Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:10,150
Napisy autorstwa DramaFever
2
00:00:30,585 --> 00:00:32,460
Czy to było tutaj?
3
00:00:32,460 --> 00:00:38,942
Bez telewizji przemysłowej
znalezienie sprawcy nie będzie łatwe.
4
00:00:57,152 --> 00:01:00,382
Zniknął całkowicie.
Nie ma go tutaj.
5
00:01:01,676 --> 00:01:06,289
Telewizja CCTV była jedynym dowodem na to,
że nie popełniłem szpiegostwa przemysłowego.
6
00:01:06,289 --> 00:01:08,514
Po prostu zniknął.
7
00:01:30,955 --> 00:01:36,054
Pani Go, tu Seol Yeon Hwa.
Przepraszam, że dzwonię tak wcześnie.
8
00:01:36,054 --> 00:01:38,012
Mam pytanie.
9
00:01:38,012 --> 00:01:40,248
O co chodzi, Yeon Hwa?
10
00:01:40,248 --> 00:01:45,198
Przepraszam, ale czy płyta CCTV
spadła do twojego samochodu?
11
00:01:45,198 --> 00:01:47,366
Zgubiłeś to?
12
00:01:47,366 --> 00:01:49,607
Trzymałem to w mojej torbie.
13
00:01:49,607 --> 00:01:53,402
Ale pójście do szpitala z
panią Ha było gorączkowe.
14
00:01:53,402 --> 00:01:55,296
Mimo to go zgubiłeś?
15
00:01:55,296 --> 00:02:00,076
Powiedziałem, że to oryginał. Nie
można go odzyskać, jeśli zostanie utracony.
16
00:02:00,582 --> 00:02:04,612
Wiem, po prostu
zniknął całkowicie.
17
00:02:04,612 --> 00:02:08,482
Hyun Sook, czy jest
coś na podłodze z tyłu?
18
00:02:08,482 --> 00:02:10,496
Coś jak płyta CD?
19
00:02:12,073 --> 00:02:13,936
Nie ma.
20
00:02:14,602 --> 00:02:18,884
Jin Sang, sprawdź podłogę.
21
00:02:18,884 --> 00:02:20,926
Nic tu nie ma.
22
00:02:20,926 --> 00:02:25,842
Wczoraj wieczorem poszliśmy
do sauny. Wracamy teraz do biura.
23
00:02:25,842 --> 00:02:31,047
Właściwie spojrzałem na podłogę,
kiedy sprzątałem, ale nic nie znalazłem.
24
00:02:31,047 --> 00:02:35,069
Przyjrzę się dokładniej.
Przepraszam, pani Go.
25
00:02:35,069 --> 00:02:37,082
Zadzwonię do ciebie ponownie.
26
00:02:38,677 --> 00:02:41,847
- Nie ma go w samochodzie?
- Nie.
27
00:02:47,967 --> 00:02:51,793
Adwokat Min Sang Chul?
To jest Seol Yeon Hwa.
28
00:02:51,793 --> 00:02:54,140
Och, pani Seol Yeon Hwa.
29
00:02:54,140 --> 00:02:57,917
Przepraszam, że dzwonię tak wcześnie.
Chciałem tylko zapytać...
30
00:02:57,917 --> 00:03:03,632
Powiedziałeś, że
oglądałeś CCTV z CD.
31
00:03:03,632 --> 00:03:06,758
Czy przypadkiem
widziałeś oryginał?
32
00:03:06,758 --> 00:03:12,052
Widziałem niektóre z nich, ale zanim skończyłem,
musiałem udać się do Przewodniczącego.
33
00:03:12,052 --> 00:03:16,017
Ten, który widziałem do końca, to
kopia płyty, którą dała mi pani Choi.
34
00:03:16,017 --> 00:03:18,068
Kto to był?
35
00:03:18,068 --> 00:03:22,417
Choi Yoo Ra,
asystent prezydenta?
36
00:03:22,417 --> 00:03:26,586
Czy mogę zobaczyć tę płytę?
37
00:03:26,586 --> 00:03:29,886
Skoro go mam, to
nie będzie problemu.
38
00:03:29,886 --> 00:03:31,727
Dziękuję Ci.
39
00:03:33,267 --> 00:03:36,436
Yoo Ra zrobił kopię
nagrania z CCTV?
40
00:03:36,436 --> 00:03:40,724
Co masz na myśli? Yoo
Ra zrobił kopię CCTV?
41
00:03:42,765 --> 00:03:44,454
A co z nagraniem CCTV?
42
00:03:44,454 --> 00:03:48,491
CCTV nie jest czymś,
co każdy może wziąć.
43
00:03:48,491 --> 00:03:50,829
Jeśli z twojego powodu
robi się szalony...
44
00:03:50,830 --> 00:03:53,827
Nie sądzisz, że to postawi
panią Ha w niezręcznej sytuacji?
45
00:03:54,662 --> 00:03:56,970
Sprawdziłem już CCTV.
46
00:03:58,157 --> 00:04:03,473
Przynieś koc z samochodu.
Yoo Ra, pospiesz się!
47
00:04:08,137 --> 00:04:11,517
Co? Co wymyśliłeś?
Myślałeś o czymś?
48
00:04:11,517 --> 00:04:16,872
Yoo Ra, dlaczego wyszedłeś z domu tak wcześnie,
kiedy na zewnątrz jest jeszcze ciemno?
49
00:04:16,872 --> 00:04:21,487
Gdzie byłeś?
Martwiłam się o Ciebie!
50
00:04:22,002 --> 00:04:26,717
- Yoo Ra wrócił.
- Yoo Ra może wiedzieć.
51
00:04:26,717 --> 00:04:32,172
Nie spałeś dużo. Dlaczego
wyszedłeś na zimno?
52
00:04:32,257 --> 00:04:35,137
Potrzebowałem trochę powietrza.
Musiałem wyjść na zewnątrz.
53
00:04:35,137 --> 00:04:41,467
Yoo Ra, widziałeś moją płytę CCTV?
54
00:04:42,557 --> 00:04:49,016
Widziałeś CD z CCTV, na którym
widać, że jestem niewinny szpiegostwa?
55
00:04:50,357 --> 00:04:53,092
Dlaczego pytasz mnie,
kiedy to ty to zgubiłeś?
56
00:04:53,092 --> 00:04:54,607
Nie widziałem tego.
