All language subtitles for The.Lost.World.S01E10 - DVDRip.XviD-SFM - The.Beast.Within

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,610 --> 00:00:19,080 Ow damn. It's just a thorn. 2 00:00:19,900 --> 00:00:21,560 You should really be more careful Challenger. 3 00:00:21,620 --> 00:00:25,230 It's taken us nearly two days to find Silybum Marianum. 4 00:00:25,340 --> 00:00:27,200 I'm overwhelmed by your concern for my health. 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,020 I'll make a salve for your hand just as soon as... 6 00:00:29,020 --> 00:00:30,960 we get the plants safely back home. 7 00:00:31,280 --> 00:00:32,800 Any more on your list professor? 8 00:00:32,910 --> 00:00:36,110 Just one Yarrow Allheal. 9 00:00:36,290 --> 00:00:37,220 I think I found it. 10 00:00:37,860 --> 00:00:40,140 Fern like leaves and bunches of little white flowers. 11 00:00:40,230 --> 00:00:40,880 Eureka! 12 00:00:41,610 --> 00:00:42,880 [woman's scream] 13 00:00:44,860 --> 00:00:45,710 Rifle! 14 00:00:57,870 --> 00:00:59,240 Now careful Challenger. 15 00:01:01,080 --> 00:01:02,110 What the hell are you doing? 16 00:01:04,680 --> 00:01:07,590 Deathtrap this grove is probably full of them. 17 00:01:07,670 --> 00:01:10,690 Summerlee don't move this whole place is booby trapped. 18 00:01:11,130 --> 00:01:12,940 Follow me step exactly where I do. 19 00:01:13,030 --> 00:01:14,000 You best wait here. 20 00:01:27,380 --> 00:01:28,720 Let her go! 21 00:01:29,800 --> 00:01:30,720 No stop! 22 00:01:42,950 --> 00:01:44,110 Not another inch. 23 00:01:44,820 --> 00:01:46,220 Oh my God Malone. 24 00:01:46,460 --> 00:01:47,230 How is he? 25 00:01:50,060 --> 00:01:50,850 He's dead. 26 00:02:04,640 --> 00:02:06,400 At the dawn of the century... 27 00:02:06,720 --> 00:02:10,500 a band of adventures set out to prove the impossible... 28 00:02:10,970 --> 00:02:14,020 the existence of a prehistoric world. 29 00:02:15,030 --> 00:02:15,860 The Visionary. 30 00:02:16,380 --> 00:02:17,270 The Heiress. 31 00:02:17,520 --> 00:02:18,280 The Hunter. 32 00:02:18,600 --> 00:02:19,840 The Scientist, 33 00:02:20,050 --> 00:02:21,030 and The Reporter 34 00:02:21,950 --> 00:02:25,190 All chasing the story of a lifetime... 35 00:02:26,220 --> 00:02:28,060 Stranded in a savage land. 36 00:02:28,800 --> 00:02:31,220 Befriended by an untamed beauty. 37 00:02:31,810 --> 00:02:34,320 Together they fight to survive. 38 00:02:34,790 --> 00:02:37,930 In this amazing world of lost civilizations... 39 00:02:38,640 --> 00:02:40,950 and terrifying creatures 40 00:02:41,590 --> 00:02:43,970 Always searching for a way home. 41 00:02:44,340 --> 00:02:45,750 A way out of... 42 00:02:47,320 --> 00:02:49,240 the Lost World 43 00:03:34,590 --> 00:03:35,720 It's Curare. 44 00:03:38,270 --> 00:03:39,360 I can save him, 45 00:03:41,350 --> 00:03:42,370 there's not much time. 46 00:03:42,520 --> 00:03:43,810 Then get to it! 47 00:03:43,980 --> 00:03:44,730 Challenger. 48 00:03:45,720 --> 00:03:47,380 There's nothing we can do, 49 00:03:47,780 --> 00:03:48,800 if there's any chance. 50 00:03:48,830 --> 00:03:51,090 If he dies, you die. 51 00:04:06,640 --> 00:04:10,010 He's breathing, I can't believe it. 52 00:04:11,280 --> 00:04:14,600 I can do no more for him now we must take him to the village. 53 00:04:48,560 --> 00:04:49,800 What are you doing with that? 54 00:04:51,570 --> 00:04:52,620 Drinking it. 55 00:04:53,860 --> 00:04:54,790 Take it off. 56 00:04:56,340 --> 00:04:57,120 Excuse me? 57 00:04:57,280 --> 00:05:00,200 My father's jacket, take it off now. 58 00:05:02,110 --> 00:05:06,690 If you'll recall I sacrificed my silk jacket for Challengers electric generator 59 00:05:07,370 --> 00:05:10,670 surely you wouldn't begrudge me a little pleasure. 60 00:05:11,780 --> 00:05:12,920 It's not yours. 61 00:05:13,310 --> 00:05:16,280 It's been sitting in the trunk gathering moths for what... 62 00:05:16,620 --> 00:05:17,730 eleven years. 