Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,659 --> 00:01:14,659
Traducerea :
Cdv5 (c) RODVD .SUBTITLING.TEAM
2
00:01:15,660 --> 00:01:19,660
ADAPTAREA PT DVD
***ROMANUL@RODVD***
3
00:01:20,660 --> 00:01:23,686
Nava cu care ne �nt�lnim, "Essex",
a fost z�rit�.
4
00:01:23,764 --> 00:01:26,130
Arboreaz� steagul Marinei.
5
00:01:26,433 --> 00:01:28,128
Trage�i trei salve de tun ca
salut de recunoa�tere.
6
00:01:28,201 --> 00:01:29,964
Da, da, domnule.
7
00:01:31,705 --> 00:01:32,933
Dle Farragut.
Da, domnule.
8
00:01:33,006 --> 00:01:34,735
Acesta este cap�tul liniei
pentru tine.
9
00:01:34,808 --> 00:01:36,275
Nu �tiu ce vrea marina s� faci tu,
10
00:01:36,343 --> 00:01:37,776
dar ��i urez succes �n
misiunea ta.
11
00:01:37,844 --> 00:01:39,004
Vom face tot ce este omene�te
posibil, domnule.
12
00:01:39,079 --> 00:01:42,810
Cuferele cu �nc�rc�tura vor merge
cu voi. Vor urma ra�ii suplimentare.
13
00:01:42,949 --> 00:01:47,386
Orice ar fi pus deoparte pentru ei, vor avea
nevoie de pu�in confort, bie�ii dr�cu�ori.
14
00:01:57,864 --> 00:02:01,300
E ca muzica pentru urechile mele,
c�pitane, c�nt�nd un c�ntecel.
15
00:02:01,568 --> 00:02:03,559
"Link, te �ndrep�i c�tre cas�."
16
00:02:03,703 --> 00:02:07,434
De trei ori am auzit c�ntecul acum.
"Link, o s� ajungi acas�."
17
00:02:07,607 --> 00:02:10,804
�n cele din urm� au trimis ajutoare.
Am crezut c� au uitat de noi.
18
00:02:10,877 --> 00:02:12,242
Nu �i marina, domnule.
19
00:02:12,312 --> 00:02:17,215
Ar putea s� r�t�ceasc� o corabie ici �i colo,
dar ei nu pierd niciodat� vreuna de tot.
20
00:02:18,685 --> 00:02:21,415
To�i marinarii s� prezinte raportul la posturile
lor. Vor veni la bordul nostru cur�nd.
21
00:02:21,488 --> 00:02:23,012
Da, da, domnule.
22
00:02:23,390 --> 00:02:26,655
Domnule, pot s� lansez zvonul
cu privire la plecarea acas�?
23
00:02:27,227 --> 00:02:29,855
Da, domnule Link,
r�sp�nde�te zvonul.
24
00:02:33,166 --> 00:02:36,033
Latitudine 14 grade nord,
74 de grade vest.
25
00:02:36,403 --> 00:02:38,394
Mijlocul M�rii Caraibelor,
26
00:02:38,472 --> 00:02:40,997
�i un t�n�r ofi�er naval
numit David Farragut
27
00:02:41,074 --> 00:02:43,338
C�ruia �i este destinat
s� joace un rol important
28
00:02:43,339 --> 00:02:45,602
�ntr-una din cele mai ciudate
povestiri spuse vreodat�
29
00:02:45,679 --> 00:02:47,874
despre Marina Statelor Unite.
30
00:02:54,154 --> 00:02:56,748
Santinela de la tribord,
�ntoarce-te cu fa�a spre interior!
31
00:02:57,290 --> 00:02:59,588
Asta-i bun�, e elevul ofi�er Farragut.
32
00:03:03,129 --> 00:03:04,653
Locotenent David Farragut la raport, domnule,
33
00:03:04,731 --> 00:03:07,461
cu noi ordine pentru
c�pitanul lui Essex.
34
00:03:07,534 --> 00:03:09,468
Spune mai departe ordinele
dumitale, domnule Farragut.
35
00:03:09,536 --> 00:03:12,232
Essex se va angaja �ntr-o misiune
secret� at�t de riscant�
36
00:03:12,305 --> 00:03:14,034
�nc�t Departamentul Marinei
acord� echipajului navei posibilitatea
37
00:03:14,107 --> 00:03:17,167
de a alege �ntre a r�m�ne la bord
sau a se transfera pe Lexington.
38
00:03:17,244 --> 00:03:19,007
Navig�m pe aceste ape de
un an de zile.
39
00:03:19,079 --> 00:03:21,570
Am avut impresia c� ne preg�tim
s� navig�m spre cas�.
40
00:03:21,648 --> 00:03:23,377
Dac� sunt membri ai echipajului care
se transfer�,
41
00:03:23,450 --> 00:03:26,214
trebuie s� o fac� �n urm�toarea or�.
42
00:03:26,286 --> 00:03:28,914
Pot s� �ntreb care este
scopul acestei misiuni?
43
00:03:30,123 --> 00:03:31,522
Poftim, domnule.
