All language subtitles for One Pieze 152

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:11,000 A world... Yes! 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,840 A world for you who seek freedom 3 00:00:13,840 --> 00:00:17,010 stretches out right before your eyes. 4 00:00:17,010 --> 00:00:21,010 If your endless dreams are your guide, 5 00:00:21,010 --> 00:00:25,680 surpass them, under the flag of your beliefs! 6 00:00:30,190 --> 00:00:35,690 Making a splash, I've just started on my search 7 00:00:35,690 --> 00:00:40,200 Heading towards a world without end 8 00:00:40,200 --> 00:00:45,370 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 9 00:00:45,370 --> 00:00:53,710 In search of light yet unseen 10 00:00:53,710 --> 00:01:03,820 When the summer sun sways the sails of my heart 11 00:01:03,820 --> 00:01:13,330 It's the cue to open the door to a new world 12 00:01:13,330 --> 00:01:18,340 Sailing through the rocky waves of despair 13 00:01:18,340 --> 00:01:26,010 We head beyond the horizon 14 00:01:26,010 --> 00:01:31,680 Making a splash, I've just started on my search 15 00:01:31,680 --> 00:01:36,190 Heading towards a world without end 16 00:01:36,190 --> 00:01:41,360 My heart bursting with enthusiasm, I'll go to the ends of the earth 17 00:01:41,360 --> 00:01:48,570 In search of light yet unseen 18 00:01:50,400 --> 00:01:53,270 Give back old diamond-head's gold! 19 00:01:53,270 --> 00:01:55,810 Gold? 20 00:01:55,810 --> 00:01:59,480 You mean old man Cricket's stuff? 21 00:02:11,260 --> 00:02:14,160 So long, Straw Hat! 22 00:02:35,780 --> 00:02:39,380 What's wrong?! Hey, Straw Hat! Where're you going?! 23 00:02:40,790 --> 00:02:42,650 Where? 24 00:02:46,190 --> 00:02:47,690 The sky! 25 00:02:51,530 --> 00:02:55,670 "Take to the Sky! Ride the Knock-Up Stream" 26 00:03:03,240 --> 00:03:07,550 Where the heck is he?! It's already morning! 27 00:03:07,550 --> 00:03:12,580 It's 46 minutes over the agreed time! We're going to miss the current! 28 00:03:12,580 --> 00:03:16,620 It'll take him longer to come back, because of all that heavy gold! 29 00:03:16,620 --> 00:03:19,860 I just know he didn't consider that! 30 00:03:19,860 --> 00:03:23,230 No, I don't think he ever considered the time at all. 31 00:03:23,230 --> 00:03:24,930 Yeah, that's 100% certain. 32 00:03:24,930 --> 00:03:27,870 Do you suppose he was beaten in town? 33 00:03:27,870 --> 00:03:29,530 By that Bellamy guy?! 34 00:03:29,530 --> 00:03:33,200 If he did, he'll have hell to pay even if he makes it back in time! 35 00:03:33,200 --> 00:03:35,670 I wouldn't put it past you... 36 00:03:38,740 --> 00:03:42,010 Hey! 37 00:03:45,620 --> 00:03:48,650 It's him! Thank goodness! He's back! 38 00:03:48,650 --> 00:03:50,590 I did it! 39 00:03:50,590 --> 00:03:53,990 Luffy! Hurry! We're behind schedule! 40 00:03:53,990 --> 00:03:55,490 Check it out! 41 00:03:55,490 --> 00:03:59,460 A Hercules! It took me forever to find one! 42 00:03:59,460 --> 00:04:02,770 --You were looking... --...for a beetle?! 43 00:04:10,610 --> 00:04:12,910 Whoa! Awesome! 44 00:04:12,910 --> 00:04:16,010 It's the Going Merry Flying Model! 