All language subtitles for ba3c48fc471c31c6a5d1e7b298a597437f59c75e0cb2057f64cef3569763b8b16f8206bb81cf48b94772243472c97c199f5f202da809dd55e4d88ad85c97

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:44,182 --> 00:03:47,393 - What's wrong? - It's the hour of the tiger. 2 00:03:47,519 --> 00:03:51,063 - A man-eater? - A demon, a thing of evil. 3 00:03:51,189 --> 00:03:54,400 He's attacked over two dozen people. 4 00:03:58,863 --> 00:04:00,614 Bring her over here. 5 00:04:14,254 --> 00:04:16,588 The trees bent their branches over the path. 6 00:04:16,715 --> 00:04:20,259 Shiny fruit was hanging from them, made of precious... 7 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Don't. Stop it. 8 00:04:36,109 --> 00:04:38,110 - Which of us shall it be? - Don't. 9 00:04:38,236 --> 00:04:41,447 - Leave me alone. - Too good for us, are you? 10 00:04:43,825 --> 00:04:46,660 Give me the pail. Give it to me! 11 00:04:46,745 --> 00:04:49,246 Don't bother with the water. 12 00:04:57,464 --> 00:04:59,089 Thank you, sahib. 13 00:05:19,569 --> 00:05:22,029 Hey, what are you doing with my toothpaste? 14 00:05:27,452 --> 00:05:29,078 Give it to me! 15 00:05:30,955 --> 00:05:33,666 It doesn't taste good. Come on now. 16 00:05:34,417 --> 00:05:36,043 That's better. 17 00:05:44,469 --> 00:05:45,844 Good evening. 18 00:05:47,097 --> 00:05:48,931 My name is Harald Berger. 19 00:05:51,893 --> 00:05:56,355 I'm going to Eschnapur to work on some building projects... 20 00:05:56,439 --> 00:05:59,149 hospitals, schools and so on. 21 00:06:00,235 --> 00:06:02,277 I want to thank you, sahib. 22 00:06:03,029 --> 00:06:05,823 You protected my servant Bharani 23 00:06:05,907 --> 00:06:07,991 from the impudent soldiers. 24 00:06:08,952 --> 00:06:12,371 She just wanted some water for the frangipani blossoms. 25 00:06:13,665 --> 00:06:17,042 May the gods give you a bowl of water 26 00:06:17,168 --> 00:06:20,045 at an hour of great thirst. 27 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 Good night. 28 00:06:38,356 --> 00:06:40,232 Dara! 29 00:06:40,316 --> 00:06:42,943 Dara! Dara! Come here! 30 00:06:43,028 --> 00:06:46,697 Come here! Dara! Dara! Come here! 31 00:06:50,535 --> 00:06:52,327 The tiger must be... 32 00:07:07,969 --> 00:07:10,846 They say the tiger has eaten many people. 33 00:07:11,389 --> 00:07:15,392 If you're going to Eschnapur, it's wise to go together. 34 00:07:15,518 --> 00:07:17,770 It's still a day's journey from here. 35 00:07:18,605 --> 00:07:21,106 Rarely have I seen so strong a man. 36 00:07:44,506 --> 00:07:48,175 A six-man escort. Quite an honor for a dancer. 37 00:07:48,259 --> 00:07:50,094 It's because of the tiger. 38 00:07:50,178 --> 00:07:53,055 They say it has a murderer's spirit. 39 00:07:53,139 --> 00:07:55,974 Here they come! 40 00:08:26,589 --> 00:08:30,259 We'll water the horses. It's the last waterhole. 41 00:08:30,343 --> 00:08:32,011 Good. Thank you. 42 00:08:38,977 --> 00:08:42,104 Bharani, go and tell the ox-drivers to hurry. 43 00:08:42,188 --> 00:08:43,647 Yes, mistress. 44 00:09:31,863 --> 00:09:33,364 Are you hurt? 45 00:09:42,665 --> 00:09:44,500 It was a miracle, sahib. 46 00:09:45,543 --> 00:09:48,629 - Tigers are scared of fire. - It was a miracle. 47 00:09:49,631 --> 00:09:53,926 I saw two tigers fighting each other. 48 00:09:54,010 --> 00:09:57,304 They were fighting over me. For my life. 49 00:09:59,224 --> 00:10:02,726 You know, sahib, you're part of India now. 50 00:10:02,811 --> 00:10:04,812 And the other tiger? 51 00:10:06,189 --> 00:10:08,732 The other tiger is the other India. 52 00:10:24,249 --> 00:10:28,585 The Maharani's death has affected Chandra strangely. 53 00:10:28,670 --> 00:10:32,256 - Is he still mourning her? - I don't think so. 54 00:10:32,382 --> 00:10:35,426 He should have cared for my sister better. 55 00:10:41,641 --> 00:10:45,310 What's this about a dancer from the South? 56 00:10:45,437 --> 00:10:48,313 He saw her in the temple of Benares. 57 00:10:48,440 --> 00:10:51,233 He's been searching for her. 58 00:10:51,317 --> 00:10:53,027 The temple priests think 59 00:10:53,111 --> 00:10:57,698 the Prince's thoughts are too often in foreign worlds 60 00:10:57,782 --> 00:10:59,908 since he went to Europe. 61 00:10:59,993 --> 00:11:03,620 He has his own ideas on how to serve his people. 62 00:11:03,747 --> 00:11:07,541 I don't like Chandra's Western ideas. 63 00:11:07,625 --> 00:11:08,709 Do you, Ramigani? 64 00:11:08,793 --> 00:11:12,796 I do not rule Eschnapur, Prince Padhu. 65 00:11:12,881 --> 00:11:15,174 I am just my brother's servant. 66 00:11:15,300 --> 00:11:16,800 He is a good prince. 67 00:11:17,594 --> 00:11:23,057 But many people think it was wrong to pass you over in the succession. 68 00:11:23,892 --> 00:11:26,727 - You are older. - Bhowana is right. 69 00:11:26,811 --> 00:11:29,188 The priests are upset 70 00:11:29,272 --> 00:11:32,691 that Prince Chandra has asked the Europeans here. 71 00:11:33,109 --> 00:11:36,153 My brother-in-law is in charge of the project. 72 00:11:36,237 --> 00:11:37,988 He's joining me later. 73 00:11:38,073 --> 00:11:39,740 Have you been to Europe? 74 00:11:40,617 --> 00:11:43,369 Your gods are not worshipped through dance. 75 00:11:43,495 --> 00:11:44,953 I would be out of place. 76 00:11:46,664 --> 00:11:48,415 I'd like to see you dance. 77 00:11:49,167 --> 00:11:51,919 Foreigners are not allowed in our temples. 78 00:11:52,003 --> 00:11:53,837 How about outside the temple? 79 00:11:55,048 --> 00:11:56,924 I'm the Maharaja's guest. 80 00:12:45,223 --> 00:12:47,099 The guards at the city gates 81 00:12:47,225 --> 00:12:50,185 report the arrival of the foreigner. 82 00:12:54,983 --> 00:12:56,650 I'd hoped that as a guest of the Maharaja 83 00:12:56,735 --> 00:12:59,653 you'd be in the palace near me. 84 00:13:01,614 --> 00:13:05,325 I shall always think of you with gratitude, sahib. 85 00:13:05,410 --> 00:13:07,202 Gratitude! 