Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,620 --> 00:00:35,620
Stop!
2
00:00:38,770 --> 00:00:39,790
What's the matter?
3
00:00:39,790 --> 00:00:43,870
Look, we're at Duar Al Mushur oasis.
4
00:00:44,730 --> 00:00:46,520
Well, so what?
5
00:00:46,520 --> 00:00:47,810
Don't you realize?
6
00:00:48,980 --> 00:00:50,790
It's beautiful!
7
00:00:50,790 --> 00:00:53,170
I don't like it at all!
8
00:00:53,170 --> 00:00:55,610
But you can get out if you want.
9
00:00:55,610 --> 00:00:58,090
Oh, yes. Great!
10
00:00:58,090 --> 00:01:00,760
And I'll get out of the car to stretch my legs.
11
00:01:00,760 --> 00:01:03,100
I'm sick of the desert.
12
00:01:05,390 --> 00:01:07,680
Listen, I don't like this place at all!
13
00:01:07,680 --> 00:01:11,350
Come on, don't be silly. This is a really famous oasis.
14
00:01:11,350 --> 00:01:18,480
I don't know why, but everything seems rundown, half dried up,
neglected...
15
00:01:18,480 --> 00:01:20,680
It's a thousand year old oasis.
16
00:01:20,680 --> 00:01:22,250
So what?
17
00:01:27,980 --> 00:01:30,200
Don't you find it poetic?
18
00:01:30,200 --> 00:01:34,580
No. I don't find it poetic at all!
19
00:01:34,580 --> 00:01:35,560
Silly!
20
00:01:35,560 --> 00:01:37,140
Why don't we leave now?
21
00:01:37,140 --> 00:01:38,590
It's beautiful!
22
00:01:38,590 --> 00:01:39,950
It all looks the same.
23
00:01:41,960 --> 00:01:43,980
Why don't we leave now?
24
00:01:46,110 --> 00:01:48,830
But what's the matter? Are you afraid?
25
00:01:48,830 --> 00:01:51,710
Well, to be honest, all this is really sinister.
26
00:01:51,710 --> 00:01:53,290
Come on, don't talk nonsense, come here.
27
00:01:53,290 --> 00:01:57,750
You have to remember that, a long time ago, caliphs came here
with their lovers.
28
00:01:57,750 --> 00:02:00,780
In those days everything would have been cleaner.
29
00:02:18,930 --> 00:02:20,810
So beautiful!
30
00:02:25,010 --> 00:02:27,520
Did you hear that?
31
00:02:30,930 --> 00:02:33,550
Don't laugh. There's something weird here.
32
00:02:33,550 --> 00:02:35,550
Silly.
33
00:02:35,550 --> 00:02:37,890
I... I wanna leave now.
34
00:02:42,740 --> 00:02:44,020
Come on.
35
00:02:44,020 --> 00:02:45,460
All right.
36
00:02:49,370 --> 00:02:51,560
Come on, let's go, let's go.
37
00:02:51,560 --> 00:02:53,610
Ok, just a second. Let me take a look!
38
00:02:53,610 --> 00:02:54,830
What for?
39
00:02:54,830 --> 00:02:56,830
I didn't know you where so scared!
40
00:02:56,830 --> 00:03:00,290
I didn't know you were going to bring me to a country so dirty
and poor.
41
00:03:00,290 --> 00:03:03,510
I'd be happy now in Torremolinos wearing just my bikini bottoms.
42
00:03:03,510 --> 00:03:05,510
This is the land of our ancestors.
43
00:03:05,510 --> 00:03:09,500
Really? I'll have to talk with my grandfather when I go back home.
44
00:03:09,500 --> 00:03:11,650
You're being a child.
45
00:03:11,650 --> 00:03:14,340
So I'm a child, but let's go now!
46
00:03:14,750 --> 00:03:17,040
How curious, look, they seem like old weapons!
47
00:03:17,040 --> 00:03:19,040
Now you're interested in weapons?
48
00:03:22,640 --> 00:03:23,860
No, don't touch it!
49
00:03:23,860 --> 00:03:24,860
They look like cannons.
50
00:03:24,860 --> 00:03:26,460
Let them be, they could be dangerous.
51
00:03:26,460 --> 00:03:28,770
A battle took place here or something like that.
52
00:03:28,770 --> 00:03:29,900
There are many weapons.
53
00:03:40,390 --> 00:03:42,800
Come on, please. Let's leave now!
54
00:03:42,800 --> 00:03:44,210
Ok, we're leaving.
55
00:03:44,970 --> 00:03:47,050
Look, a rifle. It's intact!
56
00:03:47,050 --> 00:03:47,980
I see. Intact.
57
00:04:00,210 --> 00:04:01,080
Let's go!
58
00:04:01,080 --> 00:04:02,090
Yes, let's go.
59
00:04:02,090 --> 00:04:06,510
Let's leave this place now. I... I think it's haunted.
60
00:04:06,510 --> 00:04:08,510
You have a very lively imagination.
61
00:04:09,310 --> 00:04:12,080
I'm going back to the car. If you're not there soon, I'll go.
62
00:06:20,420 --> 00:06:21,190
Kurt?
63
00:06:21,960 --> 00:06:23,790
Don't tell me that the captain lives here!
64
00:06:23,790 --> 00:06:24,710
Yes.
65
00:06:25,910 --> 00:06:27,250
But isn't he from Europe?
66
00:06:27,250 --> 00:06:30,280
He stayed here after the war. He's a bit strange.
67
00:06:31,180 --> 00:06:32,530
Will he come with us?
68
00:06:32,530 --> 00:06:33,460
I don't know.
69
00:06:33,790 --> 00:06:37,110
But I think I'll get a map of the place where the chests are.
70
00:06:37,560 --> 00:06:41,240
He won't give it to you if he isn't coming with us.
71
00:06:41,360 --> 00:06:41,770
Come on.
72
00:06:41,770 --> 00:06:43,880
No, no. You wait here for me.
