All language subtitles for Song of Youth episode 20 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:13,910 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,110 --> 00:00:35,730 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,730 --> 00:00:43,250 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,250 --> 00:00:51,030 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,030 --> 00:00:58,530 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,530 --> 00:01:02,430 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,430 --> 00:01:06,780 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,780 --> 00:01:10,170 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,170 --> 00:01:14,200 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,200 --> 00:01:22,120 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,120 --> 00:01:25,730 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,730 --> 00:01:30,710 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,710 --> 00:01:36,860 [Song of Youth] 14 00:01:36,860 --> 00:01:40,970 [Episode 20] 15 00:01:51,940 --> 00:01:54,150 Eldest Sister-in-Law, what's the matter? 16 00:01:54,150 --> 00:01:56,340 Do the dishes not meet your taste? 17 00:01:57,650 --> 00:01:59,410 Are you sulking over Eldest Older Brother again? 18 00:01:59,410 --> 00:02:03,750 This is becoming business as usual. What is upsetting you? 19 00:02:04,620 --> 00:02:07,790 Where is Shijie? Why didn't he come to eat? 20 00:02:07,790 --> 00:02:11,620 Eldest Daughter-in-Law, have you made a mistake again and upset my son? 21 00:02:11,620 --> 00:02:14,390 Now he won't even come to eat. 22 00:02:14,390 --> 00:02:18,790 Go and acknowledge you made a mistake in a while. It's not good to keep making a fuss. 23 00:02:20,550 --> 00:02:25,720 It isn't me. My husband was really nice to me today, and he even said he will be good to me from now on. 24 00:02:26,350 --> 00:02:28,600 So why did my son do exactly? 25 00:02:31,760 --> 00:02:36,530 He has been shutting himself in the room and won't let me see him either. I don't know why, but I didn't provoke him. 26 00:02:40,320 --> 00:02:42,810 What urgent matter does he have that he is hiding away in the room? 27 00:02:42,810 --> 00:02:45,260 Do I have to go in person to invite him? 28 00:02:45,260 --> 00:02:49,350 Father, maybe Eldest Brother got too busy and hurt his body. It's fine if he takes a break. 29 00:02:49,350 --> 00:02:54,470 Busy? I think he has lost his mind, more like his soul has left his body. 30 00:02:55,380 --> 00:02:59,620 Father, don't mind me for talking too much. People will sooner or later make mistakes. 31 00:02:59,620 --> 00:03:01,660 Hmm. 32 00:03:01,660 --> 00:03:04,370 Right. 33 00:03:04,370 --> 00:03:08,680 Back then, didn't the Unrest of Sea Bandits was because there was a writing error that mistook 1,000 people to be 5,000? 34 00:03:11,420 --> 00:03:13,560 You should think about yourself! 35 00:03:13,560 --> 00:03:15,320 Master. 36 00:03:18,200 --> 00:03:19,220 Eldest Young Mistress. 37 00:03:19,220 --> 00:03:23,360 Eldest Young Mistress is so unruly. Who was she talking to? 38 00:03:23,880 --> 00:03:26,170 Master, I am not a smooth talker. 39 00:03:26,170 --> 00:03:27,650 That's why I always tell the truth. 40 00:03:27,650 --> 00:03:31,730 Master, you've always said that I'm a tiger daughter from a general's family, and that I will uphold justice. I'll uphold justice and talk straight today. 41 00:03:31,730 --> 00:03:36,630 Eldest Young Master has never liked me. He has just gotten a little nicer. Now that Master gets mixed in, he will dislike me again. 42 00:03:36,630 --> 00:03:40,590 - Eldest Young Mistress, eat, eat. - It's all Master's fault.Don't you think you have committed a wrong? 43 00:03:40,590 --> 00:03:42,610 I don't want to eat anymore. 44 00:03:43,830 --> 00:03:46,440 Let's eat. Hurry. Xian'er, eat more. 45 00:03:46,440 --> 00:03:47,480 I'm hungry anyway. 46 00:03:47,480 --> 00:03:50,010 Everyone, eat more. 47 00:03:52,910 --> 00:03:56,370 Master, the Red Braised Pork is particularly tender today. 48 00:04:03,430 --> 00:04:05,260 Eat. 49 00:04:14,440 --> 00:04:19,660 Master, didn't the marriage between the Sun and Wu families occur because you highly regarded my father's military authority and wanted to cozy up? 50 00:04:19,660 --> 00:04:22,640 You wanted him to take your side in the imperial court. 51 00:04:22,640 --> 00:04:28,410 In my heart, I thought, even if my father wasn't willing, I would have forced him to. 52 00:04:31,560 --> 00:04:35,460 Why can't you be more understanding about me and Eldest Young Master? 53 00:04:36,840 --> 00:04:38,620 Shut up! 54 00:04:38,620 --> 00:04:40,120 You have become more and more impudent! 55 00:04:40,120 --> 00:04:41,850 Master... 56 00:04:41,850 --> 00:04:44,920 As the eldest daughter-in-law, instead of setting an example for the younger sisters-in-law, 57 00:04:44,920 --> 00:04:50,270 you actually cover for your husband and spout a lot of nonsense at the dining table. 58 00:04:50,270 --> 00:04:51,720 Master... 59 00:04:51,720 --> 00:04:54,600 Go to the ancestral hall and kneel. Do not get up without my permission. Do you hear? 60 00:04:54,600 --> 00:04:56,660 Don't get angry. Master... 61 00:04:56,660 --> 00:04:58,720 Fine, I'll kneel. 62 00:05:05,630 --> 00:05:07,700 Eldest Sister-in-Law, 63 00:05:09,380 --> 00:05:12,290 Master said to kneel in the ancestral hall. 64 00:05:16,530 --> 00:05:18,400 Fine, I'll go! 65 00:05:21,540 --> 00:05:25,650 Madam... Madam, sit down quickly. 66 00:05:33,410 --> 00:05:35,030 Eldest Young Master. 67 00:05:37,220 --> 00:05:38,580 Eldest Young Master. 