45 00:04:16,010 --> 00:04:17,780 It looks like it can fly! 46 00:04:17,780 --> 00:04:21,550 Doesn't it?! They did it for us! 47 00:04:25,860 --> 00:04:29,560 --Look at 'em go. --Seeing that makes me feel uneasy... 48 00:04:29,560 --> 00:04:31,360 I agree. 49 00:04:31,360 --> 00:04:34,930 Even a pigeon would've been better than a chicken... 50 00:04:34,930 --> 00:04:37,840 That's not the main issue here! You're an idiot! 51 00:04:37,840 --> 00:04:41,540 Alright! Let's set sail! Ready, men?! 52 00:04:41,540 --> 00:04:43,680 Aye aye, sir! 53 00:04:59,520 --> 00:05:01,930 Get on board already! There's no time! 54 00:05:01,930 --> 00:05:06,330 Or are you plannin' to waste your chance to go into the sky, you fool? 55 00:05:06,330 --> 00:05:08,730 Right! Thanks for the ship! 56 00:05:12,400 --> 00:05:14,910 It's them you should thank. 57 00:05:20,380 --> 00:05:22,980 Yeah! Thanks, you guys! 58 00:05:22,980 --> 00:05:25,650 You can have my Hercules! 59 00:05:25,650 --> 00:05:29,720 --Seriously?! --For real?! We can?! 60 00:05:29,720 --> 00:05:32,090 You're a nice guy! 61 00:05:32,090 --> 00:05:35,360 Anyways, let's hurry! Get on board, before we're too late! 62 00:05:35,360 --> 00:05:38,600 We'll lead the way, so follow us! 63 00:05:38,600 --> 00:05:41,430 --Luffy! Hurry! --Yeah! 64 00:05:47,670 --> 00:05:52,680 This "city of gold" is just a product of Noland's imagination! 65 00:05:54,010 --> 00:05:57,620 You need to realize that dreams never come true! 66 00:06:06,560 --> 00:06:08,860 Saruyama Alliance! 67 00:06:11,660 --> 00:06:13,770 Don't screw up, now! 68 00:06:13,770 --> 00:06:18,640 No matter what happens, give everything you got for them! 69 00:06:18,640 --> 00:06:20,710 Yeah! 70 00:06:23,510 --> 00:06:25,440 Alright! Let's go! 71 00:06:28,680 --> 00:06:30,450 It's time to set sail, guys! 72 00:06:30,450 --> 00:06:33,550 --All right! --Aye, Nami-san! 73 00:06:45,430 --> 00:06:49,730 Kid! This is where we part ways! 74 00:06:49,730 --> 00:06:51,700 Yeah! 75 00:06:51,700 --> 00:06:56,570 There's one thing that's a definite fact. 76 00:06:56,570 --> 00:07:03,050 No one in history's ever disproved the city of gold or the sky island. 77 00:07:03,050 --> 00:07:05,150 Right! 78 00:07:05,150 --> 00:07:10,890 People might laugh and call it foolish logic, but it's enough for me. 79 00:07:10,890 --> 00:07:13,560 That's what romanticism is all about! 80 00:07:13,560 --> 00:07:15,290 Romanticism... 81 00:07:17,400 --> 00:07:19,500 That's right! 82 00:07:22,570 --> 00:07:26,040 Thanks for the gold... 83 00:07:27,140 --> 00:07:30,880 Don't be fallin' from the sky now, y'hear?! 84 00:07:32,810 --> 00:07:34,850 See ya, old guy! 85 00:07:34,850 --> 00:07:37,620 Thanks for everything, Cricket-san! 86 00:07:37,620 --> 00:07:42,050 I'm sure the city of gold is real, old-timer! 87 00:07:42,050 --> 00:07:45,520 Old guy! Don't overdo things! 88 00:07:45,520 --> 00:07:47,960 Mind your own business! 89 00:07:55,030 --> 00:07:57,740 It's morning already! 90 00:07:57,740 --> 00:08:00,670 Well? See anything? 91 00:08:00,670 --> 00:08:03,470 Can't even see the outline of the opposite shore yet! 92 00:08:03,470 --> 00:08:07,080 Are they really going to a sky island? 