All language subtitles for Sea Patrol 2x05 Giving Up the Dead-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,640 --> 00:00:55,598
(PANTS)
2
00:01:12,400 --> 00:01:14,311
Oh, oh...
3
00:01:30,280 --> 00:01:32,680
No. There is no way
I will do that ever again.
4
00:01:32,680 --> 00:01:34,320
Ah, you're getting too old, ET.
Oh!
5
00:01:34,320 --> 00:01:36,360
Who had to pull off
the dance floor early, sunshine?
6
00:01:36,360 --> 00:01:38,430
Yeah, alright, don't remind me.
Too many lemonades?
7
00:01:41,000 --> 00:01:43,920
Ooh!
RO!
8
00:01:43,920 --> 00:01:46,200
Roey! God bless Roey!
Roey!
9
00:01:46,200 --> 00:01:48,240
Where were you last night?
What happened?!
10
00:01:48,240 --> 00:01:51,240
You missed a monster. We hit
Gove like a couple of legends.
11
00:01:51,240 --> 00:01:53,959
Yeah, in our own lunchtimes.
And we met some ladies!
12
00:02:33,120 --> 00:02:35,600
BUFFER ON P. A: Do you hear there?
Buffer speaking.
13
00:02:35,600 --> 00:02:37,280
We're gonna do some
RHIB training drills
14
00:02:37,280 --> 00:02:38,760
with the new RHIBs.
15
00:02:38,760 --> 00:02:41,558
All personnel not on watch,
muster at the boat deck.
16
00:02:43,880 --> 00:02:46,920
RO, let's go. About time
you got your feet wet.
17
00:02:46,920 --> 00:02:49,200
Uh, I don't drive the RHIBs
18
00:02:49,200 --> 00:02:52,272
so there's not really
much point, is there?
19
00:02:53,720 --> 00:02:58,589
The point is the navy
pay you to be prepared.
20
00:03:02,440 --> 00:03:04,908
It's not a request, RO!
21
00:03:16,880 --> 00:03:19,110
OK, figure eights!
22
00:03:27,960 --> 00:03:31,032
Now to starboard.
Starboard, RO.
23
00:03:37,720 --> 00:03:39,153
OK, port side.
24
00:03:45,840 --> 00:03:49,469
OK, now, loop in for a boarding.
25
00:03:53,760 --> 00:03:56,479
Watch out, watch out.
Watch your port side there!
26
00:03:57,600 --> 00:03:59,120
Concentrate, RO!
27
00:03:59,120 --> 00:04:01,475
MAN: Hey, watch out!
28
00:04:03,880 --> 00:04:06,160
OK, now...
29
00:04:06,160 --> 00:04:08,435
...now, RO...
30
00:04:09,680 --> 00:04:13,440
RO, starboard side,
starboard side!
31
00:04:13,440 --> 00:04:14,873
Pull that throttle back!
32
00:04:16,080 --> 00:04:17,115
RO?!
33
00:04:18,800 --> 00:04:21,960
Starboard, starboard!
34
00:04:21,960 --> 00:04:23,791
RO!
Hey!
35
00:04:28,960 --> 00:04:30,393
Get out of the way!
36
00:04:35,480 --> 00:04:37,000
What the hell were you thinking?
37
00:04:37,000 --> 00:04:39,878
You nearly rammed us
into the boat!
38
00:05:22,639 --> 00:05:25,639
Original by chamallow
Re-Synced by KrzCooter
39
00:05:27,240 --> 00:05:29,720
These new RHIBs
can be tricky, sure,
40
00:05:29,720 --> 00:05:33,360
but my grandmother could've
handled it in those seas.
41
00:05:33,360 --> 00:05:34,793
What happened out there, RO?
42
00:05:37,440 --> 00:05:39,760
Just following the Buffer's
instructions, sir.
43
00:05:39,760 --> 00:05:41,478
That's the one thing
you weren't doing.
44
00:05:44,160 --> 00:05:46,160
Alright, how many fingers?
45
00:05:46,160 --> 00:05:48,071
Oh, I'm not blind.
46
00:05:49,720 --> 00:05:52,320
There are three.
47
00:05:52,320 --> 00:05:54,709
Permission to resume my duties?
No. Sit down.
48
00:05:59,240 --> 00:06:00,719
Sir.
49
00:06:03,360 --> 00:06:05,160
I know this is left field,
50
00:06:05,160 --> 00:06:07,960
but I've seen a fair bit
of drug use in my time.
51
00:06:07,960 --> 00:06:09,480
The signs are all there.
52
00:06:09,480 --> 00:06:12,074
No way. There's no way.
53
00:06:14,840 --> 00:06:16,478
Alright. Test him.
54
00:06:26,520 --> 00:06:28,120
NAV: You know, a little
birdie tells me
55
00:06:28,120 --> 00:06:30,960
that you boys painted
Gove red last night.
56
00:06:30,960 --> 00:06:33,120
No, no, it was more
of a shade of mauve.
57
00:06:33,120 --> 00:06:35,554
I just had a quiet one.
58
00:06:36,960 --> 00:06:38,760
CO: How's that
waypoint looking, X?
59
00:06:38,760 --> 00:06:41,360
Distance to waypoint
is 32 miles, sir.
60
00:06:41,360 --> 00:06:43,200
Slightly to starboard.
Coming left to regain.
61
00:06:43,200 --> 00:06:44,960
Port 5, steer 180.
62
00:06:44,960 --> 00:06:47,076
Port 5, steer 180.
63
00:06:48,840 --> 00:06:51,440
Course set - 180.
64
00:06:51,440 --> 00:06:54,000
Boss.
65
00:06:54,000 --> 00:06:56,520
Drug screen came back positive.
66
00:06:56,520 --> 00:06:58,160
It'll have to go to the lab now
67
00:06:58,160 --> 00:07:00,200
for confirmation
of the result, but...
68
00:07:00,200 --> 00:07:02,600
OK. Thanks, Swain.
69
00:07:02,600 --> 00:07:04,113
Sir.
70
00:07:07,200 --> 00:07:08,720
(KNOCK AT DOOR)
71
00:07:08,720 --> 00:07:10,520
Sir, there's been a mistake.
72
00:07:10,520 --> 00:07:12,715
Swain must've incorrectly
administered the test.
73
00:07:13,800 --> 00:07:16,360
That's unlikely, RO.
Sir, I don't do drugs.
74
00:07:16,360 --> 00:07:18,080
So how do you
explain the screening?
75
00:07:18,080 --> 00:07:21,470
Like I said, there's been
a mistake with the test.
76
00:07:22,960 --> 00:07:25,918
What'd you do last night, RO?
77
00:07:26,960 --> 00:07:28,800
I don't...
Well, where'd you go?
78
00:07:28,800 --> 00:07:30,552
I was in Gove, but I just...
79
00:07:32,480 --> 00:07:34,560
Well, who with?
Where'd you go? What'd you do?
80
00:07:34,560 --> 00:07:37,916
I mean, was there anyone
there from the ship?
81
00:07:41,200 --> 00:07:44,680
Right, I want you to sleep it off.
Give me your keys.
82
00:07:44,680 --> 00:07:47,000
What about my duties, sir?
83
00:07:47,000 --> 00:07:48,592
Your assistant can
take care of your duties.
84
00:07:50,600 --> 00:07:52,795
Give me your keys.
85
00:07:59,760 --> 00:08:02,593
Sleep it off.
That's an order.
86
00:08:08,160 --> 00:08:12,400
XO: I am inclined to question
the results of the drug test.
87
00:08:12,400 --> 00:08:15,280
Well, I followed protocol,
ma'am. The test is accurate.
88
00:08:15,280 --> 00:08:16,760
Everything I know about Robert
89
00:08:16,760 --> 00:08:18,840
tells me that
he is not a drug user.
90
00:08:18,840 --> 00:08:21,080
With all due respect,
how much do you know about him?
