Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:12,960
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:18,960 --> 00:01:22,920
Subbers: Sonia, Sucy
3
00:01:28,220 --> 00:01:32,340
Truth or Dare
4
00:01:32,820 --> 00:01:34,980
Episode 18
5
00:01:34,980 --> 00:01:36,980
The Mountain Map
6
00:02:22,209 --> 00:02:23,584
Didn't you say there wouldn't be a next time?
7
00:02:23,584 --> 00:02:25,083
Why did you... kiss me again?
8
00:02:26,125 --> 00:02:26,709
Because
9
00:02:27,918 --> 00:02:28,584
I like you.
10
00:02:43,792 --> 00:02:44,417
I said,
11
00:02:44,999 --> 00:02:45,751
I like you.
12
00:02:54,042 --> 00:02:56,292
Are you reluctant
13
00:02:57,459 --> 00:02:58,459
to accept my affection?
14
00:02:59,042 --> 00:03:00,083
I don't mean that.
15
00:03:02,375 --> 00:03:03,792
But I don't know what to do.
16
00:03:08,083 --> 00:03:08,626
All right.
17
00:03:09,709 --> 00:03:11,000
You don't need to answer me now.
18
00:03:12,167 --> 00:03:12,876
You can think about it.
19
00:03:16,542 --> 00:03:17,209
I have to go.
20
00:03:41,834 --> 00:03:42,417
Just in time.
21
00:03:42,417 --> 00:03:43,334
Thanks a lot.
22
00:03:43,584 --> 00:03:44,918
Come here, come here.
23
00:03:47,792 --> 00:03:49,876
I've found out clues to the map.
24
00:03:50,667 --> 00:03:51,584
What's it?
25
00:03:52,667 --> 00:03:54,125
Just listen to me.
26
00:03:56,292 --> 00:03:59,334
I, He Yizh, as a man with
27
00:03:59,334 --> 00:04:00,792
striking appearance
28
00:04:01,000 --> 00:04:02,542
profound learning
29
00:04:02,542 --> 00:04:03,959
and considerable insight
30
00:04:03,959 --> 00:04:05,667
into human nature as well.
31
00:04:05,667 --> 00:04:07,876
Uncle He, please get to the point.
32
00:04:08,834 --> 00:04:09,709
It's in Nan Batian's crutch.
33
00:04:11,125 --> 00:04:12,042
Crutch?
34
00:04:12,834 --> 00:04:13,417
You see.
35
00:04:14,417 --> 00:04:15,876
Nan Batian is such a sophisticate,
36
00:04:16,416 --> 00:04:17,958
and has already
37
00:04:17,959 --> 00:04:19,542
lost his trust in people.
38
00:04:20,209 --> 00:04:22,209
There's only one thing following him everywhere.
39
00:04:22,834 --> 00:04:23,792
It's his crutch.
40
00:04:27,792 --> 00:04:30,042
I'll go and get his crutch right away.
41
00:04:30,167 --> 00:04:31,876
He'll go back to the stockade in a day or two.
42
00:04:32,167 --> 00:04:33,709
Okay, then take care of yourself.
43
00:04:34,292 --> 00:04:34,626
Go ahead.
44
00:04:34,626 --> 00:04:35,126
Okay.
45
00:04:35,375 --> 00:04:36,209
Wait, wait, wait.
46
00:04:36,542 --> 00:04:37,584
Leave the lunch to me.
47
00:04:38,125 --> 00:04:38,625
Do it.
48
00:04:39,459 --> 00:04:40,000
Be careful.
49
00:04:40,000 --> 00:04:40,542
Okay.
50
00:04:44,459 --> 00:04:46,501
Bao, I hate you.
51
00:04:46,918 --> 00:04:48,292
I can't believe you prefer
52
00:04:48,292 --> 00:04:49,999
that rock-breaking girl than me.
53
00:04:59,292 --> 00:05:00,999
What are you doing here? Get out.
54
00:05:02,334 --> 00:05:03,292
I know you're still angry...
55
00:05:03,292 --> 00:05:03,999
Shut up.
56
00:05:04,584 --> 00:05:05,959
I'll never believe your crap again.
57
00:05:07,250 --> 00:05:08,751
You're so close to
58
00:05:08,751 --> 00:05:10,209
get together with Bao.
59
00:05:10,999 --> 00:05:13,167
You shouldn't let him feel you care much about him.
60
00:05:13,375 --> 00:05:14,709
Otherwise, he won't cherish you.
61
00:05:18,876 --> 00:05:19,751
What should I do?
62
00:05:21,209 --> 00:05:22,083
What about this?
63
00:05:22,584 --> 00:05:24,542
Master is about to come back.
64
00:05:25,042 --> 00:05:27,209
You can cook a dinner to welcome him home.
65
00:05:27,792 --> 00:05:28,375
In that case,
66
00:05:28,375 --> 00:05:30,125
first, you can present yourself.
67
00:05:30,542 --> 00:05:32,876
Second, that will bring Bao a sense of crisis.
68
00:05:33,125 --> 00:05:34,501
He'll see how many men in the stockade
69
00:05:34,501 --> 00:05:35,584
admire you.
70
00:05:41,834 --> 00:05:43,083
This is the last time I trust you.
71
00:05:43,626 --> 00:05:44,834
If you lie to me again,
72
00:05:45,000 --> 00:05:45,959
I'll kill you.
73
00:05:57,959 --> 00:05:58,501
Brother Liu.
74
00:05:59,292 --> 00:06:00,626
What are you doing here? Felling sick?
75
00:06:01,167 --> 00:06:02,792
Well, Bao has constipation.
