All language subtitles for EP28 Truth or Dare [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:12,960 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:18,960 --> 00:01:22,920 Subbers: Sophia, Archanfel 3 00:01:28,220 --> 00:01:32,340 Truth or Dare 4 00:01:32,820 --> 00:01:34,740 Episode 28 5 00:01:34,900 --> 00:01:36,700 Bring You Back 6 00:01:54,209 --> 00:01:55,250 Pelletie! 7 00:01:56,459 --> 00:01:57,417 Shiqing! 8 00:02:15,792 --> 00:02:18,667 Think you can destroy my stockade? 9 00:02:20,501 --> 00:02:22,334 I'll send you to see God of Death. 10 00:02:22,584 --> 00:02:23,584 I'll kill you! 11 00:02:24,876 --> 00:02:25,667 Pelletie. 12 00:02:26,209 --> 00:02:29,292 I killed your mother. 13 00:02:29,876 --> 00:02:31,667 I killed your woman. 14 00:02:32,751 --> 00:02:33,792 Now I'll do you a favor 15 00:02:34,501 --> 00:02:36,167 to send you to them. 16 00:02:46,125 --> 00:02:46,834 Shiqing! 17 00:03:24,250 --> 00:03:24,918 Are you alright? 18 00:03:25,334 --> 00:03:27,083 Dad, why did you come? 19 00:03:27,959 --> 00:03:29,042 If something happened to you, 20 00:03:29,334 --> 00:03:32,083 how could I face your mother? 21 00:03:33,042 --> 00:03:33,751 Are you alright? 22 00:03:37,334 --> 00:03:38,000 Nan Batian. 23 00:03:38,501 --> 00:03:40,959 My army has destroyed your stockade. 24 00:03:41,751 --> 00:03:43,999 You'll die today. 25 00:03:44,209 --> 00:03:45,083 Cut the crap. 26 00:03:46,083 --> 00:03:47,999 Come and get me if you can. 27 00:03:48,334 --> 00:03:49,083 Nan Batian. 28 00:03:49,876 --> 00:03:51,876 Did Li Tianlong let you kill my mother? 29 00:03:52,125 --> 00:03:53,959 No one could let me do anything. 30 00:03:54,834 --> 00:03:56,417 This old bastard determined 31 00:03:56,417 --> 00:03:57,626 to destroy Salter Cartel. 32 00:03:58,125 --> 00:03:59,375 Obviously 33 00:03:59,375 --> 00:04:01,250 his next target would be my stockade. 34 00:04:01,417 --> 00:04:03,417 So I agreed with Li Tianlong 35 00:04:03,876 --> 00:04:05,542 to teach your father a lesson. 36 00:04:06,083 --> 00:04:06,876 I didn't expect 37 00:04:07,375 --> 00:04:08,709 that you escaped anyway. 38 00:04:09,375 --> 00:04:10,417 Nan Batian. 39 00:04:11,876 --> 00:04:12,709 Today 40 00:04:13,209 --> 00:04:14,709 you'll pay with your blood! 41 00:05:40,834 --> 00:05:41,501 My love. 42 00:05:42,918 --> 00:05:44,292 Shiqing and I 43 00:05:45,334 --> 00:05:46,709 avenged you at last. 44 00:05:50,334 --> 00:05:50,999 Pelletie. 45 00:06:00,417 --> 00:06:01,042 Shiqing. 46 00:06:04,250 --> 00:06:05,751 Shiqing! 47 00:06:06,501 --> 00:06:07,292 Shiqing! 48 00:06:19,250 --> 00:06:19,834 Master. 49 00:06:22,501 --> 00:06:24,292 Master, you woke up at last. 50 00:06:25,626 --> 00:06:26,501 You passed out 51 00:06:26,626 --> 00:06:27,501 when you defeated Nan Batian. 52 00:06:27,918 --> 00:06:29,000 General sent you back. 53 00:06:29,584 --> 00:06:31,125 Now he leads the army to Yong Province. 54 00:06:31,584 --> 00:06:32,417 Pelletie. 55 00:06:33,709 --> 00:06:34,709 Where's Pelletie? 56 00:06:38,459 --> 00:06:39,167 Master. 57 00:06:39,999 --> 00:06:41,584 Our men have searched everywhere downhill. 58 00:06:42,167 --> 00:06:43,042 Did you find her? 59 00:06:44,125 --> 00:06:45,000 Did you find her? 60 00:06:48,334 --> 00:06:49,125 Where's she? 61 00:06:49,876 --> 00:06:50,501 Master. 62 00:06:51,417 --> 00:06:51,918 We... 63 00:06:53,751 --> 00:06:54,709 We didn't find her. 64 00:06:55,792 --> 00:06:56,626 Useless! 65 00:06:57,876 --> 00:07:00,042 All of you! I'll go find her myself. 66 00:07:02,375 --> 00:07:02,959 Master. 67 00:07:03,918 --> 00:07:04,459 Master. 68 00:07:04,792 --> 00:07:05,334 Step aside! 69 00:07:05,334 --> 00:07:05,834 Master. 70 00:07:06,792 --> 00:07:07,292 Master. 71 00:07:08,125 --> 00:07:08,626 Master. 72 00:07:08,626 --> 00:07:09,209 Pelletie. 73 00:07:09,792 --> 00:07:10,334 Pelletie! 