91
00:08:21,080 --> 00:08:23,800
My experience with Robert
tells me he's a closed book.
92
00:08:23,800 --> 00:08:25,920
Is that because
he's not one of the boys?
93
00:08:25,920 --> 00:08:27,400
He keeps to himself, sure,
94
00:08:27,400 --> 00:08:30,200
but he's also highly strung and
more than a little inflexible.
95
00:08:30,200 --> 00:08:32,280
That potentially makes him
a prime candidate for this.
96
00:08:32,280 --> 00:08:34,920
CO: OK, debating the issue
isn't going to solve anything.
97
00:08:34,920 --> 00:08:37,400
The facts are the facts.
So what's the next step?
98
00:08:37,400 --> 00:08:39,160
We send the sample to the lab.
99
00:08:39,160 --> 00:08:40,640
If it's confirmed as positive...
100
00:08:40,640 --> 00:08:42,870
It'll mean his career.
101
00:09:01,760 --> 00:09:04,400
Nietzsche was Swedish.
Friedrich Nietzsche was German.
102
00:09:04,400 --> 00:09:05,560
Swedish.
German.
103
00:09:05,560 --> 00:09:08,160
OK, he was German,
but he wished he was Swedish.
104
00:09:08,160 --> 00:09:09,752
My shout!
105
00:09:52,720 --> 00:09:55,680
My drink was spiked.
That's the only explanation.
106
00:09:55,680 --> 00:09:57,480
I was at a bar in Gove.
107
00:09:57,480 --> 00:09:59,320
There were some backpackers
there, a Swedish guy.
108
00:09:59,320 --> 00:10:01,200
He must've put
something in my drink.
109
00:10:01,200 --> 00:10:03,760
Why would a Swedish backpacker
spike your drink?
110
00:10:04,920 --> 00:10:07,160
Perhaps to rob me, sir.
111
00:10:07,160 --> 00:10:08,673
Were you robbed?
112
00:10:10,080 --> 00:10:11,957
Were you hurt in any way?
113
00:10:13,680 --> 00:10:17,120
Look, Robert, you've got
highest security clearance.
114
00:10:17,120 --> 00:10:20,040
You're privy to sensitive,
top-secret information.
115
00:10:20,040 --> 00:10:21,520
I don't need to tell you
116
00:10:21,520 --> 00:10:23,750
that an RO with a drug
problem is untenable.
117
00:10:25,360 --> 00:10:27,200
Now, before you can
resume any duties,
118
00:10:27,200 --> 00:10:28,760
we're gonna have
to test you again,
119
00:10:28,760 --> 00:10:31,035
make sure your system's clear.
120
00:10:32,240 --> 00:10:34,400
I thought you, of all people,
would've believed me, sir.
121
00:10:34,400 --> 00:10:36,200
This isn't a question
of belief, RO.
122
00:10:36,200 --> 00:10:39,080
This is a safety
and procedure issue.
123
00:10:39,080 --> 00:10:40,840
Now, as your
divisional officer,
124
00:10:40,840 --> 00:10:43,960
Nav will organise
another test through Swain.
125
00:10:43,960 --> 00:10:46,190
That's all.
126
00:10:49,760 --> 00:10:51,480
XO: Do you hear there?
XO speaking.
127
00:10:51,480 --> 00:10:54,240
A yacht in our vicinity has
located a body in the water.
128
00:10:54,240 --> 00:10:55,880
We are closing to take custody.
129
00:10:55,880 --> 00:10:57,360
Swimmer of the watch, close up.
130
00:10:57,360 --> 00:11:00,397
Stand by to recover by swimmer,
starboard side.
131
00:11:07,680 --> 00:11:09,796
BUFFER: Away, swimmer!
132
00:11:17,000 --> 00:11:20,356
Swimmer in the water.
Indicating well.
133
00:11:25,080 --> 00:11:27,360
What time did you
come upon the body?
134
00:11:27,360 --> 00:11:29,080
About eight o'clock.
135
00:11:29,080 --> 00:11:31,000
I put a rope around
the poor bugger,
136
00:11:31,000 --> 00:11:34,040
but he was too heavy for the
wife and I to pull on board.
137
00:11:34,040 --> 00:11:36,600
We saw a cabin cruiser
off to the east of us.
138
00:11:36,600 --> 00:11:39,592
Tried to radio them for help
but they ignored us.
139
00:11:46,720 --> 00:11:49,440
Heave in on the swimmer's line!
140
00:11:49,440 --> 00:11:50,920
Hand over hand.
141
00:11:50,920 --> 00:11:54,037
Nice and steady, boys.
142
00:11:56,520 --> 00:11:58,960
Avast.
143
00:11:58,960 --> 00:12:01,952
Check away on
the recovery line.
144
00:12:03,200 --> 00:12:05,160
Heave in on the recovery line!
145
00:12:05,160 --> 00:12:07,071
Hand over hand.
146
00:12:08,120 --> 00:12:10,111
Avast!
147
00:12:29,640 --> 00:12:31,120
It's no drowning, sir.
148
00:12:31,120 --> 00:12:33,080
You didn't happen
to hook him with a gaff
149
00:12:33,080 --> 00:12:34,800
when you got him
on board, did you?
150
00:12:34,800 --> 00:12:36,631
No way. A rope is all.
151
00:12:39,960 --> 00:12:42,960
Mr Peterson, the police launch
will be here in a few hours.
152
00:12:42,960 --> 00:12:44,480
Sit tight.
Righto.
153
00:12:44,480 --> 00:12:47,080
Alright, nothing more to see.
154
00:12:47,080 --> 00:12:49,753
MAN: Two, three, up!
155
00:12:51,480 --> 00:12:53,675
Good work, boys!
156
00:13:25,880 --> 00:13:27,552
MAN: Nietzsche
was Swedish, you know?
157
00:13:49,200 --> 00:13:51,360
Not quiche again.
158
00:13:51,360 --> 00:13:53,200
Charge, this is
real man's quiche -
159
00:13:53,200 --> 00:13:56,320
bacon, sausage, barbecue sauce,
splash of Tabasco.
160
00:13:56,320 --> 00:13:58,040
Put whiskers on your whiskers.
161
00:13:58,040 --> 00:14:00,280
Or in Spider's case,
it may bring on puberty.
162
00:14:00,280 --> 00:14:03,120
I'll have you know
I shave every day.
163
00:14:03,120 --> 00:14:04,600
Legs and bikini line
don't count, mate.
164
00:14:04,600 --> 00:14:06,680
It'll put hair
on your chest, then.
165
00:14:06,680 --> 00:14:09,400
I've got hair on my chest,
OK? Just like yours.
166
00:14:09,400 --> 00:14:11,720
Good comeback.
Yeah, good comeback yourself.
167
00:14:11,720 --> 00:14:13,640
You got the munchies, mate?
168
00:14:13,640 --> 00:14:15,520
What's that supposed to mean?
169
00:14:15,520 --> 00:14:17,720
Well, that means
you're a little bit suss.
170
00:14:17,720 --> 00:14:20,160
Hey! Oi! Break it up!
171
00:14:20,160 --> 00:14:21,640
Cut it out!
ET!
172
00:14:21,640 --> 00:14:23,153
Enough!
(GRUNTS)
173
00:14:25,120 --> 00:14:26,120
ET: Freak.
174
00:14:26,120 --> 00:14:28,076
Hey, enough.
175
00:14:52,720 --> 00:14:55,234
Hey! You can't push me.
176
00:15:04,760 --> 00:15:06,640
XO OVER P. A:
Do you hear there? XO speaking.
177
00:15:06,640 --> 00:15:09,029
Police vessel alongside
awaiting transfer.
178
00:15:20,760 --> 00:15:23,200
Handover's complete, boss.
We're right to go.
179
00:15:23,200 --> 00:15:24,189
Thanks, Swain.
180
00:15:25,680 --> 00:15:29,280
We'll head east. Take a look
for this cruiser Mr Peterson saw.
