:08:01,792 We can't delay. 151 00:08:02,000 --> 00:08:03,167 Her Highness is a noble lady. 152 00:08:03,834 --> 00:08:04,709 The day she goes home 153 00:08:05,417 --> 00:08:07,167 will be an auspicious day. 154 00:08:07,459 --> 00:08:09,999 I know you care about Her Highness. 155 00:08:10,292 --> 00:08:11,876 But her illness matters, 156 00:08:11,876 --> 00:08:12,999 it can't be delayed. 157 00:08:13,751 --> 00:08:14,876 You're right. 158 00:08:15,000 --> 00:08:15,918 I'm concerned about 159 00:08:16,083 --> 00:08:17,167 her illness, too. 160 00:08:17,459 --> 00:08:18,167 How about this? 161 00:08:19,417 --> 00:08:20,459 Let's set out tomorrow. 162 00:08:24,083 --> 00:08:26,459 You really care about Her Highness. 163 00:08:26,751 --> 00:08:28,375 So be it. 164 00:08:38,208 --> 00:08:40,374 No. Why did you agree with him? 165 00:08:42,167 --> 00:08:43,167 That Liu 166 00:08:43,333 --> 00:08:44,208 is suspicious. 167 00:08:44,501 --> 00:08:45,292 He'd be more skeptical 168 00:08:45,751 --> 00:08:46,959 if we refused him repeatedly. 169 00:08:47,375 --> 00:08:48,459 We should agree with him first, 170 00:08:49,042 --> 00:08:51,000 then figure out a way 171 00:08:51,209 --> 00:08:52,083 on the trip to the capital. 172 00:08:54,459 --> 00:08:56,042 Hope Qiaoyun 173 00:08:56,042 --> 00:08:58,584 can bring Bao and the princess back soon. 174 00:09:06,459 --> 00:09:08,083 I never thought 175 00:09:08,083 --> 00:09:10,417 I could have such a free life. 176 00:09:10,417 --> 00:09:11,292 I never thought 177 00:09:11,542 --> 00:09:13,209 I could meet a girl I love so much 178 00:09:13,209 --> 00:09:14,751 and could live a normal life with her. 179 00:09:16,334 --> 00:09:17,501 Xi Province may not be 180 00:09:17,501 --> 00:09:20,125 as prosperous as Qing and the capital, 181 00:09:20,584 --> 00:09:23,375 but I think it's a good place. 182 00:09:24,459 --> 00:09:25,375 Let's stay here 183 00:09:25,751 --> 00:09:26,959 for a couple of days if you like. 184 00:09:27,375 --> 00:09:28,042 Really? 185 00:09:28,292 --> 00:09:29,876 So let's stay here a little longer 186 00:09:30,000 --> 00:09:32,125 to appreciate its views and customs. 187 00:09:35,250 --> 00:09:35,918 Honey. 188 00:09:37,042 --> 00:09:37,918 I just feel sorry 189 00:09:38,834 --> 00:09:40,792 for having not given you 190 00:09:41,626 --> 00:09:42,876 a luxury life. 191 00:09:44,042 --> 00:09:45,999 Don't think in that way. 192 00:09:45,999 --> 00:09:47,626 Didn't I tell you before? 193 00:09:47,918 --> 00:09:49,209 I can do anything 194 00:09:49,209 --> 00:09:50,209 as long as I'm with you. 195 00:09:52,125 --> 00:09:52,876 You hungry? 196 00:09:53,584 --> 00:09:54,334 A bit. 197 00:09:54,959 --> 00:09:55,667 - So... - Look. 198 00:09:56,083 --> 00:09:58,250 I know a good restaurant here. 199 00:09:58,542 --> 00:09:59,209 Really? 200 00:10:00,459 --> 00:10:01,292 It's a noodle restaurant. 201 00:10:01,667 --> 00:10:03,501 I used to come here to eat 202 00:10:03,501 --> 00:10:04,459 and go back. 203 00:10:05,292 --> 00:10:06,542 Let's go there. 204 00:10:07,083 --> 00:10:07,918 - OK. - Go. 205 00:10:11,584 --> 00:10:12,876 Honey, eat more later. 