74 00:07:10,334 --> 00:07:11,042 I sent people to look for her. 75 00:07:11,042 --> 00:07:11,876 Go back and rest. 76 00:07:12,250 --> 00:07:12,999 - Pelletie. - Master. 77 00:07:13,667 --> 00:07:14,375 - Pelletie. - Master. 78 00:07:14,375 --> 00:07:15,667 You're not recovered yet. Go back to rest. 79 00:07:16,375 --> 00:07:17,125 She's alive. 80 00:07:18,125 --> 00:07:18,918 She's right here. 81 00:07:19,501 --> 00:07:20,250 She's alive. 82 00:07:21,042 --> 00:07:22,834 I need to find her. She's alive. 83 00:07:23,250 --> 00:07:24,501 She's alive. You know it? 84 00:07:24,918 --> 00:07:26,167 Could you not be so stupid? 85 00:07:28,417 --> 00:07:30,209 She's right ahead. Someone saved her. 86 00:07:30,209 --> 00:07:31,334 You know you're wounded? 87 00:07:31,626 --> 00:07:33,667 Someone saved her. I need to find her! 88 00:07:33,667 --> 00:07:34,417 Just go back. 89 00:07:34,417 --> 00:07:35,125 Shut up. 90 00:07:36,375 --> 00:07:36,875 Master. 91 00:07:37,000 --> 00:07:37,918 - Siheng. - Master. 92 00:07:38,042 --> 00:07:38,584 Siheng. 93 00:07:39,501 --> 00:07:40,542 Did you find her? 94 00:07:42,751 --> 00:07:43,417 No. 95 00:07:43,751 --> 00:07:44,375 Qiaoyun. 96 00:07:44,918 --> 00:07:45,667 Uncle He's wounded. 97 00:07:45,667 --> 00:07:46,626 Go back to take care of him. 98 00:07:46,834 --> 00:07:48,834 What shall I tell uncle He 99 00:07:48,834 --> 00:07:49,751 if he asks? 100 00:07:50,292 --> 00:07:51,375 If he asks, just tell him 101 00:07:51,375 --> 00:07:53,209 that we will take Pelletie back. 102 00:07:53,626 --> 00:07:54,626 Do let him calm down. 103 00:07:55,292 --> 00:07:55,792 OK. 104 00:07:58,751 --> 00:07:59,334 Rou. 105 00:07:59,876 --> 00:08:00,834 Let's fan out to search. 106 00:08:01,167 --> 00:08:01,667 All right. 107 00:08:04,042 --> 00:08:04,584 Yaoyao. 108 00:08:05,334 --> 00:08:06,250 I'll go check Shiqing out. 109 00:08:09,542 --> 00:08:10,042 Your Highness. 110 00:08:10,042 --> 00:08:10,792 Come on. Let's go. 111 00:08:10,959 --> 00:08:11,459 OK. 112 00:08:13,584 --> 00:08:14,292 Pelletie. 113 00:08:15,250 --> 00:08:15,918 Shiqing. 114 00:08:16,792 --> 00:08:17,542 - Pelletie. - Shiqing. 115 00:08:21,876 --> 00:08:22,918 You're in a poor condition. 116 00:08:23,584 --> 00:08:24,542 You should go back to rest now. 117 00:08:24,792 --> 00:08:25,584 We'll help you to find her. 118 00:08:25,918 --> 00:08:26,876 What will you do 119 00:08:29,083 --> 00:08:30,125 if the princess' missing? 120 00:08:37,583 --> 00:08:38,374 Master. 121 00:08:39,042 --> 00:08:40,083 Master, wait for me. 122 00:08:40,708 --> 00:08:41,500 Master. 123 00:08:43,667 --> 00:08:44,082 Master. 124 00:08:44,082 --> 00:08:44,626 Pelletie. 125 00:08:44,959 --> 00:08:45,626 Wait a moment. 126 00:08:45,999 --> 00:08:47,042 Here's a letter for you. 127 00:09:10,792 --> 00:09:12,709 I really have to thank you. 128 00:09:15,501 --> 00:09:16,083 Huh? 129 00:09:22,459 --> 00:09:23,667 So Pelletie's still alive. 130 00:09:24,417 --> 00:09:25,792 Situ Lin has her. 131 00:09:26,918 --> 00:09:27,751 Let's go together 132 00:09:28,209 --> 00:09:29,459 to help Master save her. 133 00:09:29,459 --> 00:09:29,959 No. 134 00:09:31,292 --> 00:09:33,042 The letter says Shiqing can only go there alone, 135 00:09:33,918 --> 00:09:35,167 or Pelletie will be killed. 136 00:09:44,334 --> 00:09:45,626 Master will risk his life 137 00:09:46,083 --> 00:09:47,167 to go to hell 138 00:09:47,751 --> 00:09:49,626 if he can see Pelletie there. 139 00:10:38,626 --> 00:10:39,417 You woke up? 140 00:10:41,250 --> 00:10:41,750 Here. 141 00:10:41,876 --> 00:10:42,751 You're so weak now. 142 00:10:43,626 --> 00:10:44,501 Have the medicine. 143 00:10:44,501 --> 00:10:45,001 Come on. 144 00:10:47,125 --> 00:10:48,292 Just tell me what you're up to. 145 00:10:48,918 --> 00:10:50,125 Like you care. 146 00:10:50,125 --> 00:10:50,625 I... 147 00:10:50,918 --> 00:10:52,876 I managed to bring you back. 148 00:10:54,626 --> 00:10:56,292 So this is what I got in return? 