68 00:05:38,580 --> 00:05:42,630 Miss Tao Yao said that she doesn't deserve reward without achieving a merit. She refused to accept your qin. 69 00:05:42,630 --> 00:05:45,330 She told me to pass a message to you. She said, 70 00:05:45,330 --> 00:05:49,440 You were strangers from the start. Please don't miss her. 71 00:06:07,420 --> 00:06:09,910 So I was just a passerby. 72 00:06:09,910 --> 00:06:12,190 I'm hurting so much. 73 00:06:12,190 --> 00:06:15,580 It's so painful. You didn't know that I... 74 00:06:19,460 --> 00:06:24,090 Sun Shijie, I almost broken my knees in kneeling for your sake. 75 00:06:24,090 --> 00:06:27,290 So you didn't come out for such a long is to make a qin? 76 00:06:27,290 --> 00:06:29,760 Who are you making the qin for? I get it. 77 00:06:29,760 --> 00:06:35,130 You have another woman now. Tell me who that foxy vamp is. I'll beat her up! 78 00:06:40,880 --> 00:06:43,530 I made this qin for you. 79 00:06:46,960 --> 00:06:49,160 You made it for me, Husband? 80 00:06:49,160 --> 00:06:53,020 Husband, you know that I can't play the qin. 81 00:06:53,020 --> 00:06:57,070 No one is born knowing how to play the qin. If you don't know how, you can learn. 82 00:06:57,070 --> 00:07:02,110 I've told you more than once. I like women who can play the qin and understand music. 83 00:07:02,110 --> 00:07:04,710 If you don't want to learn, then forget it. 84 00:07:04,710 --> 00:07:09,150 No, no, no. Don't leave. I want to learn. It's just a qin, right? 85 00:07:09,150 --> 00:07:12,800 But you know that I am a coarse person and don't know these things. Don't be upset. 86 00:07:12,800 --> 00:07:15,510 I'm not upset with you, but you must promise me something. 87 00:07:15,510 --> 00:07:19,430 Before you have learned it, don't come to me. 88 00:07:28,320 --> 00:07:31,330 Shi Jian, I think Eldest Young Master likes me more and more. 89 00:07:31,330 --> 00:07:34,570 He drank the soup I made, and now he's made a qin by himself for me. 90 00:07:34,570 --> 00:07:36,610 Exactly, my good young mistress. 91 00:07:36,610 --> 00:07:41,800 Eldest Young Master is a scholar, not a rough person. He even looks at you with a different kind of gaze now. 92 00:07:41,800 --> 00:07:44,910 I think that you have accumulated virtuous merits to fulfill your wish. 93 00:07:44,910 --> 00:07:46,930 As it is, I should study and practice the qin. 94 00:07:46,930 --> 00:07:49,140 Hurry, hurry, find me the qin playbook. 95 00:07:49,140 --> 00:07:50,670 Yes. 96 00:08:26,490 --> 00:08:28,930 This sounds awful. 97 00:08:28,930 --> 00:08:31,610 Eldest Young Mistress, that wasn't the way to play it. 98 00:08:31,610 --> 00:08:34,100 The left hand should press the strings, and the right should pluk the strings. 99 00:08:34,100 --> 00:08:37,200 I've always taught you that more than ten times. 100 00:08:37,200 --> 00:08:41,650 Before you pluck the strings, you must pay attention to the tone being bright or dark, strong or tender. 101 00:08:41,650 --> 00:08:44,860 Control the strength in your left and rigiht hands to make music from the strings. 102 00:08:44,860 --> 00:08:48,940 When your hands aren't under control, all eight fingers are pressing on the strings at the same time, 103 00:08:48,940 --> 00:08:52,680 I'm afraid the strings will break before you even play a song. 104 00:08:52,680 --> 00:08:57,480 Look at this. Look at this. How long will it take for you to play a single song? 105 00:08:57,480 --> 00:09:01,770 I spent all this money to ask you to teach me, not to lecture me. 106 00:09:01,770 --> 00:09:03,540 My hands are hurting from the practice. 107 00:09:03,540 --> 00:09:06,260 Eldest Young Mistress, nothing is accomplished overnight. 108 00:09:06,260 --> 00:09:10,500 Learning the qin is about diligence, not about how much money it takes. 109 00:09:10,500 --> 00:09:16,050 If you neglect daily practice, even if the celestial fairies come down to teach you, you still wouldn't learn.乖觉 110 00:09:16,050 --> 00:09:20,700 You are so smart, even talk about celestial fairies. If you can do it, go ahead and ask the celestial fairies to come teach me. 111 00:09:20,700 --> 00:09:23,010 I spend a huge sum of money to ask you to teach, but you can't make me learn. 112 00:09:23,010 --> 00:09:26,610 You are just a useless wine sac and rice bag. Go, go, go. You don't need to teach anymore! 113 00:09:26,610 --> 00:09:28,520 (sigh) 114 00:09:33,340 --> 00:09:35,950 Eldest Young Mistress, don't be anxious. 115 00:09:35,950 --> 00:09:41,740 You will definitely succeed in time. When that time comes, you can play any music in the world. 116 00:09:41,740 --> 00:09:43,560 In time? 117 00:09:43,560 --> 00:09:45,580 My hands are hurting so bad. 118 00:09:45,580 --> 00:09:48,410 You are useless. Leave! 119 00:09:57,130 --> 00:09:58,290 Eldest Young Mistress. 120 00:09:58,290 --> 00:10:02,300 Just tell me if there is a quick way. 121 00:10:02,300 --> 00:10:05,270 How about this? 122 00:10:05,270 --> 00:10:08,250 Eldest Young Mistress, you can just keep poking the strings randomly. 123 00:10:12,880 --> 00:10:16,900 This way, you only have to pay attention to the hand gestures and poise. 124 00:10:16,900 --> 00:10:18,940 What are you saying? 125 00:10:18,940 --> 00:10:22,590 I've always been honest and open. You want me to cheat? 126 00:10:22,590 --> 00:10:26,580 Besides, when my husband stands in front of me, wouldn't I be exposed? 127 00:10:26,580 --> 00:10:29,650 A totally useless way. Scram! Scram! 128 00:10:29,650 --> 00:10:32,590 I'll leave right now. I'll leave right now. 129 00:10:37,050 --> 00:10:39,980 I beg you to let me scram immediately. 