44
00:03:32,092 --> 00:03:34,720
Va fi deschis� la opt ore dup�
plecarea de la locul de �nt�lnire.
45
00:03:34,794 --> 00:03:37,388
�nc�rc�turile necesare sunt
�n aceste b�rci.
46
00:03:37,864 --> 00:03:39,297
Asta e tot ce au spus ei?
47
00:03:39,366 --> 00:03:41,857
Nimic despre schimbarea cor�biei
�i trimiterea ei �napoi?
48
00:03:41,935 --> 00:03:43,800
Ace�ti oameni au nevoie de odihn�.
49
00:03:43,870 --> 00:03:46,532
�n calitate de ofi�er, eu doar execut
ordinele care mi-au fost date, domnule.
50
00:03:46,606 --> 00:03:48,836
Am �nv��at asta �n calitate
de elev ofi�er.
51
00:03:49,910 --> 00:03:52,276
Ai multe de �nv��at ca �i elev
ofi�er, domnule Farragut.
52
00:03:52,345 --> 00:03:54,836
Ai �i mai multe de �nv��at acum,
c� ai primit �ns�rcin�ri.
53
00:03:54,915 --> 00:03:57,440
P�cat c� nu pot s� continui
s� te �nv��.
54
00:04:04,491 --> 00:04:05,583
B�rba�i,
55
00:04:07,327 --> 00:04:10,319
ve�tile pe care vi le aduc acum
nu vor pica bine.
56
00:04:10,564 --> 00:04:12,088
Essex nu merge acas�.
57
00:04:13,300 --> 00:04:16,167
�n loc de asta, ni s-a ordonat
o misiune secret� de c�tre marin�,
58
00:04:16,236 --> 00:04:17,999
o misiune at�t de plin� de riscuri
59
00:04:18,071 --> 00:04:21,268
�nc�t serviciul la bordul acestei nave
este de acum �nainte voluntar.
60
00:04:22,542 --> 00:04:25,443
To�i cei care vor
s� se transfere pe Lexington,
61
00:04:26,446 --> 00:04:28,311
face�i un pas �nainte.
62
00:04:32,018 --> 00:04:34,782
Se pare c� v-a�i pierdut
comanda, domnule.
63
00:04:37,457 --> 00:04:39,823
Doar c� este cinstit s� v�
spun, oameni buni,
64
00:04:39,960 --> 00:04:43,487
c� circul� zvonul c� Lexington
nu se �ntoarce �n Statele Unite
65
00:04:43,863 --> 00:04:45,922
ci continu� c�l�toria spre Africa
66
00:04:45,999 --> 00:04:49,059
pentru un serviciu �ndelungat
�mpotriva negu��torilor de sclavi.
67
00:04:51,638 --> 00:04:52,662
Dar, c�pitane...
68
00:04:52,739 --> 00:04:54,866
E ceva ce nu ai �nv��at ca
elev ofi�er, domnule Farragut,
69
00:04:54,941 --> 00:04:57,432
o corabie nu poate
naviga f�r� echipaj.
70
00:04:58,845 --> 00:05:01,143
Acum �ntoarce-te �i spune-i c�pitanului
t�u c� ne preg�tim de plecare.
71
00:05:01,214 --> 00:05:05,048
Voi r�m�ne la bordul Essex ca �i
ofi�er executiv al dumneavoastr�, domnule.
72
00:05:05,285 --> 00:05:08,083
O corabie de m�rimea �steia nu are nevoie
de personal suplimentar acreditat.
73
00:05:08,154 --> 00:05:11,248
Ordine de la Departamentul marinei
datorit� naturii acestei misiuni.
74
00:05:11,324 --> 00:05:14,987
Am �ncredere c� ve�i g�si timp
s� continua�i s� m� �nv��a�i, domnule.
75
00:05:15,528 --> 00:05:20,625
O misiune secret� cine �tie unde, un echipaj
suferind de dor de cas� cu un an de serviciu,
76
00:05:21,034 --> 00:05:24,561
�i un ofi�er executiv cu
ca� la gur� de la Washington.
77
00:05:26,573 --> 00:05:27,904
Foarte bine.
78
00:05:29,909 --> 00:05:31,501
Preg�ti�i-v� de plecare.
79
00:05:50,797 --> 00:05:52,697
Bun� seara, domnule Link.
80
00:05:54,534 --> 00:05:56,900
Men�ine cursul, m� �ntorc
�n scurt timp.
81
00:05:56,970 --> 00:05:59,370
Ce curs? Cu noile provizii de
la bord,
82
00:05:59,439 --> 00:06:01,839
putem naviga un an de zile
de oriunde c�tre nic�ieri
83
00:06:01,908 --> 00:06:03,000
�i �napoi.
84
00:06:03,076 --> 00:06:04,839
Men�ine doar cursul, camarade.
85
00:06:04,911 --> 00:06:08,677
At�t timp c�t chila nu e�ueaz� pe nisip,
n- ai nici un motiv s� te pl�ngi.
86
00:06:13,319 --> 00:06:15,947
Ei bine, Davey, fl�c�ul meu,
cu siguran�� ai crescut.