181
00:15:29,280 --> 00:15:31,440
There's no reports of anyone
missing at sea there.
182
00:15:31,440 --> 00:15:32,920
I wouldn't expect there to be.
183
00:15:32,920 --> 00:15:34,920
Do you think this boat
the Petersons tried to contact
184
00:15:34,920 --> 00:15:36,400
could be involved?
185
00:15:36,400 --> 00:15:38,868
They didn't respond to
their radio calls, did they?
186
00:15:48,120 --> 00:15:50,280
Jerk.
What was that?
187
00:15:50,280 --> 00:15:51,760
You heard me.
188
00:15:51,760 --> 00:15:54,960
Getting stuck into RO like that.
He doesn't deserve it.
189
00:15:54,960 --> 00:15:57,120
Oh, come on. It was a joke.
He overreacted.
190
00:15:57,120 --> 00:15:59,520
He stood up for himself.
You were out of line.
191
00:15:59,520 --> 00:16:01,000
Are you serious?
192
00:16:01,000 --> 00:16:03,440
He put half a dozen sailors'
lives at risk yesterday,
193
00:16:03,440 --> 00:16:05,080
yours included, Bomber.
194
00:16:05,080 --> 00:16:08,311
Wait, you...
You fancy him, don't you?
195
00:16:10,200 --> 00:16:12,240
Yes!
I...
196
00:16:12,240 --> 00:16:15,040
Oh, don't you start.
Uh?
197
00:16:15,040 --> 00:16:16,920
No.
Alright.
198
00:16:16,920 --> 00:16:19,160
He's claiming his
drink was spiked.
199
00:16:19,160 --> 00:16:21,400
How lame is that?
It does happen.
200
00:16:21,400 --> 00:16:22,880
Right.
Oh, right, ET.
201
00:16:22,880 --> 00:16:25,520
You live in a tin can at sea
surrounded by all your mates.
202
00:16:25,520 --> 00:16:27,120
You reckon you know
anything about real life?
203
00:16:27,120 --> 00:16:29,040
OK, I'm sorry.
Don't say sorry to me.
204
00:16:29,040 --> 00:16:31,200
Say it to RO.
I'll apologise to both of you.
205
00:16:31,200 --> 00:16:34,000
It's not a good idea to rub
the chef up the wrong way.
206
00:16:34,000 --> 00:16:35,640
I might find a cockroach
in my cornflakes.
207
00:16:35,640 --> 00:16:36,640
That's right.
208
00:16:36,640 --> 00:16:38,120
P. A: Do you hear there?
XO speaking.
209
00:16:38,120 --> 00:16:39,600
Hands to FAIDEX stations.
I gotta go.
210
00:16:39,600 --> 00:16:43,149
Man overboard. Stand by
to recover by RHIB.
211
00:16:46,760 --> 00:16:48,680
He's caught in the net, boss.
212
00:16:48,680 --> 00:16:50,520
Sir, we're ready to go.
213
00:16:50,520 --> 00:16:52,590
Thanks, X. Let's go.
214
00:17:07,640 --> 00:17:09,520
You right, buddy?
215
00:17:09,520 --> 00:17:11,840
You look a bit tangled there.
216
00:17:11,840 --> 00:17:14,160
Is this embarrassing or what?
217
00:17:14,160 --> 00:17:16,560
Did your net get caught
in your prop?
218
00:17:16,560 --> 00:17:18,720
Yeah, I was trying
to rescue my nets
219
00:17:18,720 --> 00:17:20,920
and now I need rescuing, eh?
220
00:17:20,920 --> 00:17:22,760
You can thank your wife
for reporting you missing.
221
00:17:22,760 --> 00:17:24,716
Ah, love ya, darling.
222
00:17:26,640 --> 00:17:28,320
Righto, let's cut
you loose, sir.
223
00:17:28,320 --> 00:17:31,630
Ah. Pull over a bit.
224
00:17:38,640 --> 00:17:40,240
Might be a slight case
of concussion, sir,
225
00:17:40,240 --> 00:17:41,720
but otherwise he's OK.
226
00:17:41,720 --> 00:17:44,960
Just hurt me pride, eh?
Hardly life-threatening, Captain.
227
00:17:44,960 --> 00:17:46,800
The sea can be cruel,
Mr Stevens.
228
00:17:46,800 --> 00:17:49,600
Hey, Maurie. No 'Mr'
229
00:17:49,600 --> 00:17:52,400
You know, I've been
prawn-trawling here
230
00:17:52,400 --> 00:17:55,360
for, what, ooh, 23 years now.
231
00:17:55,360 --> 00:17:56,840
And that's the first time
232
00:17:56,840 --> 00:17:59,000
I've fouled myself up
in my nets like that.
233
00:17:59,000 --> 00:18:02,600
And then this big bloke comes
along and cuts them to shreds.
234
00:18:02,600 --> 00:18:05,280
I'm sure your insurance
will cover it, sir.
235
00:18:05,280 --> 00:18:07,560
Yeah, whatever, son.
I'll just patch them up.
236
00:18:07,560 --> 00:18:10,200
You're taking a big chance
trawling out here on your own.
237
00:18:10,200 --> 00:18:12,200
Have you ever thought
about taking on a deckhand?
238
00:18:12,200 --> 00:18:15,720
Deckhands cost money, love,
and I wish I could afford one.
239
00:18:15,720 --> 00:18:17,200
CHARGE ON RADIO:
Captain, Charge.
240
00:18:17,200 --> 00:18:18,880
CO: Yeah, go ahead, Charge.
241
00:18:18,880 --> 00:18:20,600
Spider and I have
checked the boat over.
242
00:18:20,600 --> 00:18:23,080
She's seaworthy but not
in the greatest of shape.
243
00:18:23,080 --> 00:18:24,960
No compass, no electronics,
244
00:18:24,960 --> 00:18:27,680
apart from a very
old radar system,
245
00:18:27,680 --> 00:18:29,640
and practically
no safety gear whatsoever.
246
00:18:29,640 --> 00:18:31,120
Yeah. Captain, copy.
247
00:18:31,120 --> 00:18:34,080
Sir, would you like us to put
the trawler under tow?
248
00:18:34,080 --> 00:18:36,280
No, we haven't got time, X.
249
00:18:36,280 --> 00:18:38,040
We need to get
after that cruiser.
250
00:18:38,040 --> 00:18:39,800
Hey, look, Captain,
why don't you
251
00:18:39,800 --> 00:18:41,440
just chuck me back
on the old girl?
252
00:18:41,440 --> 00:18:44,034
I mean, I lost a lot of time
'cause of all of this.
253
00:18:45,960 --> 00:18:46,915
RO!
254
00:18:48,880 --> 00:18:50,560
Given your possible concussion,
255
00:18:50,560 --> 00:18:54,960
I think it would be remiss of
the navy to wave you goodbye.
256
00:18:54,960 --> 00:18:57,680
X, I want you and RO
on Maurie's trawler.
257
00:18:57,680 --> 00:18:59,960
See it to the nearest port.
No, no, no, no.
258
00:18:59,960 --> 00:19:03,200
No passengers, mate.
I'm afraid I insist, Maurie.
259
00:19:03,200 --> 00:19:05,320
I want to see you safely home.
260
00:19:05,320 --> 00:19:07,560
With respect, sir, I'm not
the best person for the job.
261
00:19:07,560 --> 00:19:10,520
And I am needed here.
Pull your head in, Leader.
262
00:19:10,520 --> 00:19:12,800
Your assistant can
assume your duties.
263
00:19:12,800 --> 00:19:15,473
Get your clobber together.
You're pushing off in 10.
264
00:19:25,880 --> 00:19:29,160
You have sharks,
but we have bears -
265
00:19:29,160 --> 00:19:30,798
much deadlier.
266
00:19:33,160 --> 00:19:34,593
(KNOCK AT DOOR)
267
00:19:38,000 --> 00:19:39,640
What do you want?