206 00:10:12,999 --> 00:10:13,709 All right. 207 00:10:13,709 --> 00:10:14,209 Look, 208 00:10:14,209 --> 00:10:15,584 its wide noodles are fantastic. 209 00:10:19,999 --> 00:10:21,042 Bao? 210 00:10:22,417 --> 00:10:23,999 What a small world. 211 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 You made me so pathetic. 212 00:10:25,751 --> 00:10:27,042 You won't have a happy life, either. 213 00:10:32,083 --> 00:10:33,501 Give me two bowls of noodles. 214 00:10:33,959 --> 00:10:35,209 All right. Take your seats. 215 00:10:35,209 --> 00:10:35,876 They'll be ready soon. 216 00:10:37,876 --> 00:10:38,501 Honey. 217 00:10:38,501 --> 00:10:40,834 Their noodles are so tasty. 218 00:10:40,834 --> 00:10:42,417 - Really? - I've eaten at here so many years. 219 00:10:42,751 --> 00:10:44,334 I always came here just for the noodles. 220 00:10:44,584 --> 00:10:45,709 I can't wait. 221 00:10:46,751 --> 00:10:47,292 By the way, 222 00:10:47,292 --> 00:10:48,334 there're so many good foods around. 223 00:10:48,542 --> 00:10:49,417 Let's try them later. 224 00:10:49,417 --> 00:10:50,042 OK. 225 00:10:50,417 --> 00:10:51,834 Flowers. 226 00:10:52,959 --> 00:10:53,626 Flowers. 227 00:10:54,876 --> 00:10:55,417 It's raining. 228 00:10:59,959 --> 00:11:00,709 Little sister. 229 00:11:00,959 --> 00:11:01,459 Honey. 230 00:11:02,042 --> 00:11:03,209 I want to buy the flowers. 231 00:11:20,959 --> 00:11:22,876 You two will die today. 232 00:11:27,083 --> 00:11:28,083 How much is it? 233 00:11:28,083 --> 00:11:30,292 A coin for a bunch, choose what you want. 234 00:11:32,501 --> 00:11:33,001 Here. 235 00:11:34,542 --> 00:11:35,626 Go home earlier. 236 00:11:36,751 --> 00:11:39,209 Flowers. 237 00:11:41,250 --> 00:11:42,542 Flowers. 238 00:11:45,167 --> 00:11:45,751 Here. 239 00:11:46,292 --> 00:11:46,959 Thank you. 240 00:11:51,334 --> 00:11:52,000 Eat it. 241 00:11:59,542 --> 00:12:00,167 What's up? 242 00:12:00,834 --> 00:12:02,250 I don't eat coriander. 243 00:12:03,209 --> 00:12:04,292 Give it to me. 244 00:12:06,999 --> 00:12:07,667 Try it. 245 00:12:07,667 --> 00:12:08,375 Let me smell it. 246 00:12:10,292 --> 00:12:11,501 So good. 247 00:12:11,501 --> 00:12:12,751 Come on. Eat. 248 00:12:15,876 --> 00:12:17,083 Eat. 249 00:12:18,250 --> 00:12:18,876 My Lady. 250 00:12:23,999 --> 00:12:25,209 I found you at last. 251 00:12:25,501 --> 00:12:26,417 Why're you here? 252 00:12:26,667 --> 00:12:27,626 We've got a big problem. 253 00:12:29,834 --> 00:12:31,125 Go back Qing with me now. 254 00:12:31,626 --> 00:12:33,999 Your family's going to bring you back. 255 00:12:34,292 --> 00:12:35,209 I'm afraid Butler Liu 256 00:12:35,584 --> 00:12:37,125 almost arrives at the Meis' Mansion. 257 00:12:38,667 --> 00:12:40,125 Let's head back now. 258 00:12:41,000 --> 00:12:41,500 All right. 259 00:12:42,542 --> 00:12:43,042 Come on. 260 00:12:56,083 --> 00:12:56,583 What? 261 00:12:59,417 --> 00:13:01,250 I'll take the revenge against you 262 00:13:01,876 --> 00:13:03,334 no matter where you go. 263 00:13:03,918 --> 00:13:04,709 Just wait. 264 00:13:28,125 --> 00:13:28,834 What's up? 265 00:13:29,167 --> 00:13:30,626 It's rare to see you woke up so early. 