87
00:06:16,022 --> 00:06:18,013
Locotenent Farragut,
domnule Link.
88
00:06:18,091 --> 00:06:19,285
Nu po�i recunoa�te un ofi�er?
89
00:06:19,359 --> 00:06:20,724
Nasturi de alam� �i
toate celelalte.
90
00:06:20,794 --> 00:06:23,456
Pare c� abia ieri erai un
mic elev ofi�er
91
00:06:23,530 --> 00:06:24,758
pe care �l duceam la b�ut.
92
00:06:24,831 --> 00:06:26,799
Pentru care ��i voi fi
�ntotdeauna recunosc�tor.
93
00:06:26,866 --> 00:06:28,493
Ei bine, ofi�erii m�run�i
trebuie c� sunt greu de g�sit.
94
00:06:28,568 --> 00:06:29,830
V�d c� te-au f�cut �ef.
95
00:06:29,903 --> 00:06:32,303
Cam de pe vremea c�nd c�pitanul
a primit comanda acestei cor�bii.
96
00:06:32,372 --> 00:06:34,966
Cu to�ii ne ridic�m �n serviciu
�n vremurile astea, Davey-baiete.
97
00:06:35,041 --> 00:06:37,532
M� a�teptam ca el s� fie
amiral p�n� acum.
98
00:06:37,610 --> 00:06:40,943
Are toate calit��ile necesare, bine.
Foarte curajos �i f�r� inim�.
99
00:06:41,081 --> 00:06:43,447
Nu are nici un sens s� �in�
du�m�nia aia pentru totdeauna.
100
00:06:43,516 --> 00:06:47,043
Ca �i instructor, era de datoria lui
s� mu�truluiasc� elevii ofi�eri,
101
00:06:47,120 --> 00:06:49,987
�i, fie vorba �ntre noi,
ia-i dat o mul�ime de motive.
102
00:06:50,056 --> 00:06:52,422
C�nd religia unui om este cartea
cu regulamentele navale,
103
00:06:52,492 --> 00:06:54,119
trebuie s� fie acru pe din�untru,
104
00:06:54,194 --> 00:06:56,526
iar c�pitanul nostru este
un om foarte posac, domnule Link.
105
00:06:56,596 --> 00:06:59,531
Gre�e�ti, Davey.
Face totul dup� carte, sigur,
106
00:06:59,599 --> 00:07:02,693
dar niciodat� nu a dep�it limitele
cu oamenii, �nc�.
107
00:07:02,769 --> 00:07:05,567
�tii ce, Link? Abia
a�tept ziua aia.
108
00:07:06,506 --> 00:07:07,973
Ce zi?
109
00:07:08,041 --> 00:07:11,943
C�nd el va face un pas mare,
c�nd face o mi�care din inim�.
110
00:07:12,846 --> 00:07:15,610
Pariez salariul pe un an de zile
c� ziua aia n-o s� vin� niciodat�.
111
00:07:15,682 --> 00:07:19,083
Ei bine, acum, poate c� a� putea
s�-�i ofer o sugestie sau dou�,
112
00:07:19,152 --> 00:07:21,552
pentru a avea rela�ii mai bune cu ofi�erii,
dac� vrei s� le bagi �n seam�.
113
00:07:21,621 --> 00:07:24,818
Ceea ce vreau s� spun e, c� dac� a� fi �tiut
ce trebuie s� facem �n aceast� c�l�torie...
114
00:07:24,891 --> 00:07:27,985
Ordinele sunt sigilate. Tu �i echipajul
ve�i �ti c�nd o vom face.
115
00:07:28,061 --> 00:07:30,825
Dle Farragut, a� vrea s� vii
pu�in aici jos, domnule.
116
00:07:30,897 --> 00:07:32,387
Da, da, domnule.
117
00:07:33,399 --> 00:07:35,424
�nc� un lucru, Davey-baiete.
118
00:07:36,603 --> 00:07:40,369
Lexington, �n realitate nu trebuia
s� fac� serviciu �n Africa, nu-i a�a?
119
00:07:41,608 --> 00:07:43,940
E cum a spus c�pitanul, domnule Link.
120
00:07:49,682 --> 00:07:54,244
El are ordinele lui, �n regul�.
El minte chiar ca un ofi�er.
121
00:07:58,625 --> 00:08:00,252
Intr�, dle Farragut.
122
00:08:03,997 --> 00:08:05,294
Lua�i loc, domnule.
123
00:08:05,365 --> 00:08:06,889
Mul�umesc, domnule.
124
00:08:12,505 --> 00:08:14,996
Dle Farragut, ai servit sub comanda mea
ca �i elev ofi�er,
125
00:08:15,074 --> 00:08:18,669
�i �n calitate de elev �i instructor,
rela�iile dintre noi au fost, am putea spune,
126
00:08:18,778 --> 00:08:20,302
cumva �ncordate.
127
00:08:20,380 --> 00:08:22,439
Ori�icum, din moment ce ai fost
desemnat ofi�erul meu executiv,
128
00:08:22,515 --> 00:08:25,575
f�r� s� fie vreo alegere de-a noastr�,
lucr�m din nou �mpreun�.