268
00:19:39,640 --> 00:19:41,520
I just came to see
if you're alright.
269
00:19:41,520 --> 00:19:44,353
What for? Hmm?
270
00:19:47,240 --> 00:19:48,673
I get it.
271
00:19:49,960 --> 00:19:51,560
Come to see the freak.
272
00:19:51,560 --> 00:19:54,000
No, maybe you've come to see
the soon-to-be-ex-sailor
273
00:19:54,000 --> 00:19:56,800
so you can appreciate how lucky
you are to still have a career.
274
00:19:56,800 --> 00:19:58,760
RO, I heard you had
your drink spiked.
275
00:19:58,760 --> 00:20:02,120
Who told you that?
I'm a chef. I know everything.
276
00:20:02,120 --> 00:20:04,953
Yeah, well, don't believe
everything you hear.
277
00:20:07,400 --> 00:20:08,880
Now, if you don't mind...
278
00:20:08,880 --> 00:20:10,800
Look, I had my drink
spiked once too.
279
00:20:10,800 --> 00:20:14,320
Couple of years ago, I went
to the pub with some friends.
280
00:20:14,320 --> 00:20:15,920
Met a cute guy,
bought me a drink.
281
00:20:15,920 --> 00:20:18,640
And next thing I knew,
I was in the street.
282
00:20:18,640 --> 00:20:20,920
He was kissing me, trying
to push me into the car,
283
00:20:20,920 --> 00:20:23,360
and it was like I was in
a dream... a nightmare.
284
00:20:23,360 --> 00:20:26,200
I couldn't think. I couldn't
remember how I got there.
285
00:20:26,200 --> 00:20:28,960
My brain was mush.
286
00:20:28,960 --> 00:20:31,360
I had flashbacks for days.
287
00:20:31,360 --> 00:20:33,920
I didn't know
what happened to me.
288
00:20:33,920 --> 00:20:37,320
Then my mates were there.
They rescued me.
289
00:20:37,320 --> 00:20:39,834
But if it wasn't for them...
290
00:20:53,205 --> 00:20:55,245
Dead guy that we
brought on board,
291
00:20:55,245 --> 00:20:57,045
I knew him.
292
00:20:57,045 --> 00:21:00,205
Spent the night drinking
with him in a Gove pub.
293
00:21:00,205 --> 00:21:02,245
Well, you really
should tell the CO.
294
00:21:02,245 --> 00:21:05,442
Well, I can't do that, not till
I figure out what I've done.
295
00:21:06,925 --> 00:21:09,125
That's what I was
wearing that night.
296
00:21:09,125 --> 00:21:11,036
It's not my blood.
297
00:21:18,165 --> 00:21:20,205
Sir, I don't believe my skills
are being best utilised.
298
00:21:20,205 --> 00:21:22,365
I suggest someone like ET
would be much better equipped
299
00:21:22,365 --> 00:21:23,845
for a job like this.
300
00:21:23,845 --> 00:21:25,925
Try and look at this
as a learning opportunity, RO.
301
00:21:25,925 --> 00:21:28,445
What, playing nursemaid
to an incompetent fisherman
302
00:21:28,445 --> 00:21:30,405
who doesn't have a compass,
let alone life jackets?
303
00:21:30,405 --> 00:21:32,565
Sir, I believe that lesson
is "Be prepared."
304
00:21:32,565 --> 00:21:34,365
Excuse me, sir, we've
just started the process
305
00:21:34,365 --> 00:21:37,325
of ferrying the safety equipment
and supplies to the trawler.
306
00:21:37,325 --> 00:21:38,758
Right. On your way, RO.
307
00:21:43,245 --> 00:21:46,685
Is there any particular reason
why you're sending me and RO?
308
00:21:46,685 --> 00:21:49,645
Swain told me about the incident
in the galley.
309
00:21:49,645 --> 00:21:52,125
This is a good opportunity
to get Robert off the boat.
310
00:21:52,125 --> 00:21:53,605
That makes sense.
311
00:21:53,605 --> 00:21:56,885
But it would make more sense
to send Buffer or Swain with him.
312
00:21:56,885 --> 00:21:58,365
I disagree.
313
00:21:58,365 --> 00:22:00,765
Of all the people on the ship,
Robert responds to you best.
314
00:22:00,765 --> 00:22:02,445
I want you to get him talking,
315
00:22:02,445 --> 00:22:04,485
find out what's going on
inside that head of his.
316
00:22:04,485 --> 00:22:06,485
His career's on the line, Kate.
317
00:22:06,485 --> 00:22:08,476
I'm not willing
to give up on him just yet.
318
00:22:12,965 --> 00:22:14,845
NAV ON RADIO: Good luck, guys.
Happy prawn trawling.
319
00:22:14,845 --> 00:22:17,485
We'll have a navy boat
meet you in port tomorrow arvo.
320
00:22:17,485 --> 00:22:19,245
Roger that, Nav.
321
00:22:19,245 --> 00:22:21,885
I hope you catch up
with the suspect boat. Over.
322
00:22:21,885 --> 00:22:25,764
OK, let's get this gear
loaded into the wheelhouse.
323
00:22:27,485 --> 00:22:29,765
(ENGINE SPUTTERS)
324
00:22:29,765 --> 00:22:32,925
Hey. Welcome aboard.
Cheers.
325
00:22:32,925 --> 00:22:34,445
Oh.
326
00:22:34,445 --> 00:22:37,805
Come on, darlin'
Let's cough up the gunk.
327
00:22:37,805 --> 00:22:39,805
She sounds like
she needs an oil change.
328
00:22:39,805 --> 00:22:41,365
No, there's nothing
wrong with her oil.
329
00:22:41,365 --> 00:22:43,276
It's the rest of her
that's buggered.
330
00:22:45,165 --> 00:22:47,965
There's no money
in this business, love.
331
00:22:47,965 --> 00:22:49,445
Yields are down,
332
00:22:49,445 --> 00:22:51,285
cheap imports are cutting
me out of the market
333
00:22:51,285 --> 00:22:52,725
and the price
of diesel's killing me.
334
00:22:52,725 --> 00:22:54,685
So why do you keep doing it?
335
00:22:54,685 --> 00:22:57,125
Love me prawns. Love me boat.
336
00:22:57,125 --> 00:22:59,605
Don't care much for the missus.
337
00:22:59,605 --> 00:23:01,277
(CHUCKLES)
338
00:23:04,285 --> 00:23:06,285
Any sign of that
cabin cruiser, Nav?
339
00:23:06,285 --> 00:23:08,805
Uh, no, sir, with the diversion
to the prawn trawler,
340
00:23:08,805 --> 00:23:11,005
they'd be off our radar by now.
341
00:23:11,005 --> 00:23:12,005
Alright.
342
00:23:12,005 --> 00:23:13,605
Let's keep searching
to the east.
343
00:23:13,605 --> 00:23:16,245
They did have something to do
with the body we pulled on board
344
00:23:16,245 --> 00:23:17,725
and I want to find them.
345
00:23:17,725 --> 00:23:19,965
Uh, yes, sir.
Port 5, steer 085.
346
00:23:19,965 --> 00:23:21,445
Revolutions 1600.
347
00:23:21,445 --> 00:23:24,482
SWAIN: Steering 085.
Revolutions 1600.
348
00:23:30,085 --> 00:23:32,085
(SINGS) �ª What do you do
with a drunken sailor
349
00:23:32,085 --> 00:23:34,165
�ª What do you do with
a drunken sailor
350
00:23:34,165 --> 00:23:36,165
�ª What do you do
with a drunken sailor
351
00:23:36,165 --> 00:23:38,076
�ª Earl-eye in the mornin' �ª
352
00:23:44,965 --> 00:23:47,005
Rat packs.
353
00:23:47,005 --> 00:23:48,765
Not exactly
Bomber's gourmet grub,
354
00:23:48,765 --> 00:23:50,685
but it beats whatever
Maurie's eating down below.
