Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,430 --> 00:00:34,500
LES AMAZONES DU DÉSIR - MCMLXXI
(La Horde Des Filles)
2
00:01:09,050 --> 00:01:10,539
Les voilà !
3
00:02:20,909 --> 00:02:22,109
Allez !
4
00:02:27,650 --> 00:02:29,039
Baisse-toi !
5
00:03:00,413 --> 00:03:01,913
Jim, Jim !
6
00:03:02,220 --> 00:03:03,441
Allez !
7
00:03:16,916 --> 00:03:19,485
Si on les coince là-bas,
on aura pas à les enterrer.
8
00:03:19,585 --> 00:03:21,318
C'est une bonne idée !
9
00:03:31,616 --> 00:03:33,472
Plus haut, y a une grotte !
10
00:03:52,913 --> 00:03:55,633
Sherry les a repéré. Elle les
encercle, venez, les filles !
11
00:04:23,648 --> 00:04:25,125
Tu y arriveras ?
12
00:04:26,827 --> 00:04:27,910
Ouais !
13
00:04:42,491 --> 00:04:46,883
Ok, on se déploie. Si vous
le trouvez, tuez-le !
14
00:04:47,083 --> 00:04:49,268
Gardez-moi cette salope de côté !
15
00:04:58,844 --> 00:05:03,184
On est en sécurité.
On les a semé, je crois !
16
00:05:04,349 --> 00:05:06,254
Ton épaule est en sale état !
17
00:05:31,532 --> 00:05:36,487
Je pige pas pourquoi tu risques
ta vie pour moi ?
18
00:05:36,788 --> 00:05:38,250
Je sais pas !
19
00:05:39,594 --> 00:05:42,341
Je comprendrai jamais ces filles
de toute ma vie !
20
00:05:44,369 --> 00:05:47,225
Ma vie vaut pas tripette,
vu comment les choses tournent !
21
00:05:48,558 --> 00:05:52,137
Ces gonzesses. Ce gang...
elles tuent des gens !
22
00:05:55,348 --> 00:05:57,395
Tu n'as pas ta place.
23
00:05:58,595 --> 00:06:00,495
J'ai mis ça sur ta blessure.
24
00:06:02,329 --> 00:06:04,346
Au moins, le sang cessera de couler.
25
00:06:05,358 --> 00:06:08,858
Tu es vraiment jolie !
26
00:06:09,147 --> 00:06:13,647
Dis-moi. Comment t'es-tu
retrouvée dans cette merde ?
27
00:06:20,972 --> 00:06:22,454
Dis-moi.
28
00:06:23,998 --> 00:06:26,598
Comment t'es-tu
retrouvé dans cette merde ?
29
00:06:29,735 --> 00:06:32,135
Comment t'es-tu
retrouvé dans cette merde ?
30
00:06:35,509 --> 00:06:37,909
Comment t'es-tu
retrouvé dans cette merde ?
31
00:06:41,306 --> 00:06:43,706
Comment t'es-tu
retrouvé dans cette merde ?
32
00:06:50,272 --> 00:06:54,955
Tout a commencé à Las Vegas,
au lieu de m'épouser,
33
00:06:55,256 --> 00:06:58,987
mon petit-ami a joué toutes
nos économies et a disparu.
34
00:06:59,287 --> 00:07:03,268
Je pouvais pas rentrer et
ma fugue était un échec !
35
00:07:03,771 --> 00:07:08,310
Je suis devenue serveuse dans
un night-club de Las Vegas.
36
00:07:10,328 --> 00:07:11,945
Après quelques semaines,
37
00:07:12,045 --> 00:07:14,575
j'ai fait la connaissance de la plus grande
chose qui me soit arrivée.
38
00:07:14,775 --> 00:07:16,675
Scotty Mason !
39
00:07:44,132 --> 00:07:46,760
Et la petite vieille
dans la rangée de devant.
40
00:07:46,860 --> 00:07:49,397
J'étais sûre qu'elle allait
tomber de sa chaise.
41
00:07:49,498 --> 00:07:53,367
Ouais mais t'a vu cette belle
rousse au milieu à l’œil pervers ?
42
00:07:53,467 --> 00:07:59,096
Allez, t'es méchant, t'es un
salaud sur toute la ligne !
43
00:08:01,998 --> 00:08:05,805
Tu me plais beaucoup, tu sais !
44
00:08:07,257 --> 00:08:10,418
Tu sais chérie, cette rousse
est pas pour toi non plus !
45
00:08:11,318 --> 00:08:13,261
Je vais t'attraper !
46
00:09:05,114 --> 00:09:07,286
Ma seule autre amie était Libby.
47
00:09:07,487 --> 00:09:09,688
Elle était la danseuse
vedette du club.
48
00:09:10,289 --> 00:09:14,299
Libby n'a jamais eu d'ennuis,
elle ne le montrait pas en tout cas.
49
00:09:37,422 --> 00:09:39,689
Elle prenait soin de moi
comme une mère-poule.
50
00:09:39,989 --> 00:09:41,711
Alors, comment ça va ?
51
00:09:42,311 --> 00:09:43,800
Ça va super bien !
52
00:09:43,900 --> 00:09:48,302
Ça ne pourrait pas aller mieux. Depuis
qu'il est arrivé, j'ai rien besoin d'autre.
53
00:09:48,402 --> 00:09:51,267
Pendant un temps,
j'étais au 7ème ciel.
54
00:09:51,538 --> 00:09:53,438
Puis, le puits sans fond !
55
00:10:01,318 --> 00:10:02,996
Hé chérie, j'ai besoin
d'une cigarette.
56
00:10:15,823 --> 00:10:19,331
Qu'y a t-il ?
Tu ne veux plus de moi ?
57
00:10:20,786 --> 00:10:24,034
- Bien sûr que si.
- Alors, reviens te coucher.
58
00:10:24,134 --> 00:10:26,835
J'ai un boulot à faire,
tu piges pas ou quoi ?
59
00:10:27,035 --> 00:10:29,230
J'ai un truc à faire
au club, ce soir !
60
00:10:31,448 --> 00:10:35,758
Désolée, je veux pas que
les choses changent entre nous.
61
00:10:38,760 --> 00:10:43,099
Désolée.
C'est pas de ma faute !
62
00:10:43,780 --> 00:10:52,127
Je veux pas que tu partes.
Promets de ne pas me quitter !
63
00:11:13,284 --> 00:11:17,250
Le lendemain, je l'ai vu sortir
de l'appart de cette rousse.
64
00:11:20,975 --> 00:11:23,363
Je voulais savoir
où j'en étais.
65
00:11:24,361 --> 00:11:27,877
- Je peux te parler une minute ?
- Je suis occupé !
66
00:11:29,055 --> 00:11:31,461
Je sais mais j'ai besoin
de te parler.
67
00:11:33,639 --> 00:11:36,167
Ok, je dois y aller.
68
00:11:36,267 --> 00:11:39,192
Je te retrouve chez toi,
on parlera.
69
00:11:39,314 --> 00:11:40,514
Ok.