86 00:13:07,287 --> 00:13:09,413 I hope you'll remember me 87 00:13:09,497 --> 00:13:13,667 for something other than a burning branch and a tiger. 88 00:13:13,752 --> 00:13:15,627 May I visit you? 89 00:13:16,713 --> 00:13:18,547 This is an inn, sahib. 90 00:13:19,466 --> 00:13:23,635 I'm sure it's open to the Maharaja's special guests. 91 00:13:23,762 --> 00:13:25,137 Memsahib. 92 00:13:37,150 --> 00:13:40,527 - Welcome to Eschnapur. - Did the Maharaja send you? 93 00:13:40,612 --> 00:13:43,947 No. Prince Ramigani, the Prince's brother, 94 00:13:44,032 --> 00:13:45,449 sent me 1 .10 escort YOU. 95 00:14:10,892 --> 00:14:12,226 Ramigani, 96 00:14:14,145 --> 00:14:15,854 I was waiting for other guests. 97 00:14:16,773 --> 00:14:18,816 This is new to me, Chandra. 98 00:14:18,900 --> 00:14:21,193 Didn't you say that Mr Rhode should stay in Calcutta 99 00:14:21,319 --> 00:14:23,654 until the preparations were complete? 100 00:14:47,178 --> 00:14:49,430 Welcome to Eschnapur. 101 00:14:49,514 --> 00:14:51,098 Thank you. 102 00:14:51,182 --> 00:14:56,186 This reception is a great honor for a man who can only do his best. 103 00:14:56,271 --> 00:14:57,688 That is a great deal. 104 00:14:57,772 --> 00:15:00,941 In Europe I saw what you and Mr Rhode have built. 105 00:15:01,860 --> 00:15:04,403 Your people say "Make yourself at home." 106 00:15:05,196 --> 00:15:09,033 I doubt that you could here. You'd need an Indian soul. 107 00:15:09,826 --> 00:15:13,954 So, I shall say "May you be happy in Eschnapur." 108 00:15:14,039 --> 00:15:15,581 Thank you, Your Highness. 109 00:15:25,050 --> 00:15:28,093 You'll be living and working here for a long time. 110 00:15:28,219 --> 00:15:30,929 Arrange everything as you wish. 111 00:15:31,056 --> 00:15:34,850 There can be no carpets on account of the cobras. 112 00:15:37,771 --> 00:15:39,772 Yes, you're in India now. 113 00:15:42,734 --> 00:15:45,194 I hope you'll feel comfortable here. 114 00:15:53,745 --> 00:15:55,579 This is your workroom. 115 00:15:57,082 --> 00:15:59,833 - Are the models in there? - I think so. 116 00:16:04,255 --> 00:16:05,923 Yes, it's the models. 117 00:16:07,008 --> 00:16:09,301 When can I show them to you? 118 00:16:09,427 --> 00:16:13,639 - There's plenty of time. - For a project like this? 119 00:16:14,224 --> 00:16:16,934 What is time in the lifespan of the world? 120 00:16:17,811 --> 00:16:21,146 What is an hour in the stream of eternity? 121 00:16:22,524 --> 00:16:25,943 I'm European, Your Highness. We count in hours. 122 00:16:27,946 --> 00:16:31,907 You must be tired, Mr Berger. Good night. 123 00:16:31,991 --> 00:16:33,992 Good night, Your Highness. 124 00:16:57,600 --> 00:16:59,935 A pity to damage this beautiful model. 125 00:17:00,895 --> 00:17:04,732 I was tempted to open the crates 126 00:17:04,816 --> 00:17:06,650 though it would have been improper. 127 00:17:06,735 --> 00:17:09,737 I could have closed them without a mark. 128 00:17:10,613 --> 00:17:12,448 I learned that in Europe. 129 00:17:12,907 --> 00:17:16,869 - Thank you, Mr... - Asagara, sahib. 130 00:17:17,996 --> 00:17:19,705 I've been asked to assist you. 131 00:17:19,831 --> 00:17:23,208 I studied architecture in Berlin and Paris. 132 00:17:23,293 --> 00:17:25,836 His Highness thinks I may be of use. 133 00:17:26,379 --> 00:17:27,713 I'm delighted. 134 00:17:27,839 --> 00:17:30,341 Your support will be invaluable. 135 00:17:30,425 --> 00:17:33,844 I can't begin properly until Mr Rhode arrives. 136 00:17:34,596 --> 00:17:38,223 His Highness is worried about the condition of the palace. 137 00:17:39,017 --> 00:17:42,269 The foundations have been shifting. 138 00:17:43,146 --> 00:17:47,191 The palace was built on top of old Mughal passages. 139 00:17:47,942 --> 00:17:52,071 Water has come in and the walls have cracks. 140 00:17:52,697 --> 00:17:54,573 We'll inspect it tomorrow. 141 00:17:54,657 --> 00:17:56,784 Today I want to see the town. 142 00:18:22,560 --> 00:18:26,730 Stop. The tabla sets the tempo, not you. 143 00:18:26,856 --> 00:18:29,274 Two tabla beats and then you come in... 144 00:18:29,359 --> 00:18:32,986 The tabla speeds up and you follow the tempo. 145 00:18:33,071 --> 00:18:34,822 May I? 146 00:18:34,906 --> 00:18:38,158 At first just strum, then play a double-stop. 147 00:18:38,243 --> 00:18:41,870 So you don't go against the rhythm. Let's try again. 148 00:18:41,955 --> 00:18:45,249 One, two, three, four. 149 00:18:45,333 --> 00:18:48,669 One... two... three... four. Good. 150 00:19:12,485 --> 00:19:16,238 Mistress, the foreign sahib is here to see you. 151 00:19:16,322 --> 00:19:19,450 That's enough for today. Thank you. 152 00:19:24,539 --> 00:19:26,874 - Show him in, Bharani. - Yes. 153 00:19:39,804 --> 00:19:41,055 Good morning. 154 00:19:41,139 --> 00:19:43,515 I wanted to see where you're staying. 155 00:19:47,312 --> 00:19:48,979 Did you sleep well? 156 00:19:51,066 --> 00:19:53,609 How did you find me so quickly? 157 00:19:53,693 --> 00:19:57,404 I noted every street, house and stone 158 00:19:57,489 --> 00:19:59,531 between here and the palace. 159 00:20:07,665 --> 00:20:11,043 - You know that tune? - My father used to sing it. 160 00:20:12,337 --> 00:20:15,673 There used to be words too... 161 00:20:16,966 --> 00:20:18,676 but I've forgotten them. 162 00:20:18,802 --> 00:20:20,260 It's an Irish folk song. 163 00:20:21,388 --> 00:20:25,307 The lasses who go to the well 164 00:20:25,392 --> 00:20:27,893 only think of Pat. 165 00:20:28,978 --> 00:20:32,356 The lasses who stand at the well 166 00:20:32,440 --> 00:20:36,318 and see themselves rejected there 167 00:20:37,070 --> 00:20:41,031 only wait for Pat. 168 00:20:42,617 --> 00:20:47,162 Pat Murphy lies in a watery grave 169 00:20:47,247 --> 00:20:52,126 and yearning is in vain. 170 00:20:53,044 --> 00:20:56,422 The lasses who go to the shore 171 00:20:57,215 --> 00:21:01,093 and keep a watch for distant sail 172 00:21:02,429 --> 00:21:07,558 only hope for him. 173 00:21:07,642 --> 00:21:11,979 Only hope for him. 174 00:21:13,398 --> 00:21:18,360 Sahib, I've found the words again. 