Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:12,960
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Subbers: Sophia, Archanfel
3
00:01:28,220 --> 00:01:32,340
Truth or Dare
4
00:01:32,820 --> 00:01:34,740
Episode 28
5
00:01:34,900 --> 00:01:36,700
Bring You Back
6
00:01:54,209 --> 00:01:55,250
Pelletie!
7
00:01:56,459 --> 00:01:57,417
Shiqing!
8
00:02:15,792 --> 00:02:18,667
Think you can destroy my stockade?
9
00:02:20,501 --> 00:02:22,334
I'll send you to see God of Death.
10
00:02:22,584 --> 00:02:23,584
I'll kill you!
11
00:02:24,876 --> 00:02:25,667
Pelletie.
12
00:02:26,209 --> 00:02:29,292
I killed your mother.
13
00:02:29,876 --> 00:02:31,667
I killed your woman.
14
00:02:32,751 --> 00:02:33,792
Now I'll do you a favor
15
00:02:34,501 --> 00:02:36,167
to send you to them.
16
00:02:46,125 --> 00:02:46,834
Shiqing!
17
00:03:24,250 --> 00:03:24,918
Are you alright?
18
00:03:25,334 --> 00:03:27,083
Dad, why did you come?
19
00:03:27,959 --> 00:03:29,042
If something happened to you,
20
00:03:29,334 --> 00:03:32,083
how could I face your mother?
21
00:03:33,042 --> 00:03:33,751
Are you alright?
22
00:03:37,334 --> 00:03:38,000
Nan Batian.
23
00:03:38,501 --> 00:03:40,959
My army has destroyed your stockade.
24
00:03:41,751 --> 00:03:43,999
You'll die today.
25
00:03:44,209 --> 00:03:45,083
Cut the crap.
26
00:03:46,083 --> 00:03:47,999
Come and get me if you can.
27
00:03:48,334 --> 00:03:49,083
Nan Batian.
28
00:03:49,876 --> 00:03:51,876
Did Li Tianlong let you kill my mother?
29
00:03:52,125 --> 00:03:53,959
No one could let me do anything.
30
00:03:54,834 --> 00:03:56,417
This old bastard determined
31
00:03:56,417 --> 00:03:57,626
to destroy Salter Cartel.
32
00:03:58,125 --> 00:03:59,375
Obviously
33
00:03:59,375 --> 00:04:01,250
his next target would be my stockade.
34
00:04:01,417 --> 00:04:03,417
So I agreed with Li Tianlong
35
00:04:03,876 --> 00:04:05,542
to teach your father a lesson.
36
00:04:06,083 --> 00:04:06,876
I didn't expect
37
00:04:07,375 --> 00:04:08,709
that you escaped anyway.
38
00:04:09,375 --> 00:04:10,417
Nan Batian.
39
00:04:11,876 --> 00:04:12,709
Today
40
00:04:13,209 --> 00:04:14,709
you'll pay with your blood!
41
00:05:40,834 --> 00:05:41,501
My love.
42
00:05:42,918 --> 00:05:44,292
Shiqing and I
43
00:05:45,334 --> 00:05:46,709
avenged you at last.
44
00:05:50,334 --> 00:05:50,999
Pelletie.
45
00:06:00,417 --> 00:06:01,042
Shiqing.
46
00:06:04,250 --> 00:06:05,751
Shiqing!
47
00:06:06,501 --> 00:06:07,292
Shiqing!
48
00:06:19,250 --> 00:06:19,834
Master.
49
00:06:22,501 --> 00:06:24,292
Master, you woke up at last.
50
00:06:25,626 --> 00:06:26,501
You passed out
51
00:06:26,626 --> 00:06:27,501
when you defeated Nan Batian.
52
00:06:27,918 --> 00:06:29,000
General sent you back.
53
00:06:29,584 --> 00:06:31,125
Now he leads the army to Yong Province.
54
00:06:31,584 --> 00:06:32,417
Pelletie.
55
00:06:33,709 --> 00:06:34,709
Where's Pelletie?
56
00:06:38,459 --> 00:06:39,167
Master.
57
00:06:39,999 --> 00:06:41,584
Our men have searched everywhere downhill.
58
00:06:42,167 --> 00:06:43,042
Did you find her?
59
00:06:44,125 --> 00:06:45,000
Did you find her?
60
00:06:48,334 --> 00:06:49,125
Where's she?
61
00:06:49,876 --> 00:06:50,501
Master.
62
00:06:51,417 --> 00:06:51,918
We...
63
00:06:53,751 --> 00:06:54,709
We didn't find her.
64
00:06:55,792 --> 00:06:56,626
Useless!
65
00:06:57,876 --> 00:07:00,042
All of you! I'll go find her myself.
66
00:07:02,375 --> 00:07:02,959
Master.
67
00:07:03,918 --> 00:07:04,459
Master.
68
00:07:04,792 --> 00:07:05,334
Step aside!
69
00:07:05,334 --> 00:07:05,834
Master.
70
00:07:06,792 --> 00:07:07,292
Master.
71
00:07:08,125 --> 00:07:08,626
Master.
72
00:07:08,626 --> 00:07:09,209
Pelletie.
73
00:07:09,792 --> 00:07:10,334
Pelletie!
74
00:07:10,334 --> 00:07:11,042
I sent people to look for her.
