All language subtitles for One Pieze 163

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:51,670 --> 00:02:01,350 "Upper Yard" "Lovely Street" "Angel Beach" 19 00:01:52,470 --> 00:01:56,810 In pursuit of Nami and the others, Luffy's group entered the Illusion Forest, 20 00:01:56,810 --> 00:02:01,850 and were greeted with a rigorous Ball Ordeal by the Priest Satori. 21 00:02:15,790 --> 00:02:19,800 You're still alive? Impressive indeed! 22 00:02:19,800 --> 00:02:24,400 Well, then, as a reward, I'll give you my prized finishing blow! 23 00:02:26,810 --> 00:02:31,140 Meanwhile, Chopper, who was looking after the ship alone on the sacrificial altar, 24 00:02:31,140 --> 00:02:35,050 was attacked by Shura, one of the four priests. 25 00:02:40,520 --> 00:02:42,350 No! 26 00:02:45,190 --> 00:02:50,030 Offer your life... to God! 27 00:02:50,030 --> 00:02:53,530 N-No!! 28 00:02:55,530 --> 00:02:57,640 Die! 29 00:03:01,140 --> 00:03:03,140 Sorry to have kept you waiting! 30 00:03:03,140 --> 00:03:06,140 Sky Knight!! 31 00:03:07,180 --> 00:03:10,520 You probably came here knowing this, but... 32 00:03:10,520 --> 00:03:14,190 ...you're already a criminal! 33 00:03:14,190 --> 00:03:20,130 Ahh, I'll show you what I do to aggravating fools like you!! 34 00:03:22,190 --> 00:03:24,430 String Ordeal! 35 00:03:29,530 --> 00:03:33,910 "Profound Mystery! Ordeal of String and Ordeal of Love?!" 36 00:03:56,260 --> 00:03:57,600 Ah! That's...! 37 00:03:57,600 --> 00:04:00,000 Come out! Ball Dragon! 38 00:04:01,530 --> 00:04:05,540 Oh, it's just a bunch of surprise clouds put together. 39 00:04:05,540 --> 00:04:09,540 Are we supposed to be surprised by that? 40 00:04:09,540 --> 00:04:16,580 I'll have you know, it's made up of surprise clouds containing explosives or sharp objects. 41 00:04:16,580 --> 00:04:18,920 What?! Then that means...! 42 00:04:18,920 --> 00:04:22,590 You touch the fire-bomb ball somewhere on its body and it's over. 43 00:04:22,590 --> 00:04:25,260 One explosion will cause another, 44 00:04:25,260 --> 00:04:28,930 and its gigantic body will instantly cause a huge explosion! 45 00:04:28,930 --> 00:04:33,970 Surprise Balls! Go, Ball Dragon! 46 00:04:35,930 --> 00:04:40,610 Gum-Gum... Pistol!! 47 00:04:40,610 --> 00:04:43,880 No! Wait, Luffy!! 48 00:04:48,310 --> 00:04:49,980 Whatever you do, don't touch that thing!! 49 00:04:49,980 --> 00:04:52,320 If you lay even one finger on it, 50 00:04:52,320 --> 00:04:55,020 we'll be blown to bits! 51 00:04:56,150 --> 00:04:58,660 How are we gonna fight it if we can't touch it?! 52 00:04:58,660 --> 00:05:01,260 Exactly! Forget about fighting that thing! 53 00:05:01,260 --> 00:05:03,860 Our only option is to run! 54 00:05:10,270 --> 00:05:11,600 So we just keep running?! 55 00:05:11,600 --> 00:05:14,270 How should I know?! 56 00:05:14,270 --> 00:05:16,570 Here it comes!! Jump!! 57 00:05:22,650 --> 00:05:24,750 Why'd we hafta land here?! 58 00:05:29,320 --> 00:05:32,490 You're quite the stubborn ones. 59 00:05:34,660 --> 00:05:37,000 It's the same result either way! 60 00:05:37,000 --> 00:05:42,870 But if you died before you experienced the power of Ball Dragon... 