93 00:08:07,080 --> 00:08:09,050 Yeah, that's what they said. 94 00:08:09,050 --> 00:08:13,890 It'll be tough to follow 'em, so let's take care of 'em before that. 95 00:08:13,890 --> 00:08:19,890 Straw Hat Luffy... A 100 million-Berry bounty... 96 00:08:19,890 --> 00:08:23,460 All right! It's currently 7:00 am! 97 00:08:23,460 --> 00:08:27,870 We should arrive at the destination area at around 11:00 am! 98 00:08:27,870 --> 00:08:32,570 Like the old-timer said, the spot the Knock-Up Stream shoots up from 99 00:08:32,570 --> 00:08:39,880 changes each time, so we need to arrive beforehand and find it! 100 00:08:39,880 --> 00:08:41,780 Watch! Watch! 101 00:08:41,780 --> 00:08:44,850 We're a little behind schedule, so... 102 00:08:44,850 --> 00:08:48,290 Hey! Are you listening to my explanation?! 103 00:08:48,290 --> 00:08:51,960 See! It faced forward! 104 00:08:51,960 --> 00:08:54,930 There sure are some weird birds out there! 105 00:08:54,930 --> 00:09:00,430 It's true! It can only face south! This guy's like a compass! So neat! 106 00:09:04,670 --> 00:09:05,870 What'd he say? 107 00:09:05,870 --> 00:09:11,140 He said he's going to face a different direction to mess us up. 108 00:09:11,140 --> 00:09:13,110 Go ahead and try! 109 00:09:15,680 --> 00:09:18,180 Oh! He faced north! 110 00:09:25,920 --> 00:09:28,190 He doesn't feel right unless he's facing south! 111 00:09:28,190 --> 00:09:34,130 Hey, you guys! Don't get the big boss mad! 112 00:09:34,130 --> 00:09:40,140 It's all right! Their casualness is getting me worked up! 113 00:09:40,140 --> 00:09:42,970 Huh? What's wrong? 114 00:09:42,970 --> 00:09:46,880 There's no point in being anxious! 115 00:09:46,880 --> 00:09:48,610 Let's have fun! 116 00:09:48,610 --> 00:09:51,320 And who put us behind schedule? 117 00:09:51,320 --> 00:09:56,720 He's right! There's no point in being tense for hours on end! 118 00:09:56,720 --> 00:10:02,190 I see! Alright, men! Full speed ahead... while relaxing! 119 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 What nice weather! 120 00:10:09,930 --> 00:10:11,800 Are we gonna be okay?! 121 00:10:14,740 --> 00:10:18,040 Huh?! What's that?! 122 00:10:18,040 --> 00:10:21,650 The sky... is dark! 123 00:10:21,650 --> 00:10:24,420 --Bad news, Boss! --What's wrong?! 124 00:10:24,420 --> 00:10:28,050 Night's coming from the southwest! Cumuloregalis clouds! 125 00:10:28,050 --> 00:10:30,220 Seriously?! What time is it?! 126 00:10:30,220 --> 00:10:33,360 10:00! It's way earlier than we expected! 127 00:10:33,360 --> 00:10:35,790 This is bad... Shojo! Can we make it? 128 00:10:35,790 --> 00:10:40,360 Utan Divers! Into the sea immediately! Look for currents! 129 00:10:43,000 --> 00:10:45,440 Those are cumuloregalis clouds?! 130 00:10:45,440 --> 00:10:47,170 What, now?! 131 00:10:48,340 --> 00:10:51,110 They appeared sooner than expected! 132 00:10:51,110 --> 00:10:53,750 But we don't even know where the current is located! 133 00:11:01,190 --> 00:11:05,260 Reflected sound detected! Large current at 12:00! 134 00:11:05,260 --> 00:11:09,960 Large creature detected at 9:00! Appears to be a Sea King! 135 00:11:09,960 --> 00:11:13,230 Waves going against the current detected at 10:00! 