Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:12,960
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Subbers: Sophia, Archanfel
3
00:01:28,220 --> 00:01:32,340
Truth or Dare
4
00:01:32,820 --> 00:01:34,740
Episode 29
5
00:01:34,900 --> 00:01:36,700
Lady Yingyao goes back to the capital
6
00:01:37,292 --> 00:01:38,792
I must go out.
7
00:01:38,792 --> 00:01:39,667
My Lady. My Lord.
8
00:01:39,999 --> 00:01:40,834
We've got a big problem.
9
00:01:41,334 --> 00:01:41,918
What's up?
10
00:01:42,959 --> 00:01:43,999
The palace sent a letter
11
00:01:44,209 --> 00:01:45,542
to call Lord Shiqing to the capital
12
00:01:45,751 --> 00:01:47,209
to be rewarded for suppressing the bandits.
13
00:01:47,501 --> 00:01:48,083
It also
14
00:01:48,501 --> 00:01:50,250
calls the princess back to her home.
15
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
You'll set off right now.
16
00:01:51,918 --> 00:01:52,918
What shall we do?
17
00:01:52,918 --> 00:01:54,417
They're going to know it.
18
00:01:54,834 --> 00:01:56,083
My Lord, what shall we do?
19
00:01:56,250 --> 00:01:58,042
The butler who comes to pick the princess is Liu.
20
00:01:58,292 --> 00:01:59,626
A henchman of Ninth Lord's.
21
00:01:59,792 --> 00:02:01,584
We're done if he finds out it.
22
00:02:02,250 --> 00:02:03,918
Qiaoyun, calm down.
23
00:02:04,626 --> 00:02:05,834
I'm sure Master knows what to do.
24
00:02:07,501 --> 00:02:08,167
Look,
25
00:02:08,542 --> 00:02:09,250
you two go to
26
00:02:09,417 --> 00:02:10,959
bring Master Bao and the princess back now.
27
00:02:11,209 --> 00:02:12,999
Let Qiuhua distract Liu.
28
00:02:13,292 --> 00:02:14,125
Let's wait for the princess.
29
00:02:14,542 --> 00:02:15,042
Yes.
30
00:02:15,292 --> 00:02:16,834
OK. Let's go to find the princess.
31
00:02:17,083 --> 00:02:17,583
Come on.
32
00:02:21,667 --> 00:02:22,501
What shall we do?
33
00:02:23,459 --> 00:02:25,334
What if we can't find the princess?
34
00:02:26,125 --> 00:02:28,250
What if the people of the Ninth Lord see me?
35
00:02:29,501 --> 00:02:30,083
Chill.
36
00:02:30,584 --> 00:02:31,584
You've got me.
37
00:02:31,667 --> 00:02:32,876
When this matter is settled,
38
00:02:33,250 --> 00:02:34,501
I'll let you marry me
39
00:02:35,000 --> 00:02:36,501
as Pelletie publicly.
40
00:02:36,959 --> 00:02:38,542
As Pelletie?
41
00:02:39,417 --> 00:02:40,125
Really?
42
00:02:40,542 --> 00:02:42,042
It's a responsibility I should take for you.
43
00:02:58,501 --> 00:02:59,167
Qiaoyun.
44
00:02:59,709 --> 00:03:01,584
I'm good at fighting on horseback.
45
00:03:02,292 --> 00:03:03,000
Ride the horse with me.
46
00:03:03,292 --> 00:03:03,792
Trust me,
47
00:03:04,417 --> 00:03:05,417
I'll keep you safe.
48
00:03:06,751 --> 00:03:07,417
OK.
49
00:03:45,250 --> 00:03:46,918
Wake up. We're leaving.
50
00:03:48,250 --> 00:03:49,000
Qiaoyun.
51
00:03:49,209 --> 00:03:50,459
I'm good at fighting on horseback.
52
00:03:50,959 --> 00:03:52,083
Ride the horse with me. Trust me,
53
00:03:52,626 --> 00:03:53,584
I'll keep you safe.
54
00:03:57,000 --> 00:03:57,626
Qiaoyun.
55
00:03:57,999 --> 00:03:58,542
Come on.
56
00:04:11,000 --> 00:04:11,834
What're you waiting for?
57
00:04:12,292 --> 00:04:12,918
Let's go,
58
00:04:13,042 --> 00:04:14,083
or it'll be too late.
59
00:04:19,834 --> 00:04:22,751
Qiaoyun's so bright and brave.
60
00:04:23,501 --> 00:04:24,959
She's so unique a girl.
61
00:04:25,542 --> 00:04:26,083
Go.
62
00:04:30,834 --> 00:04:33,792
I don't feel so well today.
63
00:04:33,959 --> 00:04:35,125
I'm coughing.
64
00:04:36,626 --> 00:04:38,709
Please forgive me, honey.
65
00:04:39,167 --> 00:04:39,999
Not like her.
66
00:04:40,334 --> 00:04:41,334
How so?
67
00:04:41,334 --> 00:04:41,751
Well...
68
00:04:41,751 --> 00:04:42,584
What shall I do?
69
00:04:42,959 --> 00:04:44,083
How to describe it?
70
00:04:47,250 --> 00:04:49,083
My Lady, are you alright?
71
00:04:50,209 --> 00:04:51,626
I'm fine, dad.
72
00:04:52,250 --> 00:04:53,792
Your cough shows you're not alright.
73
00:04:53,792 --> 00:04:54,834
Send for our doctor.
74
00:04:54,834 --> 00:04:55,334
Yes.
75
00:04:55,334 --> 00:04:56,167
That won't be necessary.