130 00:10:44,190 --> 00:10:48,990 Aren't I doomed? Spent all that money, I learned nothing. 131 00:10:48,990 --> 00:10:51,390 What is this d*mn thing! 132 00:10:53,640 --> 00:10:56,780 Young Mistress, don't get anxious. Let's do it slowly. 133 00:10:58,280 --> 00:11:00,230 You really are my wife. 134 00:11:01,220 --> 00:11:04,120 Don't be shy. Love is in the eye of the beholder. 135 00:11:04,120 --> 00:11:06,960 Why be so shy about it? 136 00:11:07,780 --> 00:11:09,830 Hey! Hey! 137 00:11:09,830 --> 00:11:15,170 The sun is shining, and you are being lovey dovey. Aren't you embarrassed? 138 00:11:16,180 --> 00:11:18,630 Who has upset Eldest Sister-in-Law? 139 00:11:22,720 --> 00:11:26,140 Brother Yulou, what do you like about Shaochun? 140 00:11:27,420 --> 00:11:31,750 My Shaochun is kind, righteous, intelligent, talented, and courageous. 141 00:11:31,750 --> 00:11:35,120 Furthermore, she is delectfully beautiful. 142 00:11:36,610 --> 00:11:38,360 Just those? 143 00:11:39,220 --> 00:11:41,040 Those are not enough? 144 00:11:41,040 --> 00:11:43,030 I am all of those. 145 00:11:43,030 --> 00:11:46,720 Why doesn't Eldest Young Master like me but like a qin-playing woman? 146 00:11:46,720 --> 00:11:49,910 Look at how my hands are from playing! 147 00:11:49,910 --> 00:11:52,180 Eldest Sister-in-Law, don't be anxious. 148 00:11:52,180 --> 00:11:55,930 To have harmoney between a couple, you must let himm see your strengths. 149 00:11:55,930 --> 00:11:59,440 You shouldn't aggrieve yourself to change yourself based on his preferences. 150 00:11:59,440 --> 00:12:05,760 He likes someone who knows music today, so you learn to play the qin. Tomorrow he likes someone who knows how to paint, are you going to learn how to draw? 151 00:12:05,760 --> 00:12:07,100 Strengths? 152 00:12:07,100 --> 00:12:11,250 That's right. Eldest Sister-in-Law should think about what you excel at. 153 00:12:11,250 --> 00:12:15,170 What strengths do I have? I just know some martial arts. 154 00:12:15,900 --> 00:12:18,910 But when I was still at home, I could play polo. 155 00:12:18,910 --> 00:12:24,320 If there were a polo examination, even if I can't win as number one, I could at least be among the top three. 156 00:12:24,320 --> 00:12:29,060 What a coincidence! Ther will be a polo competition in a few days outside the city. Women folk from every manor will be attending. 157 00:12:29,060 --> 00:12:31,230 In our manor, only Eldest Sister-in-Law knows how to play polo. 158 00:12:31,230 --> 00:12:33,840 Why not take Eldest Brother-in-Law with you at that time? 159 00:12:33,840 --> 00:12:36,680 He is a scholar, so he rarely goes to that kind of event. 160 00:12:36,680 --> 00:12:41,570 If he sees your heroic bearing on horseback at the polo filed, it wll definitely leave an unforgettable impression. 161 00:12:41,570 --> 00:12:45,890 I'm not going. Those precious daughers of big families cannot withstand a single blow. 162 00:12:45,890 --> 00:12:49,790 I can surely win, but it will look like I win with an unfair advantage. 163 00:12:49,790 --> 00:12:53,160 You will win with your own ability. How is that winning with an unfair advantage? 164 00:12:53,160 --> 00:12:58,360 This is for you to make him see how invincible you look. Why conceal such skill that you have? 165 00:12:58,360 --> 00:13:01,770 Later you'll complain that Eldest Brother-in-Law doesn't like you. Why make yourself suffer? 166 00:13:01,770 --> 00:13:03,440 Will it really work? 167 00:13:03,440 --> 00:13:07,410 Regardless of whether it will work, it will at least let Eldest Brother-in-Law see that you aren't useless. 168 00:13:07,410 --> 00:13:11,210 It's fine to try it, but I'm afraid he won't come. 169 00:13:11,800 --> 00:13:16,440 Eldest Brother-in-Law will definitely go. You just need to enter the field to play. The rest, 170 00:13:16,440 --> 00:13:17,700 let Yulou handle it. 171 00:13:17,700 --> 00:13:19,610 Let me? 172 00:13:22,540 --> 00:13:24,040 Sure. 173 00:13:52,580 --> 00:13:54,220 Eldest brother! 174 00:13:57,990 --> 00:13:59,180 Eldest brother, what are you drawing? 175 00:13:59,180 --> 00:14:02,540 Nothing really. I'm just drawing random things to kill time. 176 00:14:02,540 --> 00:14:05,480 Don't be down in the dumps. Father is punishing you, 177 00:14:05,480 --> 00:14:11,040 but we're a family. Don't take it to heart. When father cools down in a bit, I'll put in a good word for you. 178 00:14:11,040 --> 00:14:14,480 Thank you, but you don't have to. 179 00:14:14,480 --> 00:14:17,400 Staying at home all the time, you'll drive yourself crazy. 180 00:14:17,400 --> 00:14:20,850 There's a match in the polo pitch outside the city today. Why don't we watch it together? 181 00:14:20,850 --> 00:14:24,550 You can go by yourself. I'm really not in the mood. 182 00:14:24,550 --> 00:14:26,080 Come with me. 183 00:14:26,080 --> 00:14:29,640 I heard that every family has someone participate in it. Maybe we'll see some acquaintances. 184 00:14:29,640 --> 00:14:33,250 Just have a good time since you all enjoy being in the crowd. If I go, I'll be a killjoy. 185 00:14:33,250 --> 00:14:37,030 Alright. Listen to me. Go now. Don't disturb me while I'm reading. 186 00:14:37,030 --> 00:14:39,760 - Go now. - What is that? 187 00:14:44,860 --> 00:14:48,660 You know my temperament. If I want to do something, nothing can stop me. 188 00:14:48,660 --> 00:14:52,230 Why do you have to force me? Huan Lang. 189 00:14:53,470 --> 00:14:55,040 Hurry. 190 00:14:57,850 --> 00:14:59,680 Eldest brother. 191 00:15:01,600 --> 00:15:03,370 Eldest brother. 192 00:15:04,330 --> 00:15:07,910 Eldest brother. Eldest brother. 