All language subtitles for EP18 Truth or Dare [Babel Fansub]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:12,960 SUBTITLES BY Babel Fansub www.facebook.com/BabelFansub 2 00:01:18,960 --> 00:01:22,920 Subbers: Sonia, Sucy 3 00:01:28,220 --> 00:01:32,340 Truth or Dare 4 00:01:32,820 --> 00:01:34,980 Episode 18 5 00:01:34,980 --> 00:01:36,980 The Mountain Map 6 00:02:22,209 --> 00:02:23,584 Didn't you say there wouldn't be a next time? 7 00:02:23,584 --> 00:02:25,083 Why did you... kiss me again? 8 00:02:26,125 --> 00:02:26,709 Because 9 00:02:27,918 --> 00:02:28,584 I like you. 10 00:02:43,792 --> 00:02:44,417 I said, 11 00:02:44,999 --> 00:02:45,751 I like you. 12 00:02:54,042 --> 00:02:56,292 Are you reluctant 13 00:02:57,459 --> 00:02:58,459 to accept my affection? 14 00:02:59,042 --> 00:03:00,083 I don't mean that. 15 00:03:02,375 --> 00:03:03,792 But I don't know what to do. 16 00:03:08,083 --> 00:03:08,626 All right. 17 00:03:09,709 --> 00:03:11,000 You don't need to answer me now. 18 00:03:12,167 --> 00:03:12,876 You can think about it. 19 00:03:16,542 --> 00:03:17,209 I have to go. 20 00:03:41,834 --> 00:03:42,417 Just in time. 21 00:03:42,417 --> 00:03:43,334 Thanks a lot. 22 00:03:43,584 --> 00:03:44,918 Come here, come here. 23 00:03:47,792 --> 00:03:49,876 I've found out clues to the map. 24 00:03:50,667 --> 00:03:51,584 What's it? 25 00:03:52,667 --> 00:03:54,125 Just listen to me. 26 00:03:56,292 --> 00:03:59,334 I, He Yizh, as a man with 27 00:03:59,334 --> 00:04:00,792 striking appearance 28 00:04:01,000 --> 00:04:02,542 profound learning 29 00:04:02,542 --> 00:04:03,959 and considerable insight 30 00:04:03,959 --> 00:04:05,667 into human nature as well. 31 00:04:05,667 --> 00:04:07,876 Uncle He, please get to the point. 32 00:04:08,834 --> 00:04:09,709 It's in Nan Batian's crutch. 33 00:04:11,125 --> 00:04:12,042 Crutch? 34 00:04:12,834 --> 00:04:13,417 You see. 35 00:04:14,417 --> 00:04:15,876 Nan Batian is such a sophisticate, 36 00:04:16,416 --> 00:04:17,958 and has already 37 00:04:17,959 --> 00:04:19,542 lost his trust in people. 38 00:04:20,209 --> 00:04:22,209 There's only one thing following him everywhere. 39 00:04:22,834 --> 00:04:23,792 It's his crutch. 40 00:04:27,792 --> 00:04:30,042 I'll go and get his crutch right away. 41 00:04:30,167 --> 00:04:31,876 He'll go back to the stockade in a day or two. 42 00:04:32,167 --> 00:04:33,709 Okay, then take care of yourself. 43 00:04:34,292 --> 00:04:34,626 Go ahead. 44 00:04:34,626 --> 00:04:35,126 Okay. 45 00:04:35,375 --> 00:04:36,209 Wait, wait, wait. 46 00:04:36,542 --> 00:04:37,584 Leave the lunch to me. 47 00:04:38,125 --> 00:04:38,625 Do it. 48 00:04:39,459 --> 00:04:40,000 Be careful. 49 00:04:40,000 --> 00:04:40,542 Okay. 50 00:04:44,459 --> 00:04:46,501 Bao, I hate you. 51 00:04:46,918 --> 00:04:48,292 I can't believe you prefer 52 00:04:48,292 --> 00:04:49,999 that rock-breaking girl than me. 53 00:04:59,292 --> 00:05:00,999 What are you doing here? Get out. 54 00:05:02,334 --> 00:05:03,292 I know you're still angry... 55 00:05:03,292 --> 00:05:03,999 Shut up. 56 00:05:04,584 --> 00:05:05,959 I'll never believe your crap again. 57 00:05:07,250 --> 00:05:08,751 You're so close to 58 00:05:08,751 --> 00:05:10,209 get together with Bao. 59 00:05:10,999 --> 00:05:13,167 You shouldn't let him feel you care much about him. 60 00:05:13,375 --> 00:05:14,709 Otherwise, he won't cherish you. 61 00:05:18,876 --> 00:05:19,751 What should I do? 62 00:05:21,209 --> 00:05:22,083 What about this? 63 00:05:22,584 --> 00:05:24,542 Master is about to come back. 64 00:05:25,042 --> 00:05:27,209 You can cook a dinner to welcome him home. 65 00:05:27,792 --> 00:05:28,375 In that case, 66 00:05:28,375 --> 00:05:30,125 first, you can present yourself. 67 00:05:30,542 --> 00:05:32,876 Second, that will bring Bao a sense of crisis. 68 00:05:33,125 --> 00:05:34,501 He'll see how many men in the stockade 69 00:05:34,501 --> 00:05:35,584 admire you. 70 00:05:41,834 --> 00:05:43,083 This is the last time I trust you. 71 00:05:43,626 --> 00:05:44,834 If you lie to me again, 72 00:05:45,000 --> 00:05:45,959 I'll kill you. 73 00:05:57,959 --> 00:05:58,501 Brother Liu. 74 00:05:59,292 --> 00:06:00,626 What are you doing here? Felling sick? 75 00:06:01,167 --> 00:06:02,792 Well, Bao has constipation. 