76
00:06:02,792 --> 00:06:03,918
I came to get him some meds.
77
00:06:04,042 --> 00:06:06,042
You see, I told him
78
00:06:06,042 --> 00:06:07,501
to have less alcohol and less meat.
79
00:06:07,651 --> 00:06:08,500
Now he's having a hard time.
80
00:06:09,626 --> 00:06:11,042
Just wait. I'll get the med.
81
00:06:18,959 --> 00:06:20,999
Remember, be prudent in the dosage.
82
00:06:21,626 --> 00:06:23,250
The drug is highly potent.
83
00:06:25,152 --> 00:06:26,500
It's enough to give him the tremendous runs.
84
00:06:26,626 --> 00:06:27,417
Rest assured.
85
00:06:27,417 --> 00:06:28,334
I will tell him.
86
00:06:28,417 --> 00:06:29,709
Good, go ahead.
87
00:06:36,167 --> 00:06:38,501
I told you I would learn to cook. But you laughed at me.
88
00:06:38,834 --> 00:06:41,626
See, now what do you say?
89
00:06:43,959 --> 00:06:45,042
Dad was very wrong.
90
00:06:46,501 --> 00:06:49,167
My baby girl, thank for cooking so many food for me.
91
00:06:50,751 --> 00:06:51,876
Allow me to punish myself.
92
00:06:52,501 --> 00:06:54,250
Dad, put the wine aside.
93
00:06:54,417 --> 00:06:55,042
Have a taste.
94
00:06:55,334 --> 00:06:56,417
I like everything
95
00:06:56,417 --> 00:06:57,626
my baby girl cooks.
96
00:07:00,042 --> 00:07:00,626
How's it?
97
00:07:05,959 --> 00:07:06,459
It's good.
98
00:07:07,334 --> 00:07:09,751
Nan Xiang is pretty and smart.
99
00:07:10,167 --> 00:07:11,250
Master, you're really lucky.
100
00:07:11,834 --> 00:07:13,125
You finally talk like a man.
101
00:07:13,334 --> 00:07:14,209
Here's to you. Brother Wu.
102
00:07:14,209 --> 00:07:14,918
Here.
103
00:07:23,999 --> 00:07:26,292
Rock-breaking girl's idea is not bad.
104
00:07:27,959 --> 00:07:30,751
Bao will sense my womanly charm.
105
00:07:33,667 --> 00:07:34,334
Bao.
106
00:07:36,459 --> 00:07:38,334
How far have you got with the thing I assigned you?
107
00:07:39,292 --> 00:07:40,000
Dad Batian, don't worry.
108
00:07:40,626 --> 00:07:42,918
I'll catch Lord Nocturnal-elf ASAP.
109
00:07:43,876 --> 00:07:46,167
Time is running short.
110
00:07:47,334 --> 00:07:48,209
Dad Batian, rest assured.
111
00:07:53,334 --> 00:07:54,542
Pelletie.
112
00:07:56,542 --> 00:07:57,083
Master.
113
00:07:57,626 --> 00:07:59,125
You've recovered fairly quickly
114
00:08:00,626 --> 00:08:02,334
while I was gone.
115
00:08:03,959 --> 00:08:06,751
I've been with Nan Xiang these days.
116
00:08:07,125 --> 00:08:08,751
We had a good time every day.
117
00:08:08,751 --> 00:08:09,959
So I recovered very quickly.
118
00:08:11,167 --> 00:08:11,709
Good.
119
00:08:12,417 --> 00:08:14,501
It's very good.
120
00:08:15,792 --> 00:08:16,667
Well, Master.
121
00:08:17,209 --> 00:08:18,334
I'll get you a bowl of wine.
122
00:08:19,584 --> 00:08:20,459
Okay.
123
00:08:38,417 --> 00:08:39,751
Master, let me get you another one.
124
00:08:39,751 --> 00:08:41,042
Did I scare you?
125
00:08:42,751 --> 00:08:43,959
Good, good.
126
00:09:03,792 --> 00:09:04,292
Master.
127
00:09:04,792 --> 00:09:05,584
Have this one.
128
00:09:05,959 --> 00:09:06,459
Okay.
129
00:09:19,918 --> 00:09:20,792
It's good.
130
00:09:22,584 --> 00:09:23,542
Sit down please.
131
00:09:24,000 --> 00:09:24,584
Yes.
132
00:09:46,000 --> 00:09:46,709
Dad.
133
00:09:47,584 --> 00:09:48,542
What are you doing?
134
00:09:49,459 --> 00:09:50,209
I'm...
135
00:09:50,918 --> 00:09:51,418
I...
136
00:09:55,918 --> 00:09:56,626
I'm not feeling well.
137
00:09:58,000 --> 00:09:59,667
I have an important thing to do.
138
00:10:00,042 --> 00:10:00,626
Dad Batian.
139
00:10:02,334 --> 00:10:04,834
Let me go with you.
140
00:10:05,876 --> 00:10:06,584
I can do it myself.
141
00:10:09,209 --> 00:10:10,751
Dad, come on, just go.
142
00:10:15,876 --> 00:10:16,751
All right, stop fanning.
143
00:10:17,667 --> 00:10:18,334
Eat the meal.
144
00:10:20,417 --> 00:10:21,918
Bao, here.
145
00:10:43,375 --> 00:10:44,375
What are you doing here?
146
00:10:44,792 --> 00:10:46,417
This is the pit latrine for the master specially.
147
00:10:47,292 --> 00:10:50,501
I've come to the wrong place.
148
00:10:51,792 --> 00:10:53,459
Then why did you take Dad Batian's crutch?
149
00:10:59,792 --> 00:11:01,000
What did you take my crutch for?