75
00:07:11,042 --> 00:07:11,876
Go back and rest.
76
00:07:12,250 --> 00:07:12,999
- Pelletie. - Master.
77
00:07:13,667 --> 00:07:14,375
- Pelletie. - Master.
78
00:07:14,375 --> 00:07:15,667
You're not recovered yet. Go back to rest.
79
00:07:16,375 --> 00:07:17,125
She's alive.
80
00:07:18,125 --> 00:07:18,918
She's right here.
81
00:07:19,501 --> 00:07:20,250
She's alive.
82
00:07:21,042 --> 00:07:22,834
I need to find her. She's alive.
83
00:07:23,250 --> 00:07:24,501
She's alive. You know it?
84
00:07:24,918 --> 00:07:26,167
Could you not be so stupid?
85
00:07:28,417 --> 00:07:30,209
She's right ahead. Someone saved her.
86
00:07:30,209 --> 00:07:31,334
You know you're wounded?
87
00:07:31,626 --> 00:07:33,667
Someone saved her. I need to find her!
88
00:07:33,667 --> 00:07:34,417
Just go back.
89
00:07:34,417 --> 00:07:35,125
Shut up.
90
00:07:36,375 --> 00:07:36,875
Master.
91
00:07:37,000 --> 00:07:37,918
- Siheng. - Master.
92
00:07:38,042 --> 00:07:38,584
Siheng.
93
00:07:39,501 --> 00:07:40,542
Did you find her?
94
00:07:42,751 --> 00:07:43,417
No.
95
00:07:43,751 --> 00:07:44,375
Qiaoyun.
96
00:07:44,918 --> 00:07:45,667
Uncle He's wounded.
97
00:07:45,667 --> 00:07:46,626
Go back to take care of him.
98
00:07:46,834 --> 00:07:48,834
What shall I tell uncle He
99
00:07:48,834 --> 00:07:49,751
if he asks?
100
00:07:50,292 --> 00:07:51,375
If he asks, just tell him
101
00:07:51,375 --> 00:07:53,209
that we will take Pelletie back.
102
00:07:53,626 --> 00:07:54,626
Do let him calm down.
103
00:07:55,292 --> 00:07:55,792
OK.
104
00:07:58,751 --> 00:07:59,334
Rou.
105
00:07:59,876 --> 00:08:00,834
Let's fan out to search.
106
00:08:01,167 --> 00:08:01,667
All right.
107
00:08:04,042 --> 00:08:04,584
Yaoyao.
108
00:08:05,334 --> 00:08:06,250
I'll go check Shiqing out.
109
00:08:09,542 --> 00:08:10,042
Your Highness.
110
00:08:10,042 --> 00:08:10,792
Come on. Let's go.
111
00:08:10,959 --> 00:08:11,459
OK.
112
00:08:13,584 --> 00:08:14,292
Pelletie.
113
00:08:15,250 --> 00:08:15,918
Shiqing.
114
00:08:16,792 --> 00:08:17,542
- Pelletie. - Shiqing.
115
00:08:21,876 --> 00:08:22,918
You're in a poor condition.
116
00:08:23,584 --> 00:08:24,542
You should go back to rest now.
117
00:08:24,792 --> 00:08:25,584
We'll help you to find her.
118
00:08:25,918 --> 00:08:26,876
What will you do
119
00:08:29,083 --> 00:08:30,125
if the princess' missing?
120
00:08:37,583 --> 00:08:38,374
Master.
121
00:08:39,042 --> 00:08:40,083
Master, wait for me.
122
00:08:40,708 --> 00:08:41,500
Master.
123
00:08:43,667 --> 00:08:44,082
Master.
124
00:08:44,082 --> 00:08:44,626
Pelletie.
125
00:08:44,959 --> 00:08:45,626
Wait a moment.
126
00:08:45,999 --> 00:08:47,042
Here's a letter for you.
127
00:09:10,792 --> 00:09:12,709
I really have to thank you.
128
00:09:15,501 --> 00:09:16,083
Huh?
129
00:09:22,459 --> 00:09:23,667
So Pelletie's still alive.
130
00:09:24,417 --> 00:09:25,792
Situ Lin has her.
131
00:09:26,918 --> 00:09:27,751
Let's go together
132
00:09:28,209 --> 00:09:29,459
to help Master save her.
133
00:09:29,459 --> 00:09:29,959
No.
134
00:09:31,292 --> 00:09:33,042
The letter says Shiqing can only go there alone,
135
00:09:33,918 --> 00:09:35,167
or Pelletie will be killed.
136
00:09:44,334 --> 00:09:45,626
Master will risk his life
137
00:09:46,083 --> 00:09:47,167
to go to hell
138
00:09:47,751 --> 00:09:49,626
if he can see Pelletie there.
139
00:10:38,626 --> 00:10:39,417
You woke up?
140
00:10:41,250 --> 00:10:41,750
Here.
141
00:10:41,876 --> 00:10:42,751
You're so weak now.
142
00:10:43,626 --> 00:10:44,501
Have the medicine.
143
00:10:44,501 --> 00:10:45,001
Come on.
144
00:10:47,125 --> 00:10:48,292
Just tell me what you're up to.
145
00:10:48,918 --> 00:10:50,125
Like you care.