76 00:06:02,792 --> 00:06:03,918 I came to get him some meds. 77 00:06:04,042 --> 00:06:06,042 You see, I told him 78 00:06:06,042 --> 00:06:07,501 to have less alcohol and less meat. 79 00:06:07,651 --> 00:06:08,500 Now he's having a hard time. 80 00:06:09,626 --> 00:06:11,042 Just wait. I'll get the med. 81 00:06:18,959 --> 00:06:20,999 Remember, be prudent in the dosage. 82 00:06:21,626 --> 00:06:23,250 The drug is highly potent. 83 00:06:25,152 --> 00:06:26,500 It's enough to give him the tremendous runs. 84 00:06:26,626 --> 00:06:27,417 Rest assured. 85 00:06:27,417 --> 00:06:28,334 I will tell him. 86 00:06:28,417 --> 00:06:29,709 Good, go ahead. 87 00:06:36,167 --> 00:06:38,501 I told you I would learn to cook. But you laughed at me. 88 00:06:38,834 --> 00:06:41,626 See, now what do you say? 89 00:06:43,959 --> 00:06:45,042 Dad was very wrong. 90 00:06:46,501 --> 00:06:49,167 My baby girl, thank for cooking so many food for me. 91 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Allow me to punish myself. 92 00:06:52,501 --> 00:06:54,250 Dad, put the wine aside. 93 00:06:54,417 --> 00:06:55,042 Have a taste. 94 00:06:55,334 --> 00:06:56,417 I like everything 95 00:06:56,417 --> 00:06:57,626 my baby girl cooks. 96 00:07:00,042 --> 00:07:00,626 How's it? 97 00:07:05,959 --> 00:07:06,459 It's good. 98 00:07:07,334 --> 00:07:09,751 Nan Xiang is pretty and smart. 99 00:07:10,167 --> 00:07:11,250 Master, you're really lucky. 100 00:07:11,834 --> 00:07:13,125 You finally talk like a man. 101 00:07:13,334 --> 00:07:14,209 Here's to you. Brother Wu. 102 00:07:14,209 --> 00:07:14,918 Here. 103 00:07:23,999 --> 00:07:26,292 Rock-breaking girl's idea is not bad. 104 00:07:27,959 --> 00:07:30,751 Bao will sense my womanly charm. 105 00:07:33,667 --> 00:07:34,334 Bao. 106 00:07:36,459 --> 00:07:38,334 How far have you got with the thing I assigned you? 107 00:07:39,292 --> 00:07:40,000 Dad Batian, don't worry. 108 00:07:40,626 --> 00:07:42,918 I'll catch Lord Nocturnal-elf ASAP. 109 00:07:43,876 --> 00:07:46,167 Time is running short.  110 00:07:47,334 --> 00:07:48,209 Dad Batian, rest assured. 111 00:07:53,334 --> 00:07:54,542 Pelletie. 112 00:07:56,542 --> 00:07:57,083 Master. 113 00:07:57,626 --> 00:07:59,125 You've recovered fairly quickly 114 00:08:00,626 --> 00:08:02,334 while I was gone. 115 00:08:03,959 --> 00:08:06,751 I've been with Nan Xiang these days. 116 00:08:07,125 --> 00:08:08,751 We had a good time every day. 117 00:08:08,751 --> 00:08:09,959 So I recovered very quickly. 118 00:08:11,167 --> 00:08:11,709 Good. 119 00:08:12,417 --> 00:08:14,501 It's very good. 120 00:08:15,792 --> 00:08:16,667 Well, Master. 121 00:08:17,209 --> 00:08:18,334 I'll get you a bowl of wine. 122 00:08:19,584 --> 00:08:20,459 Okay. 123 00:08:38,417 --> 00:08:39,751 Master, let me get you another one. 124 00:08:39,751 --> 00:08:41,042 Did I scare you? 125 00:08:42,751 --> 00:08:43,959 Good, good. 126 00:09:03,792 --> 00:09:04,292 Master. 127 00:09:04,792 --> 00:09:05,584 Have this one. 128 00:09:05,959 --> 00:09:06,459 Okay. 129 00:09:19,918 --> 00:09:20,792 It's good. 130 00:09:22,584 --> 00:09:23,542 Sit down please. 131 00:09:24,000 --> 00:09:24,584 Yes. 132 00:09:46,000 --> 00:09:46,709 Dad. 133 00:09:47,584 --> 00:09:48,542 What are you doing? 134 00:09:49,459 --> 00:09:50,209 I'm... 135 00:09:50,918 --> 00:09:51,418 I... 136 00:09:55,918 --> 00:09:56,626 I'm not feeling well. 137 00:09:58,000 --> 00:09:59,667 I have an important thing to do. 138 00:10:00,042 --> 00:10:00,626 Dad Batian. 139 00:10:02,334 --> 00:10:04,834 Let me go with you. 140 00:10:05,876 --> 00:10:06,584 I can do it myself. 141 00:10:09,209 --> 00:10:10,751 Dad, come on, just go. 142 00:10:15,876 --> 00:10:16,751 All right, stop fanning. 143 00:10:17,667 --> 00:10:18,334 Eat the meal. 144 00:10:20,417 --> 00:10:21,918 Bao, here. 145 00:10:43,375 --> 00:10:44,375 What are you doing here? 146 00:10:44,792 --> 00:10:46,417 This is the pit latrine for the master specially. 147 00:10:47,292 --> 00:10:50,501 I've come to the wrong place. 148 00:10:51,792 --> 00:10:53,459 Then why did you take Dad Batian's crutch? 