63 00:05:18,530 --> 00:05:20,320 It's not he's was using it. 64 00:05:27,380 --> 00:05:31,240 Take it off or I'll cut it off. 65 00:05:35,460 --> 00:05:36,510 My, my ... 66 00:05:38,280 --> 00:05:40,490 daddy's little girl's all grown up. 67 00:05:46,860 --> 00:05:48,010 Will he make it? 68 00:05:48,230 --> 00:05:49,800 I will not let him die. 69 00:05:50,620 --> 00:05:52,430 And what about the woman in labor? 70 00:05:52,910 --> 00:05:54,280 I've stopped her labor for the moment... 71 00:05:54,420 --> 00:05:57,010 Asu will rest and pray until her time. 72 00:05:57,540 --> 00:05:59,450 You've left the women alone? 73 00:06:00,090 --> 00:06:04,050 It's a sacred place well protected as your friend has learned. 74 00:06:12,030 --> 00:06:12,960 Relax... 75 00:06:13,340 --> 00:06:16,880 it makes no sense for him to revive Malone and then try to kill us. 76 00:06:17,100 --> 00:06:19,830 What doesn't make sense is Malone rising from the dead. 77 00:06:19,930 --> 00:06:21,830 Well, do you have a better explanation? 78 00:06:22,070 --> 00:06:24,360 Maybe the darts were only a tranquilizer. 79 00:06:25,060 --> 00:06:27,570 You think he's leading us into an ambush. 80 00:06:27,730 --> 00:06:30,110 Our hands are on the stretcher instead of our guns. 81 00:06:33,950 --> 00:06:35,050 We're there. 82 00:06:38,930 --> 00:06:40,240 I don't see any village. 83 00:06:41,060 --> 00:06:44,000 You know how to look but you don't yet know how to see. 84 00:06:50,740 --> 00:06:51,780 My word. 85 00:07:00,710 --> 00:07:02,070 Get one thing straight... 86 00:07:02,900 --> 00:07:04,870 put a knife to my throat again you... 87 00:07:05,330 --> 00:07:06,870 better finish the job. 88 00:07:06,870 --> 00:07:10,560 What are you gonna do shoot me? 89 00:07:10,900 --> 00:07:11,990 Live by the sword. 90 00:07:18,540 --> 00:07:21,220 - Don't press your luck. - Shhhh... 91 00:07:21,640 --> 00:07:23,220 don't move... 92 00:07:25,920 --> 00:07:27,710 -... behind you. - Where? 93 00:07:28,170 --> 00:07:29,200 On the path... 94 00:07:29,860 --> 00:07:33,000 a Herrerasaur and he looks hungry. 95 00:07:33,820 --> 00:07:35,330 Can we make it to the treehouse? 96 00:07:36,520 --> 00:07:38,100 Could this day get any better? 97 00:07:40,320 --> 00:07:41,920 They hunt in packs. 98 00:07:42,270 --> 00:07:43,410 Of course they do. 99 00:07:46,040 --> 00:07:48,540 Follow me on three: 100 00:07:49,970 --> 00:07:54,290 One. Two. Three. 101 00:08:12,240 --> 00:08:13,340 This way! 102 00:08:22,150 --> 00:08:24,140 An entire village in the trees. 103 00:08:24,430 --> 00:08:26,440 And the only way out is fifty feet straight down. 104 00:08:26,880 --> 00:08:28,690 - It was an accident. - Was it? 105 00:08:29,250 --> 00:08:30,220 How is he, Summerlee? 106 00:08:30,300 --> 00:08:32,220 Pale, feverish... 107 00:08:35,100 --> 00:08:36,390 I can hardly feel a pulse. 108 00:08:36,710 --> 00:08:37,700 Malone? 109 00:08:42,740 --> 00:08:45,500 And you say all Lento did was lay hands on him? 110 00:08:45,760 --> 00:08:47,650 There was a strange light. 111 00:08:48,310 --> 00:08:49,280 An aura. 112 00:08:50,180 --> 00:08:51,590 What are you two talking about? 113 00:08:52,070 --> 00:08:53,480 The body's electric charge. 114 00:08:54,020 --> 00:08:57,040 Perhaps Lento manipulated it in some way... 115 00:08:57,280 --> 00:08:59,630 changed the polarity of the neural endings. 116 00:08:59,870 --> 00:09:00,960 He's fading. 117 00:09:01,160 --> 00:09:02,570 Do something Summerlee. 118 00:09:02,570 --> 00:09:05,280 I'm a botanist for heaven sake not a faith healer. 119 00:09:05,280 --> 00:09:06,790 All right take it easy. 120 00:09:06,910 --> 00:09:09,860 Malone's dying and I haven't a clue how to help him. 121 00:09:11,110 --> 00:09:12,000 I do. 122 00:09:13,200 --> 00:09:15,450 His life is not your concern. 