57
00:04:54,607 --> 00:04:58,942
To jedyny dowód, który
udowodni moją niewinność.
58
00:04:58,942 --> 00:05:01,048
Błagam Cię.
59
00:05:01,048 --> 00:05:03,189
Jesteś zabawny.
60
00:05:03,189 --> 00:05:04,712
Ukradłem to?
61
00:05:04,712 --> 00:05:08,520
Sposób, w jaki mówisz Yeon
Hwa, jest bardzo nieprzyjemny.
62
00:05:08,520 --> 00:05:11,582
Dlaczego taki jesteś?
63
00:05:11,582 --> 00:05:14,442
- Babcia.
- Straciłeś to przez nieostrożność.
64
00:05:14,442 --> 00:05:17,112
Co jest z twoimi
nierozsądnymi żądaniami?
65
00:05:17,112 --> 00:05:20,327
Kiedy Yeon Hwa tak
mówi, musi być jakiś powód.
66
00:05:20,327 --> 00:05:21,592
Co to jest?
67
00:05:21,592 --> 00:05:27,547
Myślisz, że mój Yoo Ra ukrył
to celowo przed Yeon Hwa?
68
00:05:27,547 --> 00:05:31,792
Stajesz po stronie
swojej córki przede mną?
69
00:05:31,792 --> 00:05:33,396
To nie to, mamo...
70
00:05:33,396 --> 00:05:37,792
Mamo, czekaj. Ty też kochanie.
71
00:05:38,332 --> 00:05:42,174
Yoo Ra, nie widziałeś
czego szuka Yeon Hwa?
72
00:05:42,174 --> 00:05:43,331
Nie wiesz o tym?
73
00:05:43,331 --> 00:05:46,039
Tato, ty też jesteś podejrzliwy?
74
00:05:46,040 --> 00:05:48,747
Nie, nie wiem.
75
00:05:49,657 --> 00:05:50,742
Dobra.
76
00:05:50,742 --> 00:05:58,541
Yeon Hwa, straciłeś coś
ważnego, ale Yoo Ra o tym nie wie.
77
00:05:58,542 --> 00:06:01,312
Yoo Ra, zadam
ci tylko kilka pytań.
78
00:06:01,313 --> 00:06:04,081
Chcesz tak wcześnie przeprowadzić
dochodzenie przed starszymi?
79
00:06:04,081 --> 00:06:07,082
Jestem zmęczony. Porozmawiajmy później.
80
00:06:07,082 --> 00:06:11,782
Czy pokazałeś pani Ha kopię
nagrania z telewizji przemysłowej?
81
00:06:14,127 --> 00:06:17,122
Tak.
82
00:06:17,122 --> 00:06:24,242
Kiedy poprosiłem cię o sprawdzenie telewizji
przemysłowej, żeby udowodnić, że nie jestem szpiegiem...
83
00:06:24,242 --> 00:06:28,274
Odmówiłeś zrobienia tego,
ponieważ czułeś się niekomfortowo.
84
00:06:31,167 --> 00:06:34,956
Więc co sprawiło, że
nagle zmieniłeś zdanie?
85
00:06:34,956 --> 00:06:42,938
Dlaczego poszedłeś sam, zrobiłeś kopię i
pokazałeś ją prokuratorowi Min i pani Ha?
86
00:06:42,938 --> 00:06:45,623
To był rozkaz prezydenta.
87
00:06:45,623 --> 00:06:49,509
Kazał mi przyjrzeć się incydentowi
w zespole programistów.
88
00:06:49,510 --> 00:06:52,801
Właśnie wykonałem
rozkaz prezydenta.
89
00:06:52,802 --> 00:06:56,135
Więc dlaczego mi
tego nie pokazałeś?
90
00:06:56,135 --> 00:07:02,588
Kiedy do ciebie dzwoniłem,
wychodziłeś już z oryginałem na zewnątrz.
91
00:07:02,588 --> 00:07:06,323
Dlaczego miałbyś potrzebować
kopii, skoro masz oryginał?
92
00:07:06,323 --> 00:07:07,323
Zadowolona?
93
00:07:07,323 --> 00:07:11,857
Oryginalną płytę CD zostawiłem
na przednim siedzeniu samochodu.
94
00:07:11,857 --> 00:07:17,267
Kiedy poprosiłam cię o koc z
samochodu, musiałaś go widzieć.
95
00:07:18,302 --> 00:07:19,967
Naprawdę tego nie widziałeś?
96
00:07:21,887 --> 00:07:26,592
Kiedy pani Ha tak bardzo krwawiła,
myślisz, że zauważyłem płytę CD?
97
00:07:26,592 --> 00:07:30,060
Kiedy liczy się każda
sekunda, dlaczego miałbym?
98
00:07:30,060 --> 00:07:33,625
Do czego bym go używał?
99
00:07:33,625 --> 00:07:35,554
To nie jest ważne.
100
00:07:35,555 --> 00:07:37,590
Dlaczego miałoby to być dla mnie ważne?
101
00:07:37,590 --> 00:07:41,247
Yeon Hwa, przeproś
mojego Yoo Ra.
102
00:07:41,247 --> 00:07:45,351
Zwątpienie w innych
bez powodu to zły nawyk.
103
00:07:45,351 --> 00:07:47,852
Przeproś teraz.
104
00:07:47,852 --> 00:07:50,334
Nie jestem podejrzliwy.
105
00:07:50,334 --> 00:07:53,426
Pytam, bo Yoo Ra
mógł to zobaczyć.
106
00:07:53,427 --> 00:07:58,037
Pani Ha nie śpi, więc
jechałem z nią do szpitala.
107
00:07:58,037 --> 00:08:01,152
Yoon Hee już nie śpi?
108
00:08:01,153 --> 00:08:03,584
Powinienem iść do szpitala.
109
00:08:03,584 --> 00:08:05,453
A co z twoimi próbami?
110
00:08:05,453 --> 00:08:08,130
Próby są po południu,
więc dam radę.
111
00:08:08,132 --> 00:08:10,086
Yoo Ra, przygotuj się.
112
00:08:10,707 --> 00:08:13,657
Wtedy możesz iść z Ojcem.
113
00:08:13,657 --> 00:08:17,215
Soo Ae i ja ponownie
poszukamy CD z CCTV.
114
00:08:17,215 --> 00:08:18,443
Zróbmy to.
