Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:19,796 --> 00:00:24,594
O INFERNO VIRTUAL DO DR. WONG
3
00:01:14,796 --> 00:01:19,094
Meu nome � Wong, James Wong.
Venham para minha realidade virtual.
4
00:01:19,746 --> 00:01:21,954
Venham agora!
5
00:01:47,743 --> 00:01:49,454
H� muito tempo atr�s...
6
00:01:49,743 --> 00:01:54,454
um abomin�vel cientista
oriental, Doutor Wong...
7
00:01:55,063 --> 00:01:57,451
e sua depravada filha,
Tsai Ming...
8
00:01:57,863 --> 00:02:01,451
foram os l�deres
de um imp�rio criminoso.
9
00:02:01,863 --> 00:02:06,460
De Sumatra a Macau,
quase todos os meses...
10
00:02:06,763 --> 00:02:09,460
era inaugurado
um novo bordel de Wong...
11
00:02:09,503 --> 00:02:13,460
nos mais sinistros cantos
do Extremo Oriente.
12
00:02:13,703 --> 00:02:20,256
Perry e Filhos publicaram excelentes
hist�rias em quadrinhos sobre o tema.
13
00:02:20,463 --> 00:02:24,230
No �ltimo volume,
Wong, Tsai..
14
00:02:24,463 --> 00:02:29,230
e sua perversa escrava,
Loba de C�diz...
15
00:02:29,330 --> 00:02:33,559
sequestraram Tom Beck,
a famosa estrela pop...
16
00:02:33,830 --> 00:02:37,359
e sua namorada,
a Princesa Lula...
17
00:02:37,603 --> 00:02:40,651
pedindo um resgate
de um milh�o de d�lares.
18
00:02:42,463 --> 00:02:46,459
Mas a jovem e intr�pida
detetive Nelly Smith...
19
00:02:46,703 --> 00:02:49,460
venceu o Doutor e sua filha.
20
00:02:49,703 --> 00:02:53,760
Destruindo seu vergonhoso
imp�rio.
21
00:02:54,173 --> 00:02:59,158
Desde ent�o, n�o se teve mais
not�cias deles durante muito tempo.
22
00:02:59,363 --> 00:03:02,853
Embora se soubesse
que nenhum deles foi capturado.
23
00:03:03,113 --> 00:03:07,953
Eu colaborei com Nelly Smith
na queda de Wong.
24
00:03:08,115 --> 00:03:13,897
E foi assim que eu me tornei
um her�i de quadrinhos.
25
00:03:17,263 --> 00:03:22,761
Meu nome � Cagliostro
e sou o rei da inf�mia!
26
00:03:26,463 --> 00:03:31,460
Pressinto que Nelly poder�
necessitar da minha ajuda...
27
00:03:31,563 --> 00:03:33,960
e procurar� por mim.
28
00:03:36,863 --> 00:03:40,094
Quem � voc�?
29
00:03:50,929 --> 00:03:53,455
O que voc� quer?
30
00:04:02,863 --> 00:04:08,629
Sou Tsai Ming,
a perversa filha do Dr. Wong.
31
00:04:27,063 --> 00:04:32,042
Ela � uma besta feroz.
32
00:04:34,163 --> 00:04:40,417
Meu nome � Loba. Sou a s�dica
executora de Tsai Ming.
33
00:05:11,363 --> 00:05:18,489
Sou Nelly Smith,
a famosa detetive.
34
00:05:19,703 --> 00:05:25,794
E este � Doc Petry,
meu atraente colaborador.
35
00:05:37,641 --> 00:05:44,119
Ele n�o � muito inteligente,
mas � bom em "outras coisas".
36
00:05:49,863 --> 00:05:56,462
Est�pidos ocidentais.
Doutor Wong est� de volta!
37
00:06:10,897 --> 00:06:14,459
Por muito tempo eu fui
um pesadelo para os...
38
00:06:14,623 --> 00:06:17,732
est�pidos ocidentais...
39
00:06:22,463 --> 00:06:26,451
Por que estou t�o nervosa
ultimamente?
40
00:06:26,623 --> 00:06:33,949
Porque eu ou�o vozes sinistras
de mau press�gio?
41
00:06:49,430 --> 00:06:55,380
Nelly! Nelly Smith!