123 00:09:16,280 --> 00:09:18,350 We poisoned him our dart... 124 00:09:18,550 --> 00:09:21,650 when all he wanted was to help Asu. I can't let him die. 125 00:09:21,910 --> 00:09:23,010 Damn right you can't. 126 00:09:26,430 --> 00:09:28,240 As village elder I forbid it. 127 00:09:31,360 --> 00:09:32,940 Think of the village think of the baby. 128 00:09:32,940 --> 00:09:33,680 I do. 129 00:09:34,690 --> 00:09:35,900 You know as well as I. 130 00:09:35,970 --> 00:09:38,580 There must be harmony before the child enters the world... 131 00:09:39,270 --> 00:09:41,330 to let this man die at our hands. 132 00:09:41,530 --> 00:09:42,550 If you can save him... 133 00:09:42,720 --> 00:09:44,660 you'd better be fast he won't last much longer. 134 00:09:49,460 --> 00:09:50,190 I'll be fine... 135 00:09:52,560 --> 00:09:53,860 your friend will be too. 136 00:10:03,800 --> 00:10:05,390 Surrender your pain. 137 00:10:08,200 --> 00:10:09,790 Now is not your time. 138 00:10:10,700 --> 00:10:11,790 Come back! 139 00:10:13,500 --> 00:10:14,690 Look at me! 140 00:10:18,810 --> 00:10:20,810 - Look at me! - Enough you need to rest. 141 00:10:20,810 --> 00:10:21,700 Not yet! 142 00:10:24,370 --> 00:10:27,710 Look at me! 143 00:10:29,290 --> 00:10:30,820 He saved Malone. 144 00:10:35,000 --> 00:10:37,910 And destroyed himself, you don't know what you've done. 145 00:11:06,920 --> 00:11:08,580 I think I've missed a step. 146 00:11:08,860 --> 00:11:10,330 It's better than being dinner. 147 00:11:11,770 --> 00:11:13,710 Only just, 148 00:11:14,600 --> 00:11:17,100 that's the last time I play follow the leader with you. 149 00:11:17,920 --> 00:11:19,210 I'll get us out of here. 150 00:11:19,710 --> 00:11:23,720 Sounds fair you did get us in. 151 00:11:44,840 --> 00:11:45,800 Lento. 152 00:11:52,400 --> 00:11:53,530 What are you doing? 153 00:11:56,780 --> 00:11:57,510 Yura... 154 00:11:59,990 --> 00:12:01,550 you have nothing to fear from me. 155 00:12:01,550 --> 00:12:03,450 I am what I was, nothing has changed. 156 00:12:03,790 --> 00:12:05,000 You were the best of us. 157 00:12:05,730 --> 00:12:07,010 Your memory will be honored. 158 00:12:08,260 --> 00:12:11,100 Come on, there's work to be done. 159 00:12:11,660 --> 00:12:13,650 Who is going to bring the new shaman into the world? 160 00:12:14,620 --> 00:12:15,480 Not you. 161 00:12:15,960 --> 00:12:17,230 I am your healer. 162 00:12:18,370 --> 00:12:19,840 I am your friend. 163 00:12:20,090 --> 00:12:22,880 No, you are what destroyed my friend. 164 00:12:23,850 --> 00:12:27,360 I have given my life for this village... 165 00:12:28,920 --> 00:12:30,190 my soul. 166 00:12:32,130 --> 00:12:34,180 And now you repay me... 167 00:12:35,560 --> 00:12:36,900 with murder. 168 00:12:48,540 --> 00:12:50,090 Released me! 169 00:12:50,960 --> 00:12:53,050 You know what is in me. 170 00:12:53,930 --> 00:12:55,870 I will make you suffer... 171 00:12:55,870 --> 00:13:00,300 every horror my hands have ever touched. 172 00:13:02,710 --> 00:13:05,790 I will rip your beating heart from your chest... 173 00:13:06,200 --> 00:13:10,880 and fill it with an eternity of agony. 174 00:13:12,030 --> 00:13:16,020 Yura! Yura! 175 00:13:21,560 --> 00:13:23,440 Come on it's time to go. 176 00:13:24,170 --> 00:13:27,560 Wait! How is he? 177 00:13:29,470 --> 00:13:31,540 - He's finished. - Finished? 178 00:13:32,860 --> 00:13:34,670 There must be something you can do for him? 179 00:13:36,550 --> 00:13:37,730 Yes there is. 180 00:13:40,920 --> 00:13:41,960 We will kill him. 181 00:13:52,790 --> 00:13:53,820 You buy this? 182 00:13:54,210 --> 00:13:56,690 They believe all sickness is caused by evil. 183 00:13:57,060 --> 00:13:59,450 They actually think he's been taken over by demons. 184 00:14:00,050 --> 00:14:02,250 No, not quite not taken over... 185 00:14:02,990 --> 00:14:04,250 just filled. 186 00:14:05,300 --> 00:14:06,590 Not you too? 187 00:14:09,970 --> 00:14:12,020 You were dying now you're not. 188 00:14:12,590 --> 00:14:14,330 But if that's true then it is my fault. 189 00:14:14,440 --> 00:14:15,730 He's gonna die because of me. 190 00:14:15,730 --> 00:14:17,070 It is not your fault. 191 00:14:17,200 --> 00:14:18,750 If I hadn't rushed into the grove. 