70
00:12:45,972 --> 00:12:49,404
Tu veux quoi ? Fais vite,
j'ai pas toute la nuit !
71
00:12:50,800 --> 00:12:53,819
Pourquoi Scott ? Qu'est-ce
qui s'est passé entre nous ?
72
00:12:53,919 --> 00:12:55,479
Qu'est-ce que j'ai
fait de mal ?
73
00:12:55,579 --> 00:12:59,676
Rien ne s'est passé.
C'était ni toi, ni moi !
74
00:12:59,776 --> 00:13:02,321
C'était juste une histoire,
tu piges pas ça ?
75
00:13:02,919 --> 00:13:06,055
Scott, je t'en prie,
donne-nous une autre chance.
76
00:13:06,155 --> 00:13:10,217
Ça va marcher. Ce sera mieux,
ce sera différent.
77
00:13:10,318 --> 00:13:13,507
Je te revaudrai ça !
78
00:13:14,206 --> 00:13:16,630
Je peux pas vivre sans toi !
79
00:13:17,330 --> 00:13:20,127
Sandy, soyons francs !
80
00:13:20,426 --> 00:13:22,335
C'était bien le temps
que ça a duré !
81
00:13:22,435 --> 00:13:24,732
Je me suis amusé.
Tu t'es amusée !
82
00:13:24,932 --> 00:13:26,699
Mais le jeu est terminé.
83
00:13:26,799 --> 00:13:29,844
Fini. Au bout.
C'est fini, ça suffit !
84
00:13:29,944 --> 00:13:31,532
Tu veux pas comprendre ?
85
00:13:32,141 --> 00:13:34,589
Alors, saute donc
sur ton cheval
86
00:13:34,690 --> 00:13:37,104
et va t'en de cette ville,
retourne à ta ferme !
87
00:13:37,204 --> 00:13:40,548
Là d'où tu viens !
Oublie-moi, pigé ?
88
00:13:42,967 --> 00:13:44,273
Bonne nuit.
89
00:13:53,631 --> 00:13:54,861
Mon Dieu !
90
00:14:04,174 --> 00:14:05,900
T'en as pris combien ?
91
00:14:08,564 --> 00:14:10,364
Hé, allez, allez !
92
00:14:10,464 --> 00:14:16,967
- Debout ! Combien t'en as pris ?
- Je sais pas. Pas trop, je crois.
93
00:14:19,167 --> 00:14:21,881
Je t'avais dit que les hommes
n'en valaient pas la peine.
94
00:14:22,661 --> 00:14:24,900
Je vais faire quoi ?
95
00:14:26,852 --> 00:14:30,252
Je peux plus
travailler, je peux pas repartir.
96
00:14:30,452 --> 00:14:33,587
Je suis perdue,
je sais pas où aller !
97
00:14:37,405 --> 00:14:38,605
Ça va ?
98
00:14:42,053 --> 00:14:47,565
Je suis dans un groupe de filles
qui ont vécu la même situation.
99
00:14:49,265 --> 00:14:51,051
Si elles t'acceptent,
tu peux t'y joindre
100
00:14:51,151 --> 00:14:54,534
et faire ce que tu veux
pour être heureuse !
101
00:14:59,232 --> 00:15:03,397
Avant l'aube, Libby et
une fille appelée Pug...
102
00:15:03,597 --> 00:15:07,389
- m'ont emmené vers le ranch.
- Pug, voilà Sandy.
103
00:15:07,489 --> 00:15:09,689
- Salut, Pug.
- Salut, Sandy.
104
00:15:16,077 --> 00:15:19,124
On va te mettre un bandeau
sur les yeux, Sandy !
105
00:15:23,707 --> 00:15:26,282
- Vas-y, Pug.
- Ok, ma puce !
106
00:15:37,249 --> 00:15:39,422
On peut pas te dire
où se trouve le ranch.
107
00:15:39,722 --> 00:15:41,882
Juste au cas où
t'es pas acceptée.
108
00:15:55,825 --> 00:15:59,709
Avoir un bandeau sur les yeux
me donna un sentiment étrange...
109
00:16:00,609 --> 00:16:04,651
mais j'étais déterminée à tout faire
pour être acceptée par les amies de Libby !
110
00:16:04,952 --> 00:16:07,827
Sois pas nerveuse, Sandy.
C'est le jour initiatique !
111
00:16:08,148 --> 00:16:10,064
Y aura d'autres filles
nouvelles, là-bas !
112
00:16:11,830 --> 00:16:14,518
On s'approche, on est
en retard, nom de Dieu !
113
00:16:14,619 --> 00:16:16,416
Espérons que Grace
sera pas en colère !
114
00:16:22,856 --> 00:16:27,568
Souviens-toi qu'on est toutes
indépendantes des mecs ici.
115
00:16:28,916 --> 00:16:33,631
- Je sais.
- Tu jures d'obéir aux ordres ?
116
00:16:34,759 --> 00:16:38,189
Tout dépend des ordres !
117
00:16:39,426 --> 00:16:41,626
N'importe quel ordre donné !
118
00:16:42,026 --> 00:16:43,400
Pigé ?
119
00:16:44,762 --> 00:16:47,862
Alors, on a pas
toute la journée !
120
00:16:49,227 --> 00:16:50,127
Ok.
121
00:16:50,285 --> 00:16:53,400
Plus fort. On veut toutes
t'entendre.
122
00:16:55,024 --> 00:16:56,124
Oui !
123
00:16:56,830 --> 00:16:58,030
Merci.
124
00:16:58,237 --> 00:17:01,641
Que feras-tu si un homme essaie
de te suivre vers ce ranch ?
125
00:17:01,841 --> 00:17:05,105
Je sais, c'est interdit
aux hommes, ici !
126
00:17:05,205 --> 00:17:09,770
- Qu'est-ce que tu ferais ?
- Je lui fous des coups de pieds au cul !
127
00:17:09,870 --> 00:17:11,570
Je lui permettrais pas de venir.
128
00:17:13,564 --> 00:17:16,601
Voilà Libby et Pug avec
le petit-bout !
129
00:17:17,041 --> 00:17:18,998
Espérons que
leur choix est bon !
130
00:17:25,459 --> 00:17:27,716
Voyons les beaux yeux
du petit-bout !
131
00:17:33,737 --> 00:17:36,730
On dirait que Libby nous a
amené "la Belle au bois dormant" !
132
00:17:42,352 --> 00:17:44,790
On se fout des règles
de la société.
133
00:17:44,890 --> 00:17:47,776
On a nos propres lois ici,
tu piges ?
134
00:17:49,281 --> 00:17:53,178
Tu peux faire tout ce que
tu veux sur ce ranch.
135
00:17:55,472 --> 00:17:57,920
Mais ne désobéit pas
à mes ordres.
136
00:17:58,120 --> 00:18:01,931
Je ferai tout ce que tu me diras,
Grace. Qu'importe ce que tu veux !
137
00:18:02,198 --> 00:18:06,326
On va tester tes vrais désirs
de te joindre à nous !