175 00:21:18,445 --> 00:21:20,779 But it's an Irish folk song. 176 00:21:20,905 --> 00:21:22,906 Seetha, who was your father? 177 00:21:26,619 --> 00:21:30,706 My origins are obscure and shadowy 178 00:21:30,790 --> 00:21:33,417 like the nights of the moon goddess. 179 00:21:34,002 --> 00:21:37,171 I was very young when my parents died. 180 00:21:38,173 --> 00:21:40,007 The priests raised me. 181 00:21:40,091 --> 00:21:43,594 Did your father have a pale face like mine? 182 00:21:46,639 --> 00:21:48,390 I can't remember his face. 183 00:21:49,642 --> 00:21:52,186 I was very ill. We were all ill. 184 00:21:53,438 --> 00:21:56,190 Vultures circled over the houses 185 00:21:56,274 --> 00:21:58,734 and jackals came to the doors. 186 00:22:00,028 --> 00:22:02,488 A lot of people died then. My parents too. 187 00:22:06,451 --> 00:22:07,993 One second. Wait. 188 00:22:18,129 --> 00:22:21,340 This is all I have left. It belonged to my father. 189 00:22:22,967 --> 00:22:25,344 It's a European instrument. 190 00:22:29,974 --> 00:22:32,267 "For Joe from Frank." 191 00:22:33,478 --> 00:22:37,690 "Cambridge, 1 800 and..." I can't read it. 192 00:22:38,566 --> 00:22:39,900 Joe? 193 00:22:40,527 --> 00:22:41,860 Joe... 194 00:22:44,364 --> 00:22:46,782 There was a man who used to visit us. 195 00:22:46,866 --> 00:22:50,160 He had red hair and a deep voice. 196 00:22:50,245 --> 00:22:51,954 - I was scared of him. - Go on. 197 00:22:52,747 --> 00:22:57,418 - He called my father Joe. - Your father was European. 198 00:22:57,502 --> 00:22:58,836 Perhaps. 199 00:22:58,920 --> 00:23:02,006 See for yourself... Look at your face. 200 00:23:05,010 --> 00:23:06,343 Is that an Indian face? 201 00:23:12,142 --> 00:23:13,684 Don't be afraid. 202 00:23:13,810 --> 00:23:18,063 It was a stone thrown over the wall, or a fish jumping. 203 00:23:22,027 --> 00:23:25,654 A stone, a fish, or the hand of God... 204 00:23:27,365 --> 00:23:28,699 This is India. 205 00:23:32,537 --> 00:23:33,704 Go now. 206 00:23:34,539 --> 00:23:36,040 And take care. 207 00:24:02,067 --> 00:24:04,526 Why isn't the dancer staying here? 208 00:24:04,611 --> 00:24:08,864 The festival starts tonight. It wasn't worth it. 209 00:24:08,948 --> 00:24:11,075 I hope she'll stay longer. 210 00:24:11,159 --> 00:24:13,994 Are those the soldiers who fled? 211 00:24:14,079 --> 00:24:16,789 Yes, they've been whipped as you ordered. 212 00:24:18,375 --> 00:24:20,376 I wish to speak to you, Chandra. 213 00:24:21,086 --> 00:24:25,631 I care greatly about who takes the Maharani's place. 214 00:24:25,757 --> 00:24:27,257 So do I. 215 00:24:30,136 --> 00:24:32,096 My sister loved you very much. 216 00:24:33,098 --> 00:24:34,765 Speak out, Padhu. 217 00:24:35,850 --> 00:24:38,143 After she died, you spent time in Europe. 218 00:24:39,062 --> 00:24:43,732 I don't want you to bring foreign ways to Eschnapur. 219 00:24:43,817 --> 00:24:45,818 I don't need your advice, Padhu. 220 00:24:46,736 --> 00:24:48,821 Europe did you no good. 221 00:24:49,656 --> 00:24:53,409 You no longer know what is good for your people. 222 00:24:53,493 --> 00:24:56,370 What is to be done with the soldiers, Chandra? 223 00:25:00,208 --> 00:25:01,542 Set them free. 224 00:25:04,754 --> 00:25:07,715 They can thank the gods 225 00:25:07,799 --> 00:25:10,217 the foreigner saved Seetha from the tiger. 226 00:25:20,145 --> 00:25:21,311 His Highness. 227 00:25:29,112 --> 00:25:32,197 Mr Berger, I've only just heard about... 228 00:25:33,950 --> 00:25:35,868 your adventure on the way here. 229 00:25:37,454 --> 00:25:41,081 - You're very brave, Mr Berger. - It was nothing. 230 00:25:41,166 --> 00:25:43,792 I acted instinctively. Tigers fear fire. 231 00:25:43,877 --> 00:25:47,004 An escort of six soldiers fled. 232 00:25:48,214 --> 00:25:49,715 Their horses were frightened. 233 00:25:52,886 --> 00:25:57,097 Will you take this ring as a token of my gratitude? 234 00:25:58,391 --> 00:26:02,227 Your Highness... So precious a jewel? 235 00:26:05,398 --> 00:26:07,399 The life of this woman 236 00:26:07,484 --> 00:26:09,985 is the most precious thing in all India. 237 00:26:14,407 --> 00:26:17,034 What is an emerald in comparison? 238 00:26:17,827 --> 00:26:20,996 Mr Berger, you have won a friend. 239 00:26:22,874 --> 00:26:26,669 I can think of nothing that could destroy our friendship. 240 00:26:28,755 --> 00:26:35,177 Bharani, he can scare a man-eating tiger with only a branch. 241 00:26:35,804 --> 00:26:37,971 A burning branch, mistress. 242 00:26:38,056 --> 00:26:42,726 The flame was tiny. No higher than this... 243 00:26:42,852 --> 00:26:47,064 What tricks our memory plays. I thought it was so high... 244 00:26:58,827 --> 00:27:02,579 So you're the one chosen to dance in the temple? 245 00:27:04,874 --> 00:27:07,459 I am but a humble dancer. 246 00:27:09,587 --> 00:27:11,588 The Maharaja cannot be pleased with me 247 00:27:11,715 --> 00:27:16,343 to place such a task on my frail shoulders. 248 00:27:17,012 --> 00:27:19,763 Prince Chandra may expect more of you. 249 00:27:25,186 --> 00:27:29,732 If you are unsure if your path leads you to the right goal 250 00:27:29,816 --> 00:27:33,360 ask the goddess or her servants. 251 00:27:38,366 --> 00:27:40,659 - How much? - 8 meters 40. 252 00:27:41,536 --> 00:27:42,703 Eight forty. 253 00:27:43,538 --> 00:27:46,540 27 degrees. North-Northwest. 254 00:28:41,221 --> 00:28:43,389 Asagara! The ladder. 255 00:28:46,184 --> 00:28:47,685 And the torch. 256 00:29:19,217 --> 00:29:20,968 How old is all this, Asagara? 257 00:29:22,220 --> 00:29:23,721 It's hard to say. 258 00:29:24,556 --> 00:29:28,225 It probably dates back to the first Mughal Emperor. 259 00:29:30,061 --> 00:29:32,062 There's a lot of water. 