266 00:13:31,834 --> 00:13:33,334 I couldn't fall asleep. 267 00:13:34,709 --> 00:13:36,709 Any news from Qiaoyun? 268 00:13:38,042 --> 00:13:39,292 They left yesterday. 269 00:13:39,584 --> 00:13:41,083 Even if they find them in Xi, 270 00:13:41,375 --> 00:13:42,501 it'll take them some time to come back. 271 00:13:46,876 --> 00:13:48,834 Are they in trouble? 272 00:13:49,417 --> 00:13:50,542 What're you talking about? 273 00:13:50,959 --> 00:13:51,626 Don't worry. 274 00:13:51,918 --> 00:13:53,042 We'll get their news soon. 275 00:13:55,584 --> 00:13:56,167 Take it easy. 276 00:14:01,125 --> 00:14:02,000 Come on. 277 00:14:02,375 --> 00:14:03,125 We'll be fine. 278 00:14:16,125 --> 00:14:17,375 We're about to leave. 279 00:14:17,375 --> 00:14:19,292 Where're Qiaoyun and the others? 280 00:14:19,834 --> 00:14:20,751 Shall I pretend to be ill? 281 00:14:20,918 --> 00:14:22,083 If I refuse to get on the sedan, 282 00:14:22,083 --> 00:14:24,542 Liu could do nothing then. 283 00:14:25,542 --> 00:14:27,626 The trip will take 2 days. 284 00:14:27,959 --> 00:14:28,999 Enough time for her to replace you. 285 00:14:29,417 --> 00:14:30,626 I'll write letters to Siheng 286 00:14:30,918 --> 00:14:32,584 to tell them the time and our exact position. 287 00:14:34,250 --> 00:14:35,999 What shall we do 288 00:14:35,999 --> 00:14:37,000 if they can't find Yingyao? 289 00:14:38,918 --> 00:14:39,584 Trust me. 290 00:14:40,209 --> 00:14:41,584 I'll keep you safe. 291 00:14:54,626 --> 00:14:55,876 My Lady, My Lord. 292 00:14:56,250 --> 00:14:57,125 We're ready. 293 00:14:57,334 --> 00:14:58,417 Shall we leave now? 294 00:14:59,584 --> 00:15:00,084 OK. 295 00:15:00,209 --> 00:15:00,751 OK. 296 00:15:16,584 --> 00:15:19,417 Shiqing, take care of Yingyao on the way. 297 00:15:19,417 --> 00:15:20,292 Give the Ninth Lord 298 00:15:20,542 --> 00:15:22,250 my regards when you get there. 299 00:15:23,167 --> 00:15:23,999 I understand, dad. 300 00:15:24,918 --> 00:15:25,418 Take care. 301 00:15:26,209 --> 00:15:27,083 Be careful. 302 00:15:32,292 --> 00:15:33,584 Yingyao, let's go. 303 00:15:56,918 --> 00:15:57,418 Careful. 304 00:16:00,459 --> 00:16:00,999 Qiuhua. 305 00:16:01,459 --> 00:16:02,000 Master. 306 00:16:03,667 --> 00:16:04,334 Tell them, 307 00:16:04,459 --> 00:16:05,375 we'll spend the night here. 308 00:16:05,375 --> 00:16:05,875 OK. 309 00:16:07,751 --> 00:16:08,709 It's still early. 310 00:16:08,999 --> 00:16:09,667 We shall proceed. 311 00:16:09,792 --> 00:16:11,250 We can arrive at Jiang Province by the night. 312 00:16:11,709 --> 00:16:13,000 We're all tired now. 313 00:16:13,250 --> 00:16:14,167 If you force us to move on, 314 00:16:14,334 --> 00:16:15,334 we may not get to Jiang. 315 00:16:15,834 --> 00:16:17,667 Plus there're bandits along the road. 316 00:16:17,918 --> 00:16:18,584 Liu, 317 00:16:18,959 --> 00:16:19,792 you really dare to do that? 318 00:16:20,042 --> 00:16:20,667 Well... 319 00:16:23,459 --> 00:16:24,876 We'll follow your arrangement. 