150
00:11:01,083 --> 00:11:03,501
Dad Batian, I recently found
151
00:11:03,999 --> 00:11:05,501
you walk in an uncomfortable way.
152
00:11:05,709 --> 00:11:08,000
I guess there might be something wrong with the crutch.
153
00:11:08,292 --> 00:11:09,125
So I want to look into it.
154
00:11:09,125 --> 00:11:11,417
You see, the bottom has been worn down.
155
00:11:11,417 --> 00:11:12,709
Shall I get it...?
156
00:11:12,709 --> 00:11:13,209
Give it to me.
157
00:11:19,542 --> 00:11:20,999
Don't touch things you shouldn't.
158
00:11:20,999 --> 00:11:22,209
You should know that, Bao.
159
00:11:23,125 --> 00:11:23,626
Yes.
160
00:11:37,334 --> 00:11:37,834
Come with me.
161
00:11:43,709 --> 00:11:45,667
What did you take Dad Batian's crutch for?
162
00:11:46,918 --> 00:11:49,000
Bao, it's not your business.
163
00:11:49,792 --> 00:11:51,876
Pelletie, don't go too far.
164
00:11:53,292 --> 00:11:55,083
My Dad Batian's health is no longer as good as before.
165
00:11:55,667 --> 00:11:56,751
But his ruthlessness
166
00:11:57,125 --> 00:11:58,292
didn't change at all.
167
00:11:59,792 --> 00:12:00,417
All right.
168
00:12:00,709 --> 00:12:01,501
I see.
169
00:12:05,209 --> 00:12:05,709
Here, here.
170
00:12:05,709 --> 00:12:06,876
Have a seat, Lady Yingyao.
171
00:12:08,292 --> 00:12:09,751
How did it go? Is it in the crutch?
172
00:12:09,751 --> 00:12:10,918
I got the crutch.
173
00:12:11,250 --> 00:12:13,459
There is no device or a map in it.
174
00:12:17,292 --> 00:12:18,000
It's not there.
175
00:12:20,250 --> 00:12:22,375
Did you look for it carefully?
176
00:12:23,209 --> 00:12:24,000
Yes, I looked very hard.
177
00:12:35,125 --> 00:12:37,167
If I can't see my Pelletie anymore...
178
00:13:24,042 --> 00:13:24,959
This is my keepsake.
179
00:13:25,209 --> 00:13:27,000
Come to me if you need me.
180
00:13:45,334 --> 00:13:46,125
Why?
181
00:13:48,876 --> 00:13:50,626
Why is he Lord Nocturnal-elf?
182
00:13:52,375 --> 00:13:54,000
Why is he a junior general?
183
00:13:56,042 --> 00:13:56,792
Whereas
184
00:13:57,584 --> 00:13:59,042
I'm just a rock-breaking busker.
185
00:14:00,667 --> 00:14:01,375
What if,
186
00:14:02,209 --> 00:14:03,501
what if Lady Yingyao won't go back?
187
00:14:04,792 --> 00:14:05,542
No, no.
188
00:14:05,751 --> 00:14:06,375
Pelletie.
189
00:14:07,459 --> 00:14:09,209
You promised to return him to Lady Yingyao.
190
00:14:36,918 --> 00:14:37,709
But
191
00:14:39,709 --> 00:14:42,792
I can't get him off my mind.
192
00:14:45,375 --> 00:14:46,375
Pelletie.
193
00:14:47,250 --> 00:14:48,709
You're such a coward.
194
00:15:40,501 --> 00:15:41,167
Pelletie.
195
00:15:47,375 --> 00:15:48,709
Pelletie, what's wrong with you?
196
00:15:49,792 --> 00:15:50,459
I'm fine.
197
00:15:51,334 --> 00:15:52,125
Really?
198
00:15:53,501 --> 00:15:55,459
Anything happened between you and Lord Shiqing again?
199
00:15:55,667 --> 00:15:56,167
No.
200
00:15:56,667 --> 00:15:57,999
We're doing all right.
201
00:15:58,250 --> 00:15:59,250
All right?
202
00:15:59,751 --> 00:16:01,167
Then why do you hide from him?
203
00:16:01,959 --> 00:16:03,167
Is there anything wrong again?
204
00:16:04,542 --> 00:16:05,626
I'm not avoiding him.
205
00:16:06,542 --> 00:16:09,209
We're getting along harmoniously.
206
00:16:09,876 --> 00:16:10,918
Any objection?
207
00:16:11,709 --> 00:16:13,876
No, that's not what Qiuhua meant.
208
00:16:14,626 --> 00:16:18,083
You two used to lead a cat-and-dog life.
209
00:16:18,626 --> 00:16:20,709
Suddenly, you're getting along well.
210
00:16:21,209 --> 00:16:22,959
We think it's a little weird.
211
00:16:22,959 --> 00:16:23,834
Isn't it? Qiuhua.
212
00:16:24,000 --> 00:16:24,709
Yeah, yeah.
213
00:16:25,792 --> 00:16:29,000
What do you mean by harmonious life?
214
00:16:30,167 --> 00:16:31,250
It's just...
215
00:16:32,626 --> 00:16:33,667
respecting each other
216
00:16:35,000 --> 00:16:36,167
like guests and
217
00:16:37,459 --> 00:16:39,000
not to cross the line.
218
00:16:41,999 --> 00:16:42,584
Then I'm relieved.
219
00:16:45,292 --> 00:16:47,334
Actually I'm still worried
220
00:16:47,334 --> 00:16:48,667
about Uncle He and Lady Yingyao.
221
00:16:49,292 --> 00:16:51,292
I haven't heard from them
222
00:16:51,292 --> 00:16:52,542
for such a long time.
