All language subtitles for Virtual.Hell.of.Dr.Wong.1999.xvid.cg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:19,796 --> 00:00:24,594 O INFERNO VIRTUAL DO DR. WONG 3 00:01:14,796 --> 00:01:19,094 Meu nome � Wong, James Wong. Venham para minha realidade virtual. 4 00:01:19,746 --> 00:01:21,954 Venham agora! 5 00:01:47,743 --> 00:01:49,454 H� muito tempo atr�s... 6 00:01:49,743 --> 00:01:54,454 um abomin�vel cientista oriental, Doutor Wong... 7 00:01:55,063 --> 00:01:57,451 e sua depravada filha, Tsai Ming... 8 00:01:57,863 --> 00:02:01,451 foram os l�deres de um imp�rio criminoso. 9 00:02:01,863 --> 00:02:06,460 De Sumatra a Macau, quase todos os meses... 10 00:02:06,763 --> 00:02:09,460 era inaugurado um novo bordel de Wong... 11 00:02:09,503 --> 00:02:13,460 nos mais sinistros cantos do Extremo Oriente. 12 00:02:13,703 --> 00:02:20,256 Perry e Filhos publicaram excelentes hist�rias em quadrinhos sobre o tema. 13 00:02:20,463 --> 00:02:24,230 No �ltimo volume, Wong, Tsai.. 14 00:02:24,463 --> 00:02:29,230 e sua perversa escrava, Loba de C�diz... 15 00:02:29,330 --> 00:02:33,559 sequestraram Tom Beck, a famosa estrela pop... 16 00:02:33,830 --> 00:02:37,359 e sua namorada, a Princesa Lula... 17 00:02:37,603 --> 00:02:40,651 pedindo um resgate de um milh�o de d�lares. 18 00:02:42,463 --> 00:02:46,459 Mas a jovem e intr�pida detetive Nelly Smith... 19 00:02:46,703 --> 00:02:49,460 venceu o Doutor e sua filha. 20 00:02:49,703 --> 00:02:53,760 Destruindo seu vergonhoso imp�rio. 21 00:02:54,173 --> 00:02:59,158 Desde ent�o, n�o se teve mais not�cias deles durante muito tempo. 22 00:02:59,363 --> 00:03:02,853 Embora se soubesse que nenhum deles foi capturado. 23 00:03:03,113 --> 00:03:07,953 Eu colaborei com Nelly Smith na queda de Wong. 24 00:03:08,115 --> 00:03:13,897 E foi assim que eu me tornei um her�i de quadrinhos. 25 00:03:17,263 --> 00:03:22,761 Meu nome � Cagliostro e sou o rei da inf�mia! 26 00:03:26,463 --> 00:03:31,460 Pressinto que Nelly poder� necessitar da minha ajuda... 27 00:03:31,563 --> 00:03:33,960 e procurar� por mim. 28 00:03:36,863 --> 00:03:40,094 Quem � voc�? 29 00:03:50,929 --> 00:03:53,455 O que voc� quer? 30 00:04:02,863 --> 00:04:08,629 Sou Tsai Ming, a perversa filha do Dr. Wong. 31 00:04:27,063 --> 00:04:32,042 Ela � uma besta feroz. 32 00:04:34,163 --> 00:04:40,417 Meu nome � Loba. Sou a s�dica executora de Tsai Ming. 33 00:05:11,363 --> 00:05:18,489 Sou Nelly Smith, a famosa detetive. 34 00:05:19,703 --> 00:05:25,794 E este � Doc Petry, meu atraente colaborador. 35 00:05:37,641 --> 00:05:44,119 Ele n�o � muito inteligente, mas � bom em "outras coisas". 36 00:05:49,863 --> 00:05:56,462 Est�pidos ocidentais. Doutor Wong est� de volta! 37 00:06:10,897 --> 00:06:14,459 Por muito tempo eu fui um pesadelo para os... 38 00:06:14,623 --> 00:06:17,732 est�pidos ocidentais... 39 00:06:22,463 --> 00:06:26,451 Por que estou t�o nervosa ultimamente? 