42
00:06:56,441 --> 00:06:59,251
N�o se preocupe!
43
00:07:00,463 --> 00:07:08,060
Voc� est� sob a prote��o
do lend�rio mago Cagliostro.
44
00:07:08,463 --> 00:07:11,455
Ou seja, eu.
45
00:07:21,765 --> 00:07:30,463
Eu a protegerei, sou seu amigo.
N�o se preocupe, Nelly.
46
00:11:02,943 --> 00:11:06,362
Por favor, cavalheiro,
aceite o convite de Tsai Ming...
47
00:11:06,543 --> 00:11:10,462
que lhe oferece humildemente
prazeres jamais vistos.
48
00:11:10,763 --> 00:11:13,455
Gra�as � tecnologia moderna...
49
00:11:13,463 --> 00:11:15,453
foi aberta uma nova porta
para o prazer...
50
00:11:15,663 --> 00:11:19,753
e �s sensa��es mais
perturbadoras e pecaminosas.
51
00:11:20,163 --> 00:11:24,250
Estar� pronto para livrar
todos os fantasmas da sua mente...
52
00:11:24,253 --> 00:11:27,782
para a sua concupisc�ncia.
53
00:11:28,563 --> 00:11:33,337
Espero que aceite ser um
convidado da Princesa Tsai.
54
00:11:33,763 --> 00:11:37,251
Lamento, Princesa.
Estou aqui com minha �nica filha.
55
00:11:37,463 --> 00:11:43,753
Ah, eu sei! Ela est� convidada
tamb�m! Ela � muito bonita!
56
00:11:43,963 --> 00:11:49,453
Apresente o seu convite.
Traga-a pro nosso Inferno Virtual!
57
00:11:49,663 --> 00:11:53,451
N�o haver� nenhum risco
para ela nem para voc�.
58
00:11:53,623 --> 00:11:55,232
N�o vou dizer que a id�ia
n�o � tentadora, mas...
59
00:11:55,233 --> 00:11:58,334
Voc� pode fazer amor
com minhas escravas.
60
00:11:58,533 --> 00:12:00,634
Vou pensar sobre isso.
61
00:12:12,463 --> 00:12:14,857
Eu n�o acho que � poss�vel.
62
00:12:25,663 --> 00:12:30,157
- Raquel, voc� est� a�?
- � voc�, pai?
63
00:12:31,863 --> 00:12:34,331
O que est� acontecendo, papai?
64
00:12:35,063 --> 00:12:39,160
� incr�vel, a Princesa Tsai nos
convidou para sua mans�o esta noite.
65
00:12:39,734 --> 00:12:41,736
Quem � esta Princesa?
66
00:12:42,063 --> 00:12:46,951
Ela � uma dama muito elegante
e atraente.
67
00:12:50,463 --> 00:12:55,599
Ser� melhor que ela
n�o saiba a verdade.
68
00:13:18,863 --> 00:13:23,857
� o carro dos nossos inimigos.
Em breve ele ser� meu.
69
00:13:25,863 --> 00:13:29,058
Est�pidos inimigos ocidentais.
70
00:13:30,363 --> 00:13:32,455
Tem um carro muito bonito...
71
00:13:33,943 --> 00:13:36,911
e dinheiro muito bonito.
72
00:13:37,970 --> 00:13:40,952
Vamos derrot�-los, Loba.
73
00:13:54,123 --> 00:13:59,556
�, poderoso Deus divino
de todas as tempestades...
74
00:14:01,763 --> 00:14:07,459
Tens aqui, diante da sua
magn�fica presen�a...
75
00:14:07,663 --> 00:14:13,056
a mais humilde e est�pida
de todas as suas criaturas.
76
00:14:20,129 --> 00:14:24,508
Eu fui o homem mais idiota
em todo o mundo.
77
00:14:25,143 --> 00:14:28,534
E tentei ser seu
melhor escravo...
78
00:14:28,643 --> 00:14:32,534
para o seu orgulho
e maior gl�ria.
79
00:14:33,163 --> 00:14:38,457
Mas tudo o que fiz
foi um desastre completo.
80
00:14:50,963 --> 00:14:57,357
Senhor de todos as tormentas,
diante de tais fracassos...
81
00:14:57,703 --> 00:15:02,056
vou cometer hara-kiri!