138
00:18:06,426 --> 00:18:09,173
Il faut du cran pour
être libre, Sandy !
139
00:18:09,972 --> 00:18:12,259
Voyons ce que t'as
dans le ventre !
140
00:18:17,158 --> 00:18:22,942
Ok Jackie, toi d'abord ou est
ce que les cercueils te gênent ?
141
00:18:23,042 --> 00:18:26,963
- On va être enterrées là-dedans ?
- C'est ça, l'idée générale !
142
00:18:27,064 --> 00:18:28,278
On le doit ?
143
00:18:28,910 --> 00:18:32,010
Un petit truc
comme ça te fait pas peur ?
144
00:18:33,216 --> 00:18:36,788
- Comment on va respirer ?
- Respirer ?
145
00:18:37,289 --> 00:18:39,446
On s'occupera bien de vous !
146
00:18:41,492 --> 00:18:43,249
Combien de temps on restera ?
147
00:18:43,349 --> 00:18:45,645
Jusqu'à ce que je décide
de vous laisser sortir.
148
00:18:48,761 --> 00:18:53,363
- Désolée Dennise, je peux pas.
- Vire-moi cette chose !
149
00:18:54,962 --> 00:18:58,387
C'est ton tour, Sue ?
Entre !
150
00:19:22,068 --> 00:19:24,968
Ok, enfoncez-le
un peu plus !
151
00:19:25,767 --> 00:19:32,024
Laissez-moi sortir, laissez
moi sortir, je vous en prie !
152
00:19:32,642 --> 00:19:35,278
- Non... Laissez-moi sortir !
- Ouvrez !
153
00:19:35,437 --> 00:19:37,437
Je vous en prie !
154
00:19:52,354 --> 00:19:56,372
- Fous-le camp d'ici !
- Désolée, j'ai perdu la tête !
155
00:19:56,488 --> 00:19:59,563
Je m'attendais à mieux
de toi, pétasse !
156
00:20:03,228 --> 00:20:07,542
Libby, voyons si ta toute
belle va le supporter !
157
00:20:46,740 --> 00:20:49,665
Ok, on la remonte !
158
00:21:12,479 --> 00:21:15,794
Sadie, Dennise, raccompagnez
les autre filles !
159
00:21:16,083 --> 00:21:18,192
Oubliez pas les bandeaux !
160
00:21:22,397 --> 00:21:24,769
Après le dîner, Mary Wilson,
161
00:21:24,869 --> 00:21:27,869
une autre nouvelle et moi, avons dû
prouver nos talents de cavalières.
162
00:21:27,969 --> 00:21:30,268
Une partie importante
de l'initiation.
163
00:21:30,370 --> 00:21:32,514
Pendant qu'on attendait,
Sadie s'est donnée en spectacle !
164
00:21:32,614 --> 00:21:34,011
Montre-lui qui est le patron !
165
00:21:36,299 --> 00:21:38,387
T'aurais dû prendre
un bain, Sadie !
166
00:21:41,086 --> 00:21:42,824
Traite-le comme un homme !
167
00:21:50,897 --> 00:21:52,397
Bouge, Sadie.
168
00:21:53,575 --> 00:21:54,775
Ouais.
169
00:21:55,477 --> 00:21:56,877
Écoute Sadie.
170
00:21:57,243 --> 00:21:59,143
Vas-y Sadie, vas-y.
171
00:22:06,309 --> 00:22:08,536
Ça m'étonnerait
qu'elle mate ce cheval !
172
00:22:08,736 --> 00:22:11,003
Tu auras ta chance
de nous le montrer !
173
00:22:28,384 --> 00:22:35,429
Tout doux, tout doux,
allez, doucement !
174
00:22:35,730 --> 00:22:40,735
C'est ça, c'est ça, tout doux !
175
00:22:41,742 --> 00:22:43,542
Pétasse de cinglée !
176
00:22:48,331 --> 00:22:50,430
Pourquoi t'as pas dit
que Sharon venait ?
177
00:22:51,731 --> 00:22:54,316
J'étais pas sûre.
Allez, venez les filles !
178
00:22:56,124 --> 00:22:58,894
Prépare le cheval pour nous
montrer ce que tu sais faire
179
00:22:58,994 --> 00:23:00,392
quand on reviendra !
180
00:23:08,294 --> 00:23:10,321
Allez, on y va !
181
00:23:42,745 --> 00:23:45,583
Salut, vous êtes les nouvelles,
pas vrai ?
182
00:23:45,683 --> 00:23:47,322
- Oui, c'est ça.
- C'est quoi vos noms ?
183
00:23:47,422 --> 00:23:50,094
Je m'appelle Sandy.
Voilà Mary.
184
00:23:50,194 --> 00:23:52,594
Je vous ai rendu un fier service !
185
00:23:52,694 --> 00:23:55,850
- Pourquoi ?
- J'ai amené ces 2 poneys.
186
00:23:56,251 --> 00:24:01,345
J'étais cascadeur aux USA,
c'est ce qu'ils disaient.
187
00:24:01,645 --> 00:24:04,552
On est censées faire un
spectacle sur ces chevaux !
188
00:24:04,854 --> 00:24:10,335
T'inquiète. T'es gentille avec
eux, ils le seront avec toi !
189
00:24:21,293 --> 00:24:24,969
Hé, comment tu vas ? C'était
comment l'Europe ?
190
00:24:25,069 --> 00:24:28,035
Sensass, je dois dire !
191
00:24:28,136 --> 00:24:31,033
T'étais avec un jockey de
courses de bagnoles, non ?
192
00:24:31,133 --> 00:24:33,260
C'était le gagnant du
Grand Prix, ma belle !
193
00:24:33,361 --> 00:24:34,781
La ballade était bonne ?
194
00:24:34,881 --> 00:24:38,597
Je lui ai montré des vitesses
qu'il connaissait même pas !
195
00:24:38,697 --> 00:24:42,795
Grace, maintenant, on peut
aller à Mexico ?
196
00:24:42,895 --> 00:24:45,200
Tu parles qu'on va aller là-bas !
197
00:24:45,300 --> 00:24:46,696
T'es pas trop crevée ?
198
00:24:46,796 --> 00:24:49,596
- Tu plaisantes ?
- Ça fait un bail, Sharon !
199
00:24:49,696 --> 00:24:51,086
Ouais, trop longtemps !
200
00:24:51,194 --> 00:24:53,299
Je me demande qui est
la fille dans l'avion ?
201
00:24:53,679 --> 00:24:58,017
Sharon Miller. C'est la Reine
des Abeilles dans cette zone.
202
00:24:58,218 --> 00:25:03,201
Bourrée de fric. Elle a assez
de fric pour tenir deux vies !
203
00:25:04,198 --> 00:25:08,717
Une junkie. Elle vivra pas assez
longtemps pour dépenser la moitié.
204
00:25:20,425 --> 00:25:23,994
Mettez les chevaux dans le coral,
je reviens de suite !
205
00:25:30,428 --> 00:25:34,463
Melle Grace, ces chevaux n'ont
pas bougé depuis deux semaines.