146
00:10:50,125 --> 00:10:50,625
I...
147
00:10:50,918 --> 00:10:52,876
I managed to bring you back.
148
00:10:54,626 --> 00:10:56,292
So this is what I got in return?
149
00:10:57,125 --> 00:10:58,792
Is my sincerity so worthless?
150
00:10:59,375 --> 00:11:01,083
Give up now if you want to
151
00:11:02,125 --> 00:11:03,542
threaten Mei Shiqing with me.
152
00:11:05,125 --> 00:11:07,292
I've got nothing to do with him.
153
00:11:08,709 --> 00:11:09,999
What do you mean?
154
00:11:13,667 --> 00:11:14,542
He found out
155
00:11:14,542 --> 00:11:16,417
that I was his sworn enemy.
156
00:11:17,876 --> 00:11:19,000
He'll never come to save me.
157
00:11:21,000 --> 00:11:22,792
He couldn't hate me more.
158
00:11:28,459 --> 00:11:29,292
Great.
159
00:11:29,584 --> 00:11:30,292
In that case,
160
00:11:30,292 --> 00:11:31,250
be with me.
161
00:11:31,250 --> 00:11:32,918
You're not the real princess anyway.
162
00:11:33,792 --> 00:11:35,375
How do you know I'm not?
163
00:11:37,709 --> 00:11:39,334
I don't care if you are or not.
164
00:11:40,334 --> 00:11:41,751
Be with me
165
00:11:42,751 --> 00:11:45,334
and you'll be the happiest woman in the world.
166
00:11:47,083 --> 00:11:47,999
What do you say?
167
00:11:47,999 --> 00:11:48,918
You maniac.
168
00:11:49,334 --> 00:11:50,709
He's your enemy already.
169
00:11:50,792 --> 00:11:52,417
Why're you still want to be with him?
170
00:11:52,876 --> 00:11:53,999
You lunatic!
171
00:11:58,501 --> 00:11:59,584
You don't love me at all!
172
00:12:00,501 --> 00:12:01,918
Why only he can win your heart
173
00:12:01,918 --> 00:12:02,792
and I can't?
174
00:12:04,125 --> 00:12:04,792
Fruitcake.
175
00:12:04,792 --> 00:12:05,918
Are you protecting him?
176
00:12:06,000 --> 00:12:06,626
Are you?
177
00:12:06,792 --> 00:12:07,792
Are you afraid that I'll kill him?
178
00:12:07,792 --> 00:12:09,083
Tell me!
179
00:12:10,000 --> 00:12:10,876
Mei Shiqing's here.
180
00:12:19,209 --> 00:12:22,000
Didn't you say he was your enemy?
181
00:12:22,751 --> 00:12:23,792
Why did he come to save you?
182
00:12:27,667 --> 00:12:30,999
I'll let you see how he dies.
183
00:12:45,584 --> 00:12:46,209
Shiqing.
184
00:12:46,709 --> 00:12:48,626
Why did you come? Go back now.
185
00:12:48,999 --> 00:12:49,667
Hurry.
186
00:12:50,792 --> 00:12:52,584
Come on.
187
00:12:53,626 --> 00:12:54,459
Don't be a fool.
188
00:12:55,000 --> 00:12:56,584
He'll never leave since he came here.
189
00:12:57,667 --> 00:12:58,584
What're you waiting for?
190
00:12:59,042 --> 00:12:59,542
Kill him.
191
00:13:15,209 --> 00:13:15,959
Shiqing.
192
00:13:59,459 --> 00:14:00,292
Shiqing.
193
00:14:09,459 --> 00:14:10,167
Shiqing.
194
00:14:14,792 --> 00:14:15,542
Mei Shiqing.
195
00:14:15,834 --> 00:14:17,999
I'll kill you for my late father.
196
00:14:19,334 --> 00:14:20,125
Your late father?
197
00:14:21,250 --> 00:14:21,999
That's right.
198
00:14:22,834 --> 00:14:24,584
My father was Li Tianlong.
199
00:14:25,918 --> 00:14:26,918
Like I expected.
200
00:14:27,292 --> 00:14:29,209
I changed my name and lived in disgrace,
201
00:14:29,209 --> 00:14:31,000
so I could kill you one day.
202
00:14:31,000 --> 00:14:32,501
I'll kill all of your family.
203
00:14:33,042 --> 00:14:34,876
You'll all wish
204
00:14:35,083 --> 00:14:37,083
you were dead.
205
00:14:45,834 --> 00:14:46,542
Shiqing.
206
00:14:54,375 --> 00:14:55,292
If you let him go,
207
00:14:55,876 --> 00:14:56,959
I'll do anything you want.
208
00:14:57,375 --> 00:14:58,501
Just let him live.
209
00:15:02,834 --> 00:15:04,083
Why did I forget it?
210
00:15:05,417 --> 00:15:07,375
What binds to you is explosive.
211
00:15:07,999 --> 00:15:09,834
It'll detonate after
212
00:15:09,959 --> 00:15:11,292
a cup of tea's time. Boom.
213
00:15:14,999 --> 00:15:17,709
You'll be blown to smithereens.
214
00:15:22,792 --> 00:15:23,417
Shiqing.
215
00:15:24,083 --> 00:15:24,834
Promise me
216
00:15:25,250 --> 00:15:26,125
you'll live on.