260 00:29:32,188 --> 00:29:35,691 We must be very close to the lake. 261 00:29:56,004 --> 00:29:58,964 A secret passage. How mysterious. 262 00:29:59,841 --> 00:30:02,885 - Give me a new torch. - We only have two left. 263 00:30:02,969 --> 00:30:04,136 Scared? 264 00:30:07,015 --> 00:30:08,515 Yes, but it doesn't matter. 265 00:34:54,260 --> 00:34:56,637 We're right next to the temple. 266 00:35:02,477 --> 00:35:06,105 Does a passage connect the palace and the temple? 267 00:35:06,231 --> 00:35:07,898 Sahib... 268 00:35:07,982 --> 00:35:11,860 If a European enters the temple it spells his death. 269 00:35:11,945 --> 00:35:14,571 I'm not going to enter the temple, 270 00:35:14,698 --> 00:35:18,951 but we must chart these underground passages. 271 00:35:20,120 --> 00:35:22,538 Sahib! Please. 272 00:35:24,541 --> 00:35:28,460 All right, you win. I don't want to upset you. 273 00:35:29,754 --> 00:35:31,463 Investigate that passage. 274 00:35:32,424 --> 00:35:34,049 I'll go down this one. 275 00:42:08,403 --> 00:42:16,403 Asagara! 276 00:44:21,036 --> 00:44:24,329 Asagara, who are those creatures? 277 00:44:25,290 --> 00:44:26,790 They are lepers. 278 00:44:27,667 --> 00:44:31,712 Haven't you noticed there are no sick in Eschnapur? 279 00:44:31,796 --> 00:44:34,423 It's to stop them infecting others. 280 00:44:34,507 --> 00:44:37,760 You leave the sick to rot in that hole? 281 00:44:37,844 --> 00:44:41,138 Weren't you brought here to build hospitals? 282 00:44:42,265 --> 00:44:44,016 And the dead guard? 283 00:44:45,018 --> 00:44:50,856 Isn't it more merciful to have a dead man watch over the dying? 284 00:44:52,317 --> 00:44:55,152 I saw the white sahib in the temple. 285 00:44:55,236 --> 00:44:56,737 How could that be? 286 00:44:57,489 --> 00:45:01,283 He stood high above everyone else. 287 00:45:01,368 --> 00:45:06,663 And then the goddess' face darkened. 288 00:45:08,291 --> 00:45:13,128 And when I looked up at him again, he'd gone. 289 00:45:13,213 --> 00:45:15,631 Your thoughts dwell too much on him. 290 00:45:16,841 --> 00:45:18,008 Perhaps. 291 00:45:20,053 --> 00:45:24,431 But it is possible that he was there 292 00:45:25,308 --> 00:45:27,851 and the goddess was protecting him. 293 00:45:27,977 --> 00:45:32,314 A stranger who had invaded our holy temple? 294 00:45:32,399 --> 00:45:36,360 No, mistress. Her face darkened in anger. 295 00:45:46,329 --> 00:45:50,374 My brother the Maharaja is pleased with you. 296 00:45:50,500 --> 00:45:52,960 Your dance gladdened his lonely heart. 297 00:45:53,795 --> 00:45:56,213 It is his wish that you move to the palace, 298 00:45:56,297 --> 00:45:58,424 so you can dance for him. 299 00:45:59,217 --> 00:46:01,301 A palanquin is waiting. 300 00:46:01,386 --> 00:46:02,886 Your Highness... 301 00:46:05,181 --> 00:46:09,476 We have a few humble possessions at the inn... 302 00:46:09,561 --> 00:46:12,271 I've already had them taken to the palace. 303 00:46:14,149 --> 00:46:17,192 - She's left? - I told you, sahib. 304 00:46:17,277 --> 00:46:21,113 For Madras? Or Calcutta? She must have said where. 305 00:46:21,197 --> 00:46:22,906 Where do birds fly? 306 00:46:23,783 --> 00:46:25,284 Where does the wind blow? 307 00:47:07,952 --> 00:47:09,495 Mistress.. 308 00:47:10,914 --> 00:47:12,206 It's like a dream. 309 00:47:20,256 --> 00:47:23,258 Do you think it's pure gold, mistress? 310 00:47:49,661 --> 00:47:52,830 I hope you'll feel at home here, Seetha. 311 00:47:52,956 --> 00:47:54,331 Your Highness... 312 00:47:58,628 --> 00:48:01,088 Is this not a mirror? 313 00:48:08,471 --> 00:48:10,556 How lucky he is. 314 00:48:10,640 --> 00:48:14,518 Seetha, there is no cage for you in Eschnapur. 315 00:48:15,812 --> 00:48:18,313 And this is not a chain... 316 00:48:20,316 --> 00:48:25,279 It is but a gift from a man hoping for a woman's love. 317 00:48:26,656 --> 00:48:28,782 You aren't here by chance. 318 00:48:29,409 --> 00:48:32,244 I saw you dance in the Temple of Benares 319 00:48:32,328 --> 00:48:34,705 and I had them look for you. 320 00:48:35,290 --> 00:48:36,957 I won't rush anything. 321 00:48:38,501 --> 00:48:41,295 Haste is a European vice. 322 00:48:41,379 --> 00:48:45,341 Isn't it better to ask a woman than to order her? 323 00:48:46,301 --> 00:48:50,346 Is love not richer coming from the heart, 324 00:48:50,472 --> 00:48:52,556 born of affection and respect? 325 00:48:52,682 --> 00:48:57,144 I could fill this room with pearls, emeralds and rubies 326 00:48:57,228 --> 00:49:02,232 but all that would be nothing compared to how I feel. 327 00:49:02,359 --> 00:49:06,362 Sol lay the most precious gift of all at your feet... 328 00:49:07,364 --> 00:49:08,697 my heart. 329 00:50:23,106 --> 00:50:27,151 One day we will all end up dependent on the foreigners. 330 00:50:28,278 --> 00:50:31,321 It is only my deep concern for Eschnapur 331 00:50:31,448 --> 00:50:34,450 which makes me raise these matters. 332 00:50:34,534 --> 00:50:38,996 Isn't it because you want the throne, Ramigani? 333 00:50:39,789 --> 00:50:41,999 I have long known Prince Ramigani. 334 00:50:42,083 --> 00:50:45,002 His deep love for his brother... 335 00:50:45,086 --> 00:50:48,756 I don't approve of stabbing a prince in the back. 336 00:50:48,840 --> 00:50:52,051 What would you do, Prince? 337 00:50:52,135 --> 00:50:54,178 It is your business, not mine. 338 00:50:55,138 --> 00:50:58,349 He gave the dancer the Maharani's jewels... 339 00:50:58,475 --> 00:51:02,144 the emerald necklace, which she loved so much. 340 00:51:02,228 --> 00:51:05,689 Perhaps she'll reach for her crown soon too. 341 00:51:05,774 --> 00:51:08,442 Defend your dead sister's honor. 342 00:51:08,526 --> 00:51:10,736 Is she to be supplanted by a dancer? 343 00:51:11,488 --> 00:51:14,740 Let us not speak with the tongues of jackals. 344 00:51:16,993 --> 00:51:19,328 There is much discontent in Eschnapur. 345 00:51:20,455 --> 00:51:23,415 Chandra has sent for his foreign devils. 