All language subtitles for Yellow.Boots.E015.KOR.2012.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:10,150 Napisy autorstwa DramaFever 2 00:00:30,585 --> 00:00:32,460 Czy to było tutaj? 3 00:00:32,460 --> 00:00:38,942 Bez telewizji przemysłowej znalezienie sprawcy nie będzie łatwe. 4 00:00:57,152 --> 00:01:00,382 Zniknął całkowicie. Nie ma go tutaj. 5 00:01:01,676 --> 00:01:06,289 Telewizja CCTV była jedynym dowodem na to, że nie popełniłem szpiegostwa przemysłowego. 6 00:01:06,289 --> 00:01:08,514 Po prostu zniknął. 7 00:01:30,955 --> 00:01:36,054 Pani Go, tu Seol Yeon Hwa. Przepraszam, że dzwonię tak wcześnie. 8 00:01:36,054 --> 00:01:38,012 Mam pytanie. 9 00:01:38,012 --> 00:01:40,248 O co chodzi, Yeon Hwa? 10 00:01:40,248 --> 00:01:45,198 Przepraszam, ale czy płyta CCTV spadła do twojego samochodu? 11 00:01:45,198 --> 00:01:47,366 Zgubiłeś to? 12 00:01:47,366 --> 00:01:49,607 Trzymałem to w mojej torbie. 13 00:01:49,607 --> 00:01:53,402 Ale pójście do szpitala z panią Ha było gorączkowe. 14 00:01:53,402 --> 00:01:55,296 Mimo to go zgubiłeś? 15 00:01:55,296 --> 00:02:00,076 Powiedziałem, że to oryginał. Nie można go odzyskać, jeśli zostanie utracony. 16 00:02:00,582 --> 00:02:04,612 Wiem, po prostu zniknął całkowicie. 17 00:02:04,612 --> 00:02:08,482 Hyun Sook, czy jest coś na podłodze z tyłu? 18 00:02:08,482 --> 00:02:10,496 Coś jak płyta CD? 19 00:02:12,073 --> 00:02:13,936 Nie ma. 20 00:02:14,602 --> 00:02:18,884 Jin Sang, sprawdź podłogę. 21 00:02:18,884 --> 00:02:20,926 Nic tu nie ma. 22 00:02:20,926 --> 00:02:25,842 Wczoraj wieczorem poszliśmy do sauny. Wracamy teraz do biura. 23 00:02:25,842 --> 00:02:31,047 Właściwie spojrzałem na podłogę, kiedy sprzątałem, ale nic nie znalazłem. 24 00:02:31,047 --> 00:02:35,069 Przyjrzę się dokładniej. Przepraszam, pani Go. 25 00:02:35,069 --> 00:02:37,082 Zadzwonię do ciebie ponownie. 26 00:02:38,677 --> 00:02:41,847 - Nie ma go w samochodzie? - Nie. 27 00:02:47,967 --> 00:02:51,793 Adwokat Min Sang Chul? To jest Seol Yeon Hwa. 28 00:02:51,793 --> 00:02:54,140 Och, pani Seol Yeon Hwa. 29 00:02:54,140 --> 00:02:57,917 Przepraszam, że dzwonię tak wcześnie. Chciałem tylko zapytać... 30 00:02:57,917 --> 00:03:03,632 Powiedziałeś, że oglądałeś CCTV z CD. 31 00:03:03,632 --> 00:03:06,758 Czy przypadkiem widziałeś oryginał? 32 00:03:06,758 --> 00:03:12,052 Widziałem niektóre z nich, ale zanim skończyłem, musiałem udać się do Przewodniczącego. 33 00:03:12,052 --> 00:03:16,017 Ten, który widziałem do końca, to kopia płyty, którą dała mi pani Choi. 34 00:03:16,017 --> 00:03:18,068 Kto to był? 35 00:03:18,068 --> 00:03:22,417 Choi Yoo Ra, asystent prezydenta? 36 00:03:22,417 --> 00:03:26,586 Czy mogę zobaczyć tę płytę? 37 00:03:26,586 --> 00:03:29,886 Skoro go mam, to nie będzie problemu. 38 00:03:29,886 --> 00:03:31,727 Dziękuję Ci. 39 00:03:33,267 --> 00:03:36,436 Yoo Ra zrobił kopię nagrania z CCTV? 40 00:03:36,436 --> 00:03:40,724 Co masz na myśli? Yoo Ra zrobił kopię CCTV? 41 00:03:42,765 --> 00:03:44,454 A co z nagraniem CCTV? 42 00:03:44,454 --> 00:03:48,491 CCTV nie jest czymś, co każdy może wziąć. 43 00:03:48,491 --> 00:03:50,829 Jeśli z twojego powodu robi się szalony... 44 00:03:50,830 --> 00:03:53,827 Nie sądzisz, że to postawi panią Ha w niezręcznej sytuacji? 45 00:03:54,662 --> 00:03:56,970 Sprawdziłem już CCTV. 46 00:03:58,157 --> 00:04:03,473 Przynieś koc z samochodu. Yoo Ra, pospiesz się! 47 00:04:08,137 --> 00:04:11,517 Co? Co wymyśliłeś? Myślałeś o czymś? 48 00:04:11,517 --> 00:04:16,872 Yoo Ra, dlaczego wyszedłeś z domu tak wcześnie, kiedy na zewnątrz jest jeszcze ciemno? 49 00:04:16,872 --> 00:04:21,487 Gdzie byłeś? Martwiłam się o Ciebie! 50 00:04:22,002 --> 00:04:26,717 - Yoo Ra wrócił. - Yoo Ra może wiedzieć. 51 00:04:26,717 --> 00:04:32,172 Nie spałeś dużo. Dlaczego wyszedłeś na zimno? 52 00:04:32,257 --> 00:04:35,137 Potrzebowałem trochę powietrza. Musiałem wyjść na zewnątrz. 53 00:04:35,137 --> 00:04:41,467 Yoo Ra, widziałeś moją płytę CCTV? 54 00:04:42,557 --> 00:04:49,016 Widziałeś CD z CCTV, na którym widać, że jestem niewinny szpiegostwa? 55 00:04:50,357 --> 00:04:53,092 Dlaczego pytasz mnie, kiedy to ty to zgubiłeś? 