129
00:08:25,652 --> 00:08:26,914
Da, domnule.
130
00:08:28,588 --> 00:08:31,853
A� dori, �n acest caz, s� m� fac �n�eles
cu privire la urm�toarele.
131
00:08:32,225 --> 00:08:34,659
Nu voi a�tepta nimic mai
mult sau mai pu�in de la
132
00:08:34,660 --> 00:08:37,094
tine dec�t de la oricare
alt ofi�er sub comanda mea.
133
00:08:37,263 --> 00:08:39,959
Vei fi evaluat numai pe baza propriilor
tale ac�iuni pe acest vas.
134
00:08:40,033 --> 00:08:43,799
Se deschide o nou� carte, dle Farragut.
Ce va fi scris �n pagini depinde de tine.
135
00:08:44,537 --> 00:08:46,368
Ne-am �n�eles?
136
00:08:46,439 --> 00:08:47,997
Da, domnule.
137
00:08:50,443 --> 00:08:53,435
Suntem la opt ore dup� �nt�lnire.
E timpul s� deschidem aceast� cutie.
138
00:08:53,513 --> 00:08:55,003
Da, da, domnule.
139
00:09:07,193 --> 00:09:08,217
Capul de mort?
140
00:09:08,294 --> 00:09:10,057
Ce naiba, eu...
141
00:09:15,201 --> 00:09:16,964
Este incredibil.
142
00:09:18,271 --> 00:09:20,967
S� folose�ti o nav� de linie
pentru aceast�...
143
00:09:22,375 --> 00:09:24,866
Ne vom schimba identitatea, dle Farragut.
144
00:09:25,445 --> 00:09:28,312
"Ordinele sunt s� �nlocui�i toate marcajele
de identificare navale vizibile,
145
00:09:28,381 --> 00:09:30,645
"at�t �n ce prive�te armamentul
�i echipamentul,
146
00:09:30,884 --> 00:09:33,352
"s� ac�iona�i independent de
restric�iile guvernamentale
147
00:09:33,419 --> 00:09:36,752
"�n c�utarea flotei de pira�i
care opereaz� �n aceste ape
148
00:09:36,823 --> 00:09:39,849
"�i s� raporta�i aceste descoperiri
bazei navale a Statelor Unite
149
00:09:39,926 --> 00:09:42,417
"din Charleston pentru
ac�iunea flotilei."
150
00:09:42,595 --> 00:09:45,689
Vre�i s� spune�i c� ei vor ca noi
s� ac�ion�m ca pira�i, domnule?
151
00:09:49,335 --> 00:09:51,599
S� renun� complet la toat�
ordinea �i disciplina
152
00:09:51,671 --> 00:09:54,538
la care am lucrat to�i anii
din urm� s� o men�in,
153
00:09:55,742 --> 00:09:58,267
s� iei un echipaj care a dep�it
termenul pentru �ntoarcerea acas�
154
00:09:58,778 --> 00:10:01,906
�i s� le ceri s� se �nscrie voluntari
pentru acest gen de activitate,
155
00:10:02,949 --> 00:10:06,282
iar eu sunt cel care va trebui
s� urce sus acolo �i s� le spun�.
156
00:10:13,860 --> 00:10:15,350
Da, domnule?
157
00:10:19,399 --> 00:10:21,026
Bun� seara, domnule.
158
00:10:21,100 --> 00:10:23,568
M� �ntrebam doar dac� mai e
ceva ce a�i putea dori
159
00:10:23,636 --> 00:10:25,604
s� fac �nainte s� m� retrag
�n umilul meu ad�post.
160
00:10:25,672 --> 00:10:28,038
Presupun c� ia auzit
fiecare cuv�nt.
161
00:10:28,308 --> 00:10:29,297
Fiecare cuv�nt, domnule.
162
00:10:29,375 --> 00:10:31,502
�i cum crezi tu c� oamenii
vor reac�iona?
163
00:10:31,577 --> 00:10:35,104
Tocmai m� g�ndeam la c�teva lucruri care
ar u�ura durerea, ca s� spun a�a.
164
00:10:35,181 --> 00:10:38,048
Se spune c� �ntotdeauna este cel mai mare
�ntuneric �nainte de r�s�rit, c�pitane.
165
00:10:38,117 --> 00:10:40,415
Atunci adun�-i pe to�i
la r�s�rit, domnule Link.
166
00:10:40,887 --> 00:10:42,377
Da, da, domnule.
167
00:10:47,527 --> 00:10:49,461
Asta e tot, domnule Farragut.
Ne vedem la adunare.
168
00:10:49,529 --> 00:10:50,791
Da, domnule.
169
00:11:08,781 --> 00:11:11,909
Yo, ho, ho, �i o sticl� de rom.
170
00:11:13,553 --> 00:11:16,852
Tot echipamentul va fi �mpachetat
�i pus de o parte.
171
00:11:17,690 --> 00:11:20,955
Ve�i g�si haine potrivite
�n aceste cufere.
172
00:11:21,027 --> 00:11:22,927
Ofi�erii vor cerceta am�nun�it
ceea ce le apar�ine
173
00:11:22,996 --> 00:11:26,022
�i vor distruge orice h�rtie
care poart� �nsemne.