149 00:10:57,125 --> 00:10:58,792 Is my sincerity so worthless? 150 00:10:59,375 --> 00:11:01,083 Give up now if you want to 151 00:11:02,125 --> 00:11:03,542 threaten Mei Shiqing with me. 152 00:11:05,125 --> 00:11:07,292 I've got nothing to do with him. 153 00:11:08,709 --> 00:11:09,999 What do you mean? 154 00:11:13,667 --> 00:11:14,542 He found out 155 00:11:14,542 --> 00:11:16,417 that I was his sworn enemy. 156 00:11:17,876 --> 00:11:19,000 He'll never come to save me. 157 00:11:21,000 --> 00:11:22,792 He couldn't hate me more. 158 00:11:28,459 --> 00:11:29,292 Great. 159 00:11:29,584 --> 00:11:30,292 In that case, 160 00:11:30,292 --> 00:11:31,250 be with me. 161 00:11:31,250 --> 00:11:32,918 You're not the real princess anyway. 162 00:11:33,792 --> 00:11:35,375 How do you know I'm not? 163 00:11:37,709 --> 00:11:39,334 I don't care if you are or not. 164 00:11:40,334 --> 00:11:41,751 Be with me 165 00:11:42,751 --> 00:11:45,334 and you'll be the happiest woman in the world. 166 00:11:47,083 --> 00:11:47,999 What do you say? 167 00:11:47,999 --> 00:11:48,918 You maniac. 168 00:11:49,334 --> 00:11:50,709 He's your enemy already. 169 00:11:50,792 --> 00:11:52,417 Why're you still want to be with him? 170 00:11:52,876 --> 00:11:53,999 You lunatic! 171 00:11:58,501 --> 00:11:59,584 You don't love me at all! 172 00:12:00,501 --> 00:12:01,918 Why only he can win your heart 173 00:12:01,918 --> 00:12:02,792 and I can't? 174 00:12:04,125 --> 00:12:04,792 Fruitcake. 175 00:12:04,792 --> 00:12:05,918 Are you protecting him? 176 00:12:06,000 --> 00:12:06,626 Are you? 177 00:12:06,792 --> 00:12:07,792 Are you afraid that I'll kill him? 178 00:12:07,792 --> 00:12:09,083 Tell me! 179 00:12:10,000 --> 00:12:10,876 Mei Shiqing's here. 180 00:12:19,209 --> 00:12:22,000 Didn't you say he was your enemy? 181 00:12:22,751 --> 00:12:23,792 Why did he come to save you? 182 00:12:27,667 --> 00:12:30,999 I'll let you see how he dies. 183 00:12:45,584 --> 00:12:46,209 Shiqing. 184 00:12:46,709 --> 00:12:48,626 Why did you come? Go back now. 185 00:12:48,999 --> 00:12:49,667 Hurry. 186 00:12:50,792 --> 00:12:52,584 Come on. 187 00:12:53,626 --> 00:12:54,459 Don't be a fool. 188 00:12:55,000 --> 00:12:56,584 He'll never leave since he came here. 189 00:12:57,667 --> 00:12:58,584 What're you waiting for? 190 00:12:59,042 --> 00:12:59,542 Kill him. 191 00:13:15,209 --> 00:13:15,959 Shiqing. 192 00:13:59,459 --> 00:14:00,292 Shiqing. 193 00:14:09,459 --> 00:14:10,167 Shiqing. 194 00:14:14,792 --> 00:14:15,542 Mei Shiqing. 195 00:14:15,834 --> 00:14:17,999 I'll kill you for my late father. 196 00:14:19,334 --> 00:14:20,125 Your late father? 197 00:14:21,250 --> 00:14:21,999 That's right. 198 00:14:22,834 --> 00:14:24,584 My father was Li Tianlong. 199 00:14:25,918 --> 00:14:26,918 Like I expected. 200 00:14:27,292 --> 00:14:29,209 I changed my name and lived in disgrace, 201 00:14:29,209 --> 00:14:31,000 so I could kill you one day. 202 00:14:31,000 --> 00:14:32,501 I'll kill all of your family. 203 00:14:33,042 --> 00:14:34,876 You'll all wish 204 00:14:35,083 --> 00:14:37,083 you were dead. 205 00:14:45,834 --> 00:14:46,542 Shiqing. 206 00:14:54,375 --> 00:14:55,292 If you let him go, 207 00:14:55,876 --> 00:14:56,959 I'll do anything you want. 208 00:14:57,375 --> 00:14:58,501 Just let him live. 209 00:15:02,834 --> 00:15:04,083 Why did I forget it? 210 00:15:05,417 --> 00:15:07,375 What binds to you is explosive. 211 00:15:07,999 --> 00:15:09,834 It'll detonate after 212 00:15:09,959 --> 00:15:11,292 a cup of tea's time. Boom. 213 00:15:14,999 --> 00:15:17,709 You'll be blown to smithereens. 214 00:15:22,792 --> 00:15:23,417 Shiqing. 