346 00:51:24,376 --> 00:51:27,086 Ramigani wants Chandra's throne. 347 00:51:27,170 --> 00:51:28,962 All that is none of my business. 348 00:51:30,090 --> 00:51:31,882 No, Ramigani. 349 00:51:32,008 --> 00:51:35,177 Do not count on the lances of my soldiers. 350 00:51:36,346 --> 00:51:38,806 If Chandra should ever dare 351 00:51:38,890 --> 00:51:41,600 to tarnish the memory of the Maharani... 352 00:51:43,353 --> 00:51:45,896 then it will be my business. 353 00:51:56,199 --> 00:51:58,867 Prince Padhu is leaving Eschnapur, sahib. 354 00:52:00,537 --> 00:52:02,746 Don't call me "sahib". 355 00:52:02,831 --> 00:52:05,416 We're colleagues. We both studied in Europe. 356 00:52:05,542 --> 00:52:08,252 Thank you, Mr Berger. That's very kind. 357 00:52:16,428 --> 00:52:19,722 Imagine missing the tiger hunt, Padhu. 358 00:52:19,806 --> 00:52:21,390 You're growing old. 359 00:52:21,474 --> 00:52:23,267 You're avoiding danger. 360 00:52:23,351 --> 00:52:26,228 You think you're getting any younger? 361 00:52:26,312 --> 00:52:28,731 You're ignoring the danger. 362 00:52:28,815 --> 00:52:30,315 The festival is over. 363 00:52:30,400 --> 00:52:34,361 The flowers picked for my arrival have wilted. 364 00:52:49,586 --> 00:52:51,045 Follow on. 365 00:55:00,925 --> 00:55:04,678 The German engineer should be here with us, 366 00:55:04,763 --> 00:55:06,805 but he said he was too busy. 367 00:55:06,890 --> 00:55:10,392 We're both grateful to him for saving your life. 368 00:55:11,561 --> 00:55:15,814 - He's a very brave man. - I'm glad he's my friend. 369 00:55:40,340 --> 00:55:42,174 Would you like to travel, Seetha? 370 00:55:43,677 --> 00:55:45,260 To Europe, perhaps? 371 00:55:47,180 --> 00:55:48,389 Europe... 372 00:55:48,473 --> 00:55:51,183 Your Highness... The tiger is in the trap. 373 00:55:53,728 --> 00:55:56,522 Seetha... before sunrise tomorrow 374 00:55:56,606 --> 00:56:00,734 the tiger which terrified you will be laid at your feet. 375 00:56:20,588 --> 00:56:21,922 Europe... 376 00:56:31,307 --> 00:56:34,143 The lasses who stand at the shore... 377 00:56:36,146 --> 00:56:41,650 And keep a watch for distant sails... 378 00:56:43,653 --> 00:56:47,614 Only hope for him. 379 00:57:23,443 --> 00:57:26,945 Your horses are fast, but they must be spared. 380 00:57:27,030 --> 00:57:30,741 We've ridden for 14 hours, often through water. 381 00:57:31,743 --> 00:57:34,078 The shikaris will find us. 382 00:57:34,162 --> 00:57:36,580 They'd need to fly to catch us. 383 00:57:36,664 --> 00:57:38,499 Chandra is crazed with love. 384 00:57:39,542 --> 00:57:42,378 I'm going to teach him a lesson. 385 00:57:42,462 --> 00:57:46,674 You think he'll still want you to take my sister's place 386 00:57:46,758 --> 00:57:49,009 when I send you back 387 00:57:49,094 --> 00:57:52,429 because you're not even good enough for my soldiers? 388 00:57:53,473 --> 00:57:57,434 The horses need at least an hour's rest. 389 00:57:57,519 --> 00:58:00,437 I must have some fun out of this. 390 00:58:01,314 --> 00:58:05,025 Yakmis and Palawar, come here and fight for her. 391 00:58:21,084 --> 00:58:24,378 My best soldiers are fighting for your favors. 392 00:58:24,462 --> 00:58:26,213 Don't you want to watch? 393 00:58:46,568 --> 00:58:47,860 Take her. 394 00:58:49,487 --> 00:58:50,696 Go on. 395 00:59:24,397 --> 00:59:27,608 You must understand. It was just... 396 00:59:51,216 --> 00:59:55,636 Over there lives a holy man who can see into the future. 397 00:59:56,513 --> 00:59:59,014 I want to consult him. 398 00:59:59,099 --> 01:00:01,725 About the future, Your Highness? 399 01:00:01,810 --> 01:00:05,229 I owe you my life. It belongs to you. 400 01:00:05,313 --> 01:00:08,315 I don't want your life. I want your love. 401 01:00:10,026 --> 01:00:14,571 What could the gods tell you, Prince Chandra? 402 01:00:14,698 --> 01:00:17,866 I have known you for so short a while. 403 01:00:17,951 --> 01:00:19,451 Perhaps you're right. 404 01:00:20,537 --> 01:00:23,580 What do the gods know of two people's hearts? 405 01:00:42,392 --> 01:00:44,935 Bharani! I've been looking for you... 406 01:00:45,020 --> 01:00:47,980 - Take me to her. - It's dangerous here. 407 01:00:48,064 --> 01:00:49,565 Follow me. 408 01:00:52,777 --> 01:00:56,447 The rift between the Maharaja and Padhu 409 01:00:56,573 --> 01:01:00,325 suits me well, but it's not enough. 410 01:01:00,452 --> 01:01:04,455 Only if the dancer is crowned, has Chandra lost. 411 01:01:04,539 --> 01:01:06,957 - What can we do? - I can see it... 412 01:01:07,042 --> 01:01:10,711 Outraged soldiers and priests, the gods filled with fury 413 01:01:10,795 --> 01:01:14,840 and the mob angrily tearing down the walls. 414 01:01:16,051 --> 01:01:20,220 It will take a while, but we will get what we want. 415 01:01:33,068 --> 01:01:34,568 Bharani? 416 01:01:36,654 --> 01:01:41,116 She has been crying. She's worried about you. 417 01:01:41,201 --> 01:01:43,035 I'll take you to her. 418 01:03:24,054 --> 01:03:25,179 Seetha. 419 01:03:28,099 --> 01:03:29,767 At last... 420 01:03:40,111 --> 01:03:42,029 You shouldn't have come here. 421 01:03:43,448 --> 01:03:45,407 You don't want me to be in danger, 422 01:03:46,451 --> 01:03:48,452 and I don't want you to be in danger. 423 01:03:49,329 --> 01:03:52,456 I've been looking for you. I had to see you. 424 01:03:55,251 --> 01:03:56,919 And now you've found me. 425 01:03:59,464 --> 01:04:01,632 I want to know what you are. 426 01:04:01,716 --> 01:04:04,927 A guest? The Maharaja's mistress? 427 01:04:06,012 --> 01:04:07,388 A prisoner? 428 01:04:09,516 --> 01:04:11,600 I owe gratitude to the Prince. 429 01:04:12,477 --> 01:04:17,106 - He saved my life. - I know, but only because I... 430 01:04:19,192 --> 01:04:22,820 Sorry. What right has he to ask more than me? 431 01:04:23,697 --> 01:04:26,782 Chandra saved me from more than death. 432 01:04:27,784 --> 01:04:30,661 He doesn't demand. He asks. 433 01:04:31,705 --> 01:04:33,205 What will you reply? 