61 00:05:44,670 --> 00:05:46,870 ...it wouldn't be fun! 62 00:06:14,330 --> 00:06:15,870 Aisa! 63 00:06:18,000 --> 00:06:19,340 Where have you been? 64 00:06:19,340 --> 00:06:21,340 Ah! Kamakiri! 65 00:06:21,340 --> 00:06:27,710 Upper Yard again? That's Vearth in your bag, isn't it? 66 00:06:27,710 --> 00:06:29,850 Don't go there too often... 67 00:06:31,050 --> 00:06:33,380 ...or you'll lose your life. 68 00:06:35,390 --> 00:06:39,390 Bahhhh! Don't tell me what to do! 69 00:06:39,390 --> 00:06:42,660 You haven't even been able to beat Eneru yet! 70 00:06:46,730 --> 00:06:49,400 That damn brat! 71 00:06:49,400 --> 00:06:51,740 --A chance? --That's right. 72 00:06:51,740 --> 00:06:56,070 For some reason, Gan Fall entered Upper Yard. 73 00:06:56,070 --> 00:07:02,050 That old geezer thinks that he can settle everything in Skypiea peacefully. 74 00:07:02,050 --> 00:07:04,520 He's got it all wrong. 75 00:07:06,720 --> 00:07:12,390 Win or lose... Those are the only two outcomes in a battle. 76 00:07:13,890 --> 00:07:18,730 The Great Warrior Calgara said, "Light the fire of Shandora." 77 00:07:13,930 --> 00:07:18,360 "Wyper Shandian (a warrior of Shandora)" 78 00:07:18,730 --> 00:07:21,400 We'll follow those words. 79 00:07:21,400 --> 00:07:27,410 It doesn't matter who we have to fight-- the former God Gan Fall, or Eneru. 80 00:07:27,410 --> 00:07:29,410 So long as they reign as "God," 81 00:07:29,410 --> 00:07:32,410 no matter what their differences are, 82 00:07:32,410 --> 00:07:36,110 to us they're the same! 83 00:07:36,110 --> 00:07:39,450 They all have to be eliminated! 84 00:07:39,450 --> 00:07:41,790 --Wyper. --Hm? 85 00:07:41,790 --> 00:07:45,120 A rebel against Eneru appeared on Angel Island. 86 00:07:45,120 --> 00:07:47,460 I heard it's a young woman. 87 00:07:47,460 --> 00:07:49,460 It's been six years since Eneru started reigning, 88 00:07:49,460 --> 00:07:51,460 and this is the first time. 89 00:07:51,460 --> 00:07:53,460 So what? 90 00:07:53,460 --> 00:07:56,800 Since Gan Fall saved her from judgment, 91 00:07:56,800 --> 00:08:01,940 Eneru now has a reason to judge even the former God. 92 00:08:01,940 --> 00:08:04,440 Gan Fall has never harmed any of us, 93 00:08:04,440 --> 00:08:10,620 not only as the Sky Knight, but also as the former God... 94 00:08:10,620 --> 00:08:14,120 ...nor has he tried to directly confront Eneru, either. 95 00:08:14,120 --> 00:08:19,460 That very man finally stepped into Upper Yard. 96 00:08:19,460 --> 00:08:24,800 And if he and one of the priests kill each other, that'd be great. 97 00:08:24,800 --> 00:08:30,800 Or do you mean to say that Gan Fall is no longer our enemy? 98 00:08:30,800 --> 00:08:33,070 When men have a common enemy, 99 00:08:33,070 --> 00:08:36,370 they get deluded into thinking that the one next to them is an ally. 100 00:08:38,640 --> 00:08:43,180 If you have doubts, then stay out of the fight, Laki! 101 00:08:43,180 --> 00:08:45,520 You'll only be in our way! 102 00:08:49,520 --> 00:08:51,090 Aisa! 103 00:08:52,520 --> 00:08:56,530 What?! I didn't go to Upper Yard! 104 00:08:56,530 --> 00:08:59,500 Don't go into the tent yet. 105 00:09:00,800 --> 00:09:06,540 Wyper, or rather, the man descended from the Great Warrior Calgara, is angry. 