215 00:15:24,083 --> 00:15:24,834 Promise me 216 00:15:25,250 --> 00:15:26,125 you'll live on. 217 00:15:26,459 --> 00:15:27,959 What do you mean? No. 218 00:15:27,959 --> 00:15:28,501 Let go. 219 00:15:29,292 --> 00:15:30,000 Let go. 220 00:15:44,626 --> 00:15:46,209 Go. 221 00:16:25,999 --> 00:16:26,999 How's my dad? 222 00:16:28,584 --> 00:16:30,334 The doctor said he had lost a lot of blood, 223 00:16:30,792 --> 00:16:31,792 but the wound wasn't fatal. 224 00:16:32,417 --> 00:16:33,459 So he just needs to rest. 225 00:16:39,834 --> 00:16:40,918 I thought about it. 226 00:16:42,292 --> 00:16:43,709 We'll leave 227 00:16:44,417 --> 00:16:45,501 when he wakes up. 228 00:16:49,918 --> 00:16:50,667 Stop thinking wildly. 229 00:16:50,959 --> 00:16:51,542 Come. 230 00:16:51,709 --> 00:16:52,834 Your dad awaits us. 231 00:17:35,501 --> 00:17:36,001 Dad. 232 00:17:36,417 --> 00:17:36,917 Dad. 233 00:17:41,000 --> 00:17:41,667 Pelletie. 234 00:17:42,334 --> 00:17:43,667 Are you alright? Sit. 235 00:17:43,792 --> 00:17:44,667 I'm alright. Dad. 236 00:17:45,459 --> 00:17:45,959 Good. 237 00:17:46,167 --> 00:17:46,999 That's good. 238 00:17:48,250 --> 00:17:49,209 I freaked out. 239 00:17:49,834 --> 00:17:51,000 I was afraid that 240 00:17:51,250 --> 00:17:52,542 you'd pay for my sins. 241 00:17:52,959 --> 00:17:54,501 I was begging Bodhisattva 242 00:17:54,999 --> 00:17:56,292 in my dream to take my life 243 00:17:56,417 --> 00:17:57,792 and let you live. 244 00:17:57,792 --> 00:17:58,999 Dad, what're you talking about? 245 00:17:58,999 --> 00:18:00,250 I'm alright now. 246 00:18:00,250 --> 00:18:02,334 All right. 247 00:18:08,459 --> 00:18:09,292 Mei Shiqing. 248 00:18:10,751 --> 00:18:12,999 Pelletie has nothing to do with that matter. 249 00:18:13,751 --> 00:18:15,250 Could you not blame her? 250 00:18:16,417 --> 00:18:17,501 I can cut off... 251 00:18:19,751 --> 00:18:21,375 Dad, stop it. 252 00:18:31,584 --> 00:18:32,334 Mei Shiqing. 253 00:18:34,626 --> 00:18:35,375 You're badly wounded. 254 00:18:36,250 --> 00:18:37,292 Just rest. 255 00:18:42,417 --> 00:18:43,292 Mei Shiqing. 256 00:18:44,584 --> 00:18:46,042 If you don't blame her, 257 00:18:46,792 --> 00:18:49,125 I can serve you like a slave. 258 00:18:57,959 --> 00:18:58,751 Tell me one thing. 259 00:19:01,000 --> 00:19:01,792 Back then, 260 00:19:03,459 --> 00:19:04,542 what happened exactly? 261 00:19:06,209 --> 00:19:07,042 I owed 262 00:19:08,292 --> 00:19:10,209 the casino lots of money then. 263 00:19:11,334 --> 00:19:12,751 And I couldn't pay it. 264 00:19:14,292 --> 00:19:17,584 Those casino people threatened me with Pelletie. 265 00:19:20,042 --> 00:19:21,292 They told me to 266 00:19:21,292 --> 00:19:23,584 find the hideout of a wealthy woman. 267 00:19:24,959 --> 00:19:27,042 They said they wanted to steal something 268 00:19:27,459 --> 00:19:28,834 during her absence. 269 00:19:30,125 --> 00:19:32,250 How could I know her true identity? 270 00:19:33,000 --> 00:19:33,500 She... 271 00:19:34,918 --> 00:19:36,417 - Dad. - She was your mother. 272 00:19:38,459 --> 00:19:39,542 They also let me 273 00:19:40,501 --> 00:19:42,209 be a lookout that day. 274 00:19:43,667 --> 00:19:44,834 I didn't know it 275 00:19:46,000 --> 00:19:47,334 until we got there. 276 00:19:48,209 --> 00:19:49,709 They were murderers. 277 00:19:51,417 --> 00:19:53,501 I'd never go there if I had known 278 00:19:53,959 --> 00:19:55,751 they were going to kill your mom. 279 00:20:05,167 --> 00:20:06,125 So you'd been 280 00:20:08,834 --> 00:20:10,584 on the lookout at the gate? 281 00:20:21,000 --> 00:20:22,334 I was scared and wanted to leave 282 00:20:24,042 --> 00:20:26,042 when they were killing people. 283 00:20:26,918 --> 00:20:27,999 But I saw 284 00:20:29,459 --> 00:20:31,542 a little boy in the house. 285 00:20:34,334 --> 00:20:36,334 He was of my Pelletie's age. 286 00:20:38,542 --> 00:20:39,584 I thought 287 00:20:40,709 --> 00:20:42,792 I'd save him, even I was guilty. 