56 00:04:53,092 --> 00:04:54,607 Nie widziałem tego. 57 00:04:54,607 --> 00:04:58,942 To jedyny dowód, który udowodni moją niewinność. 58 00:04:58,942 --> 00:05:01,048 Błagam Cię. 59 00:05:01,048 --> 00:05:03,189 Jesteś zabawny. 60 00:05:03,189 --> 00:05:04,712 Ukradłem to? 61 00:05:04,712 --> 00:05:08,520 Sposób, w jaki mówisz Yeon Hwa, jest bardzo nieprzyjemny. 62 00:05:08,520 --> 00:05:11,582 Dlaczego taki jesteś? 63 00:05:11,582 --> 00:05:14,442 - Babcia. - Straciłeś to przez nieostrożność. 64 00:05:14,442 --> 00:05:17,112 Co jest z twoimi nierozsądnymi żądaniami? 65 00:05:17,112 --> 00:05:20,327 Kiedy Yeon Hwa tak mówi, musi być jakiś powód. 66 00:05:20,327 --> 00:05:21,592 Co to jest? 67 00:05:21,592 --> 00:05:27,547 Myślisz, że mój Yoo Ra ukrył to celowo przed Yeon Hwa? 68 00:05:27,547 --> 00:05:31,792 Stajesz po stronie swojej córki przede mną? 69 00:05:31,792 --> 00:05:33,396 To nie to, mamo... 70 00:05:33,396 --> 00:05:37,792 Mamo, czekaj. Ty też kochanie. 71 00:05:38,332 --> 00:05:42,174 Yoo Ra, nie widziałeś czego szuka Yeon Hwa? 72 00:05:42,174 --> 00:05:43,331 Nie wiesz o tym? 73 00:05:43,331 --> 00:05:46,039 Tato, ty też jesteś podejrzliwy? 74 00:05:46,040 --> 00:05:48,747 Nie, nie wiem. 75 00:05:49,657 --> 00:05:50,742 Dobra. 76 00:05:50,742 --> 00:05:58,541 Yeon Hwa, straciłeś coś ważnego, ale Yoo Ra o tym nie wie. 77 00:05:58,542 --> 00:06:01,312 Yoo Ra, zadam ci tylko kilka pytań. 78 00:06:01,313 --> 00:06:04,081 Chcesz tak wcześnie przeprowadzić dochodzenie przed starszymi? 79 00:06:04,081 --> 00:06:07,082 Jestem zmęczony. Porozmawiajmy później. 80 00:06:07,082 --> 00:06:11,782 Czy pokazałeś pani Ha kopię nagrania z telewizji przemysłowej? 81 00:06:14,127 --> 00:06:17,122 Tak. 82 00:06:17,122 --> 00:06:24,242 Kiedy poprosiłem cię o sprawdzenie telewizji przemysłowej, żeby udowodnić, że nie jestem szpiegiem... 83 00:06:24,242 --> 00:06:28,274 Odmówiłeś zrobienia tego, ponieważ czułeś się niekomfortowo. 84 00:06:31,167 --> 00:06:34,956 Więc co sprawiło, że nagle zmieniłeś zdanie? 85 00:06:34,956 --> 00:06:42,938 Dlaczego poszedłeś sam, zrobiłeś kopię i pokazałeś ją prokuratorowi Min i pani Ha? 86 00:06:42,938 --> 00:06:45,623 To był rozkaz prezydenta. 87 00:06:45,623 --> 00:06:49,509 Kazał mi przyjrzeć się incydentowi w zespole programistów. 88 00:06:49,510 --> 00:06:52,801 Właśnie wykonałem rozkaz prezydenta. 89 00:06:52,802 --> 00:06:56,135 Więc dlaczego mi tego nie pokazałeś? 90 00:06:56,135 --> 00:07:02,588 Kiedy do ciebie dzwoniłem, wychodziłeś już z oryginałem na zewnątrz. 91 00:07:02,588 --> 00:07:06,323 Dlaczego miałbyś potrzebować kopii, skoro masz oryginał? 92 00:07:06,323 --> 00:07:07,323 Zadowolona? 93 00:07:07,323 --> 00:07:11,857 Oryginalną płytę CD zostawiłem na przednim siedzeniu samochodu. 94 00:07:11,857 --> 00:07:17,267 Kiedy poprosiłam cię o koc z samochodu, musiałaś go widzieć. 95 00:07:18,302 --> 00:07:19,967 Naprawdę tego nie widziałeś? 96 00:07:21,887 --> 00:07:26,592 Kiedy pani Ha tak bardzo krwawiła, myślisz, że zauważyłem płytę CD? 97 00:07:26,592 --> 00:07:30,060 Kiedy liczy się każda sekunda, dlaczego miałbym? 98 00:07:30,060 --> 00:07:33,625 Do czego bym go używał? 99 00:07:33,625 --> 00:07:35,554 To nie jest ważne. 100 00:07:35,555 --> 00:07:37,590 Dlaczego miałoby to być dla mnie ważne? 101 00:07:37,590 --> 00:07:41,247 Yeon Hwa, przeproś mojego Yoo Ra. 102 00:07:41,247 --> 00:07:45,351 Zwątpienie w innych bez powodu to zły nawyk. 103 00:07:45,351 --> 00:07:47,852 Przeproś teraz. 104 00:07:47,852 --> 00:07:50,334 Nie jestem podejrzliwy. 105 00:07:50,334 --> 00:07:53,426 Pytam, bo Yoo Ra mógł to zobaczyć. 106 00:07:53,427 --> 00:07:58,037 Pani Ha nie śpi, więc jechałem z nią do szpitala. 107 00:07:58,037 --> 00:08:01,152 Yoon Hee już nie śpi? 108 00:08:01,153 --> 00:08:03,584 Powinienem iść do szpitala. 109 00:08:03,584 --> 00:08:05,453 A co z twoimi próbami? 110 00:08:05,453 --> 00:08:08,130 Próby są po południu, więc dam radę. 111 00:08:08,132 --> 00:08:10,086 Yoo Ra, przygotuj się. 112 00:08:10,707 --> 00:08:13,657 Wtedy możesz iść z Ojcem. 113 00:08:13,657 --> 00:08:17,215 Soo Ae i ja ponownie poszukamy CD z CCTV. 114 00:08:17,215 --> 00:08:18,443 Zróbmy to. 115 00:08:18,443 --> 00:08:20,447 Przygotuj się do wyjazdu wkrótce. 