82
00:15:04,863 --> 00:15:07,057
N�o, pai, n�o!
83
00:15:09,763 --> 00:15:11,755
- Por que n�o me deixa terminar?
- N�o!
84
00:15:12,063 --> 00:15:15,355
- Porque os idiotas devem morrer!
- N�o!
85
00:15:15,463 --> 00:15:18,457
Tenho uma not�cia muito boa
para voc�!
86
00:15:20,381 --> 00:15:23,452
- Voc� est� mentindo?
- N�o!
87
00:15:23,463 --> 00:15:27,984
Feche o seu quimono, puta!
Voc� � igualzinha � sua m�e!
88
00:15:31,463 --> 00:15:34,460
Uma princesa de sua ascend�ncia
e linhagem...
89
00:15:34,563 --> 00:15:38,760
deve ser honesta e pura.
90
00:15:42,063 --> 00:15:45,453
Por que voc� diz que
temos boas possibilidades?
91
00:15:46,404 --> 00:15:48,775
Que diabos voc� est� falando?
92
00:15:49,063 --> 00:15:53,454
Estamos planejando sequestrar
uma menina inglesa muito rica.
93
00:15:56,644 --> 00:16:02,058
Ou�a-me bem. N�s tentamos raptar
o presidente dos Estados Unidos.
94
00:16:02,193 --> 00:16:07,819
Um projeto muito caro e nada!
Foi um completo fracasso!
95
00:16:08,254 --> 00:16:15,291
Depois, n�s tentamos congelar
as �guas do Caribe e nada!
96
00:16:16,863 --> 00:16:20,458
Nada!
Ent�o, eu vou cometer hara-kiri!
97
00:16:22,516 --> 00:16:26,958
Se seguirmos o meu plano
seremos ricos e famosos!
98
00:16:27,223 --> 00:16:31,254
- Voc� acha mesmo?
- Eu juro, querido pai.
99
00:16:32,023 --> 00:16:37,442
- J� ouvi isso um milh�o de vezes.
- Mas desta vez � diferente.
100
00:16:37,663 --> 00:16:39,918
- Voc� realmente acha isso?
- Sim.
101
00:16:40,923 --> 00:16:43,559
- Ela � milion�ria?
- Sim, pai.
102
00:16:43,923 --> 00:16:45,914
- Quantos anos ela tem?
- 18.
103
00:16:46,083 --> 00:16:48,756
- Ela � bonita?
- Ela � uma gracinha.
104
00:16:52,404 --> 00:16:55,304
O Hara-kiri pode esperar
tranquilamente.
105
00:17:20,643 --> 00:17:29,411
Venham comigo para o Universo
Virtual, onde tudo � poss�vel!
106
00:17:48,563 --> 00:17:57,545
Nosso inferno do sol
superar� todas as suas diferen�as.
107
00:18:03,163 --> 00:18:10,885
Tsai Ming est� lhe abrindo
o caminho para as artes do amor!
108
00:22:09,045 --> 00:22:12,549
Eles chamam isso de arte,
mas � s� porn�.
109
00:24:02,163 --> 00:24:05,858
Gostei dessa garota.
110
00:29:37,863 --> 00:29:41,856
Vem me amar!
111
00:29:46,863 --> 00:29:49,252
Eu sou sua!
112
00:29:55,413 --> 00:29:58,857
Meu sexo est� chamando voc�!
113
00:30:05,263 --> 00:30:07,857
Ele precisa de voc�!
114
00:30:17,263 --> 00:30:20,555
Meu sexo se abre para voc�!
115
00:30:28,263 --> 00:30:31,555
Como nunca antes!
116
00:30:36,063 --> 00:30:41,555
Como uma fruta
esperando madurar!
117
00:30:50,043 --> 00:30:59,886
Meus mamilos est�o duros
como cobras!
118
00:31:05,263 --> 00:31:09,901
Escolheram voc�!
119
00:31:15,363 --> 00:31:22,367
Por esta orgia de paix�o!
120
00:31:36,343 --> 00:31:41,350
Esta orgia de paix�o!
121
00:32:59,343 --> 00:33:01,057
Senha?
122
00:33:02,143 --> 00:33:05,413
- Marqu�s de Sade.
- E a mo�a?
123
00:33:06,123 --> 00:33:08,732
Justine.