136 00:11:13,230 --> 00:11:15,430 I believe it's a giant whirlpool! 137 00:11:15,430 --> 00:11:18,770 That's it! Head the ship in the 10:00 direction! 138 00:11:18,770 --> 00:11:23,040 It's a sign of the explosion! Catch the whirlpool! Don't draw back! 139 00:11:27,280 --> 00:11:28,680 What the...?! 140 00:11:28,680 --> 00:11:32,250 --The waves suddenly got higher! --We're gonna sink! 141 00:11:33,990 --> 00:11:36,790 It's a pre-explosion earthquake! Get ready! 142 00:11:36,790 --> 00:11:38,990 E-Explosion?! 143 00:11:38,990 --> 00:11:40,390 Navigator! 144 00:11:40,390 --> 00:11:42,390 What does the Log Pose say? 145 00:11:44,860 --> 00:11:47,730 It's pointing right at those clouds! 146 00:11:47,730 --> 00:11:50,870 The sky island is up there?! 147 00:11:50,870 --> 00:11:52,340 The wind's direction is perfect, too! 148 00:11:52,340 --> 00:11:55,470 The clouds are heading straight for the center of the whirlpool! 149 00:11:55,470 --> 00:11:59,240 Hey, what's this "whirlpool"? I don't see one... 150 00:11:59,240 --> 00:12:02,410 Looks like we hit the jackpot this time, brother! 151 00:12:02,410 --> 00:12:06,020 Yeah! And it looks like it'll be a nice-sized explosion, too! 152 00:12:06,020 --> 00:12:08,790 --We can make it?! --Yep! 153 00:12:10,720 --> 00:12:11,860 Huh? 154 00:12:11,860 --> 00:12:14,230 We'll take you to the inner edge of the whirlpool! 155 00:12:14,230 --> 00:12:16,390 What do we do after that?! 156 00:12:16,390 --> 00:12:21,070 Get on the flow! If you can get to the center, things should work out! 157 00:12:22,070 --> 00:12:24,340 The center of this huge whirlpool?! 158 00:12:45,220 --> 00:12:50,130 I've never met any fools like you before. 159 00:12:50,130 --> 00:12:52,860 I wanna go to the sky island, old guy! 160 00:12:52,860 --> 00:12:56,070 The gold... It's been stolen! 161 00:12:56,070 --> 00:12:58,170 I'll be back by morning. 162 00:12:59,940 --> 00:13:02,110 See ya, old guy! 163 00:13:05,180 --> 00:13:07,780 Prattling on about dreams... 164 00:13:07,780 --> 00:13:11,680 W-We're being sucked in! 165 00:13:15,090 --> 00:13:17,790 Nobody said anything about being sucked in! 166 00:13:17,790 --> 00:13:21,860 It's all right! I'll protect you and Robin-chan! 167 00:13:21,860 --> 00:13:24,000 I've never seen such a large whirlpool before... 168 00:13:26,530 --> 00:13:29,870 This is bad! Let's turn back! Let me go back! 169 00:13:29,870 --> 00:13:33,540 Just accept it, Usopp! It's too late! Someone else is already excited! 170 00:13:33,540 --> 00:13:36,470 Let's go! Sky island! 171 00:14:07,040 --> 00:14:12,910 Alright, you guys! The rest is all up to you now! 172 00:14:12,910 --> 00:14:15,150 Right! Thanks for the lift! 173 00:14:15,150 --> 00:14:16,380 Hold on! 174 00:14:16,380 --> 00:14:20,150 Gimme a break, will you?! I'm scared here! 175 00:14:20,150 --> 00:14:22,090 Let me go back, you jerk! 176 00:14:22,090 --> 00:14:23,850 This thing's gonna kill us instantly! 177 00:14:23,850 --> 00:14:27,760 Nobody said anything about a giant whirlpool! This is a scam! 178 00:14:27,760 --> 00:14:29,160 It's night! 179 00:14:29,160 --> 00:14:32,460 We're being sucked into the whirlpool! 