106 00:09:08,140 --> 00:09:11,140 Yeah, that's scary. 107 00:09:13,140 --> 00:09:15,710 He's scarier than God. 108 00:09:18,520 --> 00:09:22,850 Help... them? 109 00:09:22,850 --> 00:09:24,690 Us? 110 00:09:24,690 --> 00:09:27,530 Yes, that's right. 111 00:09:27,530 --> 00:09:32,360 Let's try to create a way for them to escape somehow. 112 00:09:51,580 --> 00:09:55,620 I can't tell what they're doing... Amazing! 113 00:09:57,260 --> 00:10:01,590 I no longer think that I can negotiate with your group! 114 00:10:01,590 --> 00:10:05,260 Ha! You're as soft as ever! 115 00:10:06,930 --> 00:10:10,500 What is this fight? 116 00:10:17,280 --> 00:10:20,950 Heaven's Judgment... 117 00:10:20,950 --> 00:10:25,320 That young woman did something foolish. 118 00:10:25,320 --> 00:10:30,520 We are never to... anger God Eneru. 119 00:10:50,010 --> 00:10:52,010 Please come back... 120 00:10:52,010 --> 00:10:53,880 ...God! 121 00:11:01,320 --> 00:11:03,520 I got you. 122 00:11:08,660 --> 00:11:11,330 Is something wrong, Gan Fall?! 123 00:11:11,330 --> 00:11:14,000 What did you do?! 124 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Why...?! Why can't we move?! 125 00:11:17,000 --> 00:11:19,670 You won't need the answer... 126 00:11:19,670 --> 00:11:21,970 ...when you're dead! 127 00:11:34,720 --> 00:11:38,160 Profound mystery... String Ordeal! 128 00:11:39,390 --> 00:11:45,400 You can enter Upper Yard, but you have to face difficult ordeals from us, the four priests! 129 00:11:45,400 --> 00:11:49,730 Don't think they can be beaten so easily! 130 00:11:53,740 --> 00:11:56,740 God Eneru is... 131 00:11:56,740 --> 00:12:00,340 ...someone who is glorious and distant. 132 00:12:05,050 --> 00:12:09,390 That's right. The sacred ground will sing again... 133 00:12:09,390 --> 00:12:12,060 ...someday, for sure... 134 00:12:12,060 --> 00:12:15,060 Sky... 135 00:12:15,060 --> 00:12:18,860 Sky Knight!! 136 00:12:43,120 --> 00:12:45,120 I've gotta save him. I've gotta save him! 137 00:12:45,120 --> 00:12:46,790 There're skysharks here! 138 00:12:46,790 --> 00:12:49,790 The Sky Knight'll be eaten by them! 139 00:12:49,790 --> 00:12:52,800 Ha! Think of it as Eneru-sama's anger! 140 00:12:52,800 --> 00:12:56,800 B-But how can I save him? 141 00:12:56,800 --> 00:13:01,740 I can't swim... and I'll be eaten by the skysharks, too. 142 00:13:01,740 --> 00:13:04,080 He says not to harm his friends. 143 00:13:04,080 --> 00:13:06,740 He says not to damage the ship. 144 00:13:06,740 --> 00:13:10,110 He says he doesn't want to die. 145 00:13:10,110 --> 00:13:12,120 What a dilemma. 146 00:13:12,120 --> 00:13:14,790 Such a damned selfish animal! 147 00:13:14,790 --> 00:13:17,460 He really irks me! 148 00:13:17,460 --> 00:13:21,130 If you want to live so much, then why are you so weak?! 149 00:13:21,130 --> 00:13:23,260 Damn you! 150 00:13:30,130 --> 00:13:34,310 Sky Knight?! Hah! You were forced out from your position as God, you old fool! 151 00:13:34,310 --> 00:13:38,280 --In the end, you were no match for us, the priests. --Ahhhhh! 