73
00:06:44,570 --> 00:06:45,880
But isn't he a friend of yours?
74
00:06:45,990 --> 00:06:50,310
Yes, a close friend. But he's a weirdo. A misogynist.
75
00:06:50,480 --> 00:06:52,400
He won't say anything in front of strangers.
76
00:06:52,700 --> 00:06:53,660
I'll be back soon.
77
00:06:54,940 --> 00:06:56,180
Don't be long. -No
78
00:07:05,640 --> 00:07:06,960
Captain Blabert?
79
00:07:09,140 --> 00:07:10,650
Come in, Mr. Meitzell.
80
00:07:12,570 --> 00:07:13,580
Thanks.
81
00:07:23,850 --> 00:07:26,430
How's my old friend Mohamed Al-Kafir?
82
00:07:26,430 --> 00:07:27,410
He has grown old.
83
00:07:27,810 --> 00:07:30,380
He's not the same since the death of his daughter.
84
00:07:30,380 --> 00:07:33,090
The Sheik said you wanted to talk to me about something important.
85
00:07:33,090 --> 00:07:35,090
You're English, aren't you?
86
00:07:35,090 --> 00:07:36,680
And you German.
87
00:07:37,340 --> 00:07:42,910
I know you commanded 'The Witch' detachment during the desert
campaign.
88
00:07:43,380 --> 00:07:44,400
That's right.
89
00:07:47,480 --> 00:07:52,410
April 24, 1943...
90
00:07:52,410 --> 00:07:56,800
...you took part in an operation were a German squadron was
ambushed.
91
00:07:56,800 --> 00:07:58,800
Korf Squadron.
92
00:08:02,160 --> 00:08:03,910
I see you know a lot about me.
93
00:08:03,910 --> 00:08:07,650
Yes, I got information before coming to see you.
94
00:08:11,020 --> 00:08:12,820
More than you think.
95
00:08:13,930 --> 00:08:20,970
I have to say that the squadron carried, by order of Marshal Rommel,
some chests of German valuables.
96
00:08:20,970 --> 00:08:25,180
All those men swore to their superiors to defend those chests with
their lives.
97
00:08:25,670 --> 00:08:27,780
I didn't know that detail.
98
00:08:30,360 --> 00:08:33,650
It's precisely that detail that has brought me here.
99
00:08:34,670 --> 00:08:35,650
I see.
100
00:08:36,400 --> 00:08:38,540
Did you belong to that squadron?
101
00:08:38,540 --> 00:08:40,540
Hmm. Almost.
102
00:08:41,530 --> 00:08:45,070
But don't worry, I'm not here to avenge my soldiers.
103
00:08:45,070 --> 00:08:46,780
Your soldiers?
104
00:08:48,470 --> 00:08:49,770
And what do you want from me?
105
00:08:51,580 --> 00:08:52,350
Well.
106
00:08:55,700 --> 00:09:01,040
I'm Colonel Kurt Meitzell, the man who gave the Korf squadron
the order to carry those chests.
107
00:09:03,640 --> 00:09:09,360
Between you and me we have all the details... to become rich.
108
00:09:11,820 --> 00:09:14,170
I know what those chests contained.
109
00:09:14,640 --> 00:09:18,100
And you know the exact place where the squadron was ambushed.
110
00:09:21,040 --> 00:09:22,980
And the most important thing is that...
111
00:09:23,460 --> 00:09:27,980
...those chests contain more than 20 million pounds sterling in
gold ingots.
112
00:09:29,180 --> 00:09:31,330
Could you find the place?
113
00:09:31,440 --> 00:09:33,810
Yes, I'm sure of that.
114
00:09:33,810 --> 00:09:38,510
Well, Captain. The war finished long ago.
115
00:09:38,510 --> 00:09:40,940
Our governments are now allied.
116
00:09:41,240 --> 00:09:43,200
Why don't we do the same?
117
00:09:44,970 --> 00:09:46,430
Perhaps you're right.
118
00:09:48,070 --> 00:09:51,570
We'll split the fortune 50-50.
119
00:09:52,320 --> 00:09:53,940
I'll organize the expedition.
120
00:09:55,370 --> 00:09:56,950
Come with me.
121
00:10:11,000 --> 00:10:14,520
I reconstructed a detailed map of the area some time ago.
122
00:10:14,520 --> 00:10:18,060
It's Duar Al Mashur oasis, isn't it true?
123
00:10:18,660 --> 00:10:19,530
True.
124
00:10:19,680 --> 00:10:23,400
And didn't you ever go back to the place of your... heroic deed?
125
00:10:23,870 --> 00:10:27,010
I wanted to, but our friend the Sheik discouraged me.
126
00:10:27,010 --> 00:10:31,060
I see. Because of the legends, no doubt.
127
00:10:31,060 --> 00:10:37,640
Yes, those legends say that all who dare to stay at the oasis lose
their lives in an atrocious way.
128
00:10:38,440 --> 00:10:43,390
I see. My soldiers are still guarding the treasure even after death.
129
00:10:44,090 --> 00:10:45,830
Do you really believe that?
130
00:10:45,830 --> 00:10:48,160
I don't. Just joking.
131
00:10:48,160 --> 00:10:51,940
That makes me feel better. A German with such ideas!
132
00:10:52,770 --> 00:10:55,070
They're more, Jewish, ideas!
133
00:10:55,600 --> 00:10:59,540
And above all, coming from a Nazi. You are one, aren't you?
134
00:10:59,810 --> 00:11:02,790
No, of course not.
135
00:11:03,860 --> 00:11:06,150
And if those legends are true?
136
00:11:06,150 --> 00:11:09,740
I hope my soldiers still remember me and obey me.
137
00:11:09,740 --> 00:11:14,830
Look, it's just here.
138
00:11:15,220 --> 00:11:18,140
Come closer. Take a look.
139
00:11:21,090 --> 00:11:21,820
Here.
140
00:11:26,040 --> 00:11:27,430
What are you doing?