193 00:15:11,980 --> 00:15:13,910 Eldest brother, you're finally woke up. 194 00:15:16,330 --> 00:15:17,940 Yulou, what are you doing? 195 00:15:17,940 --> 00:15:22,110 Don't be angry. I was going to take you here to watch your wife's performance, 196 00:15:22,110 --> 00:15:27,120 but you wouldn't come no matter what I said, so I had to force you. 197 00:15:30,660 --> 00:15:31,890 Ridiculous! 198 00:15:31,890 --> 00:15:35,150 Eldest brother, you're here anyway. Just wait and watch. 199 00:15:35,150 --> 00:15:37,170 Stand aside. 200 00:15:37,170 --> 00:15:39,050 Eldest brother. 201 00:15:44,950 --> 00:15:46,210 Is he angry? 202 00:15:46,210 --> 00:15:49,460 What took you so long? I just fell. 203 00:15:49,460 --> 00:15:52,360 You both are brothers. He won't bear any grudge against you. 204 00:15:52,360 --> 00:15:56,700 If I'd shown up, he would've thought it was my idea and blamed it on me. 205 00:15:56,700 --> 00:15:59,430 What should we do now that he's gone? 206 00:15:59,430 --> 00:16:04,250 It's Eldest Young Mistress's turn now. Maybe it'll be a surprise for your eldest brother as he goes out. 207 00:16:05,650 --> 00:16:07,650 The game starts now. 208 00:16:17,740 --> 00:16:19,730 - Nice! Nice! - Hurry! Hurry! 209 00:16:28,410 --> 00:16:30,350 - She scored a goal! Nice! - Good! 210 00:16:32,650 --> 00:16:34,130 I never knew that Eldest Young Mistress is so good at it. 211 00:16:34,130 --> 00:16:39,240 Exactly. No wonder she feels aggrieved at home. The world outside is her place. 212 00:16:42,730 --> 00:16:44,260 Brother Shijie, great! That was wonderful! 213 00:16:44,260 --> 00:16:49,240 - Brother Shijie. - Brother Shijie, your wife is really in high spirits. She's as good as a man. 214 00:16:49,240 --> 00:16:51,870 - She did a great jobs. - A few of my colleagues lost to her last time. 215 00:16:51,870 --> 00:16:54,330 In retrospect, it's convincing indeed. 216 00:16:54,330 --> 00:16:56,800 - Exactly. - Calvary General's daughter is quite something. 217 00:16:56,800 --> 00:16:57,880 Stop! 218 00:16:57,880 --> 00:17:00,730 Brother Shijie, how lucky you are! 219 00:17:00,730 --> 00:17:03,280 Mighty and forceful, she does have a commanding presence. 220 00:17:03,280 --> 00:17:07,370 Lady Sun is a heroine for sure. I never saw a woman like her. 221 00:17:07,370 --> 00:17:09,500 - That's right. - I haven't seen much. 222 00:17:09,500 --> 00:17:12,130 I always thought that women should read a lot of books. 223 00:17:12,130 --> 00:17:15,210 But there's nothing difficult about reading books. Women like her 224 00:17:15,210 --> 00:17:18,860 who can blow away thousands of enemies are rare. Brother Shijie. 225 00:17:23,280 --> 00:17:25,780 She scored again! 226 00:17:25,780 --> 00:17:29,130 I realized that she has something admirable, 227 00:17:29,130 --> 00:17:31,370 and she's not a good-for-nothing as I expected. 228 00:17:31,370 --> 00:17:34,880 Get the ball. Get the ball. Pass it on the right side. 229 00:17:42,480 --> 00:17:45,610 Nice goal! 230 00:17:55,430 --> 00:18:01,390 The red team will win! The red team will win! The red team will win! 231 00:18:01,390 --> 00:18:06,070 The red team will win! The red team will win! 232 00:18:08,200 --> 00:18:11,570 - Nice goal! - Excellent! 233 00:18:32,320 --> 00:18:35,230 Time's up! The red team won! 234 00:18:35,230 --> 00:18:36,830 Great! 235 00:18:36,830 --> 00:18:39,340 Shaochun! 236 00:18:39,340 --> 00:18:42,710 - Eldest sister-in-law! - I won! I won! 237 00:18:44,650 --> 00:18:46,910 Lady Sun! 238 00:18:47,940 --> 00:18:52,210 Husband, I'm here! I won! 239 00:18:53,640 --> 00:18:57,450 - Brother Sun, your wife is calling to you. - Your wife is calling to you. 240 00:18:57,450 --> 00:19:00,540 - Hurry up and go. - Go now. Go now. 241 00:19:00,540 --> 00:19:03,720 - I don't want to go. - Go now. 242 00:19:03,720 --> 00:19:07,340 - Go now. - Husband! Husband! 243 00:19:07,340 --> 00:19:10,680 Husband, I won! 244 00:19:37,010 --> 00:19:39,370 Husband, I'm here! 245 00:19:50,040 --> 00:19:51,810 Husband! 246 00:20:05,330 --> 00:20:07,840 Where are you going to hide? 247 00:20:14,130 --> 00:20:17,430 I've been missing you very much. 248 00:20:18,200 --> 00:20:21,110 I didn't expect to see you here. 249 00:20:21,990 --> 00:20:26,540 This was a polo match held by Lady Zhang, where I was invited to sing songs and liven it up. 250 00:20:26,540 --> 00:20:30,560 Now that I'm done singing, I should head home. 251 00:20:32,970 --> 00:20:34,580 Wait. 252 00:20:37,220 --> 00:20:41,320 I've been thinking a lot the past few days. 253 00:20:41,320 --> 00:20:47,390 I shouldn't have said what I said. It was my fault. Can you forgive me? 254 00:20:48,670 --> 00:20:52,330 No worries. I didn't take what you said to heart. 255 00:20:52,330 --> 00:20:55,050 I hope you won't worry about it. 256 00:20:55,620 --> 00:21:00,700 Where have you been? Why did you suddenly leave when you enjoyed watching the match? 257 00:21:06,710 --> 00:21:08,480 Let's go home. 258 00:21:08,480 --> 00:21:11,550 Have you never thought of me? 259 00:21:13,880 --> 00:21:18,570 Sorry, there's something I need to do. I have to go now. 260 00:21:18,570 --> 00:21:23,430 Why do you have to be so hard on yourself? You have no appetite thinking about Lord Sun every day. Now that you can see him, 261 00:21:23,430 --> 00:21:24,840 - why do you– - That's not true. 262 00:21:24,840 --> 00:21:29,110 Miss, you can fool anyone but yourself. 263 00:21:30,170 --> 00:21:31,350 Is it true what you said? 264 00:21:31,350 --> 00:21:35,040 You fool, it's surely true. 265 00:21:35,040 --> 00:21:40,760 Since you think about me all the time, why are you hiding it and making us both suffer? 