174
00:11:27,133 --> 00:11:29,658
Nu vom putea debarca
la ��rm oric�nd,
175
00:11:30,169 --> 00:11:35,038
iar dac� vom fi nevoi�i s� ac�ion�m,
aminti�i-v� c� suntem pira�i.
176
00:11:35,408 --> 00:11:38,969
Nu ne putem a�tepta la ajutor sau
recunoa�tere din partea guvernului nostru.
177
00:11:40,346 --> 00:11:42,871
Acum, din moment ce suntem
cu to�ii voluntari,
178
00:11:43,916 --> 00:11:46,714
v� da�i seama de importan�a
misiunii noastre.
179
00:11:47,053 --> 00:11:50,750
Pira�ii din aceste ape atac�
vasele noastre comerciale.
180
00:11:51,257 --> 00:11:55,591
Biroul din Washington nu se poate dispensa de
jum�tate din flota Atlanticului ca s�-i urm�reasc�.
181
00:11:55,661 --> 00:11:58,562
Noi o s�-i g�sim �i vom l�sa
Marina s� fac� restul.
182
00:11:59,999 --> 00:12:01,591
Asta este treaba noastr�.
183
00:12:03,236 --> 00:12:07,297
Domnilor, ne afl�m acum
pe o corabie f�r� �ar�.
184
00:12:09,675 --> 00:12:11,233
Domnule Farragut, preg�te�te
corabia pentru misiune.
185
00:12:11,310 --> 00:12:12,868
Da, da, domnule.
186
00:12:14,480 --> 00:12:16,209
Face�i ordine pe punte.
187
00:12:56,689 --> 00:12:57,713
Care este cursul?
188
00:12:57,790 --> 00:12:59,155
Vest-...
189
00:13:01,594 --> 00:13:02,925
Ei bine, la ce te hlize�ti a�a?
190
00:13:02,995 --> 00:13:04,986
Nimic. Absolut nimic, domnule.
191
00:13:05,064 --> 00:13:08,397
�nc� scade, domnule. Mi-e team�
c� vom intra �ntr-o vijelie.
192
00:13:08,468 --> 00:13:11,062
M� duc �n fa�� s� v�d datele de naviga�ie.
Cine face cartul de noapte?
193
00:13:11,137 --> 00:13:12,695
Dl. Farragut, domnule.
194
00:13:12,939 --> 00:13:14,406
Spune-i colegului t�u s�-i transmit�
domnului Farragut complimentele mele.
195
00:13:14,474 --> 00:13:15,498
Vreau s�-l v�d pe punte.
196
00:13:15,575 --> 00:13:17,133
Da, da, domnule.
197
00:13:24,617 --> 00:13:26,482
D�-ne o m�na de ajutor, colegu'.
198
00:13:29,355 --> 00:13:31,653
C�pitane. N-am �tiut...
199
00:13:31,724 --> 00:13:33,351
Vreau s� zic, c� era�i
dumneavoastr�, domnule.
200
00:13:33,426 --> 00:13:35,724
Expresia "Camarazi de arme"
nu �nseamn�
201
00:13:35,795 --> 00:13:38,628
s�-l arunci pe c�pitan
peste bord, domnule Link.
202
00:13:39,298 --> 00:13:41,892
Ce caut� butoiul �la cu rom pe punte?
203
00:13:42,001 --> 00:13:45,095
Ei bine, �mi imaginam,
c� asta fiind o corabie a pira�ilor,
204
00:13:45,171 --> 00:13:48,538
ar trebui s� avem butoiul cu rom undeva
unde s�-l poate vedea toat� lumea, domnule.
205
00:13:48,608 --> 00:13:52,066
Nu mi-am dat seama c� te-am f�cut ofi�er
responsabil cu transformarea cor�biei.
206
00:13:52,778 --> 00:13:54,336
Acum, scap� de �la �i
prezint�-te �napoi la raport.
207
00:13:54,413 --> 00:13:56,540
Da, domnule.
Imediat, domnule.
208
00:13:58,751 --> 00:14:02,312
Presupun c� data viitoare vor dori
s� dansez vioi �n noul echipament.
209
00:14:07,693 --> 00:14:10,025
Locotenent Farragut la raport
conform ordinelor, domnule.
210
00:14:12,198 --> 00:14:14,666
�mi pare r�u, domnule,
dar aceast� �nf��i�are...
211
00:14:14,767 --> 00:14:16,928
M� bucur c� �nf��i�area mea
te �nc�nt�.
212
00:14:17,003 --> 00:14:19,801
Pot s� spun c� intri mai bine �n
pielea personajului f�r� uniform�?
213
00:14:19,872 --> 00:14:21,203
�i ce-i cu medalionul �la
la g�tul t�u?
214
00:14:21,274 --> 00:14:23,139
Poart� vreun �nsemn?
215
00:14:23,209 --> 00:14:24,471
Nu, domnule. Doar scrie Guierre,
216
00:14:24,544 --> 00:14:27,035
numele noii nave de antrenament de pe
care am primit �ns�rcin�rile.