149 00:10:59,792 --> 00:11:01,000 What did you take my crutch for? 150 00:11:01,083 --> 00:11:03,501 Dad Batian, I recently found 151 00:11:03,999 --> 00:11:05,501 you walk in an uncomfortable way. 152 00:11:05,709 --> 00:11:08,000 I guess there might be something wrong with the crutch. 153 00:11:08,292 --> 00:11:09,125 So I want to look into it. 154 00:11:09,125 --> 00:11:11,417 You see, the bottom has been worn down. 155 00:11:11,417 --> 00:11:12,709 Shall I get it...? 156 00:11:12,709 --> 00:11:13,209 Give it to me. 157 00:11:19,542 --> 00:11:20,999 Don't touch things you shouldn't. 158 00:11:20,999 --> 00:11:22,209 You should know that, Bao. 159 00:11:23,125 --> 00:11:23,626 Yes. 160 00:11:37,334 --> 00:11:37,834 Come with me. 161 00:11:43,709 --> 00:11:45,667 What did you take Dad Batian's crutch for? 162 00:11:46,918 --> 00:11:49,000 Bao, it's not your business. 163 00:11:49,792 --> 00:11:51,876 Pelletie, don't go too far. 164 00:11:53,292 --> 00:11:55,083 My Dad Batian's health is no longer as good as before. 165 00:11:55,667 --> 00:11:56,751 But his ruthlessness 166 00:11:57,125 --> 00:11:58,292 didn't change at all. 167 00:11:59,792 --> 00:12:00,417 All right. 168 00:12:00,709 --> 00:12:01,501 I see. 169 00:12:05,209 --> 00:12:05,709 Here, here. 170 00:12:05,709 --> 00:12:06,876 Have a seat, Lady Yingyao. 171 00:12:08,292 --> 00:12:09,751 How did it go? Is it in the crutch? 172 00:12:09,751 --> 00:12:10,918 I got the crutch. 173 00:12:11,250 --> 00:12:13,459 There is no device or a map in it. 174 00:12:17,292 --> 00:12:18,000 It's not there. 175 00:12:20,250 --> 00:12:22,375 Did you look for it carefully? 176 00:12:23,209 --> 00:12:24,000 Yes, I looked very hard. 177 00:12:35,125 --> 00:12:37,167 If I can't see my Pelletie anymore... 178 00:13:24,042 --> 00:13:24,959 This is my keepsake. 179 00:13:25,209 --> 00:13:27,000 Come to me if you need me. 180 00:13:45,334 --> 00:13:46,125 Why? 181 00:13:48,876 --> 00:13:50,626 Why is he Lord Nocturnal-elf? 182 00:13:52,375 --> 00:13:54,000 Why is he a junior general? 183 00:13:56,042 --> 00:13:56,792 Whereas 184 00:13:57,584 --> 00:13:59,042 I'm just a rock-breaking busker. 185 00:14:00,667 --> 00:14:01,375 What if, 186 00:14:02,209 --> 00:14:03,501 what if Lady Yingyao won't go back? 187 00:14:04,792 --> 00:14:05,542 No, no. 188 00:14:05,751 --> 00:14:06,375 Pelletie. 189 00:14:07,459 --> 00:14:09,209 You promised to return him to Lady Yingyao. 190 00:14:36,918 --> 00:14:37,709 But 191 00:14:39,709 --> 00:14:42,792 I can't get him off my mind. 192 00:14:45,375 --> 00:14:46,375 Pelletie. 193 00:14:47,250 --> 00:14:48,709 You're such a coward. 194 00:15:40,501 --> 00:15:41,167 Pelletie. 195 00:15:47,375 --> 00:15:48,709 Pelletie, what's wrong with you? 196 00:15:49,792 --> 00:15:50,459 I'm fine. 197 00:15:51,334 --> 00:15:52,125 Really? 198 00:15:53,501 --> 00:15:55,459 Anything happened between you and Lord Shiqing again? 199 00:15:55,667 --> 00:15:56,167 No. 200 00:15:56,667 --> 00:15:57,999 We're doing all right. 201 00:15:58,250 --> 00:15:59,250 All right? 202 00:15:59,751 --> 00:16:01,167 Then why do you hide from him? 203 00:16:01,959 --> 00:16:03,167 Is there anything wrong again? 204 00:16:04,542 --> 00:16:05,626 I'm not avoiding him. 205 00:16:06,542 --> 00:16:09,209 We're getting along harmoniously. 206 00:16:09,876 --> 00:16:10,918 Any objection? 207 00:16:11,709 --> 00:16:13,876 No, that's not what Qiuhua meant. 208 00:16:14,626 --> 00:16:18,083 You two used to lead a cat-and-dog life. 209 00:16:18,626 --> 00:16:20,709 Suddenly, you're getting along well. 210 00:16:21,209 --> 00:16:22,959 We think it's a little weird. 211 00:16:22,959 --> 00:16:23,834 Isn't it? Qiuhua. 212 00:16:24,000 --> 00:16:24,709 Yeah, yeah. 213 00:16:25,792 --> 00:16:29,000 What do you mean by harmonious life? 214 00:16:30,167 --> 00:16:31,250 It's just... 215 00:16:32,626 --> 00:16:33,667 respecting each other 216 00:16:35,000 --> 00:16:36,167 like guests and 217 00:16:37,459 --> 00:16:39,000 not to cross the line. 218 00:16:41,999 --> 00:16:42,584 Then I'm relieved. 219 00:16:45,292 --> 00:16:47,334 Actually I'm still worried 220 00:16:47,334 --> 00:16:48,667 about Uncle He and Lady Yingyao. 221 00:16:49,292 --> 00:16:51,292 I haven't heard from them 222 00:16:51,292 --> 00:16:52,542 for such a long time. 223 00:16:53,584 --> 00:16:54,334 Yeah. 224 00:16:54,959 --> 00:16:56,417 I wonder how they are doing. 