141
00:11:28,290 --> 00:11:31,920
I don't like to share German property with an Englishman.
142
00:11:32,330 --> 00:11:36,610
Besides, I always wanted to avenge my soldiers.
143
00:12:11,720 --> 00:12:13,790
Everything is ok. I got the map.
144
00:12:14,100 --> 00:12:15,300
Isn't he coming?
145
00:12:15,300 --> 00:12:18,000
He isn't. I already told you, he's a weirdo.
146
00:12:18,000 --> 00:12:19,350
And the sound I heard?
147
00:12:19,670 --> 00:12:20,320
What sound?
148
00:12:20,320 --> 00:12:21,570
It sounded like a shot.
149
00:12:21,570 --> 00:12:24,340
There has not been any shot, do you hear me? No shots.
150
00:12:24,340 --> 00:12:29,460
Kurt, what's happened? What have you done to that man? Nobody
gives something like that willingly. What have you done to him?
151
00:12:29,460 --> 00:12:35,970
Shut up! From now on I forbid you to ask questions. You will do only
what I tell you to do and keep your mouth shut.
152
00:12:51,090 --> 00:12:52,260
Blabert.
153
00:12:53,290 --> 00:12:55,200
Hey, Blabert!
154
00:12:56,980 --> 00:12:59,200
A telegram. It has just arrived.
155
00:13:01,220 --> 00:13:02,470
Who's it from?
156
00:13:04,240 --> 00:13:05,530
It's... my father.
157
00:13:05,900 --> 00:13:07,370
Is he coming to see you?
158
00:13:12,010 --> 00:13:12,980
No.
159
00:13:14,560 --> 00:13:16,250
He's died in Africa.
160
00:14:52,280 --> 00:14:57,130
Captain Herbert Blabert's journal. 1943
161
00:15:00,230 --> 00:15:02,360
Monday, April 3.
162
00:15:03,060 --> 00:15:06,370
We've been waiting for three days for the rest of the column.
163
00:15:06,820 --> 00:15:09,650
We still don't know what mission they're going to send us on.
164
00:15:11,190 --> 00:15:17,720
18th day: We have received orders to intercept a squadron of
Rommel's troops which are heading west.
165
00:15:17,720 --> 00:15:23,460
We have to capture a secret shipment they're carrying,
but we don't know what it's all about.
166
00:15:23,700 --> 00:15:28,230
In this baking heat, it's doubtless going to be hard work.
167
00:15:29,590 --> 00:15:34,100
23th day: We've been persuing the squadron for 5 days.
168
00:15:34,440 --> 00:15:38,070
The natives call them 'The Death Squadron'.
169
00:15:38,070 --> 00:15:45,180
When we arrived at Al Man Der, an oasis where they'd already been,
we found scenes of pain and devastation.
170
00:15:45,180 --> 00:15:47,830
We tried to help those poor people.
171
00:15:49,020 --> 00:15:54,530
Suddenly, I saw them. Rising from the desert. About 30 men.
172
00:15:54,530 --> 00:15:59,500
Some tanks. A sinister apparition.
173
00:15:59,500 --> 00:16:04,310
There's no doubt they're heading to Duar Al Mushur oasis.
174
00:16:04,560 --> 00:16:13,500
We have friends there. We rushed to arrive first. With the tanks,
the German squadron is slower.
175
00:16:42,780 --> 00:16:51,740
When they knew 'The Death Squadron' was coming, the native people
hid their belongings, and they also hid us.
176
00:17:07,080 --> 00:17:08,730
Al Ber, what's happened?
177
00:17:08,730 --> 00:17:10,160
They killed my daughter.
178
00:17:10,940 --> 00:17:17,790
They're going to come back. They're evil. You have to help us.
179
00:17:19,520 --> 00:17:23,970
Or we will all die. Please, don't leave.
180
00:17:27,120 --> 00:17:35,530
Protect us. We're your friends. And they know it.
They're looking for you.
181
00:17:35,530 --> 00:17:37,950
If they don't find you, they're going to kill us.
182
00:17:37,950 --> 00:17:40,290
They'll find us. Don't worry.
183
00:21:11,740 --> 00:21:17,290
It was an awful massacre. I still don't know what power kept me alive.
184
00:21:17,950 --> 00:21:27,160
I wandered, lost and exhausted, under the torrid sun.
Walking with no course, acting on survival instincts.
185
00:21:27,470 --> 00:21:33,950
...falling again and again, until I completely lost my strength.
186
00:21:39,580 --> 00:21:46,940
I don't know how long I lay there, but I vaguely remember the
silhouette of the men that rescued me.
187
00:21:59,660 --> 00:22:01,500
Stop. Stop!
188
00:22:39,860 --> 00:22:43,260
Come on. Lift him up. Come on, help me.
189
00:23:11,660 --> 00:23:14,140
It must have been a long journey through the desert.
190
00:23:14,580 --> 00:23:20,300
The nomad people took me to the palace of the Sheik of the region,
Mohamed Al-Kafir.
191
00:23:24,740 --> 00:23:34,380
I don't know how long I lay fighting for my life in that peaceful place,
the house of the Sheik Al-Kafir.
192
00:23:35,940 --> 00:23:41,380
My earliest memory of Aisha is the touch of her delicate hands.
193
00:23:41,380 --> 00:23:45,780
...which seemed to magically take away the fever which devoured me.
194
00:23:45,780 --> 00:23:56,020
Then it was her exotic face. Her big eyes. Then once again the
abyss full of ghosts and death.
195
00:24:20,940 --> 00:24:23,380
When I could open my eyes
196
00:24:23,820 --> 00:24:27,380
she was there. Looking at me in silence.
197
00:24:47,380 --> 00:24:52,860
For the first time in a long while, I could clearly hear a voice.
198
00:24:53,460 --> 00:25:00,140
Aisha, you can go. The captain is much better. He doesn't need
you anymore.