217
00:15:26,459 --> 00:15:27,959
What do you mean? No.
218
00:15:27,959 --> 00:15:28,501
Let go.
219
00:15:29,292 --> 00:15:30,000
Let go.
220
00:15:44,626 --> 00:15:46,209
Go.
221
00:16:25,999 --> 00:16:26,999
How's my dad?
222
00:16:28,584 --> 00:16:30,334
The doctor said he had lost a lot of blood,
223
00:16:30,792 --> 00:16:31,792
but the wound wasn't fatal.
224
00:16:32,417 --> 00:16:33,459
So he just needs to rest.
225
00:16:39,834 --> 00:16:40,918
I thought about it.
226
00:16:42,292 --> 00:16:43,709
We'll leave
227
00:16:44,417 --> 00:16:45,501
when he wakes up.
228
00:16:49,918 --> 00:16:50,667
Stop thinking wildly.
229
00:16:50,959 --> 00:16:51,542
Come.
230
00:16:51,709 --> 00:16:52,834
Your dad awaits us.
231
00:17:35,501 --> 00:17:36,001
Dad.
232
00:17:36,417 --> 00:17:36,917
Dad.
233
00:17:41,000 --> 00:17:41,667
Pelletie.
234
00:17:42,334 --> 00:17:43,667
Are you alright? Sit.
235
00:17:43,792 --> 00:17:44,667
I'm alright. Dad.
236
00:17:45,459 --> 00:17:45,959
Good.
237
00:17:46,167 --> 00:17:46,999
That's good.
238
00:17:48,250 --> 00:17:49,209
I freaked out.
239
00:17:49,834 --> 00:17:51,000
I was afraid that
240
00:17:51,250 --> 00:17:52,542
you'd pay for my sins.
241
00:17:52,959 --> 00:17:54,501
I was begging Bodhisattva
242
00:17:54,999 --> 00:17:56,292
in my dream to take my life
243
00:17:56,417 --> 00:17:57,792
and let you live.
244
00:17:57,792 --> 00:17:58,999
Dad, what're you talking about?
245
00:17:58,999 --> 00:18:00,250
I'm alright now.
246
00:18:00,250 --> 00:18:02,334
All right.
247
00:18:08,459 --> 00:18:09,292
Mei Shiqing.
248
00:18:10,751 --> 00:18:12,999
Pelletie has nothing to do with that matter.
249
00:18:13,751 --> 00:18:15,250
Could you not blame her?
250
00:18:16,417 --> 00:18:17,501
I can cut off...
251
00:18:19,751 --> 00:18:21,375
Dad, stop it.
252
00:18:31,584 --> 00:18:32,334
Mei Shiqing.
253
00:18:34,626 --> 00:18:35,375
You're badly wounded.
254
00:18:36,250 --> 00:18:37,292
Just rest.
255
00:18:42,417 --> 00:18:43,292
Mei Shiqing.
256
00:18:44,584 --> 00:18:46,042
If you don't blame her,
257
00:18:46,792 --> 00:18:49,125
I can serve you like a slave.
258
00:18:57,959 --> 00:18:58,751
Tell me one thing.
259
00:19:01,000 --> 00:19:01,792
Back then,
260
00:19:03,459 --> 00:19:04,542
what happened exactly?
261
00:19:06,209 --> 00:19:07,042
I owed
262
00:19:08,292 --> 00:19:10,209
the casino lots of money then.
263
00:19:11,334 --> 00:19:12,751
And I couldn't pay it.
264
00:19:14,292 --> 00:19:17,584
Those casino people threatened me with Pelletie.
265
00:19:20,042 --> 00:19:21,292
They told me to
266
00:19:21,292 --> 00:19:23,584
find the hideout of a wealthy woman.
267
00:19:24,959 --> 00:19:27,042
They said they wanted to steal something
268
00:19:27,459 --> 00:19:28,834
during her absence.
269
00:19:30,125 --> 00:19:32,250
How could I know her true identity?
270
00:19:33,000 --> 00:19:33,500
She...
271
00:19:34,918 --> 00:19:36,417
- Dad. - She was your mother.
272
00:19:38,459 --> 00:19:39,542
They also let me
273
00:19:40,501 --> 00:19:42,209
be a lookout that day.
274
00:19:43,667 --> 00:19:44,834
I didn't know it
275
00:19:46,000 --> 00:19:47,334
until we got there.
276
00:19:48,209 --> 00:19:49,709
They were murderers.
277
00:19:51,417 --> 00:19:53,501
I'd never go there if I had known
278
00:19:53,959 --> 00:19:55,751
they were going to kill your mom.
279
00:20:05,167 --> 00:20:06,125
So you'd been
280
00:20:08,834 --> 00:20:10,584
on the lookout at the gate?
281
00:20:21,000 --> 00:20:22,334
I was scared and wanted to leave
282
00:20:24,042 --> 00:20:26,042
when they were killing people.
283
00:20:26,918 --> 00:20:27,999
But I saw
284
00:20:29,459 --> 00:20:31,542
a little boy in the house.
285
00:20:34,334 --> 00:20:36,334
He was of my Pelletie's age.
286
00:20:38,542 --> 00:20:39,584
I thought
287
00:20:40,709 --> 00:20:42,792
I'd save him, even I was guilty.
