Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,080
We interrupt this program
to bring you...
2
00:00:04,137 --> 00:00:06,139
Courage the Cowardly Dog Show.
3
00:00:06,206 --> 00:00:09,585
Starring, Courage
the Cowardly Dog.
4
00:00:09,643 --> 00:00:12,624
Abandoned as a pup,
he was found by Muriel,
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,454
who lives in
the middle of Nowhere
6
00:00:14,515 --> 00:00:17,519
with her husband,
Eustace Bagge.
7
00:00:17,584 --> 00:00:19,996
But creepy stuff happens
in Nowhere.
8
00:00:20,053 --> 00:00:23,899
It's up to Courage
to save his new home.
9
00:00:23,957 --> 00:00:25,163
Stupid dog.
10
00:00:25,225 --> 00:00:27,034
You made me
look bad.
11
00:00:27,094 --> 00:00:28,505
- Ooga Boogga Boogga!
- Aahhh!
12
00:00:48,615 --> 00:00:51,960
[thunder]
13
00:00:56,156 --> 00:01:00,571
This looks like a crummy place to
end a crummy vacation.
14
00:01:04,364 --> 00:01:05,468
[thunder]
15
00:01:05,532 --> 00:01:07,307
[howl]
16
00:01:24,952 --> 00:01:27,159
Welcome to the Katz Motel.
17
00:01:27,220 --> 00:01:28,961
I'm Katz.
18
00:01:29,022 --> 00:01:31,024
Will you please sign in.
19
00:01:39,833 --> 00:01:41,608
No dogs allowed.
20
00:01:42,269 --> 00:01:43,441
But...but...
21
00:01:45,906 --> 00:01:47,442
Oh my...
22
00:02:05,158 --> 00:02:07,297
Kaboom!
23
00:02:10,897 --> 00:02:13,537
What did I do?
24
00:02:13,600 --> 00:02:16,137
[mumbling]
Dog!
25
00:02:16,203 --> 00:02:18,183
Oh, Courage.
Don't worry.
26
00:02:18,238 --> 00:02:20,844
It's only for a short time.
27
00:02:20,907 --> 00:02:23,387
Good night, Courage.
28
00:02:23,443 --> 00:02:26,981
It may be a good night for you.
You'll be in a warm bed.
29
00:02:29,683 --> 00:02:31,822
[humming]
30
00:02:33,186 --> 00:02:36,998
Can't wait to sleep
in my own bed.
31
00:02:37,057 --> 00:02:39,333
Muriel, you hear me?
32
00:02:39,393 --> 00:02:43,239
Eh, what do you know?
33
00:02:43,296 --> 00:02:46,937
Bed...ah.
34
00:02:47,000 --> 00:02:49,674
[snoring]
35
00:02:52,539 --> 00:02:55,645
[locks unlocking,
door creaking]
36
00:02:59,513 --> 00:03:03,586
My loves,
dinner has arrived.
37
00:03:06,620 --> 00:03:10,591
Oh, and, by the way,
your web is such a mess.
38
00:03:10,657 --> 00:03:13,263
Clean it up, will you?
39
00:03:14,428 --> 00:03:17,409
[snoring]
40
00:03:28,942 --> 00:03:31,320
[humming]
41
00:03:42,355 --> 00:03:43,925
[foot steps]
42
00:03:45,125 --> 00:03:45,967
[gasp]
43
00:03:59,172 --> 00:04:01,015
[scream]
44
00:04:03,610 --> 00:04:06,056
[scream]
45
00:04:32,539 --> 00:04:33,609
Yeah!
46
00:04:36,877 --> 00:04:39,357
[humming]
47
00:04:44,618 --> 00:04:48,589
Finally I can relax.
48
00:04:54,728 --> 00:04:56,730
[screaming]
49
00:04:56,797 --> 00:04:59,300
It's Muriel.
She's in trouble.
50
00:05:01,701 --> 00:05:04,341
Muriel! Muriel!