223
00:16:53,584 --> 00:16:54,334
Yeah.
224
00:16:54,959 --> 00:16:56,417
I wonder how they are doing.
225
00:16:57,250 --> 00:16:59,584
Do they have enough food to eat?
226
00:17:00,959 --> 00:17:02,834
Although my father is sophisticate,
227
00:17:03,501 --> 00:17:06,083
he's a weak man and a compulsive gambler.
228
00:17:07,416 --> 00:17:08,999
I'm so worried about him.
229
00:17:09,250 --> 00:17:09,959
Don't worry.
230
00:17:10,334 --> 00:17:11,667
I'll go out to inquire when I have a chance.
231
00:17:12,000 --> 00:17:13,501
I'll let you know as soon as
232
00:17:13,501 --> 00:17:14,542
I hear anything from them.
233
00:17:20,791 --> 00:17:23,458
God blesses the good man.
234
00:17:25,291 --> 00:17:27,041
Pelletie, you're a good girl.
235
00:17:28,541 --> 00:17:29,834
God won't treat you badly.
236
00:18:15,959 --> 00:18:17,417
Lord Shiqing, what are you thinking about?
237
00:18:19,751 --> 00:18:20,584
Why do you ask me that?
238
00:18:21,626 --> 00:18:22,542
I'm just curious.
239
00:18:24,083 --> 00:18:25,959
Put your mind to your business.
240
00:18:26,626 --> 00:18:28,125
Look into the case of salt smuggling.
241
00:18:29,167 --> 00:18:29,709
Yes.
242
00:18:29,959 --> 00:18:31,751
Rou seemed to make progress.
243
00:18:39,334 --> 00:18:41,042
Lord Shiqing, aren't we going to...?
244
00:18:46,584 --> 00:18:49,125
Lord Shiqing, are we not going to...?
245
00:18:57,792 --> 00:18:58,584
I've got it, Lord Shiqing.
246
00:18:58,834 --> 00:19:01,250
You asked me to order a roasted goose for
247
00:19:01,584 --> 00:19:02,501
Lady Yingyao yesterday.
248
00:19:03,292 --> 00:19:04,417
Felicity Tavern has prepared it.
249
00:19:04,417 --> 00:19:05,542
They're waiting for you.
250
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
Roasted goose?
251
00:19:08,667 --> 00:19:11,167
Fresh from the oven, roasted goose is delicious.
252
00:19:11,417 --> 00:19:12,167
Let's go?
253
00:19:13,626 --> 00:19:14,250
I don't.
254
00:19:15,292 --> 00:19:16,584
That's a pity.
255
00:19:17,292 --> 00:19:18,709
Then you have a good rest.
256
00:19:19,209 --> 00:19:21,292
I'll have bring a soup to you by the way.
257
00:19:21,584 --> 00:19:22,417
Siheng, let's go.
258
00:19:22,792 --> 00:19:23,292
Okay.
259
00:19:28,292 --> 00:19:29,792
Are you going to Felicity Tavern
260
00:19:29,792 --> 00:19:31,125
for the case of
261
00:19:31,125 --> 00:19:32,584
salt smuggling?
262
00:19:32,834 --> 00:19:33,334
Right.
263
00:19:33,792 --> 00:19:35,584
But the less you know about it,
264
00:19:35,834 --> 00:19:37,292
the safer you'll be.
265
00:19:37,834 --> 00:19:38,375
But.
266
00:19:38,375 --> 00:19:39,375
Stop, that's it.
267
00:19:39,667 --> 00:19:40,999
You just stay here as I say.
268
00:19:41,209 --> 00:19:43,334
Siheng, ask guards to watch her.
269
00:19:43,459 --> 00:19:44,292
Don't let her go out.
270
00:19:44,959 --> 00:19:45,459
Yes.
271
00:19:46,876 --> 00:19:48,501
These are entirely different things.
272
00:19:48,792 --> 00:19:49,834
I'll do my part
273
00:19:49,834 --> 00:19:51,125
to fight for justice.
274
00:20:00,959 --> 00:20:03,667
Lord Shiqing, aren't we going to Felicity Tavern?
275
00:20:03,959 --> 00:20:04,792
What are we doing here?
276
00:20:05,667 --> 00:20:06,792
You'll know that soon.
277
00:20:09,083 --> 00:20:09,792
Look.
278
00:20:20,999 --> 00:20:21,876
What a coincidence.
279
00:20:22,626 --> 00:20:23,876
Why are you here?
280
00:20:24,626 --> 00:20:25,834
We're hunting for mice here.
281
00:20:29,709 --> 00:20:30,292
Siheng.
282
00:20:30,751 --> 00:20:32,667
Take Lady Yingyao to her room.
283
00:20:32,667 --> 00:20:33,209
Got it.
284
00:20:33,209 --> 00:20:33,959
Oh, no.
285
00:20:34,083 --> 00:20:34,751
It's okay.
286
00:20:34,751 --> 00:20:36,209
I'll just go back myself.
287
00:20:36,209 --> 00:20:37,083
Don't bother.
288
00:20:39,918 --> 00:20:40,542
Excuse me.
289
00:20:49,334 --> 00:20:51,501
Lady Yingyao has a strong sense of justice
290
00:20:52,042 --> 00:20:53,000
just like you do.
291
00:20:55,375 --> 00:20:56,250
I do think I should
292
00:20:56,250 --> 00:20:58,292
cultivate your sense of justice.
293
00:20:59,000 --> 00:20:59,959
No, don't bother.
294
00:21:00,209 --> 00:21:01,709
I've learned a lot from you, Lord Shiqing.