288 00:20:43,999 --> 00:20:45,999 So I hid the boy up. 289 00:20:47,834 --> 00:20:49,292 When they left there, 290 00:20:51,042 --> 00:20:52,042 so did I. 291 00:20:53,292 --> 00:20:56,042 And that boy... 292 00:21:10,334 --> 00:21:12,125 You were that boy? 293 00:21:20,584 --> 00:21:21,084 Mom. 294 00:21:40,999 --> 00:21:41,999 You saved me? 295 00:21:45,834 --> 00:21:47,584 I'm so guilty. 296 00:21:53,584 --> 00:21:54,125 Dad. 297 00:21:55,334 --> 00:21:57,959 I'm sorry, Mei Shiqing. 298 00:21:59,250 --> 00:21:59,918 Dad. 299 00:22:04,125 --> 00:22:04,959 Without you, 300 00:22:06,834 --> 00:22:08,751 they still could find our place. 301 00:22:10,751 --> 00:22:11,334 Besides, 302 00:22:12,834 --> 00:22:13,834 you saved me twice. 303 00:22:16,834 --> 00:22:19,000 I'm sorry, Lord Shiqing. 304 00:22:19,000 --> 00:22:19,542 Dad. 305 00:22:20,167 --> 00:22:21,417 Dad, get up. 306 00:22:28,999 --> 00:22:29,667 Dad. 307 00:22:55,042 --> 00:22:55,751 It's weird. 308 00:22:56,584 --> 00:22:57,709 How so? 309 00:22:58,792 --> 00:23:01,042 You used to be so talkative, 310 00:23:01,125 --> 00:23:02,292 why're you so quiet today? 311 00:23:04,042 --> 00:23:05,834 So many things happened, 312 00:23:06,334 --> 00:23:09,250 I just don't know what to say now. 313 00:23:09,792 --> 00:23:10,542 Come on. 314 00:23:11,292 --> 00:23:12,709 You know why I dragged you here? 315 00:23:14,167 --> 00:23:14,959 No. 316 00:23:17,167 --> 00:23:17,834 Look at 317 00:23:18,125 --> 00:23:19,042 those people on the street. 318 00:23:19,584 --> 00:23:21,292 No matter what happened to them yesterday, 319 00:23:21,542 --> 00:23:22,834 as long as the sun rises, 320 00:23:23,042 --> 00:23:24,667 they'll try hard to live. 321 00:23:25,459 --> 00:23:26,751 Try hard to live? 322 00:23:34,250 --> 00:23:35,792 Those matters are history. 323 00:23:37,709 --> 00:23:38,584 You know what? 324 00:23:39,000 --> 00:23:40,250 I've been searching for you 325 00:23:40,626 --> 00:23:41,501 in the valley that night. 326 00:23:42,083 --> 00:23:43,584 I kept searching 327 00:23:43,751 --> 00:23:44,542 and dared not to stop. 328 00:23:45,501 --> 00:23:46,792 In the end I realized that 329 00:23:47,542 --> 00:23:50,167 what frightened me the most was losing you. 330 00:23:52,209 --> 00:23:53,167 You promised me 331 00:23:54,250 --> 00:23:55,542 that you'd always be with me. 332 00:23:56,542 --> 00:23:57,876 I hope you can keep your word. 333 00:24:00,667 --> 00:24:01,584 You really 334 00:24:03,042 --> 00:24:04,042 don't mind? 335 00:24:06,626 --> 00:24:08,209 You don't get it even now? 336 00:24:09,042 --> 00:24:11,292 What I care about is you. 337 00:24:17,334 --> 00:24:19,167 I don't want to leave you, either. 338 00:24:33,292 --> 00:24:35,584 I want to spend the rest of my life with you. 339 00:24:43,125 --> 00:24:44,584 I still have something to say. 340 00:24:46,709 --> 00:24:47,417 What? 341 00:24:49,709 --> 00:24:50,542 I'm hungry. 342 00:24:53,334 --> 00:24:55,542 Let's go to eat. 343 00:24:56,876 --> 00:24:57,584 That wonton stall. 344 00:24:58,083 --> 00:24:59,167 I always eat there. 345 00:24:59,501 --> 00:25:00,334 I'll take you there. 346 00:25:00,709 --> 00:25:01,292 OK. 347 00:25:01,626 --> 00:25:02,209 Come on. 348 00:25:04,918 --> 00:25:05,584 Let's go. 349 00:25:05,751 --> 00:25:06,251 All right. 350 00:25:07,751 --> 00:25:08,251 Hurry. 351 00:25:09,083 --> 00:25:09,667 Sir. 352 00:25:10,083 --> 00:25:10,751 Two bowls of wonton. 353 00:25:10,918 --> 00:25:11,418 You got it. 354 00:25:12,959 --> 00:25:14,334 Go away. Stop stealing wonton. 355 00:25:14,334 --> 00:25:14,834 Sir. 356 00:25:15,375 --> 00:25:15,875 - Sir. - Go. 357 00:25:16,167 --> 00:25:17,959 I'll buy all your wonton today. 358 00:25:18,209 --> 00:25:18,751 All right. 359 00:25:19,292 --> 00:25:20,083 Can you eat it up? 360 00:25:21,042 --> 00:25:23,209 I can't, but I can give some to them. 361 00:25:35,459 --> 00:25:37,417 Though I used to do it too, 362 00:25:37,876 --> 00:25:39,667 but it's not right. 