51
00:05:05,639 --> 00:05:07,448
MURIEL:
[screaming]
52
00:05:11,711 --> 00:05:13,554
COURAGE:
Oh, I hope this works!
53
00:05:17,784 --> 00:05:19,855
MURIEL:
Ahhhhh!
54
00:05:19,920 --> 00:05:22,992
C ourage, go get help! Hurry!
55
00:05:27,994 --> 00:05:29,996
[snoring]
56
00:05:32,866 --> 00:05:34,470
Wake up! Wake up!
57
00:05:39,606 --> 00:05:42,052
[honking]
58
00:05:54,521 --> 00:05:56,501
[howling]
59
00:05:57,023 --> 00:05:58,559
MURIEL:
[screaming]
60
00:05:58,625 --> 00:05:59,569
Ooohh!!
61
00:05:59,626 --> 00:06:01,936
Courage, did you get any help?
62
00:06:07,901 --> 00:06:09,107
Eeee!!!
63
00:06:09,469 --> 00:06:11,142
[screaming]
64
00:06:13,306 --> 00:06:15,616
Help! Help! Help!
65
00:06:22,349 --> 00:06:24,192
Where is everybody?
66
00:06:32,893 --> 00:06:35,271
[howl]
67
00:06:40,033 --> 00:06:42,479
What do I do?
What do I do?
68
00:06:50,377 --> 00:06:52,755
[chomp]
69
00:07:04,958 --> 00:07:07,097
Leaving so soon?
70
00:07:08,828 --> 00:07:10,808
[howl]
71
00:07:14,134 --> 00:07:15,044
Oof!
72
00:07:16,970 --> 00:07:19,610
I wish you hadn't done that.
73
00:07:20,206 --> 00:07:22,208
[screaming]
74
00:07:23,843 --> 00:07:26,585
Now what do I do?
Now what do I do?
75
00:07:29,883 --> 00:07:32,022
Oh, no. It's dark in here.
76
00:07:44,931 --> 00:07:47,002
[scream]
77
00:07:50,704 --> 00:07:53,878
KATZ:
I wish you hadn't done that.
78
00:07:53,940 --> 00:07:55,578
[screaming]
79
00:08:03,016 --> 00:08:04,188
Oh, no!
80
00:08:07,654 --> 00:08:13,434
There's no place to run,
and no place to hide.
81
00:08:15,929 --> 00:08:18,205
Oh, you fiend, you.
82
00:08:25,205 --> 00:08:29,153
A little sport before
dying, dear boy?
83
00:08:30,977 --> 00:08:32,752
Do I have a choice?
84
00:08:39,686 --> 00:08:43,293
Oh! Oh! Hyeah!
85
00:08:46,659 --> 00:08:48,036
[flushing]
86
00:09:07,881 --> 00:09:10,987
What a fine way to
end a vacation.
87
00:09:16,122 --> 00:09:19,126
Hmm. How lovely.
88
00:09:21,261 --> 00:09:24,037
Now, where's that man gone to?
89
00:09:47,253 --> 00:09:48,323
Ooh!
90
00:09:53,927 --> 00:09:56,373
Ohh!
91
00:10:04,404 --> 00:10:06,350
Now you're going to learn
92
00:10:06,406 --> 00:10:11,549
why no one ever checks out
of the Katz Motel.
93
00:10:15,482 --> 00:10:16,324
[laughs]
94
00:10:18,384 --> 00:10:20,330
[howling]
95
00:10:22,922 --> 00:10:25,402
[laughing]
96
00:10:45,712 --> 00:10:49,125
Come on, Courage.
We're leaving.
97
00:10:49,182 --> 00:10:51,219
The service here stinks!
98
00:10:51,284 --> 00:10:54,197
[snoring]
99
00:10:57,991 --> 00:11:02,030
That's a fancy blanket
grandpa has on.
100
00:11:02,162 --> 00:11:04,870
Maybe we should
get you one.
