Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,630
{\an8}Episode 12
3
00:00:10,370 --> 00:00:11,510
Someone said that
4
00:00:12,130 --> 00:00:14,120
one would only see hell after death.
5
00:00:22,090 --> 00:00:23,410
Others say that
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,090
hell
7
00:00:25,610 --> 00:00:27,570
is just fictitious.
8
00:00:32,450 --> 00:00:34,210
Guang Mu's mother says
9
00:00:34,610 --> 00:00:36,010
pain and suffering
10
00:00:36,410 --> 00:00:37,770
is not readily shared with others.
11
00:00:39,050 --> 00:00:40,410
Over many years,
12
00:00:40,810 --> 00:00:42,090
there's just too much to tell.
13
00:00:47,890 --> 00:00:48,890
Buddhism says,
14
00:00:49,330 --> 00:00:51,050
you only run out of time.
15
00:00:51,850 --> 00:00:53,840
You never get more time.
16
00:01:08,770 --> 00:01:09,650
Accusations.
17
00:01:10,010 --> 00:01:10,890
Theft.
18
00:01:11,490 --> 00:01:12,370
Greed.
19
00:01:12,880 --> 00:01:13,760
Lust.
20
00:01:15,250 --> 00:01:16,450
Are these enough?
21
00:01:17,250 --> 00:01:18,130
Not enough.
22
00:01:18,600 --> 00:01:19,650
Not enough.
23
00:01:23,210 --> 00:01:24,150
Yi Heng?
24
00:01:25,170 --> 00:01:26,850
These are still not enough.
25
00:01:32,729 --> 00:01:33,610
Mu Qing.
26
00:01:34,770 --> 00:01:37,810
Nobody can run away from their mistakes.
27
00:01:39,170 --> 00:01:40,050
Jiang Shuo,
28
00:01:41,650 --> 00:01:42,890
do you understand?
29
00:01:58,320 --> 00:01:59,200
Jiang Shuo,
30
00:01:59,930 --> 00:02:01,450
hell is not under ground.
31
00:02:02,960 --> 00:02:05,160
It is in our hearts.
32
00:02:23,490 --> 00:02:24,450
You are Liu Zhi.
33
00:02:25,960 --> 00:02:27,090
What are you doing?
34
00:02:30,090 --> 00:02:32,410
Is hell really that far from you?
35
00:02:54,530 --> 00:02:58,370
No!
36
00:03:07,330 --> 00:03:08,670
{\an8}October 12
37
00:03:11,650 --> 00:03:12,530
Three days.
38
00:04:50,380 --> 00:04:55,690
{\an8}We cordially invite Mr Jiang Shuo to
the banquet on October 14
39
00:06:09,660 --> 00:06:14,250
{\an8}Psych-Hunter
40
00:06:19,110 --> 00:06:19,990
One.
41
00:06:22,610 --> 00:06:23,860
General, what should we do?
42
00:06:24,320 --> 00:06:25,200
Two.
43
00:06:27,370 --> 00:06:29,650
Sir, we've found a sniper spot
at the top of the building.
44
00:06:29,740 --> 00:06:30,660
We can move immediately.
45
00:06:31,080 --> 00:06:32,200
Tell Chief Gao that
46
00:06:32,680 --> 00:06:34,440
he must make use of any chance to fire.
47
00:06:34,770 --> 00:06:36,570
Fire whenever the chance arises.
48
00:06:36,659 --> 00:06:37,540
Yes, sir.
49
00:06:39,050 --> 00:06:40,220
Don't worry, Qing'er.
50
00:06:41,180 --> 00:06:42,060
Three.
51
00:06:43,560 --> 00:06:44,490
Qing'er,
52
00:06:44,570 --> 00:06:45,780
no matter what happens later,
53
00:06:46,159 --> 00:06:47,680
run as fast as you can
when I tell you to.
54
00:06:47,780 --> 00:06:48,659
Do you hear me?
55
00:06:50,110 --> 00:06:51,030
Run in that direction.
56
00:06:51,130 --> 00:06:52,100
Don't ever look back.
57
00:06:52,620 --> 00:06:53,810
What about you?
58
00:06:54,210 --> 00:06:55,330
Qing'er, I'll be fine.
59
00:06:55,420 --> 00:06:56,420
Don't worry about me.
60
00:06:56,820 --> 00:06:57,820
You must keep running.
61
00:06:57,920 --> 00:06:58,960
Don't ever turn back.
62
00:06:59,810 --> 00:07:00,690
Four.
63
00:07:01,310 --> 00:07:02,190
Go!
64
00:07:04,570 --> 00:07:05,450
Charge!
65
00:07:10,300 --> 00:07:11,820
Qing'er, run while you still can!
66
00:07:11,910 --> 00:07:13,310
-Brother!
-Qing'er!
67
00:07:17,440 --> 00:07:19,380
Let's meet at the usual place, Meng Xiong
Bridge at three quarter past noon.
68
00:07:19,710 --> 00:07:20,750
-No.
-Run!
69
00:07:21,040 --> 00:07:21,950
Run!
70
00:07:22,160 --> 00:07:23,450
Qing'er, run!
71
00:07:30,920 --> 00:07:32,510
-Get the ammo.
-Yes.
72
00:07:33,960 --> 00:07:35,360
Master Hong, they've escaped.
73
00:07:39,530 --> 00:07:40,560
What are you doing?
74
00:07:40,900 --> 00:07:42,000
What are you doing?
75
00:07:42,630 --> 00:07:43,510
Master Hong,
76
00:07:43,740 --> 00:07:45,360
please let Qing'er go. She's innocent.
77
00:07:45,720 --> 00:07:47,159
You've let Yuan Mu Qing go.
78
00:07:48,040 --> 00:07:49,790
Do you think they would survive?
79
00:07:54,280 --> 00:07:55,159
Fine.
80
00:07:57,040 --> 00:07:58,840
Go back and be the mighty Master Yuan.
81
00:08:01,360 --> 00:08:03,560
It's my fault for trusting you
82
00:08:04,850 --> 00:08:06,000
as my brother.
83
00:08:07,460 --> 00:08:08,340
Go.
84
00:08:08,860 --> 00:08:09,740
Go.
85
00:08:11,360 --> 00:08:14,250
I'm just sorry for the
comrades we've lost.
86
00:08:23,270 --> 00:08:24,150
Master Hong,
87
00:08:27,730 --> 00:08:29,690
I've disappointed my friends and family.