40 00:06:26,623 --> 00:06:33,949 Porque eu ou�o vozes sinistras de mau press�gio? 41 00:06:49,430 --> 00:06:55,380 Nelly! Nelly Smith! 42 00:06:56,441 --> 00:06:59,251 N�o se preocupe! 43 00:07:00,463 --> 00:07:08,060 Voc� est� sob a prote��o do lend�rio mago Cagliostro. 44 00:07:08,463 --> 00:07:11,455 Ou seja, eu. 45 00:07:21,765 --> 00:07:30,463 Eu a protegerei, sou seu amigo. N�o se preocupe, Nelly. 46 00:11:02,943 --> 00:11:06,362 Por favor, cavalheiro, aceite o convite de Tsai Ming... 47 00:11:06,543 --> 00:11:10,462 que lhe oferece humildemente prazeres jamais vistos. 48 00:11:10,763 --> 00:11:13,455 Gra�as � tecnologia moderna... 49 00:11:13,463 --> 00:11:15,453 foi aberta uma nova porta para o prazer... 50 00:11:15,663 --> 00:11:19,753 e �s sensa��es mais perturbadoras e pecaminosas. 51 00:11:20,163 --> 00:11:24,250 Estar� pronto para livrar todos os fantasmas da sua mente... 52 00:11:24,253 --> 00:11:27,782 para a sua concupisc�ncia. 53 00:11:28,563 --> 00:11:33,337 Espero que aceite ser um convidado da Princesa Tsai. 54 00:11:33,763 --> 00:11:37,251 Lamento, Princesa. Estou aqui com minha �nica filha. 55 00:11:37,463 --> 00:11:43,753 Ah, eu sei! Ela est� convidada tamb�m! Ela � muito bonita! 56 00:11:43,963 --> 00:11:49,453 Apresente o seu convite. Traga-a pro nosso Inferno Virtual! 57 00:11:49,663 --> 00:11:53,451 N�o haver� nenhum risco para ela nem para voc�. 58 00:11:53,623 --> 00:11:55,232 N�o vou dizer que a id�ia n�o � tentadora, mas... 59 00:11:55,233 --> 00:11:58,334 Voc� pode fazer amor com minhas escravas. 60 00:11:58,533 --> 00:12:00,634 Vou pensar sobre isso. 61 00:12:12,463 --> 00:12:14,857 Eu n�o acho que � poss�vel. 62 00:12:25,663 --> 00:12:30,157 - Raquel, voc� est� a�? - � voc�, pai? 63 00:12:31,863 --> 00:12:34,331 O que est� acontecendo, papai? 64 00:12:35,063 --> 00:12:39,160 � incr�vel, a Princesa Tsai nos convidou para sua mans�o esta noite. 65 00:12:39,734 --> 00:12:41,736 Quem � esta Princesa? 66 00:12:42,063 --> 00:12:46,951 Ela � uma dama muito elegante e atraente. 67 00:12:50,463 --> 00:12:55,599 Ser� melhor que ela n�o saiba a verdade. 68 00:13:18,863 --> 00:13:23,857 � o carro dos nossos inimigos. Em breve ele ser� meu. 69 00:13:25,863 --> 00:13:29,058 Est�pidos inimigos ocidentais. 70 00:13:30,363 --> 00:13:32,455 Tem um carro muito bonito... 71 00:13:33,943 --> 00:13:36,911 e dinheiro muito bonito. 72 00:13:37,970 --> 00:13:40,952 Vamos derrot�-los, Loba. 73 00:13:54,123 --> 00:13:59,556 �, poderoso Deus divino de todas as tempestades... 74 00:14:01,763 --> 00:14:07,459 Tens aqui, diante da sua magn�fica presen�a... 75 00:14:07,663 --> 00:14:13,056 a mais humilde e est�pida de todas as suas criaturas. 76 00:14:20,129 --> 00:14:24,508 Eu fui o homem mais idiota em todo o mundo. 77 00:14:25,143 --> 00:14:28,534 E tentei ser seu melhor escravo... 78 00:14:28,643 --> 00:14:32,534 para o seu orgulho e maior gl�ria. 79 00:14:33,163 --> 00:14:38,457 Mas tudo o que fiz foi um desastre completo. 