101
00:11:07,534 --> 00:11:09,445
[screaming]
102
00:11:22,749 --> 00:11:27,892
FOX: Ooh wee! This
is gonna be good.
103
00:11:27,954 --> 00:11:30,161
Cup of lizard lips.
104
00:11:34,460 --> 00:11:37,031
Pair of elephant ankles.
105
00:11:39,966 --> 00:11:42,640
Tablespoon turtle eyes.
106
00:11:46,873 --> 00:11:52,721
I can't wait to win first
prize for my granny stew,
107
00:11:52,779 --> 00:11:55,589
and one cute
little old granny.
108
00:11:55,648 --> 00:11:56,922
What?
109
00:11:56,983 --> 00:11:59,759
I ain't got one of them!
110
00:11:59,819 --> 00:12:04,097
Well, I just have to
get me one.
111
00:12:09,596 --> 00:12:13,408
Oh, Courage.
Isn't it grand to feed the birds?
112
00:12:13,833 --> 00:12:16,939
Birds.
I don't like birds.
113
00:12:17,003 --> 00:12:18,607
They always make fun of me.
114
00:12:20,473 --> 00:12:22,009
�Yam!
115
00:12:22,075 --> 00:12:23,520
[howling]
116
00:12:33,052 --> 00:12:35,430
Isn't this the life?
117
00:12:35,488 --> 00:12:38,662
Not a care in the world.
118
00:12:43,830 --> 00:12:48,006
Now that's what I call one cute
little old granny.
119
00:12:48,101 --> 00:12:51,412
Courage, will you be spending
all afternoon in there?
120
00:12:53,373 --> 00:12:55,614
Ooh!
What was that?
121
00:12:58,111 --> 00:13:00,489
Hey, man.
How ya doing?
122
00:13:00,546 --> 00:13:02,253
Oooohhh!
123
00:13:03,850 --> 00:13:08,492
[snoring]
124
00:13:08,554 --> 00:13:11,558
Oh, ain't that sweet?
125
00:13:11,624 --> 00:13:14,230
Granny fell asleep.
126
00:13:14,294 --> 00:13:16,467
[knock]
127
00:13:16,529 --> 00:13:18,805
Hate to pull you
from your crib,
128
00:13:18,865 --> 00:13:21,903
but I got a granny
stew to do.
129
00:13:21,968 --> 00:13:23,174
Oooh!
130
00:13:24,137 --> 00:13:25,810
Ow ow ow ow ow!
131
00:13:34,714 --> 00:13:36,853
A Muriel stew!
132
00:13:38,885 --> 00:13:41,866
I don't know what I'm going to do,
but it better be good!
133
00:13:45,992 --> 00:13:48,996
MAN: Hey there, dog.
What you want?
134
00:13:49,062 --> 00:13:52,168
Hey! Come back here
with that salami!
135
00:13:54,934 --> 00:13:58,848
Ok, fox.
Where's Muriel?
136
00:14:02,075 --> 00:14:03,520
[scream]
137
00:14:05,912 --> 00:14:09,052
Now I do take
offense, sir. I do!
138
00:14:11,784 --> 00:14:12,819
[screech]
139
00:14:14,053 --> 00:14:15,862
I truly thank you.
140
00:14:17,490 --> 00:14:19,527
Muriel!
141
00:14:25,198 --> 00:14:27,178
Muriel!
142
00:14:27,767 --> 00:14:29,644
Muriel!
143
00:14:29,702 --> 00:14:31,704
Oh, there she is!
144
00:14:31,771 --> 00:14:36,186
Here I come,
Muriel...l hope.
145
00:14:36,776 --> 00:14:40,053
Won't take but a moment,
my petite sweetie.
146
00:14:40,279 --> 00:14:44,489
Mmm mmm. I can taste
that granny stew now.
147
00:14:45,752 --> 00:14:48,028
Hey, what's this?
148
00:14:50,123 --> 00:14:52,535
Oh my.
