All language subtitles for [Eng] Psych-Hunter ep 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,630 {\an8}Episode 12 3 00:00:10,370 --> 00:00:11,510 Someone said that 4 00:00:12,130 --> 00:00:14,120 one would only see hell after death. 5 00:00:22,090 --> 00:00:23,410 Others say that 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,090 hell 7 00:00:25,610 --> 00:00:27,570 is just fictitious. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,210 Guang Mu's mother says 9 00:00:34,610 --> 00:00:36,010 pain and suffering 10 00:00:36,410 --> 00:00:37,770 is not readily shared with others. 11 00:00:39,050 --> 00:00:40,410 Over many years, 12 00:00:40,810 --> 00:00:42,090 there's just too much to tell. 13 00:00:47,890 --> 00:00:48,890 Buddhism says, 14 00:00:49,330 --> 00:00:51,050 you only run out of time. 15 00:00:51,850 --> 00:00:53,840 You never get more time. 16 00:01:08,770 --> 00:01:09,650 Accusations. 17 00:01:10,010 --> 00:01:10,890 Theft. 18 00:01:11,490 --> 00:01:12,370 Greed. 19 00:01:12,880 --> 00:01:13,760 Lust. 20 00:01:15,250 --> 00:01:16,450 Are these enough? 21 00:01:17,250 --> 00:01:18,130 Not enough. 22 00:01:18,600 --> 00:01:19,650 Not enough. 23 00:01:23,210 --> 00:01:24,150 Yi Heng? 24 00:01:25,170 --> 00:01:26,850 These are still not enough. 25 00:01:32,729 --> 00:01:33,610 Mu Qing. 26 00:01:34,770 --> 00:01:37,810 Nobody can run away from their mistakes. 27 00:01:39,170 --> 00:01:40,050 Jiang Shuo, 28 00:01:41,650 --> 00:01:42,890 do you understand? 29 00:01:58,320 --> 00:01:59,200 Jiang Shuo, 30 00:01:59,930 --> 00:02:01,450 hell is not under ground. 31 00:02:02,960 --> 00:02:05,160 It is in our hearts. 32 00:02:23,490 --> 00:02:24,450 You are Liu Zhi. 33 00:02:25,960 --> 00:02:27,090 What are you doing? 34 00:02:30,090 --> 00:02:32,410 Is hell really that far from you? 35 00:02:54,530 --> 00:02:58,370 No! 36 00:03:07,330 --> 00:03:08,670 {\an8}October 12 37 00:03:11,650 --> 00:03:12,530 Three days. 38 00:04:50,380 --> 00:04:55,690 {\an8}We cordially invite Mr Jiang Shuo to the banquet on October 14 39 00:06:09,660 --> 00:06:14,250 {\an8}Psych-Hunter 40 00:06:19,110 --> 00:06:19,990 One. 41 00:06:22,610 --> 00:06:23,860 General, what should we do? 42 00:06:24,320 --> 00:06:25,200 Two. 43 00:06:27,370 --> 00:06:29,650 Sir, we've found a sniper spot at the top of the building. 44 00:06:29,740 --> 00:06:30,660 We can move immediately. 45 00:06:31,080 --> 00:06:32,200 Tell Chief Gao that 46 00:06:32,680 --> 00:06:34,440 he must make use of any chance to fire. 47 00:06:34,770 --> 00:06:36,570 Fire whenever the chance arises. 48 00:06:36,659 --> 00:06:37,540 Yes, sir. 49 00:06:39,050 --> 00:06:40,220 Don't worry, Qing'er. 50 00:06:41,180 --> 00:06:42,060 Three. 51 00:06:43,560 --> 00:06:44,490 Qing'er, 52 00:06:44,570 --> 00:06:45,780 no matter what happens later, 53 00:06:46,159 --> 00:06:47,680 run as fast as you can when I tell you to. 54 00:06:47,780 --> 00:06:48,659 Do you hear me? 55 00:06:50,110 --> 00:06:51,030 Run in that direction. 56 00:06:51,130 --> 00:06:52,100 Don't ever look back. 57 00:06:52,620 --> 00:06:53,810 What about you? 58 00:06:54,210 --> 00:06:55,330 Qing'er, I'll be fine. 59 00:06:55,420 --> 00:06:56,420 Don't worry about me. 60 00:06:56,820 --> 00:06:57,820 You must keep running. 61 00:06:57,920 --> 00:06:58,960 Don't ever turn back. 62 00:06:59,810 --> 00:07:00,690 Four. 63 00:07:01,310 --> 00:07:02,190 Go! 64 00:07:04,570 --> 00:07:05,450 Charge! 65 00:07:10,300 --> 00:07:11,820 Qing'er, run while you still can! 66 00:07:11,910 --> 00:07:13,310 -Brother! -Qing'er! 67 00:07:17,440 --> 00:07:19,380 Let's meet at the usual place, Meng Xiong Bridge at three quarter past noon. 68 00:07:19,710 --> 00:07:20,750 -No. -Run! 69 00:07:21,040 --> 00:07:21,950 Run! 70 00:07:22,160 --> 00:07:23,450 Qing'er, run! 71 00:07:30,920 --> 00:07:32,510 -Get the ammo. -Yes. 72 00:07:33,960 --> 00:07:35,360 Master Hong, they've escaped. 73 00:07:39,530 --> 00:07:40,560 What are you doing? 74 00:07:40,900 --> 00:07:42,000 What are you doing? 75 00:07:42,630 --> 00:07:43,510 Master Hong, 76 00:07:43,740 --> 00:07:45,360 please let Qing'er go. She's innocent. 77 00:07:45,720 --> 00:07:47,159 You've let Yuan Mu Qing go. 78 00:07:48,040 --> 00:07:49,790 Do you think they would survive? 79 00:07:54,280 --> 00:07:55,159 Fine. 80 00:07:57,040 --> 00:07:58,840 Go back and be the mighty Master Yuan. 81 00:08:01,360 --> 00:08:03,560 It's my fault for trusting you 82 00:08:04,850 --> 00:08:06,000 as my brother. 83 00:08:07,460 --> 00:08:08,340 Go. 84 00:08:08,860 --> 00:08:09,740 Go. 85 00:08:11,360 --> 00:08:14,250 I'm just sorry for the comrades we've lost. 86 00:08:23,270 --> 00:08:24,150 Master Hong, 87 00:08:27,730 --> 00:08:29,690 I've disappointed my friends and family. 