76
00:04:57,375 --> 00:04:58,334
Don't worry, dad.
77
00:04:58,626 --> 00:04:59,417
It's just
78
00:04:59,918 --> 00:05:01,834
her chronic disease.
79
00:05:01,918 --> 00:05:03,667
She'll be fine after she takes the medicine.
80
00:05:04,959 --> 00:05:05,751
My Lady.
81
00:05:06,167 --> 00:05:07,834
The people of the Ninth Lord will be here tomorrow.
82
00:05:07,959 --> 00:05:09,375
You should take care of yourself.
83
00:05:09,709 --> 00:05:11,959
Shiqing, why didn't you keep her healthy?
84
00:05:11,959 --> 00:05:12,918
I'm sorry, dad.
85
00:05:13,751 --> 00:05:14,459
What's more,
86
00:05:15,042 --> 00:05:16,792
show respect to those people.
87
00:05:17,167 --> 00:05:19,209
Prepare more gifts for the Ninth Lord.
88
00:05:19,542 --> 00:05:21,459
Do be courteous.
89
00:05:21,709 --> 00:05:22,584
Trust me, dad.
90
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Everything's well arranged.
91
00:05:27,209 --> 00:05:27,834
My Lady.
92
00:05:28,626 --> 00:05:31,876
You must take care of yourself.
93
00:05:32,417 --> 00:05:34,501
If your dad sees you like this tomorrow,
94
00:05:35,334 --> 00:05:38,292
he'll think we didn't treat you well.
95
00:05:39,667 --> 00:05:40,209
Dad.
96
00:05:40,751 --> 00:05:41,709
I understand.
97
00:05:42,876 --> 00:05:43,667
All right.
98
00:05:43,959 --> 00:05:45,375
Shiqing, take care of her.
99
00:05:45,959 --> 00:05:46,626
Bye, dad.
100
00:05:49,667 --> 00:05:50,542
He's left.
101
00:05:53,667 --> 00:05:54,417
Well done.
102
00:05:54,667 --> 00:05:55,751
Even my dad was deceived by you.
103
00:05:56,334 --> 00:05:58,209
That's not enough.
104
00:05:58,209 --> 00:06:01,459
I still have the people of the Ninth Lord to deceive.
105
00:06:02,584 --> 00:06:03,292
Pelletie.
106
00:06:03,918 --> 00:06:05,083
Butler Liu is hard to deal with.
107
00:06:05,209 --> 00:06:06,542
You must be fully prepared.
108
00:06:18,584 --> 00:06:19,584
Welcome, Liu.
109
00:06:19,584 --> 00:06:20,584
How was the journey?
110
00:06:22,584 --> 00:06:23,584
I can hold up
111
00:06:24,542 --> 00:06:26,000
for the princess' sake.
112
00:06:26,834 --> 00:06:27,999
Her Highness doesn't feel well today.
113
00:06:28,125 --> 00:06:29,334
Please settle down
114
00:06:29,459 --> 00:06:30,083
to have a good rest.
115
00:06:30,584 --> 00:06:31,125
What?
116
00:06:31,667 --> 00:06:32,667
Her Highness doesn't feel well?
117
00:06:33,000 --> 00:06:34,125
Then I have to see her.
118
00:06:52,125 --> 00:06:55,083
Greetings, My Lady, My Lord.
119
00:06:55,417 --> 00:06:57,459
I wish you two have a long
120
00:06:57,584 --> 00:06:58,667
and happy marriage.
121
00:06:59,000 --> 00:07:01,918
Thank you for coming here, Liu.
122
00:07:03,250 --> 00:07:05,334
Thank you for your concern, My Lady.
123
00:07:05,459 --> 00:07:06,751
My Lady, this is?
124
00:07:06,751 --> 00:07:07,584
She can't bear
125
00:07:07,876 --> 00:07:09,834
the light and has been coughing.
126
00:07:13,250 --> 00:07:15,375
Did you invite a doctor?
127
00:07:15,667 --> 00:07:16,501
Did the doctor...
128
00:07:16,999 --> 00:07:18,000
She doesn't feel well.
129
00:07:18,459 --> 00:07:19,501
You must be tired from the trip.
130
00:07:20,125 --> 00:07:21,292
Why don't you take a rest now?
131
00:07:21,709 --> 00:07:23,542
Tell Qiuhua if you need something.
132
00:07:23,918 --> 00:07:25,000
You're careless.
133
00:07:25,751 --> 00:07:28,250
Our princess was pampered as a pearl
134
00:07:28,250 --> 00:07:29,042
since her childhood.
135
00:07:29,501 --> 00:07:32,334
Her dad agreed to marry her to you
136
00:07:32,501 --> 00:07:33,584
because of General Mei's sincerity.
137
00:07:33,792 --> 00:07:35,667
Now she doesn't feel well.
138
00:07:36,876 --> 00:07:37,626
You stupid servant,
139
00:07:38,209 --> 00:07:39,542
why didn't you tell us on time?
140
00:07:40,250 --> 00:07:41,000
Excuse me.
141
00:07:41,918 --> 00:07:43,626
Are you blaming my family
142
00:07:44,542 --> 00:07:46,125
for failing to take care of the princess?
143
00:07:47,042 --> 00:07:47,918
I dare not.
144
00:07:49,459 --> 00:07:51,584
There're good doctors in the capital.
145
00:07:51,584 --> 00:07:53,792
Why not send her there for treatment quickly?
146
00:07:54,167 --> 00:07:55,375
She can't bear
147
00:07:55,876 --> 00:07:57,000
the trip to the capital.