192 00:14:18,750 --> 00:14:20,520 And if the woman hadn't of screamed... 193 00:14:20,800 --> 00:14:22,070 if the darts hadn't of been poisoned. 194 00:14:22,160 --> 00:14:24,230 And if I hadn't of told him to save you. 195 00:14:24,400 --> 00:14:25,650 Too many ifs my friend. 196 00:14:29,600 --> 00:14:30,550 Malone... 197 00:14:31,180 --> 00:14:33,590 I didn't know it was going to be your life for his. 198 00:14:35,210 --> 00:14:36,390 And if you had? 199 00:14:48,860 --> 00:14:50,760 So you have no medicines at all? 200 00:14:53,800 --> 00:14:55,140 No herbal remedies? 201 00:14:56,600 --> 00:14:57,830 We have no need. 202 00:14:58,840 --> 00:14:59,970 For generations there has always... 203 00:14:59,970 --> 00:15:02,160 been a shaman to take on the illness of the village. 204 00:15:03,330 --> 00:15:04,260 Until now. 205 00:15:04,520 --> 00:15:07,020 Asu's child will be born at moon rise. 206 00:15:07,600 --> 00:15:09,560 He is destined to become the greatest of our healers. 207 00:15:10,120 --> 00:15:11,290 What about Lento? 208 00:15:16,250 --> 00:15:17,890 It was the healers bargain... 209 00:15:19,140 --> 00:15:20,600 every gift has its price. 210 00:15:20,970 --> 00:15:22,200 So it would seem. 211 00:15:22,370 --> 00:15:25,760 Lento knew that one day he might overflow with the evil inside him. 212 00:15:27,330 --> 00:15:28,200 Believe me... 213 00:15:28,950 --> 00:15:30,700 whatever is left of his soul... 214 00:15:31,060 --> 00:15:33,260 is welcoming the release that death will bring. 215 00:15:34,000 --> 00:15:35,480 No one welcomes death. 216 00:15:41,700 --> 00:15:43,850 That's not our decision to make. 217 00:15:44,310 --> 00:15:46,790 So we're just gonna stand around and do nothing while they murder him? 218 00:15:47,630 --> 00:15:50,280 Lento sacrificed himself for his people. 219 00:15:51,850 --> 00:15:54,590 Not really so different from a certain carpenter... 220 00:15:55,390 --> 00:15:57,310 who gave his life for our souls. 221 00:16:08,010 --> 00:16:09,260 I need to be higher. 222 00:16:09,910 --> 00:16:11,460 I'm trying. 223 00:16:13,160 --> 00:16:14,350 Higher! 224 00:16:17,630 --> 00:16:19,780 This is as high as I go. 225 00:16:22,130 --> 00:16:25,150 Almost got it, a little more. 226 00:16:26,750 --> 00:16:27,850 A little more? 227 00:16:29,750 --> 00:16:31,380 There is no more. 228 00:16:43,760 --> 00:16:46,310 - Where is it? - What? Where's what? 229 00:16:53,470 --> 00:16:56,010 Oh you poor thing. 230 00:16:56,380 --> 00:16:58,280 Did that big bad lady frighten you? 231 00:16:58,370 --> 00:16:59,530 What the hell are you doing? 232 00:17:01,950 --> 00:17:05,500 It's a Scarlet King he's perfectly harmless... 233 00:17:06,280 --> 00:17:07,660 the jungle's full of them. 234 00:17:09,520 --> 00:17:11,370 Doesn't mean you treat him like family. 235 00:17:13,480 --> 00:17:15,830 No sense you being trapped down here with us. 236 00:17:16,390 --> 00:17:18,400 There's enough snakes down here already. 237 00:17:29,050 --> 00:17:30,840 If you insist on feeding the wild animals... 238 00:17:30,840 --> 00:17:32,630 they'll never learn to fend for themselves. 239 00:17:32,650 --> 00:17:34,080 You could be up there with them. 240 00:17:34,170 --> 00:17:35,240 Oh, no, no, no 241 00:17:36,020 --> 00:17:38,520 No I prefer being stuck down a twenty foot hole... 242 00:17:39,580 --> 00:17:40,520 with you. 243 00:17:41,320 --> 00:17:44,430 Never had a sister to share cherished moments with. 244 00:17:58,120 --> 00:17:58,920 You look better. 245 00:17:59,870 --> 00:18:02,240 Good as new thanks to you. 246 00:18:03,820 --> 00:18:06,060 If it weren't for our dart you wouldn't have needed me. 247 00:18:07,070 --> 00:18:08,500 You're trying to help Asu weren't you? 248 00:18:10,910 --> 00:18:11,840 You're a hero. 249 00:18:12,160 --> 00:18:13,010 Some hero. 250 00:18:15,290 --> 00:18:16,540 I wanted to say I'm sorry. 