434 01:04:35,875 --> 01:04:37,543 Sahib Berger... 435 01:04:38,586 --> 01:04:42,172 - I am Indian. - You're half European. 436 01:04:42,298 --> 01:04:43,882 Listen to what I'm saying. 437 01:04:45,301 --> 01:04:49,680 For foreigners, India is like an intoxicating drink 438 01:04:51,182 --> 01:04:53,017 but when they leave India 439 01:04:53,852 --> 01:04:56,020 they return to sober reality. 440 01:04:57,939 --> 01:05:01,233 It's like a magic spell that quickly wears off. 441 01:05:01,901 --> 01:05:03,027 Mistress! 442 01:05:04,487 --> 01:05:05,654 It's getting late. 443 01:05:07,198 --> 01:05:09,074 Go now and be patient. 444 01:05:09,200 --> 01:05:10,909 My thoughts are with you. 445 01:05:12,495 --> 01:05:16,040 I'll pray to the gods for you every day at sunset. 446 01:05:35,310 --> 01:05:39,772 If someone picked your most precious bloom 447 01:05:39,856 --> 01:05:42,191 how would you punish them? 448 01:05:42,275 --> 01:05:43,776 Speak plainly. 449 01:05:44,652 --> 01:05:47,863 At night the white sahib crosses the lake 450 01:05:47,947 --> 01:05:50,324 to see the dancer from the South. 451 01:05:51,785 --> 01:05:53,160 You're lying. 452 01:05:53,912 --> 01:05:55,204 Your Highness... 453 01:05:55,288 --> 01:06:00,292 May your sword and the wrath of the gods strike me if I lie. 454 01:06:14,432 --> 01:06:16,141 Who saw them? 455 01:06:16,267 --> 01:06:18,143 The goddess has many eyes 456 01:06:18,228 --> 01:06:22,398 watching over your happiness and that of Eschnapur. 457 01:06:29,155 --> 01:06:31,156 - Morning Asagara. - Good morning. 458 01:06:31,241 --> 01:06:32,408 Here's the letter. 459 01:06:32,492 --> 01:06:36,453 Mr Rhode will want to know the details, 460 01:06:36,579 --> 01:06:38,789 so I need you as messenger. 461 01:06:40,375 --> 01:06:42,668 I want to hold a banquet. 462 01:06:42,794 --> 01:06:46,505 In honor of Seetha and the German engineer. 463 01:06:46,631 --> 01:06:48,465 You pay them a high honor. 464 01:06:48,550 --> 01:06:51,510 Are you implying they're not worthy? 465 01:06:51,594 --> 01:06:53,178 How could I? 466 01:06:54,848 --> 01:06:57,474 Seetha brought a servant to Eschnapur. 467 01:06:59,394 --> 01:07:01,854 I'd like to ask her a few questions. 468 01:07:04,482 --> 01:07:06,984 But it can wait until after the banquet. 469 01:07:16,619 --> 01:07:20,080 That meddlesome priest has been talking. 470 01:07:20,165 --> 01:07:22,666 He's a valuable ally. 471 01:07:22,751 --> 01:07:24,626 He's threatening my plans. 472 01:07:28,506 --> 01:07:32,009 The dancer must not fall from grace with Chandra. 473 01:07:34,929 --> 01:07:37,514 I must prevent my brother 474 01:07:38,600 --> 01:07:43,103 from questioning the servant about the friendship 475 01:07:43,188 --> 01:07:46,357 between the foreigner and the temple dancer. 476 01:08:03,375 --> 01:08:05,793 Mr Asagara, what has happened? 477 01:08:05,877 --> 01:08:10,255 The lady Mr Berger saved from the tiger is a... 478 01:08:10,340 --> 01:08:13,759 a special guest of the Maharaja's. 479 01:08:13,843 --> 01:08:17,638 Mr Berger won His Highness' friendship. 480 01:08:17,722 --> 01:08:19,890 He mustn't lose it. 481 01:08:19,974 --> 01:08:25,354 What is the relationship between my brother and this woman? 482 01:08:25,438 --> 01:08:28,065 He entered the inner temple to see her. 483 01:08:28,817 --> 01:08:32,736 I've not been here long Is that very bad? 484 01:08:32,821 --> 01:08:36,281 Mrs Rhode, Eschnapur is not Calcutta. 485 01:08:36,408 --> 01:08:39,785 One mustn't anger the gods or the Prince. 486 01:08:40,787 --> 01:08:43,372 This doesn't sound good, Mr Asagara. 487 01:08:44,416 --> 01:08:47,960 I still have a few things to do here, 488 01:08:48,086 --> 01:08:50,170 but I think we'd better leave today. 489 01:09:44,809 --> 01:09:46,769 I'm sorry I'm late. 490 01:09:46,853 --> 01:09:49,396 We had problems at the building site. 491 01:09:50,273 --> 01:09:55,027 In Eschnapur you must always expect surprises, Mr Berger. 492 01:09:55,862 --> 01:09:58,405 This is the heart of India. 493 01:10:03,161 --> 01:10:05,037 Ah yes, you know each other. 494 01:10:09,292 --> 01:10:11,585 He should have known there'd be issues. 495 01:10:13,797 --> 01:10:15,172 Of course. 496 01:10:15,882 --> 01:10:18,342 You know each other very well. 497 01:10:39,072 --> 01:10:42,074 I haven't forgotten your feat with the tiger. 498 01:10:43,118 --> 01:10:45,786 You mustn't exaggerate. I was lucky. 499 01:10:45,870 --> 01:10:48,247 May luck never desert you. 500 01:10:48,331 --> 01:10:52,668 You've arrived just in time to see the fakir. 501 01:11:29,080 --> 01:11:30,539 The magic rope. 502 01:12:26,388 --> 01:12:28,931 Come down. Come back. 503 01:12:29,516 --> 01:12:32,351 Come down, I tell you. You won't escape. 504 01:12:32,435 --> 01:12:33,936 Come on, then. 505 01:12:44,531 --> 01:12:48,659 - I'll teach you to obey. - Catch me if you can. 506 01:12:51,621 --> 01:12:53,122 I'll get you. 507 01:12:54,666 --> 01:12:57,376 - Come on, then. - Just you wait. 508 01:12:57,460 --> 01:12:59,336 Come back, I tell you. 509 01:13:19,899 --> 01:13:22,026 Have you seen that before? 510 01:13:22,110 --> 01:13:26,697 I've heard of this trick. It must take years of practice. 511 01:13:26,823 --> 01:13:28,365 Perhaps it's not a trick. 512 01:13:28,491 --> 01:13:32,828 Perhaps it's an illusion or a suggestion of the mind. 513 01:13:32,912 --> 01:13:36,206 I'm not easily taken in by such things. 514 01:13:36,332 --> 01:13:37,791 Really? 515 01:13:39,711 --> 01:13:41,045 Gowardan... 516 01:14:00,315 --> 01:14:04,026 The white sahib doubts the power of the yoga 517 01:14:04,110 --> 01:14:06,487 which gave Gowardan magical skills. 518 01:14:07,530 --> 01:14:10,240 Bharani is slim and supple. 519 01:14:10,367 --> 01:14:14,119 She won't find it unpleasant in the basket. 520 01:14:14,204 --> 01:14:16,789 - Come here. - Your Highness, no... 521 01:14:20,001 --> 01:14:23,170 - Must I? - I'll speak on your behalf. 