320 00:16:26,000 --> 00:16:26,667 All right. 321 00:16:26,999 --> 00:16:27,626 Tell them to stay here. 322 00:16:28,000 --> 00:16:28,500 OK. 323 00:16:35,042 --> 00:16:36,083 Let me check it out first. 324 00:16:36,083 --> 00:16:36,584 All right. 325 00:16:41,000 --> 00:16:41,667 Don't worry. 326 00:16:42,209 --> 00:16:43,000 Calm down. 327 00:16:50,918 --> 00:16:52,083 Master left a letter for us. 328 00:16:53,584 --> 00:16:55,292 They set out to the capital already. 329 00:16:55,620 --> 00:16:57,420 We'll wait for you at the post of Jiang... 330 00:16:58,876 --> 00:17:00,334 Let's go to the capital too 331 00:17:01,167 --> 00:17:03,292 and meet them at the post of Jiang. 332 00:17:03,876 --> 00:17:04,376 OK. 333 00:17:04,917 --> 00:17:05,791 We shall go right now. 334 00:17:35,209 --> 00:17:36,083 I'll take a look ahead. 335 00:17:36,375 --> 00:17:37,584 Hide here carefully. 336 00:17:38,083 --> 00:17:39,459 Relax. I'm here. 337 00:17:57,334 --> 00:17:58,083 Who? 338 00:17:58,375 --> 00:17:59,542 It's me. 339 00:17:59,792 --> 00:18:00,459 Qiaoyun? 340 00:18:04,751 --> 00:18:05,334 Come on in. 341 00:18:08,209 --> 00:18:09,501 So, are they back? 342 00:18:09,501 --> 00:18:10,292 Where's your lady? 343 00:18:10,375 --> 00:18:10,918 They're back. 344 00:18:11,042 --> 00:18:11,834 They're outside of the post now. 345 00:18:12,292 --> 00:18:13,542 I just take a look first. 346 00:18:13,751 --> 00:18:14,417 Then let's change 347 00:18:14,667 --> 00:18:16,042 right now. 348 00:18:16,042 --> 00:18:16,667 Easy. 349 00:18:17,100 --> 00:18:17,876 There're many people outside. 350 00:18:18,209 --> 00:18:18,999 It won't be late 351 00:18:18,999 --> 00:18:19,999 to do it 352 00:18:20,125 --> 00:18:21,125 in the lush forest ahead. 353 00:18:22,375 --> 00:18:24,375 Qiaoyun, tell Her Highness and Bao 354 00:18:24,834 --> 00:18:25,459 to wait for our signal. 355 00:18:25,792 --> 00:18:26,292 OK. 356 00:18:26,667 --> 00:18:27,167 Go ahead. 357 00:18:36,667 --> 00:18:37,959 All right, easy. 358 00:18:38,417 --> 00:18:38,918 Sit. 359 00:18:39,626 --> 00:18:40,417 Have some tea. 360 00:18:43,125 --> 00:18:43,751 I won't. 361 00:18:44,292 --> 00:18:45,042 Then I will. 362 00:19:16,542 --> 00:19:17,292 Halt. 363 00:19:23,000 --> 00:19:23,918 Why did we stop? 364 00:19:24,459 --> 00:19:25,292 My Lady, My Lord. 365 00:19:25,459 --> 00:19:26,292 What happened? 366 00:19:26,792 --> 00:19:28,125 She doesn't feel well. 367 00:19:28,417 --> 00:19:29,209 She needs a break. 368 00:19:29,542 --> 00:19:31,751 My Lord, the capital's right behind the mountain. 369 00:19:32,083 --> 00:19:33,709 Will you take the responsibility if something 370 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 happens to her? 371 00:19:55,167 --> 00:19:57,667 Yaoyao, let's detour to join them. 372 00:19:58,100 --> 00:19:59,000 Let's go. 373 00:20:01,000 --> 00:20:02,209 Where're they? 374 00:20:02,292 --> 00:20:03,626 Something happened? 375 00:20:04,209 --> 00:20:05,000 Just wait. 376 00:20:08,167 --> 00:20:08,792 Master. 