All language subtitles for 3. Structure

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:07,440 Far as the core structure, we're going to start by setting up our dev environment, so think that our 2 00:00:07,440 --> 00:00:14,400 browser or basic terminal command and et cetera, followed by extensive react to Turrill during which 3 00:00:14,400 --> 00:00:21,900 we will build already some small project to enforce that particular subject matter that we're learning. 4 00:00:22,290 --> 00:00:29,370 And once we're done with the drill, will simply put our heads down, roll up our sleeves and build 5 00:00:29,370 --> 00:00:31,780 a project like there's no tomorrow. 6 00:00:32,250 --> 00:00:34,470 Now, this is not the very end of the course. 7 00:00:34,680 --> 00:00:38,520 We'll also cover Redox and why it is used. 8 00:00:38,970 --> 00:00:45,450 While I'm fully aware that the first part, the set apart might seem tedious, boring and maybe even 9 00:00:45,450 --> 00:00:52,710 unnecessary, please keep in mind that it is extremely important for me that all of us are on the same 10 00:00:52,710 --> 00:00:53,060 page. 11 00:00:53,340 --> 00:00:56,540 And don't worry, we'll get to react in time. 1187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.