295
00:21:02,000 --> 00:21:02,959
I'm very grateful.
296
00:21:04,334 --> 00:21:05,709
We're going to Felicity Tavern,
297
00:21:06,167 --> 00:21:06,709
aren't we?
298
00:21:06,709 --> 00:21:08,250
Come on, let's go.
299
00:21:26,834 --> 00:21:28,250
How can you possibly defeat me?
300
00:21:30,751 --> 00:21:32,918
Lord Shiqing, there's a message from our spy.
301
00:21:33,334 --> 00:21:35,584
A few days ago, Wang Biao did take a lavish gift
302
00:21:35,584 --> 00:21:36,542
to Dragon Stockade.
303
00:21:37,959 --> 00:21:39,709
The two groups are just birds of a feather.
304
00:21:40,250 --> 00:21:41,501
They certainly did nothing good.
305
00:21:44,334 --> 00:21:45,125
After then,
306
00:21:45,751 --> 00:21:47,501
the fake Lord Nocturnal-elf showed up.
307
00:21:48,959 --> 00:21:49,918
At first, I suspected
308
00:21:49,918 --> 00:21:51,626
Salter Cartel found someone to play Lord Nocturnal-elf
309
00:21:51,626 --> 00:21:52,876
in order to draw me out.
310
00:21:53,959 --> 00:21:54,709
But after the combat,
311
00:21:55,042 --> 00:21:55,792
I found
312
00:21:55,792 --> 00:21:57,709
this man's moves were very familiar to me.
313
00:21:59,083 --> 00:21:59,959
Most likely,
314
00:22:00,584 --> 00:22:02,459
he's the monkey of Dragon Stockade.
315
00:22:02,999 --> 00:22:04,375
And there's another thing,
316
00:22:04,792 --> 00:22:06,000
but I'm not sure if it's relevant to
317
00:22:06,209 --> 00:22:07,709
the salt smuggling.
318
00:22:08,459 --> 00:22:10,709
I looked into funding source of Paradise Casino.
319
00:22:11,042 --> 00:22:13,709
They don't seem as simple as we thought.
320
00:22:14,459 --> 00:22:17,542
You mean they have something to do with Salter Cartel.
321
00:22:19,918 --> 00:22:23,167
It turned out Paradise Casino and
Dragon Stockade are related.
322
00:22:24,125 --> 00:22:26,792
Paradise Casino is owned by Dragon Stockade.
323
00:22:27,125 --> 00:22:28,042
In that case,
324
00:22:28,334 --> 00:22:30,417
there would be many people involved in the smuggling.
325
00:22:31,167 --> 00:22:33,042
Rou, keep your eyes open.
326
00:22:33,375 --> 00:22:34,626
Let me know if you get any news.
327
00:22:34,959 --> 00:22:35,459
Yes.
328
00:22:36,792 --> 00:22:40,209
Lord Shiqing, does Situ have anything to...?
329
00:22:46,125 --> 00:22:47,292
Come on in, little mouse.
330
00:22:59,459 --> 00:23:00,709
How did you know I was outside?
331
00:23:01,209 --> 00:23:02,834
You've been eating more lately.
332
00:23:03,167 --> 00:23:05,209
I heard the clump of your footsteps.
333
00:23:06,709 --> 00:23:07,209
Lady Yingyao.
334
00:23:07,918 --> 00:23:09,751
Luckily, Lord Shiqing knew it was you.
335
00:23:10,209 --> 00:23:11,292
If it was someone else,
336
00:23:11,792 --> 00:23:13,751
I would put the one to death.
337
00:23:19,125 --> 00:23:20,626
I was very careful.
338
00:23:21,959 --> 00:23:22,667
Come on.
339
00:23:23,125 --> 00:23:25,250
You refused my invitation at first.
340
00:23:25,876 --> 00:23:27,792
Then you came out in secret.
341
00:23:28,000 --> 00:23:28,751
Is that fun for you?
342
00:23:29,042 --> 00:23:30,459
Yes, it's fun.
343
00:23:31,834 --> 00:23:33,834
All right, I'll go out to get some fresh air.
344
00:23:35,667 --> 00:23:37,501
Siheng, eat it all. Don't waste it.
345
00:23:37,709 --> 00:23:38,999
Yes.
Get out of my face.
346
00:23:48,959 --> 00:23:50,417
I can't go on like this
347
00:23:50,667 --> 00:23:52,042
with Mei Shiqing.
348
00:23:52,501 --> 00:23:54,083
How I hope Lady Yingyao can come back early.
349
00:23:54,375 --> 00:23:55,792
And let all this end.
350
00:23:57,000 --> 00:23:58,167
Rou said
351
00:23:58,626 --> 00:24:00,250
Paradise Casino and Dragon Stockade are related.
352
00:24:00,417 --> 00:24:02,000
Does that mean I can get some news about
353
00:24:02,000 --> 00:24:03,584
Dragon Stockade through Paradise Casino?
354
00:24:04,542 --> 00:24:04,918
Maybe
355
00:24:04,918 --> 00:24:06,751
I would know something new about father and Lady Yingyao.
356
00:24:14,042 --> 00:24:15,250
What's bad idea in your mind?
357
00:24:15,542 --> 00:24:16,459
You want to go to the casino?
358
00:24:17,584 --> 00:24:18,417
No, no, no.
359
00:24:18,626 --> 00:24:20,000
Don't get me wrong.
360
00:24:21,292 --> 00:24:23,709
I almost lost my life in order to
361
00:24:23,709 --> 00:24:25,375
deal with the fake Lord Nocturnal-elf.
362
00:24:25,542 --> 00:24:26,542
I don't dare to do it anymore.