88 00:08:31,240 --> 00:08:32,590 My only respite is to 89 00:08:34,030 --> 00:08:35,220 take my own life. 90 00:08:39,289 --> 00:08:40,330 What are you doing? 91 00:09:03,160 --> 00:09:04,040 Master Hong, 92 00:09:05,300 --> 00:09:06,500 how could we just forget 93 00:09:07,240 --> 00:09:08,880 what happened back then? 94 00:09:09,860 --> 00:09:11,740 Will your 30 comrades just 95 00:09:12,460 --> 00:09:14,650 die in vain? 96 00:09:15,090 --> 00:09:16,970 How could they just die so easily? 97 00:09:18,100 --> 00:09:20,540 They won't die in vain. 98 00:09:21,570 --> 00:09:23,410 I will avenge their deaths. 99 00:09:25,260 --> 00:09:26,490 I just haven't found a way 100 00:09:27,210 --> 00:09:29,410 to defeat him. 101 00:09:30,370 --> 00:09:31,250 Good. 102 00:09:32,530 --> 00:09:34,730 As long as you do as I say, 103 00:09:36,240 --> 00:09:37,970 then you'll kill Yuan Zhen. 104 00:09:38,540 --> 00:09:40,130 Let his beloved 105 00:09:40,580 --> 00:09:42,050 kill him herself. 106 00:09:55,680 --> 00:09:56,600 General Yuan, 107 00:09:56,690 --> 00:09:57,890 I know how to save your daughter. 108 00:09:58,280 --> 00:09:59,200 Leave it to me. 109 00:09:59,290 --> 00:10:00,170 Hold on. 110 00:10:02,010 --> 00:10:02,890 All right. 111 00:10:03,400 --> 00:10:05,210 I'll trust you this time. 112 00:10:05,660 --> 00:10:07,130 However, remember this. 113 00:10:07,590 --> 00:10:10,000 If anything happens to my daughter, 114 00:10:10,630 --> 00:10:12,430 I will not let you go. 115 00:10:13,320 --> 00:10:14,240 I can do it. 116 00:10:41,720 --> 00:10:42,600 Mu Qing. 117 00:10:43,420 --> 00:10:44,940 Qin Er and I shall accompany you 118 00:10:45,340 --> 00:10:46,820 to bid goodbye to your brother. 119 00:11:04,160 --> 00:11:07,010 I have only loved Qing'er my entire life. 120 00:11:08,080 --> 00:11:09,360 However, I lied to her. 121 00:11:10,550 --> 00:11:12,440 I've put her in danger. 122 00:11:13,720 --> 00:11:15,240 I only have one friend I can trust, 123 00:11:15,310 --> 00:11:16,630 which is Master Hong. 124 00:11:18,260 --> 00:11:19,780 However, I've betrayed you. 125 00:11:21,160 --> 00:11:23,040 I've caused you to lose so many comrades. 126 00:11:26,230 --> 00:11:27,540 I've disappointed my friends and family. 127 00:11:29,230 --> 00:11:30,670 The only respite for me is 128 00:11:32,280 --> 00:11:33,420 to take my own life. 129 00:11:34,800 --> 00:11:35,680 Brother! 130 00:11:39,840 --> 00:11:40,720 Brother! 131 00:11:42,510 --> 00:11:43,390 Qing'er! 132 00:11:48,190 --> 00:11:50,030 Why didn't you come look for me? 133 00:11:51,820 --> 00:11:52,700 Qing'er. 134 00:11:53,390 --> 00:11:54,270 Qing'er, don't cry. 135 00:11:55,100 --> 00:11:56,500 I didn't make it to our meeting point at the agreed time. 136 00:11:56,590 --> 00:11:57,500 It's my fault. 137 00:11:58,090 --> 00:11:59,580 That was my biggest regret. 138 00:12:00,270 --> 00:12:01,270 I'm sorry. 139 00:12:02,660 --> 00:12:03,540 Qing'er. 140 00:12:03,900 --> 00:12:05,420 Go back. Our family is waiting for you. 141 00:12:05,510 --> 00:12:07,180 No, I'm leaving with you. 142 00:12:07,490 --> 00:12:09,040 Qing'er, listen to me. 143 00:12:11,160 --> 00:12:12,310 I've only valued two things, 144 00:12:12,390 --> 00:12:13,560 you and my friends. 145 00:12:14,300 --> 00:12:15,650 However, I've betrayed you 146 00:12:15,740 --> 00:12:16,770 and my own friends. 147 00:12:17,350 --> 00:12:18,230 Do you understand? 148 00:12:21,970 --> 00:12:23,390 I hope you understand that 149 00:12:24,330 --> 00:12:25,360 death is not 150 00:12:26,060 --> 00:12:27,200 the depth of suffering. 151 00:12:27,290 --> 00:12:28,640 It is a form of respite. 152 00:12:30,260 --> 00:12:32,180 Rather than living in so much regret, 153 00:12:32,980 --> 00:12:34,390 death is a better choice. 154 00:12:36,300 --> 00:12:37,970 My death should not be a burden to you. 155 00:12:38,880 --> 00:12:39,760 Brother. 156 00:12:40,290 --> 00:12:41,170 Qing'er. 157 00:12:43,570 --> 00:12:44,560 That's enough. 158 00:12:46,030 --> 00:12:46,910 I know that 159 00:12:47,710 --> 00:12:48,930 goodbyes are always 160 00:12:49,440 --> 00:12:50,670 harder than hugs. 161 00:12:52,860 --> 00:12:54,740 This is my choice. 162 00:12:56,180 --> 00:12:57,220 It has nothing to do with you. 163 00:12:59,150 --> 00:13:00,030 Qing'er. 164 00:13:01,210 --> 00:13:02,610 Without me around, 165 00:13:04,430 --> 00:13:05,950 you must take good care of yourself. 166 00:13:10,770 --> 00:13:11,650 Silly girl. 167 00:13:25,580 --> 00:13:26,460 Qing'er, 168 00:13:28,750 --> 00:13:30,170 will you forgive me? 169 00:14:07,810 --> 00:14:08,690 Brother! 170 00:14:11,740 --> 00:14:12,620 Brother! 171 00:14:15,170 --> 00:14:16,050 Brother! 172 00:14:24,280 --> 00:14:25,160 Brother! 173 00:14:26,740 --> 00:14:28,030 Brother! 174 00:14:39,360 --> 00:14:40,350 Brother. 