288
00:20:43,999 --> 00:20:45,999
So I hid the boy up.
289
00:20:47,834 --> 00:20:49,292
When they left there,
290
00:20:51,042 --> 00:20:52,042
so did I.
291
00:20:53,292 --> 00:20:56,042
And that boy...
292
00:21:10,334 --> 00:21:12,125
You were that boy?
293
00:21:20,584 --> 00:21:21,084
Mom.
294
00:21:40,999 --> 00:21:41,999
You saved me?
295
00:21:45,834 --> 00:21:47,584
I'm so guilty.
296
00:21:53,584 --> 00:21:54,125
Dad.
297
00:21:55,334 --> 00:21:57,959
I'm sorry, Mei Shiqing.
298
00:21:59,250 --> 00:21:59,918
Dad.
299
00:22:04,125 --> 00:22:04,959
Without you,
300
00:22:06,834 --> 00:22:08,751
they still could find our place.
301
00:22:10,751 --> 00:22:11,334
Besides,
302
00:22:12,834 --> 00:22:13,834
you saved me twice.
303
00:22:16,834 --> 00:22:19,000
I'm sorry, Lord Shiqing.
304
00:22:19,000 --> 00:22:19,542
Dad.
305
00:22:20,167 --> 00:22:21,417
Dad, get up.
306
00:22:28,999 --> 00:22:29,667
Dad.
307
00:22:55,042 --> 00:22:55,751
It's weird.
308
00:22:56,584 --> 00:22:57,709
How so?
309
00:22:58,792 --> 00:23:01,042
You used to be so talkative,
310
00:23:01,125 --> 00:23:02,292
why're you so quiet today?
311
00:23:04,042 --> 00:23:05,834
So many things happened,
312
00:23:06,334 --> 00:23:09,250
I just don't know what to say now.
313
00:23:09,792 --> 00:23:10,542
Come on.
314
00:23:11,292 --> 00:23:12,709
You know why I dragged you here?
315
00:23:14,167 --> 00:23:14,959
No.
316
00:23:17,167 --> 00:23:17,834
Look at
317
00:23:18,125 --> 00:23:19,042
those people on the street.
318
00:23:19,584 --> 00:23:21,292
No matter what happened to them yesterday,
319
00:23:21,542 --> 00:23:22,834
as long as the sun rises,
320
00:23:23,042 --> 00:23:24,667
they'll try hard to live.
321
00:23:25,459 --> 00:23:26,751
Try hard to live?
322
00:23:34,250 --> 00:23:35,792
Those matters are history.
323
00:23:37,709 --> 00:23:38,584
You know what?
324
00:23:39,000 --> 00:23:40,250
I've been searching for you
325
00:23:40,626 --> 00:23:41,501
in the valley that night.
326
00:23:42,083 --> 00:23:43,584
I kept searching
327
00:23:43,751 --> 00:23:44,542
and dared not to stop.
328
00:23:45,501 --> 00:23:46,792
In the end I realized that
329
00:23:47,542 --> 00:23:50,167
what frightened me the most was losing you.
330
00:23:52,209 --> 00:23:53,167
You promised me
331
00:23:54,250 --> 00:23:55,542
that you'd always be with me.
332
00:23:56,542 --> 00:23:57,876
I hope you can keep your word.
333
00:24:00,667 --> 00:24:01,584
You really
334
00:24:03,042 --> 00:24:04,042
don't mind?
335
00:24:06,626 --> 00:24:08,209
You don't get it even now?
336
00:24:09,042 --> 00:24:11,292
What I care about is you.
337
00:24:17,334 --> 00:24:19,167
I don't want to leave you, either.
338
00:24:33,292 --> 00:24:35,584
I want to spend the rest of my life with you.
339
00:24:43,125 --> 00:24:44,584
I still have something to say.
340
00:24:46,709 --> 00:24:47,417
What?
341
00:24:49,709 --> 00:24:50,542
I'm hungry.
342
00:24:53,334 --> 00:24:55,542
Let's go to eat.
343
00:24:56,876 --> 00:24:57,584
That wonton stall.
344
00:24:58,083 --> 00:24:59,167
I always eat there.
345
00:24:59,501 --> 00:25:00,334
I'll take you there.
346
00:25:00,709 --> 00:25:01,292
OK.
347
00:25:01,626 --> 00:25:02,209
Come on.
348
00:25:04,918 --> 00:25:05,584
Let's go.
349
00:25:05,751 --> 00:25:06,251
All right.
350
00:25:07,751 --> 00:25:08,251
Hurry.
351
00:25:09,083 --> 00:25:09,667
Sir.
352
00:25:10,083 --> 00:25:10,751
Two bowls of wonton.
353
00:25:10,918 --> 00:25:11,418
You got it.
354
00:25:12,959 --> 00:25:14,334
Go away. Stop stealing wonton.
355
00:25:14,334 --> 00:25:14,834
Sir.
356
00:25:15,375 --> 00:25:15,875
- Sir. - Go.
357
00:25:16,167 --> 00:25:17,959
I'll buy all your wonton today.
358
00:25:18,209 --> 00:25:18,751
All right.
359
00:25:19,292 --> 00:25:20,083
Can you eat it up?
360
00:25:21,042 --> 00:25:23,209
I can't, but I can give some to them.