80 00:14:50,963 --> 00:14:57,357 Senhor de todos as tormentas, diante de tais fracassos... 81 00:14:57,703 --> 00:15:02,056 vou cometer hara-kiri! 82 00:15:04,863 --> 00:15:07,057 N�o, pai, n�o! 83 00:15:09,763 --> 00:15:11,755 - Por que n�o me deixa terminar? - N�o! 84 00:15:12,063 --> 00:15:15,355 - Porque os idiotas devem morrer! - N�o! 85 00:15:15,463 --> 00:15:18,457 Tenho uma not�cia muito boa para voc�! 86 00:15:20,381 --> 00:15:23,452 - Voc� est� mentindo? - N�o! 87 00:15:23,463 --> 00:15:27,984 Feche o seu quimono, puta! Voc� � igualzinha � sua m�e! 88 00:15:31,463 --> 00:15:34,460 Uma princesa de sua ascend�ncia e linhagem... 89 00:15:34,563 --> 00:15:38,760 deve ser honesta e pura. 90 00:15:42,063 --> 00:15:45,453 Por que voc� diz que temos boas possibilidades? 91 00:15:46,404 --> 00:15:48,775 Que diabos voc� est� falando? 92 00:15:49,063 --> 00:15:53,454 Estamos planejando sequestrar uma menina inglesa muito rica. 93 00:15:56,644 --> 00:16:02,058 Ou�a-me bem. N�s tentamos raptar o presidente dos Estados Unidos. 94 00:16:02,193 --> 00:16:07,819 Um projeto muito caro e nada! Foi um completo fracasso! 95 00:16:08,254 --> 00:16:15,291 Depois, n�s tentamos congelar as �guas do Caribe e nada! 96 00:16:16,863 --> 00:16:20,458 Nada! Ent�o, eu vou cometer hara-kiri! 97 00:16:22,516 --> 00:16:26,958 Se seguirmos o meu plano seremos ricos e famosos! 98 00:16:27,223 --> 00:16:31,254 - Voc� acha mesmo? - Eu juro, querido pai. 99 00:16:32,023 --> 00:16:37,442 - J� ouvi isso um milh�o de vezes. - Mas desta vez � diferente. 100 00:16:37,663 --> 00:16:39,918 - Voc� realmente acha isso? - Sim. 101 00:16:40,923 --> 00:16:43,559 - Ela � milion�ria? - Sim, pai. 102 00:16:43,923 --> 00:16:45,914 - Quantos anos ela tem? - 18. 103 00:16:46,083 --> 00:16:48,756 - Ela � bonita? - Ela � uma gracinha. 104 00:16:52,404 --> 00:16:55,304 O Hara-kiri pode esperar tranquilamente. 105 00:17:20,643 --> 00:17:29,411 Venham comigo para o Universo Virtual, onde tudo � poss�vel! 106 00:17:48,563 --> 00:17:57,545 Nosso inferno do sol superar� todas as suas diferen�as. 107 00:18:03,163 --> 00:18:10,885 Tsai Ming est� lhe abrindo o caminho para as artes do amor! 108 00:22:09,045 --> 00:22:12,549 Eles chamam isso de arte, mas � s� porn�. 109 00:24:02,163 --> 00:24:05,858 Gostei dessa garota. 110 00:29:37,863 --> 00:29:41,856 Vem me amar! 111 00:29:46,863 --> 00:29:49,252 Eu sou sua! 112 00:29:55,413 --> 00:29:58,857 Meu sexo est� chamando voc�! 113 00:30:05,263 --> 00:30:07,857 Ele precisa de voc�! 114 00:30:17,263 --> 00:30:20,555 Meu sexo se abre para voc�! 115 00:30:28,263 --> 00:30:31,555 Como nunca antes! 116 00:30:36,063 --> 00:30:41,555 Como uma fruta esperando madurar! 117 00:30:50,043 --> 00:30:59,886 Meus mamilos est�o duros como cobras! 118 00:31:05,263 --> 00:31:09,901 Escolheram voc�! 119 00:31:15,363 --> 00:31:22,367 Por esta orgia de paix�o! 120 00:31:36,343 --> 00:31:41,350 Esta orgia de paix�o! 121 00:32:59,343 --> 00:33:01,057 Senha? 