355
00:23:50,685 --> 00:23:53,285
This boat's just got
the bare necessities.
356
00:23:53,285 --> 00:23:55,321
It would be a tough way
to make a living.
357
00:24:00,205 --> 00:24:03,085
We should reach port
just after forenoon tomorrow.
358
00:24:03,085 --> 00:24:05,925
This is a great way to spend
my last day at sea, isn't it?
359
00:24:05,925 --> 00:24:08,200
In this prawn-stinking
rust bucket.
360
00:24:09,285 --> 00:24:11,245
RO, what's been
going on in your life?
361
00:24:11,245 --> 00:24:13,634
Is that your way of asking me
how many drugs I'm doing?
362
00:24:18,005 --> 00:24:19,725
I know you've all
made up your mind.
363
00:24:19,725 --> 00:24:22,085
Pretty much the whole ship
thinks I've gone off the rails.
364
00:24:22,085 --> 00:24:23,685
Don't think I don't know
what they're saying.
365
00:24:23,685 --> 00:24:25,685
RO, it's not that they
don't want to believe you.
366
00:24:25,685 --> 00:24:27,164
It's just...
367
00:24:28,285 --> 00:24:30,565
Why would someone
spike your drink?
368
00:24:30,565 --> 00:24:32,645
You weren't robbed,
you weren't taken advantage of,
369
00:24:32,645 --> 00:24:34,285
and you didn't
come up with the story...
370
00:24:34,285 --> 00:24:36,005
It's not a story!
OK!
371
00:24:36,005 --> 00:24:38,645
Well, you didn't tell anyone
about your drink being spiked
372
00:24:38,645 --> 00:24:40,601
until after the drug test.
373
00:24:43,605 --> 00:24:44,605
Doesn't matter.
374
00:24:44,605 --> 00:24:46,605
I'll get back to Gove,
sort the whole thing out.
375
00:24:46,605 --> 00:24:50,365
Gove? RO, you have to go back
to base for the investigation.
376
00:24:50,365 --> 00:24:52,605
The navy's my life, ma'am.
377
00:24:52,605 --> 00:24:54,402
If I get kicked out,
what would I do?
378
00:25:10,405 --> 00:25:12,680
(WHISTLES TUNE)
379
00:25:14,205 --> 00:25:16,725
(SINGS) �ª What do you do
with a drunken sailor
380
00:25:16,725 --> 00:25:19,605
�ª What do you do with
a drunken sailor
381
00:25:19,605 --> 00:25:22,565
�ª What do you do
with a drunken sailor
382
00:25:22,565 --> 00:25:25,965
�ª Earl-eye in the mornin'
383
00:25:25,965 --> 00:25:29,565
�ª Hoist him up
the topsail yardarm
384
00:25:29,565 --> 00:25:32,565
�ª Hoist him
up the topsail yardarm
385
00:25:32,565 --> 00:25:35,325
�ª Hoist him up
the topsail yardarm
386
00:25:35,325 --> 00:25:38,125
�ª Earl-eye in the mornin'... �ª
387
00:25:38,125 --> 00:25:41,083
(WHISTLES TUNE CONTINUOUSLY)
388
00:25:56,405 --> 00:25:59,685
You have sharks,
but we have bears.
389
00:25:59,685 --> 00:26:02,165
Hey! You can't
even walk straight.
390
00:26:02,165 --> 00:26:03,645
Chill out!
You Aussies.
391
00:26:03,645 --> 00:26:05,476
You take advantage
of us backpackers.
392
00:26:14,805 --> 00:26:15,760
Hey, RO?
393
00:26:16,805 --> 00:26:19,245
The kettle's just boiled if you
want to make yourself a brew.
394
00:26:19,245 --> 00:26:21,125
MAURIE: Yeah, might
go out the back deck.
395
00:26:21,125 --> 00:26:23,958
Have a cuppa. Help yourself.
396
00:27:04,145 --> 00:27:05,625
Ma'am.
397
00:27:05,625 --> 00:27:07,545
X, can I get you to give me
398
00:27:07,545 --> 00:27:09,217
a hand with something
in here, please?
399
00:27:11,905 --> 00:27:13,861
What's up?
We need to get off this boat.
400
00:27:15,305 --> 00:27:17,545
RO, we are gonna be in port
in a few hours.
401
00:27:17,545 --> 00:27:19,025
We might not have a few hours -
402
00:27:19,025 --> 00:27:20,617
I was looking for tea,
and found this.
403
00:27:22,545 --> 00:27:24,025
That belongs to
a Swedish backpacker
404
00:27:24,025 --> 00:27:26,225
that I was drinking with
in Gove three nights ago.
405
00:27:26,225 --> 00:27:27,705
I think Maurie
might've murdered him.
406
00:27:27,705 --> 00:27:29,345
What are you talking about?
407
00:27:29,345 --> 00:27:31,185
The Swede that I was
drinking with, he's dead.
408
00:27:31,185 --> 00:27:34,625
No, no, no, no.
How do you know he's dead?
409
00:27:34,625 --> 00:27:36,825
Pulled him on board
'Hammersley' yesterday.
410
00:27:36,825 --> 00:27:38,305
Oh, God!
411
00:27:38,305 --> 00:27:41,465
RO, why didn't you tell anyone?
412
00:27:41,465 --> 00:27:43,425
I thought I might've
been responsible...
413
00:27:43,425 --> 00:27:45,705
Responsible for killing him?
414
00:27:45,705 --> 00:27:48,505
OK, RO, this doesn't
prove anything.
415
00:27:48,505 --> 00:27:49,985
It's a cheap necklace,
416
00:27:49,985 --> 00:27:52,145
and there are millions
of these things, alright?
417
00:27:52,145 --> 00:27:54,505
I know that it's his.
I am positive.
418
00:27:54,505 --> 00:27:57,465
Oi, what's going on?
Everything alright?
419
00:27:57,465 --> 00:27:59,625
Yeah, fine.
Sure?
420
00:27:59,625 --> 00:28:01,934
Yeah. Are you OK?
Yeah.
421
00:28:08,705 --> 00:28:10,985
NAV: Copy that, sir.
422
00:28:10,985 --> 00:28:14,545
Captain's now available.
Sir, Commander Marshall for you.
423
00:28:14,545 --> 00:28:16,425
G'day, sir.
424
00:28:16,425 --> 00:28:18,425
MARSHALL: Mike, I've just
had a call from the feds.
425
00:28:18,425 --> 00:28:19,905
They're requesting navy's help
426
00:28:19,905 --> 00:28:22,505
in intercepting some
suspected smugglers.
427
00:28:22,505 --> 00:28:25,945
They're currently six miles
south-east of your position.
428
00:28:25,945 --> 00:28:28,545
I've just given the coordinates
to your nav.
429
00:28:28,545 --> 00:28:31,305
Smugglers? Do you mean
drug-runners, sir?
430
00:28:31,305 --> 00:28:32,865
Counterfeiters.
Uh, 050.
431
00:28:32,865 --> 00:28:35,345
The word is that they'
shifting bogus US dollars
432
00:28:35,345 --> 00:28:37,225
in from some outfit in Thailand.
433
00:28:37,225 --> 00:28:38,945
Now, the feds are on their way,
434
00:28:38,945 --> 00:28:40,785
but you're currently
best placed to hold them
435
00:28:40,785 --> 00:28:42,945
until the feds can assume custody.
436
00:28:42,945 --> 00:28:45,065
Roger that.
Can't stress enough, Mike.
437
00:28:45,065 --> 00:28:48,345
The feds warn that these guys
are armed and dangerous.
438
00:28:48,345 --> 00:28:50,145
Oh, thanks for
the heads-up, sir.
439
00:28:50,145 --> 00:28:53,145
It's all tinted out.
We've got them on the EOD.
440
00:28:53,145 --> 00:28:54,625
They fit the description
441
00:28:54,625 --> 00:28:56,456
of the cabin cruiser that
we've been searching for.