377 00:20:09,292 --> 00:20:09,918 So? 378 00:20:09,918 --> 00:20:11,083 Relax. I told them. 379 00:20:11,542 --> 00:20:12,876 They'll be here in a moment. 380 00:20:15,083 --> 00:20:15,583 No. 381 00:20:16,250 --> 00:20:17,167 I have a bad feeling. 382 00:20:17,167 --> 00:20:17,959 Go check them out. 383 00:20:18,375 --> 00:20:18,875 OK. 384 00:20:27,542 --> 00:20:28,167 Nan Xiang? 385 00:20:28,667 --> 00:20:30,000 Don't call me that. 386 00:20:31,542 --> 00:20:32,792 You! 387 00:20:33,375 --> 00:20:35,250 You killed my dad, 388 00:20:36,100 --> 00:20:38,250 destroyed the stockade 389 00:20:39,417 --> 00:20:40,999 and made me homeless. 390 00:20:41,876 --> 00:20:43,250 I followed you all the way 391 00:20:44,209 --> 00:20:46,626 so I can kill you bitches myself. 392 00:20:49,167 --> 00:20:49,792 Nan Xiang. 393 00:20:50,501 --> 00:20:51,459 You don't have to do this. 394 00:20:52,792 --> 00:20:54,375 It's all over. Wake up. 395 00:20:58,292 --> 00:20:59,918 You want me to wake up? 396 00:21:00,667 --> 00:21:02,000 I just loved you 397 00:21:02,000 --> 00:21:03,626 from the very beginning. 398 00:21:03,626 --> 00:21:04,999 What have I done? 399 00:21:06,959 --> 00:21:08,918 I treated you so well. 400 00:21:09,709 --> 00:21:13,125 Did any of the dead people of the stockade 401 00:21:13,125 --> 00:21:15,209 do anything wrong to you? 402 00:21:19,125 --> 00:21:20,375 This woman. 403 00:21:20,667 --> 00:21:21,542 You colluded with 404 00:21:21,751 --> 00:21:23,792 outsiders to kill them just for her. 405 00:21:23,792 --> 00:21:25,709 Where's your conscience? 406 00:21:26,918 --> 00:21:28,375 I always take you as my sister. 407 00:21:29,959 --> 00:21:30,792 As for the stockade... 408 00:21:30,792 --> 00:21:31,959 Stop. 409 00:21:34,626 --> 00:21:36,083 Nothing can help you. 410 00:21:37,292 --> 00:21:39,792 You'll die here today. 411 00:21:47,000 --> 00:21:47,667 Yaoyao. 412 00:21:48,542 --> 00:21:50,000 Please understand them. 413 00:21:50,125 --> 00:21:50,876 Think about it, 414 00:21:50,876 --> 00:21:52,292 those posts are so shabby. 415 00:21:53,542 --> 00:21:55,000 Where're you going? 416 00:21:55,167 --> 00:21:56,100 They've been away so long. 417 00:21:56,100 --> 00:21:56,918 It's getting dark. 418 00:21:56,918 --> 00:21:58,167 They're a couple. 419 00:21:58,167 --> 00:21:59,125 It's normal to stay together 420 00:21:59,125 --> 00:22:00,000 a little longer. 421 00:22:00,000 --> 00:22:00,792 Nonsense. 422 00:22:01,292 --> 00:22:01,792 Sir. 423 00:22:03,083 --> 00:22:05,999 My Lady. 424 00:22:06,918 --> 00:22:07,418 Sir. 425 00:22:07,999 --> 00:22:08,667 We shall leave. 426 00:22:10,000 --> 00:22:11,167 She still doesn't feel well. 427 00:22:11,375 --> 00:22:12,250 She needs more time. 428 00:22:12,417 --> 00:22:12,999 My Lord. 429 00:22:13,083 --> 00:22:14,125 It's late. We have to go. 430 00:22:14,959 --> 00:22:15,459 Let's go. 431 00:22:15,918 --> 00:22:16,418 Liu. 432 00:22:16,501 --> 00:22:17,292 Liu. 433 00:22:19,292 --> 00:22:20,250 What shall we do now? 434 00:22:21,918 --> 00:22:22,751 What shall we do? 435 00:22:22,751 --> 00:22:24,292 Let's find another chance. 