148
00:07:57,375 --> 00:07:58,584
His Lordship chose
149
00:07:58,918 --> 00:08:00,626
this auspicious day to see her daughter.
150
00:08:00,709 --> 00:08:01,792
We can't delay.
151
00:08:02,000 --> 00:08:03,167
Her Highness is a noble lady.
152
00:08:03,834 --> 00:08:04,709
The day she goes home
153
00:08:05,417 --> 00:08:07,167
will be an auspicious day.
154
00:08:07,459 --> 00:08:09,999
I know you care about Her Highness.
155
00:08:10,292 --> 00:08:11,876
But her illness matters,
156
00:08:11,876 --> 00:08:12,999
it can't be delayed.
157
00:08:13,751 --> 00:08:14,876
You're right.
158
00:08:15,000 --> 00:08:15,918
I'm concerned about
159
00:08:16,083 --> 00:08:17,167
her illness, too.
160
00:08:17,459 --> 00:08:18,167
How about this?
161
00:08:19,417 --> 00:08:20,459
Let's set out tomorrow.
162
00:08:24,083 --> 00:08:26,459
You really care about Her Highness.
163
00:08:26,751 --> 00:08:28,375
So be it.
164
00:08:38,208 --> 00:08:40,374
No. Why did you agree with him?
165
00:08:42,167 --> 00:08:43,167
That Liu
166
00:08:43,333 --> 00:08:44,208
is suspicious.
167
00:08:44,501 --> 00:08:45,292
He'd be more skeptical
168
00:08:45,751 --> 00:08:46,959
if we refused him repeatedly.
169
00:08:47,375 --> 00:08:48,459
We should agree with him first,
170
00:08:49,042 --> 00:08:51,000
then figure out a way
171
00:08:51,209 --> 00:08:52,083
on the trip to the capital.
172
00:08:54,459 --> 00:08:56,042
Hope Qiaoyun
173
00:08:56,042 --> 00:08:58,584
can bring Bao and the princess back soon.
174
00:09:06,459 --> 00:09:08,083
I never thought
175
00:09:08,083 --> 00:09:10,417
I could have such a free life.
176
00:09:10,417 --> 00:09:11,292
I never thought
177
00:09:11,542 --> 00:09:13,209
I could meet a girl I love so much
178
00:09:13,209 --> 00:09:14,751
and could live a normal life with her.
179
00:09:16,334 --> 00:09:17,501
Xi Province may not be
180
00:09:17,501 --> 00:09:20,125
as prosperous as Qing and the capital,
181
00:09:20,584 --> 00:09:23,375
but I think it's a good place.
182
00:09:24,459 --> 00:09:25,375
Let's stay here
183
00:09:25,751 --> 00:09:26,959
for a couple of days if you like.
184
00:09:27,375 --> 00:09:28,042
Really?
185
00:09:28,292 --> 00:09:29,876
So let's stay here a little longer
186
00:09:30,000 --> 00:09:32,125
to appreciate its views and customs.
187
00:09:35,250 --> 00:09:35,918
Honey.
188
00:09:37,042 --> 00:09:37,918
I just feel sorry
189
00:09:38,834 --> 00:09:40,792
for having not given you
190
00:09:41,626 --> 00:09:42,876
a luxury life.
191
00:09:44,042 --> 00:09:45,999
Don't think in that way.
192
00:09:45,999 --> 00:09:47,626
Didn't I tell you before?
193
00:09:47,918 --> 00:09:49,209
I can do anything
194
00:09:49,209 --> 00:09:50,209
as long as I'm with you.
195
00:09:52,125 --> 00:09:52,876
You hungry?
196
00:09:53,584 --> 00:09:54,334
A bit.
197
00:09:54,959 --> 00:09:55,667
- So... - Look.
198
00:09:56,083 --> 00:09:58,250
I know a good restaurant here.
199
00:09:58,542 --> 00:09:59,209
Really?
200
00:10:00,459 --> 00:10:01,292
It's a noodle restaurant.
201
00:10:01,667 --> 00:10:03,501
I used to come here to eat
202
00:10:03,501 --> 00:10:04,459
and go back.
203
00:10:05,292 --> 00:10:06,542
Let's go there.
204
00:10:07,083 --> 00:10:07,918
- OK. - Go.
205
00:10:11,584 --> 00:10:12,876
Honey, eat more later.
206
00:10:12,999 --> 00:10:13,709
All right.
207
00:10:13,709 --> 00:10:14,209
Look,
208
00:10:14,209 --> 00:10:15,584
its wide noodles are fantastic.
209
00:10:19,999 --> 00:10:21,042
Bao?
210
00:10:22,417 --> 00:10:23,999
What a small world.
211
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
You made me so pathetic.
212
00:10:25,751 --> 00:10:27,042
You won't have a happy life, either.
213
00:10:32,083 --> 00:10:33,501
Give me two bowls of noodles.
214
00:10:33,959 --> 00:10:35,209
All right. Take your seats.
215
00:10:35,209 --> 00:10:35,876
They'll be ready soon.
216
00:10:37,876 --> 00:10:38,501
Honey.
217
00:10:38,501 --> 00:10:40,834
Their noodles are so tasty.
218
00:10:40,834 --> 00:10:42,417
- Really? - I've eaten at here so many years.
219
00:10:42,751 --> 00:10:44,334
I always came here just for the noodles.
220
00:10:44,584 --> 00:10:45,709
I can't wait.
221
00:10:46,751 --> 00:10:47,292
By the way,
222
00:10:47,292 --> 00:10:48,334
there're so many good foods around.
223
00:10:48,542 --> 00:10:49,417
Let's try them later.