363 00:25:39,876 --> 00:25:41,501 If you want to eat wonton, 364 00:25:41,709 --> 00:25:42,959 come to tell us. 365 00:25:44,334 --> 00:25:45,501 Thank you, sister. 366 00:25:48,209 --> 00:25:49,042 Where're your parents? 367 00:25:49,834 --> 00:25:51,792 Our parents worked for Changlong Pharmacy. 368 00:25:52,000 --> 00:25:53,459 They were killed by Dragon Stockade 369 00:25:53,584 --> 00:25:55,667 when they were delivering herbs. 370 00:25:55,918 --> 00:25:57,626 So we became orphans. 371 00:26:02,000 --> 00:26:04,918 I won't let you starve from now on. 372 00:26:04,918 --> 00:26:06,834 Why're you so kind to us? 373 00:26:08,042 --> 00:26:10,209 Because kids need to be looked after. 374 00:26:12,292 --> 00:26:13,083 Slow down. 375 00:26:14,167 --> 00:26:15,125 There's enough for you. 376 00:26:32,709 --> 00:26:34,792 Shall we go to eat wonton later? 377 00:26:34,792 --> 00:26:35,501 - All right. - Master. 378 00:26:36,042 --> 00:26:37,000 General returned from Yong. 379 00:26:38,501 --> 00:26:38,834 Let's go. 380 00:26:38,834 --> 00:26:39,334 OK. 381 00:26:44,501 --> 00:26:45,709 Dad. 382 00:26:45,959 --> 00:26:46,709 Is everything alright? 383 00:26:47,417 --> 00:26:48,083 Sure. 384 00:26:49,709 --> 00:26:51,667 Dad, you led the army to Dragon Stockade? 385 00:26:52,000 --> 00:26:52,999 What did the court say? 386 00:26:55,083 --> 00:26:56,292 I received an imperial edict 387 00:26:56,375 --> 00:26:57,501 when I was in Yong. 388 00:26:57,959 --> 00:27:00,125 I just got demoted. 389 00:27:00,334 --> 00:27:00,999 I'm sorry. 390 00:27:01,959 --> 00:27:04,876 Shiqing, I'm relieved as long as 391 00:27:05,292 --> 00:27:06,167 you and the princess are alright. 392 00:27:07,042 --> 00:27:09,250 You destroyed Dragon Stockade 393 00:27:09,542 --> 00:27:10,584 and annihilated Salter Cartel. 394 00:27:11,000 --> 00:27:13,667 That's a great deed 395 00:27:13,959 --> 00:27:15,709 for the people here. 396 00:27:17,709 --> 00:27:19,876 The issue of Salter Cartel isn't over yet. 397 00:27:20,167 --> 00:27:20,959 I found out 398 00:27:21,167 --> 00:27:22,959 that Situ Lin colluded with people of the capital. 399 00:27:23,667 --> 00:27:24,250 What's more, 400 00:27:24,667 --> 00:27:25,709 I'm not sure whether he's dead. 401 00:27:26,501 --> 00:27:27,334 Justice dominates. 402 00:27:27,876 --> 00:27:29,292 That's the absolute truth. 403 00:27:30,876 --> 00:27:31,542 Shiqing. 404 00:27:32,000 --> 00:27:34,083 No matter what you'll do, 405 00:27:34,792 --> 00:27:37,083 I'm going to be on your side. 406 00:27:38,167 --> 00:27:38,999 Thank you, dad. 407 00:27:39,250 --> 00:27:39,918 Look, 408 00:27:39,918 --> 00:27:40,918 invite your friends 409 00:27:41,000 --> 00:27:42,167 like Master Bao here. 410 00:27:42,375 --> 00:27:45,584 I'll treat them a family feast. 411 00:27:50,918 --> 00:27:51,501 General Mei. 412 00:27:51,959 --> 00:27:52,584 Lady Mei. 413 00:27:54,709 --> 00:27:56,292 I'm a good friend of the princess. 414 00:27:56,834 --> 00:27:58,417 Just call me Pelletie. 415 00:27:59,751 --> 00:28:00,292 OK. 416 00:28:00,459 --> 00:28:01,250 Pelletie. 417 00:28:02,959 --> 00:28:05,584 Bao, Shiqing destroyed Dragon Stockade. 418 00:28:06,000 --> 00:28:06,918 That's because you, 419 00:28:06,918 --> 00:28:08,834 a young hero helped him. 420 00:28:09,292 --> 00:28:10,125 You're flattering me. 421 00:28:10,125 --> 00:28:10,626 You may 422 00:28:10,626 --> 00:28:12,501 reward me with hundreds of taels of gold. 423 00:28:12,667 --> 00:28:13,584 Don't bother to do other things. 424 00:28:17,626 --> 00:28:18,709 It's hard for him 425 00:28:18,959 --> 00:28:20,792 to change those bad Jianghu habits. 426 00:28:21,083 --> 00:28:22,334 Don't take it seriously. 427 00:28:23,667 --> 00:28:24,417 I see. 428 00:28:25,459 --> 00:28:26,000 Darling, 429 00:28:26,334 --> 00:28:28,542 Bao may seem forthright, 430 00:28:28,876 --> 00:28:29,667 he's valorous 431 00:28:29,959 --> 00:28:31,209 in the battlefield. 