363
00:24:27,999 --> 00:24:28,501
You mean it?
364
00:24:29,417 --> 00:24:29,999
Of course.
365
00:24:30,999 --> 00:24:33,250
I need my mouth to eat
366
00:24:33,542 --> 00:24:34,626
delicious food.
367
00:24:35,918 --> 00:24:37,709
That's a good reason for you.
368
00:24:37,999 --> 00:24:38,667
You've convinced me.
369
00:24:40,834 --> 00:24:41,709
Stinky tofu.
370
00:24:41,709 --> 00:24:43,584
Do you smell something special in the air?
371
00:24:43,584 --> 00:24:45,709
Smells smelly, tastes tasty.
372
00:24:46,125 --> 00:24:47,250
Stinky tofu.
373
00:24:48,501 --> 00:24:49,584
Stinky tofu.
374
00:24:50,876 --> 00:24:51,709
Hey.
375
00:24:52,834 --> 00:24:54,000
Stinky tofu.
376
00:24:54,542 --> 00:24:55,999
Sir, I want a bowl of stinky tofu.
377
00:24:56,042 --> 00:24:56,626
Okay.
378
00:24:57,167 --> 00:24:58,000
No, no, no.
379
00:24:58,167 --> 00:24:58,751
It's too stinky.
380
00:24:58,751 --> 00:25:00,042
I want it. I want it.
381
00:25:00,167 --> 00:25:01,999
Sir, more tofu.
382
00:25:05,918 --> 00:25:07,334
Haven't you ever eaten stinky tofu?
383
00:25:07,834 --> 00:25:08,501
I haven't.
384
00:25:08,792 --> 00:25:10,999
I can't believe you never have such a great food.
385
00:25:11,918 --> 00:25:12,584
Pay for it.
386
00:25:13,292 --> 00:25:13,999
Sir, how much is it?
387
00:25:14,751 --> 00:25:15,334
One penny.
388
00:25:16,125 --> 00:25:16,959
So pricey.
389
00:25:18,834 --> 00:25:19,459
I don't eat.
390
00:25:24,083 --> 00:25:26,167
How's it? Is it good?
391
00:25:28,501 --> 00:25:30,000
Not bad.
392
00:25:30,626 --> 00:25:31,834
If you don't like it,
393
00:25:31,834 --> 00:25:33,042
then I'll have it all.
394
00:25:37,209 --> 00:25:37,709
Sir.
395
00:25:38,959 --> 00:25:39,667
Two more bowls of it.
396
00:25:40,667 --> 00:25:41,167
Okay.
397
00:25:46,000 --> 00:25:47,417
What's the matter? You're being mysterious.
398
00:25:47,792 --> 00:25:49,417
I heard that
399
00:25:49,626 --> 00:25:52,042
Paradise Casino is attached to Dragon Stockade.
400
00:25:52,167 --> 00:25:52,834
Really?
401
00:25:52,918 --> 00:25:53,959
The information is reliable.
402
00:25:54,459 --> 00:25:55,542
In that case,
403
00:25:55,709 --> 00:25:57,626
we can get some news about Stockade through Casino.
404
00:25:57,834 --> 00:25:58,542
Brilliant.
405
00:25:58,792 --> 00:26:00,626
Maybe I can know something new
406
00:26:00,626 --> 00:26:02,125
about my father and Lady Yingyao through it.
407
00:26:02,751 --> 00:26:03,417
But,
408
00:26:04,000 --> 00:26:05,751
but Chifeng, who takes charge of the casino,
409
00:26:05,751 --> 00:26:06,626
is a real handful.
410
00:26:06,792 --> 00:26:07,292
What can we do
411
00:26:07,292 --> 00:26:08,542
to make him cooperate with us?
412
00:26:09,999 --> 00:26:11,167
You can rest assured.
413
00:26:11,167 --> 00:26:12,542
I've got a good idea.
414
00:26:13,751 --> 00:26:14,584
What's it?
415
00:26:16,542 --> 00:26:17,959
You just wait for me outside.
416
00:26:18,584 --> 00:26:19,501
No, it's too dangerous.
417
00:26:19,501 --> 00:26:20,292
Let me do it.
418
00:26:21,918 --> 00:26:22,999
I have my way.
419
00:26:22,999 --> 00:26:24,417
You just need to believe me.
420
00:26:25,542 --> 00:26:27,751
Wager, wager.
421
00:26:34,501 --> 00:26:35,834
The irrelevant, back off.
422
00:26:36,125 --> 00:26:37,167
I'm here for the man in charge.
423
00:26:42,876 --> 00:26:45,584
Calm down, no need to be so angry.
424
00:26:45,999 --> 00:26:48,042
Why are you pointing
425
00:26:48,751 --> 00:26:49,709
the sword to me?
426
00:26:50,626 --> 00:26:51,626
I'm here to
427
00:26:51,999 --> 00:26:53,375
ask you about something.
428
00:26:53,834 --> 00:26:54,584
Be honest.
429
00:26:54,834 --> 00:26:55,918
Otherwise, I'll put you to death.
430
00:26:56,250 --> 00:26:58,959
Lord Nocturnal-elf, I know you're well-known.
431
00:27:00,042 --> 00:27:01,375
I wonder what
432
00:27:01,584 --> 00:27:02,501
you come to me for.
433
00:27:02,876 --> 00:27:04,250
Dragon Stockade.
434
00:27:05,167 --> 00:27:06,292
Dragon Stockade.
435
00:27:06,584 --> 00:27:08,584
Then you should ask those of Dragon Stockade.
436
00:27:09,042 --> 00:27:10,125
Why do you come to me?