122 00:33:02,143 --> 00:33:05,413 - Marqu�s de Sade. - E a mo�a? 123 00:33:06,123 --> 00:33:08,732 Justine. 124 00:33:34,163 --> 00:33:38,152 Eu sou sua! 125 00:33:42,263 --> 00:33:47,361 Meu sexo te chama! 126 00:33:52,863 --> 00:33:56,255 Ele precisa de voc�! 127 00:37:57,463 --> 00:37:59,657 Estou com tes�o! 128 00:38:00,263 --> 00:38:02,066 Estou enojada! 129 00:42:01,963 --> 00:42:04,052 Vergonhoso! 130 00:55:28,343 --> 00:55:30,857 A hora do prazer acabou! 131 00:55:52,263 --> 00:55:55,653 Ela � sua, divirta-se com ela. 132 01:03:51,389 --> 01:03:54,861 Eu definitivamente adoro a realidade virtual. 133 01:03:58,163 --> 01:04:01,754 � melhor do que a vida real. 134 01:05:22,794 --> 01:05:25,952 Tem gosto de mel. 135 01:08:13,263 --> 01:08:15,254 Voc�... 136 01:08:18,863 --> 01:08:21,855 Ocidental filho da puta! 137 01:08:24,343 --> 01:08:27,016 Nunca ver� novamente... 138 01:08:27,863 --> 01:08:30,821 sua amada filha viva... 139 01:08:31,863 --> 01:08:37,434 se voc� n�o depositar nas pr�ximas 48 horas... 140 01:08:42,263 --> 01:08:45,255 dois milh�es de d�lares... 141 01:08:46,863 --> 01:08:49,661 na conta virtual... 142 01:08:50,863 --> 01:08:53,855 do Doutor Wong em Hong Kong! 143 01:08:54,863 --> 01:08:57,661 Se voc� n�o obedecer... 144 01:08:58,463 --> 01:09:01,853 sua querida filha permanecer� para sempre... 145 01:09:02,863 --> 01:09:05,855 no inferno virtual do Doutor Wong. 146 01:09:07,863 --> 01:09:09,854 Adeus! 147 01:09:34,463 --> 01:09:37,561 O mundo vai saber... 148 01:09:39,463 --> 01:09:42,261 O mundo saber�... 149 01:09:43,363 --> 01:09:45,252 Com o dedinho. 150 01:09:48,463 --> 01:09:50,852 O mundo... 151 01:09:57,263 --> 01:10:02,098 O mundo vai ser informado de tudo o que eu quero fazer... 152 01:10:03,863 --> 01:10:06,855 N�o consigo me lembrar! 153 01:10:11,863 --> 01:10:15,856 O mundo vai ouvir falar de... 154 01:10:16,863 --> 01:10:19,457 Pro inferno! 155 01:10:21,263 --> 01:10:23,857 Honor�vel pai. 156 01:10:24,023 --> 01:10:26,856 O que est� acontecendo, meu pequeno gafanhoto? 157 01:10:27,023 --> 01:10:29,332 Tenho boas not�cias. 158 01:10:29,403 --> 01:10:33,259 Eu tremo quando voc� diz essas coisas. O que �? 159 01:10:33,863 --> 01:10:38,522 Eu assinei um contrato com uma empresa de Realidade Virtual... 160 01:10:38,523 --> 01:10:41,932 por mais dois anos. 161 01:10:42,343 --> 01:10:45,855 Isso soa muito bom, muito inteligente. 162 01:10:47,210 --> 01:10:48,856 E sobre o outro assunto? 163 01:10:49,863 --> 01:10:54,857 N�s seq�estramos a menina. Ela est� em nossas m�os. 164 01:10:56,263 --> 01:11:01,759 Bom, bom! Voc� pode ir, fora! 165 01:11:07,763 --> 01:11:12,856 O mundo vai ouvir falar de mim... 166 01:11:13,023 --> 01:11:15,986 com um pouco de sorte. 167 01:12:10,063 --> 01:12:13,886 �ltimo aviso para Wildfred Hian. 168 01:12:14,463 --> 01:12:19,736 Se n�o depositar imediatamente os dois milh�es de d�lares... 169 01:12:19,943 --> 01:12:25,863 sua linda filha morrer� � meia-noite. Ai, que pena! 170 01:13:18,863 --> 01:13:21,855 V� para o inferno! 