436 00:22:24,292 --> 00:22:24,999 Let's go. 437 00:22:46,417 --> 00:22:47,250 We're arrived. 438 00:22:47,667 --> 00:22:48,375 What to do? 439 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 I told Siheng to check them out. 440 00:22:52,417 --> 00:22:53,083 We should know 441 00:22:53,542 --> 00:22:55,209 what happened exactly. 442 00:22:56,792 --> 00:22:58,417 Are they alright? 443 00:22:59,250 --> 00:23:00,083 I'm scared. 444 00:23:03,542 --> 00:23:04,292 Calm down. 445 00:23:04,667 --> 00:23:05,542 Let's play it by ear. 446 00:23:12,540 --> 00:23:25,020 The Ninth Lord's Mansion 447 00:23:32,209 --> 00:23:33,250 I'm honored to meet you, My Lord. 448 00:23:33,626 --> 00:23:35,083 Greetings, dad. 449 00:23:35,375 --> 00:23:37,792 Yao, why're you wearing a veil? 450 00:23:37,999 --> 00:23:38,999 Take it off. 451 00:23:39,292 --> 00:23:39,918 My Lord. 452 00:23:40,417 --> 00:23:42,417 She's ill and can't see the light. 453 00:23:42,792 --> 00:23:43,999 So she has to wear it. 454 00:23:44,209 --> 00:23:45,375 Mei Shiqing. Listen up, 455 00:23:45,584 --> 00:23:46,876 you should take care of her 456 00:23:47,167 --> 00:23:48,292 since she married you. 457 00:23:48,709 --> 00:23:49,584 You're right. 458 00:23:49,999 --> 00:23:51,542 I'll do my best 459 00:23:51,667 --> 00:23:52,751 to let her recover soon. 460 00:23:53,751 --> 00:23:55,167 Liu, send for the imperial physician. 461 00:23:55,584 --> 00:23:57,501 I've done it already, My Lord. 462 00:24:05,918 --> 00:24:08,000 Yao, take it off. 463 00:24:08,167 --> 00:24:09,417 I want to see you. 464 00:24:11,100 --> 00:24:11,501 My Lord. 465 00:24:11,501 --> 00:24:12,334 I... 466 00:24:13,100 --> 00:24:14,459 Her illness is serious. 467 00:24:15,125 --> 00:24:16,751 It won't be good for you. 468 00:24:34,667 --> 00:24:35,417 Assassin! 469 00:24:35,918 --> 00:24:37,667 Assassin! Guards! 470 00:24:37,667 --> 00:24:39,042 My Lord, she's not the assassin. 471 00:24:41,584 --> 00:24:44,584 Mei Shiqing, who's she? Where's my daughter? 472 00:24:44,918 --> 00:24:47,042 My Lord, I can explain. 473 00:24:48,459 --> 00:24:49,250 Stop. 474 00:24:57,626 --> 00:24:58,209 Yingyao. 475 00:24:58,501 --> 00:24:59,792 What happened? 476 00:25:00,334 --> 00:25:02,542 Dad, it's a long story. 477 00:25:09,501 --> 00:25:10,001 Dad. 478 00:25:11,167 --> 00:25:12,959 That was what happened. 479 00:25:14,292 --> 00:25:16,584 I've never heard of that. 480 00:25:17,417 --> 00:25:19,250 Deceiving the Emperor is a felony. 481 00:25:21,959 --> 00:25:22,626 Dad. 482 00:25:22,959 --> 00:25:25,834 Mei Shiqing and Pelletie love each other. 483 00:25:26,292 --> 00:25:26,834 Silence. 484 00:25:28,100 --> 00:25:29,751 Don't mention it again. 485 00:25:31,083 --> 00:25:31,834 So 486 00:25:32,501 --> 00:25:33,876 what do you think of Bao? 487 00:25:34,834 --> 00:25:36,459 Bao saved you, 488 00:25:37,083 --> 00:25:39,375 so I'll give him a handsome reward. 489 00:25:40,709 --> 00:25:41,918 Thank you for that. 490 00:25:43,417 --> 00:25:45,375 I'd like to meet this Bao. 491 00:25:46,542 --> 00:25:47,834 Bring him here. 492 00:25:49,209 --> 00:25:50,417 I'll go to tell him now. 493 00:26:04,000 --> 00:26:04,918 Send our men 494 00:26:05,375 --> 00:26:06,876 to tell General Mei to come here immediately. 