149
00:14:52,592 --> 00:14:56,267
Now keep your dirty hands
to yourself, you filthy fox.
150
00:14:56,329 --> 00:14:58,536
[snoring]
151
00:15:01,868 --> 00:15:05,338
All right, Muriel.
Don't worry about that fox.
152
00:15:05,405 --> 00:15:06,679
[howl]
153
00:15:06,739 --> 00:15:08,377
He's way behind.
154
00:15:11,177 --> 00:15:12,747
Hello again!
155
00:15:14,147 --> 00:15:16,650
Just rest your head,
my darling.
156
00:15:16,716 --> 00:15:18,286
Leave everything to me.
157
00:15:33,499 --> 00:15:36,446
Oh, I've got to stop that fox.
158
00:15:37,069 --> 00:15:39,242
Those rocks will stop him.
159
00:15:47,079 --> 00:15:49,889
[moaning]
160
00:15:52,285 --> 00:15:53,821
[scream]
161
00:15:58,157 --> 00:16:02,970
That dog is becoming
a real pain in my...
162
00:16:07,200 --> 00:16:11,273
[snore]
Oh! Where am I?
163
00:16:11,337 --> 00:16:14,978
I'm just having one of
those floating dreams.
164
00:16:15,041 --> 00:16:17,521
Oh well.
[snore]
165
00:16:25,151 --> 00:16:27,324
[howling]
166
00:16:28,688 --> 00:16:31,999
Muriel!
167
00:16:37,296 --> 00:16:39,902
I'll just take
that from you.
168
00:16:39,966 --> 00:16:41,968
Thank you.
169
00:16:42,034 --> 00:16:44,207
Muriel!
170
00:16:44,370 --> 00:16:48,079
You're gonna be right
proud to be in my stew,
171
00:16:48,140 --> 00:16:50,142
and I can't wait.
172
00:16:50,209 --> 00:16:51,745
Hey now!
173
00:16:51,811 --> 00:16:53,188
What's all this here?
174
00:16:53,246 --> 00:16:57,490
Ahem. You look lucky.
Want to try?
175
00:16:57,817 --> 00:17:00,354
I sure am lucky.
176
00:17:00,419 --> 00:17:01,796
Shhh.
177
00:17:01,854 --> 00:17:05,802
And this is
a particularly lucky day.
178
00:17:06,759 --> 00:17:09,569
I was born lucky.
179
00:17:09,629 --> 00:17:12,542
You see?
I win!
180
00:17:15,935 --> 00:17:17,881
Wake up, Muriel.
181
00:17:23,876 --> 00:17:26,220
Come on.
Come on!
182
00:17:26,279 --> 00:17:29,055
WOMAN ON TELEPHONE:
Hello. Police department.
183
00:17:29,115 --> 00:17:32,119
Help! Help!
I'm...I'm...
184
00:17:32,184 --> 00:17:35,131
[growl]
185
00:17:36,856 --> 00:17:40,804
WOMAN ON TELEPHONE:
Ok. We'll send a car right over.
186
00:17:44,430 --> 00:17:45,966
You called?
187
00:17:46,032 --> 00:17:47,443
Oohh!
188
00:17:51,904 --> 00:17:54,111
Now, if you don't mind,
189
00:17:54,173 --> 00:17:57,017
I got a stew to do.
190
00:17:57,076 --> 00:18:00,353
Mmm mmm.
I can taste it now.
191
00:18:05,985 --> 00:18:08,465
Muriel!
192
00:18:09,822 --> 00:18:11,665
And I hate to fly.
193
00:18:11,724 --> 00:18:14,671
It won't be long now.
194
00:18:14,727 --> 00:18:16,400
Mmm mmm!
195
00:18:16,462 --> 00:18:19,443
Hold on, Muriel.
I'm coming!
196
00:18:19,498 --> 00:18:22,707
What? What is wrong
with that dog?