115
00:08:18,443 --> 00:08:20,447
Przygotuj się do wyjazdu wkrótce.
116
00:08:31,677 --> 00:08:37,012
Yoon Hee jest przytomny?
Co powinienem zrobić? Co mogę zrobić?
117
00:08:37,012 --> 00:08:39,267
Widziała mnie?
118
00:08:39,602 --> 00:08:42,294
Nie, nie zrobiła tego.
119
00:08:42,295 --> 00:08:44,986
Absolutnie mnie nie widziała.
120
00:08:46,612 --> 00:08:52,277
Racja... gdyby mnie
zobaczyła, już by to było szalone.
121
00:08:52,277 --> 00:08:56,647
Zadzwoniliby do mnie.
Na pewno mnie nie widziała.
122
00:08:59,172 --> 00:09:02,867
Nie mogę tego uniknąć.
Muszę się z tym zmierzyć.
123
00:09:02,867 --> 00:09:05,772
Skup się, Choi Yoo Ra.
124
00:09:08,172 --> 00:09:11,782
- Czy to było tutaj?
- TAk.
125
00:09:13,647 --> 00:09:18,346
Niewiele osób i
niewiele samochodów...
126
00:09:18,346 --> 00:09:23,495
Bez telewizji przemysłowej
znalezienie sprawcy nie będzie łatwe.
127
00:09:23,495 --> 00:09:25,222
Ale zostanie złapany.
128
00:09:25,222 --> 00:09:30,293
Policja powiedziała, że zawsze
jest ślad po wypadku samochodowym.
129
00:09:40,602 --> 00:09:46,217
Mój Boże. Uderzyłem osobę!
Uderzyłem osobę!
130
00:09:46,732 --> 00:09:48,732
Babciu, Babciu...
131
00:09:54,902 --> 00:10:02,487
Nie idź Yoo Ra. Ocal mnie.
Proszę uratuj mnie.
132
00:10:09,097 --> 00:10:11,797
Wszystko w porządku, Yoo Ra?
133
00:10:25,115 --> 00:10:26,969
- Yoon Hee!
- Hej!
134
00:10:43,285 --> 00:10:48,512
Nie zjadłeś tyle śniadania,
więc dlaczego wymiotujesz?
135
00:10:48,512 --> 00:10:51,079
To prawdopodobnie choroba lokomocyjna
spowodowana pustym żołądkiem.
136
00:10:51,079 --> 00:10:54,819
Yoo Ra, jeśli to za dużo, dlaczego
nie pójdziesz następnym razem?
137
00:10:54,819 --> 00:10:58,030
Zgadza się, jak możesz
tak iść do szpitala?
138
00:10:58,030 --> 00:10:59,891
Chodźmy jutro.
139
00:10:59,891 --> 00:11:04,845
Nie, tato, musimy zobaczyć
Yoon Hee, teraz nie śpi.
140
00:11:06,494 --> 00:11:08,753
Czy naprawdę wszystko będzie dobrze?
141
00:11:19,949 --> 00:11:24,242
Jeśli teraz ucieknę, będę
uciekać przez całe życie.
142
00:11:24,242 --> 00:11:26,495
Nie uciekam.
143
00:11:26,495 --> 00:11:31,205
Ponieważ popełniłeś
bójkę, Yeon Hwa.
144
00:11:41,184 --> 00:11:42,209
Auć!
145
00:11:48,889 --> 00:11:53,015
Jeśli go zgubiłem,
powinien gdzieś tu być.
146
00:11:54,384 --> 00:11:57,008
Konkretnie powiedziałem, że to
wyglądało jak uderzenie i ucieczka.
147
00:11:57,008 --> 00:12:01,264
Może sprawy były zbyt gorączkowe,
ale nigdy tego nie powiedziałeś.
148
00:12:01,264 --> 00:12:05,360
Więc mówisz, że
spowodowałem wypadek?
149
00:12:06,844 --> 00:12:14,714
Obrączka z CYR-em w
miejscu upadku Ha Yoon He.
150
00:12:14,714 --> 00:12:20,974
CYR... mówi:
„Jestem Choi Yoo Ra”.
151
00:12:22,404 --> 00:12:29,957
Dlaczego kostka Choi Yoo Ra miałaby
znajdować się w miejscu katastrofy?
152
00:12:29,957 --> 00:12:31,729
To doprowadza mnie do szału.
153
00:12:32,534 --> 00:12:34,299
Detektyw Park, dzień dobry.
154
00:12:37,464 --> 00:12:41,399
Hej, do roboty wcześnie!
Nie masz dyscypliny.
155
00:12:41,399 --> 00:12:45,712
Cóż, potrącona ofiara
Ha Yoon Hee obudziła się.
156
00:12:45,712 --> 00:12:47,512
Chodźmy do szpitala.
157
00:12:47,512 --> 00:12:49,629
- Sprawdziłeś CCTV?
- TAk.
158
00:12:49,629 --> 00:12:51,746
Tak, sprawdziłem CCTV w okolicy.
159
00:12:51,746 --> 00:12:55,160
Mimo, że jest to około 20
kilometrów od miejsca wypadku...
160
00:12:55,161 --> 00:12:57,003
Znalazłem jeden w pobliżu stacji benzynowej.
161
00:12:57,004 --> 00:13:03,089
Samochód Seol Yeon Hwa jechał
przed samochodem Choi Yoo Ra.
162
00:13:03,089 --> 00:13:04,394
Naprawdę?
163
00:13:04,394 --> 00:13:09,829
Znalazłem coś dziwnego,
sprawdzając zapis telefonu Ha Yoon Hee.
164
00:13:09,829 --> 00:13:15,016
Jej związek z Seol Yeon
Hwa był wyjątkowo zły.
165
00:13:15,099 --> 00:13:17,335
Powiedz mi więcej.
166
00:13:42,459 --> 00:13:44,224
Hej Ra!
167
00:13:44,724 --> 00:13:48,779
Hej Ra!
168
00:13:48,780 --> 00:13:52,834
Musiała się przeziębić wychodząc
na zewnątrz tak wcześnie.
169
00:13:52,834 --> 00:13:57,874
Yeon Hwa, śmiało. Powinienem
zabrać Yoo Ra do lekarza.
170
00:13:57,874 --> 00:14:00,089
Pozwól mi iść z tobą, Ojcze.