88
00:08:31,240 --> 00:08:32,590
My only respite is to
89
00:08:34,030 --> 00:08:35,220
take my own life.
90
00:08:39,289 --> 00:08:40,330
What are you doing?
91
00:09:03,160 --> 00:09:04,040
Master Hong,
92
00:09:05,300 --> 00:09:06,500
how could we just forget
93
00:09:07,240 --> 00:09:08,880
what happened back then?
94
00:09:09,860 --> 00:09:11,740
Will your 30 comrades just
95
00:09:12,460 --> 00:09:14,650
die in vain?
96
00:09:15,090 --> 00:09:16,970
How could they just die so easily?
97
00:09:18,100 --> 00:09:20,540
They won't die in vain.
98
00:09:21,570 --> 00:09:23,410
I will avenge their deaths.
99
00:09:25,260 --> 00:09:26,490
I just haven't found a way
100
00:09:27,210 --> 00:09:29,410
to defeat him.
101
00:09:30,370 --> 00:09:31,250
Good.
102
00:09:32,530 --> 00:09:34,730
As long as you do as I say,
103
00:09:36,240 --> 00:09:37,970
then you'll kill Yuan Zhen.
104
00:09:38,540 --> 00:09:40,130
Let his beloved
105
00:09:40,580 --> 00:09:42,050
kill him herself.
106
00:09:55,680 --> 00:09:56,600
General Yuan,
107
00:09:56,690 --> 00:09:57,890
I know how to save your daughter.
108
00:09:58,280 --> 00:09:59,200
Leave it to me.
109
00:09:59,290 --> 00:10:00,170
Hold on.
110
00:10:02,010 --> 00:10:02,890
All right.
111
00:10:03,400 --> 00:10:05,210
I'll trust you this time.
112
00:10:05,660 --> 00:10:07,130
However, remember this.
113
00:10:07,590 --> 00:10:10,000
If anything happens to my daughter,
114
00:10:10,630 --> 00:10:12,430
I will not let you go.
115
00:10:13,320 --> 00:10:14,240
I can do it.
116
00:10:41,720 --> 00:10:42,600
Mu Qing.
117
00:10:43,420 --> 00:10:44,940
Qin Er and I shall accompany you
118
00:10:45,340 --> 00:10:46,820
to bid goodbye to your brother.
119
00:11:04,160 --> 00:11:07,010
I have only loved Qing'er
my entire life.
120
00:11:08,080 --> 00:11:09,360
However, I lied to her.
121
00:11:10,550 --> 00:11:12,440
I've put her in danger.
122
00:11:13,720 --> 00:11:15,240
I only have one friend I can trust,
123
00:11:15,310 --> 00:11:16,630
which is Master Hong.
124
00:11:18,260 --> 00:11:19,780
However, I've betrayed you.
125
00:11:21,160 --> 00:11:23,040
I've caused you to lose
so many comrades.
126
00:11:26,230 --> 00:11:27,540
I've disappointed my friends and family.
127
00:11:29,230 --> 00:11:30,670
The only respite for me is
128
00:11:32,280 --> 00:11:33,420
to take my own life.
129
00:11:34,800 --> 00:11:35,680
Brother!
130
00:11:39,840 --> 00:11:40,720
Brother!
131
00:11:42,510 --> 00:11:43,390
Qing'er!
132
00:11:48,190 --> 00:11:50,030
Why didn't you come look for me?
133
00:11:51,820 --> 00:11:52,700
Qing'er.
134
00:11:53,390 --> 00:11:54,270
Qing'er, don't cry.
135
00:11:55,100 --> 00:11:56,500
I didn't make it to our meeting
point at the agreed time.
136
00:11:56,590 --> 00:11:57,500
It's my fault.
137
00:11:58,090 --> 00:11:59,580
That was my biggest regret.
138
00:12:00,270 --> 00:12:01,270
I'm sorry.
139
00:12:02,660 --> 00:12:03,540
Qing'er.
140
00:12:03,900 --> 00:12:05,420
Go back. Our family is waiting for you.
141
00:12:05,510 --> 00:12:07,180
No, I'm leaving with you.
142
00:12:07,490 --> 00:12:09,040
Qing'er, listen to me.
143
00:12:11,160 --> 00:12:12,310
I've only valued two things,
144
00:12:12,390 --> 00:12:13,560
you and my friends.
145
00:12:14,300 --> 00:12:15,650
However, I've betrayed you
146
00:12:15,740 --> 00:12:16,770
and my own friends.
147
00:12:17,350 --> 00:12:18,230
Do you understand?
148
00:12:21,970 --> 00:12:23,390
I hope you understand that
149
00:12:24,330 --> 00:12:25,360
death is not
150
00:12:26,060 --> 00:12:27,200
the depth of suffering.
151
00:12:27,290 --> 00:12:28,640
It is a form of respite.
152
00:12:30,260 --> 00:12:32,180
Rather than living in so much regret,
153
00:12:32,980 --> 00:12:34,390
death is a better choice.
154
00:12:36,300 --> 00:12:37,970
My death should not be a burden to you.
155
00:12:38,880 --> 00:12:39,760
Brother.
156
00:12:40,290 --> 00:12:41,170
Qing'er.
157
00:12:43,570 --> 00:12:44,560
That's enough.
158
00:12:46,030 --> 00:12:46,910
I know that
159
00:12:47,710 --> 00:12:48,930
goodbyes are always
160
00:12:49,440 --> 00:12:50,670
harder than hugs.
161
00:12:52,860 --> 00:12:54,740
This is my choice.
162
00:12:56,180 --> 00:12:57,220
It has nothing to do with you.
163
00:12:59,150 --> 00:13:00,030
Qing'er.
164
00:13:01,210 --> 00:13:02,610
Without me around,
165
00:13:04,430 --> 00:13:05,950
you must take good care of yourself.
166
00:13:10,770 --> 00:13:11,650
Silly girl.
167
00:13:25,580 --> 00:13:26,460
Qing'er,
168
00:13:28,750 --> 00:13:30,170
will you forgive me?
169
00:14:07,810 --> 00:14:08,690
Brother!
170
00:14:11,740 --> 00:14:12,620
Brother!
171
00:14:15,170 --> 00:14:16,050
Brother!
172
00:14:24,280 --> 00:14:25,160
Brother!
173
00:14:26,740 --> 00:14:28,030
Brother!
174
00:14:39,360 --> 00:14:40,350
Brother.