199
00:25:03,380 --> 00:25:13,540
In that moment I realized they had saved my life. Thanks to their
hospitality. Thanks to the calmness that reigned around me.
200
00:25:14,180 --> 00:25:17,820
Some days later, I could get out of bed.
201
00:25:18,140 --> 00:25:19,420
Good morning, Sheik.
202
00:25:22,540 --> 00:25:27,180
Allah guides you, my friend. I see you're much better.
203
00:25:27,180 --> 00:25:33,500
Much better. I know I owe you my life. I owe you both my life.
204
00:25:35,660 --> 00:25:39,940
To you Sheik, and to that girl.
205
00:25:40,660 --> 00:25:44,540
To that charming girl who looked after me.
206
00:25:44,540 --> 00:25:46,300
She is my daughter, Aisha.
207
00:25:58,980 --> 00:26:02,620
In my thoughts, I can't seperate the memory of Aisha,
208
00:26:02,620 --> 00:26:09,140
her calm, deep eyes, the smell of mint and unknown flowers
209
00:26:09,580 --> 00:26:12,460
from the purity you could breath in that place.
210
00:26:12,460 --> 00:26:23,420
It was a kind of break in my life. A break of peace, calm and love.
Out of time.
211
00:26:23,420 --> 00:26:27,380
Hung up in some corner, from another dimension.
212
00:26:42,980 --> 00:26:49,860
But one evening, while taking tea, in silence, with the Sheik...
213
00:26:50,340 --> 00:26:57,380
...a sinister messenger from civilization brought me back to reality.
214
00:27:00,540 --> 00:27:05,820
He's one of yours. His camp is three days away from here.
215
00:27:07,980 --> 00:27:09,940
It is said a great battle is coming.
216
00:27:13,060 --> 00:27:19,780
I think I must go back to my people. If a great battle is coming,
my place is with them.
217
00:27:21,140 --> 00:27:25,940
Those words honor you. I myself will go with you to the camp.
218
00:27:32,060 --> 00:27:37,260
Thank you, Sheik, but first, I'd like to go to the oasis where I
almost died.
219
00:27:38,900 --> 00:27:45,140
Forget that place. Wipe it from your memory. My men told me
everybody there died.
220
00:27:46,180 --> 00:27:52,700
The oasis is damned. Since the battle nobody wants to camp at
that oasis.
221
00:27:54,980 --> 00:27:57,860
Are they afraid of a lot of dead people?
222
00:27:58,620 --> 00:28:06,380
No. According to the nomads, the bodies were buried by the sand,
but the spirits of 'The Death Squadron' are still there. Making evil.
223
00:28:06,380 --> 00:28:11,940
I'm not afraid of spirits, but I respect your wise advice. I won't go
to that oasis.
224
00:28:14,460 --> 00:28:22,060
When hearing the news of my departure, Aisha said nothing.
She stayed with me all day.
225
00:28:23,020 --> 00:28:30,620
At dusk, she held my hand and took me silently into the vast,
naked, solitude of the desert.
226
00:28:48,740 --> 00:28:52,460
There, she did something unexpected... and wonderful.
227
00:29:46,940 --> 00:29:54,660
Three days later, I joined my troops. War raged on, fiercely,
for two more years.
228
00:29:54,980 --> 00:30:06,340
I thought of only one thing, to go back to that magic place where I
had known such happiness, and ask the Sheik for his daughter.
229
00:30:06,940 --> 00:30:11,660
And that was the first thing I did when peace was declared.
230
00:30:13,060 --> 00:30:20,060
I found him alone. As though abandoned by everybody.
Staring absently, lost.
231
00:30:20,700 --> 00:30:30,460
When at last he saw me, his words were the most painful I have
ever heard.
232
00:30:30,700 --> 00:30:32,460
My daughter died.
233
00:30:35,220 --> 00:30:36,700
No.
234
00:30:37,780 --> 00:30:39,700
Giving birth to your son.
235
00:30:49,980 --> 00:30:56,940
So, my father never saw Aisha again. Some time later, my mother
died here in London and he went back to Africa.
236
00:30:57,260 --> 00:31:01,860
There, someone told him that the German squadron carried a
great treasure.
237
00:31:02,240 --> 00:31:04,130
And do you think it can still be there?
238
00:31:04,130 --> 00:31:04,890
It's possible.
239
00:31:05,300 --> 00:31:08,500
What a wonderful story and you only thinking about the money.
-Hi Robert.
240
00:31:08,500 --> 00:31:08,990
Hi.
241
00:31:08,990 --> 00:31:10,290
And how much is the treasure worth?
242
00:31:10,290 --> 00:31:11,960
In the journal they talk about six million.
243
00:31:11,960 --> 00:31:12,730
Six million!!
244
00:31:13,090 --> 00:31:16,440
That was the price of the gold at that time. Now it's much more.
245
00:31:16,440 --> 00:31:17,630
And do you know where it is?
246
00:31:17,630 --> 00:31:19,630
I think that knowing the location is vital.
247
00:31:19,630 --> 00:31:21,470
There are many more vital things.
248
00:31:21,470 --> 00:31:22,030
Do you know...
249
00:31:22,030 --> 00:31:24,740
Ask him later. Now we're talking about serious stuff.
-Well, well.
250
00:31:25,020 --> 00:31:28,630
The only thing we have to do is find the Sheik. He will tell us where
the oasis is.
251
00:31:29,070 --> 00:31:30,430
But do we know how to find him?
252
00:31:30,430 --> 00:31:31,240
Of course, yes.
253
00:31:38,010 --> 00:31:40,500
Look, this is the Al Mushur village.
254
00:31:40,500 --> 00:31:44,210
Are you sure the Sheik is still there?
255
00:31:44,440 --> 00:31:45,970
I hope so or we're lost.
256
00:31:45,970 --> 00:31:48,840
We must go there now. Do you realize? Six million!
257
00:31:48,840 --> 00:31:51,200
Yes, we leave now and miss the end of term, right?
258
00:31:53,040 --> 00:31:55,480
Miss the end of term? You're not going to pass anyway!