171
00:14:00,090 --> 00:14:02,304
Nie, dostałeś nawet
telefon z posterunku policji.
172
00:14:02,304 --> 00:14:06,314
Jeśli połączysz
dowody z Yoon Hee...
173
00:14:06,315 --> 00:14:10,324
Możesz znaleźć wskazówki
dotyczące uderzenia i ucieczki.
174
00:14:10,324 --> 00:14:12,124
Yoo Ra, chodźmy.
175
00:14:12,494 --> 00:14:13,994
Trzymać się.
176
00:14:18,479 --> 00:14:21,804
Wyglądasz, jakbyś miał trudności
z chodzeniem, więc usiądź tutaj.
177
00:14:21,804 --> 00:14:25,424
Ojcze, powinieneś
ją najpierw wpuścić.
178
00:14:25,424 --> 00:14:32,944
Chcę uciec.
Nie, to jest początek, nie mogę.
179
00:14:32,944 --> 00:14:37,811
Yoo Ra powinna najpierw udać
się do lekarza. Chodźmy, Yoo Ra.
180
00:14:37,811 --> 00:14:43,211
Nic mi nie jest, Ojcze.
Zobaczmy Yoon Hee.
181
00:14:47,054 --> 00:14:48,154
Ten dzieciak...
182
00:14:53,664 --> 00:14:55,699
[Dozwolone krótkie wizyty]
183
00:14:57,644 --> 00:15:00,564
Członkowie rodziny mogą
odwiedzić na krótko rano.
184
00:15:00,564 --> 00:15:04,739
Należy pamiętać, że pacjent
musi zachować spokój.
185
00:15:15,169 --> 00:15:18,494
Dziękuję Ci. Dziękuję, Yoon Hee.
186
00:15:44,809 --> 00:15:48,494
Nasze dziecko ma się dobrze.
187
00:15:48,494 --> 00:15:54,906
Szybko wracaj do zdrowia, abyśmy
mogli zaopiekować się dzieckiem.
188
00:15:54,906 --> 00:15:56,685
Yoon Hee.
189
00:15:58,559 --> 00:16:01,889
Moja córka. Moja biedna córka.
190
00:16:01,889 --> 00:16:06,273
Powinnaś była powiedzieć,
że jesteś w ciąży.
191
00:16:06,273 --> 00:16:10,404
Powinnaś powiedzieć
mamie, że jesteś w ciąży.
192
00:16:10,404 --> 00:16:13,530
Jest tak cenna jak kobieta..
193
00:16:13,530 --> 00:16:21,046
A jednak trzymałeś to w tajemnicy
i nie mogłeś nawet świętować.
194
00:16:21,389 --> 00:16:27,693
Mama pomoże Ci z dostawą i
przygotuje dla Ciebie zupę z wodorostów.
195
00:16:27,693 --> 00:16:30,824
Obiecałem Ojcu...
196
00:16:30,825 --> 00:16:34,334
Że będę dla ciebie dobrą mamą.
197
00:16:35,464 --> 00:16:38,644
Ale spójrz, co się stało...
198
00:16:38,645 --> 00:16:42,207
Jesteś dla mnie
taką cenną córką...
199
00:16:42,207 --> 00:16:50,224
Od czasów gimnazjum nigdy nie
zapomniałeś zrobić mi zupy na urodziny.
200
00:16:50,224 --> 00:16:53,320
Czy nie zrobiłbym tego dla ciebie?
201
00:17:08,666 --> 00:17:13,398
Dobra robota, Ha Yoon Hee.
Chcę Ci coś dać.
202
00:17:13,398 --> 00:17:16,683
Co powinienem najpierw zrobić?
203
00:17:19,374 --> 00:17:24,649
Jaki prezent mam ci dać?
204
00:17:25,244 --> 00:17:30,354
Yoon Hee, kto ci to zrobił?
Pamiętasz?
205
00:17:30,354 --> 00:17:34,940
Pamiętasz, kto ci to zrobił?
206
00:17:46,199 --> 00:17:49,034
Tato, poczekaj.
207
00:17:49,034 --> 00:17:55,179
Proszę pomóż mi.
208
00:17:59,659 --> 00:18:03,424
Powiedz mi, Yoon Hee.
Nie pozwolę mu uciec.
209
00:18:03,424 --> 00:18:06,103
Ktokolwiek ci to zrobił,
sprawię, że zapłaci.
210
00:18:06,103 --> 00:18:07,103
Powiedz mi.
211
00:18:07,103 --> 00:18:10,559
Proszę nie rób tego.
Yoon Hee potrzebuje odpoczynku.
212
00:18:10,559 --> 00:18:14,554
Czy pamiętasz coś?
Kto to Tobie zrobił?
213
00:18:14,554 --> 00:18:18,274
- Proszę nie.
- Jak możesz być w uderzeniu i ucieczce?
214
00:18:18,274 --> 00:18:20,708
Taka cenna córka prezesa...
215
00:18:20,708 --> 00:18:23,659
- Hej!
- Yoon Hee.
216
00:18:24,214 --> 00:18:27,344
Proszę odejdź teraz. Pacjent
nie może sobie z tym poradzić.
217
00:18:27,344 --> 00:18:31,659
Poprosiłem cię, żebyś pomógł pacjentowi
zachować spokój. Proszę odejdź.
218
00:18:31,659 --> 00:18:34,314
Ochronię cię. Będę cię chronić!
219
00:18:34,314 --> 00:18:38,819
- Nie martw się.
- Zabiję sprawcę.
220
00:18:38,819 --> 00:18:40,839
Więc musisz pamiętać.
221
00:18:40,840 --> 00:18:42,859
Zrobię dokładnie to
samo temu draniu.
222
00:18:42,859 --> 00:18:44,369
Proszę odejdź!
223
00:18:45,659 --> 00:18:50,674
Yoon Jae. Cześć.
224
00:18:50,674 --> 00:18:52,032
Dlaczego tu jesteś?
225
00:18:52,032 --> 00:18:55,208
Co masz na myśli? Yeon
Hwa uratowała Yoon Hee.
226
00:18:55,209 --> 00:18:56,404
Uratowałeś ją?
227
00:18:57,744 --> 00:19:02,269
Nie wystarczyło, że popełniła
szpiegostwo i pogorszyła prezesa...
228
00:19:02,269 --> 00:19:07,133
Wpakowałeś Yoon Hee w kłopoty,
a teraz uratowałeś Yoon Hee?