175 00:14:41,660 --> 00:14:42,540 Brother! 176 00:14:42,990 --> 00:14:43,870 Brother! 177 00:15:12,530 --> 00:15:14,020 Come, have some porridge. 178 00:15:15,170 --> 00:15:16,270 Thank you, Father. 179 00:15:18,210 --> 00:15:19,090 Qing'er, 180 00:15:19,620 --> 00:15:21,330 I'm very worried. 181 00:15:25,920 --> 00:15:26,800 Father, 182 00:15:27,800 --> 00:15:29,290 let's go visit brother. 183 00:15:36,540 --> 00:15:37,420 Brother, 184 00:15:39,450 --> 00:15:40,690 I'm here to see you. 185 00:15:43,490 --> 00:15:44,370 Don't worry. 186 00:15:46,300 --> 00:15:48,170 I've never blamed you. 187 00:15:49,870 --> 00:15:51,000 Since young, 188 00:15:53,000 --> 00:15:54,870 no matter what I did, 189 00:15:55,840 --> 00:15:57,330 you always understood me. 190 00:15:58,180 --> 00:15:59,620 You always supported me. 191 00:16:02,500 --> 00:16:03,380 So, 192 00:16:03,720 --> 00:16:05,550 no matter what your choice is, 193 00:16:07,310 --> 00:16:08,870 I will try to understand you. 194 00:16:15,050 --> 00:16:15,930 Brother, 195 00:16:17,850 --> 00:16:19,330 I'm all grown up now. 196 00:16:21,080 --> 00:16:22,290 Don't worry about me. 197 00:16:24,370 --> 00:16:25,430 You'll always be 198 00:16:26,700 --> 00:16:27,900 my favourite, 199 00:16:29,140 --> 00:16:30,270 best brother. 200 00:16:37,420 --> 00:16:38,300 You brat. 201 00:16:40,060 --> 00:16:41,220 Your father is here. 202 00:16:41,950 --> 00:16:49,560 {\an8}Senior Lin Yi's Grave 203 00:16:42,540 --> 00:16:44,110 Your father and I 204 00:16:44,770 --> 00:16:46,420 fought together for so many years. 205 00:16:47,210 --> 00:16:49,100 We're like brothers by blood. 206 00:16:50,470 --> 00:16:51,560 However, 207 00:16:52,380 --> 00:16:54,500 he broke the army rules. 208 00:16:55,600 --> 00:16:56,480 I had no choice. 209 00:16:57,390 --> 00:16:59,370 I had to deal with it by the book. 210 00:17:00,660 --> 00:17:01,950 This has always been 211 00:17:03,330 --> 00:17:05,329 a thorn in my heart. 212 00:17:06,300 --> 00:17:08,349 Initially, I took you in and 213 00:17:08,760 --> 00:17:10,520 treated you as my own son. 214 00:17:10,980 --> 00:17:11,980 I thought this would 215 00:17:12,430 --> 00:17:13,800 remove the thorn. 216 00:17:14,349 --> 00:17:15,540 I never thought that 217 00:17:17,089 --> 00:17:19,010 this thorn was only rooting 218 00:17:20,619 --> 00:17:21,940 deeper into your heart. 219 00:17:25,609 --> 00:17:27,000 However, you must remember that 220 00:17:27,980 --> 00:17:28,860 you 221 00:17:30,000 --> 00:17:32,920 will forever be my son. 222 00:17:33,440 --> 00:17:37,220 {\an8}Lin Yi's Grave By Sister, Yuan Mu Qing 223 00:17:34,570 --> 00:17:35,450 Get ready. 224 00:17:36,600 --> 00:17:37,480 Release! 225 00:17:46,770 --> 00:17:47,650 Qin Er. 226 00:17:48,180 --> 00:17:50,190 Thank you for helping me save Mu Qing. 227 00:17:52,600 --> 00:17:53,480 Oh, right. 228 00:17:54,090 --> 00:17:55,050 There's something 229 00:17:55,810 --> 00:17:56,900 I've always wanted to ask you. 230 00:17:58,120 --> 00:17:59,070 Go ahead. 231 00:18:00,220 --> 00:18:01,220 Do you trust me? 232 00:18:06,070 --> 00:18:06,950 Yes, I do. 233 00:18:08,460 --> 00:18:09,380 Why? 234 00:18:10,140 --> 00:18:11,260 Because I am Liu Zhi. 235 00:18:20,330 --> 00:18:22,570 Liu Zhi has started targeting the people around us. 236 00:18:24,440 --> 00:18:25,680 I cannot trust anyone. 237 00:18:27,400 --> 00:18:28,280 But I trust you. 238 00:18:31,890 --> 00:18:32,770 In fact, 239 00:18:34,280 --> 00:18:35,430 I know a secret of yours. 240 00:18:36,930 --> 00:18:37,920 What secret? 241 00:18:39,570 --> 00:18:40,840 After you lie 242 00:18:41,990 --> 00:18:43,540 or after you successfully pull off a trick, 243 00:18:43,670 --> 00:18:45,430 you have a celebration ritual. 244 00:18:45,580 --> 00:18:46,460 Hold on. 245 00:18:47,500 --> 00:18:48,560 Have I ever lied? 246 00:18:50,940 --> 00:18:52,010 Let me ask you. 247 00:18:53,470 --> 00:18:54,350 Go ahead. 248 00:18:55,320 --> 00:18:56,710 When you kissed Mu Qing, 249 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 did you feel something? 250 00:19:07,540 --> 00:19:08,540 Are you joking? 251 00:19:08,910 --> 00:19:10,080 That was just a gesture to save her. 252 00:19:12,430 --> 00:19:13,420 There's your habit. 253 00:19:23,310 --> 00:19:24,190 Liu Zhi. 254 00:19:28,570 --> 00:19:29,560 No way. 255 00:19:49,130 --> 00:19:51,740 {\an8}Ten Techniques of Hypnosis 256 00:19:52,590 --> 00:19:53,760 Liu Zhi. 257 00:19:54,840 --> 00:19:56,960 I knew this was an attack. 258 00:19:57,920 --> 00:19:58,800 However, 259 00:19:59,510 --> 00:20:01,000 I still fell into your trap. 260 00:20:03,790 --> 00:20:05,230 I will no longer be your prey. 261 00:20:08,040 --> 00:20:08,920 I want to be 262 00:20:12,270 --> 00:20:13,150 a hunter. 