522 01:14:23,254 --> 01:14:25,089 I beg of you, Your Highness... 523 01:14:25,173 --> 01:14:30,135 Spare my servant Bharani She's terrified. 524 01:14:30,220 --> 01:14:32,680 I don't need any proof. 525 01:14:32,764 --> 01:14:35,432 However it was done, it was magnificent. 526 01:14:35,517 --> 01:14:37,976 Why scare her unnecessarily? 527 01:14:40,772 --> 01:14:45,025 What happens in Eschnapur without my will prevailing? 528 01:14:45,110 --> 01:14:46,110 Nothing. 529 01:14:46,820 --> 01:14:51,115 But servants must obey my brother. 530 01:14:51,241 --> 01:14:54,159 - Go. - Spare her. 531 01:14:54,244 --> 01:14:56,370 Prince Ramigani is only doing this for me... 532 01:14:56,454 --> 01:14:58,747 You're European, Mr Berger. 533 01:14:58,832 --> 01:15:01,875 Your concern for servants is exaggerated. 534 01:15:03,003 --> 01:15:04,586 Ramigani. 535 01:15:06,464 --> 01:15:07,798 Gowardan. 536 01:16:00,101 --> 01:16:03,437 Sorry, Your Highness. The boy has taken the rope. 537 01:16:04,230 --> 01:16:05,939 I'll run and fetch it. 538 01:16:40,100 --> 01:16:42,393 - The bungler! - Ramigani. 539 01:16:49,609 --> 01:16:51,902 Your Highness, Bharani is dead. 540 01:16:53,363 --> 01:16:55,030 Fetch the fakir. 541 01:16:57,867 --> 01:16:59,702 This is a bad start to a banquet. 542 01:17:00,954 --> 01:17:02,287 I'm sorry... 543 01:17:02,372 --> 01:17:06,333 Instead of happiness you feel pain and sorrow. 544 01:17:09,754 --> 01:17:11,255 You'll wish to withdraw. 545 01:17:12,549 --> 01:17:15,843 The women's quarters are at your disposal. 546 01:17:25,395 --> 01:17:28,313 Didn't you say only your will prevailed? 547 01:17:29,232 --> 01:17:32,568 I already said it... I'm sorry. 548 01:17:32,652 --> 01:17:34,945 Your Highness, this was murder. 549 01:17:36,072 --> 01:17:38,115 I hope you had no part in it. 550 01:17:38,908 --> 01:17:40,242 Mr Berger... 551 01:17:41,369 --> 01:17:45,080 I'm glad you think so highly of Indian hospitality 552 01:17:45,165 --> 01:17:47,374 that you rely on it so completely. 553 01:17:48,418 --> 01:17:49,710 Good night. 554 01:18:10,273 --> 01:18:12,566 The courtyard, the staircase up... 555 01:18:21,117 --> 01:18:23,243 The women's courtyard, more stairs... 556 01:18:24,662 --> 01:18:26,288 The women's quarters. 557 01:18:33,963 --> 01:18:36,298 The fakir has vanished. 558 01:18:36,383 --> 01:18:39,093 My best men are looking for him. 559 01:18:39,177 --> 01:18:40,803 He won't get away. 560 01:18:44,307 --> 01:18:48,477 Ramigani, remove the guard from the women's quarters. 561 01:18:49,312 --> 01:18:52,314 I want to know for sure. That's not all... 562 01:20:22,739 --> 01:20:25,657 Seetha, we must leave Eschnapur. 563 01:20:25,742 --> 01:20:28,619 - Bharani... - You mustn't dwell on it. 564 01:20:29,579 --> 01:20:32,289 - Maybe it was an accident. - It was murder. 565 01:20:32,415 --> 01:20:35,292 We must get out of Eschnapur, and India. 566 01:20:46,221 --> 01:20:47,262 Highness. 567 01:20:47,389 --> 01:20:50,182 You must come away with me, Seetha. 568 01:20:50,266 --> 01:20:53,644 Prince Chandra rules from the hills to the sea. 569 01:20:54,729 --> 01:20:59,274 Every passage of this palace, every door and gate is guarded. 570 01:20:59,401 --> 01:21:02,945 There's an underground passage out of here. 571 01:21:03,029 --> 01:21:05,155 Meet me in the temple at dusk. 572 01:21:08,702 --> 01:21:10,160 I'm very frightened. 573 01:21:11,830 --> 01:21:13,664 But I want to go with you. 574 01:23:52,323 --> 01:23:53,657 There he is. 575 01:24:59,724 --> 01:25:03,185 It was a tiger which won you my friendship. 576 01:25:03,269 --> 01:25:06,647 A tiger shall tear you from my heart. 577 01:25:06,731 --> 01:25:08,816 You've robbed and betrayed me. 578 01:25:09,234 --> 01:25:12,069 I don't want to be a murderer. 579 01:25:12,195 --> 01:25:13,654 Fight for your life! 580 01:25:19,953 --> 01:25:21,745 The man-eater! 581 01:25:23,957 --> 01:25:25,499 Raise the gate! 582 01:26:49,167 --> 01:26:53,379 You have from sunrise to sunset to leave Eschnapur. 583 01:26:55,131 --> 01:26:57,800 May the wind cover your trail 584 01:26:57,884 --> 01:27:00,386 as fast as your betrayal ruined our friendship. 585 01:27:30,834 --> 01:27:33,711 The foreigner has gone into town. 586 01:27:33,837 --> 01:27:37,339 Shouldn't we send someone after him... 587 01:27:37,424 --> 01:27:39,508 No. He's free to go. 588 01:27:39,634 --> 01:27:43,095 Never say his name in my presence again. 589 01:27:46,182 --> 01:27:50,728 The dancer asked if she might go to the temple to pray. 590 01:27:50,812 --> 01:27:53,939 Have guards accompany her to the door. 591 01:27:54,024 --> 01:27:56,567 Her fate is still undecided. 592 01:27:56,651 --> 01:28:00,195 But I won't stop her talking to the goddess. 593 01:28:04,409 --> 01:28:06,618 Seetha! 594 01:28:06,703 --> 01:28:08,704 Come on, we must be quick. 595 01:28:29,642 --> 01:28:32,144 There's a shikari uniform. Put it on quickly. 596 01:28:33,104 --> 01:28:37,149 - We have an hour's start. - Chandra will follow us. 597 01:28:37,233 --> 01:28:40,069 I'll hide our trail. We have good horses. 598 01:28:47,786 --> 01:28:51,580 The dog! The treacherous dog! 599 01:28:51,706 --> 01:28:55,376 I told you not to let him go. 600 01:28:55,460 --> 01:28:57,461 - I offered to... - Enough! 601 01:28:58,171 --> 01:29:00,297 You spoke out for her. 602 01:29:00,423 --> 01:29:03,509 You said she should go to the temple. 603 01:29:03,593 --> 01:29:08,597 Be just. She had guards. I had the doors watched too. 604 01:29:08,723 --> 01:29:11,308 No one saw her leave the temple. 605 01:29:12,435 --> 01:29:17,106 - I know their horses. - You talk like an idiot. 606 01:29:17,232 --> 01:29:21,860 Listen, take the hunters who can follow a tiger's trail. 607 01:29:21,945 --> 01:29:23,445 Take my fastest horsemen. 608 01:29:23,530 --> 01:29:26,657 Just bring her back... alive. 609 01:29:27,450 --> 01:29:29,702 The German's head will do. 610 01:29:29,786 --> 01:29:33,455 If you fail, Ramigani, you will pay the price. 