206
00:25:34,584 --> 00:25:38,330
- Ces filles peuvent pas...
- C'est à toi de le faire, Monti.
207
00:25:40,609 --> 00:25:42,409
Et bien, je...
208
00:25:44,076 --> 00:25:45,744
Occupe-toi de mon cheval.
209
00:25:54,476 --> 00:25:56,005
Je t'ai manqué, hein ?
210
00:25:56,105 --> 00:25:59,044
Tu m'as pas manqué, chérie.
Tes doigts magiques m'ont manqué.
211
00:26:03,900 --> 00:26:05,761
Personne ne fait ça comme moi ?
212
00:26:05,961 --> 00:26:08,711
Personne ne fait ça comme toi.
Alors ferme-la et fais-le !
213
00:26:09,358 --> 00:26:11,409
Toujours la même Sharon !
214
00:26:20,806 --> 00:26:22,671
- C'est bon ?
- Oui, c'est bon !
215
00:26:31,109 --> 00:26:32,109
Tiens bon.
216
00:28:04,000 --> 00:28:06,776
Cette nuit-là, on s'est
dirigées vers Mexico.
217
00:28:06,909 --> 00:28:10,004
J'ai traversé la frontière
illégalement pour la 1ère fois.
218
00:28:10,152 --> 00:28:14,054
Libby m'a dit qu'il y a une petite
ville à travers la frontière.
219
00:28:14,154 --> 00:28:16,609
Les filles l'utilisent pour
leur terrain de jeux.
220
00:28:32,336 --> 00:28:35,244
On allait traverser la rivière
vers Mexico,
221
00:28:35,344 --> 00:28:37,692
- quand...
- C'est quoi ce bordel ?
222
00:28:37,922 --> 00:28:40,805
Je sais pas, il a dû emménager
de l'autre côté de la frontière.
223
00:28:40,905 --> 00:28:43,093
Y a pas un autre moyen
de traverser ?
224
00:28:43,193 --> 00:28:44,453
C'est trop loin !
225
00:28:44,553 --> 00:28:46,938
Merde, y a une barrière
à travers le chemin !
226
00:28:47,038 --> 00:28:49,975
Voyons si on peut le persuader
de bouger de là !
227
00:29:17,449 --> 00:29:19,476
Sortez de là !
228
00:29:29,645 --> 00:29:35,412
On aime pas les métèques alors
barre-toi vite de ce coin, pigé ?!
229
00:29:40,479 --> 00:29:45,613
Il se prend pour qui ? Personne
se met en travers, pigé ?
230
00:29:45,713 --> 00:29:48,498
On continue, j'ai soif !
231
00:29:49,624 --> 00:29:54,841
Dégage métèque, la prochaine fois,
on coupera pas que ta gourde !
232
00:30:43,755 --> 00:30:45,404
Que personne ne boive
de la flotte !
233
00:30:47,349 --> 00:30:51,285
Me bouscule pas, Sadie,
on a tiré le gros lot !
234
00:30:51,484 --> 00:30:53,251
C'est parti !
235
00:31:02,344 --> 00:31:06,744
Hé, Chico pour toi ce soir.
Je les ai sélectionné.
236
00:31:07,056 --> 00:31:09,156
C'est un anniversaire !
237
00:31:09,256 --> 00:31:13,812
Bill, je vois que tu es là.
Ça fait si longtemps !
238
00:31:26,692 --> 00:31:28,592
Bill, sortons de là.
239
00:31:46,460 --> 00:31:48,625
Bienvenue à Mexico, señorita !
240
00:31:52,985 --> 00:31:55,324
On devrait se voir plus souvent.
241
00:31:59,596 --> 00:32:01,858
Mais tu sais pas comment
aller au ranch.
242
00:32:03,451 --> 00:32:09,711
Je t'ai fait un schéma.
Là, c'est ma chambre !
243
00:32:11,702 --> 00:32:14,859
Hé, que personne te voit, ok ?
244
00:32:21,222 --> 00:32:22,179
Hé...
245
00:32:24,913 --> 00:32:26,913
tu veux t'amuser un peu ?
246
00:32:29,215 --> 00:32:30,615
Allez !
247
00:32:38,679 --> 00:32:41,881
Oh chéri, ça fait si longtemps !
248
00:32:46,754 --> 00:32:48,831
Pas maintenant, chéri.
Plus tard !
249
00:32:56,778 --> 00:32:58,978
S'il te plaît, danse pour moi maintenant.
250
00:35:12,734 --> 00:35:16,212
Je voudrais m'étouffer en toi !
251
00:35:20,508 --> 00:35:21,707
Pourquoi pas ?
252
00:35:24,481 --> 00:35:27,991
Une petite allumette comme toi
allumera jamais ma flamme !
253
00:35:44,323 --> 00:35:46,660
T'as un endroit où aller ?
254
00:35:46,760 --> 00:35:48,715
Ouais, en bas de la rue !
255
00:35:48,816 --> 00:35:50,695
T'as toujours besoin d'avoir
le feu aux fesses ?
256
00:35:50,795 --> 00:35:53,906
Fous la paix. Je ferai ce que
je veux et quand je le veux !
257
00:37:37,246 --> 00:37:38,760
Où est la marchandise ?
258
00:37:40,228 --> 00:37:41,928
Chico, où est la marchandise ?
259
00:37:48,728 --> 00:37:50,754
T'es assise dessus !
260
00:38:09,780 --> 00:38:12,117
Elle est pure.
J'ai testé pour vous !
261
00:38:16,496 --> 00:38:18,296
T'auras ton fric.
262
00:38:20,900 --> 00:38:22,884
Et alors, Grace ?
263
00:38:24,370 --> 00:38:25,999
Laisse faire.
264
00:38:27,658 --> 00:38:29,748
Mon contact
s'en va dimanche !
265
00:38:29,848 --> 00:38:32,535
Assure-toi de me livrer
le reste à temps !
266
00:38:35,693 --> 00:38:37,685
On s'barre, nom de Dieu !
267
00:38:57,956 --> 00:39:02,033
- Le basané est encore là ?
- Regarde-le, ce connard !
268
00:39:04,496 --> 00:39:10,353
- T'es pas encore parti, le basané ?
- Mais je vis ici.
269
00:39:15,285 --> 00:39:19,899
- Tu dois vraiment être stupide.
- Moi, je ne l'envie pas.
270
00:39:20,497 --> 00:39:23,307
Je croyais t'avoir dit
de te casser d'ici !
271
00:39:24,054 --> 00:39:25,154
Ok, señorita.
272
00:39:25,354 --> 00:39:29,269
- Y en a certains qui comprennent jamais.
- Donnons-lui une leçon.
273
00:39:29,369 --> 00:39:30,586
D'accord, Grace ?
274
00:39:33,284 --> 00:39:34,384
Ouais.
275
00:39:59,182 --> 00:40:04,897
- Voilà ce que tu mérites, le basané !
- Pourquoi moi, señorita ?
276
00:40:06,817 --> 00:40:07,817
Allez !
277
00:41:20,900 --> 00:41:23,707
Et si une fille avait vu
cette malle ouverte ?