116 00:08:31,677 --> 00:08:37,012 Yoon Hee jest przytomny? Co powinienem zrobić? Co mogę zrobić? 117 00:08:37,012 --> 00:08:39,267 Widziała mnie? 118 00:08:39,602 --> 00:08:42,294 Nie, nie zrobiła tego. 119 00:08:42,295 --> 00:08:44,986 Absolutnie mnie nie widziała. 120 00:08:46,612 --> 00:08:52,277 Racja... gdyby mnie zobaczyła, już by to było szalone. 121 00:08:52,277 --> 00:08:56,647 Zadzwoniliby do mnie. Na pewno mnie nie widziała. 122 00:08:59,172 --> 00:09:02,867 Nie mogę tego uniknąć. Muszę się z tym zmierzyć. 123 00:09:02,867 --> 00:09:05,772 Skup się, Choi Yoo Ra. 124 00:09:08,172 --> 00:09:11,782 - Czy to było tutaj? - TAk. 125 00:09:13,647 --> 00:09:18,346 Niewiele osób i niewiele samochodów... 126 00:09:18,346 --> 00:09:23,495 Bez telewizji przemysłowej znalezienie sprawcy nie będzie łatwe. 127 00:09:23,495 --> 00:09:25,222 Ale zostanie złapany. 128 00:09:25,222 --> 00:09:30,293 Policja powiedziała, że ​​zawsze jest ślad po wypadku samochodowym. 129 00:09:40,602 --> 00:09:46,217 Mój Boże. Uderzyłem osobę! Uderzyłem osobę! 130 00:09:46,732 --> 00:09:48,732 Babciu, Babciu... 131 00:09:54,902 --> 00:10:02,487 Nie idź Yoo Ra. Ocal mnie. Proszę uratuj mnie. 132 00:10:09,097 --> 00:10:11,797 Wszystko w porządku, Yoo Ra? 133 00:10:25,115 --> 00:10:26,969 - Yoon Hee! - Hej! 134 00:10:43,285 --> 00:10:48,512 Nie zjadłeś tyle śniadania, więc dlaczego wymiotujesz? 135 00:10:48,512 --> 00:10:51,079 To prawdopodobnie choroba lokomocyjna spowodowana pustym żołądkiem. 136 00:10:51,079 --> 00:10:54,819 Yoo Ra, jeśli to za dużo, dlaczego nie pójdziesz następnym razem? 137 00:10:54,819 --> 00:10:58,030 Zgadza się, jak możesz tak iść do szpitala? 138 00:10:58,030 --> 00:10:59,891 Chodźmy jutro. 139 00:10:59,891 --> 00:11:04,845 Nie, tato, musimy zobaczyć Yoon Hee, teraz nie śpi. 140 00:11:06,494 --> 00:11:08,753 Czy naprawdę wszystko będzie dobrze? 141 00:11:19,949 --> 00:11:24,242 Jeśli teraz ucieknę, będę uciekać przez całe życie. 142 00:11:24,242 --> 00:11:26,495 Nie uciekam. 143 00:11:26,495 --> 00:11:31,205 Ponieważ popełniłeś bójkę, Yeon Hwa. 144 00:11:41,184 --> 00:11:42,209 Auć! 145 00:11:48,889 --> 00:11:53,015 Jeśli go zgubiłem, powinien gdzieś tu być. 146 00:11:54,384 --> 00:11:57,008 Konkretnie powiedziałem, że to wyglądało jak uderzenie i ucieczka. 147 00:11:57,008 --> 00:12:01,264 Może sprawy były zbyt gorączkowe, ale nigdy tego nie powiedziałeś. 148 00:12:01,264 --> 00:12:05,360 Więc mówisz, że spowodowałem wypadek? 149 00:12:06,844 --> 00:12:14,714 Obrączka z CYR-em w miejscu upadku Ha Yoon He. 150 00:12:14,714 --> 00:12:20,974 CYR... mówi: „Jestem Choi Yoo Ra”. 151 00:12:22,404 --> 00:12:29,957 Dlaczego kostka Choi Yoo Ra miałaby znajdować się w miejscu katastrofy? 152 00:12:29,957 --> 00:12:31,729 To doprowadza mnie do szału. 153 00:12:32,534 --> 00:12:34,299 Detektyw Park, dzień dobry. 154 00:12:37,464 --> 00:12:41,399 Hej, do roboty wcześnie! Nie masz dyscypliny. 155 00:12:41,399 --> 00:12:45,712 Cóż, potrącona ofiara Ha Yoon Hee obudziła się. 156 00:12:45,712 --> 00:12:47,512 Chodźmy do szpitala. 157 00:12:47,512 --> 00:12:49,629 - Sprawdziłeś CCTV? - TAk. 158 00:12:49,629 --> 00:12:51,746 Tak, sprawdziłem CCTV w okolicy. 159 00:12:51,746 --> 00:12:55,160 Mimo, że jest to około 20 kilometrów od miejsca wypadku... 160 00:12:55,161 --> 00:12:57,003 Znalazłem jeden w pobliżu stacji benzynowej. 161 00:12:57,004 --> 00:13:03,089 Samochód Seol Yeon Hwa jechał przed samochodem Choi Yoo Ra. 162 00:13:03,089 --> 00:13:04,394 Naprawdę? 163 00:13:04,394 --> 00:13:09,829 Znalazłem coś dziwnego, sprawdzając zapis telefonu Ha Yoon Hee. 164 00:13:09,829 --> 00:13:15,016 Jej związek z Seol Yeon Hwa był wyjątkowo zły. 165 00:13:15,099 --> 00:13:17,335 Powiedz mi więcej. 166 00:13:42,459 --> 00:13:44,224 Hej Ra! 167 00:13:44,724 --> 00:13:48,779 Hej Ra! 168 00:13:48,780 --> 00:13:52,834 Musiała się przeziębić wychodząc na zewnątrz tak wcześnie. 169 00:13:52,834 --> 00:13:57,874 Yeon Hwa, śmiało. Powinienem zabrać Yoo Ra do lekarza. 170 00:13:57,874 --> 00:14:00,089 Pozwól mi iść z tobą, Ojcze. 171 00:14:00,090 --> 00:14:02,304 Nie, dostałeś nawet telefon z posterunku policji. 