266 00:21:43,030 --> 00:21:45,210 Don't talk anymore. 267 00:21:45,880 --> 00:21:49,790 It's a torture whenever I miss you. 268 00:21:50,590 --> 00:21:54,160 Did you know that I've been soulless the past few days? 269 00:21:54,160 --> 00:21:56,670 My soul is long gone. 270 00:21:56,670 --> 00:22:02,120 At first, I could make a guqin to stop myself from missing you. 271 00:22:02,120 --> 00:22:06,960 Since I've made the guqin, I have no more excuses for not missing you. 272 00:22:06,960 --> 00:22:09,200 Please don't talk anymore. 273 00:22:11,340 --> 00:22:14,030 If you would simply like to listen to songs, 274 00:22:14,030 --> 00:22:19,050 I will serve you as usual. I have to go as there's something for me to do. 275 00:22:24,820 --> 00:22:29,040 Wait for me. I'll go for sure. 276 00:22:50,180 --> 00:22:54,060 Shijian, my husband saw how I played polo. 277 00:22:54,060 --> 00:22:57,510 Yes, Young Mistress. You were impressive in the polo pitch. 278 00:22:57,510 --> 00:23:01,530 It's game over. What does he think of me now? 279 00:23:01,530 --> 00:23:07,410 I shouldn't have listened to Fourth Young Mistress. Other women are ladylike, but I'm always manly. 280 00:23:08,200 --> 00:23:11,450 What if he gets angry and refuses to share the bed with me? 281 00:23:11,450 --> 00:23:13,540 Young Mistress, don't think of it this way. 282 00:23:13,540 --> 00:23:17,190 You couldn't hear it in the polo pitch, but I could hear it clearly outside. 283 00:23:17,190 --> 00:23:20,760 Many men were fascinated by you. 284 00:23:20,760 --> 00:23:22,990 You're making me embarrassed. 285 00:23:22,990 --> 00:23:26,520 But why did he leave after I'd won? 286 00:23:27,180 --> 00:23:31,350 Was it because he thought I didn't look like a woman with the narrow-sleeved robe on? 287 00:23:31,350 --> 00:23:33,050 Shijian, get me the new dress. 288 00:23:33,050 --> 00:23:34,650 Okay. 289 00:23:44,530 --> 00:23:48,330 Eldest Young Master is back. Eldest Young Master. Yes, put this on first. Hurry. 290 00:23:48,330 --> 00:23:53,940 Sleeves. Sleeves. Get ready. 291 00:23:53,940 --> 00:23:55,620 Stop there. 292 00:23:56,910 --> 00:24:02,430 - Eldest Young Master. - Husband, I was going to put on some pretty clothes. 293 00:24:02,430 --> 00:24:07,070 I didn't know you would be home so soon. That's why you caught me in an awkward position. 294 00:24:09,460 --> 00:24:13,140 That's fine. Your outfit looks good too. 295 00:24:14,760 --> 00:24:17,710 Didn't you find me very manly when I scored? 296 00:24:17,710 --> 00:24:18,770 No. 297 00:24:18,770 --> 00:24:24,050 Everyone praised you at the polo pitch today. I'm also proud of you. 298 00:24:24,050 --> 00:24:25,910 Really? 299 00:24:28,280 --> 00:24:31,380 Yuehong, I haven't treated you well over the years. 300 00:24:31,380 --> 00:24:36,960 I always wanted to turn you into a lady, but I never noticed your strengths. 301 00:24:36,960 --> 00:24:39,950 I must make a sincere apology to you. 302 00:24:39,950 --> 00:24:41,990 I am sorry for many things that I've done to you. 303 00:24:41,990 --> 00:24:46,660 I'll definitely treat you well from now on to make up for it. 304 00:24:48,720 --> 00:24:54,170 Husband, are you okay? Do you have some serious illness? 305 00:24:54,870 --> 00:24:59,690 I'm perfectly fine. Also, what I just said is true. 306 00:24:59,690 --> 00:25:04,540 I'll treat you well from now on. I won't yell at you anymore. 307 00:25:05,440 --> 00:25:07,290 Husband. 308 00:25:16,570 --> 00:25:20,860 Fourth Young Mistress is right. I have to thank her for that. 309 00:25:24,460 --> 00:25:29,570 Husband, what are you doing? You just mentioned treating me well, but now you're moving. 310 00:25:29,570 --> 00:25:32,360 I've been waking up in the middle of the night the past few days. I haven't slept well. 311 00:25:32,360 --> 00:25:35,000 Sleeping in the study room, I won't disturb you. 312 00:25:35,000 --> 00:25:38,810 You don't need to. I'd be fine even without sleep for ten days. Look. 313 00:25:44,020 --> 00:25:49,130 Yuehong, I want to treat you well, but are you not giving me a chance? 314 00:25:49,130 --> 00:25:51,720 I just want you to sleep well. 315 00:25:51,720 --> 00:25:54,420 - Really? - Listen to me. 316 00:26:23,420 --> 00:26:25,240 Shijian, come here. 317 00:26:26,310 --> 00:26:28,630 - Young Mistress. - Slap my face. 318 00:26:28,630 --> 00:26:29,740 Slap my face. 319 00:26:29,740 --> 00:26:31,970 I can't. Young Mistress, what are you doing? 320 00:26:31,970 --> 00:26:33,580 Hurry. 321 00:26:36,720 --> 00:26:39,110 Slap me harder! 322 00:26:42,240 --> 00:26:43,850 Young Mistress. Young Mistress. 323 00:26:43,850 --> 00:26:46,620 It hurts! I'm not dreaming. 324 00:26:46,620 --> 00:26:48,700 Fourth Young Mistress is my savior 325 00:26:48,700 --> 00:26:50,610 and a goddess who helps people in need and distress. 326 00:26:50,610 --> 00:26:52,440 I have to treat Fourth Young Mistress well. 327 00:26:52,440 --> 00:26:56,280 I'll kill whoever bullies Fourth Young Mistress. 328 00:27:01,920 --> 00:27:05,590 Eldest Young Mistress, let me hold it for you. Be careful not to scald yourself. 329 00:27:05,590 --> 00:27:09,250 That's fine. I need to blow it for my husband so he won't scald himself. 330 00:27:11,640 --> 00:27:13,460 Where are you going with this outfit? 331 00:27:13,460 --> 00:27:16,860 You look even more decent than you did when we got married. 332 00:27:19,390 --> 00:27:22,570 Someone wants to make poems with me at Bronze Bird Park. 333 00:27:22,570 --> 00:27:23,960 Make poems? 334 00:27:23,960 --> 00:27:26,720 Why are you wearing such a glamorous outfit to make poems? 