259
00:31:55,480 --> 00:31:55,970
Bah!
260
00:31:55,970 --> 00:31:59,010
We could go on holiday. We have three summer months.
261
00:31:59,670 --> 00:32:01,110
Pretty holidays!
262
00:32:01,110 --> 00:32:02,850
And we won't run out of sun!
263
00:32:03,000 --> 00:32:06,370
My father left me some money. I'll loan it to the expedition.
264
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
Are you coming too?
265
00:32:07,970 --> 00:32:09,370
Come, Ahmed!
266
00:32:09,560 --> 00:32:13,020
I'll come if you want. So I'll have an excuse to be here in Europe
next year.
267
00:32:13,830 --> 00:32:14,950
And you, Silvia?
268
00:32:14,950 --> 00:32:16,290
If all of you go...
269
00:32:16,290 --> 00:32:17,880
Great, Silvia! You're going to enjoy it.
270
00:32:17,880 --> 00:32:19,880
Above all I like...
271
00:32:19,880 --> 00:32:21,880
...the millions.
272
00:33:06,010 --> 00:33:08,850
Damn it, we cannot go on.
273
00:33:09,040 --> 00:33:11,990
The wheels slip in the sand. Come on, everybody down.
274
00:33:11,990 --> 00:33:15,430
Stop it. We'll get it out. Come on, lets go!
275
00:33:17,770 --> 00:33:18,890
That's all it needed!
276
00:33:20,150 --> 00:33:24,730
One, two, three...
-Nothing. It's not working.
277
00:33:36,430 --> 00:33:39,400
We didn't count on this. Come on. Get down.
278
00:34:24,580 --> 00:34:27,150
Kurt, Kurt!
279
00:34:27,150 --> 00:34:30,310
What do you want?
280
00:34:30,310 --> 00:34:32,660
Kurt, come here!
281
00:34:33,320 --> 00:34:34,810
I'm coming.
282
00:34:50,450 --> 00:34:51,580
Look.
283
00:34:56,120 --> 00:34:58,050
That must be it.
284
00:35:02,530 --> 00:35:03,770
That's it.
285
00:35:04,190 --> 00:35:07,030
Yes. Yes.
286
00:35:11,030 --> 00:35:14,380
Guys, we're close to the oasis.
287
00:35:44,530 --> 00:35:48,770
Come on, guys. We'll camp here tonight. Come on. Faster!
288
00:35:49,090 --> 00:35:51,830
Ok, chief. Get down boy. Wake up!
289
00:35:52,130 --> 00:35:52,890
Is it here?
290
00:35:52,890 --> 00:35:55,630
It's about one kilometer away.
291
00:35:56,100 --> 00:36:00,510
We're going to rest here tonight. At dawn you and I will go alone.
292
00:36:37,560 --> 00:36:40,570
Dan, you'll be on guard duty first.
293
00:36:40,570 --> 00:36:41,780
Yes, Mr. Kurt.
294
00:36:42,950 --> 00:36:44,800
Wake me up at three o'clock.
295
00:36:44,800 --> 00:36:45,860
All right.
296
00:36:46,510 --> 00:36:50,800
And pay attention. Wake me up if you hear or see anything.
297
00:36:50,800 --> 00:36:51,670
Yes, chief.
298
00:36:55,540 --> 00:36:58,150
Let's go inside. Are you listening to me?
299
00:36:58,450 --> 00:37:00,020
I'd prefer to stay here for a while.
300
00:37:00,020 --> 00:37:05,980
I said to go inside or... I'll slap you in... Come on!
301
00:37:10,570 --> 00:37:12,440
Do you want something?
302
00:37:13,520 --> 00:37:14,690
No.
-No, sir.
303
00:37:14,690 --> 00:37:15,680
Good night.
304
00:37:18,120 --> 00:37:19,890
Move over.
305
00:37:23,980 --> 00:37:28,000
We're going to take a stroll around. I'm sure he's looking for
something big.
306
00:37:28,000 --> 00:37:29,800
But he said you were to stay here on watch.
307
00:37:29,800 --> 00:37:34,680
It doesn't matter to me. If I find something valuable I'm taking it...
and the girl.
308
00:37:35,530 --> 00:37:36,550
Come on.
309
00:37:55,300 --> 00:37:56,570
Do you want to shut up?
310
00:37:58,440 --> 00:38:00,390
We'll start work at dawn.
311
00:38:13,580 --> 00:38:14,980
Look at that!
312
00:38:17,440 --> 00:38:18,690
It's a mauser holster!
313
00:38:21,010 --> 00:38:28,690
I understand it now. It's the famous oasis. There was a big battle here.
314
00:38:30,750 --> 00:38:33,210
It seems that the Nazis carried a great treasure.
315
00:38:35,170 --> 00:38:37,730
I always thought it was just a stupid legend.
316
00:38:47,690 --> 00:38:54,890
It's also said the place is damned and the Nazis corpses come out
of the ground.
317
00:39:05,630 --> 00:39:07,820
It's possible those legends are true!
318
00:39:07,820 --> 00:39:11,210
A woman of my village...
-In that case, the story of the treasure can also be true.
319
00:39:11,210 --> 00:39:12,660
Yes, but nobody can get it.
320
00:39:12,660 --> 00:39:15,950
I can assure you that, if there's a treasure here, it will be mine.
321
00:39:35,860 --> 00:39:37,540
I'm not afraid. You're going to see that.
322
00:39:38,730 --> 00:39:40,380
If you don't help me, I'll look for it alone.
323
00:39:41,970 --> 00:39:45,520
Daniel. Daniel. Look there!
324
00:39:46,640 --> 00:39:47,680
Daniel!
325
00:39:48,940 --> 00:39:52,310
Who are you? What do you want from me?
326
00:39:53,820 --> 00:40:00,970
Get back. Back I said. Back or I'll shoot!
327
00:40:03,460 --> 00:40:04,430
Get back!