172 00:14:02,304 --> 00:14:06,314 Jeśli połączysz dowody z Yoon Hee... 173 00:14:06,315 --> 00:14:10,324 Możesz znaleźć wskazówki dotyczące uderzenia i ucieczki. 174 00:14:10,324 --> 00:14:12,124 Yoo Ra, chodźmy. 175 00:14:12,494 --> 00:14:13,994 Trzymać się. 176 00:14:18,479 --> 00:14:21,804 Wyglądasz, jakbyś miał trudności z chodzeniem, więc usiądź tutaj. 177 00:14:21,804 --> 00:14:25,424 Ojcze, powinieneś ją najpierw wpuścić. 178 00:14:25,424 --> 00:14:32,944 Chcę uciec. Nie, to jest początek, nie mogę. 179 00:14:32,944 --> 00:14:37,811 Yoo Ra powinna najpierw udać się do lekarza. Chodźmy, Yoo Ra. 180 00:14:37,811 --> 00:14:43,211 Nic mi nie jest, Ojcze. Zobaczmy Yoon Hee. 181 00:14:47,054 --> 00:14:48,154 Ten dzieciak... 182 00:14:53,664 --> 00:14:55,699 [Dozwolone krótkie wizyty] 183 00:14:57,644 --> 00:15:00,564 Członkowie rodziny mogą odwiedzić na krótko rano. 184 00:15:00,564 --> 00:15:04,739 Należy pamiętać, że pacjent musi zachować spokój. 185 00:15:15,169 --> 00:15:18,494 Dziękuję Ci. Dziękuję, Yoon Hee. 186 00:15:44,809 --> 00:15:48,494 Nasze dziecko ma się dobrze. 187 00:15:48,494 --> 00:15:54,906 Szybko wracaj do zdrowia, abyśmy mogli zaopiekować się dzieckiem. 188 00:15:54,906 --> 00:15:56,685 Yoon Hee. 189 00:15:58,559 --> 00:16:01,889 Moja córka. Moja biedna córka. 190 00:16:01,889 --> 00:16:06,273 Powinnaś była powiedzieć, że jesteś w ciąży. 191 00:16:06,273 --> 00:16:10,404 Powinnaś powiedzieć mamie, że jesteś w ciąży. 192 00:16:10,404 --> 00:16:13,530 Jest tak cenna jak kobieta.. 193 00:16:13,530 --> 00:16:21,046 A jednak trzymałeś to w tajemnicy i nie mogłeś nawet świętować. 194 00:16:21,389 --> 00:16:27,693 Mama pomoże Ci z dostawą i przygotuje dla Ciebie zupę z wodorostów. 195 00:16:27,693 --> 00:16:30,824 Obiecałem Ojcu... 196 00:16:30,825 --> 00:16:34,334 Że będę dla ciebie dobrą mamą. 197 00:16:35,464 --> 00:16:38,644 Ale spójrz, co się stało... 198 00:16:38,645 --> 00:16:42,207 Jesteś dla mnie taką cenną córką... 199 00:16:42,207 --> 00:16:50,224 Od czasów gimnazjum nigdy nie zapomniałeś zrobić mi zupy na urodziny. 200 00:16:50,224 --> 00:16:53,320 Czy nie zrobiłbym tego dla ciebie? 201 00:17:08,666 --> 00:17:13,398 Dobra robota, Ha Yoon Hee. Chcę Ci coś dać. 202 00:17:13,398 --> 00:17:16,683 Co powinienem najpierw zrobić? 203 00:17:19,374 --> 00:17:24,649 Jaki prezent mam ci dać? 204 00:17:25,244 --> 00:17:30,354 Yoon Hee, kto ci to zrobił? Pamiętasz? 205 00:17:30,354 --> 00:17:34,940 Pamiętasz, kto ci to zrobił? 206 00:17:46,199 --> 00:17:49,034 Tato, poczekaj. 207 00:17:49,034 --> 00:17:55,179 Proszę pomóż mi. 208 00:17:59,659 --> 00:18:03,424 Powiedz mi, Yoon Hee. Nie pozwolę mu uciec. 209 00:18:03,424 --> 00:18:06,103 Ktokolwiek ci to zrobił, sprawię, że zapłaci. 210 00:18:06,103 --> 00:18:07,103 Powiedz mi. 211 00:18:07,103 --> 00:18:10,559 Proszę nie rób tego. Yoon Hee potrzebuje odpoczynku. 212 00:18:10,559 --> 00:18:14,554 Czy pamiętasz coś? Kto to Tobie zrobił? 213 00:18:14,554 --> 00:18:18,274 - Proszę nie. - Jak możesz być w uderzeniu i ucieczce? 214 00:18:18,274 --> 00:18:20,708 Taka cenna córka prezesa... 215 00:18:20,708 --> 00:18:23,659 - Hej! - Yoon Hee. 216 00:18:24,214 --> 00:18:27,344 Proszę odejdź teraz. Pacjent nie może sobie z tym poradzić. 217 00:18:27,344 --> 00:18:31,659 Poprosiłem cię, żebyś pomógł pacjentowi zachować spokój. Proszę odejdź. 218 00:18:31,659 --> 00:18:34,314 Ochronię cię. Będę cię chronić! 219 00:18:34,314 --> 00:18:38,819 - Nie martw się. - Zabiję sprawcę. 220 00:18:38,819 --> 00:18:40,839 Więc musisz pamiętać. 221 00:18:40,840 --> 00:18:42,859 Zrobię dokładnie to samo temu draniu. 222 00:18:42,859 --> 00:18:44,369 Proszę odejdź! 223 00:18:45,659 --> 00:18:50,674 Yoon Jae. Cześć. 224 00:18:50,674 --> 00:18:52,032 Dlaczego tu jesteś? 225 00:18:52,032 --> 00:18:55,208 Co masz na myśli? Yeon Hwa uratowała Yoon Hee. 226 00:18:55,209 --> 00:18:56,404 Uratowałeś ją? 227 00:18:57,744 --> 00:19:02,269 Nie wystarczyło, że popełniła szpiegostwo i pogorszyła prezesa... 228 00:19:02,269 --> 00:19:07,133 Wpakowałeś Yoon Hee w kłopoty, a teraz uratowałeś Yoon Hee? 229 00:19:07,133 --> 00:19:09,661 Oczekujesz, że w to uwierzę? 