175
00:14:41,660 --> 00:14:42,540
Brother!
176
00:14:42,990 --> 00:14:43,870
Brother!
177
00:15:12,530 --> 00:15:14,020
Come, have some porridge.
178
00:15:15,170 --> 00:15:16,270
Thank you, Father.
179
00:15:18,210 --> 00:15:19,090
Qing'er,
180
00:15:19,620 --> 00:15:21,330
I'm very worried.
181
00:15:25,920 --> 00:15:26,800
Father,
182
00:15:27,800 --> 00:15:29,290
let's go visit brother.
183
00:15:36,540 --> 00:15:37,420
Brother,
184
00:15:39,450 --> 00:15:40,690
I'm here to see you.
185
00:15:43,490 --> 00:15:44,370
Don't worry.
186
00:15:46,300 --> 00:15:48,170
I've never blamed you.
187
00:15:49,870 --> 00:15:51,000
Since young,
188
00:15:53,000 --> 00:15:54,870
no matter what I did,
189
00:15:55,840 --> 00:15:57,330
you always understood me.
190
00:15:58,180 --> 00:15:59,620
You always supported me.
191
00:16:02,500 --> 00:16:03,380
So,
192
00:16:03,720 --> 00:16:05,550
no matter what your choice is,
193
00:16:07,310 --> 00:16:08,870
I will try to understand you.
194
00:16:15,050 --> 00:16:15,930
Brother,
195
00:16:17,850 --> 00:16:19,330
I'm all grown up now.
196
00:16:21,080 --> 00:16:22,290
Don't worry about me.
197
00:16:24,370 --> 00:16:25,430
You'll always be
198
00:16:26,700 --> 00:16:27,900
my favourite,
199
00:16:29,140 --> 00:16:30,270
best brother.
200
00:16:37,420 --> 00:16:38,300
You brat.
201
00:16:40,060 --> 00:16:41,220
Your father is here.
202
00:16:41,950 --> 00:16:49,560
{\an8}Senior Lin Yi's Grave
203
00:16:42,540 --> 00:16:44,110
Your father and I
204
00:16:44,770 --> 00:16:46,420
fought together for so many years.
205
00:16:47,210 --> 00:16:49,100
We're like brothers by blood.
206
00:16:50,470 --> 00:16:51,560
However,
207
00:16:52,380 --> 00:16:54,500
he broke the army rules.
208
00:16:55,600 --> 00:16:56,480
I had no choice.
209
00:16:57,390 --> 00:16:59,370
I had to deal with it by the book.
210
00:17:00,660 --> 00:17:01,950
This has always been
211
00:17:03,330 --> 00:17:05,329
a thorn in my heart.
212
00:17:06,300 --> 00:17:08,349
Initially, I took you in and
213
00:17:08,760 --> 00:17:10,520
treated you as my own son.
214
00:17:10,980 --> 00:17:11,980
I thought this would
215
00:17:12,430 --> 00:17:13,800
remove the thorn.
216
00:17:14,349 --> 00:17:15,540
I never thought that
217
00:17:17,089 --> 00:17:19,010
this thorn was only rooting
218
00:17:20,619 --> 00:17:21,940
deeper into your heart.
219
00:17:25,609 --> 00:17:27,000
However, you must remember that
220
00:17:27,980 --> 00:17:28,860
you
221
00:17:30,000 --> 00:17:32,920
will forever be my son.
222
00:17:33,440 --> 00:17:37,220
{\an8}Lin Yi's GraveBy Sister, Yuan Mu Qing
223
00:17:34,570 --> 00:17:35,450
Get ready.
224
00:17:36,600 --> 00:17:37,480
Release!
225
00:17:46,770 --> 00:17:47,650
Qin Er.
226
00:17:48,180 --> 00:17:50,190
Thank you for helping me save Mu Qing.
227
00:17:52,600 --> 00:17:53,480
Oh, right.
228
00:17:54,090 --> 00:17:55,050
There's something
229
00:17:55,810 --> 00:17:56,900
I've always wanted to ask you.
230
00:17:58,120 --> 00:17:59,070
Go ahead.
231
00:18:00,220 --> 00:18:01,220
Do you trust me?
232
00:18:06,070 --> 00:18:06,950
Yes, I do.
233
00:18:08,460 --> 00:18:09,380
Why?
234
00:18:10,140 --> 00:18:11,260
Because I am Liu Zhi.
235
00:18:20,330 --> 00:18:22,570
Liu Zhi has started targeting
the people around us.
236
00:18:24,440 --> 00:18:25,680
I cannot trust anyone.
237
00:18:27,400 --> 00:18:28,280
But I trust you.
238
00:18:31,890 --> 00:18:32,770
In fact,
239
00:18:34,280 --> 00:18:35,430
I know a secret of yours.
240
00:18:36,930 --> 00:18:37,920
What secret?
241
00:18:39,570 --> 00:18:40,840
After you lie
242
00:18:41,990 --> 00:18:43,540
or after you successfully
pull off a trick,
243
00:18:43,670 --> 00:18:45,430
you have a celebration ritual.
244
00:18:45,580 --> 00:18:46,460
Hold on.
245
00:18:47,500 --> 00:18:48,560
Have I ever lied?
246
00:18:50,940 --> 00:18:52,010
Let me ask you.
247
00:18:53,470 --> 00:18:54,350
Go ahead.
248
00:18:55,320 --> 00:18:56,710
When you kissed Mu Qing,
249
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
did you feel something?
250
00:19:07,540 --> 00:19:08,540
Are you joking?
251
00:19:08,910 --> 00:19:10,080
That was just a gesture to save her.
252
00:19:12,430 --> 00:19:13,420
There's your habit.
253
00:19:23,310 --> 00:19:24,190
Liu Zhi.
254
00:19:28,570 --> 00:19:29,560
No way.
255
00:19:49,130 --> 00:19:51,740
{\an8}Ten Techniques of Hypnosis
256
00:19:52,590 --> 00:19:53,760
Liu Zhi.
257
00:19:54,840 --> 00:19:56,960
I knew this was an attack.
258
00:19:57,920 --> 00:19:58,800
However,
259
00:19:59,510 --> 00:20:01,000
I still fell into your trap.
260
00:20:03,790 --> 00:20:05,230
I will no longer be your prey.
261
00:20:08,040 --> 00:20:08,920
I want to be
262
00:20:12,270 --> 00:20:13,150
a hunter.