278
00:41:23,807 --> 00:41:26,214
Y a personne ici, Melle Grace.
279
00:41:26,314 --> 00:41:28,443
Ferme cette malle,
y a que moi qui vient ici.
280
00:41:30,844 --> 00:41:35,976
Quand allez-vous me traiter
comme un homme ?
281
00:41:36,290 --> 00:41:39,459
Monti, je t'ai jamais promis
qu'une chose, de l'argent !
282
00:41:39,759 --> 00:41:45,599
C'est pas vrai, vous savez.
C'est pas vrai, Melle Grace.
283
00:41:46,784 --> 00:41:52,989
Je suis fou de vous, voilà
pourquoi je bosse dur pour vous !
284
00:41:53,364 --> 00:41:57,588
Monti, tu te fais plus de fric
que tu as jamais eu dans ta vie !
285
00:41:57,688 --> 00:42:02,910
C'est pas ça. Si vous pouviez
être à nouveau gentille avec moi.
286
00:42:03,107 --> 00:42:06,594
Monti, je suis crevée.
Une autre fois, hein ?
287
00:42:07,580 --> 00:42:12,645
- Quand ? Quand ?
- Samedi soir, peut-être !
288
00:42:17,484 --> 00:42:22,183
Same... Mercredi, jeudi.
289
00:42:25,656 --> 00:42:30,677
Vendredi... Samedi !
290
00:43:03,700 --> 00:43:07,903
- On fait quoi ici, bordel ?
- On déroule le colosse !
291
00:43:08,861 --> 00:43:11,284
J'arrête pas de penser
à cette Dennise.
292
00:43:11,783 --> 00:43:15,526
Avec ce bikini et cette mini
jupe, j'aimerais me la faire !
293
00:43:15,626 --> 00:43:18,936
Ce sera pas nécessaire.
Elle t'a à la bonne !
294
00:43:22,656 --> 00:43:25,908
- Tu vas la revoir ?
- Samedi probablement.
295
00:43:26,108 --> 00:43:29,141
Si je peux attendre si longtemps.
Y a pas mal de murs à grimper, hein ?
296
00:43:29,241 --> 00:43:31,774
- Ben voyons.
- Ça me va, moi.
297
00:43:32,972 --> 00:43:39,924
Elle m'a donné une carte qui
montre le ranch où elle se trouve.
298
00:43:40,624 --> 00:43:42,800
Je me disais qu'on pourrait..
299
00:43:43,389 --> 00:43:47,361
mais le seul problème, c'est le type mais
y en a pas d'autres. Et si on se faufilait ?
300
00:43:47,463 --> 00:43:51,766
Ouais, demain. Demain, on va en
en ville, on prends mes affaires...
301
00:43:51,866 --> 00:43:52,468
Ouais.
302
00:43:52,568 --> 00:43:55,764
...tu me conduis au ranch, tu me
laisses là et tu reviens plus tard.
303
00:43:58,747 --> 00:44:01,885
On retourne en ville se taper
une bonne bière fraîche !
304
00:44:02,086 --> 00:44:03,568
Ça, c'est une bonne idée !
305
00:44:33,831 --> 00:44:36,031
Hé, mais qui vient là ?
306
00:44:36,610 --> 00:44:38,110
Je viens vous voir.
307
00:44:39,705 --> 00:44:42,160
Ça fait un bail, où t'étais ?
308
00:44:42,260 --> 00:44:46,295
Je me suis fait coffrer.
J'étais au ballon pendant 9 mois.
309
00:44:47,795 --> 00:44:49,411
Tu fais quoi, ici ?
310
00:44:49,511 --> 00:44:53,308
Je pensais rester 2 jours,
je pars à New York. J'ai trouvé un job.
311
00:44:53,408 --> 00:44:57,212
Oh, non, viens.
Les filles vont être ravies.
312
00:44:57,312 --> 00:44:58,412
Bien sûr, génial !
313
00:45:02,371 --> 00:45:03,971
Alors, que s'est-il passé...
314
00:45:04,088 --> 00:45:07,523
J'aime les Western, t'étais
vraiment un cascadeur, Monti ?
315
00:45:07,623 --> 00:45:12,721
Tu sais ce qu'on faisait ? On
quittait le studio à 03H00,
316
00:45:12,821 --> 00:45:16,367
on allait dans les rochers
à 60 bornes de là,
317
00:45:16,467 --> 00:45:20,001
on grimpait sur son cheval
et ils disaient: "Sautez !"
318
00:45:20,501 --> 00:45:23,841
Sautez où ? Ils disaient
là-bas, derrière ce rocher.
319
00:45:23,941 --> 00:45:27,044
Ils le bloquaient pas
comme ils font maintenant.
320
00:45:27,144 --> 00:45:31,685
On tombait près du rocher
et si on ne tombait pas...
321
00:45:31,785 --> 00:45:33,784
on disait: "Chute" !
322
00:45:35,754 --> 00:45:39,652
Je te donne tout ce fric,
tu passe trop de temps ici.
323
00:45:39,852 --> 00:45:43,881
Merci Melle Grace mais je suis
pas exactement si...
324
00:45:43,981 --> 00:45:48,425
Je parlais pas de ton fric,
allez, planque-le !
325
00:45:49,909 --> 00:45:54,640
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Melle Grace est sympa.
326
00:45:55,142 --> 00:46:00,141
Vous la comprenez pas !
C'est une fille magnifique.
327
00:46:00,241 --> 00:46:05,099
Elle a des ennuis, c'est tout.
Mais quand on la connaît,
328
00:46:05,199 --> 00:46:09,489
on ne peut s'empêcher de
l'aimer, je vous le dis !
329
00:46:09,589 --> 00:46:11,474
Je suis très sérieux !
330
00:46:15,847 --> 00:46:18,238
Je t'amène le plus près
possible du ranch !
331
00:46:18,938 --> 00:46:22,444
T'es dingue. Si elles t'attrapent,
ça en vaudra pas la peine !
332
00:46:28,064 --> 00:46:29,518
Sois prudent, mec !
333
00:46:45,774 --> 00:46:51,030
Sadie, t'y passes la nuit ou quoi ?
Je voudrais prendre une douche.
334
00:46:51,926 --> 00:46:57,297
Attends chérie, va dehors
attendre une belle averse !
335
00:46:57,495 --> 00:47:01,096
Très amusant ! Magne-toi !
336
00:47:27,400 --> 00:47:32,871
- Allez, dégage de là !
- J'arrive Grace, j'arrive !
337
00:48:12,803 --> 00:48:13,992
Viens !
338
00:48:46,636 --> 00:48:49,225
Laisse-moi reprendre
mon souffle, hein ?
339
00:49:56,868 --> 00:49:59,852
À chaque fois, y a plus
d'eau chaude !
340
00:50:01,959 --> 00:50:06,671
J'ai réfléchi. Y a une règle
qui ne m'intéresse pas du tout.
341
00:50:07,371 --> 00:50:08,800
Pas d'hommes ?