217
00:14:27,113 --> 00:14:28,603
Scap� de el.
218
00:14:28,681 --> 00:14:31,172
Dar, domnule, e ceea ce �mi poart� noroc.
Sunt sigur c� nu poate fi identificat.
219
00:14:31,250 --> 00:14:35,414
�i-am spus s� scapi de el, dle Farragut. Ceea ce
e valabil pentru unul e valabil pentru to�i.
220
00:14:36,756 --> 00:14:39,748
M- am uitat pe datele de naviga�ie.
V�ntul se intensific�
221
00:14:39,825 --> 00:14:42,350
�i sunt toate indiciile c�
intr�m �ntr-o furtun� puternic�.
222
00:14:43,796 --> 00:14:45,696
Ai manevrat vreodat� o corabie
�n timpul unei furtuni?
223
00:14:45,765 --> 00:14:47,699
- Nu, domnule.
- Asta e �ansa ta.
224
00:14:47,767 --> 00:14:50,065
Furtuna va atinge v�rful �n
timpul cartului t�u.
225
00:14:50,136 --> 00:14:53,663
Asigur� coardele de salvare, �i
raporteaz� orice avarie a structurii.
226
00:14:53,940 --> 00:14:55,407
Vino cu mine.
227
00:14:58,811 --> 00:15:01,143
Da, ofi�era� �ef Link?
228
00:15:01,614 --> 00:15:03,172
M- am prezentat la raport cum
a�i ordonat, domnule.
229
00:15:03,249 --> 00:15:05,183
Continu� explica�ia cu butoiul
t�u de rom.
230
00:15:05,251 --> 00:15:09,745
Ei bine, cum spuneam, o corabie a pira�ilor
are nevoie de un butoi cu rom pe punte,
231
00:15:09,822 --> 00:15:11,585
ca �n acele pove�ti �i c�ntece,
232
00:15:11,657 --> 00:15:13,682
a�a c� am �mprumutat romul
de la infirmierie.
233
00:15:13,759 --> 00:15:17,661
Dar aceasta nu e o corabie a pira�ilor,
e o nav� de r�zboi a Statelor Unite.
234
00:15:17,730 --> 00:15:20,893
Ra�iile de rom sunt pentru gre�uri.
Cuno�ti legea m�rii.
235
00:15:20,967 --> 00:15:24,494
Este n�ucitor, domnule. Mai �nt�i,
suntem pira�i. Apoi suntem Marina.
236
00:15:24,570 --> 00:15:27,164
�i d� o stare de confuzie oricui tip
care se g�nde�te la asta.
237
00:15:27,240 --> 00:15:29,765
Dac� pot s� spun a�a, domnule,
cred c� ce spune dl Link are un t�lc.
238
00:15:29,842 --> 00:15:31,275
Romul ar trebui l�sat pe punte.
239
00:15:31,344 --> 00:15:32,868
O sugestie foarte bun�, locotenent.
240
00:15:32,945 --> 00:15:35,709
Iar dl Link ar trebui s� fie responsabil
pentru ea permanent, domnule.
241
00:15:35,781 --> 00:15:38,477
O s�-l p�zesc cu via�a mea,
a�a s�-mi ajute Dumnezeu.
242
00:15:40,386 --> 00:15:44,186
A�a s� faci, dle Link.
P�ze�te-l 24 de ore pe zi,
243
00:15:44,690 --> 00:15:47,750
iar c�nd aceast� c�l�torie
se va termina, o s�-l deschid,
244
00:15:47,827 --> 00:15:50,625
�i dac� numai o singur� �nghi�itur�
lipse�te fa�� de c�t are acum,
245
00:15:50,696 --> 00:15:53,028
��i vei pierde gradul �i pensia.
246
00:15:53,099 --> 00:15:55,067
- Dar, c�pitane...
- Continua�i.
247
00:15:55,735 --> 00:15:56,997
Da, domnule.
248
00:15:57,870 --> 00:16:01,067
R�m�i de veghe, dle Farragut.
Dac� ai nevoie de mine, sunt jos.
249
00:16:01,140 --> 00:16:02,801
Da, domnule.
250
00:16:02,875 --> 00:16:07,278
Am vorbit serios, locotenent. Nu vreau
s� mai v�d din nou medalionul �la.
251
00:16:12,385 --> 00:16:14,319
Ai v�zut vreodat� o furtun�
puternic�, dle Link?
252
00:16:14,387 --> 00:16:15,911
Bine�n�eles, Davey-baiete.
253
00:16:16,289 --> 00:16:18,348
Ei bine, ele st�p�nesc cor�biile
�n zilele noastre.
254
00:16:18,424 --> 00:16:20,289
M- am g�ndit doar c�
ai vrea s� �tii.
255
00:16:40,112 --> 00:16:41,807
Coarda de siguran�� asigurat�, domnule.
256
00:16:41,881 --> 00:16:43,439
Trimite oamenii de gard� jos.
257
00:16:43,816 --> 00:16:45,681
Nu l�sa pe nimeni din echipaj pe punte.
258
00:16:45,751 --> 00:16:47,275
Da, da, domnule.