225 00:16:57,250 --> 00:16:59,584 Do they have enough food to eat? 226 00:17:00,959 --> 00:17:02,834 Although my father is sophisticate, 227 00:17:03,501 --> 00:17:06,083 he's a weak man and a compulsive gambler. 228 00:17:07,416 --> 00:17:08,999 I'm so worried about him. 229 00:17:09,250 --> 00:17:09,959 Don't worry. 230 00:17:10,334 --> 00:17:11,667 I'll go out to inquire when I have a chance. 231 00:17:12,000 --> 00:17:13,501 I'll let you know as soon as 232 00:17:13,501 --> 00:17:14,542 I hear anything from them. 233 00:17:20,791 --> 00:17:23,458 God blesses the good man. 234 00:17:25,291 --> 00:17:27,041 Pelletie, you're a good girl. 235 00:17:28,541 --> 00:17:29,834 God won't treat you badly. 236 00:18:15,959 --> 00:18:17,417 Lord Shiqing, what are you thinking about? 237 00:18:19,751 --> 00:18:20,584 Why do you ask me that? 238 00:18:21,626 --> 00:18:22,542 I'm just curious. 239 00:18:24,083 --> 00:18:25,959 Put your mind to your business. 240 00:18:26,626 --> 00:18:28,125 Look into the case of salt smuggling. 241 00:18:29,167 --> 00:18:29,709 Yes. 242 00:18:29,959 --> 00:18:31,751 Rou seemed to make progress. 243 00:18:39,334 --> 00:18:41,042 Lord Shiqing, aren't we going to...? 244 00:18:46,584 --> 00:18:49,125 Lord Shiqing, are we not going to...? 245 00:18:57,792 --> 00:18:58,584 I've got it, Lord Shiqing. 246 00:18:58,834 --> 00:19:01,250 You asked me to order a roasted goose for 247 00:19:01,584 --> 00:19:02,501 Lady Yingyao yesterday. 248 00:19:03,292 --> 00:19:04,417 Felicity Tavern has prepared it. 249 00:19:04,417 --> 00:19:05,542 They're waiting for you. 250 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 Roasted goose? 251 00:19:08,667 --> 00:19:11,167 Fresh from the oven, roasted goose is delicious. 252 00:19:11,417 --> 00:19:12,167 Let's go? 253 00:19:13,626 --> 00:19:14,250 I don't. 254 00:19:15,292 --> 00:19:16,584 That's a pity. 255 00:19:17,292 --> 00:19:18,709 Then you have a good rest. 256 00:19:19,209 --> 00:19:21,292 I'll have bring a soup to you by the way. 257 00:19:21,584 --> 00:19:22,417 Siheng, let's go. 258 00:19:22,792 --> 00:19:23,292 Okay. 259 00:19:28,292 --> 00:19:29,792 Are you going to Felicity Tavern 260 00:19:29,792 --> 00:19:31,125 for the case of 261 00:19:31,125 --> 00:19:32,584 salt smuggling? 262 00:19:32,834 --> 00:19:33,334 Right. 263 00:19:33,792 --> 00:19:35,584 But the less you know about it, 264 00:19:35,834 --> 00:19:37,292 the safer you'll be. 265 00:19:37,834 --> 00:19:38,375 But. 266 00:19:38,375 --> 00:19:39,375 Stop, that's it. 267 00:19:39,667 --> 00:19:40,999 You just stay here as I say. 268 00:19:41,209 --> 00:19:43,334 Siheng, ask guards to watch her. 269 00:19:43,459 --> 00:19:44,292 Don't let her go out. 270 00:19:44,959 --> 00:19:45,459 Yes. 271 00:19:46,876 --> 00:19:48,501 These are entirely different things. 272 00:19:48,792 --> 00:19:49,834 I'll do my part 273 00:19:49,834 --> 00:19:51,125 to fight for justice. 274 00:20:00,959 --> 00:20:03,667 Lord Shiqing, aren't we going to Felicity Tavern? 275 00:20:03,959 --> 00:20:04,792 What are we doing here? 276 00:20:05,667 --> 00:20:06,792 You'll know that soon. 277 00:20:09,083 --> 00:20:09,792 Look. 278 00:20:20,999 --> 00:20:21,876 What a coincidence. 279 00:20:22,626 --> 00:20:23,876 Why are you here? 280 00:20:24,626 --> 00:20:25,834 We're hunting for mice here. 281 00:20:29,709 --> 00:20:30,292 Siheng. 282 00:20:30,751 --> 00:20:32,667 Take Lady Yingyao to her room. 283 00:20:32,667 --> 00:20:33,209 Got it. 284 00:20:33,209 --> 00:20:33,959 Oh, no. 285 00:20:34,083 --> 00:20:34,751 It's okay. 286 00:20:34,751 --> 00:20:36,209 I'll just go back myself. 287 00:20:36,209 --> 00:20:37,083 Don't bother. 288 00:20:39,918 --> 00:20:40,542 Excuse me. 289 00:20:49,334 --> 00:20:51,501 Lady Yingyao has a strong sense of justice 290 00:20:52,042 --> 00:20:53,000 just like you do. 291 00:20:55,375 --> 00:20:56,250 I do think I should 292 00:20:56,250 --> 00:20:58,292 cultivate your sense of justice. 293 00:20:59,000 --> 00:20:59,959 No, don't bother. 294 00:21:00,209 --> 00:21:01,709 I've learned a lot from you, Lord Shiqing. 295 00:21:02,000 --> 00:21:02,959 I'm very grateful. 