335 00:27:28,350 --> 00:27:30,150 Because... 336 00:27:30,150 --> 00:27:33,820 You look great today. Is there any joyous event going on? 337 00:27:33,820 --> 00:27:35,670 Because... 338 00:27:41,030 --> 00:27:43,180 Because of your soup. 339 00:27:54,510 --> 00:27:56,510 Isn't it hot? 340 00:28:01,030 --> 00:28:03,820 It's not. It's not. 341 00:28:03,820 --> 00:28:07,400 Someone's waiting for me. I have to go now. 342 00:28:08,710 --> 00:28:11,500 Husband. Husband. 343 00:28:12,420 --> 00:28:15,390 Making poems. Aren't they just taking turns reciting poems? 344 00:28:15,390 --> 00:28:17,900 I'll go too when I've mastered them! 345 00:28:20,000 --> 00:28:23,870 Eldest Young Mistress, where is Eldest Young Master going in a rush? 346 00:28:23,870 --> 00:28:25,810 Fourth Young Mistress, why are you here? 347 00:28:25,810 --> 00:28:27,790 I was going to thank you. 348 00:28:27,790 --> 00:28:30,390 He liked the soups you taught me how to make. 349 00:28:30,390 --> 00:28:34,280 Recently he's been treating me well, talking to me gently and willing to get close to me. 350 00:28:34,280 --> 00:28:37,360 Really? Congratulations! 351 00:28:37,360 --> 00:28:40,590 I guess he's been in a better mood and had a better appetite. 352 00:28:41,150 --> 00:28:42,680 But there's something strange. 353 00:28:42,680 --> 00:28:43,730 What is it? 354 00:28:43,730 --> 00:28:45,920 Since Master stopped him from working, 355 00:28:45,920 --> 00:28:47,880 he's been busier than he was at work. 356 00:28:47,880 --> 00:28:49,230 He goes out early and comes back late. 357 00:28:49,230 --> 00:28:51,070 Whenever he goes out, he takes a bath and puts nice clothes on. 358 00:28:51,070 --> 00:28:53,240 He says he's going to either make poems 359 00:28:53,240 --> 00:28:55,220 or play chess and guqin. 360 00:28:55,220 --> 00:28:59,500 He also says that he doesn't sleep well so he wants to sleep in the study room. 361 00:29:00,150 --> 00:29:03,880 If it continues, Madam is going to say I have no control over him. 362 00:29:09,400 --> 00:29:13,290 Shaochun, do you know how to make enchanted soup 363 00:29:13,290 --> 00:29:16,040 so that he can spend a night with me? 364 00:29:21,020 --> 00:29:22,430 Shaochun, 365 00:29:22,430 --> 00:29:26,580 do you know how to make enchanted soup so that he can spend a night with me? 366 00:29:46,550 --> 00:29:50,490 Why did you stop when you just heard the good news? 367 00:29:52,250 --> 00:29:53,850 What's wrong? 368 00:29:54,450 --> 00:29:57,400 Do you find Eldest Young Master really strange? 369 00:29:57,400 --> 00:30:01,310 Strange? In what way? 370 00:30:02,120 --> 00:30:06,810 Let me ask you. Under what circumstances will you take a bath before going out and put on different clothes every day? 371 00:30:06,810 --> 00:30:10,330 Also, he's suddenly in a good mood and has a good appetite. 372 00:30:10,330 --> 00:30:13,940 Sometimes he's absent-minded. He wants to go out all the time. 373 00:30:18,330 --> 00:30:21,680 I was like this when I first fell in love with you. 374 00:30:21,680 --> 00:30:24,480 Stop it. I'm being serious. 375 00:30:24,480 --> 00:30:26,190 I am too. 376 00:30:26,190 --> 00:30:29,590 When I missed you very much, I was like what you just said. 377 00:30:29,590 --> 00:30:32,220 Men aren't like women. We usually don't care much. 378 00:30:32,220 --> 00:30:35,630 But in order to see you, I cleaned up myself every time I went out to see you. 379 00:30:35,630 --> 00:30:38,940 After I saw you, I was on cloud nine and had a good appetite. 380 00:30:38,940 --> 00:30:41,070 What's strange about it? 381 00:30:48,850 --> 00:30:51,550 Actually it's still the same now. 382 00:30:52,470 --> 00:30:55,770 Alright. I'm talking about your eldest brother. 383 00:30:55,770 --> 00:30:57,600 Your eldest brother has been like this lately. 384 00:30:57,600 --> 00:31:00,720 Do you think he's fallen in love with someone outside? 385 00:31:02,350 --> 00:31:04,960 If he's fallen in love with another woman, 386 00:31:04,960 --> 00:31:08,510 he can inform Master and Madam and let her marry into our family as a concubine. 387 00:31:08,510 --> 00:31:10,650 What's the point of hiding it? 388 00:31:10,650 --> 00:31:13,940 Having a concubine is fine. The thing is, that lady may not like it. 389 00:31:13,940 --> 00:31:16,240 She may want to be a mistress instead. 390 00:31:20,020 --> 00:31:21,660 Miss. 391 00:31:25,380 --> 00:31:27,060 Miss. 392 00:31:44,040 --> 00:31:45,820 Does it look good? 393 00:31:49,690 --> 00:31:55,080 I mean, does the house look good like this? 394 00:31:57,610 --> 00:31:59,570 It does. 395 00:31:59,570 --> 00:32:03,990 But... today isn't a holiday or a festival. 396 00:32:03,990 --> 00:32:08,490 Why did you light candles throughout the house? 397 00:32:15,590 --> 00:32:18,860 Why have you turned into an ordinary person? 398 00:32:18,860 --> 00:32:23,190 Who says you can light candles only when it's a holiday or a festival? 399 00:32:23,190 --> 00:32:28,450 Can't I light candles when there's something joyous at home? 400 00:32:30,910 --> 00:32:32,930 You're right. 401 00:32:44,230 --> 00:32:48,220 Am I beautiful? 402 00:32:50,730 --> 00:32:55,640 You're the most beautiful lady I've ever seen. 403 00:33:28,320 --> 00:33:32,690 Do you blame me for causing you to make such a huge mistake? 404 00:33:33,820 --> 00:33:36,320 I still find myself too greedy. 405 00:33:36,320 --> 00:33:38,680 I said we wouldn't see each other every day, 406 00:33:38,680 --> 00:33:41,320 but now it's getting out of control. 