361
00:25:35,459 --> 00:25:37,417
Though I used to do it too,
362
00:25:37,876 --> 00:25:39,667
but it's not right.
363
00:25:39,876 --> 00:25:41,501
If you want to eat wonton,
364
00:25:41,709 --> 00:25:42,959
come to tell us.
365
00:25:44,334 --> 00:25:45,501
Thank you, sister.
366
00:25:48,209 --> 00:25:49,042
Where're your parents?
367
00:25:49,834 --> 00:25:51,792
Our parents worked for Changlong Pharmacy.
368
00:25:52,000 --> 00:25:53,459
They were killed by Dragon Stockade
369
00:25:53,584 --> 00:25:55,667
when they were delivering herbs.
370
00:25:55,918 --> 00:25:57,626
So we became orphans.
371
00:26:02,000 --> 00:26:04,918
I won't let you starve from now on.
372
00:26:04,918 --> 00:26:06,834
Why're you so kind to us?
373
00:26:08,042 --> 00:26:10,209
Because kids need to be looked after.
374
00:26:12,292 --> 00:26:13,083
Slow down.
375
00:26:14,167 --> 00:26:15,125
There's enough for you.
376
00:26:32,709 --> 00:26:34,792
Shall we go to eat wonton later?
377
00:26:34,792 --> 00:26:35,501
- All right. - Master.
378
00:26:36,042 --> 00:26:37,000
General returned from Yong.
379
00:26:38,501 --> 00:26:38,834
Let's go.
380
00:26:38,834 --> 00:26:39,334
OK.
381
00:26:44,501 --> 00:26:45,709
Dad.
382
00:26:45,959 --> 00:26:46,709
Is everything alright?
383
00:26:47,417 --> 00:26:48,083
Sure.
384
00:26:49,709 --> 00:26:51,667
Dad, you led the army to Dragon Stockade?
385
00:26:52,000 --> 00:26:52,999
What did the court say?
386
00:26:55,083 --> 00:26:56,292
I received an imperial edict
387
00:26:56,375 --> 00:26:57,501
when I was in Yong.
388
00:26:57,959 --> 00:27:00,125
I just got demoted.
389
00:27:00,334 --> 00:27:00,999
I'm sorry.
390
00:27:01,959 --> 00:27:04,876
Shiqing, I'm relieved as long as
391
00:27:05,292 --> 00:27:06,167
you and the princess are alright.
392
00:27:07,042 --> 00:27:09,250
You destroyed Dragon Stockade
393
00:27:09,542 --> 00:27:10,584
and annihilated Salter Cartel.
394
00:27:11,000 --> 00:27:13,667
That's a great deed
395
00:27:13,959 --> 00:27:15,709
for the people here.
396
00:27:17,709 --> 00:27:19,876
The issue of Salter Cartel isn't over yet.
397
00:27:20,167 --> 00:27:20,959
I found out
398
00:27:21,167 --> 00:27:22,959
that Situ Lin colluded with people of the capital.
399
00:27:23,667 --> 00:27:24,250
What's more,
400
00:27:24,667 --> 00:27:25,709
I'm not sure whether he's dead.
401
00:27:26,501 --> 00:27:27,334
Justice dominates.
402
00:27:27,876 --> 00:27:29,292
That's the absolute truth.
403
00:27:30,876 --> 00:27:31,542
Shiqing.
404
00:27:32,000 --> 00:27:34,083
No matter what you'll do,
405
00:27:34,792 --> 00:27:37,083
I'm going to be on your side.
406
00:27:38,167 --> 00:27:38,999
Thank you, dad.
407
00:27:39,250 --> 00:27:39,918
Look,
408
00:27:39,918 --> 00:27:40,918
invite your friends
409
00:27:41,000 --> 00:27:42,167
like Master Bao here.
410
00:27:42,375 --> 00:27:45,584
I'll treat them a family feast.
411
00:27:50,918 --> 00:27:51,501
General Mei.
412
00:27:51,959 --> 00:27:52,584
Lady Mei.
413
00:27:54,709 --> 00:27:56,292
I'm a good friend of the princess.
414
00:27:56,834 --> 00:27:58,417
Just call me Pelletie.
415
00:27:59,751 --> 00:28:00,292
OK.
416
00:28:00,459 --> 00:28:01,250
Pelletie.
417
00:28:02,959 --> 00:28:05,584
Bao, Shiqing destroyed Dragon Stockade.
418
00:28:06,000 --> 00:28:06,918
That's because you,
419
00:28:06,918 --> 00:28:08,834
a young hero helped him.
420
00:28:09,292 --> 00:28:10,125
You're flattering me.
421
00:28:10,125 --> 00:28:10,626
You may
422
00:28:10,626 --> 00:28:12,501
reward me with hundreds of taels of gold.
423
00:28:12,667 --> 00:28:13,584
Don't bother to do other things.
424
00:28:17,626 --> 00:28:18,709
It's hard for him
425
00:28:18,959 --> 00:28:20,792
to change those bad Jianghu habits.
426
00:28:21,083 --> 00:28:22,334
Don't take it seriously.
427
00:28:23,667 --> 00:28:24,417
I see.