296 00:21:04,334 --> 00:21:05,709 We're going to Felicity Tavern, 297 00:21:06,167 --> 00:21:06,709 aren't we? 298 00:21:06,709 --> 00:21:08,250 Come on, let's go. 299 00:21:26,834 --> 00:21:28,250 How can you possibly defeat me? 300 00:21:30,751 --> 00:21:32,918 Lord Shiqing, there's a message from our spy. 301 00:21:33,334 --> 00:21:35,584 A few days ago, Wang Biao did take a lavish gift 302 00:21:35,584 --> 00:21:36,542 to Dragon Stockade. 303 00:21:37,959 --> 00:21:39,709 The two groups are just birds of a feather. 304 00:21:40,250 --> 00:21:41,501 They certainly did nothing good.  305 00:21:44,334 --> 00:21:45,125 After then, 306 00:21:45,751 --> 00:21:47,501 the fake Lord Nocturnal-elf showed up. 307 00:21:48,959 --> 00:21:49,918 At first, I suspected 308 00:21:49,918 --> 00:21:51,626 Salter Cartel found someone to play Lord Nocturnal-elf 309 00:21:51,626 --> 00:21:52,876 in order to draw me out. 310 00:21:53,959 --> 00:21:54,709 But after the combat, 311 00:21:55,042 --> 00:21:55,792 I found 312 00:21:55,792 --> 00:21:57,709 this man's moves were very familiar to me. 313 00:21:59,083 --> 00:21:59,959 Most likely, 314 00:22:00,584 --> 00:22:02,459 he's the monkey of Dragon Stockade. 315 00:22:02,999 --> 00:22:04,375 And there's another thing, 316 00:22:04,792 --> 00:22:06,000 but I'm not sure if it's relevant to 317 00:22:06,209 --> 00:22:07,709 the salt smuggling. 318 00:22:08,459 --> 00:22:10,709 I looked into funding source of Paradise Casino. 319 00:22:11,042 --> 00:22:13,709 They don't seem as simple as we thought. 320 00:22:14,459 --> 00:22:17,542 You mean they have something to do with Salter Cartel. 321 00:22:19,918 --> 00:22:23,167 It turned out Paradise Casino and Dragon Stockade are related. 322 00:22:24,125 --> 00:22:26,792 Paradise Casino is owned by Dragon Stockade. 323 00:22:27,125 --> 00:22:28,042 In that case, 324 00:22:28,334 --> 00:22:30,417 there would be many people involved in the smuggling. 325 00:22:31,167 --> 00:22:33,042 Rou, keep your eyes open. 326 00:22:33,375 --> 00:22:34,626 Let me know if you get any news. 327 00:22:34,959 --> 00:22:35,459 Yes. 328 00:22:36,792 --> 00:22:40,209 Lord Shiqing, does Situ have anything to...? 329 00:22:46,125 --> 00:22:47,292 Come on in, little mouse. 330 00:22:59,459 --> 00:23:00,709 How did you know I was outside? 331 00:23:01,209 --> 00:23:02,834 You've been eating more lately. 332 00:23:03,167 --> 00:23:05,209 I heard the clump of your footsteps. 333 00:23:06,709 --> 00:23:07,209 Lady Yingyao. 334 00:23:07,918 --> 00:23:09,751 Luckily, Lord Shiqing knew it was you. 335 00:23:10,209 --> 00:23:11,292 If it was someone else, 336 00:23:11,792 --> 00:23:13,751 I would put the one to death. 337 00:23:19,125 --> 00:23:20,626 I was very careful. 338 00:23:21,959 --> 00:23:22,667 Come on. 339 00:23:23,125 --> 00:23:25,250 You refused my invitation at first. 340 00:23:25,876 --> 00:23:27,792 Then you came out in secret. 341 00:23:28,000 --> 00:23:28,751 Is that fun for you? 342 00:23:29,042 --> 00:23:30,459 Yes, it's fun. 343 00:23:31,834 --> 00:23:33,834 All right, I'll go out to get some fresh air. 344 00:23:35,667 --> 00:23:37,501 Siheng, eat it all. Don't waste it. 345 00:23:37,709 --> 00:23:38,999 Yes. Get out of my face. 346 00:23:48,959 --> 00:23:50,417 I can't go on like this 347 00:23:50,667 --> 00:23:52,042 with Mei Shiqing. 348 00:23:52,501 --> 00:23:54,083 How I hope Lady Yingyao can come back early. 349 00:23:54,375 --> 00:23:55,792 And let all this end. 350 00:23:57,000 --> 00:23:58,167 Rou said 351 00:23:58,626 --> 00:24:00,250 Paradise Casino and Dragon Stockade are related. 352 00:24:00,417 --> 00:24:02,000 Does that mean I can get some news about 353 00:24:02,000 --> 00:24:03,584 Dragon Stockade through Paradise Casino? 354 00:24:04,542 --> 00:24:04,918 Maybe 355 00:24:04,918 --> 00:24:06,751 I would know something new about father and Lady Yingyao. 356 00:24:14,042 --> 00:24:15,250 What's bad idea in your mind? 357 00:24:15,542 --> 00:24:16,459 You want to go to the casino? 358 00:24:17,584 --> 00:24:18,417 No, no, no. 359 00:24:18,626 --> 00:24:20,000 Don't get me wrong. 360 00:24:21,292 --> 00:24:23,709 I almost lost my life in order to 361 00:24:23,709 --> 00:24:25,375 deal with the fake Lord Nocturnal-elf. 362 00:24:25,542 --> 00:24:26,542 I don't dare to do it anymore. 