263
00:20:47,310 --> 00:20:48,300
What are you looking for?
264
00:20:49,420 --> 00:20:51,580
I'm looking for the Three Kingdoms.
265
00:20:52,230 --> 00:20:53,110
Let me help you.
266
00:20:59,600 --> 00:21:00,480
Here.
267
00:21:01,990 --> 00:21:02,870
Hold on.
268
00:21:04,080 --> 00:21:05,160
Is this the one?
269
00:21:05,600 --> 00:21:06,830
This is the one.
270
00:21:09,240 --> 00:21:10,920
You were looking for the Three Kingdoms
271
00:21:12,270 --> 00:21:14,350
{\an8}Collection of Autopsies
272
00:21:12,390 --> 00:21:14,470
but you can't even read
these four words.
273
00:21:15,310 --> 00:21:16,190
Tell me.
274
00:21:16,840 --> 00:21:18,040
Who sent you?
275
00:21:19,310 --> 00:21:22,000
My boss at the news station
276
00:21:22,460 --> 00:21:25,580
asked me to monitor your movements.
277
00:21:25,870 --> 00:21:28,720
I must report your movements to him.
278
00:21:33,410 --> 00:21:35,900
I had no choice.
279
00:21:36,790 --> 00:21:38,230
It's a misunderstanding.
280
00:21:39,390 --> 00:21:40,270
Misunderstanding?
281
00:21:40,460 --> 00:21:41,390
Then, tell me.
282
00:21:41,830 --> 00:21:43,590
What misunderstanding could there be
283
00:21:44,220 --> 00:21:45,380
in asking someone to tail me?
284
00:21:46,470 --> 00:21:47,970
Mr Qin,
285
00:21:48,170 --> 00:21:50,220
look at what you're saying.
286
00:21:50,350 --> 00:21:51,280
We are just...
287
00:21:51,360 --> 00:21:52,240
Liu Zhi.
288
00:21:53,800 --> 00:21:54,870
You're Liu Zhi, aren't you?
289
00:21:55,980 --> 00:21:57,820
You shouldn't simply say that.
290
00:21:58,290 --> 00:22:00,620
If I had such powers,
291
00:22:01,230 --> 00:22:02,950
what am I still doing here
292
00:22:03,040 --> 00:22:04,920
only reporting on trivial matters?
293
00:22:05,070 --> 00:22:05,950
So tell me.
294
00:22:06,260 --> 00:22:09,190
Why did you send someone to follow me?
295
00:22:11,470 --> 00:22:13,790
You have
296
00:22:13,880 --> 00:22:15,520
very strong determination.
297
00:22:16,360 --> 00:22:17,680
I respect you.
298
00:22:19,230 --> 00:22:20,110
Please wait.
299
00:22:29,350 --> 00:22:30,310
Mr Qin.
300
00:22:30,710 --> 00:22:32,270
Come. Please take a look.
301
00:22:35,120 --> 00:22:38,680
{\an8}Liu Zhi, unable to tell evil from goodHynopsis
302
00:22:40,740 --> 00:22:43,900
{\an8}Is hynopsis used to punish or do evil?
303
00:22:46,960 --> 00:22:52,240
{\an8}The lone sucessor seeking descendants.
304
00:22:53,800 --> 00:22:55,080
Do you recall anything?
305
00:22:57,800 --> 00:22:59,200
Nothing?
306
00:22:59,860 --> 00:23:01,900
This is interesting.
307
00:23:03,240 --> 00:23:04,950
There's one more.
308
00:23:11,160 --> 00:23:12,040
This too.
309
00:23:14,640 --> 00:23:15,560
{\an8}Invitation
310
00:23:21,290 --> 00:23:24,970
{\an8}We cordially invite Mr Qin Yi Heng to
311
00:23:24,050 --> 00:23:26,070
This is puzzling.
312
00:23:26,480 --> 00:23:32,670
{\an8}the banquet on October 14
313
00:23:27,560 --> 00:23:29,550
I don't know why this was sent here.
314
00:23:30,580 --> 00:23:32,620
I just wanted to follow you
315
00:23:32,790 --> 00:23:34,510
so I can help you
316
00:23:35,070 --> 00:23:36,430
collect some clues.
317
00:23:36,660 --> 00:23:37,540
Secondly,
318
00:23:38,400 --> 00:23:39,770
you should know better.
319
00:23:39,930 --> 00:23:42,230
It's difficult to survive at
the news station.
320
00:23:42,510 --> 00:23:44,190
I must write some new pieces
321
00:23:44,290 --> 00:23:45,680
of news from time to time.
322
00:23:45,950 --> 00:23:47,510
This includes any exclusives.
323
00:23:48,670 --> 00:23:49,550
So,
324
00:23:50,390 --> 00:23:52,550
I didn't give this to you straight away.
325
00:23:53,380 --> 00:23:54,540
I was thinking
326
00:23:54,830 --> 00:23:56,390
of getting more clues
327
00:23:56,470 --> 00:23:57,950
from you.
328
00:23:58,860 --> 00:24:00,580
Apologies.
329
00:24:02,470 --> 00:24:03,410
Mr Qin.
330
00:24:04,580 --> 00:24:06,260
This person has ill intentions.
331
00:24:06,650 --> 00:24:07,530
You
332
00:24:08,110 --> 00:24:09,350
must be careful.
333
00:24:12,720 --> 00:24:13,670
Don't worry.
334
00:24:14,240 --> 00:24:15,370
I may not be familiar
335
00:24:15,990 --> 00:24:17,190
with banquets.
336
00:24:21,600 --> 00:24:22,720
But my partner will find out
the necessary.
337
00:24:23,550 --> 00:24:24,430
All right.
338
00:24:26,190 --> 00:24:27,670
Take care.
339
00:24:30,070 --> 00:24:31,030
Sister Qing'er,
340
00:24:31,390 --> 00:24:32,860
what are you wearing to
341
00:24:32,950 --> 00:24:34,590
the charity banquet later?
342
00:24:34,660 --> 00:24:35,820
You should decide soon.
343
00:24:36,050 --> 00:24:37,810
I'll take it over to Ms Liu to iron.
344
00:24:38,630 --> 00:24:41,470
Frankly, I do not care about the banquet.
345
00:24:41,900 --> 00:24:43,950
I'm disgusted by those people.
346
00:24:44,420 --> 00:24:45,590
However, General Yuan said that
347
00:24:45,670 --> 00:24:47,950
they're all the prominent ones
from our town.