407 00:33:41,320 --> 00:33:45,770 Don't say that. It's I who committed a great sin 408 00:33:45,770 --> 00:33:48,180 and did such a thing to you. 409 00:33:48,180 --> 00:33:50,360 I'm to blame. 410 00:33:50,970 --> 00:33:55,780 If I had to blame you for something, it would be the Dear John letter you wrote. 411 00:33:55,780 --> 00:33:57,730 If you had really left, 412 00:33:57,730 --> 00:34:00,170 I would've given up everything to look for you. 413 00:34:00,170 --> 00:34:03,460 Would you be so heartless and destroy my life? 414 00:34:03,460 --> 00:34:05,500 Why would I? 415 00:34:07,280 --> 00:34:10,360 Then promise me not to go. 416 00:34:21,850 --> 00:34:24,320 Once you promise me, you have to keep it. 417 00:34:27,150 --> 00:34:29,540 I'll come and see you tomorrow. 418 00:34:59,710 --> 00:35:03,360 He's very obsessed with you. As long as you act like a spoiled child, 419 00:35:03,360 --> 00:35:07,340 you'll become Eldest Young Mistress of the Sun family soon. 420 00:35:07,920 --> 00:35:10,140 It's not time yet. 421 00:35:10,140 --> 00:35:12,480 Our family backgrounds are totally different. 422 00:35:12,480 --> 00:35:18,100 If I want to marry into his family, I need to have a kid. 423 00:35:18,100 --> 00:35:20,050 Wu Yuehong has never had any kids. 424 00:35:20,050 --> 00:35:24,460 If I have a kid of the Sun family, his parents will definitely welcome me. 425 00:35:24,460 --> 00:35:28,310 Even if they don't renounce Wu Yuehong, 426 00:35:28,310 --> 00:35:30,990 we'll be at least on an equal footing. 427 00:35:30,990 --> 00:35:33,350 Then things will get easier. 428 00:35:34,450 --> 00:35:38,110 If I caused any trouble now, the family would only dislike me. 429 00:35:38,110 --> 00:35:40,570 It'll be a waste of effort 430 00:35:40,570 --> 00:35:43,750 - if he's just being impulsive. - Exactly. 431 00:35:43,750 --> 00:35:45,890 How thoughtful you are. 432 00:35:45,890 --> 00:35:50,660 Why did I hire a silly maid like you? You ask about everything. 433 00:35:51,450 --> 00:35:52,990 Let's go. 434 00:35:53,420 --> 00:35:54,820 Senior. 435 00:35:59,730 --> 00:36:04,990 What brought you here? Please have some tea. 436 00:36:09,270 --> 00:36:11,680 Why are you doing this? 437 00:36:12,940 --> 00:36:16,420 What do you mean? I don't understand. 438 00:36:16,420 --> 00:36:22,010 Do you really not understand? He literally came out of your house. Why are you pretending? 439 00:36:24,270 --> 00:36:28,360 Has Eldest Young Mistress ever offended you so you have to ruin their relationship? 440 00:36:28,360 --> 00:36:30,920 I see what you mean now. 441 00:36:30,920 --> 00:36:34,950 What you said is a bit of an exaggeration since there's nothing wrong between me and Eldest Young Mistress. 442 00:36:34,950 --> 00:36:40,320 Besides, Eldest Young Master and I are madly in love. How am I ruining their relationship? 443 00:36:40,320 --> 00:36:43,990 Both of us are under the same master. I also keep Master's teachings in mind. 444 00:36:43,990 --> 00:36:49,890 Are you saying that Master's taught you to be a good person but I've become a bad person? 445 00:36:49,890 --> 00:36:54,240 There's nothing to blame when two people fall in love with each other, but they can't hurt others. 446 00:36:54,240 --> 00:36:57,830 You should advise Eldest Young Master to take his wife into account 447 00:36:57,830 --> 00:37:01,600 and not cause any trouble because of you. 448 00:37:01,600 --> 00:37:05,000 You're right. Why didn't I advise him? 449 00:37:11,840 --> 00:37:14,330 Show my junior. 450 00:37:17,640 --> 00:37:19,830 [To be opened by Sun Shijie] 451 00:37:24,860 --> 00:37:31,350 I even wrote the Dear John letter, but Shijie persisted in making me stay. What else could I do? 452 00:37:33,370 --> 00:37:37,330 Since you both love each other, I shouldn't interfere. 453 00:37:37,330 --> 00:37:42,800 But if you want to marry into the Sun family, I'm afraid you'll have to get Madam's approval first. 454 00:37:42,800 --> 00:37:48,620 Don't get me wrong. I've never thought of marrying into the Sun family. There is always conflict between mistresses and concubines. 455 00:37:48,620 --> 00:37:55,210 If I marry into the Sun family, Madam will certainly consider me a thorn in her side. What's the point? 456 00:37:56,270 --> 00:37:59,060 I may as well stay at Tingtao Villa. 457 00:37:59,060 --> 00:38:03,180 I just hope that he can see me in his free time. That's all I'm asking for. 458 00:38:06,850 --> 00:38:09,980 It'd be ideal if you were willing to be a concubine. 459 00:38:09,980 --> 00:38:14,490 You know how nosy I am. I'll have someone find out everything about you. 460 00:38:14,490 --> 00:38:19,250 If I find out something up your sleeve, I will do something. 461 00:38:20,070 --> 00:38:21,840 I'll go now. 462 00:38:48,570 --> 00:38:51,590 What's going on? You've been frowning the past few days. 463 00:38:51,590 --> 00:38:55,090 Even your favorite rose cakes are just sitting there. 464 00:38:56,340 --> 00:39:02,790 I'm thinking if I should love you if you had fallen in love with someone else before we met. 465 00:39:02,790 --> 00:39:07,500 What should I do if you love someone else in a year or two? 466 00:39:08,190 --> 00:39:10,870 Why are you asking such a silly question? 467 00:39:13,400 --> 00:39:17,160 When something happens, you regret not having thought about it. 468 00:39:17,160 --> 00:39:22,890 It'll be too late. I'm just getting myself prepared. Nobody knows what will happen tomorrow. 469 00:39:22,890 --> 00:39:28,940 What should I do if you do have a soulmate that comes over tomorrow? 470 00:39:34,040 --> 00:39:38,090 You're right. People can't control their feelings. 