171 01:13:22,843 --> 01:13:26,835 Pode ser algo importante. 172 01:13:34,463 --> 01:13:36,852 Ag�ncia de Investiga��o Smith e Petry. 173 01:13:37,263 --> 01:13:39,857 Gostaria de falar com a Sra. Smith. 174 01:13:40,023 --> 01:13:42,014 Petry falando. 175 01:13:51,663 --> 01:13:53,813 N�o me diga? 176 01:13:58,863 --> 01:14:00,854 Quem? 177 01:14:04,263 --> 01:14:06,857 Quem, Doutor Wong? 178 01:14:08,263 --> 01:14:13,987 - Diga-me, Wilfred. - Nelly! 179 01:14:20,801 --> 01:14:23,988 - Vamos chegar na segunda-feira. - N�o, n�s vamos chegar amanh�! 180 01:14:50,863 --> 01:14:53,738 Com quem voc� est� falando? 181 01:14:54,463 --> 01:14:58,456 Eu estou falando com o chefe de pol�cia de Istambul. 182 01:14:58,863 --> 01:15:02,856 Mas � muito longe, isso vai nos custar uma fortuna! 183 01:15:20,163 --> 01:15:22,049 O que ele te disse? 184 01:15:22,363 --> 01:15:26,856 Que o Dr Wong morreu h� 20 anos e seu castelo foi destru�do. 185 01:15:27,063 --> 01:15:30,853 Eu sei tudo sobre o caso. Eu li os livros sobre o assunto. 186 01:15:30,963 --> 01:15:33,851 E vi todos os filmes. Tudo foi pelos ares. 187 01:15:33,963 --> 01:15:36,853 O pal�cio, as pessoas, at� mesmo o rio desapareceu. 188 01:15:37,163 --> 01:15:39,054 E o que aconteceu com sua filha? 189 01:15:40,263 --> 01:15:44,856 Sua filha desapareceu tamb�m. � a vida. 190 01:15:48,575 --> 01:15:50,655 Ah, o que me diz de Cagliostro? 191 01:15:50,863 --> 01:15:52,987 E o que me dizer de Abraham Lincoln? 192 01:15:53,063 --> 01:15:57,339 N�o seja bobo! Estou falando de Johnny Cagliostro, o mago. 193 01:15:57,503 --> 01:15:58,477 Ele ainda est� vivo? 194 01:15:58,623 --> 01:16:01,628 Claro, ele � um homem jovem, n�o tem mais de oitenta anos. 195 01:16:01,843 --> 01:16:04,243 - Uma crian�a. - V� fazer o caf�. 196 01:16:07,048 --> 01:16:10,130 - Vou ver Cagliostro. - Mas ele vive em Kathmandu. 197 01:16:10,418 --> 01:16:12,514 N�o se preocupe, eu vou pegar um t�xi. 198 01:16:13,263 --> 01:16:16,863 Para os agentes de viagens. 199 01:16:17,343 --> 01:16:21,830 Kevin Collins. Quem � esse cara? 200 01:16:40,263 --> 01:16:44,755 Socorro! Preciso de ajuda! 201 01:16:48,263 --> 01:16:52,245 Nelly... 202 01:17:04,627 --> 01:17:12,602 Voc� est� sob a prote��o do maior mago de todos os tempos. 203 01:17:16,682 --> 01:17:20,333 Johnny Cagliostro! 204 01:17:35,963 --> 01:17:40,856 Preciso de ajuda. 205 01:17:43,863 --> 01:17:50,459 N�o reconhece esta cidade? � Hong Ping Peng City. 206 01:17:51,314 --> 01:17:56,184 No paralelo 39 e o meridiano m�gico do Manacoa. 207 01:18:07,863 --> 01:18:12,857 Se lembra de meu castelo no topo das montanhas Domitas? 208 01:18:14,601 --> 01:18:16,855 Eu te espero aqui, Nelly. 209 01:18:19,063 --> 01:18:21,346 Voc� deve ser consagrada novamente... 210 01:18:21,363 --> 01:18:26,546 pela Princesa cega das trevas. 211 01:18:27,063 --> 01:18:30,293 S� assim poderei entreg�-la o talism�... 