348
00:24:48,380 --> 00:24:50,420
They're rich and powerful
with a kind heart.
349
00:24:50,600 --> 00:24:52,000
There are a few young men.
350
00:24:52,190 --> 00:24:53,910
They're suitable for you.
351
00:24:54,790 --> 00:24:55,870
What kindness?
352
00:24:56,530 --> 00:24:58,290
Look at those from the food bank.
353
00:24:58,380 --> 00:25:00,850
They force down the price of
rice in years of good harvest.
354
00:25:00,940 --> 00:25:02,780
When the harvest is poor,
they squeeze the farmers.
355
00:25:02,930 --> 00:25:04,800
They've caused so many
farmer families to die
356
00:25:04,890 --> 00:25:06,420
while they made a profit.
357
00:25:06,870 --> 00:25:09,260
They just used a bit from their pockets
358
00:25:09,350 --> 00:25:11,590
to organise a charity banquet.
359
00:25:11,950 --> 00:25:13,230
Who are they trying to trick?
360
00:25:15,520 --> 00:25:16,450
Xiao Yu.
361
00:25:17,390 --> 00:25:18,390
Tell me.
362
00:25:19,270 --> 00:25:21,590
If you confess your love to someone,
363
00:25:22,510 --> 00:25:23,910
but he doesn't get it.
364
00:25:24,470 --> 00:25:25,510
What would you do?
365
00:25:25,980 --> 00:25:27,370
I'll keep telling him
366
00:25:27,680 --> 00:25:28,960
until he gets it.
367
00:25:29,550 --> 00:25:30,750
Do I have to keep confessing my feelings?
368
00:25:35,050 --> 00:25:35,930
All right.
369
00:25:36,100 --> 00:25:38,140
{\an8}Xinma Lane
370
00:25:54,390 --> 00:25:55,270
General Yuan,
371
00:25:55,650 --> 00:25:56,830
thank you for your help
372
00:25:56,950 --> 00:25:58,740
the last time.
373
00:25:58,830 --> 00:26:00,710
It was nothing.
374
00:26:03,960 --> 00:26:04,840
Stop right there.
375
00:26:07,050 --> 00:26:07,930
Father.
376
00:26:09,750 --> 00:26:10,630
Mr Feng,
377
00:26:11,270 --> 00:26:12,580
I've spoiled my daughter.
378
00:26:12,670 --> 00:26:13,550
She's so rude.
379
00:26:13,660 --> 00:26:14,540
Please don't mind her.
380
00:26:15,490 --> 00:26:16,370
Qing'er.
381
00:26:17,330 --> 00:26:20,620
Mr Feng is one of Changshan's
prominent youth.
382
00:26:20,990 --> 00:26:22,500
He's not only talented in business,
383
00:26:22,590 --> 00:26:25,300
he also donated to help the
victims of the disaster.
384
00:26:25,380 --> 00:26:27,100
He has a kind heart like Buddha.
385
00:26:27,470 --> 00:26:28,840
Have a good chat with him.
386
00:26:29,580 --> 00:26:30,620
Nice to meet you, Mr Feng.
387
00:26:31,150 --> 00:26:32,130
Nice to meet you, Miss Yuan.
388
00:26:35,130 --> 00:26:36,010
Good.
389
00:26:41,640 --> 00:26:43,600
Miss Yan Hong is giving a performance
390
00:26:43,690 --> 00:26:45,420
for free.
391
00:26:45,500 --> 00:26:47,670
This is her contribution
to the charity banquet.
392
00:26:47,800 --> 00:26:49,960
What the many victims
393
00:26:50,060 --> 00:26:51,640
urgently need
394
00:26:51,730 --> 00:26:54,970
is the help from Changshan's
compassionate gentlemen.
395
00:26:55,360 --> 00:26:56,280
Today,
396
00:26:56,370 --> 00:26:59,420
let us demonstrate the
true Chinese spirit
397
00:26:59,560 --> 00:27:00,630
of giving
398
00:27:00,720 --> 00:27:01,950
and gifting.
399
00:27:02,100 --> 00:27:03,410
On behalf of the displaced victims,
400
00:27:03,500 --> 00:27:05,350
I thank everyone for their kindness.
401
00:27:07,360 --> 00:27:09,160
Dong Ping Bookshop will donate 50 yuan.
402
00:27:09,370 --> 00:27:10,530
Wonderful, Mr Liu.
403
00:27:10,720 --> 00:27:13,050
The Yin family pawnshop
will donate 50 yuan.
404
00:27:13,360 --> 00:27:14,550
Thank you, Mr Yin.
405
00:27:14,640 --> 00:27:16,320
Changqiao Warehouse will donate
406
00:27:16,410 --> 00:27:17,340
100 yuan.
407
00:27:17,470 --> 00:27:18,860
Thank you, Mr Li.
408
00:27:19,840 --> 00:27:22,200
Everyone, we hope
409
00:27:22,290 --> 00:27:24,240
you will donate what you can give.
410
00:27:24,490 --> 00:27:26,710
The fates of the victims
411
00:27:26,800 --> 00:27:28,630
displaced by the disaster
412
00:27:28,720 --> 00:27:30,030
all lie in the hands of
413
00:27:30,120 --> 00:27:31,720
the elite and noble of Changshan.
414
00:27:32,220 --> 00:27:33,210
After this is over,
415
00:27:33,300 --> 00:27:35,180
we will hire a sculptor to
416
00:27:35,290 --> 00:27:37,640
display the donated
amounts to the public.
417
00:27:37,920 --> 00:27:40,080
The carving will be placed in front
of the East City Gate
418
00:27:40,320 --> 00:27:41,600
for the future generations
419
00:27:41,780 --> 00:27:43,170
and for the public to see.
420
00:27:48,340 --> 00:27:50,090
General Yuan has showed so much
421
00:27:50,180 --> 00:27:51,420
love before his lover.
422
00:27:52,050 --> 00:27:54,250
If I don't do anything,
423
00:27:54,780 --> 00:27:57,410
the Changshan people
would be disheartened.
424
00:27:59,500 --> 00:28:00,630
Feng Enterprise
425
00:28:00,970 --> 00:28:01,950
will donate 500 yuan.
426
00:28:02,850 --> 00:28:03,730
Wonderful.
427
00:28:05,840 --> 00:28:08,120
Mr Feng never disappoints.