251 00:18:17,320 --> 00:18:17,920 For what? 252 00:18:18,940 --> 00:18:21,330 It was my illness, my evil. 253 00:18:22,260 --> 00:18:24,000 You think it overwhelmed me? 254 00:18:24,930 --> 00:18:25,530 Yura said... 255 00:18:25,530 --> 00:18:27,320 Do you really have that much evil in you? 256 00:18:29,630 --> 00:18:32,960 Yura has been waiting for a chance like this for months now. 257 00:18:33,300 --> 00:18:34,810 - Why? - The child 258 00:18:35,590 --> 00:18:37,250 his powers will eclipse mine... 259 00:18:37,370 --> 00:18:40,200 or those of any healer we've seen for generations. 260 00:18:40,680 --> 00:18:43,070 But first he must be guided, trained. 261 00:18:43,630 --> 00:18:46,630 Whoever controls the shaman controls the village. 262 00:18:49,220 --> 00:18:50,980 My friends and I will get you out of here. 263 00:18:51,180 --> 00:18:53,490 At least there's a healer who will follow me. 264 00:18:53,590 --> 00:18:55,430 Maybe he'll be strong enough to resist Yura. 265 00:18:55,490 --> 00:18:56,350 I'll never know. 266 00:18:56,380 --> 00:18:57,710 I won't let them kill you. 267 00:18:59,440 --> 00:19:01,470 - If it is my time to die? - It's not. 268 00:19:03,100 --> 00:19:04,590 It's not your time to die. 269 00:19:14,580 --> 00:19:15,570 Relax, 270 00:19:17,770 --> 00:19:20,870 when the dinosaurs get hungry they'll go hunt somewhere else. 271 00:19:23,140 --> 00:19:24,710 Until then we wait. 272 00:19:25,710 --> 00:19:27,560 Assuming we don't starve to death. 273 00:19:28,750 --> 00:19:29,850 That won't happen. 274 00:19:30,800 --> 00:19:31,720 Really? 275 00:19:32,240 --> 00:19:34,720 No! No water, 276 00:19:35,340 --> 00:19:36,900 we'll die of thirst first. 277 00:19:40,200 --> 00:19:41,820 I'll get us out of here. 278 00:19:42,610 --> 00:19:45,780 You'll just have to do something I imagine is difficult for you. 279 00:19:47,030 --> 00:19:48,030 What's that? 280 00:19:50,120 --> 00:19:51,070 Trust me. 281 00:20:27,540 --> 00:20:30,000 We are forever grateful for your sacrifice. 282 00:20:31,530 --> 00:20:34,370 In every age your name will be whispered with reverence. 283 00:21:12,690 --> 00:21:13,670 Lento! 284 00:21:21,240 --> 00:21:23,030 Goodbye old friend. 285 00:21:23,030 --> 00:21:23,890 No! 286 00:21:25,740 --> 00:21:26,610 Demon! 287 00:21:34,460 --> 00:21:36,440 Lento! Lento! 288 00:22:27,170 --> 00:22:28,330 What have you done with Malone? 289 00:22:29,200 --> 00:22:31,010 Your friend will stay here until it is time. 290 00:22:31,450 --> 00:22:32,290 Time, time for what? 291 00:22:33,270 --> 00:22:34,030 For his death. 292 00:22:38,160 --> 00:22:40,290 He's still sick, he's feverish. 293 00:22:41,180 --> 00:22:43,020 He thought you were hanging an innocent man. 294 00:22:43,210 --> 00:22:45,580 We'll take him away. You'll never see us again. 295 00:22:45,860 --> 00:22:48,800 I'm sorry but the child foretold to be our next shaman 296 00:22:49,480 --> 00:22:51,070 will be born at moonrise tonight. 297 00:22:51,390 --> 00:22:53,300 Balance must be restored before the birth... 298 00:22:53,870 --> 00:22:55,510 a life for a life. 299 00:22:56,610 --> 00:22:58,340 We could take him by force if necessary. 300 00:22:58,530 --> 00:23:00,160 You'd have to kill every one of us to do so. 301 00:23:01,120 --> 00:23:02,610 I don't believe you're that kind of man. 302 00:23:03,030 --> 00:23:05,450 He didn't kill that woman Lento did. 303 00:23:05,450 --> 00:23:07,180 That woman was my granddaughter 304 00:23:09,000 --> 00:23:10,190 and Lento is not here. 305 00:23:11,490 --> 00:23:12,360 Then we'll return him. 306 00:23:12,780 --> 00:23:13,610 You'll die. 307 00:23:14,620 --> 00:23:16,000 He has powers beyond healing. 308 00:23:17,580 --> 00:23:19,000 He will use the jungle against you. 309 00:23:19,440 --> 00:23:20,760 We're wasting time. 310 00:23:24,270 --> 00:23:27,320 If he's as dangerous as you say, we'll need Malone. 311 00:23:27,890 --> 00:23:29,320 We'll need all the help we can get. 312 00:23:30,520 --> 00:23:33,180 No I can't risk you not returning. 313 00:23:33,940 --> 00:23:36,110 A life for a life. 314 00:23:39,080 --> 00:23:41,560 I believe I may have a solution. 