263 00:20:47,310 --> 00:20:48,300 What are you looking for? 264 00:20:49,420 --> 00:20:51,580 I'm looking for the Three Kingdoms. 265 00:20:52,230 --> 00:20:53,110 Let me help you. 266 00:20:59,600 --> 00:21:00,480 Here. 267 00:21:01,990 --> 00:21:02,870 Hold on. 268 00:21:04,080 --> 00:21:05,160 Is this the one? 269 00:21:05,600 --> 00:21:06,830 This is the one. 270 00:21:09,240 --> 00:21:10,920 You were looking for the Three Kingdoms 271 00:21:12,270 --> 00:21:14,350 {\an8}Collection of Autopsies 272 00:21:12,390 --> 00:21:14,470 but you can't even read these four words. 273 00:21:15,310 --> 00:21:16,190 Tell me. 274 00:21:16,840 --> 00:21:18,040 Who sent you? 275 00:21:19,310 --> 00:21:22,000 My boss at the news station 276 00:21:22,460 --> 00:21:25,580 asked me to monitor your movements. 277 00:21:25,870 --> 00:21:28,720 I must report your movements to him. 278 00:21:33,410 --> 00:21:35,900 I had no choice. 279 00:21:36,790 --> 00:21:38,230 It's a misunderstanding. 280 00:21:39,390 --> 00:21:40,270 Misunderstanding? 281 00:21:40,460 --> 00:21:41,390 Then, tell me. 282 00:21:41,830 --> 00:21:43,590 What misunderstanding could there be 283 00:21:44,220 --> 00:21:45,380 in asking someone to tail me? 284 00:21:46,470 --> 00:21:47,970 Mr Qin, 285 00:21:48,170 --> 00:21:50,220 look at what you're saying. 286 00:21:50,350 --> 00:21:51,280 We are just... 287 00:21:51,360 --> 00:21:52,240 Liu Zhi. 288 00:21:53,800 --> 00:21:54,870 You're Liu Zhi, aren't you? 289 00:21:55,980 --> 00:21:57,820 You shouldn't simply say that. 290 00:21:58,290 --> 00:22:00,620 If I had such powers, 291 00:22:01,230 --> 00:22:02,950 what am I still doing here 292 00:22:03,040 --> 00:22:04,920 only reporting on trivial matters? 293 00:22:05,070 --> 00:22:05,950 So tell me. 294 00:22:06,260 --> 00:22:09,190 Why did you send someone to follow me? 295 00:22:11,470 --> 00:22:13,790 You have 296 00:22:13,880 --> 00:22:15,520 very strong determination. 297 00:22:16,360 --> 00:22:17,680 I respect you. 298 00:22:19,230 --> 00:22:20,110 Please wait. 299 00:22:29,350 --> 00:22:30,310 Mr Qin. 300 00:22:30,710 --> 00:22:32,270 Come. Please take a look. 301 00:22:35,120 --> 00:22:38,680 {\an8}Liu Zhi, unable to tell evil from good Hynopsis 302 00:22:40,740 --> 00:22:43,900 {\an8}Is hynopsis used to punish or do evil? 303 00:22:46,960 --> 00:22:52,240 {\an8}The lone sucessor seeking descendants. 304 00:22:53,800 --> 00:22:55,080 Do you recall anything? 305 00:22:57,800 --> 00:22:59,200 Nothing? 306 00:22:59,860 --> 00:23:01,900 This is interesting. 307 00:23:03,240 --> 00:23:04,950 There's one more. 308 00:23:11,160 --> 00:23:12,040 This too. 309 00:23:14,640 --> 00:23:15,560 {\an8}Invitation 310 00:23:21,290 --> 00:23:24,970 {\an8}We cordially invite Mr Qin Yi Heng to 311 00:23:24,050 --> 00:23:26,070 This is puzzling. 312 00:23:26,480 --> 00:23:32,670 {\an8}the banquet on October 14 313 00:23:27,560 --> 00:23:29,550 I don't know why this was sent here. 314 00:23:30,580 --> 00:23:32,620 I just wanted to follow you 315 00:23:32,790 --> 00:23:34,510 so I can help you 316 00:23:35,070 --> 00:23:36,430 collect some clues. 317 00:23:36,660 --> 00:23:37,540 Secondly, 318 00:23:38,400 --> 00:23:39,770 you should know better. 319 00:23:39,930 --> 00:23:42,230 It's difficult to survive at the news station. 320 00:23:42,510 --> 00:23:44,190 I must write some new pieces 321 00:23:44,290 --> 00:23:45,680 of news from time to time. 322 00:23:45,950 --> 00:23:47,510 This includes any exclusives. 323 00:23:48,670 --> 00:23:49,550 So, 324 00:23:50,390 --> 00:23:52,550 I didn't give this to you straight away. 325 00:23:53,380 --> 00:23:54,540 I was thinking 326 00:23:54,830 --> 00:23:56,390 of getting more clues 327 00:23:56,470 --> 00:23:57,950 from you. 328 00:23:58,860 --> 00:24:00,580 Apologies. 329 00:24:02,470 --> 00:24:03,410 Mr Qin. 330 00:24:04,580 --> 00:24:06,260 This person has ill intentions. 331 00:24:06,650 --> 00:24:07,530 You 332 00:24:08,110 --> 00:24:09,350 must be careful. 333 00:24:12,720 --> 00:24:13,670 Don't worry. 334 00:24:14,240 --> 00:24:15,370 I may not be familiar 335 00:24:15,990 --> 00:24:17,190 with banquets. 336 00:24:21,600 --> 00:24:22,720 But my partner will find out the necessary. 337 00:24:23,550 --> 00:24:24,430 All right. 338 00:24:26,190 --> 00:24:27,670 Take care. 339 00:24:30,070 --> 00:24:31,030 Sister Qing'er, 340 00:24:31,390 --> 00:24:32,860 what are you wearing to 341 00:24:32,950 --> 00:24:34,590 the charity banquet later? 342 00:24:34,660 --> 00:24:35,820 You should decide soon. 343 00:24:36,050 --> 00:24:37,810 I'll take it over to Ms Liu to iron. 344 00:24:38,630 --> 00:24:41,470 Frankly, I do not care about the banquet. 345 00:24:41,900 --> 00:24:43,950 I'm disgusted by those people. 