124
00:33:34,163 --> 00:33:38,152
Eu sou sua!
125
00:33:42,263 --> 00:33:47,361
Meu sexo te chama!
126
00:33:52,863 --> 00:33:56,255
Ele precisa de voc�!
127
00:37:57,463 --> 00:37:59,657
Estou com tes�o!
128
00:38:00,263 --> 00:38:02,066
Estou enojada!
129
00:42:01,963 --> 00:42:04,052
Vergonhoso!
130
00:55:28,343 --> 00:55:30,857
A hora do prazer acabou!
131
00:55:52,263 --> 00:55:55,653
Ela � sua, divirta-se com ela.
132
01:03:51,389 --> 01:03:54,861
Eu definitivamente adoro
a realidade virtual.
133
01:03:58,163 --> 01:04:01,754
� melhor do que a vida real.
134
01:05:22,794 --> 01:05:25,952
Tem gosto de mel.
135
01:08:13,263 --> 01:08:15,254
Voc�...
136
01:08:18,863 --> 01:08:21,855
Ocidental filho da puta!
137
01:08:24,343 --> 01:08:27,016
Nunca ver� novamente...
138
01:08:27,863 --> 01:08:30,821
sua amada filha viva...
139
01:08:31,863 --> 01:08:37,434
se voc� n�o depositar
nas pr�ximas 48 horas...
140
01:08:42,263 --> 01:08:45,255
dois milh�es de d�lares...
141
01:08:46,863 --> 01:08:49,661
na conta virtual...
142
01:08:50,863 --> 01:08:53,855
do Doutor Wong em Hong Kong!
143
01:08:54,863 --> 01:08:57,661
Se voc� n�o obedecer...
144
01:08:58,463 --> 01:09:01,853
sua querida filha
permanecer� para sempre...
145
01:09:02,863 --> 01:09:05,855
no inferno virtual
do Doutor Wong.
146
01:09:07,863 --> 01:09:09,854
Adeus!
147
01:09:34,463 --> 01:09:37,561
O mundo vai saber...
148
01:09:39,463 --> 01:09:42,261
O mundo saber�...
149
01:09:43,363 --> 01:09:45,252
Com o dedinho.
150
01:09:48,463 --> 01:09:50,852
O mundo...
151
01:09:57,263 --> 01:10:02,098
O mundo vai ser informado
de tudo o que eu quero fazer...
152
01:10:03,863 --> 01:10:06,855
N�o consigo me lembrar!
153
01:10:11,863 --> 01:10:15,856
O mundo vai ouvir falar de...
154
01:10:16,863 --> 01:10:19,457
Pro inferno!
155
01:10:21,263 --> 01:10:23,857
Honor�vel pai.
156
01:10:24,023 --> 01:10:26,856
O que est� acontecendo,
meu pequeno gafanhoto?
157
01:10:27,023 --> 01:10:29,332
Tenho boas not�cias.
158
01:10:29,403 --> 01:10:33,259
Eu tremo quando voc�
diz essas coisas. O que �?
159
01:10:33,863 --> 01:10:38,522
Eu assinei um contrato com uma
empresa de Realidade Virtual...
160
01:10:38,523 --> 01:10:41,932
por mais dois anos.
161
01:10:42,343 --> 01:10:45,855
Isso soa muito bom,
muito inteligente.
162
01:10:47,210 --> 01:10:48,856
E sobre o outro assunto?
163
01:10:49,863 --> 01:10:54,857
N�s seq�estramos a menina.
Ela est� em nossas m�os.
164
01:10:56,263 --> 01:11:01,759
Bom, bom!
Voc� pode ir, fora!
165
01:11:07,763 --> 01:11:12,856
O mundo vai ouvir falar de mim...
166
01:11:13,023 --> 01:11:15,986
com um pouco de sorte.
167
01:12:10,063 --> 01:12:13,886
�ltimo aviso para Wildfred Hian.
168
01:12:14,463 --> 01:12:19,736
Se n�o depositar imediatamente
os dois milh�es de d�lares...
169
01:12:19,943 --> 01:12:25,863
sua linda filha morrer�
� meia-noite. Ai, que pena!
170
01:13:18,863 --> 01:13:21,855
V� para o inferno!