180 00:14:32,460 --> 00:14:35,870 Let's go back, Luffy! We can still make it! 181 00:14:35,870 --> 00:14:39,470 Isn't it obvious?! Just this whirlpool is enough to kill us! 182 00:14:39,470 --> 00:14:41,440 The sky island's just a dream within a dream! 183 00:14:41,440 --> 00:14:43,970 A dream within a dream? Yeah, huh? 184 00:14:43,970 --> 00:14:47,480 Yes, Luffy! I don't think we can do this, either! 185 00:14:47,480 --> 00:14:49,650 An island in a dream within a dream! 186 00:14:49,650 --> 00:14:54,350 I'll regret it for life if I pass up such a big adventure! 187 00:14:54,350 --> 00:14:57,490 H-He's enjoying this... 188 00:15:01,160 --> 00:15:04,000 Hey! While you guys are pointlessly trying to resist... 189 00:15:04,000 --> 00:15:05,700 Yeah? What? 190 00:15:08,470 --> 00:15:10,630 We're being sucked inside it! 191 00:15:12,870 --> 00:15:16,570 Hurry, Nami-san! Come into my arms! 192 00:15:18,280 --> 00:15:20,210 We're falling! 193 00:15:24,150 --> 00:15:26,650 What?! It disappeared?! How come?! 194 00:15:26,650 --> 00:15:27,590 What happened?! 195 00:15:27,590 --> 00:15:33,020 T-That whirlpool was huge, too! What's going on?! 196 00:15:38,500 --> 00:15:42,370 No! It's already started! 197 00:15:42,370 --> 00:15:43,930 Eh? 198 00:15:43,930 --> 00:15:46,840 The whirlpool only disappeared from the surface! 199 00:15:48,040 --> 00:15:51,340 Y-You don't mean... 200 00:15:51,340 --> 00:15:53,710 Hold it! 201 00:15:56,610 --> 00:15:58,320 Hey, Zoro! 202 00:15:58,320 --> 00:15:59,880 Look! 203 00:16:06,920 --> 00:16:11,930 I caught up to ya, Straw Hat Luffy! 204 00:16:11,930 --> 00:16:14,630 That's that guy from Mock Town...! 205 00:16:16,070 --> 00:16:17,270 Who?! 206 00:16:17,270 --> 00:16:22,640 I'm here to collect on your 100 million bounty! Prepare yourself! 207 00:16:27,240 --> 00:16:30,950 Hey, who're they? Friends? 208 00:16:30,950 --> 00:16:33,220 Dunno. 209 00:16:36,920 --> 00:16:38,760 Why's it dark out here? 210 00:16:38,760 --> 00:16:41,990 My bounty? What do you mean, 100 million? 211 00:16:41,990 --> 00:16:44,660 So you don't know! 212 00:16:44,660 --> 00:16:49,430 There's a 100 million-Berry bounty on your head! 213 00:16:49,430 --> 00:16:54,140 And Pirate Hunter Zoro! You're worth 60 million! 214 00:16:54,140 --> 00:16:56,670 It's true! He has new wanted posters! 215 00:16:56,670 --> 00:17:00,010 Zoro! You have a bounty now! 216 00:17:00,010 --> 00:17:04,950 What?! Hold on! What about me?! There's one for me, too, right?! 217 00:17:04,950 --> 00:17:07,990 --Nope. --Look closer! 218 00:17:07,990 --> 00:17:09,490 Nope. 219 00:17:10,750 --> 00:17:14,660 I see! Your bounties went way up after the Alabasta incident! 220 00:17:14,660 --> 00:17:18,160 But 100 million...! 221 00:17:18,160 --> 00:17:22,170 100 million! Hear that?! I'm worth 100 million! 222 00:17:22,170 --> 00:17:24,440 60 million, huh? How disappointing! 223 00:17:24,440 --> 00:17:27,570 Don't be happy, you! 224 00:17:27,570 --> 00:17:31,610 Hey, you guys! Don't get distracted! 225 00:17:34,750 --> 00:17:39,420 Here it comes! The Knock-Up Stream! 226 00:17:39,420 --> 00:17:41,890 Get ready! 