442
00:28:58,185 --> 00:28:59,785
CO: The feds suspect them
of smuggling in
443
00:28:59,785 --> 00:29:01,785
counterfeit US currency.
444
00:29:01,785 --> 00:29:03,265
Well, there's your motive
for murder.
445
00:29:03,265 --> 00:29:06,145
We gotta take them down and
hold them until the feds arrive.
446
00:29:06,145 --> 00:29:07,785
Nav, pipe boarding stations.
447
00:29:07,785 --> 00:29:10,345
Buffer, you're in charge
in the XO's absence.
448
00:29:10,345 --> 00:29:11,825
You need to be spot-on
449
00:29:11,825 --> 00:29:13,305
with your gathering
and preserving of evidence.
450
00:29:13,305 --> 00:29:16,785
I want everyone in Kevlar vests,
extra plates inserted. Let's go.
451
00:29:16,785 --> 00:29:19,857
Aye, sir.
Sir, X on channel 69 for you.
452
00:29:22,065 --> 00:29:24,025
X, Captain.
Everything OK your end?
453
00:29:24,025 --> 00:29:26,465
X ON RADIO: Not really, sir.
I'm worried about the RO.
454
00:29:26,465 --> 00:29:27,945
Well, what's wrong with him?
455
00:29:27,945 --> 00:29:29,585
Sir, he's making
some strange claims.
456
00:29:29,585 --> 00:29:32,145
He is thinking
that the dead body
457
00:29:32,145 --> 00:29:33,825
we pulled out of
the water yesterday
458
00:29:33,825 --> 00:29:35,905
is the same guy he
was drinking with in Gove.
459
00:29:35,905 --> 00:29:37,385
A Swedish backpacker.
460
00:29:37,385 --> 00:29:42,345
He also thinks that
our skipper, Mr Stevens,
461
00:29:42,345 --> 00:29:44,025
is somehow involved
in his death.
462
00:29:44,025 --> 00:29:46,585
Well, is he behaving
irrationally?
463
00:29:46,585 --> 00:29:48,705
Is it safe to go on, X? Over.
464
00:29:48,705 --> 00:29:52,985
Sir, it's more what he's saying,
not how he's behaving.
465
00:29:52,985 --> 00:29:54,465
NAV: Sir, the suspect vessel
466
00:29:54,465 --> 00:29:56,025
has altered course
and picked up speed.
467
00:29:56,025 --> 00:29:57,545
Now bearing 275...
468
00:29:57,545 --> 00:29:59,985
I gotta go. We're right in the
middle of a boarding evolution.
469
00:29:59,985 --> 00:30:03,705
Just settle RO down as best
you can until you get to port. Over.
470
00:30:03,705 --> 00:30:06,025
I'll do my best, sir. Out.
471
00:30:06,025 --> 00:30:09,465
Hey. Thought you might like
another cuppa.
472
00:30:09,465 --> 00:30:11,305
It's very thoughtful of you.
Thanks.
473
00:30:11,305 --> 00:30:12,863
Cheers.
474
00:30:16,305 --> 00:30:18,739
(SIGHS CONTENTEDLY) Good.
475
00:30:20,585 --> 00:30:23,945
Vessel on my port beam,
this is Australian warship.
476
00:30:23,945 --> 00:30:27,904
You should stop or heave to
so I can board you.
477
00:30:29,585 --> 00:30:32,185
Looks like they're not gonna
let us board this time, boss.
478
00:30:32,185 --> 00:30:34,025
OK, let's get the snatch party
in there, Nav.
479
00:30:34,025 --> 00:30:38,621
Bravo 82 this is Papa 82.
Insert, insert, insert.
480
00:30:59,905 --> 00:31:02,465
(SHOUTS) Put your hands in the air!
Put the weapon down!
481
00:31:02,465 --> 00:31:05,185
Put the weapon down!
Weapons down! Stay in there!
482
00:31:05,185 --> 00:31:07,255
BUFFER: Put your hands
in the air!
483
00:31:11,465 --> 00:31:13,265
Put your hands
behind your head!
484
00:31:13,265 --> 00:31:15,221
(SHOUTS) Hands behind your head!
485
00:31:18,905 --> 00:31:20,905
MAN: Clear.
SWAIN: Clear, Buff!
486
00:31:20,905 --> 00:31:22,505
Move to the far side
of the console!
487
00:31:22,505 --> 00:31:25,465
Line bridge clear,
both engines stopped!
488
00:31:25,465 --> 00:31:27,625
Get him down here now, Swaino!
489
00:31:27,625 --> 00:31:29,545
To the far edge of the vessel.
490
00:31:29,545 --> 00:31:31,263
One down, Buff.
491
00:31:32,705 --> 00:31:34,185
BUFFER: Vessel secure, sir.
492
00:31:34,185 --> 00:31:38,025
Faced some resistance,
no shots fired.
493
00:31:38,025 --> 00:31:40,505
Any evidence on board, Buffer?
494
00:31:40,505 --> 00:31:42,185
Stand by, boss.
495
00:31:42,185 --> 00:31:43,937
Buff.
496
00:31:45,345 --> 00:31:48,098
That's a big bag of cash,
but it's not Yankee dollars.
497
00:31:49,905 --> 00:31:51,736
Samaruan currency.
498
00:31:54,745 --> 00:31:56,701
Oi! You!
499
00:31:58,105 --> 00:32:00,105
Oi, look at me
when I'm talking to you.
500
00:32:00,105 --> 00:32:02,573
What are you doing with a bunch
of Samaruan currency?
501
00:32:03,705 --> 00:32:05,138
Is it counterfeit?
502
00:32:06,545 --> 00:32:08,545
Righto, have it your way.
503
00:32:08,545 --> 00:32:10,145
The feds will be here
within the hour -
504
00:32:10,145 --> 00:32:11,985
they'll be taking you
and your crew into custody
505
00:32:11,985 --> 00:32:13,945
and charging you for this
and for murder.
506
00:32:13,945 --> 00:32:15,425
Murder?
507
00:32:15,425 --> 00:32:18,065
The guy you threw overboard
two days ago - we picked him up.
508
00:32:18,065 --> 00:32:19,585
I don't know what you're
talking about!
509
00:32:19,585 --> 00:32:21,825
Is that right?
510
00:32:21,825 --> 00:32:24,745
COMMANDER MARSHALL ON RADIO:
Samaruan? What, no greenbacks?
511
00:32:24,745 --> 00:32:27,425
That's correct, sir.
No US currency.
512
00:32:27,425 --> 00:32:29,585
Only Samaruan money,
in the millions.
513
00:32:29,585 --> 00:32:33,305
But why would anybody
counterfeit Samaruan currency?
514
00:32:33,305 --> 00:32:35,825
Given the political
turmoil there, sir,
515
00:32:35,825 --> 00:32:37,745
perhaps it's designed
to undermine the economy.
516
00:32:37,745 --> 00:32:39,985
Yep, OK. Well done, Mike.
517
00:32:39,985 --> 00:32:42,065
Listen, the feds will be
with you shortly.
518
00:32:42,065 --> 00:32:43,785
Sir, the smugglers have denied
all knowledge
519
00:32:43,785 --> 00:32:45,265
of the body we recovered.
520
00:32:45,265 --> 00:32:47,465
Maybe the feds can get
more info out of them.
521
00:32:47,465 --> 00:32:51,305
Right. On that matter,
the body's just been ID'd.
522
00:32:51,305 --> 00:32:54,665
He was a Swedish backpacker -
one Anders Nygaard.
523
00:32:54,665 --> 00:32:56,145
A Swedish backpacker?!
524
00:32:56,145 --> 00:32:58,105
Yeah, he'd been working
as a deckhand
525
00:32:58,105 --> 00:32:59,585
on various local fishing boats.
526
00:32:59,585 --> 00:33:01,625
Now, the preliminary autopsy's
527
00:33:01,625 --> 00:33:03,705
identified Rohypnol
in his system.