315 00:23:43,740 --> 00:23:45,480 What’s going on? Did they find him? 316 00:23:45,700 --> 00:23:47,870 Not yet that is your job. 317 00:23:47,980 --> 00:23:49,040 I’m free! 318 00:23:49,400 --> 00:23:52,060 Summerlee how the hell did you do that? You’re a genius. 319 00:23:53,730 --> 00:23:55,360 What are you doing let him out! 320 00:23:56,390 --> 00:23:57,980 I’m afraid that is the bargain... 321 00:23:58,320 --> 00:24:01,480 Yura felt that you’d be more help in hunting Lento then I. 322 00:24:02,040 --> 00:24:03,800 But someone had to remain in your place... 323 00:24:04,400 --> 00:24:05,800 quite practical really. 324 00:24:06,700 --> 00:24:07,670 Not gonna hang you? 325 00:24:07,840 --> 00:24:09,310 Oh, yes that is the idea. 326 00:24:09,830 --> 00:24:12,690 Unless of course you can bring Lento back by moon rise. 327 00:24:12,890 --> 00:24:15,180 Summerlee, I can’t let you die because of me. 328 00:24:15,420 --> 00:24:17,000 Then I suggest you hurry. 329 00:24:44,130 --> 00:24:45,730 What a waste ... 330 00:24:47,260 --> 00:24:50,130 that was the last of my bubble bath from Harrods. 331 00:24:52,640 --> 00:24:54,810 - You’re amazing. - Hey. 332 00:24:55,320 --> 00:24:58,600 if you had learned how to share we wouldn’t be down this hole right now. 333 00:25:00,160 --> 00:25:02,160 You knew that jacket was my father’s... 334 00:25:02,440 --> 00:25:03,850 you did it deliberately. 335 00:25:03,900 --> 00:25:05,100 You’re delusional. 336 00:25:06,090 --> 00:25:07,800 You don’t have enough stuff of your own? 337 00:25:07,910 --> 00:25:10,010 You have to go steal my father’s clothes. 338 00:25:16,560 --> 00:25:17,560 That’s why you did it ... 339 00:25:19,200 --> 00:25:20,350 you’re jealous. 340 00:25:20,460 --> 00:25:23,850 Now you’re raving, probably claustrophobic. 341 00:25:24,680 --> 00:25:26,290 It’s because I knew my parents. 342 00:25:28,300 --> 00:25:30,740 I can remember my mother and father and you... 343 00:25:30,740 --> 00:25:31,750 I can’t. 344 00:25:32,950 --> 00:25:34,220 Score one for you... 345 00:25:35,790 --> 00:25:38,780 just my luck to get stuck with Freud of the jungle. 346 00:25:42,910 --> 00:25:44,950 Personally I think families are overrated. 347 00:25:45,710 --> 00:25:47,440 I’ve always done just fine on my own... 348 00:25:48,440 --> 00:25:51,590 more than fine. Drop me anywhere on this earth I’ll survive. 349 00:25:54,230 --> 00:25:55,510 I don’t need parents. 350 00:25:57,750 --> 00:25:58,870 I don’t need anyone. 351 00:26:04,990 --> 00:26:07,040 Maybe we’re not so different after all. 352 00:26:16,320 --> 00:26:18,590 I must have bubble bath on the brain. 353 00:26:18,770 --> 00:26:20,680 I swear I can hear running water. 354 00:26:27,780 --> 00:26:29,830 - What? - Shhhh. 355 00:26:29,830 --> 00:26:30,970 What are you doing? 356 00:26:33,090 --> 00:26:34,830 It’s an underground stream. 357 00:26:37,610 --> 00:26:40,020 This hole was a working well at one time. 358 00:26:44,790 --> 00:26:46,210 You wanna get out of here? 359 00:26:46,760 --> 00:26:48,810 Here’s your chance, start digging. 360 00:27:06,400 --> 00:27:08,410 Welcome my friend. 361 00:27:28,890 --> 00:27:30,080 Not a mark on him. 362 00:27:30,400 --> 00:27:32,080 How the hell did Lento do this? 363 00:27:39,610 --> 00:27:42,500 - This way. - Looks like he went through here. 364 00:27:45,280 --> 00:27:46,150 Wait. 365 00:27:49,260 --> 00:27:50,280 This way too. 366 00:27:51,280 --> 00:27:52,760 He wants us to split up. 367 00:27:53,320 --> 00:27:56,510 We’re running out of time. I don’t think we have a choice. 368 00:27:56,510 --> 00:27:58,510 Each of us will have to take a trail. 369 00:28:00,470 --> 00:28:03,120 Not even a shaman can be three places at once. 370 00:28:04,600 --> 00:28:07,480 Fire a shot if you see him then wait for the others. 371 00:28:07,820 --> 00:28:10,600 Don’t take any chances we don’t need any dead heroes. 372 00:28:16,650 --> 00:28:19,940 Besides ruining my nails I don’t know what good this is doing. 