230 00:19:17,299 --> 00:19:25,106 Tato, Yoon Jae nie zna mojego związku z Yeon Hwa. 231 00:19:25,106 --> 00:19:28,832 Nie powiedziałem tego na początku, więc nie chcę tego teraz zdradzać. 232 00:19:28,832 --> 00:19:32,679 Powiem mu szczerze, kiedy nadejdzie odpowiedni czas. 233 00:19:32,679 --> 00:19:35,416 Proszę, pomóż mi, tato. 234 00:19:35,417 --> 00:19:39,011 Okej rozumiem. Chodźmy. 235 00:19:39,159 --> 00:19:42,914 Proszę, proszę pomóż mi, Yoon Hee. 236 00:19:49,499 --> 00:19:53,094 Seol Yeon Hwa, nie spowodowałeś wypadku? 237 00:19:53,094 --> 00:19:56,695 Ponieważ twoje szpiegostwo zostało ujawnione i nie możesz wziąć ślubu... 238 00:19:56,695 --> 00:19:59,238 Czy zachowywałeś się ze złości? 239 00:19:59,239 --> 00:20:02,384 - Proszę pani... - Co to za bzdury? 240 00:20:02,384 --> 00:20:06,456 Jeśli tak nie jest, dlaczego pracownik, który został zwolniony... 241 00:20:06,456 --> 00:20:09,910 Idź do zarządzania poza siedzibą? 242 00:20:10,794 --> 00:20:17,105 Idę tam z dowodami, że nie popełniłem szpiegostwa. 243 00:20:17,105 --> 00:20:22,479 Chciałem najpierw pokazać pani Ha CCTV, więc pojechałem. 244 00:20:22,479 --> 00:20:26,035 Naprawdę? Gdzie to jest? 245 00:20:26,534 --> 00:20:28,474 Straciłem go. 246 00:20:29,559 --> 00:20:34,204 Straciłeś dowody? Ciekawe... 247 00:20:34,204 --> 00:20:39,804 Po prostu zniknął, ale znajdę go bez względu na wszystko. 248 00:20:40,994 --> 00:20:44,269 - Yoon Jae. - Witam, panie Choi. 249 00:20:44,269 --> 00:20:45,769 Yoo Ra też przyszedł. 250 00:20:45,769 --> 00:20:46,859 Fa... 251 00:20:46,859 --> 00:20:49,084 Cześć. 252 00:20:51,384 --> 00:20:54,829 Yoon Jae, jak się miewa Yoon Hee? 253 00:20:56,429 --> 00:20:59,889 Jest przytomna, ale potrzebuje więcej odpoczynku. 254 00:20:59,889 --> 00:21:03,874 Yoo Ra, wcale nie wyglądasz dobrze. 255 00:21:03,874 --> 00:21:06,346 Jesteś chory? 256 00:21:07,069 --> 00:21:09,148 Jak się tu dostałeś? 257 00:21:09,148 --> 00:21:13,694 Nie mogłem usiedzieć, wiedząc, że Yoon Hee nie śpi. 258 00:21:14,664 --> 00:21:16,184 Cześć. 259 00:21:24,729 --> 00:21:27,984 Hej Ra! Yoo Ra musi iść do lekarza. 260 00:21:27,985 --> 00:21:31,239 Od rana nie czuje się dobrze. 261 00:21:31,239 --> 00:21:33,099 Oczywiście proszę iść. 262 00:21:33,099 --> 00:21:38,314 Odchodzę, proszę pani. Prezydencie, wychodzę. 263 00:21:41,979 --> 00:21:43,579 Kim jesteś? 264 00:21:45,679 --> 00:21:50,674 Jestem Park Chang Doo z zespołu dochodzeniowego. 265 00:21:50,674 --> 00:21:55,744 Złapałeś sprawcę? Jak idą twoje postępy? 266 00:21:55,744 --> 00:21:58,165 Masz pojęcie, kto jest sprawcą? 267 00:21:58,165 --> 00:22:01,498 Jaki detektyw nie może złapać sprawcy potrącenia i ucieczki? 268 00:22:01,499 --> 00:22:03,349 Zgadzam się. 269 00:22:03,349 --> 00:22:06,823 Teraz, kiedy pani Ha Yoon Hee nie śpi... 270 00:22:06,823 --> 00:22:09,249 Śledztwo będzie przebiegać pełną parą. 271 00:22:09,249 --> 00:22:10,879 Czy mogę teraz przeprowadzić wywiad z panią Ha Yoon Hee? 272 00:22:10,879 --> 00:22:12,135 Nie, nie możesz. 273 00:22:12,259 --> 00:22:14,464 Pacjent nie jest ustabilizowany. 274 00:22:14,464 --> 00:22:19,159 Przepraszam, czy możesz ją najpierw zbadać? 275 00:22:19,894 --> 00:22:24,243 - Proszę pani... - Czy to nie powoduje gęsiej skórki? 276 00:22:24,243 --> 00:22:29,789 Po prostu zdarzyło się, że ktoś uderzył Yoon Hee i uciekł. 277 00:22:29,789 --> 00:22:33,993 Potem się pojawiłaś i jej pomogłaś? 278 00:22:34,874 --> 00:22:38,759 A ty zgubiłeś dowody potwierdzające twoją niewinność. 279 00:22:38,759 --> 00:22:41,569 - Czy to nie wygląda dziwnie? - Dlaczego to robisz? 280 00:22:41,569 --> 00:22:46,356 Ile razy mam ci powtarzać, że Yeon Hwa właśnie pomagała Yoon Hee? 281 00:22:46,356 --> 00:22:49,618 Nie masz powodu, żeby tego słuchać. Chodź tu. 282 00:22:57,329 --> 00:22:59,321 Nie zachowuj żadnego słowa z tego. 283 00:22:59,322 --> 00:23:02,023 Jest na mnie zła i wyładowuje się na tobie. 284 00:23:02,023 --> 00:23:05,123 Nie ma powodu, dla którego powinieneś zostać zaatakowany. 285 00:23:05,664 --> 00:23:07,624 Co masz na myśli? 286 00:23:08,659 --> 00:23:13,461 Yoon Hee... była w ciąży. 287 00:23:13,462 --> 00:23:19,146 I... miała poronienie. 288 00:23:21,664 --> 00:23:26,394 - Co? - Nie wiedziałem. 