171
01:13:22,843 --> 01:13:26,835
Pode ser algo importante.
172
01:13:34,463 --> 01:13:36,852
Ag�ncia de Investiga��o
Smith e Petry.
173
01:13:37,263 --> 01:13:39,857
Gostaria de falar
com a Sra. Smith.
174
01:13:40,023 --> 01:13:42,014
Petry falando.
175
01:13:51,663 --> 01:13:53,813
N�o me diga?
176
01:13:58,863 --> 01:14:00,854
Quem?
177
01:14:04,263 --> 01:14:06,857
Quem, Doutor Wong?
178
01:14:08,263 --> 01:14:13,987
- Diga-me, Wilfred.
- Nelly!
179
01:14:20,801 --> 01:14:23,988
- Vamos chegar na segunda-feira.
- N�o, n�s vamos chegar amanh�!
180
01:14:50,863 --> 01:14:53,738
Com quem voc� est� falando?
181
01:14:54,463 --> 01:14:58,456
Eu estou falando com
o chefe de pol�cia de Istambul.
182
01:14:58,863 --> 01:15:02,856
Mas � muito longe,
isso vai nos custar uma fortuna!
183
01:15:20,163 --> 01:15:22,049
O que ele te disse?
184
01:15:22,363 --> 01:15:26,856
Que o Dr Wong morreu h� 20 anos
e seu castelo foi destru�do.
185
01:15:27,063 --> 01:15:30,853
Eu sei tudo sobre o caso.
Eu li os livros sobre o assunto.
186
01:15:30,963 --> 01:15:33,851
E vi todos os filmes.
Tudo foi pelos ares.
187
01:15:33,963 --> 01:15:36,853
O pal�cio, as pessoas,
at� mesmo o rio desapareceu.
188
01:15:37,163 --> 01:15:39,054
E o que aconteceu com sua filha?
189
01:15:40,263 --> 01:15:44,856
Sua filha desapareceu tamb�m.
� a vida.
190
01:15:48,575 --> 01:15:50,655
Ah, o que me diz de Cagliostro?
191
01:15:50,863 --> 01:15:52,987
E o que me dizer
de Abraham Lincoln?
192
01:15:53,063 --> 01:15:57,339
N�o seja bobo! Estou falando
de Johnny Cagliostro, o mago.
193
01:15:57,503 --> 01:15:58,477
Ele ainda est� vivo?
194
01:15:58,623 --> 01:16:01,628
Claro, ele � um homem jovem,
n�o tem mais de oitenta anos.
195
01:16:01,843 --> 01:16:04,243
- Uma crian�a.
- V� fazer o caf�.
196
01:16:07,048 --> 01:16:10,130
- Vou ver Cagliostro.
- Mas ele vive em Kathmandu.
197
01:16:10,418 --> 01:16:12,514
N�o se preocupe,
eu vou pegar um t�xi.
198
01:16:13,263 --> 01:16:16,863
Para os agentes de viagens.
199
01:16:17,343 --> 01:16:21,830
Kevin Collins.
Quem � esse cara?
200
01:16:40,263 --> 01:16:44,755
Socorro!
Preciso de ajuda!
201
01:16:48,263 --> 01:16:52,245
Nelly...
202
01:17:04,627 --> 01:17:12,602
Voc� est� sob a prote��o do
maior mago de todos os tempos.
203
01:17:16,682 --> 01:17:20,333
Johnny Cagliostro!
204
01:17:35,963 --> 01:17:40,856
Preciso de ajuda.
205
01:17:43,863 --> 01:17:50,459
N�o reconhece esta cidade?
� Hong Ping Peng City.
206
01:17:51,314 --> 01:17:56,184
No paralelo 39
e o meridiano m�gico do Manacoa.
207
01:18:07,863 --> 01:18:12,857
Se lembra de meu castelo
no topo das montanhas Domitas?
208
01:18:14,601 --> 01:18:16,855
Eu te espero aqui, Nelly.
209
01:18:19,063 --> 01:18:21,346
Voc� deve ser
consagrada novamente...
210
01:18:21,363 --> 01:18:26,546
pela Princesa cega das trevas.
211
01:18:27,063 --> 01:18:30,293
S� assim poderei
entreg�-la o talism�...
212
01:18:30,303 --> 01:18:34,293
para derrotar
seus inimigos poderosos.