363 00:24:27,999 --> 00:24:28,501 You mean it? 364 00:24:29,417 --> 00:24:29,999 Of course. 365 00:24:30,999 --> 00:24:33,250 I need my mouth to eat 366 00:24:33,542 --> 00:24:34,626 delicious food. 367 00:24:35,918 --> 00:24:37,709 That's a good reason for you. 368 00:24:37,999 --> 00:24:38,667 You've convinced me. 369 00:24:40,834 --> 00:24:41,709 Stinky tofu. 370 00:24:41,709 --> 00:24:43,584 Do you smell something special in the air? 371 00:24:43,584 --> 00:24:45,709 Smells smelly, tastes tasty. 372 00:24:46,125 --> 00:24:47,250 Stinky tofu. 373 00:24:48,501 --> 00:24:49,584 Stinky tofu. 374 00:24:50,876 --> 00:24:51,709 Hey. 375 00:24:52,834 --> 00:24:54,000 Stinky tofu. 376 00:24:54,542 --> 00:24:55,999 Sir, I want a bowl of stinky tofu. 377 00:24:56,042 --> 00:24:56,626 Okay. 378 00:24:57,167 --> 00:24:58,000 No, no, no. 379 00:24:58,167 --> 00:24:58,751 It's too stinky. 380 00:24:58,751 --> 00:25:00,042 I want it. I want it. 381 00:25:00,167 --> 00:25:01,999 Sir, more tofu. 382 00:25:05,918 --> 00:25:07,334 Haven't you ever eaten stinky tofu? 383 00:25:07,834 --> 00:25:08,501 I haven't. 384 00:25:08,792 --> 00:25:10,999 I can't believe you never have such a great food. 385 00:25:11,918 --> 00:25:12,584 Pay for it. 386 00:25:13,292 --> 00:25:13,999 Sir, how much is it? 387 00:25:14,751 --> 00:25:15,334 One penny. 388 00:25:16,125 --> 00:25:16,959 So pricey. 389 00:25:18,834 --> 00:25:19,459 I don't eat. 390 00:25:24,083 --> 00:25:26,167 How's it? Is it good? 391 00:25:28,501 --> 00:25:30,000 Not bad. 392 00:25:30,626 --> 00:25:31,834 If you don't like it, 393 00:25:31,834 --> 00:25:33,042 then I'll have it all. 394 00:25:37,209 --> 00:25:37,709 Sir. 395 00:25:38,959 --> 00:25:39,667 Two more bowls of it. 396 00:25:40,667 --> 00:25:41,167 Okay. 397 00:25:46,000 --> 00:25:47,417 What's the matter? You're being mysterious. 398 00:25:47,792 --> 00:25:49,417 I heard that 399 00:25:49,626 --> 00:25:52,042 Paradise Casino is attached to Dragon Stockade. 400 00:25:52,167 --> 00:25:52,834 Really? 401 00:25:52,918 --> 00:25:53,959 The information is reliable. 402 00:25:54,459 --> 00:25:55,542 In that case, 403 00:25:55,709 --> 00:25:57,626 we can get some news about Stockade through Casino. 404 00:25:57,834 --> 00:25:58,542 Brilliant. 405 00:25:58,792 --> 00:26:00,626 Maybe I can know something new 406 00:26:00,626 --> 00:26:02,125 about my father and Lady Yingyao through it. 407 00:26:02,751 --> 00:26:03,417 But, 408 00:26:04,000 --> 00:26:05,751 but Chifeng, who takes charge of the casino, 409 00:26:05,751 --> 00:26:06,626 is a real handful. 410 00:26:06,792 --> 00:26:07,292 What can we do 411 00:26:07,292 --> 00:26:08,542 to make him cooperate with us? 412 00:26:09,999 --> 00:26:11,167 You can rest assured. 413 00:26:11,167 --> 00:26:12,542 I've got a good idea. 414 00:26:13,751 --> 00:26:14,584 What's it? 415 00:26:16,542 --> 00:26:17,959 You just wait for me outside. 416 00:26:18,584 --> 00:26:19,501 No, it's too dangerous. 417 00:26:19,501 --> 00:26:20,292 Let me do it. 418 00:26:21,918 --> 00:26:22,999 I have my way. 419 00:26:22,999 --> 00:26:24,417 You just need to believe me. 420 00:26:25,542 --> 00:26:27,751 Wager, wager. 421 00:26:34,501 --> 00:26:35,834 The irrelevant, back off. 422 00:26:36,125 --> 00:26:37,167 I'm here for the man in charge. 423 00:26:42,876 --> 00:26:45,584 Calm down, no need to be so angry. 424 00:26:45,999 --> 00:26:48,042 Why are you pointing 425 00:26:48,751 --> 00:26:49,709 the sword to me? 426 00:26:50,626 --> 00:26:51,626 I'm here to 427 00:26:51,999 --> 00:26:53,375 ask you about something. 428 00:26:53,834 --> 00:26:54,584 Be honest. 429 00:26:54,834 --> 00:26:55,918 Otherwise, I'll put you to death. 430 00:26:56,250 --> 00:26:58,959 Lord Nocturnal-elf, I know you're well-known. 431 00:27:00,042 --> 00:27:01,375 I wonder what 432 00:27:01,584 --> 00:27:02,501 you come to me for. 433 00:27:02,876 --> 00:27:04,250 Dragon Stockade. 434 00:27:05,167 --> 00:27:06,292 Dragon Stockade. 435 00:27:06,584 --> 00:27:08,584 Then you should ask those of Dragon Stockade. 436 00:27:09,042 --> 00:27:10,125 Why do you come to me? 437 00:27:10,751 --> 00:27:12,959 I know you're related to Dragon Stockade. 438 00:27:13,167 --> 00:27:13,918 Tell me the truth. 439 00:27:14,626 --> 00:27:16,375 Do you know a man named He Yizhi? 