224
00:10:49,417 --> 00:10:50,042
OK.
225
00:10:50,417 --> 00:10:51,834
Flowers.
226
00:10:52,959 --> 00:10:53,626
Flowers.
227
00:10:54,876 --> 00:10:55,417
It's raining.
228
00:10:59,959 --> 00:11:00,709
Little sister.
229
00:11:00,959 --> 00:11:01,459
Honey.
230
00:11:02,042 --> 00:11:03,209
I want to buy the flowers.
231
00:11:20,959 --> 00:11:22,876
You two will die today.
232
00:11:27,083 --> 00:11:28,083
How much is it?
233
00:11:28,083 --> 00:11:30,292
A coin for a bunch, choose what you want.
234
00:11:32,501 --> 00:11:33,001
Here.
235
00:11:34,542 --> 00:11:35,626
Go home earlier.
236
00:11:36,751 --> 00:11:39,209
Flowers.
237
00:11:41,250 --> 00:11:42,542
Flowers.
238
00:11:45,167 --> 00:11:45,751
Here.
239
00:11:46,292 --> 00:11:46,959
Thank you.
240
00:11:51,334 --> 00:11:52,000
Eat it.
241
00:11:59,542 --> 00:12:00,167
What's up?
242
00:12:00,834 --> 00:12:02,250
I don't eat coriander.
243
00:12:03,209 --> 00:12:04,292
Give it to me.
244
00:12:06,999 --> 00:12:07,667
Try it.
245
00:12:07,667 --> 00:12:08,375
Let me smell it.
246
00:12:10,292 --> 00:12:11,501
So good.
247
00:12:11,501 --> 00:12:12,751
Come on. Eat.
248
00:12:15,876 --> 00:12:17,083
Eat.
249
00:12:18,250 --> 00:12:18,876
My Lady.
250
00:12:23,999 --> 00:12:25,209
I found you at last.
251
00:12:25,501 --> 00:12:26,417
Why're you here?
252
00:12:26,667 --> 00:12:27,626
We've got a big problem.
253
00:12:29,834 --> 00:12:31,125
Go back Qing with me now.
254
00:12:31,626 --> 00:12:33,999
Your family's going to bring you back.
255
00:12:34,292 --> 00:12:35,209
I'm afraid Butler Liu
256
00:12:35,584 --> 00:12:37,125
almost arrives at the Meis' Mansion.
257
00:12:38,667 --> 00:12:40,125
Let's head back now.
258
00:12:41,000 --> 00:12:41,500
All right.
259
00:12:42,542 --> 00:12:43,042
Come on.
260
00:12:56,083 --> 00:12:56,583
What?
261
00:12:59,417 --> 00:13:01,250
I'll take the revenge against you
262
00:13:01,876 --> 00:13:03,334
no matter where you go.
263
00:13:03,918 --> 00:13:04,709
Just wait.
264
00:13:28,125 --> 00:13:28,834
What's up?
265
00:13:29,167 --> 00:13:30,626
It's rare to see you woke up so early.
266
00:13:31,834 --> 00:13:33,334
I couldn't fall asleep.
267
00:13:34,709 --> 00:13:36,709
Any news from Qiaoyun?
268
00:13:38,042 --> 00:13:39,292
They left yesterday.
269
00:13:39,584 --> 00:13:41,083
Even if they find them in Xi,
270
00:13:41,375 --> 00:13:42,501
it'll take them some time to come back.
271
00:13:46,876 --> 00:13:48,834
Are they in trouble?
272
00:13:49,417 --> 00:13:50,542
What're you talking about?
273
00:13:50,959 --> 00:13:51,626
Don't worry.
274
00:13:51,918 --> 00:13:53,042
We'll get their news soon.
275
00:13:55,584 --> 00:13:56,167
Take it easy.
276
00:14:01,125 --> 00:14:02,000
Come on.
277
00:14:02,375 --> 00:14:03,125
We'll be fine.
278
00:14:16,125 --> 00:14:17,375
We're about to leave.
279
00:14:17,375 --> 00:14:19,292
Where're Qiaoyun and the others?
280
00:14:19,834 --> 00:14:20,751
Shall I pretend to be ill?
281
00:14:20,918 --> 00:14:22,083
If I refuse to get on the sedan,
282
00:14:22,083 --> 00:14:24,542
Liu could do nothing then.
283
00:14:25,542 --> 00:14:27,626
The trip will take 2 days.
284
00:14:27,959 --> 00:14:28,999
Enough time for her to replace you.
285
00:14:29,417 --> 00:14:30,626
I'll write letters to Siheng
286
00:14:30,918 --> 00:14:32,584
to tell them the time and our exact position.
287
00:14:34,250 --> 00:14:35,999
What shall we do
288
00:14:35,999 --> 00:14:37,000
if they can't find Yingyao?
289
00:14:38,918 --> 00:14:39,584
Trust me.
290
00:14:40,209 --> 00:14:41,584
I'll keep you safe.
291
00:14:54,626 --> 00:14:55,876
My Lady, My Lord.
292
00:14:56,250 --> 00:14:57,125
We're ready.
293
00:14:57,334 --> 00:14:58,417
Shall we leave now?
294
00:14:59,584 --> 00:15:00,084
OK.
295
00:15:00,209 --> 00:15:00,751
OK.
296
00:15:16,584 --> 00:15:19,417
Shiqing, take care of Yingyao on the way.
297
00:15:19,417 --> 00:15:20,292
Give the Ninth Lord
298
00:15:20,542 --> 00:15:22,250
my regards when you get there.
299
00:15:23,167 --> 00:15:23,999
I understand, dad.