259
00:16:51,891 --> 00:16:54,189
�ine cursul drept spre furtun�.
260
00:16:55,795 --> 00:16:59,128
Cobor��i! Hai s� eliber�m sc�ndurile.
261
00:17:00,866 --> 00:17:02,527
Lua�i-o din loc, b�ie�i!
262
00:17:36,135 --> 00:17:38,160
Ajutor! Ajutor!
263
00:17:38,404 --> 00:17:39,530
A�i auzit asta, domnule?
264
00:17:39,605 --> 00:17:41,266
Ajutor! Ajutor!
265
00:17:42,942 --> 00:17:44,910
Ajutor! Ajutor!
266
00:17:46,112 --> 00:17:49,240
Ajutor! Ajutor! Ajutor!
267
00:17:52,118 --> 00:17:54,177
�nc�rc�tura e liber�
pe puntea principal�.
268
00:17:54,253 --> 00:17:56,687
Num�r� p�n� la 35, domnule, apoi
tragi c�rma tare la tribord.
269
00:17:56,756 --> 00:17:59,384
Dac� ne lovesc c�teva valuri
�n flanc, se va rupe �n dou�.
270
00:17:59,458 --> 00:18:02,757
C�rme�ti tare la tribord c�nd ajungi
la 35. Acum �ncepe s� numeri.
271
00:18:02,828 --> 00:18:03,817
Da, da, domnule.
272
00:18:03,896 --> 00:18:04,988
Unu.
273
00:18:05,264 --> 00:18:06,629
- Doi.
- Doi.
274
00:18:06,866 --> 00:18:09,699
Trei. Patru.
275
00:18:13,672 --> 00:18:16,197
�ase. �apte.
276
00:18:17,510 --> 00:18:20,172
Opt. Nou�.
277
00:18:21,580 --> 00:18:24,674
Zece. Unsprezece.
278
00:18:25,684 --> 00:18:28,847
Doisprezece. Treisprezece.
279
00:18:29,889 --> 00:18:33,086
Paisprezece. Cinsprezece.
280
00:18:34,126 --> 00:18:37,027
�aisprezece. �aptesprezece.
281
00:18:38,364 --> 00:18:41,333
Optsprezece. Nou�sprezece.
282
00:18:41,400 --> 00:18:42,389
Davey-baiete, eu...
283
00:18:42,468 --> 00:18:44,299
Num�r�!
Dou�zeci.
284
00:18:44,537 --> 00:18:47,028
Dou�zeci �i unu. Dou�zeci �i doi.
285
00:18:47,339 --> 00:18:48,567
Dou�zeci �i trei.
Dou�zeci �i trei.
286
00:18:48,741 --> 00:18:49,969
Dou�zeci �i patru.
Dou�zeci �i patru.
287
00:18:50,142 --> 00:18:51,507
Dou�zeci �i cinci.
Nu pot chema garda de pe punte...
288
00:18:51,577 --> 00:18:52,635
Dou�zeci �i �ase.
... sau vor afla cu to�ii
289
00:18:52,711 --> 00:18:54,338
despre setea ta afurisit�!
Dou�zeci �i �apte.
290
00:18:54,413 --> 00:18:56,438
Acum, apuc�-m� de m�n� la 33.
Dou�zeci �i opt.
291
00:18:56,515 --> 00:18:58,483
�i ��ne�te afar� la 35. Ai �n�eles?
Dou�zeci �i nou�.
292
00:18:58,551 --> 00:18:59,609
Treizeci.
293
00:18:59,685 --> 00:19:00,879
Treizeci �i unu.
Treizeci �i unu.
294
00:19:00,953 --> 00:19:02,318
Treizeci �i doi.
Treizeci �i doi.
295
00:19:02,388 --> 00:19:03,821
Treizeci �i trei.
Treizeci �i trei.
296
00:19:03,889 --> 00:19:04,913
Treizeci �i patru.
297
00:19:05,558 --> 00:19:07,549
Treizeci �i cinci.
Treizeci �i cinci.
298
00:19:24,210 --> 00:19:25,837
C�rma e rupt�!
299
00:19:27,813 --> 00:19:29,371
C�rma e rupt�!
300
00:19:31,050 --> 00:19:33,018
- Du-te jos f�r� s� sco�i o vorb�.
- Dar, Davey...
301
00:19:33,085 --> 00:19:34,643
Nici o vorb� nim�nui, �n�elegi?
302
00:19:34,720 --> 00:19:37,450
Tu nu ai fost pe punte. Aceasta ne
face chit, dle Link. Acum pleac�.
303
00:19:37,523 --> 00:19:39,047
Da, da, domnule.
304
00:19:47,733 --> 00:19:48,927
�ncotro, domnule?
305
00:19:49,001 --> 00:19:51,663
Comanda de c�rmit mult la tribord
de la dl Farragut, domnule.
306
00:19:51,737 --> 00:19:53,204
C�rma s-a f�cut praf.
307
00:19:53,272 --> 00:19:55,069
Adunarea pe puntea principal�.
308
00:19:55,140 --> 00:19:59,301
Adunarea pe puntea principal�!