440 00:27:18,459 --> 00:27:19,667 No, I don't know him. 441 00:27:19,999 --> 00:27:20,584 Spit out. 442 00:27:20,918 --> 00:27:21,709 Okay, okay. 443 00:27:22,250 --> 00:27:23,626 I.... I know one. 444 00:27:25,334 --> 00:27:26,334 How's he doing recently? 445 00:27:27,542 --> 00:27:29,375 He's enjoying a happy life. 446 00:27:29,959 --> 00:27:33,292 I heard Nan Batian treats him as his father-in-law. 447 00:27:33,292 --> 00:27:35,250 He's doing terrifically well there. 448 00:27:35,792 --> 00:27:36,876 According to what I know, 449 00:27:37,042 --> 00:27:38,250 you kidnapped He Yizhi's daughter 450 00:27:38,459 --> 00:27:40,334 to Dragon Stockade. 451 00:27:40,999 --> 00:27:42,125 Did you maltreat her? 452 00:27:42,334 --> 00:27:43,751 No, absolutely not. 453 00:27:44,244 --> 00:27:45,660 After that woman went into the mountains, 454 00:27:46,584 --> 00:27:48,876 she got a strange disease with abscesses on her face. 455 00:27:49,501 --> 00:27:50,501 No one dares to get close to her. 456 00:27:50,918 --> 00:27:51,709 I've seen her. 457 00:27:51,959 --> 00:27:52,999 I've seen her? 458 00:27:53,584 --> 00:27:54,125 When? 459 00:27:55,250 --> 00:27:56,125 1st of 460 00:27:57,999 --> 00:27:58,667 this month. 461 00:27:59,542 --> 00:28:00,459 1st. 462 00:28:01,375 --> 00:28:04,167 It seems that those of the casino usually go Dragon Stockade on the 1st. 463 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 - Boss. - Boss. 464 00:28:18,918 --> 00:28:19,709 Boss, are you alright? 465 00:28:28,501 --> 00:28:29,542 Do you know you've done wrong? 466 00:28:30,501 --> 00:28:31,792 What did I do wrong? 467 00:28:32,375 --> 00:28:33,584 You promised me not to go to the casino. 468 00:28:33,642 --> 00:28:34,580 But you went and messed around. 469 00:28:34,959 --> 00:28:36,375 I didn't mess around. 470 00:28:36,459 --> 00:28:37,584 I terrified them all 471 00:28:38,459 --> 00:28:39,751 just now. 472 00:28:40,209 --> 00:28:41,000 If I... 473 00:28:41,000 --> 00:28:42,250 If you waited much longer, 474 00:28:42,250 --> 00:28:43,792 I could have got more information. 475 00:28:44,459 --> 00:28:46,918 Do you know you almost lost your life? 476 00:28:47,167 --> 00:28:48,042 If I hadn't arrived in time, 477 00:28:48,042 --> 00:28:48,876 you would have been died. 478 00:28:49,292 --> 00:28:51,834 Nothing venture, nothing have. 479 00:28:51,834 --> 00:28:52,834 How can you achieve 480 00:28:52,834 --> 00:28:53,959 great things by being so cautious? 481 00:28:55,542 --> 00:28:58,125 I find you're really naive and silly. 482 00:28:59,125 --> 00:29:00,918 I have got some information. 483 00:29:01,042 --> 00:29:02,751 Why do you always think I have no plans? 484 00:29:02,751 --> 00:29:04,584 Why do you think I would make trouble? 485 00:29:04,876 --> 00:29:05,792 Although my Kungfu... 486 00:29:06,501 --> 00:29:07,375 I have no Kungfu, 487 00:29:07,584 --> 00:29:09,542 but I'm strong enough to protect myself. 488 00:29:10,999 --> 00:29:11,792 Listen to me, 489 00:29:11,792 --> 00:29:12,709 if you keep messing around, 490 00:29:12,876 --> 00:29:14,501 I'll take back the cape and bracelet. 491 00:29:15,125 --> 00:29:16,999 I gave you these because I hope I can protect you, 492 00:29:16,999 --> 00:29:18,626 not to let you mess around. Do you hear me? 493 00:29:18,834 --> 00:29:19,870 Then I give these back to you. 494 00:29:19,870 --> 00:29:20,644 Take these back. 495 00:29:20,654 --> 00:29:21,330 Take all these back. 496 00:29:21,334 --> 00:29:22,667 I don't want connection with you. 497 00:29:23,000 --> 00:29:24,709 I don't want any connection with you. 498 00:29:26,000 --> 00:29:27,334 You, stinky pork pellet. 499 00:29:28,000 --> 00:29:28,792 Who do you think you are? 500 00:29:28,792 --> 00:29:29,709 Oh, my. 501 00:29:31,167 --> 00:29:31,792 Qiuhua. 502 00:29:33,626 --> 00:29:34,167 Stop. 503 00:29:35,501 --> 00:29:36,209 Stop. 504 00:29:36,834 --> 00:29:38,000 Why are you avoiding me? 505 00:29:38,626 --> 00:29:39,292 I'm not. 506 00:29:39,626 --> 00:29:41,375 It occurred to me water is boiling in the kitchen. 507 00:29:41,542 --> 00:29:42,292 I have to check it. 508 00:29:42,876 --> 00:29:45,042 I only told you about Paradise Casino. 509 00:29:45,042 --> 00:29:46,334 How did Mei Shiqing know it? 510 00:29:46,876 --> 00:29:47,501 Really? 