471 00:39:44,890 --> 00:39:48,470 Look. These two rose cakes were a pair. 472 00:39:48,470 --> 00:39:52,060 They hit it off and loved each other. 473 00:39:52,060 --> 00:39:57,690 But now there's an osmanthus cake that squeezes in. 474 00:39:58,490 --> 00:40:01,530 Look. Do they look out of place? 475 00:40:01,530 --> 00:40:07,060 In my opinion, as long as these two rose cakes stick together, nothing can separate them. 476 00:40:07,060 --> 00:40:10,970 But if the osmanthus cake can squeeze in, it's definitely because one of them is scared 477 00:40:10,970 --> 00:40:15,200 and makes room. That's how someone else gets in. 478 00:40:16,660 --> 00:40:19,390 I'm afraid of nothing. 479 00:40:19,390 --> 00:40:21,890 But I am. 480 00:40:26,480 --> 00:40:29,400 I'm afraid that you are hungry, upset 481 00:40:29,400 --> 00:40:32,760 and suffering. I'm even more afraid that you'll fall in love with someone else. 482 00:40:32,760 --> 00:40:35,630 Both of us need to be like these two rose cakes, 483 00:40:35,630 --> 00:40:38,770 sticking together forever. 484 00:40:49,480 --> 00:40:52,840 But your eldest brother and his wife can't be rose cakes. 485 00:40:52,840 --> 00:40:58,630 - He likes the osmanthus cake. He's with my senior Tao Yao. - Really? 486 00:40:59,440 --> 00:41:04,590 I haven't told eldest sister-in-law. I'm afraid it'll infuriate her. I don't know what she'll do. 487 00:41:04,590 --> 00:41:07,930 I believe the relationship between your eldest brother and Tao Yao is real. 488 00:41:07,930 --> 00:41:13,190 If I separate them, I'll upset him. What should I do? 489 00:41:13,190 --> 00:41:16,270 Do you know Tao Yao very well? 490 00:41:16,270 --> 00:41:19,290 When I became a disciple of Master Liu, she'd already left Master and gone on an adventure. 491 00:41:19,290 --> 00:41:22,410 It was my first time seeing her on Master's birthday celebration a few days ago. 492 00:41:22,410 --> 00:41:27,700 Don't draw a conclusion yet. I'll have someone find out everything about her, then we'll make a decision. 493 00:41:27,700 --> 00:41:29,740 How do you find out? 494 00:41:31,030 --> 00:41:37,040 Maybe I'll ask Yao Dizhu a favor. Are you jealous? 495 00:41:39,680 --> 00:41:45,100 Actually I've just thought this through. If you don't love me anymore, I won't love you back. Go ahead and contact her. 496 00:41:47,350 --> 00:41:48,910 Give it to me. 497 00:42:01,590 --> 00:42:05,740 Miss, hurry up and come up with some idea. 498 00:42:05,740 --> 00:42:10,620 If she does find out what we've done before and tell Young Master Sun, 499 00:42:10,620 --> 00:42:15,950 - then all our effort will go to waste. - There's nothing to worry about. 500 00:42:15,950 --> 00:42:21,840 - She has ideas, so do I. - Miss, have you come up with any? 501 00:42:21,840 --> 00:42:24,190 I have everything lined up. 502 00:42:26,900 --> 00:42:30,210 I almost forgot something. 503 00:42:30,210 --> 00:42:33,700 Get me the dagger now. 504 00:42:46,950 --> 00:42:50,890 Miss, what are you doing? 505 00:42:50,890 --> 00:42:55,040 Hurry up and wipe the bloodstain off the floor. 506 00:42:59,420 --> 00:43:02,210 Tao, Tao! 507 00:43:03,720 --> 00:43:07,290 - Tao. - Shijie. 508 00:43:08,990 --> 00:43:13,790 I had butterflies in my stomach when I was at the administrative office. I was worried that you'd been gone. 509 00:43:13,790 --> 00:43:17,190 I've made a promise that I won't go, so I keep it for sure. 510 00:43:19,450 --> 00:43:22,720 Why are you so sweaty from running? 511 00:43:24,010 --> 00:43:28,130 You must be tired after working all day. I've made you Green Plum Soup and Job's Tear Sweet Soup. 512 00:43:28,130 --> 00:43:30,460 Hurry. Take a seat here. 513 00:43:39,820 --> 00:43:44,480 - What happened to your hand? - I'm fine. I cut myself when I was making soup. 514 00:43:44,480 --> 00:43:47,880 Take a seat. I'll get you the soup. 515 00:43:50,760 --> 00:43:52,590 Miss. 516 00:43:58,570 --> 00:44:02,140 I miss you very much every time you leave. 517 00:44:03,670 --> 00:44:06,520 Alright. You should go home now. 518 00:44:41,150 --> 00:44:51,020 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 519 00:44:58,280 --> 00:45:02,310 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 520 00:45:02,310 --> 00:45:14,300 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 521 00:45:14,300 --> 00:45:18,350 ♫ Let's promise to meet ♫ 522 00:45:18,350 --> 00:45:26,240 ♫ Let's promise to be content ♫ 523 00:45:26,240 --> 00:45:30,400 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 524 00:45:30,400 --> 00:45:34,300 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 525 00:45:34,300 --> 00:45:46,260 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 526 00:45:46,260 --> 00:45:50,270 ♫ With a heart full of regrets ♫ 527 00:45:50,270 --> 00:45:58,270 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 528 00:45:58,270 --> 00:46:02,320 ♫ When can we meet again? ♫ 529 00:46:02,320 --> 00:46:06,330 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 530 00:46:06,330 --> 00:46:10,360 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 531 00:46:10,360 --> 00:46:14,280 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 532 00:46:14,280 --> 00:46:18,270 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 533 00:46:18,270 --> 00:46:22,340 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 534 00:46:22,340 --> 00:46:26,430 ♫ Just to gamble with the game of love 535 00:46:26,430 --> 00:46:30,270 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 536 00:46:30,270 --> 00:46:37,730 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 46054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.