152 00:13:38,280 --> 00:13:41,250 Sky Knight!! 153 00:13:44,520 --> 00:13:47,750 Ha! You're a Zoan, aren't you?! 154 00:13:49,520 --> 00:13:52,820 Are you stupid? You can't even swim! 155 00:13:57,190 --> 00:14:01,800 Oh, yeah, you're a Zoan, too. 156 00:14:01,800 --> 00:14:04,100 How inconvenient... 157 00:14:07,140 --> 00:14:10,240 Why don't you follow your master?! 158 00:14:18,850 --> 00:14:21,190 Ahh, how absurd! 159 00:14:21,190 --> 00:14:24,190 I can't stand how weak they all are. 160 00:14:24,190 --> 00:14:27,530 If this was a bottomless river, there'd still have been some hope. 161 00:14:27,530 --> 00:14:31,230 But unfortunately, this river does have a bottom. 162 00:14:32,530 --> 00:14:38,240 Let's see... I wonder if those three escapees have already been hunted. 163 00:14:41,210 --> 00:14:43,540 Is that well that strange? 164 00:14:43,540 --> 00:14:48,210 Yes. It's unbelievable that a well would be stuck underneath a tree. 165 00:14:48,210 --> 00:14:51,580 The balance between civilization and nature here is off. 166 00:14:51,580 --> 00:14:55,720 Well, in any case, unless we come up with a way to cross this cloud river, 167 00:14:55,720 --> 00:14:58,760 we can't walk around this forest. 168 00:15:00,590 --> 00:15:03,190 We're far from meeting God. 169 00:15:03,190 --> 00:15:06,860 The civilization couldn't estimate the growth of this tree. 170 00:15:06,860 --> 00:15:09,530 I've never seen a case like this before. 171 00:15:09,530 --> 00:15:13,600 Hey, Nami! Can you see anything from up there?! 172 00:15:18,210 --> 00:15:22,350 The island where God lives... Upper Yard... 173 00:15:26,250 --> 00:15:31,920 Hey! Say something! Did you find God?! 174 00:15:31,920 --> 00:15:34,530 I wonder if she saw something. 175 00:15:38,430 --> 00:15:41,530 This island... Can't be...! 176 00:15:46,600 --> 00:15:50,940 You're pretty much dead. Hurry up and rest in peace. 177 00:15:50,940 --> 00:15:54,150 I'm a priest. There's no way you can win. 178 00:15:55,950 --> 00:16:00,920 I-I can't go on anymore! My heart can't take any more surprises. 179 00:16:00,920 --> 00:16:04,920 Soon, you'll be out of options. 180 00:16:04,920 --> 00:16:09,930 Your boat has nearly reached this forest's exit. 181 00:16:09,930 --> 00:16:12,560 When that happens, it's all over! 182 00:16:15,270 --> 00:16:18,940 So long as you can't fly like birds, 183 00:16:18,940 --> 00:16:21,340 you won't be able to get out of here. 184 00:16:23,940 --> 00:16:29,050 You'll wander around in this forest and die of exhaustion! 185 00:16:31,980 --> 00:16:34,320 That won't... 186 00:16:34,320 --> 00:16:36,320 ...happen!! 187 00:16:36,320 --> 00:16:37,990 It will! 188 00:16:37,990 --> 00:16:40,990 Surprise Balls! 189 00:16:40,990 --> 00:16:42,990 Ball Dragon! 190 00:16:42,990 --> 00:16:46,330 Now, it's show time! 191 00:16:46,330 --> 00:16:49,330 Which one is the fire-bomb ball? 192 00:16:49,330 --> 00:16:52,870 Touch it, and there'll be an astonishingly huge explosion! 193 00:16:57,340 --> 00:17:00,610 Good, now's the time. We can still make it! 194 00:17:00,610 --> 00:17:03,150 I'll leave things here to you, Luffy! 