289 00:23:27,489 --> 00:23:31,726 Zaledwie kilka dni po śmierci ojca... 290 00:23:31,726 --> 00:23:35,700 Nalegała na ślub. 291 00:23:37,304 --> 00:23:41,204 Więc powiedziałem jej, żeby wysiadła z samochodu. 292 00:23:45,719 --> 00:23:47,259 Yoon Jae. 293 00:23:51,674 --> 00:23:53,484 Bardzo tego żałuję. 294 00:23:55,159 --> 00:23:57,214 Mówiłem tylko o sobie. 295 00:23:57,214 --> 00:24:03,569 Nie słyszałem słów Yoon Hee. Po prostu się na nią wściekłem. 296 00:24:03,569 --> 00:24:06,772 Właśnie krzyczałem na nią za niedojrzałość... 297 00:24:06,772 --> 00:24:11,882 Za chęć zawarcia małżeństwa po śmierci ojca. 298 00:24:14,609 --> 00:24:19,189 - Yoon Jae. - Mogę wziąć całą winę na siebie. 299 00:24:19,189 --> 00:24:22,299 Byłem naprawdę jak szalony. 300 00:24:22,299 --> 00:24:26,302 Gdyby cię tam nie było, też straciłbym Yoon Hee. 301 00:24:26,302 --> 00:24:31,375 Nie mogę znieść widoku cię tak traktowanego przeze mnie. 302 00:24:31,734 --> 00:24:36,665 Dopóki Yoon Hee nie będzie w stanie wstać i porozmawiać, lepiej nie przychodzić. 303 00:24:36,665 --> 00:24:42,174 Ty cierpisz. Więc o kogo się martwisz? 304 00:24:42,439 --> 00:24:48,742 Byłem tak sfrustrowany, że byłem z dala od ciebie, kiedy zmarł przewodniczący. 305 00:24:49,429 --> 00:24:53,611 Pani Ha na pewno znów wyzdrowieje. 306 00:24:53,611 --> 00:24:55,607 Wierzę w to. 307 00:25:02,814 --> 00:25:04,724 Hej, Yoo Ra. 308 00:25:04,725 --> 00:25:06,634 Czy na pewno nie potrzebujesz wizyty u lekarza? 309 00:25:06,634 --> 00:25:09,999 Dlaczego nie chcesz iść do lekarza? 310 00:25:11,549 --> 00:25:13,054 Tata... 311 00:25:15,184 --> 00:25:20,854 - To nie moje ciało boli. - Więc powiedz mi. Co jest nie tak? 312 00:25:20,854 --> 00:25:27,789 Yoon Jae i Yeon Hwa zamierzają się pobrać. 313 00:25:30,104 --> 00:25:31,374 Co? 314 00:25:31,829 --> 00:25:37,131 Pamiętasz, jak się wkurzyłeś, bo przewróciłem stół prezesa? 315 00:25:37,131 --> 00:25:38,991 Wtedy się dowiedziałem. 316 00:25:38,991 --> 00:25:42,944 Że wychodzą. I że biorą ślub. 317 00:25:46,284 --> 00:25:49,544 Wiesz, jak bardzo lubię Yoon Jae. 318 00:25:51,519 --> 00:25:58,419 Po śmierci mamy przetrwałem do tej pory dzięki Yoon Jae. 319 00:25:58,419 --> 00:26:03,499 Dzięki niemu przeżyłem swoje życie. 320 00:26:03,499 --> 00:26:08,850 Był moją cheerleaderką i wsparciem, ale... 321 00:26:08,850 --> 00:26:13,798 Ma zamiar ożenić się z Yeon Hwa. 322 00:26:15,944 --> 00:26:18,304 To musiało być dla ciebie trudne. 323 00:26:18,304 --> 00:26:20,359 Ponieważ chciałeś, żebyśmy żyli razem... 324 00:26:20,360 --> 00:26:22,414 Trzymałem to wszystko w środku. 325 00:26:22,414 --> 00:26:26,781 Chyba już nie dam rady. Nie mogę z nią mieszkać. 326 00:26:26,781 --> 00:26:28,698 Nie chcę widzieć jej twarzy. 327 00:26:28,699 --> 00:26:32,737 Ponieważ nie mogę spać ani jeść, zawsze czuję się chory. 328 00:26:32,737 --> 00:26:34,999 To dla mnie za dużo. 329 00:26:36,409 --> 00:26:38,913 Proszę, pomóż mi, tato. 330 00:26:40,659 --> 00:26:43,766 Potrzebujesz przynajmniej zastrzyku witaminowego. 331 00:26:43,767 --> 00:26:46,873 W tym tempie będziesz się pogarszać. Chodźmy. 332 00:26:48,924 --> 00:26:53,059 Mamo, chcę dać prezent Yoon Hee. 333 00:26:53,060 --> 00:26:58,087 Cokolwiek to będzie potrzebne, chcę, aby ten nowy produkt został wprowadzony na rynek. 334 00:26:58,324 --> 00:27:03,648 Mam powód, żeby to zrobić, ale nie mam uprawnień, żeby to zrobić. 335 00:27:03,894 --> 00:27:10,484 Dobra, to jest dobre myślenie. Rozumiem co masz na myśli. 336 00:27:17,704 --> 00:27:21,644 Tylko dlatego, że Ha Yoon Hee jest w łóżku, nie powinienem stać bezczynnie. 337 00:27:21,644 --> 00:27:25,579 Rozmawiałem już z reżyserem... 338 00:27:25,580 --> 00:27:29,514 Wyznacz Choi Kang Wook na lidera zespołu programistów. 339 00:27:29,514 --> 00:27:32,554 Tak proszę pani. Mam na myśli Doradca. 340 00:27:38,509 --> 00:27:44,479 Może Yoon Jae wykopała Yoon Hee, żeby Yeon Hwa mogła pójść za nią i ją uderzyć? 341 00:27:44,479 --> 00:27:46,681 Dlatego tak błagam. 342 00:27:46,681 --> 00:27:49,779 Już dałem ci próbkę peelingu, ale teraz mówisz, że to niemożliwe. 343 00:27:49,779 --> 00:27:50,859 Daj mi to. 344 00:27:50,859 --> 00:27:52,857 Zrób to, proszę. 