528
00:33:03,705 --> 00:33:06,345
Definitely looks
like a murder, Mike.
529
00:33:06,345 --> 00:33:08,381
Right. Thanks, sir.
530
00:33:12,785 --> 00:33:15,665
X-Ray 82, this is Charlie 82.
Over.
531
00:33:15,665 --> 00:33:19,943
X-Ray 82, this is
Charlie 82. Over.
532
00:33:22,425 --> 00:33:26,464
X-Ray 82, this is
Charlie 82 on channel 69. Over.
533
00:33:30,465 --> 00:33:35,945
X-Ray 82, this is Charlie 82 on
channel 69. Over. Radio check.
534
00:33:35,945 --> 00:33:37,745
Over!
535
00:33:37,745 --> 00:33:40,225
X! X!
536
00:33:40,225 --> 00:33:42,864
X, can you hear me?
537
00:33:44,105 --> 00:33:45,538
Oi.
538
00:33:52,225 --> 00:33:55,545
CO ON RADIO: X-Ray 82,
this is Charlie 82 on channel 69.
539
00:33:55,545 --> 00:33:56,978
(GRUNTS AGGRESSIVELY)
540
00:34:17,065 --> 00:34:19,185
X-Ray 82, this is Charlie 82.
541
00:34:19,185 --> 00:34:20,665
Radio check. Over.
542
00:34:20,665 --> 00:34:22,025
(STATIC CRACKLES)
543
00:34:22,025 --> 00:34:23,785
Damn it!
544
00:34:23,785 --> 00:34:25,505
Have you got them on radar, Nav?
545
00:34:25,505 --> 00:34:28,585
Yes, sir.
They appear stationary.
546
00:34:28,585 --> 00:34:30,385
Feds have arrived, boss.
547
00:34:30,385 --> 00:34:31,905
How long's this handover
gonna take?
548
00:34:31,905 --> 00:34:33,385
(SIGHS) About an hour.
549
00:34:33,385 --> 00:34:35,545
We don't have an hour.
550
00:34:35,545 --> 00:34:37,385
I can't get a hold of the X.
551
00:34:37,385 --> 00:34:40,145
I think there could be a problem
on the prawn trawler.
552
00:34:40,145 --> 00:34:42,185
How far away are they, Nav?
Seven clicks, sir.
553
00:34:42,185 --> 00:34:44,465
At top speed in the RHIB,
that's 12 minutes.
554
00:34:44,465 --> 00:34:46,745
Let's get there.
555
00:34:46,745 --> 00:34:48,905
Pipe boarding stations.
556
00:34:48,905 --> 00:34:53,137
X-Ray 82, this is Charlie 82
on channel 69. Over.
557
00:35:03,865 --> 00:35:08,105
OVER RADIO: X-Ray 82, this is
Charlie 82 on channel 69. Over.
558
00:35:08,105 --> 00:35:09,825
How you going there, buddy boy?
559
00:35:09,825 --> 00:35:11,265
You alright?
560
00:35:11,265 --> 00:35:13,105
You've had a knock
on the noggin, have you?
561
00:35:13,105 --> 00:35:15,619
You're gonna be alright, mate.
You're gonna be good.
562
00:35:20,745 --> 00:35:22,425
How you going there, darl?
563
00:35:22,425 --> 00:35:23,905
Like another cuppa, would you?
564
00:35:23,905 --> 00:35:27,305
OVER RADIO: X-Ray 82, this is
Charlie 82 on channel 69.
565
00:35:27,305 --> 00:35:29,985
You Aussies, you take advantage
of us backpackers.
566
00:35:29,985 --> 00:35:33,065
Use us as cheap labour.
That's a gross generalisation!
567
00:35:33,065 --> 00:35:34,705
No! My captain,
he fish illegally.
568
00:35:34,705 --> 00:35:36,465
He fish without a licence.
569
00:35:36,465 --> 00:35:37,945
Not give me one cent.
570
00:35:37,945 --> 00:35:39,865
Did you call the police?
I'm telling the navy.
571
00:35:39,865 --> 00:35:43,145
What are you gonna do about it?
I'm off-duty, mate.
572
00:35:43,145 --> 00:35:45,305
Oh, fine. Off-duty?
573
00:35:45,305 --> 00:35:48,225
(SCOFFS) Well, big navy man
you are.
574
00:35:48,225 --> 00:35:50,025
Look, alright,
is this boat even in port?
575
00:35:50,025 --> 00:35:51,505
Yes.
576
00:35:51,505 --> 00:35:53,973
Alright. I'll sort it out.
577
00:35:56,305 --> 00:35:58,545
Of course I'm licensed.
578
00:35:58,545 --> 00:36:01,545
(LAUGHS) It's just
a misunderstanding.
579
00:36:01,545 --> 00:36:03,145
Young fella, he'll get paid
in the morning,
580
00:36:03,145 --> 00:36:06,345
soon as I offload
those tiger prawns, eh?
581
00:36:06,345 --> 00:36:08,865
You don't think I'd rip off
my own deckie, do you?
582
00:36:08,865 --> 00:36:11,545
Anyway, get these down ya.
Cheers!
583
00:36:11,545 --> 00:36:13,065
Skol!
584
00:36:13,065 --> 00:36:14,578
Hey! Skol!
585
00:36:16,345 --> 00:36:19,185
(SINGS) �ª What do you do
with a drunken sailor?
586
00:36:19,185 --> 00:36:21,825
(BOTH SING) �ª What do you do
with a drunken sailor?
587
00:36:21,825 --> 00:36:24,585
�ª What do you do
with a drunken sailor
588
00:36:24,585 --> 00:36:28,305
�ª Earl-eye in the morning? �ª
589
00:36:28,305 --> 00:36:29,865
Yeah! Once more.
590
00:36:29,865 --> 00:36:32,825
�ª What do you do
with a drunken sailor
591
00:36:32,825 --> 00:36:35,419
�ª Earl-eye in the morning? �ª
592
00:36:58,825 --> 00:37:00,781
(GROANS)
593
00:37:04,305 --> 00:37:09,625
OVER RADIO: X-Ray 82,
this is Charlie 82 on channel 69.
594
00:37:09,625 --> 00:37:11,785
Radio check. Over.
I've had enough of you, buddy.
595
00:37:11,785 --> 00:37:13,457
(SLAMS RADIO) Shut up!
596
00:37:15,505 --> 00:37:17,785
We need to have a little talk, eh?
597
00:37:17,785 --> 00:37:20,065
You finally recognised me,
didn't you?
598
00:37:20,065 --> 00:37:23,505
Now, did you tell anyone
besides her?
599
00:37:23,505 --> 00:37:26,099
(SHOUTS) Did you tell anyone
on the two-way?
600
00:37:28,865 --> 00:37:32,096
Nah. Don't think you did. Ah.
601
00:37:33,385 --> 00:37:34,625
(GASPS)
602
00:37:34,625 --> 00:37:36,225
What are you gonna do now,
Maurie, eh?
603
00:37:36,225 --> 00:37:38,022
What are you gonna do?
604
00:37:40,945 --> 00:37:42,985
There's gonna be
a tragic accident.
605
00:37:42,985 --> 00:37:45,345
A boat like this,
once it catches on fire,
606
00:37:45,345 --> 00:37:46,625
nothing's gonna stop her.
607
00:37:46,625 --> 00:37:48,545
You'll be dead.
There'll be no evidence.
608
00:37:48,545 --> 00:37:50,465
And I get to claim
my insurance.
609
00:37:50,465 --> 00:37:51,985
(MAURIE LAUGHS)
610
00:37:51,985 --> 00:37:53,703
(WHISPERS) Perfect!
611
00:37:59,505 --> 00:38:02,025
NAV ON RADIO:
Bravo 82, this is Papa 82.
612
00:38:02,025 --> 00:38:03,825
Go ahead, Nav.