428
00:28:25,459 --> 00:28:26,000
Darling,
429
00:28:26,334 --> 00:28:28,542
Bao may seem forthright,
430
00:28:28,876 --> 00:28:29,667
he's valorous
431
00:28:29,959 --> 00:28:31,209
in the battlefield.
432
00:28:31,542 --> 00:28:33,042
A rare general.
433
00:28:33,542 --> 00:28:34,501
I'm flattered.
434
00:28:35,542 --> 00:28:36,209
Bao.
435
00:28:36,459 --> 00:28:36,918
Thanks to you,
436
00:28:36,918 --> 00:28:38,709
our family can reunite
437
00:28:38,918 --> 00:28:40,125
like this today.
438
00:28:40,876 --> 00:28:43,167
Bao, I'm afraid
439
00:28:43,542 --> 00:28:46,334
we don't have hundreds of taels of gold.
440
00:28:46,459 --> 00:28:47,125
But
441
00:28:47,876 --> 00:28:48,667
do you want to
442
00:28:49,250 --> 00:28:50,501
see something first?
443
00:28:51,792 --> 00:28:52,417
Come here.
444
00:28:55,584 --> 00:28:58,083
Bao, it's the armor granted by His Majesty
445
00:28:58,375 --> 00:28:59,709
when I put down the riot here.
446
00:29:00,125 --> 00:29:01,834
You want it?
447
00:29:02,125 --> 00:29:03,209
Of course.
448
00:29:04,667 --> 00:29:05,876
Is it valuable?
449
00:29:09,042 --> 00:29:10,709
All right. Shall we take seats?
450
00:29:11,042 --> 00:29:12,918
Let's have a good drink today.
451
00:29:13,292 --> 00:29:14,292
- Come on. - Drink till all's blue.
452
00:29:15,417 --> 00:29:16,292
It's too valuable.
453
00:29:16,501 --> 00:29:17,375
So? Envy me?
454
00:29:17,375 --> 00:29:18,584
It's a nice armor.
455
00:29:19,125 --> 00:29:21,125
But I prefer 300 taels of gold.
456
00:29:21,667 --> 00:29:22,167
Exactly.
457
00:29:22,167 --> 00:29:23,542
Shiqing, I can sell it to you for 300 taels.
458
00:29:24,375 --> 00:29:25,083
I can't afford it.
459
00:29:25,083 --> 00:29:25,834
- Keep it yourself. - No.
460
00:29:25,834 --> 00:29:26,417
Ask him for 500.
461
00:29:26,417 --> 00:29:27,083
- No. - 500.
462
00:29:27,918 --> 00:29:29,209
Bao and Pelletie,
463
00:29:29,375 --> 00:29:30,792
it's your first time to here.
464
00:29:30,918 --> 00:29:32,375
Let's drink together.
465
00:29:32,542 --> 00:29:33,042
Come on.
466
00:29:34,000 --> 00:29:35,751
Cheers.
467
00:29:37,959 --> 00:29:38,709
Let's eat.
468
00:29:38,918 --> 00:29:40,999
Enjoy the dishes and the liquor.
469
00:29:41,375 --> 00:29:41,876
Go ahead.
470
00:29:42,250 --> 00:29:43,042
Thank you.
471
00:29:43,042 --> 00:29:43,918
Make yourself at home.
472
00:29:44,334 --> 00:29:45,167
Here, darling.
473
00:29:45,167 --> 00:29:46,083
- Mom, eat this. - OK.
474
00:29:46,292 --> 00:29:47,125
Honey, eat this.
475
00:29:48,000 --> 00:29:48,918
Thanks.
476
00:29:49,667 --> 00:29:51,125
Dad, take this big one.
477
00:29:53,083 --> 00:29:54,584
It's over at last.
478
00:29:54,918 --> 00:29:56,959
We can rest for a while.
479
00:29:57,501 --> 00:29:58,876
Why don't you live here?
480
00:29:59,584 --> 00:30:00,834
Is that proper?
481
00:30:00,834 --> 00:30:01,792
Why it's not?
482
00:30:02,292 --> 00:30:04,751
We can enjoy feasts every day.
483
00:30:05,709 --> 00:30:06,999
It's settled.
484
00:30:07,417 --> 00:30:08,000
Shiqing.
485
00:30:08,417 --> 00:30:10,167
You know finger-guessing?
486
00:30:10,918 --> 00:30:11,459
No.
487
00:30:12,167 --> 00:30:14,250
Pai Gow?
488
00:30:15,167 --> 00:30:15,834
No.
489
00:30:16,209 --> 00:30:17,751
Come on, what do you know?
490
00:30:18,959 --> 00:30:19,626
Calligraphy.
491
00:30:20,999 --> 00:30:22,167
I know a good place.
492
00:30:22,709 --> 00:30:23,751
Shall we go there?
493
00:30:25,501 --> 00:30:28,292
Then let's find a place to drink.
494
00:30:28,501 --> 00:30:29,001
OK.
495
00:30:29,209 --> 00:30:31,584
Let's go.
496
00:30:39,959 --> 00:30:40,626
Look at there.
497
00:30:40,834 --> 00:30:41,751
Surprised?
498
00:30:42,459 --> 00:30:44,876
Qing has such a place
499
00:30:45,042 --> 00:30:46,876
where we can appreciate the whole city.
500
00:30:48,709 --> 00:30:49,334
Shiqing.