229
00:19:07,133 --> 00:19:09,661
Oczekujesz, że w to uwierzę?
230
00:19:17,299 --> 00:19:25,106
Tato, Yoon Jae nie zna
mojego związku z Yeon Hwa.
231
00:19:25,106 --> 00:19:28,832
Nie powiedziałem tego na początku,
więc nie chcę tego teraz zdradzać.
232
00:19:28,832 --> 00:19:32,679
Powiem mu szczerze, kiedy
nadejdzie odpowiedni czas.
233
00:19:32,679 --> 00:19:35,416
Proszę, pomóż mi, tato.
234
00:19:35,417 --> 00:19:39,011
Okej rozumiem. Chodźmy.
235
00:19:39,159 --> 00:19:42,914
Proszę, proszę
pomóż mi, Yoon Hee.
236
00:19:49,499 --> 00:19:53,094
Seol Yeon Hwa, nie
spowodowałeś wypadku?
237
00:19:53,094 --> 00:19:56,695
Ponieważ twoje szpiegostwo zostało
ujawnione i nie możesz wziąć ślubu...
238
00:19:56,695 --> 00:19:59,238
Czy zachowywałeś się ze złości?
239
00:19:59,239 --> 00:20:02,384
- Proszę pani...
- Co to za bzdury?
240
00:20:02,384 --> 00:20:06,456
Jeśli tak nie jest, dlaczego
pracownik, który został zwolniony...
241
00:20:06,456 --> 00:20:09,910
Idź do zarządzania poza siedzibą?
242
00:20:10,794 --> 00:20:17,105
Idę tam z dowodami, że
nie popełniłem szpiegostwa.
243
00:20:17,105 --> 00:20:22,479
Chciałem najpierw pokazać
pani Ha CCTV, więc pojechałem.
244
00:20:22,479 --> 00:20:26,035
Naprawdę? Gdzie to jest?
245
00:20:26,534 --> 00:20:28,474
Straciłem go.
246
00:20:29,559 --> 00:20:34,204
Straciłeś dowody? Ciekawe...
247
00:20:34,204 --> 00:20:39,804
Po prostu zniknął, ale znajdę
go bez względu na wszystko.
248
00:20:40,994 --> 00:20:44,269
- Yoon Jae.
- Witam, panie Choi.
249
00:20:44,269 --> 00:20:45,769
Yoo Ra też przyszedł.
250
00:20:45,769 --> 00:20:46,859
Fa...
251
00:20:46,859 --> 00:20:49,084
Cześć.
252
00:20:51,384 --> 00:20:54,829
Yoon Jae, jak się miewa Yoon Hee?
253
00:20:56,429 --> 00:20:59,889
Jest przytomna, ale
potrzebuje więcej odpoczynku.
254
00:20:59,889 --> 00:21:03,874
Yoo Ra, wcale nie
wyglądasz dobrze.
255
00:21:03,874 --> 00:21:06,346
Jesteś chory?
256
00:21:07,069 --> 00:21:09,148
Jak się tu dostałeś?
257
00:21:09,148 --> 00:21:13,694
Nie mogłem usiedzieć,
wiedząc, że Yoon Hee nie śpi.
258
00:21:14,664 --> 00:21:16,184
Cześć.
259
00:21:24,729 --> 00:21:27,984
Hej Ra! Yoo Ra
musi iść do lekarza.
260
00:21:27,985 --> 00:21:31,239
Od rana nie czuje się dobrze.
261
00:21:31,239 --> 00:21:33,099
Oczywiście proszę iść.
262
00:21:33,099 --> 00:21:38,314
Odchodzę, proszę pani.
Prezydencie, wychodzę.
263
00:21:41,979 --> 00:21:43,579
Kim jesteś?
264
00:21:45,679 --> 00:21:50,674
Jestem Park Chang Doo z
zespołu dochodzeniowego.
265
00:21:50,674 --> 00:21:55,744
Złapałeś sprawcę?
Jak idą twoje postępy?
266
00:21:55,744 --> 00:21:58,165
Masz pojęcie, kto jest sprawcą?
267
00:21:58,165 --> 00:22:01,498
Jaki detektyw nie może złapać
sprawcy potrącenia i ucieczki?
268
00:22:01,499 --> 00:22:03,349
Zgadzam się.
269
00:22:03,349 --> 00:22:06,823
Teraz, kiedy pani
Ha Yoon Hee nie śpi...
270
00:22:06,823 --> 00:22:09,249
Śledztwo będzie
przebiegać pełną parą.
271
00:22:09,249 --> 00:22:10,879
Czy mogę teraz przeprowadzić
wywiad z panią Ha Yoon Hee?
272
00:22:10,879 --> 00:22:12,135
Nie, nie możesz.
273
00:22:12,259 --> 00:22:14,464
Pacjent nie jest ustabilizowany.
274
00:22:14,464 --> 00:22:19,159
Przepraszam, czy
możesz ją najpierw zbadać?
275
00:22:19,894 --> 00:22:24,243
- Proszę pani...
- Czy to nie powoduje gęsiej skórki?
276
00:22:24,243 --> 00:22:29,789
Po prostu zdarzyło się, że
ktoś uderzył Yoon Hee i uciekł.
277
00:22:29,789 --> 00:22:33,993
Potem się pojawiłaś
i jej pomogłaś?
278
00:22:34,874 --> 00:22:38,759
A ty zgubiłeś dowody
potwierdzające twoją niewinność.
279
00:22:38,759 --> 00:22:41,569
- Czy to nie wygląda dziwnie?
- Dlaczego to robisz?
280
00:22:41,569 --> 00:22:46,356
Ile razy mam ci powtarzać, że Yeon
Hwa właśnie pomagała Yoon Hee?
281
00:22:46,356 --> 00:22:49,618
Nie masz powodu, żeby tego słuchać.
Chodź tu.
282
00:22:57,329 --> 00:22:59,321
Nie zachowuj żadnego słowa z tego.
283
00:22:59,322 --> 00:23:02,023
Jest na mnie zła i
wyładowuje się na tobie.
284
00:23:02,023 --> 00:23:05,123
Nie ma powodu, dla którego
powinieneś zostać zaatakowany.
285
00:23:05,664 --> 00:23:07,624
Co masz na myśli?
286
00:23:08,659 --> 00:23:13,461
Yoon Hee... była w ciąży.