195 00:17:04,980 --> 00:17:07,320 Hm? 196 00:17:07,320 --> 00:17:10,650 Oh? You're gonna climb up that tree to escape? 197 00:17:10,650 --> 00:17:13,320 Why can he read my mind?! 198 00:17:13,320 --> 00:17:15,690 Don't follow me!! 199 00:17:17,330 --> 00:17:19,160 Wh-What?! 200 00:17:20,660 --> 00:17:22,330 Oh, I see! 201 00:17:22,330 --> 00:17:25,340 It was controlled by this string. 202 00:17:25,340 --> 00:17:28,010 I'll take care... 203 00:17:28,010 --> 00:17:30,170 ...of this thing! 204 00:17:31,680 --> 00:17:35,010 I can't control Ball Dragon anymore! 205 00:17:35,010 --> 00:17:36,350 What impudence! 206 00:17:36,350 --> 00:17:39,350 Just hang on and come to me!! 207 00:17:44,390 --> 00:17:47,690 Hey, don't hang on with the other hand, too! 208 00:18:13,050 --> 00:18:14,720 There it is!! 209 00:18:14,720 --> 00:18:19,060 So I was right! There's no doubt! That's the exit! 210 00:18:19,060 --> 00:18:23,060 Of course! Why didn't I think of this sooner? 211 00:18:23,060 --> 00:18:26,400 We fell from such a high place. 212 00:18:26,400 --> 00:18:30,600 It's natural that the exit is at the same height! 213 00:18:30,600 --> 00:18:34,070 Now that I know where the exit is, the boat rule doesn't matter! 214 00:18:34,070 --> 00:18:37,410 I have to hurry. I'm worried about that huge explosion earlier. 215 00:18:37,410 --> 00:18:39,410 They'd better be okay! 216 00:18:39,410 --> 00:18:40,980 Ow, ow, ow, ow... 217 00:18:47,120 --> 00:18:50,790 That was close! What an unbelievable idiot! 218 00:18:50,790 --> 00:18:54,460 No, he might've been determined to take me with him. 219 00:18:54,460 --> 00:18:57,800 This isn't good. I'm still insufficiently trained! 220 00:18:57,800 --> 00:19:00,130 He took control of the pace for a second! 221 00:19:00,130 --> 00:19:03,730 If I can't stay calm over a little thing like this, 222 00:19:03,730 --> 00:19:05,740 it'll hinder my Mantra! 223 00:19:05,740 --> 00:19:07,740 You're right! 224 00:19:07,740 --> 00:19:10,070 That was close! 225 00:19:10,070 --> 00:19:13,080 Ah! You're still alive?! 226 00:19:13,080 --> 00:19:16,080 Ahhh! Get off of me! You idiot! 227 00:19:16,080 --> 00:19:18,080 Don't stick to me, you weirdo! 228 00:19:18,080 --> 00:19:22,120 I said get off of me, now! You idiot! Idiot! 229 00:19:22,120 --> 00:19:24,120 --Don't let him go, Luffy! --Get off of me! 230 00:19:24,120 --> 00:19:27,120 Don't ever let go of that doughboy! 231 00:19:27,120 --> 00:19:30,130 --You...! --Oh, Sanji! You're alive?! 232 00:19:30,130 --> 00:19:32,800 I almost died because of you!! 233 00:19:32,800 --> 00:19:35,130 Pay more attention to others! 234 00:19:35,130 --> 00:19:38,370 Well, in any case, doughboy... 235 00:19:42,140 --> 00:19:44,810 You keep saying "ordeal this," "ordeal that," 236 00:19:44,810 --> 00:19:48,150 but frankly, it's got nothing to do with us. 237 00:19:48,150 --> 00:19:51,480 However, we accept that stupid sky ordeal... 238 00:19:51,480 --> 00:19:57,520 ...because two helpless ladies are waiting for me to come to their rescue. 239 00:19:57,520 --> 00:19:59,660 In other words, yes... 240 00:20:01,190 --> 00:20:03,530 ...this is... a love ordeal! 