328
00:40:16,110 --> 00:40:17,090
Back.
329
00:40:20,270 --> 00:40:22,120
Listen, what was that?
330
00:40:23,500 --> 00:40:25,030
I don't know.
331
00:41:10,180 --> 00:41:13,470
Don't move. Stop I said!!
332
00:41:13,470 --> 00:41:15,380
He's dead. No!
333
00:41:16,360 --> 00:41:21,600
Don't move. Stop, soldiers. I'm your Colonel. Don't move!!
334
00:41:21,840 --> 00:41:23,050
Stop!!!
335
00:41:28,900 --> 00:41:32,700
I'm your commander. Get back. Back or I'll shoot!
336
00:41:33,920 --> 00:41:39,840
This is Colonel Meitzell. Get back. Back!
337
00:41:40,860 --> 00:41:46,330
Don't you recognize me? I'm your Colonel. No!!
338
00:41:46,330 --> 00:41:49,240
It can't be true. No!!
339
00:41:54,700 --> 00:41:56,400
No. No!
340
00:42:00,600 --> 00:42:02,130
Don't move. Stop!!
341
00:44:00,100 --> 00:44:08,380
No, it can't be true. No. They were my soldiers. It can't be true. No!!
342
00:44:39,990 --> 00:44:41,670
Eh, friend, please!
343
00:44:42,090 --> 00:44:42,960
What do you want?
344
00:44:42,960 --> 00:44:45,440
Take a look at this. We're going for a stroll.
345
00:44:50,520 --> 00:44:51,640
Silvia, look.
346
00:44:52,620 --> 00:44:53,640
That's not bad at all.
347
00:44:54,930 --> 00:44:56,250
Always thinking about clothes.
348
00:47:28,950 --> 00:47:30,730
Eh, what are you doing?
349
00:47:31,730 --> 00:47:34,580
You see, we're here working. When we can.
350
00:47:39,010 --> 00:47:40,440
Interesting, eh?
351
00:47:40,440 --> 00:47:41,260
Cut!
352
00:47:42,810 --> 00:47:43,730
Hi.
353
00:47:44,000 --> 00:47:45,360
Hi, this is Robert.
354
00:47:45,360 --> 00:47:46,130
What's up!
355
00:47:46,300 --> 00:47:48,590
And these are my friends.
-Hello.
356
00:47:48,590 --> 00:47:49,440
What's up!
357
00:47:50,220 --> 00:47:52,010
Nice to meet you.
-Hello.
358
00:47:53,960 --> 00:47:58,610
We're working for Profesor Deniken. What's the matter,
you don't know him?
359
00:47:58,610 --> 00:47:59,670
No, I don't.
360
00:47:59,670 --> 00:48:01,220
No, I don't know him either.
361
00:48:01,540 --> 00:48:03,510
It's a very old film camera, isn't it?
362
00:48:03,510 --> 00:48:04,740
It's not Hollywood, you know?
363
00:48:04,740 --> 00:48:06,230
No, I see.
364
00:48:08,480 --> 00:48:09,460
See you later.
365
00:48:09,460 --> 00:48:10,200
Bye.
366
00:48:11,350 --> 00:48:13,750
Those old fogeys.
-Those youngsters!
367
00:48:16,990 --> 00:48:18,370
How did it go?
368
00:48:18,520 --> 00:48:19,880
We will see.
369
00:48:20,350 --> 00:48:21,390
And the sound?
370
00:48:21,390 --> 00:48:23,510
Very good. A new Julio Iglesias.
371
00:48:24,400 --> 00:48:25,510
Hi, how are you?
372
00:48:25,510 --> 00:48:27,510
I'm working with Professor Deniken.
373
00:48:27,510 --> 00:48:28,480
Hi.
-Hi.
374
00:48:29,220 --> 00:48:30,410
Are you on holiday?
375
00:48:30,410 --> 00:48:33,530
No, we're going to...
-Yes, we're on holiday.
376
00:48:33,850 --> 00:48:37,800
Excuse me, someone has told me there's a very ill European in the
neighboring village.
377
00:48:37,950 --> 00:48:39,980
Let's go see him.
-Yes, lets go.
378
00:48:40,640 --> 00:48:42,040
Could we go with you?
379
00:48:42,040 --> 00:48:44,040
If you want. Let's go.
380
00:49:19,170 --> 00:49:20,280
Do you know where the European is?
381
00:49:20,280 --> 00:49:21,890
In the house, 100 meters away from here.
382
00:49:21,890 --> 00:49:22,700
Thanks.
383
00:50:02,820 --> 00:50:04,200
We're looking for an ill man.
384
00:50:04,200 --> 00:50:06,580
A European man.
-Come in, come in. You'll find him there. He's very sick.
385
00:50:06,580 --> 00:50:07,750
Thanks.
386
00:51:13,980 --> 00:51:19,160
No. Go back!!
387
00:51:30,940 --> 00:51:35,550
The dead... the dead!
388
00:51:37,950 --> 00:51:42,960
The soldiers coming out from their tombs. No!!
389
00:51:42,960 --> 00:51:48,990
Nooo!!!
390
00:52:04,400 --> 00:52:09,500
Listen. Who are you? What has happened to you?
391
00:52:19,300 --> 00:52:21,380
Colonel Kurt.
392
00:52:28,110 --> 00:52:32,360
Are you Kurt Meitzell? What did you do to the captain?
393
00:52:33,210 --> 00:52:39,600
I, I... killed him.
394
00:53:10,250 --> 00:53:12,120
Why do you burn the corpse?
395
00:53:12,290 --> 00:53:15,410
We must do it. If we don't they come back again and again.
396
00:53:15,410 --> 00:53:22,480
We have to burn the corpses of the damned men. He fell at the
hands of the guardians of the great secret of the oasis.
397
00:53:22,480 --> 00:53:31,950
'The Death Squadron' is there. They're still there and anyone who
gets away alive also becomes a damned man.
398
00:54:31,600 --> 00:54:32,810
How cold!