287
00:23:13,462 --> 00:23:19,146
I... miała poronienie.
288
00:23:21,664 --> 00:23:26,394
- Co?
- Nie wiedziałem.
289
00:23:27,489 --> 00:23:31,726
Zaledwie kilka dni
po śmierci ojca...
290
00:23:31,726 --> 00:23:35,700
Nalegała na ślub.
291
00:23:37,304 --> 00:23:41,204
Więc powiedziałem jej,
żeby wysiadła z samochodu.
292
00:23:45,719 --> 00:23:47,259
Yoon Jae.
293
00:23:51,674 --> 00:23:53,484
Bardzo tego żałuję.
294
00:23:55,159 --> 00:23:57,214
Mówiłem tylko o sobie.
295
00:23:57,214 --> 00:24:03,569
Nie słyszałem słów Yoon Hee.
Po prostu się na nią wściekłem.
296
00:24:03,569 --> 00:24:06,772
Właśnie krzyczałem
na nią za niedojrzałość...
297
00:24:06,772 --> 00:24:11,882
Za chęć zawarcia
małżeństwa po śmierci ojca.
298
00:24:14,609 --> 00:24:19,189
- Yoon Jae.
- Mogę wziąć całą winę na siebie.
299
00:24:19,189 --> 00:24:22,299
Byłem naprawdę jak szalony.
300
00:24:22,299 --> 00:24:26,302
Gdyby cię tam nie było,
też straciłbym Yoon Hee.
301
00:24:26,302 --> 00:24:31,375
Nie mogę znieść widoku cię
tak traktowanego przeze mnie.
302
00:24:31,734 --> 00:24:36,665
Dopóki Yoon Hee nie będzie w stanie wstać
i porozmawiać, lepiej nie przychodzić.
303
00:24:36,665 --> 00:24:42,174
Ty cierpisz. Więc o
kogo się martwisz?
304
00:24:42,439 --> 00:24:48,742
Byłem tak sfrustrowany, że byłem z
dala od ciebie, kiedy zmarł przewodniczący.
305
00:24:49,429 --> 00:24:53,611
Pani Ha na pewno
znów wyzdrowieje.
306
00:24:53,611 --> 00:24:55,607
Wierzę w to.
307
00:25:02,814 --> 00:25:04,724
Hej, Yoo Ra.
308
00:25:04,725 --> 00:25:06,634
Czy na pewno nie
potrzebujesz wizyty u lekarza?
309
00:25:06,634 --> 00:25:09,999
Dlaczego nie chcesz
iść do lekarza?
310
00:25:11,549 --> 00:25:13,054
Tata...
311
00:25:15,184 --> 00:25:20,854
- To nie moje ciało boli.
- Więc powiedz mi. Co jest nie tak?
312
00:25:20,854 --> 00:25:27,789
Yoon Jae i Yeon Hwa
zamierzają się pobrać.
313
00:25:30,104 --> 00:25:31,374
Co?
314
00:25:31,829 --> 00:25:37,131
Pamiętasz, jak się wkurzyłeś,
bo przewróciłem stół prezesa?
315
00:25:37,131 --> 00:25:38,991
Wtedy się dowiedziałem.
316
00:25:38,991 --> 00:25:42,944
Że wychodzą. I że biorą ślub.
317
00:25:46,284 --> 00:25:49,544
Wiesz, jak bardzo
lubię Yoon Jae.
318
00:25:51,519 --> 00:25:58,419
Po śmierci mamy przetrwałem
do tej pory dzięki Yoon Jae.
319
00:25:58,419 --> 00:26:03,499
Dzięki niemu przeżyłem swoje życie.
320
00:26:03,499 --> 00:26:08,850
Był moją cheerleaderką
i wsparciem, ale...
321
00:26:08,850 --> 00:26:13,798
Ma zamiar ożenić się z Yeon Hwa.
322
00:26:15,944 --> 00:26:18,304
To musiało być dla ciebie trudne.
323
00:26:18,304 --> 00:26:20,359
Ponieważ chciałeś,
żebyśmy żyli razem...
324
00:26:20,360 --> 00:26:22,414
Trzymałem to wszystko w środku.
325
00:26:22,414 --> 00:26:26,781
Chyba już nie dam rady.
Nie mogę z nią mieszkać.
326
00:26:26,781 --> 00:26:28,698
Nie chcę widzieć jej twarzy.
327
00:26:28,699 --> 00:26:32,737
Ponieważ nie mogę spać ani
jeść, zawsze czuję się chory.
328
00:26:32,737 --> 00:26:34,999
To dla mnie za dużo.
329
00:26:36,409 --> 00:26:38,913
Proszę, pomóż mi, tato.
330
00:26:40,659 --> 00:26:43,766
Potrzebujesz przynajmniej
zastrzyku witaminowego.
331
00:26:43,767 --> 00:26:46,873
W tym tempie będziesz się pogarszać.
Chodźmy.
332
00:26:48,924 --> 00:26:53,059
Mamo, chcę dać prezent Yoon Hee.
333
00:26:53,060 --> 00:26:58,087
Cokolwiek to będzie potrzebne, chcę, aby ten
nowy produkt został wprowadzony na rynek.
334
00:26:58,324 --> 00:27:03,648
Mam powód, żeby to zrobić, ale
nie mam uprawnień, żeby to zrobić.
335
00:27:03,894 --> 00:27:10,484
Dobra, to jest dobre myślenie.
Rozumiem co masz na myśli.
336
00:27:17,704 --> 00:27:21,644
Tylko dlatego, że Ha Yoon Hee jest w
łóżku, nie powinienem stać bezczynnie.
337
00:27:21,644 --> 00:27:25,579
Rozmawiałem już z reżyserem...
338
00:27:25,580 --> 00:27:29,514
Wyznacz Choi Kang Wook
na lidera zespołu programistów.
339
00:27:29,514 --> 00:27:32,554
Tak proszę pani. Mam na myśli Doradca.
340
00:27:38,509 --> 00:27:44,479
Może Yoon Jae wykopała Yoon Hee, żeby
Yeon Hwa mogła pójść za nią i ją uderzyć?
341
00:27:44,479 --> 00:27:46,681
Dlatego tak błagam.
342
00:27:46,681 --> 00:27:49,779
Już dałem ci próbkę peelingu,
ale teraz mówisz, że to niemożliwe.