495 00:26:07,083 --> 00:26:07,918 Yes, My Lord. 496 00:26:13,100 --> 00:26:14,959 Why didn't they come back? 497 00:26:15,918 --> 00:26:18,125 Will the Ninth Lord kill us all? 498 00:26:22,042 --> 00:26:24,334 You're still in the mood to have tea? 499 00:26:25,100 --> 00:26:26,209 Take it easy. 500 00:26:26,459 --> 00:26:27,626 How could I take it easy? 501 00:26:27,626 --> 00:26:28,918 We're about to die. 502 00:26:31,167 --> 00:26:32,292 Did I tell you 503 00:26:32,876 --> 00:26:35,959 that I could tell fortune? 504 00:26:36,375 --> 00:26:37,459 What's that? 505 00:26:38,167 --> 00:26:39,083 Before we came here, 506 00:26:39,250 --> 00:26:40,375 I divined for them 507 00:26:40,751 --> 00:26:43,083 and knew they'd be fine. 508 00:26:44,042 --> 00:26:44,959 Really? 509 00:26:45,834 --> 00:26:46,709 Believe it or not. 510 00:26:47,334 --> 00:26:49,250 I may trust another one, 511 00:26:49,250 --> 00:26:50,334 you... 512 00:26:54,459 --> 00:26:55,334 Here. 513 00:26:55,584 --> 00:26:57,292 Have some tea to relieve. 514 00:26:57,542 --> 00:26:58,834 I can't drink. 515 00:26:59,834 --> 00:27:00,459 My Lady. 516 00:27:02,834 --> 00:27:04,083 You're back at last. 517 00:27:04,792 --> 00:27:05,751 What did your father say? 518 00:27:07,417 --> 00:27:08,417 He still hopes 519 00:27:08,417 --> 00:27:10,125 I can change identity with Pelletie, 520 00:27:10,417 --> 00:27:12,918 so our marriage can be kept 521 00:27:13,792 --> 00:27:15,584 and we won't be charged for deceiving His Majesty. 522 00:27:16,792 --> 00:27:19,209 I said your words weren't reliable. 523 00:27:22,209 --> 00:27:23,542 Man proposes, God disposes. 524 00:27:23,959 --> 00:27:25,959 Too many things are meant to happen. 525 00:27:26,209 --> 00:27:28,209 Never thought Nan Xiang showed up 526 00:27:28,459 --> 00:27:30,292 when I was going to meet you in the forest? 527 00:27:31,100 --> 00:27:32,167 Were it not for her, 528 00:27:32,584 --> 00:27:34,334 we wouldn't have been in this situation. 529 00:27:34,918 --> 00:27:36,876 How did you get rid of her? 530 00:27:51,626 --> 00:27:52,250 Nan Xiang. 531 00:27:58,667 --> 00:27:59,209 Nan Xiang. 532 00:28:00,584 --> 00:28:01,375 Nan Xiang. 533 00:28:05,501 --> 00:28:06,459 Nan Xiang. 534 00:28:07,709 --> 00:28:09,542 Nan Xiang. 535 00:28:13,375 --> 00:28:14,292 Nan Xiang. 536 00:28:39,580 --> 00:28:43,860 Nan Xiang's Tomb 537 00:28:46,334 --> 00:28:48,375 Nan Xiang, I'm sorry. 538 00:28:50,125 --> 00:28:51,709 I have to bury you here. 539 00:28:53,709 --> 00:28:54,209 I've taken you 540 00:28:54,209 --> 00:28:55,918 as my sister since we were kids. 541 00:28:57,751 --> 00:28:59,792 I didn't expect we'd end up like this. 542 00:29:00,834 --> 00:29:02,042 I know you still hate me 543 00:29:02,918 --> 00:29:03,999 for betraying the stockade. 544 00:29:06,459 --> 00:29:07,292 I'm thinking 545 00:29:08,501 --> 00:29:09,959 maybe it'd end in another way 546 00:29:11,209 --> 00:29:12,876 if I left there earlier. 