213
01:18:35,027 --> 01:18:38,033
Os olhos da princesa cega.
214
01:18:39,863 --> 01:18:42,661
Entre, meu amor.
215
01:19:11,463 --> 01:19:15,709
Querida Nelly, voc� deve ir
para Hong Ping Peng City.
216
01:19:16,363 --> 01:19:21,251
H� um velho pagode l�
que Wong e Tsai Ming...
217
01:19:21,423 --> 01:19:25,456
transformaram em um teatro
para suas imundas orgias virtuais.
218
01:19:25,723 --> 01:19:30,338
Meu talism� abrir� o caminho
para voc� salvar aquela infeliz.
219
01:19:35,263 --> 01:19:38,858
Como � que vai chegar
em minhas m�os, Mestre?
220
01:19:39,663 --> 01:19:43,861
Bobagem, isso � f�cil
para um mago como eu.
221
01:20:31,278 --> 01:20:35,253
A mensagem de Cagliostro � clara.
Eu devo ir imediatamente...
222
01:20:35,423 --> 01:20:37,857
para Hong Ping Peng.
223
01:21:12,523 --> 01:21:17,679
L� est�o eles.
Os est�pidos detetives ocidentais.
224
01:21:30,113 --> 01:21:33,756
"N�s os pegamos.
Ca�ram na nossa armadilha."
225
01:21:34,963 --> 01:21:41,105
"Esses imbecis n�o sabem
o que os espera!"
226
01:21:45,063 --> 01:21:50,456
"Deixe-os comigo, Princesa.
Sou sua escrava favorita."
227
01:21:51,063 --> 01:21:56,954
"Eu sei disso, Loba
Mas n�o quebre-os demais."
228
01:22:12,105 --> 01:22:13,734
Pare!
229
01:22:14,463 --> 01:22:16,463
O que est� acontecendo,
querida?
230
01:22:16,663 --> 01:22:19,092
Tive um terr�vel
pressentimento.
231
01:22:19,292 --> 01:22:22,100
N�o acredito em premoni��es.
232
01:22:22,300 --> 01:22:28,654
Est� errado, estamos enfrentando
o misterioso mundo oriental.
233
01:22:29,383 --> 01:22:32,657
Voc� est� tremendo!
234
01:22:34,003 --> 01:22:40,100
Sinto que um desagrad�vel
magnetismo nos rodeia.
235
01:22:42,027 --> 01:22:45,655
Mas � bom e pac�fico.
236
01:22:46,179 --> 01:22:48,705
Agora eu tenho certeza.
237
01:22:49,063 --> 01:22:54,161
O sinistro Doutor Wong
est� vivo e muito pr�ximo.
238
01:22:54,863 --> 01:22:59,896
Posso sentir seu
magnetismo fatal.
239
01:23:00,043 --> 01:23:05,263
Bobagem, eu sei tudo sobre ele.
Eu vi todos os filmes.
240
01:23:05,298 --> 01:23:07,224
Cale a boca, ele � o diabo!
241
01:23:07,559 --> 01:23:11,453
Meu pai e meu tio o mataram
pelo menos umas 20 vezes.
242
01:23:11,943 --> 01:23:14,559
Mas ele nunca morre!
243
01:23:19,363 --> 01:23:21,458
Por que n�o deixamos
isso para outro dia?
244
01:23:23,342 --> 01:23:26,856
Devemos salvar essa
pobre criatura.
245
01:23:28,263 --> 01:23:32,859
Tem raz�o. N�o podemos desperdi�ar
a oferta feita por seu pai.
246
01:23:33,023 --> 01:23:36,959
Vamos l�!
247
01:24:05,143 --> 01:24:11,885
A Funda��o Julio Iglesias...
248
01:24:12,143 --> 01:24:14,885
arrecadou um milh�o de d�lares?
249
01:24:28,863 --> 01:24:30,555
O que voc� quer?
250
01:24:30,783 --> 01:24:34,255
Senhor, os detetives est�pidos
est�o aqui.
251
01:24:34,863 --> 01:24:38,858
- Fa�a-os entrar, rapidamente.
- Sim, senhor.
252
01:24:39,743 --> 01:24:42,860
Por que voc� est� sempre
com a bunda de fora?