399
00:54:41,180 --> 00:54:42,960
Hmm, it's nice!
400
00:55:02,640 --> 00:55:04,660
Erika, Erika.
401
00:55:06,910 --> 00:55:08,690
Have you seen Erika?
402
00:55:08,690 --> 00:55:11,170
No, we haven't.
-I thought she was with you.
403
00:55:13,680 --> 00:55:14,830
We're leaving.
404
00:55:21,280 --> 00:55:22,490
It's the Professor.
405
00:55:22,490 --> 00:55:25,290
We have to go back. I love you.
406
00:55:36,420 --> 00:55:37,920
I'm going.
407
00:55:44,500 --> 00:55:46,690
Sorry Professor, I was taking a bath.
408
00:56:04,590 --> 00:56:08,660
Eh! Wake up. We're leaving.
409
00:56:13,330 --> 00:56:17,690
It seems it's true that love turns people into fools, isn't it so Ronald?
410
00:56:17,690 --> 00:56:18,920
Go to hell.
411
00:56:53,240 --> 00:56:57,190
This is Robert Blabert. I'd like to see the Sheik.
-Come in.
412
00:57:07,640 --> 00:57:08,850
An old house.
413
00:57:08,850 --> 00:57:09,800
Wait here.
414
00:57:09,800 --> 00:57:10,350
Yes.
415
00:57:13,410 --> 00:57:14,470
A lovely place, eh?
416
00:57:14,470 --> 00:57:15,150
Bah!
417
00:57:15,730 --> 00:57:16,810
Don't you like it?
418
00:57:16,810 --> 00:57:17,510
No.
419
00:57:32,280 --> 00:57:33,540
You can leave now.
420
00:57:33,540 --> 00:57:36,170
This is Robert Blabert.
421
00:57:37,740 --> 00:57:39,570
And you are Aisha's father.
422
00:57:41,710 --> 00:57:44,750
I have read in my father's journal she died giving birth.
423
00:57:46,420 --> 00:57:51,220
Your father despaired when finding out. But I gave him his son.
424
00:57:52,920 --> 00:57:54,260
What did he do with him?
425
00:57:56,440 --> 00:58:02,770
Your father told me his English wife couldn't have children.
He could't avoid it.
426
00:58:03,720 --> 00:58:07,670
He took him to London as an adopted son.
427
00:58:13,910 --> 00:58:17,800
Yes, you're Aisha's son.
428
00:58:28,290 --> 00:58:30,730
But you're not here looking for your family.
429
00:58:36,350 --> 00:58:38,800
You're here looking for something else.
430
00:58:39,710 --> 00:58:42,210
I'll introduce you to my friends.
431
00:58:42,210 --> 00:58:43,810
Silvia.
432
00:58:45,380 --> 00:58:47,560
Ronald and Ahmed.
433
00:58:50,390 --> 00:58:51,770
Welcome.
434
00:58:53,190 --> 00:58:57,600
That oasis, it's populated by evil spirits.
435
00:58:57,600 --> 00:59:01,320
Listen to me. We've come more than 3,000 kilometers to be here.
436
00:59:01,320 --> 00:59:05,010
For three days we've crossed the desert in a Jeep.
437
00:59:05,010 --> 00:59:10,720
We're not going to go back now just because of some tales
invented by ignorant, superstitious people.
438
00:59:10,720 --> 00:59:12,720
Sit down, Ronald. Don't be stupid.
439
00:59:15,220 --> 00:59:16,200
Stupid!
440
00:59:16,200 --> 00:59:19,750
How can you be so rude? He's a great man.
441
00:59:21,060 --> 00:59:23,310
I wanted to know the house where my father was happy.
442
00:59:25,290 --> 00:59:26,770
Do you want to go to the oasis?
443
00:59:28,410 --> 00:59:31,570
Perhaps in that place you'll find your destiny.
444
00:59:33,990 --> 00:59:36,940
I'll take you to the path to the oasis tomorrow.
445
00:59:38,260 --> 00:59:40,470
It's absurd. Ridiculous. It makes no sense.
446
00:59:40,470 --> 00:59:44,220
This ignorant old man offers you his hospitality for tonight.
447
01:00:01,440 --> 01:00:03,950
Go south and you'll find the oasis.
448
01:00:03,950 --> 01:00:05,600
Thanks, Sheik. Thanks.
449
01:00:05,600 --> 01:00:07,600
Bye.
-Come on, let's go.
450
01:00:38,890 --> 01:00:40,350
Stop!
451
01:01:01,370 --> 01:01:02,690
There's only sand here.
452
01:01:02,690 --> 01:01:04,360
We can't be far away.
453
01:01:04,360 --> 01:01:07,570
The Sheik said we where just some hours away from the oasis.
454
01:01:07,570 --> 01:01:09,730
Yes, but he didn't say how many hours.
455
01:01:09,730 --> 01:01:11,730
I am done with all this sand.
456
01:01:12,110 --> 01:01:14,040
At your service, milord.
457
01:01:14,450 --> 01:01:15,280
Ehh!!!
458
01:01:27,610 --> 01:01:29,670
Well, there you have it.
459
01:01:41,320 --> 01:01:42,700
Satisfied?
460
01:01:43,360 --> 01:01:44,700
Let's go.
461
01:01:45,100 --> 01:01:47,570
Come on.
462
01:02:01,510 --> 01:02:03,020
Look there!
463
01:02:08,090 --> 01:02:10,170
That's the Professor's Land Rover.
464
01:02:12,380 --> 01:02:14,400
Where can he be?
465
01:02:16,650 --> 01:02:18,280
It seems abandoned.
466
01:02:18,450 --> 01:02:19,710
Yes, that's true.
467
01:02:27,410 --> 01:02:29,560
We must look for them. They can't be far away.
468
01:02:29,560 --> 01:02:31,110
Yes, let's search for them.
469
01:02:31,530 --> 01:02:34,840
You go that way. We'll take this way.