197
00:18:22,768 --> 00:18:26,272
[Courage screaming]
198
00:18:31,677 --> 00:18:34,624
He's a hanging on
kinda dog, ain't he?
199
00:18:34,680 --> 00:18:37,251
[screaming]
200
00:18:45,958 --> 00:18:50,134
Go on.
Make yourself right at home.
201
00:19:00,006 --> 00:19:03,681
Hey, sport.
Look at this.
202
00:19:04,343 --> 00:19:08,917
BOTH: Wait. Don't do it!
No! Don't! Ooh!
203
00:19:12,184 --> 00:19:14,630
Hold on!
We're coming for you!
204
00:19:15,388 --> 00:19:16,890
Ooh!
205
00:19:20,226 --> 00:19:21,899
This is all your fault.
206
00:19:21,961 --> 00:19:23,133
My fault?
207
00:19:23,195 --> 00:19:24,139
Yeah.
208
00:19:24,196 --> 00:19:26,335
You're trying to make
a stew out of her.
209
00:19:26,399 --> 00:19:30,541
And a right good
one she gonna be.
210
00:19:32,705 --> 00:19:34,981
[screaming]
211
00:19:41,947 --> 00:19:44,018
I knew she was
there all along.
212
00:19:44,083 --> 00:19:45,858
Oh yeah. Yeah.
213
00:19:45,918 --> 00:19:48,899
[whistle blowing]
214
00:19:48,954 --> 00:19:50,991
[screaming]
215
00:19:58,664 --> 00:20:03,374
Ooh.
That was some ride.
216
00:20:03,436 --> 00:20:05,438
Now where'd my
little old granny go?
217
00:20:05,504 --> 00:20:07,415
There she is!
218
00:20:17,183 --> 00:20:20,562
Oooh!
Muriel!
219
00:20:22,321 --> 00:20:25,097
I really should
be in the Olympics.
220
00:20:25,157 --> 00:20:26,227
Oof!
221
00:20:26,692 --> 00:20:31,141
Will someone close the window?
It's so drafty.
222
00:20:31,197 --> 00:20:33,905
I got you, Muriel!
Ooh!
223
00:20:37,036 --> 00:20:39,516
Going somewhere?
224
00:20:39,572 --> 00:20:41,574
Nooo!
225
00:20:45,478 --> 00:20:48,891
Granny stew,
I'm waiting on you.
226
00:20:49,348 --> 00:20:51,089
[screaming]
227
00:20:51,150 --> 00:20:54,859
Mmm mmm.
That first prize is surely mine.
228
00:20:56,155 --> 00:21:00,126
Mmm mmm. A little oil.
A little vinegar.
229
00:21:00,593 --> 00:21:01,936
My favorite.
230
00:21:01,994 --> 00:21:03,530
[screaming]
231
00:21:04,063 --> 00:21:06,976
I'm rolling with
granny and flour.
232
00:21:07,032 --> 00:21:09,603
Make me the dish
of the hour.
233
00:21:11,403 --> 00:21:16,011
In you go,
granny darling.
234
00:21:18,444 --> 00:21:19,855
What?
235
00:21:20,479 --> 00:21:24,086
No! Don't do it!
Oh! Oh! Oh!
236
00:21:25,751 --> 00:21:28,163
Oh. Oh!
237
00:21:28,220 --> 00:21:31,030
Courage,
what am I doing here?
238
00:21:31,090 --> 00:21:35,266
[sniff]
What's that delicious smell?
239
00:21:35,327 --> 00:21:39,833
[sniff]
Is that Cajun fox stew?
240
00:21:39,899 --> 00:21:42,505
Courage,
shall we have some?
241
00:21:42,568 --> 00:21:45,481
FOX: No, no. Fox
stew is not for you.
242
00:21:45,538 --> 00:21:47,040
No thanks.
243
00:21:47,106 --> 00:21:49,848
I've had enough
Cajun for one day.
244
00:22:22,374 --> 00:22:23,682
EUSTACE:
Stupid dog!15027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.