212 01:18:30,303 --> 01:18:34,293 para derrotar seus inimigos poderosos. 213 01:18:35,027 --> 01:18:38,033 Os olhos da princesa cega. 214 01:18:39,863 --> 01:18:42,661 Entre, meu amor. 215 01:19:11,463 --> 01:19:15,709 Querida Nelly, voc� deve ir para Hong Ping Peng City. 216 01:19:16,363 --> 01:19:21,251 H� um velho pagode l� que Wong e Tsai Ming... 217 01:19:21,423 --> 01:19:25,456 transformaram em um teatro para suas imundas orgias virtuais. 218 01:19:25,723 --> 01:19:30,338 Meu talism� abrir� o caminho para voc� salvar aquela infeliz. 219 01:19:35,263 --> 01:19:38,858 Como � que vai chegar em minhas m�os, Mestre? 220 01:19:39,663 --> 01:19:43,861 Bobagem, isso � f�cil para um mago como eu. 221 01:20:31,278 --> 01:20:35,253 A mensagem de Cagliostro � clara. Eu devo ir imediatamente... 222 01:20:35,423 --> 01:20:37,857 para Hong Ping Peng. 223 01:21:12,523 --> 01:21:17,679 L� est�o eles. Os est�pidos detetives ocidentais. 224 01:21:30,113 --> 01:21:33,756 "N�s os pegamos. Ca�ram na nossa armadilha." 225 01:21:34,963 --> 01:21:41,105 "Esses imbecis n�o sabem o que os espera!" 226 01:21:45,063 --> 01:21:50,456 "Deixe-os comigo, Princesa. Sou sua escrava favorita." 227 01:21:51,063 --> 01:21:56,954 "Eu sei disso, Loba Mas n�o quebre-os demais." 228 01:22:12,105 --> 01:22:13,734 Pare! 229 01:22:14,463 --> 01:22:16,463 O que est� acontecendo, querida? 230 01:22:16,663 --> 01:22:19,092 Tive um terr�vel pressentimento. 231 01:22:19,292 --> 01:22:22,100 N�o acredito em premoni��es. 232 01:22:22,300 --> 01:22:28,654 Est� errado, estamos enfrentando o misterioso mundo oriental. 233 01:22:29,383 --> 01:22:32,657 Voc� est� tremendo! 234 01:22:34,003 --> 01:22:40,100 Sinto que um desagrad�vel magnetismo nos rodeia. 235 01:22:42,027 --> 01:22:45,655 Mas � bom e pac�fico. 236 01:22:46,179 --> 01:22:48,705 Agora eu tenho certeza. 237 01:22:49,063 --> 01:22:54,161 O sinistro Doutor Wong est� vivo e muito pr�ximo. 238 01:22:54,863 --> 01:22:59,896 Posso sentir seu magnetismo fatal. 239 01:23:00,043 --> 01:23:05,263 Bobagem, eu sei tudo sobre ele. Eu vi todos os filmes. 240 01:23:05,298 --> 01:23:07,224 Cale a boca, ele � o diabo! 241 01:23:07,559 --> 01:23:11,453 Meu pai e meu tio o mataram pelo menos umas 20 vezes. 242 01:23:11,943 --> 01:23:14,559 Mas ele nunca morre! 243 01:23:19,363 --> 01:23:21,458 Por que n�o deixamos isso para outro dia? 244 01:23:23,342 --> 01:23:26,856 Devemos salvar essa pobre criatura. 245 01:23:28,263 --> 01:23:32,859 Tem raz�o. N�o podemos desperdi�ar a oferta feita por seu pai. 246 01:23:33,023 --> 01:23:36,959 Vamos l�! 247 01:24:05,143 --> 01:24:11,885 A Funda��o Julio Iglesias... 248 01:24:12,143 --> 01:24:14,885 arrecadou um milh�o de d�lares? 249 01:24:28,863 --> 01:24:30,555 O que voc� quer? 250 01:24:30,783 --> 01:24:34,255 Senhor, os detetives est�pidos est�o aqui. 251 01:24:34,863 --> 01:24:38,858 - Fa�a-os entrar, rapidamente. - Sim, senhor. 