300
00:15:24,918 --> 00:15:25,418
Take care.
301
00:15:26,209 --> 00:15:27,083
Be careful.
302
00:15:32,292 --> 00:15:33,584
Yingyao, let's go.
303
00:15:56,918 --> 00:15:57,418
Careful.
304
00:16:00,459 --> 00:16:00,999
Qiuhua.
305
00:16:01,459 --> 00:16:02,000
Master.
306
00:16:03,667 --> 00:16:04,334
Tell them,
307
00:16:04,459 --> 00:16:05,375
we'll spend the night here.
308
00:16:05,375 --> 00:16:05,875
OK.
309
00:16:07,751 --> 00:16:08,709
It's still early.
310
00:16:08,999 --> 00:16:09,667
We shall proceed.
311
00:16:09,792 --> 00:16:11,250
We can arrive at Jiang Province by the night.
312
00:16:11,709 --> 00:16:13,000
We're all tired now.
313
00:16:13,250 --> 00:16:14,167
If you force us to move on,
314
00:16:14,334 --> 00:16:15,334
we may not get to Jiang.
315
00:16:15,834 --> 00:16:17,667
Plus there're bandits along the road.
316
00:16:17,918 --> 00:16:18,584
Liu,
317
00:16:18,959 --> 00:16:19,792
you really dare to do that?
318
00:16:20,042 --> 00:16:20,667
Well...
319
00:16:23,459 --> 00:16:24,876
We'll follow your arrangement.
320
00:16:26,000 --> 00:16:26,667
All right.
321
00:16:26,999 --> 00:16:27,626
Tell them to stay here.
322
00:16:28,000 --> 00:16:28,500
OK.
323
00:16:35,042 --> 00:16:36,083
Let me check it out first.
324
00:16:36,083 --> 00:16:36,584
All right.
325
00:16:41,000 --> 00:16:41,667
Don't worry.
326
00:16:42,209 --> 00:16:43,000
Calm down.
327
00:16:50,918 --> 00:16:52,083
Master left a letter for us.
328
00:16:53,584 --> 00:16:55,292
They set out to the capital already.
329
00:16:55,620 --> 00:16:57,420
We'll wait for you at the post of Jiang...
330
00:16:58,876 --> 00:17:00,334
Let's go to the capital too
331
00:17:01,167 --> 00:17:03,292
and meet them at the post of Jiang.
332
00:17:03,876 --> 00:17:04,376
OK.
333
00:17:04,917 --> 00:17:05,791
We shall go right now.
334
00:17:35,209 --> 00:17:36,083
I'll take a look ahead.
335
00:17:36,375 --> 00:17:37,584
Hide here carefully.
336
00:17:38,083 --> 00:17:39,459
Relax. I'm here.
337
00:17:57,334 --> 00:17:58,083
Who?
338
00:17:58,375 --> 00:17:59,542
It's me.
339
00:17:59,792 --> 00:18:00,459
Qiaoyun?
340
00:18:04,751 --> 00:18:05,334
Come on in.
341
00:18:08,209 --> 00:18:09,501
So, are they back?
342
00:18:09,501 --> 00:18:10,292
Where's your lady?
343
00:18:10,375 --> 00:18:10,918
They're back.
344
00:18:11,042 --> 00:18:11,834
They're outside of the post now.
345
00:18:12,292 --> 00:18:13,542
I just take a look first.
346
00:18:13,751 --> 00:18:14,417
Then let's change
347
00:18:14,667 --> 00:18:16,042
right now.
348
00:18:16,042 --> 00:18:16,667
Easy.
349
00:18:17,100 --> 00:18:17,876
There're many people outside.
350
00:18:18,209 --> 00:18:18,999
It won't be late
351
00:18:18,999 --> 00:18:19,999
to do it
352
00:18:20,125 --> 00:18:21,125
in the lush forest ahead.
353
00:18:22,375 --> 00:18:24,375
Qiaoyun, tell Her Highness and Bao
354
00:18:24,834 --> 00:18:25,459
to wait for our signal.
355
00:18:25,792 --> 00:18:26,292
OK.
356
00:18:26,667 --> 00:18:27,167
Go ahead.
357
00:18:36,667 --> 00:18:37,959
All right, easy.
358
00:18:38,417 --> 00:18:38,918
Sit.
359
00:18:39,626 --> 00:18:40,417
Have some tea.
360
00:18:43,125 --> 00:18:43,751
I won't.
361
00:18:44,292 --> 00:18:45,042
Then I will.
362
00:19:16,542 --> 00:19:17,292
Halt.
363
00:19:23,000 --> 00:19:23,918
Why did we stop?
364
00:19:24,459 --> 00:19:25,292
My Lady, My Lord.
365
00:19:25,459 --> 00:19:26,292
What happened?
366
00:19:26,792 --> 00:19:28,125
She doesn't feel well.
367
00:19:28,417 --> 00:19:29,209
She needs a break.
368
00:19:29,542 --> 00:19:31,751
My Lord, the capital's right behind the mountain.
369
00:19:32,083 --> 00:19:33,709
Will you take the responsibility if something
370
00:19:34,125 --> 00:19:35,125
happens to her?
371
00:19:55,167 --> 00:19:57,667
Yaoyao, let's detour to join them.
372
00:19:58,100 --> 00:19:59,000
Let's go.
373
00:20:01,000 --> 00:20:02,209
Where're they?
374
00:20:02,292 --> 00:20:03,626
Something happened?
375
00:20:04,209 --> 00:20:05,000
Just wait.
376
00:20:08,167 --> 00:20:08,792
Master.