428
00:28:08,320 --> 00:28:10,730
Big businessmen have big hearts.
429
00:28:10,860 --> 00:28:13,970
I suggest for everyone to applaud
430
00:28:14,420 --> 00:28:15,860
Mr Feng's generosity once again.
431
00:28:20,590 --> 00:28:22,000
Thank you, Mr Feng.
432
00:28:24,760 --> 00:28:26,120
General Yuan,
433
00:28:26,200 --> 00:28:27,720
I saw you from afar.
434
00:28:27,840 --> 00:28:29,210
Hello, General Yuan.
435
00:28:31,160 --> 00:28:33,170
What good luck I have today.
436
00:28:33,320 --> 00:28:35,080
I'm given the chance to see
so many important people.
437
00:28:36,380 --> 00:28:38,780
To be able to hear Miss Yan Hong's
melodious voice,
438
00:28:38,880 --> 00:28:40,470
is our good luck.
439
00:28:44,000 --> 00:28:45,520
What about Mr Feng?
440
00:28:48,090 --> 00:28:48,970
I can only
441
00:28:49,060 --> 00:28:50,780
hear it today instead of every day.
442
00:28:50,880 --> 00:28:52,510
How is this luck?
443
00:28:52,660 --> 00:28:54,700
It's a torture.
444
00:28:56,240 --> 00:28:58,390
Mr Feng, you're good at making jokes.
445
00:28:59,690 --> 00:29:01,260
Do you not know
446
00:29:01,660 --> 00:29:02,940
who my target audience is?
447
00:29:06,100 --> 00:29:07,090
General Yuan,
448
00:29:07,280 --> 00:29:08,160
Miss Yuan,
449
00:29:09,400 --> 00:29:10,490
please excuse me.
450
00:29:10,730 --> 00:29:11,970
Please go ahead.
451
00:29:20,170 --> 00:29:22,250
Father, I really have
something to attend to.
452
00:29:22,350 --> 00:29:23,420
My friend is waiting for me
to watch a movie.
453
00:29:23,510 --> 00:29:24,730
I cannot keep them waiting. Goodbye.
454
00:29:25,370 --> 00:29:26,250
Stop right there.
455
00:29:26,640 --> 00:29:28,110
Stop right there!
456
00:29:28,510 --> 00:29:29,510
This foolish girl.
457
00:29:29,460 --> 00:29:33,060
{\an8}Shan Zhou Movie Theatre
458
00:29:38,730 --> 00:29:40,540
-Thank you.
-Thank you.
459
00:29:43,820 --> 00:29:46,850
The show "Heart of a Beauty" at 2pm
460
00:29:47,000 --> 00:29:48,480
is about to begin.
461
00:29:48,910 --> 00:29:50,630
Please enter the theatre.
462
00:29:55,390 --> 00:29:56,740
That stupid Jiang Shuo.
463
00:29:57,460 --> 00:29:58,890
I escaped from the banquet
464
00:29:58,970 --> 00:30:00,490
to watch a movie with you.
465
00:30:00,820 --> 00:30:02,120
How could you be late?
466
00:30:03,000 --> 00:30:04,370
I'll give you a good scolding later.
467
00:30:24,920 --> 00:30:27,580
Those with tickets for the 2:50pm show,
468
00:30:27,760 --> 00:30:29,080
please get ready to enter.
469
00:30:34,580 --> 00:30:35,710
Jiang Shuo, you jerk!
470
00:30:36,580 --> 00:30:37,790
How dare you stand me up?
471
00:30:39,190 --> 00:30:40,390
Just wait!
472
00:30:49,650 --> 00:30:50,530
Be careful.
473
00:30:55,300 --> 00:30:56,180
All right.
474
00:30:57,890 --> 00:30:58,770
Beautiful.
475
00:31:00,220 --> 00:31:01,740
Miss Yuan is truly generous.
476
00:31:01,860 --> 00:31:03,500
She gave us so many gifts.
477
00:31:05,950 --> 00:31:08,630
Master Bu Yan, why don't
you be our supervisor?
478
00:31:08,840 --> 00:31:10,540
Brother Jiang will be the support.
479
00:31:10,930 --> 00:31:13,420
We still have Xiao Quan's
magical treasure.
480
00:31:13,510 --> 00:31:15,390
Let's set up a performing troupe.
481
00:31:16,070 --> 00:31:17,290
I think it'll work.
482
00:31:18,140 --> 00:31:20,290
Do you think it'll be that easy?
483
00:31:20,570 --> 00:31:22,370
The latest trend is in
484
00:31:22,740 --> 00:31:24,300
-Beijing Opera.
-Beijing Opera?
485
00:31:24,390 --> 00:31:25,540
I can do anything.
486
00:31:25,700 --> 00:31:26,580
I can learn.
487
00:31:26,670 --> 00:31:27,950
Willpower is useless.
488
00:31:28,530 --> 00:31:31,530
There's a famous show going on now.
489
00:31:31,890 --> 00:31:33,610
I think it's called the Stove Man.
490
00:31:34,280 --> 00:31:35,290
It's so popular.
491
00:31:36,500 --> 00:31:37,530
Stove Man?
492
00:31:38,100 --> 00:31:40,180
Anyone trapped in a stove
will burn to death.
493
00:31:40,850 --> 00:31:42,580
It's called Ash Man.
494
00:31:43,050 --> 00:31:44,660
The story talks about Wu Zi Xu
495
00:31:44,750 --> 00:31:47,210
who was saved by a fisherman.
496
00:31:47,300 --> 00:31:49,640
However, his suspicions
497
00:31:49,900 --> 00:31:51,440
caused him to kill the fisherman.
498
00:31:51,650 --> 00:31:52,850
-That's the story.
-Yes.
499
00:31:53,030 --> 00:31:54,470
That's the one.
500
00:31:54,590 --> 00:31:57,550
I think it was the San Qing Class.
501
00:31:57,720 --> 00:31:59,640
It's hard to get a ticket now.
502
00:31:59,730 --> 00:32:01,440
Wasn't Wu Zi Xu a good person?
503
00:32:01,700 --> 00:32:03,170
Why did he kill the fisherman?
504
00:32:03,940 --> 00:32:05,570
Wu Zi Xu used to be
505
00:32:05,660 --> 00:32:07,270
open-minded.
506
00:32:07,560 --> 00:32:09,160
After he got into trouble,
507
00:32:09,700 --> 00:32:10,840
his personality changed drastically.