437
00:27:10,751 --> 00:27:12,959
I know you're related to Dragon Stockade.
438
00:27:13,167 --> 00:27:13,918
Tell me the truth.
439
00:27:14,626 --> 00:27:16,375
Do you know a man named He Yizhi?
440
00:27:18,459 --> 00:27:19,667
No, I don't know him.
441
00:27:19,999 --> 00:27:20,584
Spit out.
442
00:27:20,918 --> 00:27:21,709
Okay, okay.
443
00:27:22,250 --> 00:27:23,626
I.... I know one.
444
00:27:25,334 --> 00:27:26,334
How's he doing recently?
445
00:27:27,542 --> 00:27:29,375
He's enjoying a happy life.
446
00:27:29,959 --> 00:27:33,292
I heard Nan Batian treats him as his father-in-law.
447
00:27:33,292 --> 00:27:35,250
He's doing terrifically well there.
448
00:27:35,792 --> 00:27:36,876
According to what I know,
449
00:27:37,042 --> 00:27:38,250
you kidnapped He Yizhi's daughter
450
00:27:38,459 --> 00:27:40,334
to Dragon Stockade.
451
00:27:40,999 --> 00:27:42,125
Did you maltreat her?
452
00:27:42,334 --> 00:27:43,751
No, absolutely not.
453
00:27:44,244 --> 00:27:45,660
After that woman went into the mountains,
454
00:27:46,584 --> 00:27:48,876
she got a strange disease with abscesses on her face.
455
00:27:49,501 --> 00:27:50,501
No one dares to get close to her.
456
00:27:50,918 --> 00:27:51,709
I've seen her.
457
00:27:51,959 --> 00:27:52,999
I've seen her?
458
00:27:53,584 --> 00:27:54,125
When?
459
00:27:55,250 --> 00:27:56,125
1st of
460
00:27:57,999 --> 00:27:58,667
this month.
461
00:27:59,542 --> 00:28:00,459
1st.
462
00:28:01,375 --> 00:28:04,167
It seems that those of the casino usually
go Dragon Stockade on the 1st.
463
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
- Boss. - Boss.
464
00:28:18,918 --> 00:28:19,709
Boss, are you alright?
465
00:28:28,501 --> 00:28:29,542
Do you know you've done wrong?
466
00:28:30,501 --> 00:28:31,792
What did I do wrong?
467
00:28:32,375 --> 00:28:33,584
You promised me not to go to the casino.
468
00:28:33,642 --> 00:28:34,580
But you went and messed around.
469
00:28:34,959 --> 00:28:36,375
I didn't mess around.
470
00:28:36,459 --> 00:28:37,584
I terrified them all
471
00:28:38,459 --> 00:28:39,751
just now.
472
00:28:40,209 --> 00:28:41,000
If I...
473
00:28:41,000 --> 00:28:42,250
If you waited much longer,
474
00:28:42,250 --> 00:28:43,792
I could have got more information.
475
00:28:44,459 --> 00:28:46,918
Do you know you almost lost your life?
476
00:28:47,167 --> 00:28:48,042
If I hadn't arrived in time,
477
00:28:48,042 --> 00:28:48,876
you would have been died.
478
00:28:49,292 --> 00:28:51,834
Nothing venture, nothing have.
479
00:28:51,834 --> 00:28:52,834
How can you achieve
480
00:28:52,834 --> 00:28:53,959
great things by being so cautious?
481
00:28:55,542 --> 00:28:58,125
I find you're really naive and silly.
482
00:28:59,125 --> 00:29:00,918
I have got some information.
483
00:29:01,042 --> 00:29:02,751
Why do you always think I have no plans?
484
00:29:02,751 --> 00:29:04,584
Why do you think I would make trouble?
485
00:29:04,876 --> 00:29:05,792
Although my Kungfu...
486
00:29:06,501 --> 00:29:07,375
I have no Kungfu,
487
00:29:07,584 --> 00:29:09,542
but I'm strong enough to protect myself.
488
00:29:10,999 --> 00:29:11,792
Listen to me,
489
00:29:11,792 --> 00:29:12,709
if you keep messing around,
490
00:29:12,876 --> 00:29:14,501
I'll take back the cape and bracelet.
491
00:29:15,125 --> 00:29:16,999
I gave you these because I hope I can protect you,
492
00:29:16,999 --> 00:29:18,626
not to let you mess around. Do you hear me?
493
00:29:18,834 --> 00:29:19,870
Then I give these back to you.
494
00:29:19,870 --> 00:29:20,644
Take these back.
495
00:29:20,654 --> 00:29:21,330
Take all these back.
496
00:29:21,334 --> 00:29:22,667
I don't want connection with you.
497
00:29:23,000 --> 00:29:24,709
I don't want any connection with you.
498
00:29:26,000 --> 00:29:27,334
You, stinky pork pellet.
499
00:29:28,000 --> 00:29:28,792
Who do you think you are?
500
00:29:28,792 --> 00:29:29,709
Oh, my.
501
00:29:31,167 --> 00:29:31,792
Qiuhua.
502
00:29:33,626 --> 00:29:34,167
Stop.
503
00:29:35,501 --> 00:29:36,209
Stop.
504
00:29:36,834 --> 00:29:38,000
Why are you avoiding me?
505
00:29:38,626 --> 00:29:39,292
I'm not.
506
00:29:39,626 --> 00:29:41,375
It occurred to me water is boiling in the kitchen.
507
00:29:41,542 --> 00:29:42,292
I have to check it.
508
00:29:42,876 --> 00:29:45,042
I only told you about Paradise Casino.
509
00:29:45,042 --> 00:29:46,334
How did Mei Shiqing know it?