373 00:28:20,980 --> 00:28:24,230 Look at the rest of the wall Marguerite. Its clay and limestone, 374 00:28:24,350 --> 00:28:25,940 these rocks are granite. 375 00:28:27,590 --> 00:28:29,070 Somebody put them here. 376 00:28:29,970 --> 00:28:34,030 On purpose? Somebody had too much time on their hands. 377 00:28:34,330 --> 00:28:36,450 They put them here to dam up a working well. 378 00:28:40,300 --> 00:28:44,590 Even if it’s an underground stream at least we’ll have fresh water. 379 00:28:51,020 --> 00:28:52,500 If it’s a river... 380 00:28:56,610 --> 00:28:58,270 Now what we drown? 381 00:28:59,600 --> 00:29:01,380 No, we float. 382 00:31:05,770 --> 00:31:07,770 Keep your hands where I can see them. 383 00:31:12,950 --> 00:31:14,130 That’s close enough. 384 00:31:15,510 --> 00:31:16,950 Calm now, 385 00:31:19,310 --> 00:31:21,490 - I have no weapons - One more and your dead. 386 00:31:41,400 --> 00:31:44,210 For heaven’s sake where do you think I’m going to go, trust up like a chicken? 387 00:31:44,340 --> 00:31:46,770 I’m sorry we must repay my granddaughter life. 388 00:31:47,910 --> 00:31:49,770 - Try to relax. - Easy now. 389 00:31:50,180 --> 00:31:51,250 What are you doing to that woman? 390 00:31:51,250 --> 00:31:53,940 - Nothing. - That’s obvious and dangerous. 391 00:31:54,430 --> 00:31:57,950 Her labors stalled and if you don’t help her you’re going to lose them both. 392 00:31:58,090 --> 00:31:59,120 We will be doing something. 393 00:32:02,350 --> 00:32:06,340 You can kill me right away and risk that child needlessly dying, 394 00:32:06,340 --> 00:32:08,150 or you can let me help Asu. 395 00:32:09,450 --> 00:32:11,370 You can always kill me later. 396 00:32:18,610 --> 00:32:20,350 My eyes. 397 00:32:22,730 --> 00:32:24,320 Don’t be afraid... 398 00:32:25,270 --> 00:32:29,080 I am Lento the healer. I take on the misery of the world. 399 00:32:29,420 --> 00:32:31,460 No one will supplant me. 400 00:32:51,210 --> 00:32:52,430 Let me help you. 401 00:32:59,550 --> 00:33:03,770 That is how I feel now, constantly day and night. 402 00:33:04,320 --> 00:33:06,910 That is how I will feel for the rest of my life. 403 00:33:14,270 --> 00:33:16,750 When it’s too much tell me, and I’ll make it stop... 404 00:33:18,840 --> 00:33:19,810 ...forever. 405 00:33:28,900 --> 00:33:31,050 It’s alright, Challenger, it’s us. 406 00:33:31,320 --> 00:33:34,790 - Are you all right? - I can’t see, I’m blind. 407 00:33:38,700 --> 00:33:39,460 Any better? 408 00:33:39,460 --> 00:33:40,760 I’m fine, fine. 409 00:33:45,950 --> 00:33:46,820 Really? 410 00:33:49,810 --> 00:33:52,020 - How many fingers am I holding up? - Three. 411 00:33:54,060 --> 00:33:54,710 Sorry. 412 00:33:55,490 --> 00:33:56,710 Enough games. 413 00:33:57,120 --> 00:33:58,130 We can’t leave you here. 414 00:33:58,210 --> 00:33:59,910 And we can’t give up on Summerlee either. 415 00:34:00,200 --> 00:34:01,600 Dammit we’re running out of time. 416 00:34:02,330 --> 00:34:05,320 Even if we catch Lento, we won’t make it back to the village before moon rise. 417 00:34:05,320 --> 00:34:06,600 Moon rise the baby. 418 00:34:07,370 --> 00:34:11,020 Lento said no one would supplant him. He must have meant the baby. 419 00:34:11,960 --> 00:34:13,510 He’s circling back to the grove. 420 00:34:16,200 --> 00:34:17,230 Where are you going? 421 00:34:19,440 --> 00:34:20,390 After Lento. 422 00:34:20,480 --> 00:34:21,530 Oh no...not alone. 423 00:34:21,530 --> 00:34:23,320 Somebody’s gotta stay here with Challenger 424 00:34:23,690 --> 00:34:25,860 - I need to finish this. - And if he kills you? 425 00:34:26,970 --> 00:34:28,550 Well then it will be your turn. 426 00:34:30,760 --> 00:34:33,700 Just be careful Malone. The whole grove is full of booby traps. 427 00:34:33,780 --> 00:34:34,490 I know. 428 00:34:34,490 --> 00:34:38,130 Just slow him down we’ll try to get back to the altar before him. 429 00:34:38,550 --> 00:34:39,900 Just protect the child. 