343
00:27:49,779 --> 00:27:50,859
Daj mi to.
344
00:27:50,859 --> 00:27:52,857
Zrób to, proszę.
345
00:27:52,858 --> 00:27:54,855
Musimy to mieć przed startem.
346
00:27:54,857 --> 00:27:58,853
Prosimy o ustalenie terminu. Co?
347
00:28:01,499 --> 00:28:04,436
Nie możesz się teraz wycofać.
348
00:28:04,437 --> 00:28:07,373
Nie daliśmy Ci
go, abyś mógł grać!
349
00:28:07,374 --> 00:28:09,646
Wyjaśniliśmy ci wystarczająco...
350
00:28:09,646 --> 00:28:11,488
Przepraszam.
351
00:28:11,488 --> 00:28:14,664
Jesteśmy zepsuci, bo
ciągnęliśmy całą noc.
352
00:28:14,664 --> 00:28:17,564
Błagam Cię. Proszę,
pomóż nam, proszę?
353
00:28:19,514 --> 00:28:22,114
Co? Nie mogą tego zrobić?
354
00:28:23,725 --> 00:28:25,414
Rozłączył się.
355
00:28:25,414 --> 00:28:29,921
Wang Jin Sang! Umieść
swój temperament gdzie indziej!
356
00:28:29,921 --> 00:28:32,458
Nie możemy nawet
błagać, więc nie wściekaj się!
357
00:28:32,459 --> 00:28:34,769
Doprowadza mnie do szału.
On tego nie rozumie.
358
00:28:34,769 --> 00:28:39,638
Ponieśli straty, zatrzymując oryginalny
produkt przeciwzmarszczkowy.
359
00:28:39,638 --> 00:28:42,329
Sama rekonfiguracja
fabryki wymaga czasu!
360
00:28:42,329 --> 00:28:45,181
Oczywiście, dlaczego by nie?
361
00:28:45,182 --> 00:28:48,033
To nie jest coś, co może się zdarzyć
tylko dlatego, że ciężko pracujemy.
362
00:28:48,034 --> 00:28:50,766
Postaram się go przekonać.
363
00:28:50,767 --> 00:28:54,131
Więc rozchmurzmy się. Dobra?
364
00:28:58,114 --> 00:29:00,636
Czy ciągnęłam za
dużo całonocnych?
365
00:29:00,637 --> 00:29:04,052
Widzę rzeczy.
366
00:29:04,052 --> 00:29:07,008
Jak się miewasz? Cześć cześć.
367
00:29:08,309 --> 00:29:10,724
- Czy to sen?
- Naprawdę jesteś Choi Kang Wook?
368
00:29:10,724 --> 00:29:13,219
Jak wszedłeś po rezygnacji?
369
00:29:13,219 --> 00:29:18,224
Musiałeś słyszeć, że pani Ha
jest w szpitalu walcząc o życie.
370
00:29:18,224 --> 00:29:19,784
Skąd to wiesz?
371
00:29:19,784 --> 00:29:27,597
Priorytetem jest uruchomienie nowego
produktu, więc porozmawiajmy później.
372
00:29:32,159 --> 00:29:36,407
Kwas glikolowy,
kwas mlekowy, BHA...
373
00:29:36,407 --> 00:29:39,529
Na co kładziesz nacisk?
374
00:29:39,529 --> 00:29:43,449
Brokuły? Wyniki wypadły dobrze.
375
00:29:45,054 --> 00:29:47,849
- Zdecydowałeś się na to?
- TAk.
376
00:29:47,849 --> 00:29:49,964
- Kiedy jest data premiery?
- Pierwszy tydzień stycznia.
377
00:29:49,964 --> 00:29:54,151
Dobra, możemy to zrobić,
jeśli się pospieszymy.
378
00:29:54,151 --> 00:29:55,904
Brokuły to orzeźwiający pomysł.
379
00:29:55,904 --> 00:29:58,249
- Czyj to w ogóle pomysł?
- Kopalnia.
380
00:29:59,669 --> 00:30:01,762
Bardzo dobrze.
381
00:30:01,762 --> 00:30:06,439
Różni się od istniejących produktów
z brązowego cukru lub miodu.
382
00:30:06,439 --> 00:30:13,124
Sprawię, że zadziała, więc
zmaksymalizujmy efekt nawilżenia i owińmy.
383
00:30:13,124 --> 00:30:20,490
Jadę do fabryki, więc popraw
plan rozwoju i przefaksuj go do mnie.
384
00:30:21,944 --> 00:30:26,078
Pani Go, kim on jest?
385
00:30:27,784 --> 00:30:31,129
Jak sprawi, że
produkcja będzie działać?
386
00:30:31,384 --> 00:30:35,174
Co się stało? Uszczypnij mnie.
387
00:30:37,834 --> 00:30:39,564
To nie sen.
388
00:30:39,564 --> 00:30:46,489
Ja tylko bez powodu...
Chcę mu wierzyć.
389
00:30:46,489 --> 00:30:49,654
Czuję, że Choi Kang
Wook może to zrobić.
390
00:31:07,789 --> 00:31:13,349
Mamo, jeśli nie możemy go
znaleźć, co stanie się z Yeon Hwa?
391
00:31:13,349 --> 00:31:15,072
Zostanie skarcona?
392
00:31:15,072 --> 00:31:18,647
Musiała bardzo się martwić.
Gdzie to poszło?
393
00:31:18,647 --> 00:31:20,926
Czy Soo Ae powinien to zrobić?
394
00:31:20,926 --> 00:31:23,164
Gdybym mógł, zrobiłbym to.
395
00:31:23,164 --> 00:31:30,419
Nawet gdybym mógł nie spać i to zrobić...
Chcę oczyścić imię mojej córki.
396
00:31:30,419 --> 00:31:38,682
Racja, użyj najlepszych
składników, aby zrobić ziołolecznictwo.
397
00:31:38,682 --> 00:31:46,292
Moja Yoo Ra jest wrażliwa, ale w
dzisiejszych czasach nie może spać ani jeść.
398
00:31:46,292 --> 00:31:51,465
Racja, nie mogę patrzeć,
jak traci na wadze.
399
00:31:52,114 --> 00:31:57,109
Dam ci wystarczająco dużo pieniędzy,
więc proszę się tym zająć, doktorze Han.
400
00:32:00,199 --> 00:32:03,384
Dom wygląda na
załadowany, podoba mi się.