252 01:24:39,743 --> 01:24:42,860 Por que voc� est� sempre com a bunda de fora? 253 01:24:42,883 --> 01:24:45,457 Foram ordens suas. 254 01:24:46,463 --> 01:24:50,854 Que mente suja que eu tenho. V�, mande-os entrar! 255 01:24:51,023 --> 01:24:53,014 Sim, senhor. 256 01:24:53,863 --> 01:24:58,334 A Funda��o dos Tr�s Tenores... 257 01:25:11,963 --> 01:25:14,350 � a famosa chamada da Manch�ria. 258 01:25:14,350 --> 01:25:18,555 Eu sei. Mas eles fazem isso com um gongo. 259 01:25:23,183 --> 01:25:27,375 Meu Deus! Nelly Smith novamente! 260 01:25:33,783 --> 01:25:35,734 Senha? 261 01:25:35,943 --> 01:25:38,852 - Marqu�s de Sade. - E a mo�a? 262 01:25:39,483 --> 01:25:42,413 Juliette e Justine juntos. 263 01:25:43,043 --> 01:25:44,913 Entrem. 264 01:25:50,963 --> 01:25:55,253 Produ��es Manacoa: 200 d�lares. 265 01:25:59,563 --> 01:26:01,253 Amiguinhos... 266 01:26:02,609 --> 01:26:06,855 - Doutor Wong, eu suponho. - Muito engra�ado. 267 01:26:07,863 --> 01:26:11,263 Vamos, d� os �culos para estes desgra�ados. 268 01:26:11,863 --> 01:26:13,854 Vamos l�, vamos l�, vamos l�! 269 01:26:18,263 --> 01:26:21,858 Bem-vindos ao meu Inferno Virtual. 270 01:27:30,193 --> 01:27:34,856 A realidade virtual? Isso n�o passa de um show sujo. 271 01:28:59,263 --> 01:29:02,335 Que casal de detetives! 272 01:29:53,343 --> 01:29:58,853 Se voc� n�o obedecer, sua filha morrer� em duas horas. 273 01:29:59,353 --> 01:30:02,657 A partir de agora, a vida dela depende de voc�. 274 01:30:03,239 --> 01:30:07,857 N�o posso pagar essa quantia! Eu n�o sou um homem rico! 275 01:30:11,863 --> 01:30:13,854 Vou ver o que posso fazer. 276 01:30:30,463 --> 01:30:31,862 Loba! 277 01:30:42,343 --> 01:30:47,656 S�o nossos honor�veis inimigos. Cuide deles. 278 01:30:48,663 --> 01:30:50,654 Encantada. 279 01:31:15,263 --> 01:31:18,255 Sim, dance! 280 01:31:22,343 --> 01:31:25,858 Ela � uma �tima dan�arina, da Escola de Rayito! 281 01:32:00,263 --> 01:32:02,857 Seu tempo acabou. 282 01:32:07,863 --> 01:32:10,855 Agora voc� perdeu todo o seu poder. 283 01:32:12,828 --> 01:32:19,859 Voc� caiu nas m�os de Wong, James Wong. 284 01:32:25,863 --> 01:32:28,457 Voc�s ser�o como pulgas... 285 01:32:45,863 --> 01:32:47,854 Raquel! 286 01:32:50,463 --> 01:32:52,454 Minha filha! 287 01:33:11,343 --> 01:33:12,934 Querida! 288 01:33:15,063 --> 01:33:18,233 "QUEBRADO" 289 01:33:18,863 --> 01:33:19,933 Meu amor! 290 01:33:36,863 --> 01:33:40,253 Talvez voc�s sejam minhas pr�ximas v�timas! 291 01:33:46,463 --> 01:33:49,455 Talvez voc�s sejam minhas pr�ximas v�timas! 292 01:33:55,163 --> 01:33:59,455 Talvez voc�s sejam minhas pr�ximas v�timas! 293 01:34:06,163 --> 01:34:13,462 Est�pidos ocidentais, n�o pensem que seu pesadelo acabou! 294 01:34:14,063 --> 01:34:18,519 Porque o mundo vai ouvir falar de mim... 295 01:34:20,205 --> 01:34:22,960 muito em breve! 296 01:34:33,205 --> 01:34:40,560 DEDICADO � HOWARD VERNON 297 01:34:41,305 --> 01:34:47,741 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 23717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.