432 00:28:31,542 --> 00:28:33,042 A rare general. 433 00:28:33,542 --> 00:28:34,501 I'm flattered. 434 00:28:35,542 --> 00:28:36,209 Bao. 435 00:28:36,459 --> 00:28:36,918 Thanks to you, 436 00:28:36,918 --> 00:28:38,709 our family can reunite 437 00:28:38,918 --> 00:28:40,125 like this today. 438 00:28:40,876 --> 00:28:43,167 Bao, I'm afraid 439 00:28:43,542 --> 00:28:46,334 we don't have hundreds of taels of gold. 440 00:28:46,459 --> 00:28:47,125 But 441 00:28:47,876 --> 00:28:48,667 do you want to 442 00:28:49,250 --> 00:28:50,501 see something first? 443 00:28:51,792 --> 00:28:52,417 Come here. 444 00:28:55,584 --> 00:28:58,083 Bao, it's the armor granted by His Majesty 445 00:28:58,375 --> 00:28:59,709 when I put down the riot here. 446 00:29:00,125 --> 00:29:01,834 You want it? 447 00:29:02,125 --> 00:29:03,209 Of course. 448 00:29:04,667 --> 00:29:05,876 Is it valuable? 449 00:29:09,042 --> 00:29:10,709 All right. Shall we take seats? 450 00:29:11,042 --> 00:29:12,918 Let's have a good drink today. 451 00:29:13,292 --> 00:29:14,292 - Come on. - Drink till all's blue. 452 00:29:15,417 --> 00:29:16,292 It's too valuable. 453 00:29:16,501 --> 00:29:17,375 So? Envy me? 454 00:29:17,375 --> 00:29:18,584 It's a nice armor. 455 00:29:19,125 --> 00:29:21,125 But I prefer 300 taels of gold. 456 00:29:21,667 --> 00:29:22,167 Exactly. 457 00:29:22,167 --> 00:29:23,542 Shiqing, I can sell it to you for 300 taels. 458 00:29:24,375 --> 00:29:25,083 I can't afford it. 459 00:29:25,083 --> 00:29:25,834 - Keep it yourself. - No. 460 00:29:25,834 --> 00:29:26,417 Ask him for 500. 461 00:29:26,417 --> 00:29:27,083 - No. - 500. 462 00:29:27,918 --> 00:29:29,209 Bao and Pelletie, 463 00:29:29,375 --> 00:29:30,792 it's your first time to here. 464 00:29:30,918 --> 00:29:32,375 Let's drink together. 465 00:29:32,542 --> 00:29:33,042 Come on. 466 00:29:34,000 --> 00:29:35,751 Cheers. 467 00:29:37,959 --> 00:29:38,709 Let's eat. 468 00:29:38,918 --> 00:29:40,999 Enjoy the dishes and the liquor. 469 00:29:41,375 --> 00:29:41,876 Go ahead. 470 00:29:42,250 --> 00:29:43,042 Thank you. 471 00:29:43,042 --> 00:29:43,918 Make yourself at home. 472 00:29:44,334 --> 00:29:45,167 Here, darling. 473 00:29:45,167 --> 00:29:46,083 - Mom, eat this. - OK. 474 00:29:46,292 --> 00:29:47,125 Honey, eat this. 475 00:29:48,000 --> 00:29:48,918 Thanks. 476 00:29:49,667 --> 00:29:51,125 Dad, take this big one. 477 00:29:53,083 --> 00:29:54,584 It's over at last. 478 00:29:54,918 --> 00:29:56,959 We can rest for a while. 479 00:29:57,501 --> 00:29:58,876 Why don't you live here? 480 00:29:59,584 --> 00:30:00,834 Is that proper? 481 00:30:00,834 --> 00:30:01,792 Why it's not? 482 00:30:02,292 --> 00:30:04,751 We can enjoy feasts every day. 483 00:30:05,709 --> 00:30:06,999 It's settled. 484 00:30:07,417 --> 00:30:08,000 Shiqing. 485 00:30:08,417 --> 00:30:10,167 You know finger-guessing? 486 00:30:10,918 --> 00:30:11,459 No. 487 00:30:12,167 --> 00:30:14,250 Pai Gow? 488 00:30:15,167 --> 00:30:15,834 No. 489 00:30:16,209 --> 00:30:17,751 Come on, what do you know? 490 00:30:18,959 --> 00:30:19,626 Calligraphy. 491 00:30:20,999 --> 00:30:22,167 I know a good place. 492 00:30:22,709 --> 00:30:23,751 Shall we go there? 493 00:30:25,501 --> 00:30:28,292 Then let's find a place to drink. 494 00:30:28,501 --> 00:30:29,001 OK. 495 00:30:29,209 --> 00:30:31,584 Let's go. 496 00:30:39,959 --> 00:30:40,626 Look at there. 497 00:30:40,834 --> 00:30:41,751 Surprised? 498 00:30:42,459 --> 00:30:44,876 Qing has such a place 499 00:30:45,042 --> 00:30:46,876 where we can appreciate the whole city. 500 00:30:48,709 --> 00:30:49,334 Shiqing. 501 00:30:50,542 --> 00:30:52,167 Yaoyao and I thought it over. 502 00:30:52,709 --> 00:30:54,209 We want to leave here for a while. 503 00:30:54,999 --> 00:30:55,999 It's a big world. 