346 00:24:44,420 --> 00:24:45,590 However, General Yuan said that 347 00:24:45,670 --> 00:24:47,950 they're all the prominent ones from our town. 348 00:24:48,380 --> 00:24:50,420 They're rich and powerful with a kind heart. 349 00:24:50,600 --> 00:24:52,000 There are a few young men. 350 00:24:52,190 --> 00:24:53,910 They're suitable for you. 351 00:24:54,790 --> 00:24:55,870 What kindness? 352 00:24:56,530 --> 00:24:58,290 Look at those from the food bank. 353 00:24:58,380 --> 00:25:00,850 They force down the price of rice in years of good harvest. 354 00:25:00,940 --> 00:25:02,780 When the harvest is poor, they squeeze the farmers. 355 00:25:02,930 --> 00:25:04,800 They've caused so many farmer families to die 356 00:25:04,890 --> 00:25:06,420 while they made a profit. 357 00:25:06,870 --> 00:25:09,260 They just used a bit from their pockets 358 00:25:09,350 --> 00:25:11,590 to organise a charity banquet. 359 00:25:11,950 --> 00:25:13,230 Who are they trying to trick? 360 00:25:15,520 --> 00:25:16,450 Xiao Yu. 361 00:25:17,390 --> 00:25:18,390 Tell me. 362 00:25:19,270 --> 00:25:21,590 If you confess your love to someone, 363 00:25:22,510 --> 00:25:23,910 but he doesn't get it. 364 00:25:24,470 --> 00:25:25,510 What would you do? 365 00:25:25,980 --> 00:25:27,370 I'll keep telling him 366 00:25:27,680 --> 00:25:28,960 until he gets it. 367 00:25:29,550 --> 00:25:30,750 Do I have to keep confessing my feelings? 368 00:25:35,050 --> 00:25:35,930 All right. 369 00:25:36,100 --> 00:25:38,140 {\an8}Xinma Lane 370 00:25:54,390 --> 00:25:55,270 General Yuan, 371 00:25:55,650 --> 00:25:56,830 thank you for your help 372 00:25:56,950 --> 00:25:58,740 the last time. 373 00:25:58,830 --> 00:26:00,710 It was nothing. 374 00:26:03,960 --> 00:26:04,840 Stop right there. 375 00:26:07,050 --> 00:26:07,930 Father. 376 00:26:09,750 --> 00:26:10,630 Mr Feng, 377 00:26:11,270 --> 00:26:12,580 I've spoiled my daughter. 378 00:26:12,670 --> 00:26:13,550 She's so rude. 379 00:26:13,660 --> 00:26:14,540 Please don't mind her. 380 00:26:15,490 --> 00:26:16,370 Qing'er. 381 00:26:17,330 --> 00:26:20,620 Mr Feng is one of Changshan's prominent youth. 382 00:26:20,990 --> 00:26:22,500 He's not only talented in business, 383 00:26:22,590 --> 00:26:25,300 he also donated to help the victims of the disaster. 384 00:26:25,380 --> 00:26:27,100 He has a kind heart like Buddha. 385 00:26:27,470 --> 00:26:28,840 Have a good chat with him. 386 00:26:29,580 --> 00:26:30,620 Nice to meet you, Mr Feng. 387 00:26:31,150 --> 00:26:32,130 Nice to meet you, Miss Yuan. 388 00:26:35,130 --> 00:26:36,010 Good. 389 00:26:41,640 --> 00:26:43,600 Miss Yan Hong is giving a performance 390 00:26:43,690 --> 00:26:45,420 for free. 391 00:26:45,500 --> 00:26:47,670 This is her contribution to the charity banquet. 392 00:26:47,800 --> 00:26:49,960 What the many victims 393 00:26:50,060 --> 00:26:51,640 urgently need 394 00:26:51,730 --> 00:26:54,970 is the help from Changshan's compassionate gentlemen. 395 00:26:55,360 --> 00:26:56,280 Today, 396 00:26:56,370 --> 00:26:59,420 let us demonstrate the true Chinese spirit 397 00:26:59,560 --> 00:27:00,630 of giving 398 00:27:00,720 --> 00:27:01,950 and gifting. 399 00:27:02,100 --> 00:27:03,410 On behalf of the displaced victims, 400 00:27:03,500 --> 00:27:05,350 I thank everyone for their kindness. 401 00:27:07,360 --> 00:27:09,160 Dong Ping Bookshop will donate 50 yuan. 402 00:27:09,370 --> 00:27:10,530 Wonderful, Mr Liu. 403 00:27:10,720 --> 00:27:13,050 The Yin family pawnshop will donate 50 yuan. 404 00:27:13,360 --> 00:27:14,550 Thank you, Mr Yin. 405 00:27:14,640 --> 00:27:16,320 Changqiao Warehouse will donate 406 00:27:16,410 --> 00:27:17,340 100 yuan. 407 00:27:17,470 --> 00:27:18,860 Thank you, Mr Li. 408 00:27:19,840 --> 00:27:22,200 Everyone, we hope 409 00:27:22,290 --> 00:27:24,240 you will donate what you can give. 410 00:27:24,490 --> 00:27:26,710 The fates of the victims 411 00:27:26,800 --> 00:27:28,630 displaced by the disaster 412 00:27:28,720 --> 00:27:30,030 all lie in the hands of 413 00:27:30,120 --> 00:27:31,720 the elite and noble of Changshan. 414 00:27:32,220 --> 00:27:33,210 After this is over, 415 00:27:33,300 --> 00:27:35,180 we will hire a sculptor to 416 00:27:35,290 --> 00:27:37,640 display the donated amounts to the public. 417 00:27:37,920 --> 00:27:40,080 The carving will be placed in front of the East City Gate 418 00:27:40,320 --> 00:27:41,600 for the future generations 419 00:27:41,780 --> 00:27:43,170 and for the public to see. 420 00:27:48,340 --> 00:27:50,090 General Yuan has showed so much 421 00:27:50,180 --> 00:27:51,420 love before his lover. 422 00:27:52,050 --> 00:27:54,250 If I don't do anything, 423 00:27:54,780 --> 00:27:57,410 the Changshan people would be disheartened. 424 00:27:59,500 --> 00:28:00,630 Feng Enterprise 425 00:28:00,970 --> 00:28:01,950 will donate 500 yuan. 426 00:28:02,850 --> 00:28:03,730 Wonderful. 