430 00:34:41,190 --> 00:34:42,790 Have you ever killed anyone before? 431 00:34:43,290 --> 00:34:44,200 I was in the war. 432 00:34:44,450 --> 00:34:45,570 Answer the question. 433 00:34:46,210 --> 00:34:47,570 I’ve seen death. 434 00:34:48,720 --> 00:34:50,200 You’re just a reporter Malone... 435 00:34:50,800 --> 00:34:53,440 killing an animal is very different then killing a human being. 436 00:34:53,800 --> 00:34:57,010 To look him in the eye know you are about to end his life... 437 00:34:58,310 --> 00:35:02,140 Just remember, Lento, he isn’t human anymore. 438 00:35:15,920 --> 00:35:16,540 Is this it? 439 00:35:16,540 --> 00:35:18,240 No Black Cohosh, 440 00:35:19,170 --> 00:35:21,580 this, this is Black Cohosh. 441 00:35:21,630 --> 00:35:23,630 I need more of it I need as much of it as you can find. 442 00:35:23,970 --> 00:35:26,330 There’s some in our own balloon please bring it all here. 443 00:35:26,330 --> 00:35:27,770 - Okay. - She’s dying. 444 00:35:27,770 --> 00:35:29,410 No she’s dehydrating. 445 00:35:29,840 --> 00:35:31,090 Where’s the water? 446 00:35:32,050 --> 00:35:36,010 Good, good, make sure she drinks. 447 00:35:42,240 --> 00:35:44,290 What if it doesn’t fill up all the way? 448 00:35:45,310 --> 00:35:47,970 We’ll be stuck treading water in a freezing wet hole. 449 00:35:48,380 --> 00:35:51,030 As long as we can float high enough to reach those. 450 00:35:51,780 --> 00:35:53,490 Then we can climb the rest of the way. 451 00:35:59,110 --> 00:35:59,940 What? 452 00:36:00,730 --> 00:36:01,670 Oh nothing. 453 00:36:10,710 --> 00:36:12,590 What are you doing? 454 00:36:13,600 --> 00:36:15,420 Seeing if our friends are waiting for us. 455 00:36:21,640 --> 00:36:23,360 Looks like the coast is clear. 456 00:37:11,820 --> 00:37:13,690 Is this what you’re looking for? 457 00:37:17,910 --> 00:37:19,290 Is that the best you can do? 458 00:37:19,520 --> 00:37:20,780 It’s good enough. 459 00:37:35,800 --> 00:37:36,880 Please... 460 00:37:38,350 --> 00:37:39,300 help me. 461 00:37:41,150 --> 00:37:42,420 You did this to me. 462 00:37:44,310 --> 00:37:47,430 I gave my life for yours. 463 00:37:49,390 --> 00:37:50,770 Help me! 464 00:38:16,540 --> 00:38:18,010 - I’m sorry. - No. 465 00:38:18,930 --> 00:38:20,580 It was the only way. 466 00:38:21,710 --> 00:38:22,930 But you gave me life. 467 00:38:23,450 --> 00:38:26,910 And you have given me back... 468 00:38:27,270 --> 00:38:28,440 my soul. 469 00:38:31,150 --> 00:38:33,030 - I’ll go get some help. - There’s no time. 470 00:38:37,160 --> 00:38:38,350 Thank you. 471 00:39:17,130 --> 00:39:18,780 Well that was an adventure. 472 00:39:23,930 --> 00:39:27,520 That was a great save thanks. 473 00:39:28,560 --> 00:39:29,730 Consider us even. 474 00:39:30,790 --> 00:39:32,100 How do you figure that? 475 00:39:35,380 --> 00:39:36,440 Hey! 476 00:39:46,760 --> 00:39:50,400 Coral snake very pretty also very deadly. 477 00:39:50,980 --> 00:39:52,740 If you hadn’t grabbed it before it reached me. 478 00:39:52,740 --> 00:39:54,000 I thought you said it was harmless 479 00:39:54,160 --> 00:39:55,750 you know the jungles full of them. 480 00:39:56,490 --> 00:39:57,880 Scarlet King is harmless... 481 00:39:58,980 --> 00:40:01,100 the Coral snake on the other hand is lethal. 482 00:40:02,820 --> 00:40:04,360 It’s an easy mistake to make ... 483 00:40:06,850 --> 00:40:07,710 for beginners. 484 00:40:17,450 --> 00:40:19,050 There this should help a bit. 485 00:40:22,090 --> 00:40:23,140 Is that any better? 486 00:40:24,080 --> 00:40:25,970 Good enough. Thanks. 487 00:40:27,600 --> 00:40:30,790 Where is he? I want to see the baby. 488 00:40:31,460 --> 00:40:32,520 You mean this baby? 489 00:40:32,800 --> 00:40:35,520 The new shaman, your new healer. 490 00:40:35,970 --> 00:40:38,300 He must be a handsome fellow. 491 00:40:39,020 --> 00:40:43,170 Yes, SHE is. 492 00:40:53,780 --> 00:40:56,660 HE, is a beautiful little girl. 34603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.