401
00:32:03,384 --> 00:32:08,677
Ta nieznośna dziewczyna tu
mieszka, ale jęczy do mnie?
402
00:32:12,284 --> 00:32:14,036
Kto to jest?
403
00:32:14,037 --> 00:32:15,788
Czy Seol Yeon Hwa jest w domu?
404
00:32:15,789 --> 00:32:17,652
Kim jesteś?
405
00:32:17,652 --> 00:32:19,394
Jestem jej współpracownikiem.
406
00:32:19,394 --> 00:32:21,819
Przyszedłem do niej, bo
ostatnio nie była w pracy.
407
00:32:21,819 --> 00:32:25,849
Jesteś jej współpracownikiem i nie
wiesz, że twój lider jest w szpitalu?
408
00:32:25,849 --> 00:32:29,022
Poszła do szpitala.
409
00:32:29,022 --> 00:32:34,421
Czy tak jest? Czy możesz
mi podać nazwę szpitala?
410
00:32:42,014 --> 00:32:44,284
- Pan.
- TAk.
411
00:32:44,284 --> 00:32:45,604
Poproszę o kilka chwil.
412
00:32:46,544 --> 00:32:48,265
Niedługo wrócę.
413
00:32:48,265 --> 00:32:52,860
Zadzwonię, jeśli coś się stanie.
Zacząć robić.
414
00:33:00,259 --> 00:33:05,674
Choi Kang Wook prowadzi teraz
nowy produkt zamiast pani Ha.
415
00:33:05,674 --> 00:33:07,498
Co?
416
00:33:07,498 --> 00:33:12,258
Dowiedziałem się, że ma świetne
CV z imponującymi doświadczeniami.
417
00:33:12,259 --> 00:33:15,999
Wygląda na to, że różni
się od zwykłych graczy.
418
00:33:22,709 --> 00:33:24,676
Cześć, detektywie Park Chang Doo?
419
00:33:24,677 --> 00:33:26,643
Tak, to jest Park Chang Doo.
420
00:33:27,659 --> 00:33:29,689
Och, matka pani Ha Yoon Hee.
421
00:33:29,689 --> 00:33:34,624
Mówi, że jest świadkiem, ale proszę
dokładnie zbadaj Seol Yeon Hwa.
422
00:33:34,624 --> 00:33:36,789
Jest zaciekłym
wrogiem mojej córki.
423
00:33:36,790 --> 00:33:38,954
Rozumiesz o co
mi chodzi, prawda?
424
00:33:38,954 --> 00:33:42,859
Tak, teraz wszystko sprawdzam...
425
00:33:42,860 --> 00:33:47,694
Dam ci znać, kiedy
dojdę do wniosku.
426
00:34:12,479 --> 00:34:15,029
Pani Ha Yoon Hee, co
właśnie powiedziałaś?
427
00:34:27,834 --> 00:34:29,619
Pacjent mówi.
428
00:34:29,620 --> 00:34:31,404
Wygląda na to, że szuka rodziny.
429
00:34:31,404 --> 00:34:32,874
- Yoon Hee jest?
- Pani Ha.
430
00:34:32,874 --> 00:34:33,884
Hej!
431
00:34:37,864 --> 00:34:42,224
- Czy wszystko w porządku?
- TAk. Właśnie dostałem zastrzyk.
432
00:34:42,224 --> 00:34:46,404
Jak sobie radzi Yoon Hee?
433
00:34:48,819 --> 00:34:51,794
Proszę wejść, pani Ha
Yoon Hee szuka rodziny.
434
00:34:51,794 --> 00:34:53,739
Co?
435
00:35:00,479 --> 00:35:01,939
Yoon Hee.
436
00:35:02,959 --> 00:35:05,784
Dziękuję, że się
obudziłeś, Yoon Hee.
437
00:35:07,429 --> 00:35:09,414
Yoon Hee.
438
00:35:09,769 --> 00:35:12,579
Kto to Tobie zrobił?
439
00:35:12,580 --> 00:35:15,389
Kto cię tak polubił?
Czy pamiętasz?
440
00:35:15,389 --> 00:35:17,545
Pamiętasz?
441
00:35:20,519 --> 00:35:22,054
Pani Ha.
442
00:35:28,549 --> 00:35:31,109
- Yoon Hee.
- Yoon Hee, zostań ze mną.
443
00:35:31,694 --> 00:35:32,724
Yoon Hee.
444
00:35:36,954 --> 00:35:38,909
- Yoon Hee, zostań ze mną.
- Hej!
445
00:35:40,659 --> 00:35:43,919
Czy to ona? Czy
ona ci to zrobiła?
446
00:35:43,919 --> 00:35:46,404
Czy to ona cię przejechała?
447
00:35:47,659 --> 00:35:50,849
Nie, to nie ja.
448
00:35:53,989 --> 00:35:56,354
Nie odchodź, Yoo Ra.
449
00:36:14,359 --> 00:36:15,619
Yoon Hee.
450
00:36:18,664 --> 00:36:22,659
Pani Ha, proszę zostań ze mną.
Pani Ha!
451
00:36:26,042 --> 00:36:32,655
Napisy autorstwa DramaFever
452
00:36:32,788 --> 00:36:37,690
Dlaczego nagle
tak się podnieciła?
453
00:36:37,690 --> 00:36:43,194
Myślę, że coś ją zdenerwowało.
454
00:36:43,194 --> 00:36:46,813
Zabrakło im gazu,
dlatego to zrobił.
455
00:36:46,813 --> 00:36:50,070
- Kiedy tu przybyli?
- Około szóstej lub siódmej wieczorem.
456
00:36:50,070 --> 00:36:51,247
Jaki był ich samochód?
457
00:36:51,247 --> 00:36:53,704
Ha Yoon Hee cię szuka.
458
00:36:53,704 --> 00:36:55,553
Czy możesz przyjść do szpitala?
459
00:36:55,553 --> 00:37:00,122
To moja wina. Nie wiedziałem, że to ty.
Nie wiedziałem.
460
00:37:00,122 --> 00:37:02,518
Za bardzo oszalałem.
461
00:37:02,518 --> 00:37:05,459
Więc proszę, uratuj mnie.
462
00:37:07,933 --> 00:37:12,548
Tak się ciebie boję, że doprowadza
mnie to do szału! Więc uratuj mnie!
37351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.