427 00:28:05,840 --> 00:28:08,120 Mr Feng never disappoints. 428 00:28:08,320 --> 00:28:10,730 Big businessmen have big hearts. 429 00:28:10,860 --> 00:28:13,970 I suggest for everyone to applaud 430 00:28:14,420 --> 00:28:15,860 Mr Feng's generosity once again. 431 00:28:20,590 --> 00:28:22,000 Thank you, Mr Feng. 432 00:28:24,760 --> 00:28:26,120 General Yuan, 433 00:28:26,200 --> 00:28:27,720 I saw you from afar. 434 00:28:27,840 --> 00:28:29,210 Hello, General Yuan. 435 00:28:31,160 --> 00:28:33,170 What good luck I have today. 436 00:28:33,320 --> 00:28:35,080 I'm given the chance to see so many important people. 437 00:28:36,380 --> 00:28:38,780 To be able to hear Miss Yan Hong's melodious voice, 438 00:28:38,880 --> 00:28:40,470 is our good luck. 439 00:28:44,000 --> 00:28:45,520 What about Mr Feng? 440 00:28:48,090 --> 00:28:48,970 I can only 441 00:28:49,060 --> 00:28:50,780 hear it today instead of every day. 442 00:28:50,880 --> 00:28:52,510 How is this luck? 443 00:28:52,660 --> 00:28:54,700 It's a torture. 444 00:28:56,240 --> 00:28:58,390 Mr Feng, you're good at making jokes. 445 00:28:59,690 --> 00:29:01,260 Do you not know 446 00:29:01,660 --> 00:29:02,940 who my target audience is? 447 00:29:06,100 --> 00:29:07,090 General Yuan, 448 00:29:07,280 --> 00:29:08,160 Miss Yuan, 449 00:29:09,400 --> 00:29:10,490 please excuse me. 450 00:29:10,730 --> 00:29:11,970 Please go ahead. 451 00:29:20,170 --> 00:29:22,250 Father, I really have something to attend to. 452 00:29:22,350 --> 00:29:23,420 My friend is waiting for me to watch a movie. 453 00:29:23,510 --> 00:29:24,730 I cannot keep them waiting. Goodbye. 454 00:29:25,370 --> 00:29:26,250 Stop right there. 455 00:29:26,640 --> 00:29:28,110 Stop right there! 456 00:29:28,510 --> 00:29:29,510 This foolish girl. 457 00:29:29,460 --> 00:29:33,060 {\an8}Shan Zhou Movie Theatre 458 00:29:38,730 --> 00:29:40,540 -Thank you. -Thank you. 459 00:29:43,820 --> 00:29:46,850 The show "Heart of a Beauty" at 2pm 460 00:29:47,000 --> 00:29:48,480 is about to begin. 461 00:29:48,910 --> 00:29:50,630 Please enter the theatre. 462 00:29:55,390 --> 00:29:56,740 That stupid Jiang Shuo. 463 00:29:57,460 --> 00:29:58,890 I escaped from the banquet 464 00:29:58,970 --> 00:30:00,490 to watch a movie with you. 465 00:30:00,820 --> 00:30:02,120 How could you be late? 466 00:30:03,000 --> 00:30:04,370 I'll give you a good scolding later. 467 00:30:24,920 --> 00:30:27,580 Those with tickets for the 2:50pm show, 468 00:30:27,760 --> 00:30:29,080 please get ready to enter. 469 00:30:34,580 --> 00:30:35,710 Jiang Shuo, you jerk! 470 00:30:36,580 --> 00:30:37,790 How dare you stand me up? 471 00:30:39,190 --> 00:30:40,390 Just wait! 472 00:30:49,650 --> 00:30:50,530 Be careful. 473 00:30:55,300 --> 00:30:56,180 All right. 474 00:30:57,890 --> 00:30:58,770 Beautiful. 475 00:31:00,220 --> 00:31:01,740 Miss Yuan is truly generous. 476 00:31:01,860 --> 00:31:03,500 She gave us so many gifts. 477 00:31:05,950 --> 00:31:08,630 Master Bu Yan, why don't you be our supervisor? 478 00:31:08,840 --> 00:31:10,540 Brother Jiang will be the support. 479 00:31:10,930 --> 00:31:13,420 We still have Xiao Quan's magical treasure. 480 00:31:13,510 --> 00:31:15,390 Let's set up a performing troupe. 481 00:31:16,070 --> 00:31:17,290 I think it'll work. 482 00:31:18,140 --> 00:31:20,290 Do you think it'll be that easy? 483 00:31:20,570 --> 00:31:22,370 The latest trend is in 484 00:31:22,740 --> 00:31:24,300 -Beijing Opera. -Beijing Opera? 485 00:31:24,390 --> 00:31:25,540 I can do anything. 486 00:31:25,700 --> 00:31:26,580 I can learn. 487 00:31:26,670 --> 00:31:27,950 Willpower is useless. 488 00:31:28,530 --> 00:31:31,530 There's a famous show going on now. 489 00:31:31,890 --> 00:31:33,610 I think it's called the Stove Man. 490 00:31:34,280 --> 00:31:35,290 It's so popular. 491 00:31:36,500 --> 00:31:37,530 Stove Man? 492 00:31:38,100 --> 00:31:40,180 Anyone trapped in a stove will burn to death. 493 00:31:40,850 --> 00:31:42,580 It's called Ash Man. 494 00:31:43,050 --> 00:31:44,660 The story talks about Wu Zi Xu 495 00:31:44,750 --> 00:31:47,210 who was saved by a fisherman. 496 00:31:47,300 --> 00:31:49,640 However, his suspicions 497 00:31:49,900 --> 00:31:51,440 caused him to kill the fisherman. 498 00:31:51,650 --> 00:31:52,850 -That's the story. -Yes. 499 00:31:53,030 --> 00:31:54,470 That's the one. 500 00:31:54,590 --> 00:31:57,550 I think it was the San Qing Class. 501 00:31:57,720 --> 00:31:59,640 It's hard to get a ticket now. 502 00:31:59,730 --> 00:32:01,440 Wasn't Wu Zi Xu a good person? 503 00:32:01,700 --> 00:32:03,170 Why did he kill the fisherman? 504 00:32:03,940 --> 00:32:05,570 Wu Zi Xu used to be 505 00:32:05,660 --> 00:32:07,270 open-minded. 