504 00:30:56,459 --> 00:30:57,542 We'd like to see it. 505 00:30:57,834 --> 00:31:00,167 But we're just gathered. 506 00:31:02,250 --> 00:31:03,334 I didn't go out of 507 00:31:03,584 --> 00:31:05,918 the family so often since I was a kid. 508 00:31:06,209 --> 00:31:07,042 I never saw 509 00:31:07,042 --> 00:31:09,334 the wonderful scenes in the poems. 510 00:31:10,292 --> 00:31:11,125 I believe 511 00:31:11,209 --> 00:31:13,751 God intends to give us another life. 512 00:31:13,999 --> 00:31:16,584 So we'll have a happy and free one. 513 00:31:17,292 --> 00:31:17,959 All right. 514 00:31:18,042 --> 00:31:19,459 May you 515 00:31:20,375 --> 00:31:22,709 go around the world 516 00:31:22,834 --> 00:31:24,167 and eat all cuisines. 517 00:31:24,792 --> 00:31:25,417 But 518 00:31:25,417 --> 00:31:27,667 do come back to see us when you have fun. 519 00:31:30,000 --> 00:31:30,709 No problem. 520 00:31:41,709 --> 00:31:42,542 They're so happy. 521 00:31:48,459 --> 00:31:49,125 Qiaoyun. 522 00:31:49,751 --> 00:31:50,417 What's up? 523 00:31:51,918 --> 00:31:54,334 I just think it's too hard for Her Highness. 524 00:31:56,334 --> 00:31:58,459 She gave up a lord 525 00:32:00,125 --> 00:32:02,042 and chose to rove with a bandit. 526 00:32:03,125 --> 00:32:04,209 You don't get it. 527 00:32:04,751 --> 00:32:05,959 Look at her now. 528 00:32:06,292 --> 00:32:07,375 Did we see her 529 00:32:07,375 --> 00:32:08,459 so happy before? 530 00:32:08,709 --> 00:32:09,209 Right? 531 00:32:49,584 --> 00:32:51,584 Remember to come back to see us. 532 00:32:52,250 --> 00:32:53,000 Well, 533 00:32:53,000 --> 00:32:54,375 you should take care of yourself. 534 00:32:54,959 --> 00:32:55,626 And 535 00:32:56,125 --> 00:32:57,792 take care of Qiuhua and Qiaoyun, too. 536 00:33:01,459 --> 00:33:02,250 Trust me. 537 00:33:10,959 --> 00:33:11,751 There, there. 538 00:33:16,000 --> 00:33:16,792 There, there. 539 00:33:20,167 --> 00:33:21,918 Your home's pretty boring. 540 00:33:22,501 --> 00:33:23,709 I'm used to a free life. 541 00:33:23,709 --> 00:33:24,626 Don't be reluctant to let me go. 542 00:33:25,167 --> 00:33:25,751 Certainly. 543 00:33:25,876 --> 00:33:26,709 - If... - Enough. 544 00:33:27,292 --> 00:33:28,999 You're so talkative for a man. 545 00:33:29,876 --> 00:33:32,083 The sky is unlimited for birds to fly at ease. 546 00:33:33,250 --> 00:33:34,417 That's your style. 547 00:33:36,501 --> 00:33:38,334 I love your loftiness. 548 00:33:41,667 --> 00:33:42,417 Take care. 549 00:34:05,000 --> 00:34:06,959 Shiqing, I'm so bored. 550 00:34:06,959 --> 00:34:08,250 Why don't we go out? 551 00:34:08,833 --> 00:34:09,583 Later. 552 00:34:09,751 --> 00:34:10,918 I have to play chess with dad. 553 00:34:12,042 --> 00:34:13,626 If I keep feeling bored, 554 00:34:13,626 --> 00:34:15,125 I'll break rocks on my chest. 555 00:34:17,501 --> 00:34:18,792 If you feel so bored, 556 00:34:19,208 --> 00:34:20,082 practice calligraphy. 557 00:34:20,501 --> 00:34:21,417 You said 558 00:34:21,417 --> 00:34:23,417 your head, chest, waist 559 00:34:23,501 --> 00:34:25,083 and other parts were aching. 560 00:34:25,083 --> 00:34:26,292 You've rested for 3 days. 561 00:34:26,501 --> 00:34:28,083 I don't care. I must go out. 562 00:34:28,626 --> 00:34:29,542 Your Highness. My Lord. 563 00:34:29,833 --> 00:34:30,791 We've got a big problem. 564 00:34:31,083 --> 00:34:31,792 What's up? 565 00:34:32,876 --> 00:34:33,876 The palace sent a letter 566 00:34:34,125 --> 00:34:35,375 to call Lord Shiqing to the capital 567 00:34:35,708 --> 00:34:37,082 to be rewarded for suppressing the bandits. 568 00:34:37,292 --> 00:34:37,792 It also 569 00:34:38,250 --> 00:34:39,833 calls the princess back to her home. 570 00:34:39,833 --> 00:34:41,039 You'll set off right now. 571 00:34:41,040 --> 00:36:43,920 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 31679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.