377
00:20:09,292 --> 00:20:09,918
So?
378
00:20:09,918 --> 00:20:11,083
Relax. I told them.
379
00:20:11,542 --> 00:20:12,876
They'll be here in a moment.
380
00:20:15,083 --> 00:20:15,583
No.
381
00:20:16,250 --> 00:20:17,167
I have a bad feeling.
382
00:20:17,167 --> 00:20:17,959
Go check them out.
383
00:20:18,375 --> 00:20:18,875
OK.
384
00:20:27,542 --> 00:20:28,167
Nan Xiang?
385
00:20:28,667 --> 00:20:30,000
Don't call me that.
386
00:20:31,542 --> 00:20:32,792
You!
387
00:20:33,375 --> 00:20:35,250
You killed my dad,
388
00:20:36,100 --> 00:20:38,250
destroyed the stockade
389
00:20:39,417 --> 00:20:40,999
and made me homeless.
390
00:20:41,876 --> 00:20:43,250
I followed you all the way
391
00:20:44,209 --> 00:20:46,626
so I can kill you bitches myself.
392
00:20:49,167 --> 00:20:49,792
Nan Xiang.
393
00:20:50,501 --> 00:20:51,459
You don't have to do this.
394
00:20:52,792 --> 00:20:54,375
It's all over. Wake up.
395
00:20:58,292 --> 00:20:59,918
You want me to wake up?
396
00:21:00,667 --> 00:21:02,000
I just loved you
397
00:21:02,000 --> 00:21:03,626
from the very beginning.
398
00:21:03,626 --> 00:21:04,999
What have I done?
399
00:21:06,959 --> 00:21:08,918
I treated you so well.
400
00:21:09,709 --> 00:21:13,125
Did any of the dead people of the stockade
401
00:21:13,125 --> 00:21:15,209
do anything wrong to you?
402
00:21:19,125 --> 00:21:20,375
This woman.
403
00:21:20,667 --> 00:21:21,542
You colluded with
404
00:21:21,751 --> 00:21:23,792
outsiders to kill them just for her.
405
00:21:23,792 --> 00:21:25,709
Where's your conscience?
406
00:21:26,918 --> 00:21:28,375
I always take you as my sister.
407
00:21:29,959 --> 00:21:30,792
As for the stockade...
408
00:21:30,792 --> 00:21:31,959
Stop.
409
00:21:34,626 --> 00:21:36,083
Nothing can help you.
410
00:21:37,292 --> 00:21:39,792
You'll die here today.
411
00:21:47,000 --> 00:21:47,667
Yaoyao.
412
00:21:48,542 --> 00:21:50,000
Please understand them.
413
00:21:50,125 --> 00:21:50,876
Think about it,
414
00:21:50,876 --> 00:21:52,292
those posts are so shabby.
415
00:21:53,542 --> 00:21:55,000
Where're you going?
416
00:21:55,167 --> 00:21:56,100
They've been away so long.
417
00:21:56,100 --> 00:21:56,918
It's getting dark.
418
00:21:56,918 --> 00:21:58,167
They're a couple.
419
00:21:58,167 --> 00:21:59,125
It's normal to stay together
420
00:21:59,125 --> 00:22:00,000
a little longer.
421
00:22:00,000 --> 00:22:00,792
Nonsense.
422
00:22:01,292 --> 00:22:01,792
Sir.
423
00:22:03,083 --> 00:22:05,999
My Lady.
424
00:22:06,918 --> 00:22:07,418
Sir.
425
00:22:07,999 --> 00:22:08,667
We shall leave.
426
00:22:10,000 --> 00:22:11,167
She still doesn't feel well.
427
00:22:11,375 --> 00:22:12,250
She needs more time.
428
00:22:12,417 --> 00:22:12,999
My Lord.
429
00:22:13,083 --> 00:22:14,125
It's late. We have to go.
430
00:22:14,959 --> 00:22:15,459
Let's go.
431
00:22:15,918 --> 00:22:16,418
Liu.
432
00:22:16,501 --> 00:22:17,292
Liu.
433
00:22:19,292 --> 00:22:20,250
What shall we do now?
434
00:22:21,918 --> 00:22:22,751
What shall we do?
435
00:22:22,751 --> 00:22:24,292
Let's find another chance.
436
00:22:24,292 --> 00:22:24,999
Let's go.
437
00:22:46,417 --> 00:22:47,250
We're arrived.
438
00:22:47,667 --> 00:22:48,375
What to do?
439
00:22:50,083 --> 00:22:51,626
I told Siheng to check them out.
440
00:22:52,417 --> 00:22:53,083
We should know
441
00:22:53,542 --> 00:22:55,209
what happened exactly.
442
00:22:56,792 --> 00:22:58,417
Are they alright?
443
00:22:59,250 --> 00:23:00,083
I'm scared.
444
00:23:03,542 --> 00:23:04,292
Calm down.
445
00:23:04,667 --> 00:23:05,542
Let's play it by ear.
446
00:23:12,540 --> 00:23:25,020
The Ninth Lord's Mansion
447
00:23:32,209 --> 00:23:33,250
I'm honored to meet you, My Lord.
448
00:23:33,626 --> 00:23:35,083
Greetings, dad.
449
00:23:35,375 --> 00:23:37,792
Yao, why're you wearing a veil?
450
00:23:37,999 --> 00:23:38,999
Take it off.
451
00:23:39,292 --> 00:23:39,918
My Lord.
452
00:23:40,417 --> 00:23:42,417
She's ill and can't see the light.
453
00:23:42,792 --> 00:23:43,999
So she has to wear it.