508
00:32:10,920 --> 00:32:12,450
He never trusted anyone after that.
509
00:32:12,710 --> 00:32:15,380
Do you think he does not
regret his actions?
510
00:32:16,340 --> 00:32:17,220
Jiang Shuo.
511
00:32:17,850 --> 00:32:18,730
Jiang Shuo.
512
00:32:18,820 --> 00:32:20,140
Miss Yuan, you're here.
513
00:32:20,320 --> 00:32:22,370
Master Bu Yan, do you know
where Jiang Shuo went?
514
00:32:23,170 --> 00:32:24,050
No, I don't.
515
00:32:24,440 --> 00:32:25,560
How peculiar.
516
00:32:26,080 --> 00:32:28,150
Miss Yuan, we were just
talking about you.
517
00:32:28,240 --> 00:32:30,710
Thank you for your gifts.
518
00:32:30,800 --> 00:32:32,960
We were thinking of using
these to set up a troupe
519
00:32:33,310 --> 00:32:34,980
to earn a living.
520
00:32:35,070 --> 00:32:36,070
You're most welcome.
521
00:32:36,450 --> 00:32:37,880
It'll be good if your
522
00:32:37,980 --> 00:32:39,020
troupe succeeds.
523
00:32:39,960 --> 00:32:41,040
Where did Jiang Shuo go?
524
00:32:42,700 --> 00:32:44,460
Is he not with you?
525
00:32:44,980 --> 00:32:46,180
We haven't seen him.
526
00:32:47,730 --> 00:32:48,610
I'll go take a look inside.
527
00:32:50,160 --> 00:32:52,070
-Thank you, Miss Yuan.
-Thanks, Miss Yuan.
528
00:32:55,030 --> 00:32:55,910
Jiang Shuo.
529
00:32:57,940 --> 00:32:58,820
Jiang Shuo.
530
00:33:00,090 --> 00:33:01,880
Yi Heng, have you seen Jiang Shuo?
531
00:33:01,970 --> 00:33:02,850
I'm looking for him too.
532
00:33:04,370 --> 00:33:05,800
We agreed to watch a movie together.
533
00:33:05,890 --> 00:33:07,290
However, he didn't show up.
534
00:33:07,560 --> 00:33:08,880
This is unbelievable.
535
00:33:09,460 --> 00:33:10,900
October 15th is the day after tomorrow.
536
00:33:12,060 --> 00:33:12,990
But he's gone missing.
537
00:33:14,730 --> 00:33:16,310
Yi Heng, please don't scare me.
538
00:33:16,490 --> 00:33:17,790
Did something happen to him?
539
00:33:17,880 --> 00:33:18,760
Calm down.
540
00:33:19,410 --> 00:33:20,440
I'll keep looking for him.
541
00:33:20,570 --> 00:33:22,300
Go and bring Bai Kai from
the police station.
542
00:33:22,390 --> 00:33:23,270
All right.
543
00:33:29,560 --> 00:33:31,100
{\an8}Ren Qiang
544
00:33:31,470 --> 00:33:32,550
Ren Qiang, this brat!
545
00:33:33,010 --> 00:33:33,990
He's daring.
546
00:33:34,080 --> 00:33:34,960
He's sly too.
547
00:33:35,420 --> 00:33:38,340
How many times have he slipped
through your fingers?
548
00:33:40,120 --> 00:33:41,920
He even robbed a bank now.
549
00:33:42,230 --> 00:33:43,310
I'm telling you.
550
00:33:43,860 --> 00:33:45,500
The higher-ups have issued
a death sentence.
551
00:33:45,650 --> 00:33:47,370
-Understand?
-Yes.
552
00:33:51,250 --> 00:33:53,020
Sir, something happened to Jiang Shuo.
553
00:33:53,120 --> 00:33:54,470
What happened?
554
00:33:54,640 --> 00:33:56,320
He's missing. Please help me find him.
555
00:33:59,310 --> 00:34:00,790
Miss Yuan, please calm down.
556
00:34:00,880 --> 00:34:01,760
Take a seat.
557
00:34:04,730 --> 00:34:05,610
Miss,
558
00:34:05,860 --> 00:34:06,770
he's a grown man.
559
00:34:06,860 --> 00:34:08,100
What could happen to him?
560
00:34:08,320 --> 00:34:10,550
Changshan is no longer looking for
strong men like him.
561
00:34:11,610 --> 00:34:12,489
Sergeant Bai,
562
00:34:12,699 --> 00:34:14,230
how could you say that?
563
00:34:14,620 --> 00:34:16,300
We agreed to watch a movie together.
564
00:34:16,380 --> 00:34:18,210
He wouldn't have scheduled an
appointment today.
565
00:34:18,330 --> 00:34:19,880
Something must have happened to him.
566
00:34:19,969 --> 00:34:21,330
I know.
567
00:34:21,600 --> 00:34:23,199
My hands are full.
568
00:34:24,389 --> 00:34:26,280
I have not caught Ren Qiang.
569
00:34:26,810 --> 00:34:28,080
Are you not going to help?
570
00:34:32,219 --> 00:34:33,739
How long has he been gone?
571
00:34:34,159 --> 00:34:35,040
He...
572
00:34:35,580 --> 00:34:37,070
He's been missing for nearly a day!
573
00:34:38,380 --> 00:34:39,260
That's terrible!
574
00:34:39,350 --> 00:34:40,449
Then something must have
happened to Mr Zhu.
575
00:34:40,560 --> 00:34:42,050
I haven't seen him since yesterday.
576
00:34:43,150 --> 00:34:44,030
Boss.
577
00:34:45,130 --> 00:34:46,010
Boss.
578
00:34:46,350 --> 00:34:47,230
It's safe now.
579
00:34:47,929 --> 00:34:48,810
What's going on?
580
00:34:50,080 --> 00:34:51,969
Mr Feng from the Feng Enterprise,
581
00:34:52,060 --> 00:34:53,239
Feng Mou Xuan, is missing.
582
00:34:56,000 --> 00:34:57,180
His family has lodged a report.
583
00:34:57,280 --> 00:34:59,760
Do you want to meet his family yourself?
584
00:35:00,790 --> 00:35:02,370
Miss, I am busy.
585
00:35:02,790 --> 00:35:03,960
Jiang Shuo is missing too.
586
00:35:04,050 --> 00:35:05,070
This is a huge matter.