511 00:29:48,209 --> 00:29:49,834 Lord Shiqing is no wonder well-informed. 512 00:29:50,125 --> 00:29:51,000 He keeps up with everything. 513 00:29:51,334 --> 00:29:52,751 Stop. Stop pretending. 514 00:29:53,292 --> 00:29:54,125 Well, I admit 515 00:29:54,250 --> 00:29:55,042 I told him that. 516 00:29:55,459 --> 00:29:57,709 I trust you so much. How could you betray me? 517 00:29:57,709 --> 00:29:59,834 Don't you believe I would break you like breaking a stone? 518 00:30:00,000 --> 00:30:01,667 I was just worried about you. 519 00:30:01,834 --> 00:30:02,626 You're a girl. 520 00:30:02,626 --> 00:30:04,250 We'll all worry about you 521 00:30:04,250 --> 00:30:05,125 if you go to bandits' lair alone. 522 00:30:05,125 --> 00:30:05,876 All right. 523 00:30:06,417 --> 00:30:08,083 For the sake of your concerns about me, 524 00:30:08,083 --> 00:30:09,083 I forgive you 525 00:30:09,209 --> 00:30:10,042 for this once. 526 00:30:10,459 --> 00:30:11,000 Okay. 527 00:30:11,000 --> 00:30:11,751 Just this once. 528 00:30:13,876 --> 00:30:15,042 Since you were there, 529 00:30:15,209 --> 00:30:16,250 did you get any information? 530 00:30:17,125 --> 00:30:18,792 I've learned my father and Lady Yingyao 531 00:30:18,792 --> 00:30:21,209 are safe in Dragon Stockade. 532 00:30:21,792 --> 00:30:23,125 So I'm not so worried. 533 00:30:23,501 --> 00:30:23,999 Great. 534 00:30:23,999 --> 00:30:24,959 As long as they're alright. 535 00:30:25,709 --> 00:30:26,334 But I heard 536 00:30:27,292 --> 00:30:29,459 Nan Batian, the leader of Dragon Stockade, 537 00:30:29,459 --> 00:30:30,626 is fond of Lady Yingyao. 538 00:30:30,792 --> 00:30:32,584 If that goes on, 539 00:30:32,751 --> 00:30:34,000 I'm afraid Lady Yingyao... 540 00:30:34,751 --> 00:30:35,417 I've made my mind. 541 00:30:35,834 --> 00:30:37,375 I'll go and save them as soon as I can 542 00:30:37,709 --> 00:30:39,918 to make Lady Yingyao come back early. 543 00:30:40,751 --> 00:30:42,250 No, I have to go and save them right away. 544 00:30:42,959 --> 00:30:43,876 Don't rush. 545 00:30:44,334 --> 00:30:45,834 Dragon Stockade has a lot of men. 546 00:30:45,959 --> 00:30:47,667 The military was unable to conquer them. 547 00:30:48,000 --> 00:30:49,626 What can you do if you go alone? 548 00:30:50,125 --> 00:30:50,876 Then what should we do? 549 00:30:51,167 --> 00:30:52,292 We can't just wait. 550 00:30:52,501 --> 00:30:53,209 I have an idea. 551 00:30:53,751 --> 00:30:54,792 But 552 00:30:54,792 --> 00:30:56,501 I need you and Qiaoyun to help. 553 00:30:57,292 --> 00:30:58,542 For Lady Yingyao, 554 00:30:59,000 --> 00:31:01,709 I won't hesitate to undergo manifold ordeals. 555 00:31:02,667 --> 00:31:03,542 Knock it off. 556 00:31:03,542 --> 00:31:04,709 I need you to promise me 557 00:31:04,709 --> 00:31:07,125 not to tell it to Mei Shiqing. 558 00:31:07,459 --> 00:31:07,999 Okay. 559 00:31:08,417 --> 00:31:09,209 I promise. 560 00:31:15,999 --> 00:31:17,959 Why is it so quiet today? 561 00:31:18,999 --> 00:31:20,918 Why don't I hear the 562 00:31:21,042 --> 00:31:22,834 noisy chirping as usual? 563 00:31:27,250 --> 00:31:27,876 Siheng. 564 00:31:28,125 --> 00:31:28,626 Coming. 565 00:31:28,626 --> 00:31:29,250 Mei Siheng. 566 00:31:29,501 --> 00:31:30,125 I'm here. 567 00:31:30,776 --> 00:31:31,540 What's the matter? My lord. 568 00:31:31,667 --> 00:31:32,334 Are you hungry? 569 00:31:32,334 --> 00:31:34,000 What about going to Felicity Tavern to eat? 570 00:31:34,334 --> 00:31:34,959 Lord Shiqing. 571 00:31:35,042 --> 00:31:36,459 I've just had a meal. I'm not hungry. 572 00:31:38,167 --> 00:31:39,292 You're not hungry? 573 00:31:40,292 --> 00:31:43,042 I heard Felicity Tavern has a new dish. 574 00:31:43,834 --> 00:31:46,667 People queue up in order to taste it. It tastes great. 575 00:31:47,792 --> 00:31:49,417 Since it's that delicious, 576 00:31:49,417 --> 00:31:50,584 then let's go there. 577 00:32:02,542 --> 00:32:03,042 Forget it. 578 00:32:03,334 --> 00:32:04,375 I'm not hungry actually. 579 00:32:05,292 --> 00:32:06,417 Then... I think I should leave. 580 00:32:06,417 --> 00:32:07,167 Go, just go. 581 00:32:16,983 --> 00:35:00,960 优优独播剧场——YoYo Television Series Exclusive 34728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.