454
00:23:44,209 --> 00:23:45,375
Mei Shiqing. Listen up,
455
00:23:45,584 --> 00:23:46,876
you should take care of her
456
00:23:47,167 --> 00:23:48,292
since she married you.
457
00:23:48,709 --> 00:23:49,584
You're right.
458
00:23:49,999 --> 00:23:51,542
I'll do my best
459
00:23:51,667 --> 00:23:52,751
to let her recover soon.
460
00:23:53,751 --> 00:23:55,167
Liu, send for the imperial physician.
461
00:23:55,584 --> 00:23:57,501
I've done it already, My Lord.
462
00:24:05,918 --> 00:24:08,000
Yao, take it off.
463
00:24:08,167 --> 00:24:09,417
I want to see you.
464
00:24:11,100 --> 00:24:11,501
My Lord.
465
00:24:11,501 --> 00:24:12,334
I...
466
00:24:13,100 --> 00:24:14,459
Her illness is serious.
467
00:24:15,125 --> 00:24:16,751
It won't be good for you.
468
00:24:34,667 --> 00:24:35,417
Assassin!
469
00:24:35,918 --> 00:24:37,667
Assassin! Guards!
470
00:24:37,667 --> 00:24:39,042
My Lord, she's not the assassin.
471
00:24:41,584 --> 00:24:44,584
Mei Shiqing, who's she? Where's my daughter?
472
00:24:44,918 --> 00:24:47,042
My Lord, I can explain.
473
00:24:48,459 --> 00:24:49,250
Stop.
474
00:24:57,626 --> 00:24:58,209
Yingyao.
475
00:24:58,501 --> 00:24:59,792
What happened?
476
00:25:00,334 --> 00:25:02,542
Dad, it's a long story.
477
00:25:09,501 --> 00:25:10,001
Dad.
478
00:25:11,167 --> 00:25:12,959
That was what happened.
479
00:25:14,292 --> 00:25:16,584
I've never heard of that.
480
00:25:17,417 --> 00:25:19,250
Deceiving the Emperor is a felony.
481
00:25:21,959 --> 00:25:22,626
Dad.
482
00:25:22,959 --> 00:25:25,834
Mei Shiqing and Pelletie love each other.
483
00:25:26,292 --> 00:25:26,834
Silence.
484
00:25:28,100 --> 00:25:29,751
Don't mention it again.
485
00:25:31,083 --> 00:25:31,834
So
486
00:25:32,501 --> 00:25:33,876
what do you think of Bao?
487
00:25:34,834 --> 00:25:36,459
Bao saved you,
488
00:25:37,083 --> 00:25:39,375
so I'll give him a handsome reward.
489
00:25:40,709 --> 00:25:41,918
Thank you for that.
490
00:25:43,417 --> 00:25:45,375
I'd like to meet this Bao.
491
00:25:46,542 --> 00:25:47,834
Bring him here.
492
00:25:49,209 --> 00:25:50,417
I'll go to tell him now.
493
00:26:04,000 --> 00:26:04,918
Send our men
494
00:26:05,375 --> 00:26:06,876
to tell General Mei to come here immediately.
495
00:26:07,083 --> 00:26:07,918
Yes, My Lord.
496
00:26:13,100 --> 00:26:14,959
Why didn't they come back?
497
00:26:15,918 --> 00:26:18,125
Will the Ninth Lord kill us all?
498
00:26:22,042 --> 00:26:24,334
You're still in the mood to have tea?
499
00:26:25,100 --> 00:26:26,209
Take it easy.
500
00:26:26,459 --> 00:26:27,626
How could I take it easy?
501
00:26:27,626 --> 00:26:28,918
We're about to die.
502
00:26:31,167 --> 00:26:32,292
Did I tell you
503
00:26:32,876 --> 00:26:35,959
that I could tell fortune?
504
00:26:36,375 --> 00:26:37,459
What's that?
505
00:26:38,167 --> 00:26:39,083
Before we came here,
506
00:26:39,250 --> 00:26:40,375
I divined for them
507
00:26:40,751 --> 00:26:43,083
and knew they'd be fine.
508
00:26:44,042 --> 00:26:44,959
Really?
509
00:26:45,834 --> 00:26:46,709
Believe it or not.
510
00:26:47,334 --> 00:26:49,250
I may trust another one,
511
00:26:49,250 --> 00:26:50,334
you...
512
00:26:54,459 --> 00:26:55,334
Here.
513
00:26:55,584 --> 00:26:57,292
Have some tea to relieve.
514
00:26:57,542 --> 00:26:58,834
I can't drink.
515
00:26:59,834 --> 00:27:00,459
My Lady.
516
00:27:02,834 --> 00:27:04,083
You're back at last.
517
00:27:04,792 --> 00:27:05,751
What did your father say?
518
00:27:07,417 --> 00:27:08,417
He still hopes
519
00:27:08,417 --> 00:27:10,125
I can change identity with Pelletie,
520
00:27:10,417 --> 00:27:12,918
so our marriage can be kept
521
00:27:13,792 --> 00:27:15,584
and we won't be charged for deceiving His Majesty.
522
00:27:16,792 --> 00:27:19,209
I said your words weren't reliable.
523
00:27:22,209 --> 00:27:23,542
Man proposes, God disposes.
524
00:27:23,959 --> 00:27:25,959
Too many things are meant to happen.
525
00:27:26,209 --> 00:27:28,209
Never thought Nan Xiang showed up
526
00:27:28,459 --> 00:27:30,292
when I was going to meet you in the forest?
527
00:27:31,100 --> 00:27:32,167
Were it not for her,
528
00:27:32,584 --> 00:27:34,334
we wouldn't have been in this situation.