470
01:02:35,250 --> 01:02:40,090
Professor. Erika. Professor. Erika!!
471
01:02:41,170 --> 01:02:42,290
Erika.
472
01:02:42,340 --> 01:02:43,440
Where are you, Professor?
473
01:02:44,480 --> 01:02:45,780
Erika!
474
01:02:46,390 --> 01:02:48,540
Where can they be?
475
01:02:48,540 --> 01:02:49,660
Erika.
476
01:02:50,870 --> 01:02:52,400
Let's go this way.
477
01:02:53,380 --> 01:02:55,480
Professor.
478
01:02:56,580 --> 01:02:57,690
Professor.
479
01:03:00,230 --> 01:03:02,970
Erika. Professor!!
480
01:03:03,950 --> 01:03:06,030
Erika.
481
01:03:06,500 --> 01:03:08,660
Professor!
482
01:03:10,550 --> 01:03:12,100
Erika!!
483
01:03:15,520 --> 01:03:16,750
Professor!
484
01:03:20,190 --> 01:03:21,890
Erika!!
485
01:03:28,870 --> 01:03:30,800
Erika!!!
486
01:03:32,140 --> 01:03:34,900
Erika!!!
487
01:03:34,900 --> 01:03:40,460
Can you hear me, Professor? This is Robert. Where are you,
Professor?
488
01:03:42,950 --> 01:03:46,000
Erika!!
489
01:03:54,490 --> 01:03:57,850
My God!! -Don't come any closer.
-What has happened to them?
490
01:03:58,190 --> 01:04:00,400
Erika. Erika!!
491
01:04:12,690 --> 01:04:15,830
Erika. Erika.
492
01:04:18,610 --> 01:04:19,650
Erika!
493
01:04:22,940 --> 01:04:24,340
She's alive!!
494
01:04:29,820 --> 01:04:32,920
The living dead!
495
01:04:34,550 --> 01:04:37,530
'The Death Squadron'.
496
01:04:40,690 --> 01:04:45,190
They're here. Coming out of the sand.
497
01:04:45,740 --> 01:04:52,960
They'll kill all of us. They'll kill us. The living dead.
498
01:04:55,230 --> 01:04:56,270
Professor.
499
01:05:01,430 --> 01:05:03,110
Who could have done this?
500
01:05:43,610 --> 01:05:44,610
Like that?
501
01:05:44,610 --> 01:05:47,990
No, not like that.
502
01:05:56,310 --> 01:05:58,520
The Professor is very ill.
503
01:05:59,510 --> 01:06:02,850
We shouldn't stay here. They may come back.
504
01:06:03,190 --> 01:06:06,370
We'll go to the oasis at dawn. We'll be standing guard tonight.
505
01:06:06,900 --> 01:06:08,490
Well said.
506
01:06:09,340 --> 01:06:11,100
We'll take turns.
507
01:06:11,700 --> 01:06:13,350
Shit. It's cold here.
508
01:06:13,350 --> 01:06:15,710
As soon as the sun disappears. Didn't you know that?
509
01:06:15,710 --> 01:06:18,450
Dope!
-Aren't we in danger here?
510
01:06:19,720 --> 01:06:22,120
The Sheik said they only come at night.
511
01:06:23,420 --> 01:06:25,650
I'm not staying here for three days.
512
01:06:26,370 --> 01:06:32,630
If we don't find the treasure soon, I'm leaving. Even if I have to
walk all the way back to London.
513
01:06:51,690 --> 01:06:54,010
Eh! There's something buried here!
514
01:06:55,470 --> 01:06:56,940
Let me see.
515
01:07:02,010 --> 01:07:07,150
Of course it's valuable, but I don't think there's enough gas to
make us rich.
516
01:07:08,040 --> 01:07:09,380
Come on, let's go back.
517
01:07:09,780 --> 01:07:10,630
Bah!
518
01:08:05,270 --> 01:08:07,610
Haven't we still to find the treasure?
519
01:08:07,970 --> 01:08:09,650
But, we have found each other.
520
01:08:10,390 --> 01:08:12,130
It was worth it to come.
521
01:08:12,640 --> 01:08:16,210
The funny thing is that we came for the same reason.
522
01:15:05,290 --> 01:15:07,080
Get out. Fast!
523
01:15:22,940 --> 01:15:27,070
My God. It's terrible. Make a fire. Make a fire!
524
01:15:27,070 --> 01:15:31,090
Fire destroys them. We must hold them off until the dawn.
525
01:15:31,090 --> 01:15:33,850
Make a fire!!!
-To the Land Rover, run!
526
01:16:03,550 --> 01:16:04,500
Run!!
527
01:16:25,710 --> 01:16:27,710
Run, run. Come on!
528
01:16:32,460 --> 01:16:34,970
Quick, quick.
529
01:16:36,090 --> 01:16:42,080
Come on, around the tents. Around the tents. Quick. Come on.
Around the tents.
530
01:16:42,710 --> 01:16:43,990
What's Ronald doing?
531
01:16:43,990 --> 01:16:46,280
Molotov cocktails. Like at the college.
532
01:17:18,490 --> 01:17:21,460
Erika. Erika! Where are you?
533
01:17:21,460 --> 01:17:24,880
I've fallen over. I can't get up. Help!!
534
01:17:26,260 --> 01:17:29,230
Erika. Erika!!
535
01:17:30,760 --> 01:17:32,240
Help!!
536
01:17:36,850 --> 01:17:39,230
Erika. Professor!
537
01:17:41,500 --> 01:17:42,410
Erika!!
538
01:18:05,250 --> 01:18:06,950
Enough!!
539
01:18:20,980 --> 01:18:23,400
Enough!!!
540
01:22:47,160 --> 01:22:49,940
Have you found what you were looking for?
541
01:22:53,590 --> 01:22:55,710
I've found myself.
542
01:23:00,980 --> 01:23:03,200
I'll take you to the path.
543
01:23:04,440 --> 01:23:06,710
Thanks.
42071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.