227 00:17:44,420 --> 00:17:46,190 What the...? 228 00:17:46,190 --> 00:17:49,130 Everyone! Hold on tight to the ship or get inside! 229 00:17:49,130 --> 00:17:55,100 The ship... it's going up! 230 00:18:31,740 --> 00:18:36,010 Oh, no! We're going to capsize! 231 00:18:37,740 --> 00:18:39,640 Withstand it! 232 00:18:39,640 --> 00:18:41,910 Don't get thrown over! 233 00:18:45,150 --> 00:18:48,150 Go! Sky island! 234 00:18:50,350 --> 00:18:51,520 What the heck's going on?! 235 00:18:51,520 --> 00:18:55,130 The ship's going straight up a pillar of water! 236 00:18:55,130 --> 00:18:56,190 This is neat! 237 00:18:56,190 --> 00:18:58,400 How is this happening?! 238 00:19:00,030 --> 00:19:01,630 Wind?! 239 00:19:01,630 --> 00:19:08,470 Alright! Now we can go into the sky! Go, Merry! 240 00:19:10,240 --> 00:19:13,480 Hold on! I don't think it's gonna be that easy! 241 00:19:13,480 --> 00:19:14,650 W-What's wrong?! 242 00:19:14,650 --> 00:19:17,350 Huh? Did we forget something? 243 00:19:17,350 --> 00:19:19,180 The hull's starting to float! 244 00:19:19,180 --> 00:19:20,450 Eh?! 245 00:19:20,450 --> 00:19:23,350 If this keeps up, we're gonna get sent flying to our doom! 246 00:19:23,350 --> 00:19:30,230 But what do you want us to do?! We can barely even hold on! 247 00:19:30,230 --> 00:19:31,560 What's that?! 248 00:19:31,560 --> 00:19:33,200 A Sea King! 249 00:19:33,200 --> 00:19:35,730 It's the one that got sucked in earlier! 250 00:19:39,700 --> 00:19:43,540 See! It's only a matter of time until that happens to us! 251 00:19:43,540 --> 00:19:48,710 Hey, now! We're riding up a powerful explosion! 252 00:19:48,710 --> 00:19:50,380 What can we possibly do?! 253 00:19:50,380 --> 00:19:53,580 I guess it is just a natural disaster! 254 00:19:56,190 --> 00:19:58,190 Lots of stuff is falling! 255 00:19:58,190 --> 00:20:01,290 Victims of the Knock-Up Stream! 256 00:20:01,290 --> 00:20:06,900 We're goners, too! We're gonna fall and slam into the ocean and die! 257 00:20:08,730 --> 00:20:11,340 --Spread the sails! Right away! --Eh? 258 00:20:11,340 --> 00:20:15,970 This is the sea! Not just a pillar of water! It's a rising current! 259 00:20:15,970 --> 00:20:18,780 And the wind blowing from below is a rising air current 260 00:20:18,780 --> 00:20:21,880 produced by the geothermal heat and steam explosion! 261 00:20:21,880 --> 00:20:24,980 If we're dealing with wind and sea, I can navigate it! 262 00:20:24,980 --> 00:20:27,150 Who's this ship's navigator?! 263 00:20:28,790 --> 00:20:31,290 You are, Nami-san! 264 00:20:31,290 --> 00:20:34,260 Alright, men! Do what Nami-san says! 265 00:20:32,390 --> 00:20:37,760 We're going to gather up all our dreams 266 00:20:34,260 --> 00:20:35,690 Right! 267 00:20:35,690 --> 00:20:37,860 Catch the starboard wind and pull the helm to point! 268 00:20:37,760 --> 00:20:43,670 and set out in search of something to find 269 00:20:37,860 --> 00:20:39,400 Align the ship with the current! 270 00:20:39,400 --> 00:20:41,200 Yes, sir! 271 00:20:42,670 --> 00:20:45,640 Oh, no! The ship is about to leave the water! 272 00:20:43,670 --> 00:20:45,000 ONE PIECE! 