547 00:29:16,250 --> 00:29:17,042 I owe you 548 00:29:18,209 --> 00:29:19,375 this slap. 549 00:29:19,999 --> 00:29:20,999 Bao, don't do this. 550 00:29:20,999 --> 00:29:22,334 It was because of me. 551 00:29:22,834 --> 00:29:24,417 None of those would happen 552 00:29:24,792 --> 00:29:26,125 if I married the right person. 553 00:29:27,709 --> 00:29:29,834 Yaoyao, it wasn't your fault. 554 00:29:30,000 --> 00:29:30,834 Don't blame yourself. 555 00:29:34,542 --> 00:29:35,167 Nan Xiang. 556 00:29:38,334 --> 00:29:40,000 I hope you can forget the pain 557 00:29:42,125 --> 00:29:43,375 and get relieved soon. 558 00:30:08,292 --> 00:30:09,959 The survivors are blessed. 559 00:30:10,334 --> 00:30:12,292 I hope we can handle the issue. 560 00:30:12,834 --> 00:30:14,501 What's your plan now? 561 00:30:16,042 --> 00:30:17,000 My dad should've known 562 00:30:17,000 --> 00:30:18,209 my relationship with Bao. 563 00:30:18,209 --> 00:30:19,209 He wants to see Bao. 564 00:30:19,834 --> 00:30:21,250 Will he agree to 565 00:30:21,250 --> 00:30:22,751 let you be with Bao? 566 00:30:23,834 --> 00:30:25,292 We're about to know the result. 567 00:30:26,751 --> 00:30:28,167 You and Bao really love each other. 568 00:30:28,584 --> 00:30:30,334 I'm sure he'll agree with it. 569 00:30:31,626 --> 00:30:33,542 Then I'll bring Bao to see my dad. 570 00:30:44,999 --> 00:30:45,834 What're you doing? 571 00:30:46,042 --> 00:30:47,709 I just divined it. 572 00:30:48,125 --> 00:30:50,792 I'm sure they'll make it. 573 00:30:52,751 --> 00:30:53,292 I will buy it. 574 00:31:04,667 --> 00:31:05,292 Let's go. 575 00:31:07,751 --> 00:31:08,334 Honey. 576 00:31:09,167 --> 00:31:10,709 I'm just a bandit. 577 00:31:11,876 --> 00:31:13,959 Do I have the honor to meet the Ninth Lord? 578 00:31:14,626 --> 00:31:15,709 Come on. 579 00:31:16,250 --> 00:31:17,459 You want to avoid 580 00:31:17,459 --> 00:31:18,626 your father-in-law forever? 581 00:31:19,918 --> 00:31:20,751 Let's go. 582 00:31:21,626 --> 00:31:22,209 Come on. 583 00:31:29,792 --> 00:31:31,626 Dad, this's Bao. 584 00:31:32,334 --> 00:31:33,542 Greetings, My Lord. 585 00:31:35,999 --> 00:31:38,709 Bao? This's your name? 586 00:31:39,918 --> 00:31:40,918 What's your surname? 587 00:31:41,250 --> 00:31:41,918 My Lord. 588 00:31:42,334 --> 00:31:42,999 I, Master Bao... 589 00:31:44,250 --> 00:31:46,501 I'm an orphan, 590 00:31:46,918 --> 00:31:47,918 so I don't have it. 591 00:31:49,667 --> 00:31:51,000 In that case, dad. 592 00:31:51,209 --> 00:31:52,959 Why don't you grant him a surname? 593 00:31:53,417 --> 00:31:55,167 It'll be my utter honor 594 00:31:55,501 --> 00:31:57,667 if you could grant me one. 595 00:31:58,751 --> 00:31:59,959 Impudence. 596 00:32:00,459 --> 00:32:02,959 Think you can marry my daughter? 597 00:32:05,542 --> 00:32:06,083 Guards. 598 00:32:06,667 --> 00:32:08,417 Arrest this 599 00:32:08,417 --> 00:32:09,250 double-dyed bandit. 600 00:32:09,667 --> 00:32:11,120 Dad. What're you doing? 601 00:32:11,120 --> 00:35:13,960 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 33848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.