345 00:27:52,858 --> 00:27:54,855 Musimy to mieć przed startem. 346 00:27:54,857 --> 00:27:58,853 Prosimy o ustalenie terminu. Co? 347 00:28:01,499 --> 00:28:04,436 Nie możesz się teraz wycofać. 348 00:28:04,437 --> 00:28:07,373 Nie daliśmy Ci go, abyś mógł grać! 349 00:28:07,374 --> 00:28:09,646 Wyjaśniliśmy ci wystarczająco... 350 00:28:09,646 --> 00:28:11,488 Przepraszam. 351 00:28:11,488 --> 00:28:14,664 Jesteśmy zepsuci, bo ciągnęliśmy całą noc. 352 00:28:14,664 --> 00:28:17,564 Błagam Cię. Proszę, pomóż nam, proszę? 353 00:28:19,514 --> 00:28:22,114 Co? Nie mogą tego zrobić? 354 00:28:23,725 --> 00:28:25,414 Rozłączył się. 355 00:28:25,414 --> 00:28:29,921 Wang Jin Sang! Umieść swój temperament gdzie indziej! 356 00:28:29,921 --> 00:28:32,458 Nie możemy nawet błagać, więc nie wściekaj się! 357 00:28:32,459 --> 00:28:34,769 Doprowadza mnie do szału. On tego nie rozumie. 358 00:28:34,769 --> 00:28:39,638 Ponieśli straty, zatrzymując oryginalny produkt przeciwzmarszczkowy. 359 00:28:39,638 --> 00:28:42,329 Sama rekonfiguracja fabryki wymaga czasu! 360 00:28:42,329 --> 00:28:45,181 Oczywiście, dlaczego by nie? 361 00:28:45,182 --> 00:28:48,033 To nie jest coś, co może się zdarzyć tylko dlatego, że ciężko pracujemy. 362 00:28:48,034 --> 00:28:50,766 Postaram się go przekonać. 363 00:28:50,767 --> 00:28:54,131 Więc rozchmurzmy się. Dobra? 364 00:28:58,114 --> 00:29:00,636 Czy ciągnęłam za dużo całonocnych? 365 00:29:00,637 --> 00:29:04,052 Widzę rzeczy. 366 00:29:04,052 --> 00:29:07,008 Jak się miewasz? Cześć cześć. 367 00:29:08,309 --> 00:29:10,724 - Czy to sen? - Naprawdę jesteś Choi Kang Wook? 368 00:29:10,724 --> 00:29:13,219 Jak wszedłeś po rezygnacji? 369 00:29:13,219 --> 00:29:18,224 Musiałeś słyszeć, że pani Ha jest w szpitalu walcząc o życie. 370 00:29:18,224 --> 00:29:19,784 Skąd to wiesz? 371 00:29:19,784 --> 00:29:27,597 Priorytetem jest uruchomienie nowego produktu, więc porozmawiajmy później. 372 00:29:32,159 --> 00:29:36,407 Kwas glikolowy, kwas mlekowy, BHA... 373 00:29:36,407 --> 00:29:39,529 Na co kładziesz nacisk? 374 00:29:39,529 --> 00:29:43,449 Brokuły? Wyniki wypadły dobrze. 375 00:29:45,054 --> 00:29:47,849 - Zdecydowałeś się na to? - TAk. 376 00:29:47,849 --> 00:29:49,964 - Kiedy jest data premiery? - Pierwszy tydzień stycznia. 377 00:29:49,964 --> 00:29:54,151 Dobra, możemy to zrobić, jeśli się pospieszymy. 378 00:29:54,151 --> 00:29:55,904 Brokuły to orzeźwiający pomysł. 379 00:29:55,904 --> 00:29:58,249 - Czyj to w ogóle pomysł? - Kopalnia. 380 00:29:59,669 --> 00:30:01,762 Bardzo dobrze. 381 00:30:01,762 --> 00:30:06,439 Różni się od istniejących produktów z brązowego cukru lub miodu. 382 00:30:06,439 --> 00:30:13,124 Sprawię, że zadziała, więc zmaksymalizujmy efekt nawilżenia i owińmy. 383 00:30:13,124 --> 00:30:20,490 Jadę do fabryki, więc popraw plan rozwoju i przefaksuj go do mnie. 384 00:30:21,944 --> 00:30:26,078 Pani Go, kim on jest? 385 00:30:27,784 --> 00:30:31,129 Jak sprawi, że produkcja będzie działać? 386 00:30:31,384 --> 00:30:35,174 Co się stało? Uszczypnij mnie. 387 00:30:37,834 --> 00:30:39,564 To nie sen. 388 00:30:39,564 --> 00:30:46,489 Ja tylko bez powodu... Chcę mu wierzyć. 389 00:30:46,489 --> 00:30:49,654 Czuję, że Choi Kang Wook może to zrobić. 390 00:31:07,789 --> 00:31:13,349 Mamo, jeśli nie możemy go znaleźć, co stanie się z Yeon Hwa? 391 00:31:13,349 --> 00:31:15,072 Zostanie skarcona? 392 00:31:15,072 --> 00:31:18,647 Musiała bardzo się martwić. Gdzie to poszło? 393 00:31:18,647 --> 00:31:20,926 Czy Soo Ae powinien to zrobić? 394 00:31:20,926 --> 00:31:23,164 Gdybym mógł, zrobiłbym to. 395 00:31:23,164 --> 00:31:30,419 Nawet gdybym mógł nie spać i to zrobić... Chcę oczyścić imię mojej córki. 396 00:31:30,419 --> 00:31:38,682 Racja, użyj najlepszych składników, aby zrobić ziołolecznictwo. 397 00:31:38,682 --> 00:31:46,292 Moja Yoo Ra jest wrażliwa, ale w dzisiejszych czasach nie może spać ani jeść. 398 00:31:46,292 --> 00:31:51,465 Racja, nie mogę patrzeć, jak traci na wadze. 