342
00:50:09,592 --> 00:50:11,892
On était
d'accord depuis le tout début !
343
00:50:11,992 --> 00:50:15,759
Dommage !
Ce ranch serait parfait.
344
00:50:15,859 --> 00:50:19,403
Sadie, je vais pas transformer
ce ranch en bordel !
345
00:50:19,503 --> 00:50:21,533
- Pas même pour toi !
- Je sais !
346
00:50:21,997 --> 00:50:23,428
Qu'est-ce que tu crois, Grace ?
347
00:50:23,528 --> 00:50:25,835
Que c'est une école privée
pour des fugueuses ?
348
00:50:26,637 --> 00:50:30,509
- C'est pas facile à diriger.
- On l'a fait jusque là !
349
00:50:30,609 --> 00:50:31,700
Vraiment ?
350
00:50:34,082 --> 00:50:37,182
Toutes savent que
ce ranch est interdit aux hommes !
351
00:50:39,371 --> 00:50:41,077
Et si c'était le contraire ?
352
00:50:43,392 --> 00:50:46,321
T'essaies de me dire
quelque chose ?
353
00:50:46,421 --> 00:50:48,233
Peut-être que c'est déjà fait !
354
00:50:49,037 --> 00:50:51,808
On ne pond pas que des œufs
dans une grange !
355
00:50:54,066 --> 00:50:55,200
Ah ouais ?
356
00:50:56,488 --> 00:50:58,388
C'est ce qu'on va voir !
357
00:51:52,000 --> 00:51:54,619
N'en parle jamais à personne.
358
00:52:08,233 --> 00:52:12,329
Dennise ! Là-bas !
Toi, debout !
359
00:52:12,527 --> 00:52:15,036
Venez, y a un étalon en plus
dans la grange.
360
00:52:15,136 --> 00:52:17,119
Ouais !
Un homme complètement nus...
361
00:52:17,219 --> 00:52:19,019
Je ne permets à aucun homme
d'approcher de ce ranch.
362
00:52:20,725 --> 00:52:23,032
Ok Grace, désolée.
363
00:52:25,402 --> 00:52:27,604
On va te donner une leçon,
mon gars !
364
00:52:27,706 --> 00:52:31,417
- Tu reviendras plus au ranch.
- Que vas-tu me faire ?
365
00:52:33,162 --> 00:52:34,562
Surveille-le.
366
00:52:39,002 --> 00:52:40,202
Allez-y, les filles.
367
00:52:54,634 --> 00:52:56,034
Chopez-le, chopez-le.
368
00:52:57,592 --> 00:53:00,190
Dennise s'en est tapée une
belle tranche.
369
00:53:00,290 --> 00:53:01,690
Chopez-le !
370
00:53:02,842 --> 00:53:06,276
- Debout, mec.
- Ok, ok, ça va, écoutez.
371
00:53:06,511 --> 00:53:08,657
Je me barre, je reviendrai pas.
372
00:53:08,757 --> 00:53:11,883
C'est ce que tu crois, connard.
Tu t'en sortiras pas comme ça.
373
00:53:14,637 --> 00:53:19,308
- Grace, marquons-le.
- Ouais, préparons-le !
374
00:53:32,117 --> 00:53:35,280
- Grace, t'es obligée ?
- Qu'y a t-il, Dennise ?
375
00:53:35,380 --> 00:53:36,822
Tu fais partie du club !
376
00:54:15,917 --> 00:54:17,117
Sharon...
377
00:54:20,934 --> 00:54:23,643
Je veux te parler. Seule.
378
00:54:25,002 --> 00:54:26,102
Bien sûr.
379
00:54:35,850 --> 00:54:38,340
Je vais récupérer le reste de
la marchandise, ce soir.
380
00:54:38,608 --> 00:54:40,500
Bien, parce que je pars demain,
tu sais !
381
00:54:40,900 --> 00:54:42,629
Ouais, demain !
382
00:54:42,929 --> 00:54:45,299
Débarrasse-toi de lui,
on en a plus besoin.
383
00:54:45,399 --> 00:54:49,484
- Il en sait trop.
- Fais quelque chose alors !
384
00:54:49,626 --> 00:54:55,055
Tu vas récupérer la marchandise
et me la livrer ?
385
00:54:55,715 --> 00:54:59,544
Je vais te le dire gentiment,
quand j'ai commencé cette affaire,
386
00:54:59,645 --> 00:55:01,865
j'avais besoin de cette came
et toi, de l'argent.
387
00:55:02,016 --> 00:55:06,491
Si on risque des emmerdes,
j'irai voir ailleurs, c'est tout !
388
00:55:06,691 --> 00:55:11,020
- Cet endroit est sûr pour toi.
- Alors, assure t-en !
389
00:55:11,570 --> 00:55:14,041
Ok, je vais m'en débarrasser.
390
00:55:17,451 --> 00:55:20,765
Cette nuit-là, on est retournées
à la frontière du Mexique.
391
00:55:21,164 --> 00:55:25,200
Le Mexicain était plus là, on a
pas eu de mal à traverser la rivière.
392
00:55:27,508 --> 00:55:29,803
Qu'est-ce que vous avez
les filles ce soir ?
393
00:55:29,906 --> 00:55:33,400
- C'est mort !
- On est crevées.
394
00:55:34,300 --> 00:55:38,201
Je vous pas vous emmerder.
La vie est trop sympa !
395
00:55:41,036 --> 00:55:45,723
Ta nuque est si chaude,
tu me mets le feu !
396
00:55:50,622 --> 00:55:56,562
Qui est un homme pour m'avoir,
hein ? Allez, en ligne !
397
00:55:56,685 --> 00:56:03,566
Allez, abrutis ! Je vous que
vous me montriez ça, allez !
398
00:56:05,338 --> 00:56:06,838
Allez !
399
00:57:04,770 --> 00:57:09,594
- Vas-y, montre-lui, Sadie.
- Señorita, vous venez avec moi ?
400
00:57:48,134 --> 00:57:52,341
Le jeu était apparemment connu
de tout le village.
401
00:57:52,646 --> 00:57:55,200
Attraper le pompon !
402
00:57:57,207 --> 00:57:59,907
Mais le prix était autre chose !
403
00:58:00,231 --> 00:58:01,864
C'était une fille !
404
00:58:17,641 --> 00:58:20,112
T'es si belle, senorita.
405
00:59:26,200 --> 00:59:31,006
- Même qualité ?
- Sur ma mère. T'as le fric ?
406
00:59:51,737 --> 00:59:54,698
Oh, Chico, retourne à ta "puta" !
407
00:59:57,129 --> 01:00:01,722
Viens Chiquito, elle vaut que
dalle ! C'est une salope !
408
01:00:07,057 --> 01:00:10,087
Tu nous voulais toutes
les deux, hein Chico ?
409
01:00:18,104 --> 01:00:23,351
La fête est finie, les filles,
on retourne au ranch !
410
01:00:27,299 --> 01:00:32,206
Au retour, on découvrit que
le Mexicain avait posé une barrière.