529
00:27:34,918 --> 00:27:36,876
How did you get rid of her?
530
00:27:51,626 --> 00:27:52,250
Nan Xiang.
531
00:27:58,667 --> 00:27:59,209
Nan Xiang.
532
00:28:00,584 --> 00:28:01,375
Nan Xiang.
533
00:28:05,501 --> 00:28:06,459
Nan Xiang.
534
00:28:07,709 --> 00:28:09,542
Nan Xiang.
535
00:28:13,375 --> 00:28:14,292
Nan Xiang.
536
00:28:39,580 --> 00:28:43,860
Nan Xiang's Tomb
537
00:28:46,334 --> 00:28:48,375
Nan Xiang, I'm sorry.
538
00:28:50,125 --> 00:28:51,709
I have to bury you here.
539
00:28:53,709 --> 00:28:54,209
I've taken you
540
00:28:54,209 --> 00:28:55,918
as my sister since we were kids.
541
00:28:57,751 --> 00:28:59,792
I didn't expect we'd end up like this.
542
00:29:00,834 --> 00:29:02,042
I know you still hate me
543
00:29:02,918 --> 00:29:03,999
for betraying the stockade.
544
00:29:06,459 --> 00:29:07,292
I'm thinking
545
00:29:08,501 --> 00:29:09,959
maybe it'd end in another way
546
00:29:11,209 --> 00:29:12,876
if I left there earlier.
547
00:29:16,250 --> 00:29:17,042
I owe you
548
00:29:18,209 --> 00:29:19,375
this slap.
549
00:29:19,999 --> 00:29:20,999
Bao, don't do this.
550
00:29:20,999 --> 00:29:22,334
It was because of me.
551
00:29:22,834 --> 00:29:24,417
None of those would happen
552
00:29:24,792 --> 00:29:26,125
if I married the right person.
553
00:29:27,709 --> 00:29:29,834
Yaoyao, it wasn't your fault.
554
00:29:30,000 --> 00:29:30,834
Don't blame yourself.
555
00:29:34,542 --> 00:29:35,167
Nan Xiang.
556
00:29:38,334 --> 00:29:40,000
I hope you can forget the pain
557
00:29:42,125 --> 00:29:43,375
and get relieved soon.
558
00:30:08,292 --> 00:30:09,959
The survivors are blessed.
559
00:30:10,334 --> 00:30:12,292
I hope we can handle the issue.
560
00:30:12,834 --> 00:30:14,501
What's your plan now?
561
00:30:16,042 --> 00:30:17,000
My dad should've known
562
00:30:17,000 --> 00:30:18,209
my relationship with Bao.
563
00:30:18,209 --> 00:30:19,209
He wants to see Bao.
564
00:30:19,834 --> 00:30:21,250
Will he agree to
565
00:30:21,250 --> 00:30:22,751
let you be with Bao?
566
00:30:23,834 --> 00:30:25,292
We're about to know the result.
567
00:30:26,751 --> 00:30:28,167
You and Bao really love each other.
568
00:30:28,584 --> 00:30:30,334
I'm sure he'll agree with it.
569
00:30:31,626 --> 00:30:33,542
Then I'll bring Bao to see my dad.
570
00:30:44,999 --> 00:30:45,834
What're you doing?
571
00:30:46,042 --> 00:30:47,709
I just divined it.
572
00:30:48,125 --> 00:30:50,792
I'm sure they'll make it.
573
00:30:52,751 --> 00:30:53,292
I will buy it.
574
00:31:04,667 --> 00:31:05,292
Let's go.
575
00:31:07,751 --> 00:31:08,334
Honey.
576
00:31:09,167 --> 00:31:10,709
I'm just a bandit.
577
00:31:11,876 --> 00:31:13,959
Do I have the honor to meet the Ninth Lord?
578
00:31:14,626 --> 00:31:15,709
Come on.
579
00:31:16,250 --> 00:31:17,459
You want to avoid
580
00:31:17,459 --> 00:31:18,626
your father-in-law forever?
581
00:31:19,918 --> 00:31:20,751
Let's go.
582
00:31:21,626 --> 00:31:22,209
Come on.
583
00:31:29,792 --> 00:31:31,626
Dad, this's Bao.
584
00:31:32,334 --> 00:31:33,542
Greetings, My Lord.
585
00:31:35,999 --> 00:31:38,709
Bao? This's your name?
586
00:31:39,918 --> 00:31:40,918
What's your surname?
587
00:31:41,250 --> 00:31:41,918
My Lord.
588
00:31:42,334 --> 00:31:42,999
I, Master Bao...
589
00:31:44,250 --> 00:31:46,501
I'm an orphan,
590
00:31:46,918 --> 00:31:47,918
so I don't have it.
591
00:31:49,667 --> 00:31:51,000
In that case, dad.
592
00:31:51,209 --> 00:31:52,959
Why don't you grant him a surname?
593
00:31:53,417 --> 00:31:55,167
It'll be my utter honor
594
00:31:55,501 --> 00:31:57,667
if you could grant me one.
595
00:31:58,751 --> 00:31:59,959
Impudence.
596
00:32:00,459 --> 00:32:02,959
Think you can marry my daughter?
597
00:32:05,542 --> 00:32:06,083
Guards.
598
00:32:06,667 --> 00:32:08,417
Arrest this
599
00:32:08,417 --> 00:32:09,250
double-dyed bandit.
600
00:32:09,667 --> 00:32:11,120
Dad. What're you doing?
601
00:32:11,120 --> 00:35:13,960
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
33848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.