273 00:20:45,640 --> 00:20:48,870 We're gonna fall! We're gonna fall, Nami! Do something, Nami! 274 00:20:48,870 --> 00:20:51,110 No, we can make it! 275 00:20:49,940 --> 00:20:55,510 Compasses only cause delays 276 00:20:54,310 --> 00:20:56,350 We're flying! 277 00:20:55,510 --> 00:21:01,250 Delirious with fever, I take the helm 278 00:20:58,450 --> 00:21:01,090 Awesome! The ship is flying! 279 00:21:01,090 --> 00:21:02,950 Is this for real?! 280 00:21:01,250 --> 00:21:13,360 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 281 00:21:05,190 --> 00:21:07,730 --We did it! --Wow! 282 00:21:07,730 --> 00:21:10,660 Nami-san! You're wonderful! 283 00:21:10,660 --> 00:21:14,260 And I love you! 284 00:21:13,360 --> 00:21:19,070 When it comes to personal storms, 285 00:21:14,260 --> 00:21:18,700 Go! To the ends of our unseen dream! 286 00:21:19,070 --> 00:21:24,370 simply ride aboard someone else's biorhythm 287 00:21:23,570 --> 00:21:26,340 Go! 288 00:21:24,370 --> 00:21:28,050 and pretend it isn't there! 289 00:21:26,340 --> 00:21:30,880 With this wind and current, we can go as high we want! 290 00:21:28,050 --> 00:21:33,550 We're going to gather up all our dreams 291 00:21:30,880 --> 00:21:34,490 Hey! Nami! Are we almost at the sky island?! 292 00:21:33,550 --> 00:21:39,260 and set out in search of something to find 293 00:21:34,490 --> 00:21:38,890 If it exists, it's on the other side of those clouds! 294 00:21:38,890 --> 00:21:40,860 Above the clouds, huh?! 295 00:21:39,260 --> 00:21:45,500 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 296 00:21:40,860 --> 00:21:43,630 What could be up there?! 297 00:21:43,630 --> 00:21:46,360 Let's plunge through the cumuloregalis clouds! 298 00:21:45,500 --> 00:21:50,870 We are, We are on the cruise! 299 00:21:50,870 --> 00:21:52,270 We are! 300 00:21:54,200 --> 00:22:02,310 Ah, beyond the never-ending sky 301 00:22:02,310 --> 00:22:12,760 The future that I once saw is now starting to take shape 302 00:22:20,660 --> 00:22:28,170 There are days where I almost lose to myself 303 00:22:28,170 --> 00:22:36,550 When that happened, there was someplace warm I could go 304 00:22:36,550 --> 00:22:42,690 The friends I took pride in always, without fail, 305 00:22:42,690 --> 00:22:53,700 pushed me onwards, didn't they? 306 00:22:53,700 --> 00:23:01,970 Ah, the stars are pouring down underneath the sky 307 00:23:01,970 --> 00:23:04,640 This unique moment... 308 00:23:10,510 --> 00:23:13,080 Hey, guys! Look outside the ship! 309 00:23:13,080 --> 00:23:15,990 --What is this place?! --It's pure white! 310 00:23:15,990 --> 00:23:18,690 Basically, this is an ocean in the sky?! 311 00:23:18,690 --> 00:23:20,120 Ahhh! Something's here! 312 00:23:20,120 --> 00:23:21,730 This is a weird creature... 313 00:23:21,730 --> 00:23:23,930 --Is it a fish? --Ahh! Something's here! 314 00:23:23,930 --> 00:23:24,900 Now what?! 315 00:23:24,900 --> 00:23:26,860 It's a person! Someone's coming! 316 00:23:26,860 --> 00:23:28,070 On the next episode of One Piece! 317 00:23:28,070 --> 00:23:31,340 "Sail the White Sea! The Sky Knight and the Gate in the Clouds" 318 00:23:31,340 --> 00:23:33,670 I'm gonna be King of the Pirates!! 23711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.