506 00:32:07,560 --> 00:32:09,160 After he got into trouble, 507 00:32:09,700 --> 00:32:10,840 his personality changed drastically. 508 00:32:10,920 --> 00:32:12,450 He never trusted anyone after that. 509 00:32:12,710 --> 00:32:15,380 Do you think he does not regret his actions? 510 00:32:16,340 --> 00:32:17,220 Jiang Shuo. 511 00:32:17,850 --> 00:32:18,730 Jiang Shuo. 512 00:32:18,820 --> 00:32:20,140 Miss Yuan, you're here. 513 00:32:20,320 --> 00:32:22,370 Master Bu Yan, do you know where Jiang Shuo went? 514 00:32:23,170 --> 00:32:24,050 No, I don't. 515 00:32:24,440 --> 00:32:25,560 How peculiar. 516 00:32:26,080 --> 00:32:28,150 Miss Yuan, we were just talking about you. 517 00:32:28,240 --> 00:32:30,710 Thank you for your gifts. 518 00:32:30,800 --> 00:32:32,960 We were thinking of using these to set up a troupe 519 00:32:33,310 --> 00:32:34,980 to earn a living. 520 00:32:35,070 --> 00:32:36,070 You're most welcome. 521 00:32:36,450 --> 00:32:37,880 It'll be good if your 522 00:32:37,980 --> 00:32:39,020 troupe succeeds. 523 00:32:39,960 --> 00:32:41,040 Where did Jiang Shuo go? 524 00:32:42,700 --> 00:32:44,460 Is he not with you? 525 00:32:44,980 --> 00:32:46,180 We haven't seen him. 526 00:32:47,730 --> 00:32:48,610 I'll go take a look inside. 527 00:32:50,160 --> 00:32:52,070 -Thank you, Miss Yuan. -Thanks, Miss Yuan. 528 00:32:55,030 --> 00:32:55,910 Jiang Shuo. 529 00:32:57,940 --> 00:32:58,820 Jiang Shuo. 530 00:33:00,090 --> 00:33:01,880 Yi Heng, have you seen Jiang Shuo? 531 00:33:01,970 --> 00:33:02,850 I'm looking for him too. 532 00:33:04,370 --> 00:33:05,800 We agreed to watch a movie together. 533 00:33:05,890 --> 00:33:07,290 However, he didn't show up. 534 00:33:07,560 --> 00:33:08,880 This is unbelievable. 535 00:33:09,460 --> 00:33:10,900 October 15th is the day after tomorrow. 536 00:33:12,060 --> 00:33:12,990 But he's gone missing. 537 00:33:14,730 --> 00:33:16,310 Yi Heng, please don't scare me. 538 00:33:16,490 --> 00:33:17,790 Did something happen to him? 539 00:33:17,880 --> 00:33:18,760 Calm down. 540 00:33:19,410 --> 00:33:20,440 I'll keep looking for him. 541 00:33:20,570 --> 00:33:22,300 Go and bring Bai Kai from the police station. 542 00:33:22,390 --> 00:33:23,270 All right. 543 00:33:29,560 --> 00:33:31,100 {\an8}Ren Qiang 544 00:33:31,470 --> 00:33:32,550 Ren Qiang, this brat! 545 00:33:33,010 --> 00:33:33,990 He's daring. 546 00:33:34,080 --> 00:33:34,960 He's sly too. 547 00:33:35,420 --> 00:33:38,340 How many times have he slipped through your fingers? 548 00:33:40,120 --> 00:33:41,920 He even robbed a bank now. 549 00:33:42,230 --> 00:33:43,310 I'm telling you. 550 00:33:43,860 --> 00:33:45,500 The higher-ups have issued a death sentence. 551 00:33:45,650 --> 00:33:47,370 -Understand? -Yes. 552 00:33:51,250 --> 00:33:53,020 Sir, something happened to Jiang Shuo. 553 00:33:53,120 --> 00:33:54,470 What happened? 554 00:33:54,640 --> 00:33:56,320 He's missing. Please help me find him. 555 00:33:59,310 --> 00:34:00,790 Miss Yuan, please calm down. 556 00:34:00,880 --> 00:34:01,760 Take a seat. 557 00:34:04,730 --> 00:34:05,610 Miss, 558 00:34:05,860 --> 00:34:06,770 he's a grown man. 559 00:34:06,860 --> 00:34:08,100 What could happen to him? 560 00:34:08,320 --> 00:34:10,550 Changshan is no longer looking for strong men like him. 561 00:34:11,610 --> 00:34:12,489 Sergeant Bai, 562 00:34:12,699 --> 00:34:14,230 how could you say that? 563 00:34:14,620 --> 00:34:16,300 We agreed to watch a movie together. 564 00:34:16,380 --> 00:34:18,210 He wouldn't have scheduled an appointment today. 565 00:34:18,330 --> 00:34:19,880 Something must have happened to him. 566 00:34:19,969 --> 00:34:21,330 I know. 567 00:34:21,600 --> 00:34:23,199 My hands are full. 568 00:34:24,389 --> 00:34:26,280 I have not caught Ren Qiang. 569 00:34:26,810 --> 00:34:28,080 Are you not going to help? 570 00:34:32,219 --> 00:34:33,739 How long has he been gone? 571 00:34:34,159 --> 00:34:35,040 He... 572 00:34:35,580 --> 00:34:37,070 He's been missing for nearly a day! 573 00:34:38,380 --> 00:34:39,260 That's terrible! 574 00:34:39,350 --> 00:34:40,449 Then something must have happened to Mr Zhu. 575 00:34:40,560 --> 00:34:42,050 I haven't seen him since yesterday. 576 00:34:43,150 --> 00:34:44,030 Boss. 577 00:34:45,130 --> 00:34:46,010 Boss. 578 00:34:46,350 --> 00:34:47,230 It's safe now. 579 00:34:47,929 --> 00:34:48,810 What's going on? 580 00:34:50,080 --> 00:34:51,969 Mr Feng from the Feng Enterprise, 581 00:34:52,060 --> 00:34:53,239 Feng Mou Xuan, is missing. 582 00:34:56,000 --> 00:34:57,180 His family has lodged a report. 583 00:34:57,280 --> 00:34:59,760 Do you want to meet his family yourself? 584 00:35:00,790 --> 00:35:02,370 Miss, I am busy. 585 00:35:02,790 --> 00:35:03,960 Jiang Shuo is missing too. 586 00:35:04,050 --> 00:35:05,070 This is a huge matter. 