613
00:38:03,825 --> 00:38:05,825
Buffer, vectoring you
on to the trawler.
614
00:38:05,825 --> 00:38:08,145
Come left five degrees.
Copy that.
615
00:38:08,145 --> 00:38:09,578
Five degrees port.
616
00:38:11,025 --> 00:38:13,425
Any word from the X or RO?
617
00:38:13,425 --> 00:38:15,305
NAV: Negative. No response.
618
00:38:15,305 --> 00:38:17,385
Roger.
619
00:38:17,385 --> 00:38:19,985
Just lay you down
near your navy mate.
620
00:38:19,985 --> 00:38:22,305
There you go.
You know that Swede?
621
00:38:22,305 --> 00:38:23,785
He wanted a bigger cut
622
00:38:23,785 --> 00:38:26,145
to keep his mouth shut
about the licence, eh?
623
00:38:26,145 --> 00:38:30,425
Righto, kids, keep your eyes
closed. It's gonna burn!
624
00:38:30,425 --> 00:38:32,425
Whee! You like that?
625
00:38:32,425 --> 00:38:33,380
Hey?
626
00:38:35,865 --> 00:38:37,545
Bigger cut of what, eh?
627
00:38:37,545 --> 00:38:39,745
I'm hardly meeting
my running costs as it is.
628
00:38:39,745 --> 00:38:42,305
(SHOUTS) And do I look like
a friggin' charity to you?
629
00:38:42,305 --> 00:38:43,825
X, can you move?
630
00:38:43,825 --> 00:38:45,144
Shut up!
631
00:38:53,865 --> 00:38:57,305
I have a visual on
the prawn trawler right ahead!
632
00:38:57,305 --> 00:38:58,738
Stand by to board.
633
00:39:00,105 --> 00:39:03,305
Boarding party secondaries off.
634
00:39:03,305 --> 00:39:05,385
MAURIE: It's lucky you got
your safety gear here.
635
00:39:05,385 --> 00:39:07,501
Not to mention the flares, eh?
636
00:39:09,305 --> 00:39:12,785
You know, I'm just trying
to make a living here.
637
00:39:12,785 --> 00:39:15,060
And where's the crime in that?
638
00:39:17,945 --> 00:39:19,901
(RO GRUNTS)
639
00:39:23,025 --> 00:39:25,145
Hey? Hey?
640
00:39:25,145 --> 00:39:26,825
(SCREAMS)
641
00:39:26,825 --> 00:39:28,585
Now, you stay there, buddy!
642
00:39:28,585 --> 00:39:32,225
Australian Navy. Stand by.
We are preparing to board you.
643
00:39:32,225 --> 00:39:33,985
Don't mess with me!
644
00:39:33,985 --> 00:39:36,105
Turn around
or I'll drop this flare.
645
00:39:36,105 --> 00:39:39,625
Sir, I'm ordering you to throw
the flare in the water.
646
00:39:39,625 --> 00:39:43,665
I said turn around
or I'll drop this flare!
647
00:39:43,665 --> 00:39:45,585
Do it now or I will fire.
648
00:39:45,585 --> 00:39:47,065
Buff! Don't shoot.
649
00:39:47,065 --> 00:39:48,585
The boat's covered in fuel.
650
00:39:48,585 --> 00:39:51,985
Come on. Shoot me!
Come on, you mongrels!
651
00:39:51,985 --> 00:39:54,905
This is my final warning.
Don't shoot, Buff!
652
00:39:54,905 --> 00:39:56,585
Throw the flare
in the water, sir!
653
00:39:56,585 --> 00:39:59,345
Buff, don't shoot!
You gutless maggot!
654
00:39:59,345 --> 00:40:02,417
Shoot me now.
Come on, shoot me.
655
00:40:11,185 --> 00:40:13,425
X? RO, you right?
656
00:40:13,425 --> 00:40:16,497
BOTH: Yeah.
X.
657
00:40:19,465 --> 00:40:21,456
Righto, fish him out.
658
00:40:36,445 --> 00:40:38,675
G'day, mate. Sit down.
659
00:40:39,845 --> 00:40:41,278
Sit down.
660
00:40:47,325 --> 00:40:48,758
RO.
661
00:40:51,885 --> 00:40:54,565
They found a stash of Rohypnol
in his galley.
662
00:40:54,565 --> 00:40:57,005
Maurie Stevens has been
investigated twice
663
00:40:57,005 --> 00:40:58,485
for sexual assault.
664
00:40:58,485 --> 00:41:00,525
You and the X will need to make
formal statements
665
00:41:00,525 --> 00:41:02,045
when we get back to base.
666
00:41:02,045 --> 00:41:03,765
Won't be a problem, sir.
667
00:41:03,765 --> 00:41:05,278
Be my pleasure.
668
00:41:06,565 --> 00:41:10,165
Obviously, I'll be recommending
a full exoneration, Robert.
669
00:41:10,165 --> 00:41:12,125
All charges dropped.
670
00:41:12,125 --> 00:41:15,083
(BOAT ENGINE STARTS)
671
00:41:20,325 --> 00:41:21,838
Thank you, sir.
672
00:41:23,605 --> 00:41:24,125
(KNOCK AT DOOR)
673
00:41:24,125 --> 00:41:25,035
(KNOCK AT DOOR)
674
00:41:32,965 --> 00:41:35,354
Mum, what's for tea?
675
00:41:38,405 --> 00:41:41,245
I didn't mean to disturb you, X.
(MOANS SOFTLY)
676
00:41:41,245 --> 00:41:43,395
Just wanted to see if you're OK.
677
00:41:44,685 --> 00:41:49,125
Swain says 24 hours and
you should be as good as gold.
678
00:41:49,125 --> 00:41:52,245
Although the Rohypnol
may take a couple more days
679
00:41:52,245 --> 00:41:53,925
to be completely gone
from your system.
680
00:41:53,925 --> 00:41:58,237
I don't agree with extramarital
soy sauce.
681
00:42:00,645 --> 00:42:02,685
Right.
682
00:42:02,685 --> 00:42:05,205
(MUMBLES)
Yeah, well...
683
00:42:05,205 --> 00:42:07,002
I'll let you sleep it off.
684
00:42:08,365 --> 00:42:11,885
(GROGGILY) You're
a beautiful man, Mike Flynn.
685
00:42:11,885 --> 00:42:14,405
Just beautiful.
686
00:42:14,405 --> 00:42:16,839
OK. Thank you.
687
00:42:22,765 --> 00:42:24,325
(MOANS SOFTLY)
(DOOR SHUTS)
688
00:42:24,325 --> 00:42:25,883
Why did you leave?
689
00:42:27,125 --> 00:42:28,558
(MUMBLES)
690
00:42:33,045 --> 00:42:34,398
Excuse me.
691
00:42:37,445 --> 00:42:39,845
RO?
692
00:42:39,845 --> 00:42:43,325
Look, I wanna apologise
for what I said...
693
00:42:43,325 --> 00:42:45,245
...in the galley.
694
00:42:45,245 --> 00:42:46,963
OK.
695
00:42:50,005 --> 00:42:51,358
OK.
696
00:42:58,005 --> 00:43:00,605
Word is you're in the clear.
Yeah.
697
00:43:00,605 --> 00:43:03,685
Everybody's over the moon.
They can't contain their joy.
698
00:43:03,685 --> 00:43:06,085
Well, you know, RO, if you
didn't keep to yourself so much
699
00:43:06,085 --> 00:43:07,605
this mightn't have happened.
700
00:43:07,605 --> 00:43:08,605
What?
701
00:43:08,605 --> 00:43:10,914
If you had friends looking out
for you in Gove.
702
00:43:12,485 --> 00:43:16,445
Yeah, I... I don't do friends
that well.
703
00:43:16,445 --> 00:43:19,725
Well, maybe if you
start with one
704
00:43:19,725 --> 00:43:22,034
and then... work your way up
from there.
52481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.