241 00:20:03,530 --> 00:20:05,530 Is this guy an idiot, too?! 242 00:20:05,530 --> 00:20:08,530 Ahh! I said get off of me!! 243 00:20:08,530 --> 00:20:12,200 Y-You! You! Dammit! Let me go! 244 00:20:12,200 --> 00:20:15,710 You guys play dirty, attacking two on one! 245 00:20:18,210 --> 00:20:21,550 You creeps kidnapped our friends. 246 00:20:21,550 --> 00:20:25,550 You made a cute angel cry and tried to kill her. 247 00:20:25,550 --> 00:20:28,250 You have no right to say we play dirty. 248 00:20:28,250 --> 00:20:29,920 He's right. 249 00:20:29,920 --> 00:20:33,590 It's amazing that you can predict our movements. 250 00:20:33,590 --> 00:20:35,590 But even if you can predict them, 251 00:20:35,590 --> 00:20:38,830 it doesn't mean anything if you can't avoid them, does it? 252 00:20:40,600 --> 00:20:44,600 I-Idiots! Stop it! I'm one of the priests that serve God! 253 00:20:44,600 --> 00:20:46,600 Let me go! Hey, are you listening?! 254 00:20:46,600 --> 00:20:51,940 Not being judged by a priest is a 1st degree crime in Skypiea! 255 00:20:51,940 --> 00:20:58,280 Now listen here! Attacking me means you declare war on the Almighty God Eneru! 256 00:20:58,280 --> 00:21:02,590 Shut your mouth! Or the flavor will escape. 257 00:21:02,590 --> 00:21:06,920 For example, when you want to produce the supreme mignonnette from pepper... 258 00:21:09,590 --> 00:21:13,600 ...the important thing is to, strongly, roughly 259 00:21:13,600 --> 00:21:17,270 and without hesitation, beat it to a pulp. 260 00:21:21,610 --> 00:21:24,940 Then, the wonderful flavor confined inside will be... 261 00:21:24,940 --> 00:21:28,950 Ahhh! Ahhh! Stop it! 262 00:21:28,950 --> 00:21:31,280 Ahhh! Stop it! Stop it! 263 00:21:31,280 --> 00:21:34,050 It's gonna hurt! So stop it! 264 00:21:35,650 --> 00:21:38,090 Concasser! 265 00:22:00,040 --> 00:22:06,780 Even if we're far apart 266 00:22:06,780 --> 00:22:13,160 I don't want you to forget 267 00:22:13,160 --> 00:22:22,830 That on those days when you're brought to tears 268 00:22:22,830 --> 00:22:28,410 You have a friend here to share the pain 269 00:22:30,010 --> 00:22:37,010 That far-off feeling we refuse to concede 270 00:22:37,010 --> 00:22:43,520 I won't let it just be a dream 271 00:22:43,520 --> 00:22:50,260 The eternal brilliance that everyone is searching for 272 00:22:50,260 --> 00:22:58,000 We will surely embrace it with our own hands 273 00:23:10,350 --> 00:23:13,350 Phew, it's finally quiet. What's the next ordeal? 274 00:23:13,350 --> 00:23:16,390 After a love ordeal is, of course, a romance ordeal! 275 00:23:16,390 --> 00:23:19,060 Follow me! We have to somehow get to the seashore. 276 00:23:19,060 --> 00:23:21,060 It looks like things're gonna get crazy! 277 00:23:21,060 --> 00:23:22,730 This is our chance! 278 00:23:22,730 --> 00:23:26,730 Today we'll definitely crush the priests and take Upper Yard back! 279 00:23:26,730 --> 00:23:28,400 On the next episode of One Piece! 280 00:23:28,400 --> 00:23:31,070 "Light the Fire of Shandora! Wyper, the Warrior" 281 00:23:31,070 --> 00:23:33,400 I'm gonna be King of the Pirates!! 21437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.