399 00:31:52,114 --> 00:31:57,109 Dam ci wystarczająco dużo pieniędzy, więc proszę się tym zająć, doktorze Han. 400 00:32:00,199 --> 00:32:03,384 Dom wygląda na załadowany, podoba mi się. 401 00:32:03,384 --> 00:32:08,677 Ta nieznośna dziewczyna tu mieszka, ale jęczy do mnie? 402 00:32:12,284 --> 00:32:14,036 Kto to jest? 403 00:32:14,037 --> 00:32:15,788 Czy Seol Yeon Hwa jest w domu? 404 00:32:15,789 --> 00:32:17,652 Kim jesteś? 405 00:32:17,652 --> 00:32:19,394 Jestem jej współpracownikiem. 406 00:32:19,394 --> 00:32:21,819 Przyszedłem do niej, bo ostatnio nie była w pracy. 407 00:32:21,819 --> 00:32:25,849 Jesteś jej współpracownikiem i nie wiesz, że twój lider jest w szpitalu? 408 00:32:25,849 --> 00:32:29,022 Poszła do szpitala. 409 00:32:29,022 --> 00:32:34,421 Czy tak jest? Czy możesz mi podać nazwę szpitala? 410 00:32:42,014 --> 00:32:44,284 - Pan. - TAk. 411 00:32:44,284 --> 00:32:45,604 Poproszę o kilka chwil. 412 00:32:46,544 --> 00:32:48,265 Niedługo wrócę. 413 00:32:48,265 --> 00:32:52,860 Zadzwonię, jeśli coś się stanie. Zacząć robić. 414 00:33:00,259 --> 00:33:05,674 Choi Kang Wook prowadzi teraz nowy produkt zamiast pani Ha. 415 00:33:05,674 --> 00:33:07,498 Co? 416 00:33:07,498 --> 00:33:12,258 Dowiedziałem się, że ma świetne CV z imponującymi doświadczeniami. 417 00:33:12,259 --> 00:33:15,999 Wygląda na to, że różni się od zwykłych graczy. 418 00:33:22,709 --> 00:33:24,676 Cześć, detektywie Park Chang Doo? 419 00:33:24,677 --> 00:33:26,643 Tak, to jest Park Chang Doo. 420 00:33:27,659 --> 00:33:29,689 Och, matka pani Ha Yoon Hee. 421 00:33:29,689 --> 00:33:34,624 Mówi, że jest świadkiem, ale proszę dokładnie zbadaj Seol Yeon Hwa. 422 00:33:34,624 --> 00:33:36,789 Jest zaciekłym wrogiem mojej córki. 423 00:33:36,790 --> 00:33:38,954 Rozumiesz o co mi chodzi, prawda? 424 00:33:38,954 --> 00:33:42,859 Tak, teraz wszystko sprawdzam... 425 00:33:42,860 --> 00:33:47,694 Dam ci znać, kiedy dojdę do wniosku. 426 00:34:12,479 --> 00:34:15,029 Pani Ha Yoon Hee, co właśnie powiedziałaś? 427 00:34:27,834 --> 00:34:29,619 Pacjent mówi. 428 00:34:29,620 --> 00:34:31,404 Wygląda na to, że szuka rodziny. 429 00:34:31,404 --> 00:34:32,874 - Yoon Hee jest? - Pani Ha. 430 00:34:32,874 --> 00:34:33,884 Hej! 431 00:34:37,864 --> 00:34:42,224 - Czy wszystko w porządku? - TAk. Właśnie dostałem zastrzyk. 432 00:34:42,224 --> 00:34:46,404 Jak sobie radzi Yoon Hee? 433 00:34:48,819 --> 00:34:51,794 Proszę wejść, pani Ha Yoon Hee szuka rodziny. 434 00:34:51,794 --> 00:34:53,739 Co? 435 00:35:00,479 --> 00:35:01,939 Yoon Hee. 436 00:35:02,959 --> 00:35:05,784 Dziękuję, że się obudziłeś, Yoon Hee. 437 00:35:07,429 --> 00:35:09,414 Yoon Hee. 438 00:35:09,769 --> 00:35:12,579 Kto to Tobie zrobił? 439 00:35:12,580 --> 00:35:15,389 Kto cię tak polubił? Czy pamiętasz? 440 00:35:15,389 --> 00:35:17,545 Pamiętasz? 441 00:35:20,519 --> 00:35:22,054 Pani Ha. 442 00:35:28,549 --> 00:35:31,109 - Yoon Hee. - Yoon Hee, zostań ze mną. 443 00:35:31,694 --> 00:35:32,724 Yoon Hee. 444 00:35:36,954 --> 00:35:38,909 - Yoon Hee, zostań ze mną. - Hej! 445 00:35:40,659 --> 00:35:43,919 Czy to ona? Czy ona ci to zrobiła? 446 00:35:43,919 --> 00:35:46,404 Czy to ona cię przejechała? 447 00:35:47,659 --> 00:35:50,849 Nie, to nie ja. 448 00:35:53,989 --> 00:35:56,354 Nie odchodź, Yoo Ra. 449 00:36:14,359 --> 00:36:15,619 Yoon Hee. 450 00:36:18,664 --> 00:36:22,659 Pani Ha, proszę zostań ze mną. Pani Ha! 451 00:36:26,042 --> 00:36:32,655 Napisy autorstwa DramaFever 452 00:36:32,788 --> 00:36:37,690 Dlaczego nagle tak się podnieciła? 453 00:36:37,690 --> 00:36:43,194 Myślę, że coś ją zdenerwowało. 454 00:36:43,194 --> 00:36:46,813 Zabrakło im gazu, dlatego to zrobił. 455 00:36:46,813 --> 00:36:50,070 - Kiedy tu przybyli? - Około szóstej lub siódmej wieczorem. 456 00:36:50,070 --> 00:36:51,247 Jaki był ich samochód? 457 00:36:51,247 --> 00:36:53,704 Ha Yoon Hee cię szuka. 458 00:36:53,704 --> 00:36:55,553 Czy możesz przyjść do szpitala? 459 00:36:55,553 --> 00:37:00,122 To moja wina. Nie wiedziałem, że to ty. Nie wiedziałem. 460 00:37:00,122 --> 00:37:02,518 Za bardzo oszalałem. 461 00:37:02,518 --> 00:37:05,459 Więc proszę, uratuj mnie. 462 00:37:07,933 --> 00:37:12,548 Tak się ciebie boję, że doprowadza mnie to do szału! Więc uratuj mnie! 37351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.