510
00:29:46,876 --> 00:29:47,501
Really?
511
00:29:48,209 --> 00:29:49,834
Lord Shiqing is no wonder well-informed.
512
00:29:50,125 --> 00:29:51,000
He keeps up with everything.
513
00:29:51,334 --> 00:29:52,751
Stop. Stop pretending.
514
00:29:53,292 --> 00:29:54,125
Well, I admit
515
00:29:54,250 --> 00:29:55,042
I told him that.
516
00:29:55,459 --> 00:29:57,709
I trust you so much. How could you betray me?
517
00:29:57,709 --> 00:29:59,834
Don't you believe I would break you like breaking a stone?
518
00:30:00,000 --> 00:30:01,667
I was just worried about you.
519
00:30:01,834 --> 00:30:02,626
You're a girl.
520
00:30:02,626 --> 00:30:04,250
We'll all worry about you
521
00:30:04,250 --> 00:30:05,125
if you go to bandits' lair alone.
522
00:30:05,125 --> 00:30:05,876
All right.
523
00:30:06,417 --> 00:30:08,083
For the sake of your concerns about me,
524
00:30:08,083 --> 00:30:09,083
I forgive you
525
00:30:09,209 --> 00:30:10,042
for this once.
526
00:30:10,459 --> 00:30:11,000
Okay.
527
00:30:11,000 --> 00:30:11,751
Just this once.
528
00:30:13,876 --> 00:30:15,042
Since you were there,
529
00:30:15,209 --> 00:30:16,250
did you get any information?
530
00:30:17,125 --> 00:30:18,792
I've learned my father and Lady Yingyao
531
00:30:18,792 --> 00:30:21,209
are safe in Dragon Stockade.
532
00:30:21,792 --> 00:30:23,125
So I'm not so worried.
533
00:30:23,501 --> 00:30:23,999
Great.
534
00:30:23,999 --> 00:30:24,959
As long as they're alright.
535
00:30:25,709 --> 00:30:26,334
But I heard
536
00:30:27,292 --> 00:30:29,459
Nan Batian, the leader of Dragon Stockade,
537
00:30:29,459 --> 00:30:30,626
is fond of Lady Yingyao.
538
00:30:30,792 --> 00:30:32,584
If that goes on,
539
00:30:32,751 --> 00:30:34,000
I'm afraid Lady Yingyao...
540
00:30:34,751 --> 00:30:35,417
I've made my mind.
541
00:30:35,834 --> 00:30:37,375
I'll go and save them as soon as I can
542
00:30:37,709 --> 00:30:39,918
to make Lady Yingyao come back early.
543
00:30:40,751 --> 00:30:42,250
No, I have to go and save them right away.
544
00:30:42,959 --> 00:30:43,876
Don't rush.
545
00:30:44,334 --> 00:30:45,834
Dragon Stockade has a lot of men.
546
00:30:45,959 --> 00:30:47,667
The military was unable to conquer them.
547
00:30:48,000 --> 00:30:49,626
What can you do if you go alone?
548
00:30:50,125 --> 00:30:50,876
Then what should we do?
549
00:30:51,167 --> 00:30:52,292
We can't just wait.
550
00:30:52,501 --> 00:30:53,209
I have an idea.
551
00:30:53,751 --> 00:30:54,792
But
552
00:30:54,792 --> 00:30:56,501
I need you and Qiaoyun to help.
553
00:30:57,292 --> 00:30:58,542
For Lady Yingyao,
554
00:30:59,000 --> 00:31:01,709
I won't hesitate to undergo manifold ordeals.
555
00:31:02,667 --> 00:31:03,542
Knock it off.
556
00:31:03,542 --> 00:31:04,709
I need you to promise me
557
00:31:04,709 --> 00:31:07,125
not to tell it to Mei Shiqing.
558
00:31:07,459 --> 00:31:07,999
Okay.
559
00:31:08,417 --> 00:31:09,209
I promise.
560
00:31:15,999 --> 00:31:17,959
Why is it so quiet today?
561
00:31:18,999 --> 00:31:20,918
Why don't I hear the
562
00:31:21,042 --> 00:31:22,834
noisy chirping as usual?
563
00:31:27,250 --> 00:31:27,876
Siheng.
564
00:31:28,125 --> 00:31:28,626
Coming.
565
00:31:28,626 --> 00:31:29,250
Mei Siheng.
566
00:31:29,501 --> 00:31:30,125
I'm here.
567
00:31:30,776 --> 00:31:31,540
What's the matter? My lord.
568
00:31:31,667 --> 00:31:32,334
Are you hungry?
569
00:31:32,334 --> 00:31:34,000
What about going to Felicity Tavern to eat?
570
00:31:34,334 --> 00:31:34,959
Lord Shiqing.
571
00:31:35,042 --> 00:31:36,459
I've just had a meal. I'm not hungry.
572
00:31:38,167 --> 00:31:39,292
You're not hungry?
573
00:31:40,292 --> 00:31:43,042
I heard Felicity Tavern has a new dish.
574
00:31:43,834 --> 00:31:46,667
People queue up in order to taste it. It tastes great.
575
00:31:47,792 --> 00:31:49,417
Since it's that delicious,
576
00:31:49,417 --> 00:31:50,584
then let's go there.
577
00:32:02,542 --> 00:32:03,042
Forget it.
578
00:32:03,334 --> 00:32:04,375
I'm not hungry actually.
579
00:32:05,292 --> 00:32:06,417
Then... I think I should leave.
580
00:32:06,417 --> 00:32:07,167
Go, just go.
581
00:32:16,983 --> 00:35:00,960
优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive
34728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.