501
00:30:50,542 --> 00:30:52,167
Yaoyao and I thought it over.
502
00:30:52,709 --> 00:30:54,209
We want to leave here for a while.
503
00:30:54,999 --> 00:30:55,999
It's a big world.
504
00:30:56,459 --> 00:30:57,542
We'd like to see it.
505
00:30:57,834 --> 00:31:00,167
But we're just gathered.
506
00:31:02,250 --> 00:31:03,334
I didn't go out of
507
00:31:03,584 --> 00:31:05,918
the family so often since I was a kid.
508
00:31:06,209 --> 00:31:07,042
I never saw
509
00:31:07,042 --> 00:31:09,334
the wonderful scenes in the poems.
510
00:31:10,292 --> 00:31:11,125
I believe
511
00:31:11,209 --> 00:31:13,751
God intends to give us another life.
512
00:31:13,999 --> 00:31:16,584
So we'll have a happy and free one.
513
00:31:17,292 --> 00:31:17,959
All right.
514
00:31:18,042 --> 00:31:19,459
May you
515
00:31:20,375 --> 00:31:22,709
go around the world
516
00:31:22,834 --> 00:31:24,167
and eat all cuisines.
517
00:31:24,792 --> 00:31:25,417
But
518
00:31:25,417 --> 00:31:27,667
do come back to see us when you have fun.
519
00:31:30,000 --> 00:31:30,709
No problem.
520
00:31:41,709 --> 00:31:42,542
They're so happy.
521
00:31:48,459 --> 00:31:49,125
Qiaoyun.
522
00:31:49,751 --> 00:31:50,417
What's up?
523
00:31:51,918 --> 00:31:54,334
I just think it's too hard for Her Highness.
524
00:31:56,334 --> 00:31:58,459
She gave up a lord
525
00:32:00,125 --> 00:32:02,042
and chose to rove with a bandit.
526
00:32:03,125 --> 00:32:04,209
You don't get it.
527
00:32:04,751 --> 00:32:05,959
Look at her now.
528
00:32:06,292 --> 00:32:07,375
Did we see her
529
00:32:07,375 --> 00:32:08,459
so happy before?
530
00:32:08,709 --> 00:32:09,209
Right?
531
00:32:49,584 --> 00:32:51,584
Remember to come back to see us.
532
00:32:52,250 --> 00:32:53,000
Well,
533
00:32:53,000 --> 00:32:54,375
you should take care of yourself.
534
00:32:54,959 --> 00:32:55,626
And
535
00:32:56,125 --> 00:32:57,792
take care of Qiuhua and Qiaoyun, too.
536
00:33:01,459 --> 00:33:02,250
Trust me.
537
00:33:10,959 --> 00:33:11,751
There, there.
538
00:33:16,000 --> 00:33:16,792
There, there.
539
00:33:20,167 --> 00:33:21,918
Your home's pretty boring.
540
00:33:22,501 --> 00:33:23,709
I'm used to a free life.
541
00:33:23,709 --> 00:33:24,626
Don't be reluctant to let me go.
542
00:33:25,167 --> 00:33:25,751
Certainly.
543
00:33:25,876 --> 00:33:26,709
- If... - Enough.
544
00:33:27,292 --> 00:33:28,999
You're so talkative for a man.
545
00:33:29,876 --> 00:33:32,083
The sky is unlimited for birds to fly at ease.
546
00:33:33,250 --> 00:33:34,417
That's your style.
547
00:33:36,501 --> 00:33:38,334
I love your loftiness.
548
00:33:41,667 --> 00:33:42,417
Take care.
549
00:34:05,000 --> 00:34:06,959
Shiqing, I'm so bored.
550
00:34:06,959 --> 00:34:08,250
Why don't we go out?
551
00:34:08,833 --> 00:34:09,583
Later.
552
00:34:09,751 --> 00:34:10,918
I have to play chess with dad.
553
00:34:12,042 --> 00:34:13,626
If I keep feeling bored,
554
00:34:13,626 --> 00:34:15,125
I'll break rocks on my chest.
555
00:34:17,501 --> 00:34:18,792
If you feel so bored,
556
00:34:19,208 --> 00:34:20,082
practice calligraphy.
557
00:34:20,501 --> 00:34:21,417
You said
558
00:34:21,417 --> 00:34:23,417
your head, chest, waist
559
00:34:23,501 --> 00:34:25,083
and other parts were aching.
560
00:34:25,083 --> 00:34:26,292
You've rested for 3 days.
561
00:34:26,501 --> 00:34:28,083
I don't care. I must go out.
562
00:34:28,626 --> 00:34:29,542
Your Highness. My Lord.
563
00:34:29,833 --> 00:34:30,791
We've got a big problem.
564
00:34:31,083 --> 00:34:31,792
What's up?
565
00:34:32,876 --> 00:34:33,876
The palace sent a letter
566
00:34:34,125 --> 00:34:35,375
to call Lord Shiqing to the capital
567
00:34:35,708 --> 00:34:37,082
to be rewarded for suppressing the bandits.
568
00:34:37,292 --> 00:34:37,792
It also
569
00:34:38,250 --> 00:34:39,833
calls the princess back to her home.
570
00:34:39,833 --> 00:34:41,039
You'll set off right now.
571
00:34:41,040 --> 00:36:43,920
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
31679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.