253
01:24:42,883 --> 01:24:45,457
Foram ordens suas.
254
01:24:46,463 --> 01:24:50,854
Que mente suja que eu tenho.
V�, mande-os entrar!
255
01:24:51,023 --> 01:24:53,014
Sim, senhor.
256
01:24:53,863 --> 01:24:58,334
A Funda��o dos Tr�s Tenores...
257
01:25:11,963 --> 01:25:14,350
� a famosa chamada da Manch�ria.
258
01:25:14,350 --> 01:25:18,555
Eu sei. Mas eles fazem isso
com um gongo.
259
01:25:23,183 --> 01:25:27,375
Meu Deus!
Nelly Smith novamente!
260
01:25:33,783 --> 01:25:35,734
Senha?
261
01:25:35,943 --> 01:25:38,852
- Marqu�s de Sade.
- E a mo�a?
262
01:25:39,483 --> 01:25:42,413
Juliette e Justine juntos.
263
01:25:43,043 --> 01:25:44,913
Entrem.
264
01:25:50,963 --> 01:25:55,253
Produ��es Manacoa: 200 d�lares.
265
01:25:59,563 --> 01:26:01,253
Amiguinhos...
266
01:26:02,609 --> 01:26:06,855
- Doutor Wong, eu suponho.
- Muito engra�ado.
267
01:26:07,863 --> 01:26:11,263
Vamos, d� os �culos
para estes desgra�ados.
268
01:26:11,863 --> 01:26:13,854
Vamos l�, vamos l�, vamos l�!
269
01:26:18,263 --> 01:26:21,858
Bem-vindos ao meu Inferno Virtual.
270
01:27:30,193 --> 01:27:34,856
A realidade virtual?
Isso n�o passa de um show sujo.
271
01:28:59,263 --> 01:29:02,335
Que casal de detetives!
272
01:29:53,343 --> 01:29:58,853
Se voc� n�o obedecer,
sua filha morrer� em duas horas.
273
01:29:59,353 --> 01:30:02,657
A partir de agora,
a vida dela depende de voc�.
274
01:30:03,239 --> 01:30:07,857
N�o posso pagar essa quantia!
Eu n�o sou um homem rico!
275
01:30:11,863 --> 01:30:13,854
Vou ver o que posso fazer.
276
01:30:30,463 --> 01:30:31,862
Loba!
277
01:30:42,343 --> 01:30:47,656
S�o nossos honor�veis inimigos.
Cuide deles.
278
01:30:48,663 --> 01:30:50,654
Encantada.
279
01:31:15,263 --> 01:31:18,255
Sim, dance!
280
01:31:22,343 --> 01:31:25,858
Ela � uma �tima dan�arina,
da Escola de Rayito!
281
01:32:00,263 --> 01:32:02,857
Seu tempo acabou.
282
01:32:07,863 --> 01:32:10,855
Agora voc� perdeu
todo o seu poder.
283
01:32:12,828 --> 01:32:19,859
Voc� caiu nas m�os de Wong,
James Wong.
284
01:32:25,863 --> 01:32:28,457
Voc�s ser�o como pulgas...
285
01:32:45,863 --> 01:32:47,854
Raquel!
286
01:32:50,463 --> 01:32:52,454
Minha filha!
287
01:33:11,343 --> 01:33:12,934
Querida!
288
01:33:15,063 --> 01:33:18,233
"QUEBRADO"
289
01:33:18,863 --> 01:33:19,933
Meu amor!
290
01:33:36,863 --> 01:33:40,253
Talvez voc�s sejam
minhas pr�ximas v�timas!
291
01:33:46,463 --> 01:33:49,455
Talvez voc�s sejam
minhas pr�ximas v�timas!
292
01:33:55,163 --> 01:33:59,455
Talvez voc�s sejam
minhas pr�ximas v�timas!
293
01:34:06,163 --> 01:34:13,462
Est�pidos ocidentais,
n�o pensem que seu pesadelo acabou!
294
01:34:14,063 --> 01:34:18,519
Porque o mundo vai ouvir
falar de mim...
295
01:34:20,205 --> 01:34:22,960
muito em breve!
296
01:34:33,205 --> 01:34:40,560
DEDICADO � HOWARD VERNON
297
01:34:41,305 --> 01:34:47,741
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
23717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.