587 00:35:06,800 --> 00:35:08,280 Xiao Hei, go on. 588 00:35:10,770 --> 00:35:11,790 I'll find him myself then. 589 00:35:18,630 --> 00:35:19,810 {\an8}Wu Liang, Master Wu, Jack 590 00:35:21,610 --> 00:35:23,250 {\an8}Liu Zhi. The lone sucessor. Seeking descendants 591 00:35:23,350 --> 00:35:24,740 {\an8}Liu Zhi, unable to tell evil from good 592 00:35:25,760 --> 00:35:29,580 {\an8}The lone sucessor seeking descendants. 593 00:35:31,800 --> 00:35:33,360 Compared to Young Master, 594 00:35:34,280 --> 00:35:35,680 you're still lacking a little. 595 00:35:47,870 --> 00:35:49,220 -Yi Heng. -Have you found him? 596 00:35:49,330 --> 00:35:50,530 I've searched everywhere. 597 00:35:50,620 --> 00:35:51,790 I even went to the gambling den. 598 00:35:51,880 --> 00:35:52,990 I didn't find him. 599 00:35:53,080 --> 00:35:53,960 Come with me. 600 00:35:54,050 --> 00:35:55,570 -Where are we going? -The news station. 601 00:36:09,440 --> 00:36:11,450 {\an8}Punishment is given to those who disobey the rules 602 00:36:10,530 --> 00:36:11,510 Be careful. 603 00:36:14,720 --> 00:36:15,600 Who is it? 604 00:36:17,430 --> 00:36:18,310 Mu Qing. 605 00:36:18,850 --> 00:36:19,730 Qin Er. 606 00:36:20,350 --> 00:36:21,230 It's me. 607 00:36:23,470 --> 00:36:24,350 Jiang Shuo! 608 00:36:24,830 --> 00:36:25,860 Where have you been? 609 00:36:25,950 --> 00:36:27,100 I've been looking for you all day! 610 00:36:27,210 --> 00:36:28,460 Mu Qing, calm down. 611 00:36:28,770 --> 00:36:30,250 I don't know why I fainted. 612 00:36:30,400 --> 00:36:32,280 When I woke up, I was here. 613 00:36:33,490 --> 00:36:34,370 Qin Er, 614 00:36:34,620 --> 00:36:35,500 take a look. 615 00:36:37,450 --> 00:36:38,580 The message on his head. 616 00:36:41,590 --> 00:36:45,360 {\an8}Punishment is given to those who disobey the rules 617 00:36:45,810 --> 00:36:47,570 Is this another of Liu Zhi's stint? 618 00:36:51,710 --> 00:36:52,620 Jiang Shuo. 619 00:36:53,480 --> 00:36:55,760 What do these mean? 620 00:36:56,420 --> 00:36:57,700 I was thinking about it too. 621 00:37:14,580 --> 00:37:15,600 Something's not right. 622 00:37:21,030 --> 00:37:21,910 West door. 623 00:37:23,080 --> 00:37:24,540 -This? -Mu Qing, wait. 624 00:37:29,310 --> 00:37:30,330 Look at this. 625 00:37:41,890 --> 00:37:43,770 {\an8}Punishment is given to those who disobey the rules 626 00:38:15,270 --> 00:38:16,150 Mu Qing. 627 00:38:17,590 --> 00:38:18,470 Mu Qing. 628 00:38:18,560 --> 00:38:19,440 Wake up! 629 00:38:19,530 --> 00:38:20,410 Mu Qing! 630 00:38:23,650 --> 00:38:24,530 Qin Er! 631 00:38:24,690 --> 00:38:25,600 Qin Er! 632 00:38:28,050 --> 00:38:29,050 Where are we? 633 00:38:29,460 --> 00:38:30,470 What's going on? 634 00:38:31,250 --> 00:38:32,790 It must be Liu Zhi's doing. 635 00:38:33,600 --> 00:38:34,720 Liu Zhi put us here. 636 00:38:35,080 --> 00:38:36,070 What is he up to? 637 00:38:36,900 --> 00:38:37,950 Where is he taking us? 638 00:38:39,010 --> 00:38:40,420 We're in the middle of nowhere. 639 00:38:41,090 --> 00:38:42,680 I don't see the shore. 640 00:38:43,010 --> 00:38:44,870 Look. What is that? 641 00:38:44,960 --> 00:38:45,840 Mu Qing. 642 00:38:47,800 --> 00:38:50,490 These do not look like fish. 643 00:38:53,480 --> 00:38:54,430 Don't worry. 644 00:38:59,220 --> 00:39:00,100 Oh, no. 645 00:39:00,930 --> 00:39:03,090 I've lost my coins and my incense. 646 00:39:03,780 --> 00:39:04,840 It seems like 647 00:39:05,360 --> 00:39:06,510 they came prepared. 648 00:39:06,920 --> 00:39:09,460 Liu Zhi has always been meticulous. 649 00:39:09,880 --> 00:39:11,050 There must be more than this. 650 00:39:11,140 --> 00:39:12,220 We cannot just wait here. 651 00:39:12,510 --> 00:39:13,610 We must get to the shore. 652 00:39:14,540 --> 00:39:16,860 But we do not have oars nor paddles. 653 00:39:17,110 --> 00:39:18,210 How do we get to shore? 654 00:39:18,840 --> 00:39:20,310 The fog is so heavy. 655 00:39:20,680 --> 00:39:22,070 We don't know the way. 656 00:39:22,670 --> 00:39:23,550 Look. 657 00:39:24,390 --> 00:39:25,270 The boat 658 00:39:25,720 --> 00:39:27,400 is sailing in a fixed direction. 659 00:39:27,990 --> 00:39:29,010 So, Liu Zhi 660 00:39:30,200 --> 00:39:32,970 is taking us somewhere. 661 00:39:40,800 --> 00:39:41,980 There is an island ahead. 662 00:39:47,050 --> 00:39:48,170 Why does the island 663 00:39:48,390 --> 00:39:49,790 look like a skeleton? 664 00:39:52,300 --> 00:39:53,270 Jiang Shuo. 665 00:39:53,690 --> 00:39:54,570 Jiang Shuo. 666 00:39:54,790 --> 00:39:55,750 Jiang Shuo. 667 00:39:57,800 --> 00:39:58,770 Are you all right? 668 00:40:08,410 --> 00:40:09,290 I'm fine. 669 00:40:12,364 --> 00:40:22,364 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 42185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.