411
01:00:34,533 --> 01:00:37,251
Le regard de Grace
me glaça d'effroi !
412
01:00:38,583 --> 01:00:42,383
Du barbelé !
Ce Mexicain ne se barre pas ?
413
01:00:42,483 --> 01:00:45,506
Les filles, on va lui montrer
à quoi sert le barbelé !
414
01:00:51,133 --> 01:00:53,400
On t'avait prévenu, métèque !
415
01:00:54,820 --> 01:00:56,920
On va te sortir de ton trou !
416
01:00:57,345 --> 01:00:59,331
Les filles, trouvez-le !
417
01:01:31,398 --> 01:01:33,950
Cours, petit homme, cours !
418
01:01:35,831 --> 01:01:37,431
Chope-le, Pug !
419
01:01:40,064 --> 01:01:42,028
Montre-lui ses barbelés !
420
01:01:52,089 --> 01:01:55,046
Pug, amène-le gentiment
vers cet arbre !
421
01:02:00,538 --> 01:02:02,300
On fait un feu de joie !
422
01:02:04,188 --> 01:02:05,988
Brûlez-moi tout ça !
423
01:03:37,600 --> 01:03:39,808
Libby, tu repars à Vegas demain.
424
01:03:40,510 --> 01:03:42,447
Je veux pas être virée, Diane.
425
01:03:42,847 --> 01:03:46,421
- Et toi ?
- Je suis pas sûre.
426
01:03:47,877 --> 01:03:49,738
Je suis pas sûre de
ce que je vais faire !
427
01:03:50,338 --> 01:03:53,356
Comment Grace a t-elle réussi à
faire que Sharon finance le club ?
428
01:03:53,456 --> 01:03:55,968
Grace et Sharon sont amies
depuis un bail !
429
01:03:57,074 --> 01:04:01,265
Le père de Grace avait beaucoup
de fric, il s'est fait gruger et...
430
01:04:03,471 --> 01:04:05,808
Ça explique peut-être
son style de femme !
431
01:04:06,007 --> 01:04:08,884
Te mets pas sur son chemin
et t'auras pas d'ennuis !
432
01:04:09,084 --> 01:04:11,400
Tu fais quoi, bordel ?
433
01:04:13,459 --> 01:04:15,359
Oh, Melle Grace...
434
01:04:16,544 --> 01:04:21,064
C'est samedi soir, vous savez.
Vous avez promis !
435
01:04:21,164 --> 01:04:24,488
- J'ai changé d'avis.
- Vous pouvez pas !
436
01:04:24,588 --> 01:04:28,741
- Changer d'avis.
- J'ai dit que j'ai changé d'avis, Monti !
437
01:04:36,730 --> 01:04:42,449
C'est la dernière fois que
vous me parlez comme ça !
438
01:04:42,549 --> 01:04:46,360
- Tu me fais mal.
- Je le fais exprès.
439
01:04:46,575 --> 01:04:49,623
Je le fais pour toutes les fois
où vous m'avez fait du mal !
440
01:04:49,725 --> 01:04:52,538
- Vous me comprenez ?
- Ok, tu as gagné !
441
01:04:52,643 --> 01:04:57,267
La ferme. Dès maintenant,
on fera affaire ensemble.
442
01:04:57,367 --> 01:05:00,371
Chaque dollar que vous gagnerez,
j'en veux la moitié !
443
01:05:00,771 --> 01:05:05,055
- D'accord, d'accord.
- Non, vous mentez encore !
444
01:05:05,858 --> 01:05:09,688
Non Monti, cette fois,
je suis sérieuse !
445
01:05:17,743 --> 01:05:20,868
Vous déconnez pas ?
446
01:05:28,054 --> 01:05:29,600
Je vous ai fait mal.
447
01:05:32,066 --> 01:05:33,466
Ouvre la boîte.
448
01:05:35,267 --> 01:05:38,176
- Ouvre la malle.
- D'accord.
449
01:05:47,494 --> 01:05:49,349
Sors la marchandise.
450
01:06:06,453 --> 01:06:10,832
Cascadeur, ce sera ta dernière
grosse cascade !
451
01:06:10,935 --> 01:06:14,710
Ta spécialité.
Traîné par un cheval !
452
01:06:46,167 --> 01:06:49,564
Des filles qui agissent
comme des bêtes sauvages !
453
01:06:50,367 --> 01:06:51,700
Je pige pas.
454
01:06:53,346 --> 01:06:54,540
Écoute.
455
01:06:54,940 --> 01:06:59,104
Ça n'arrangera pas les choses
si tu restes assis là à broyer du noir !
456
01:07:03,538 --> 01:07:05,049
Elles vont le payer !
457
01:07:07,680 --> 01:07:10,506
Crois-moi, on paie tous à
un moment ou un autre.
458
01:07:17,200 --> 01:07:21,501
Je sais que tu veux te venger,
je ferais la même chose.
459
01:07:22,202 --> 01:07:24,818
Tu risques juste de
t'attirer des emmerdes !
460
01:07:27,046 --> 01:07:32,460
Si tu parles pas, je retourne
vite fait à ce chantier.
461
01:07:32,560 --> 01:07:34,589
Je te laisse dans le désert
pour panser tes blessures !
462
01:07:40,145 --> 01:07:41,745
Le café est dégueulasse.
463
01:07:45,142 --> 01:07:47,783
Je vais à la rivière
chercher de l'eau fraîche.
464
01:07:47,979 --> 01:07:49,884
Essaie de dessoûler !
465
01:08:20,027 --> 01:08:23,304
Je faisais du cheval,
tôt le matin, seule.
466
01:08:23,404 --> 01:08:25,449
J'avais besoin d'être seule.
467
01:08:26,248 --> 01:08:28,663
L'insensibilité des filles
m'effrayait !
468
01:08:33,493 --> 01:08:35,593
Tout doux, tout doux.
469
01:08:37,879 --> 01:08:39,777
Où est Monti, bordel ?
470
01:08:39,977 --> 01:08:41,814
J'en ai assez de trimballer
ces saloperies !
471
01:08:41,914 --> 01:08:44,030
Je sais pas, il était encore
bourré hier soir.
472
01:08:44,130 --> 01:08:45,672
Fais-le toi-même !
473
01:09:11,927 --> 01:09:14,612
J'avais pris ma décision.
Je voulais en sortir.
474
01:10:10,609 --> 01:10:12,521
Certaines personnes
n'apprennent jamais !
475
01:10:12,735 --> 01:10:15,253
Tu m'enlèves les mots
de la bouche !
476
01:10:15,353 --> 01:10:16,563
Fous le camp !
477
01:10:20,785 --> 01:10:22,862
Je veux te parler pour
une minute, ok ?
478
01:10:22,979 --> 01:10:25,429
On a des règles, personne
ne doit entrer dans ce ranch.
479
01:10:25,533 --> 01:10:30,413
Je comprends ces règles,
j'ai un code moi aussi.
480
01:10:31,013 --> 01:10:36,330
Je me rappelle plus des paroles.
Je t'ai amené des fleurs.