587
00:35:06,800 --> 00:35:08,280
Xiao Hei, go on.
588
00:35:10,770 --> 00:35:11,790
I'll find him myself then.
589
00:35:18,630 --> 00:35:19,810
{\an8}Wu Liang, Master Wu, Jack
590
00:35:21,610 --> 00:35:23,250
{\an8}Liu Zhi. The lone sucessor.
Seeking descendants
591
00:35:23,350 --> 00:35:24,740
{\an8}Liu Zhi, unable to tell evil from good
592
00:35:25,760 --> 00:35:29,580
{\an8}The lone sucessor seeking descendants.
593
00:35:31,800 --> 00:35:33,360
Compared to Young Master,
594
00:35:34,280 --> 00:35:35,680
you're still lacking a little.
595
00:35:47,870 --> 00:35:49,220
-Yi Heng.
-Have you found him?
596
00:35:49,330 --> 00:35:50,530
I've searched everywhere.
597
00:35:50,620 --> 00:35:51,790
I even went to the gambling den.
598
00:35:51,880 --> 00:35:52,990
I didn't find him.
599
00:35:53,080 --> 00:35:53,960
Come with me.
600
00:35:54,050 --> 00:35:55,570
-Where are we going?
-The news station.
601
00:36:09,440 --> 00:36:11,450
{\an8}Punishment is given to those
who disobey the rules
602
00:36:10,530 --> 00:36:11,510
Be careful.
603
00:36:14,720 --> 00:36:15,600
Who is it?
604
00:36:17,430 --> 00:36:18,310
Mu Qing.
605
00:36:18,850 --> 00:36:19,730
Qin Er.
606
00:36:20,350 --> 00:36:21,230
It's me.
607
00:36:23,470 --> 00:36:24,350
Jiang Shuo!
608
00:36:24,830 --> 00:36:25,860
Where have you been?
609
00:36:25,950 --> 00:36:27,100
I've been looking for you all day!
610
00:36:27,210 --> 00:36:28,460
Mu Qing, calm down.
611
00:36:28,770 --> 00:36:30,250
I don't know why I fainted.
612
00:36:30,400 --> 00:36:32,280
When I woke up, I was here.
613
00:36:33,490 --> 00:36:34,370
Qin Er,
614
00:36:34,620 --> 00:36:35,500
take a look.
615
00:36:37,450 --> 00:36:38,580
The message on his head.
616
00:36:41,590 --> 00:36:45,360
{\an8}Punishment is given to those
who disobey the rules
617
00:36:45,810 --> 00:36:47,570
Is this another of Liu Zhi's stint?
618
00:36:51,710 --> 00:36:52,620
Jiang Shuo.
619
00:36:53,480 --> 00:36:55,760
What do these mean?
620
00:36:56,420 --> 00:36:57,700
I was thinking about it too.
621
00:37:14,580 --> 00:37:15,600
Something's not right.
622
00:37:21,030 --> 00:37:21,910
West door.
623
00:37:23,080 --> 00:37:24,540
-This?
-Mu Qing, wait.
624
00:37:29,310 --> 00:37:30,330
Look at this.
625
00:37:41,890 --> 00:37:43,770
{\an8}Punishment is given to those
who disobey the rules
626
00:38:15,270 --> 00:38:16,150
Mu Qing.
627
00:38:17,590 --> 00:38:18,470
Mu Qing.
628
00:38:18,560 --> 00:38:19,440
Wake up!
629
00:38:19,530 --> 00:38:20,410
Mu Qing!
630
00:38:23,650 --> 00:38:24,530
Qin Er!
631
00:38:24,690 --> 00:38:25,600
Qin Er!
632
00:38:28,050 --> 00:38:29,050
Where are we?
633
00:38:29,460 --> 00:38:30,470
What's going on?
634
00:38:31,250 --> 00:38:32,790
It must be Liu Zhi's doing.
635
00:38:33,600 --> 00:38:34,720
Liu Zhi put us here.
636
00:38:35,080 --> 00:38:36,070
What is he up to?
637
00:38:36,900 --> 00:38:37,950
Where is he taking us?
638
00:38:39,010 --> 00:38:40,420
We're in the middle of nowhere.
639
00:38:41,090 --> 00:38:42,680
I don't see the shore.
640
00:38:43,010 --> 00:38:44,870
Look. What is that?
641
00:38:44,960 --> 00:38:45,840
Mu Qing.
642
00:38:47,800 --> 00:38:50,490
These do not look like fish.
643
00:38:53,480 --> 00:38:54,430
Don't worry.
644
00:38:59,220 --> 00:39:00,100
Oh, no.
645
00:39:00,930 --> 00:39:03,090
I've lost my coins and my incense.
646
00:39:03,780 --> 00:39:04,840
It seems like
647
00:39:05,360 --> 00:39:06,510
they came prepared.
648
00:39:06,920 --> 00:39:09,460
Liu Zhi has always been meticulous.
649
00:39:09,880 --> 00:39:11,050
There must be more than this.
650
00:39:11,140 --> 00:39:12,220
We cannot just wait here.
651
00:39:12,510 --> 00:39:13,610
We must get to the shore.
652
00:39:14,540 --> 00:39:16,860
But we do not have oars nor paddles.
653
00:39:17,110 --> 00:39:18,210
How do we get to shore?
654
00:39:18,840 --> 00:39:20,310
The fog is so heavy.
655
00:39:20,680 --> 00:39:22,070
We don't know the way.
656
00:39:22,670 --> 00:39:23,550
Look.
657
00:39:24,390 --> 00:39:25,270
The boat
658
00:39:25,720 --> 00:39:27,400
is sailing in a fixed direction.
659
00:39:27,990 --> 00:39:29,010
So, Liu Zhi
660
00:39:30,200 --> 00:39:32,970
is taking us somewhere.
661
00:39:40,800 --> 00:39:41,980
There is an island ahead.
662
00:39:47,050 --> 00:39:48,170
Why does the island
663
00:39:48,390 --> 00:39:49,790
look like a skeleton?
664
00:39:52,300 --> 00:39:53,270
Jiang Shuo.
665
00:39:53,690 --> 00:39:54,570
Jiang Shuo.
666
00:39:54,790 --> 00:39:55,750
Jiang Shuo.
667
00:39:57,800 --> 00:39:58,770
Are you all right?
668
00:40:08,410 --> 00:40:09,290
I'm fine.
669
00:40:12,364 --> 00:40:22,364
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
42185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.