611 01:29:37,711 --> 01:29:42,131 All visitors to Eschnapur are checked thoroughly, 612 01:29:42,215 --> 01:29:46,343 but you and Mr Rhode, as special guests, won't wait long. 613 01:29:46,469 --> 01:29:50,973 Tonight Prince Chandra will give a banquet in your honor. 614 01:29:51,057 --> 01:29:55,019 I'm looking forward to seeing my brother. 615 01:29:55,103 --> 01:29:58,355 I am too. See, we can enter now. 616 01:30:46,821 --> 01:30:51,575 My brother Chandra did not realize you would honor us so soon. 617 01:30:51,701 --> 01:30:54,328 We set out earlier than planned. 618 01:30:54,412 --> 01:30:59,041 I'm sorry that no rooms have been prepared for you. 619 01:30:59,167 --> 01:31:03,045 If meanwhile you could use Mr Berger's rooms 620 01:31:03,129 --> 01:31:04,880 yours will be ready tomorrow. 621 01:31:04,964 --> 01:31:08,050 Affairs of state detain Prince Chandra. 622 01:31:08,176 --> 01:31:09,593 Where's my brother? 623 01:31:09,678 --> 01:31:12,721 It's strange he isn't here to meet us. 624 01:31:13,515 --> 01:31:17,476 He didn't know of your arrival. He's on a tiger hunt. 625 01:31:17,560 --> 01:31:19,687 My brother's gone hunting? 626 01:31:20,689 --> 01:31:22,481 That's a new passion. 627 01:31:23,024 --> 01:31:25,359 India awakens many a passion. 628 01:31:25,860 --> 01:31:27,695 I bid you good night. 629 01:31:27,779 --> 01:31:30,906 My brother will look after you tomorrow. 630 01:31:31,032 --> 01:31:33,075 I am going on a journey. 631 01:31:33,201 --> 01:31:36,870 I hope, however, that it won't be very long. 632 01:31:43,253 --> 01:31:45,587 How cold the nights can be in India. 633 01:31:47,882 --> 01:31:49,425 We must go on, Seetha. 634 01:31:49,509 --> 01:31:52,720 We can't light a fire. They'd see it from afar. 635 01:31:53,680 --> 01:31:56,807 It doesn't matter. The sun will soon be up. 636 01:31:59,227 --> 01:32:00,519 Stop. 637 01:32:01,688 --> 01:32:05,482 Shikaris, look for their trail. 638 01:32:25,045 --> 01:32:28,839 We mustn't rest. Not in the cool of the morning. 639 01:33:06,836 --> 01:33:08,545 Look here. Tracks. 640 01:33:09,339 --> 01:33:11,173 - One horse... - Two horses. 641 01:33:12,342 --> 01:33:16,261 Tell Prince Ramigani we've found the trail. 642 01:33:30,819 --> 01:33:34,238 - My horse needs a rest. - We must go on. 643 01:33:34,322 --> 01:33:36,907 - It can't. - Let me see. 644 01:33:51,965 --> 01:33:53,841 Nothing we can do. It's lame. 645 01:33:55,010 --> 01:33:58,762 We'll have to walk if we want to reach the caravan route. 646 01:33:59,556 --> 01:34:02,599 Come down. Take my horse. 647 01:34:19,951 --> 01:34:23,746 Two half-full water bags for one horse and two people. 648 01:34:25,498 --> 01:34:27,082 Come on. 649 01:35:03,036 --> 01:35:04,828 Dismount, Seetha. 650 01:35:06,539 --> 01:35:09,583 Poor animal. What should we do? 651 01:35:11,086 --> 01:35:12,670 It's no good. 652 01:35:13,463 --> 01:35:15,464 Please... Go over there. 653 01:35:55,380 --> 01:35:56,880 Are you very tired? 654 01:36:20,155 --> 01:36:24,742 I'd like to propose the following for the first phase... 655 01:36:24,826 --> 01:36:26,744 I'm going to disappoint you. 656 01:36:26,828 --> 01:36:31,123 I haven't changed my mind, but this must wait for a while. 657 01:36:32,250 --> 01:36:35,586 I want you first to build... a tomb. 658 01:36:38,340 --> 01:36:39,673 A tomb? 659 01:36:39,758 --> 01:36:42,760 Such as the world has never seen before. 660 01:36:43,553 --> 01:36:47,014 Made from purest marble, the most precious jewels... 661 01:36:47,140 --> 01:36:51,060 jade, alabaster, turquoise, coral, emeralds and rubies. 662 01:36:53,688 --> 01:36:56,648 It will be the tomb of my beloved. 663 01:36:59,069 --> 01:37:00,402 I've lost the woman... 664 01:37:01,738 --> 01:37:05,324 who was very close to my heart. 665 01:37:06,868 --> 01:37:09,286 Excuse me, Highness, but... 666 01:37:09,371 --> 01:37:12,414 I thought the Maharani died some years ago. 667 01:37:14,876 --> 01:37:17,086 I'm not talking of the Maharani. 668 01:37:18,546 --> 01:37:20,631 Please accept my condolences 669 01:37:20,715 --> 01:37:23,467 for the loss of someone who loved you dearly. 670 01:37:24,969 --> 01:37:28,263 Who said that the woman of whom I spoke loved me? 671 01:37:30,225 --> 01:37:34,353 And if I lost her, must she be dead? 672 01:37:37,482 --> 01:37:39,983 Then... she's still alive? 673 01:37:42,529 --> 01:37:43,529 YES. 674 01:37:44,698 --> 01:37:47,658 You're building a tomb for a living person? 675 01:37:49,244 --> 01:37:51,120 One day she will be dead. 676 01:37:51,913 --> 01:37:55,332 To be precise, she'll die when the tomb is complete. 677 01:37:56,543 --> 01:37:59,003 I must have misunderstood you. 678 01:38:00,046 --> 01:38:01,880 May I have an explanation? 679 01:38:05,093 --> 01:38:09,013 How can you explain that a woman 680 01:38:09,097 --> 01:38:13,267 who was wrapped in love like a golden cloak 681 01:38:13,351 --> 01:38:15,185 cast my love aside... 682 01:38:16,479 --> 01:38:18,230 and tossed it to a dog? 683 01:38:20,275 --> 01:38:22,776 To a man who betrayed his friend? 684 01:38:24,279 --> 01:38:27,364 You don't want a tomb, Your Highness. 685 01:38:27,449 --> 01:38:29,450 You want an execution site. 686 01:38:30,869 --> 01:38:33,412 There's nothing about this in my contract. 687 01:38:33,496 --> 01:38:35,205 I'm leaving. 688 01:38:35,290 --> 01:38:40,336 You can't leave Eschnapur without my permission and my protection. 689 01:38:44,966 --> 01:38:47,176 You will build the tomb, Mr Rhode. 690 01:38:48,428 --> 01:38:52,181 And I shall bury my love in that tomb. 691 01:38:53,725 --> 01:38:56,894 Name your price. Go as high as you like. 692 01:38:56,978 --> 01:38:59,396 Just start work straight away. 693 01:39:01,399 --> 01:39:08,072 For the first time in my life I'm experiencing your European impatience. 51033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.