481
01:10:40,674 --> 01:10:43,229
Je me rappelle, je me rappelle.
482
01:10:43,329 --> 01:10:47,199
Fais aux autres
ce qu'ils t'ont fait !
483
01:10:48,916 --> 01:10:53,374
Ouais, ça me revient.
Grâce à la croix !
484
01:10:57,430 --> 01:11:01,715
Dégage, fils de pute,
je vais te tuer !
485
01:11:09,031 --> 01:11:11,000
Je vais te crever !
486
01:11:11,887 --> 01:11:15,087
Tu vas voir, salope !
487
01:12:17,800 --> 01:12:19,894
T'avais pas besoin de le tuer.
488
01:12:22,640 --> 01:12:24,240
Il a essayé de me violer !
489
01:12:34,384 --> 01:12:37,116
Quelqu'un se pointe.
Dégagez de la grange !
490
01:12:55,881 --> 01:12:57,309
Vous l'avez tué !
491
01:13:00,706 --> 01:13:02,000
Les filles.
492
01:13:02,389 --> 01:13:06,589
Dommage mais
ton pote a voulu me tuer.
493
01:13:07,746 --> 01:13:10,899
- Attachez-le au poteau.
- Vous êtes cinglées.
494
01:13:11,001 --> 01:13:12,699
Vous ne vous en sortirez pas !
495
01:13:16,921 --> 01:13:20,260
Plus serré.
Il est costaud !
496
01:13:23,993 --> 01:13:28,641
Il t'a bien mordu ?
Grace, on fait quoi ?
497
01:13:28,741 --> 01:13:31,745
- On devrait appeler les flics.
- Attends, Grace.
498
01:13:31,847 --> 01:13:33,000
Laisse-moi réfléchir.
499
01:13:33,100 --> 01:13:35,800
J'accepte tout d'habitude,
mais ce gars est mort.
500
01:13:35,900 --> 01:13:37,300
C'est sa faute !
501
01:13:37,448 --> 01:13:40,097
Lui, on s'en fout, c'est celui
là qui nous intéresse !
502
01:13:40,197 --> 01:13:44,653
On pourrait les mettre dans la malle
et les balancer en haut de la falaise !
503
01:13:44,753 --> 01:13:47,388
Vous êtes cinglées,
je vais voir les flics !
504
01:13:47,688 --> 01:13:49,259
Non, pas question !
505
01:13:50,984 --> 01:13:53,451
Donne-moi une autre pierre,
magne-toi !
506
01:13:53,553 --> 01:13:57,641
Vous voyez pas qu'elle est tarée
ou êtes-vous toutes cinglées ?
507
01:13:58,535 --> 01:14:00,657
Ok les filles,
préparez les chevaux !
508
01:14:06,453 --> 01:14:11,000
Je la jouais cool...
jusqu'à ce que je trouve un moyen de fuir...
509
01:14:11,731 --> 01:14:14,031
et là, je t'ai vu attaché à la grange !
510
01:14:40,062 --> 01:14:41,974
Allez, passe par dessus !
511
01:14:49,595 --> 01:14:50,990
Ok, allez, saute !
512
01:15:02,922 --> 01:15:05,272
- On sort comment d'ici ?
- Recule !
513
01:15:12,912 --> 01:15:15,074
Hé, Sandy se barre avec le mec !
514
01:15:19,346 --> 01:15:22,355
Allons-y toutes,
faut les poursuivre !
515
01:15:22,754 --> 01:15:25,600
Après eux. Il faut qu'on s'en
débarrasse.
516
01:15:26,797 --> 01:15:28,097
On y va !
517
01:15:28,541 --> 01:15:30,950
Mary, ouvre la porte !
518
01:15:32,101 --> 01:15:34,701
En route, merde. Allez !
519
01:15:48,207 --> 01:15:52,294
Vous deux, vous leur coupez la route,
les autres, suivez-moi !
520
01:16:12,800 --> 01:16:14,929
Oublie pas le flingue, Dennise.
521
01:16:50,615 --> 01:16:52,310
Faut tirer dans les pneus !
522
01:17:09,100 --> 01:17:12,500
- Voilà ce qui est arrivé.
- Je vois.
523
01:17:14,616 --> 01:17:16,116
Je me sens mieux.
524
01:17:17,037 --> 01:17:21,917
Partons. Les filles ont dû
regagner le ranch maintenant.
525
01:17:36,366 --> 01:17:38,410
On va marcher en cercle
jusque la voiture.
526
01:17:43,027 --> 01:17:46,798
On se sépare,
ils doivent pas être loin.
527
01:17:57,347 --> 01:17:59,100
On peut se reposer...
528
01:18:01,452 --> 01:18:03,304
Aucun signe d'elles !
529
01:18:03,404 --> 01:18:06,274
Toutes les filles que j'ai connu
avaient qu'une chose en tête.
530
01:18:06,474 --> 01:18:10,190
Ce qu'elle pouvait obtenir !
Toi, tu me supportes,
531
01:18:10,290 --> 01:18:13,256
- tu t'occupes de moi.
- On ferait mieux de continuer.
532
01:18:34,592 --> 01:18:36,971
J'ai vérifié le ravin,
aucun signe d'eux !
533
01:18:37,071 --> 01:18:40,236
- Ils doivent aller aux chutes.
- Il leur faudra de l'eau.
534
01:18:40,363 --> 01:18:43,435
J'aurai ce salopard.
On continue !
535
01:18:49,325 --> 01:18:52,040
Je crois que le ravin mène
aux chutes.
536
01:18:52,140 --> 01:18:53,740
On va les avoir.
537
01:19:08,851 --> 01:19:10,551
Par ici, on se disperse.
538
01:19:18,549 --> 01:19:21,928
Allez là où ils ont laissé
la caisse. Dennise, avec moi !
539
01:19:22,028 --> 01:19:23,916
On les coincera au fond
des chutes !
540
01:19:39,719 --> 01:19:41,660
Je les tuerai tous les deux.
541
01:19:41,860 --> 01:19:47,476
Écoute Grace, je crois que
c'est allé trop loin, à mon goût, en tout cas !
542
01:19:48,409 --> 01:19:53,419
Le club me plaît mais je marche
pas dans un triple meurtre.
543
01:19:54,419 --> 01:19:57,253
C'est à cause de ton ami
dans la grange ?
544
01:19:58,648 --> 01:20:01,563
Pense et fais ce que
tu veux, Grace...
545
01:20:01,663 --> 01:20:03,130
mais je me casse.
546
01:20:05,956 --> 01:20:09,256
Ouais, fais donc ça, chérie !
547
01:20:09,474 --> 01:20:10,776
Je vais le faire !
548
01:20:15,249 --> 01:20:16,520
Adieu, Grace !
549
01:22:10,200 --> 01:22:13,302
Stupide petite garce !
550
01:22:24,741 --> 01:22:26,600
Melle Grace...
551
01:22:27,765 --> 01:22:30,965
vous n'auriez pas dû faire ça, je...
552
01:23:55,600 --> 01:24:03,723
Trad: Uncle Jack 2019 !
41352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.