309
00:20:06,252 --> 00:20:08,846
C�rma maxim la tribord a fost
comanda dumitale, dle Farragut?
310
00:20:08,921 --> 00:20:09,910
Da, domnule.
311
00:20:09,989 --> 00:20:11,854
C�rma maxim la dreapta
�n plin� furtun�?
312
00:20:11,924 --> 00:20:13,824
S- au rupt leg�turile la �nc�rc�tura
de pe punte, domnule.
313
00:20:13,893 --> 00:20:15,793
Aveai un echipaj.
De ce nu l-ai folosit?
314
00:20:15,861 --> 00:20:17,385
Mi-a fost team� c� oamenii
ar putea fi dobor��i
315
00:20:17,463 --> 00:20:18,521
de �nc�rc�tura liber�.
316
00:20:18,597 --> 00:20:19,825
Ei sunt marinari.
317
00:20:19,899 --> 00:20:23,198
Un marinar obi�nuit nu ar c�rmi
la dreapta �ntr-o furtun�.
318
00:20:24,470 --> 00:20:26,529
Nu putem reu�i s� r�zbatem
f�r� c�rm�.
319
00:20:26,605 --> 00:20:29,335
Va trebui s� u�ur�m �nc�rc�tura
�i s� �ncerc�m s� o rostogolim.
320
00:20:29,408 --> 00:20:31,968
Arunca�i peste bord toat� �nc�rc�tura
�n vrac �i proviziile.
321
00:20:32,044 --> 00:20:34,706
Nu vom rezista nici o s�pt�m�n�
�n felul �sta, domnule.
322
00:20:34,780 --> 00:20:37,146
Nu te invidiez, dle Farragut.
323
00:20:37,216 --> 00:20:39,275
Nu vei fi cel mai popular
om de la bord
324
00:20:39,351 --> 00:20:41,216
dup� ce ie�im din furtuna asta.
325
00:20:41,287 --> 00:20:42,948
Dac� reu�im s� ie�im.
326
00:21:09,381 --> 00:21:11,008
Care sunt stric�ciunile, dle Considine?
327
00:21:11,083 --> 00:21:13,517
Ei bine, lan�urile de sprijin
de pe c�rm� au fost smulse, domnule.
328
00:21:13,586 --> 00:21:15,781
Ar putea fi rea�ezate astfel
ca s� �in� p�n� ajungem �n port.
329
00:21:15,854 --> 00:21:17,082
C�t va dura?
330
00:21:17,156 --> 00:21:18,953
Dou�, poate trei ore.
331
00:21:19,825 --> 00:21:21,349
�n Marea Caraibelor mi�un� rechinii.
332
00:21:21,427 --> 00:21:23,918
Nu voi risca s� am oameni acolo jos
at�t timp. Mul�umesc, dle Considine.
333
00:21:23,996 --> 00:21:25,486
Da, da, domnule.
334
00:21:32,271 --> 00:21:33,533
Mergem tot spre vest - nord-vest, dle Farragut?
335
00:21:33,606 --> 00:21:34,971
Vest - nord vest, domnule.
336
00:21:35,040 --> 00:21:37,304
Suntem �n deriv� �n
curentul Gulf Stream.
337
00:21:37,376 --> 00:21:40,868
Cu noroc �i ceva v�nt pentru p�nzele noastre,
ne va duce �n Indiile de Vest.
338
00:21:40,946 --> 00:21:43,972
Acolo, ne vom aproviziona
�i vom repara stric�ciunile.
339
00:21:44,149 --> 00:21:47,277
Asta dac� nu nimerim �n mijlocul
flotei pira�ilor mai �nt�i.
340
00:21:47,353 --> 00:21:50,254
F�r� c�rm�, am fi o �int� sta�ionar�.
341
00:21:50,356 --> 00:21:53,519
Continu�, locotenent, �i roag�-te
pentru o navigare f�r� probleme.
342
00:21:54,627 --> 00:21:56,288
- Oh, c�pitane?
- Da?
343
00:21:58,998 --> 00:22:01,933
A� vrea s� m� ofer voluntar pentru munca
de repara�ii subacvatice, domnule.
344
00:22:02,001 --> 00:22:04,799
�mi dau seama c� ai multe
lucruri pe con�tiin��, domnule,
345
00:22:04,870 --> 00:22:06,895
�i deasemenea faptul c� unei cor�bii
f�r� c�rm� �i ra�ii reduse
346
00:22:06,972 --> 00:22:09,270
�i ia mai mult s� ajung�
la destina�ie,
347
00:22:09,575 --> 00:22:12,408
dar nu voi l�sa rechinilor
nici o parte din tine.
348
00:22:12,478 --> 00:22:16,608
Vreau ca ofi�erul meu executiv s� stea
�n fa�a cur�ii mar�iale pe ambele picioare.
349
00:22:19,118 --> 00:22:22,246
Mesaj de la infirmierie, domnule.
Doctorul confirm� raportul.
350
00:22:22,321 --> 00:22:24,721
Scorbutul l-a dobor�t
pe Harrison.
351
00:22:24,790 --> 00:22:26,724
A mai r�mas ceva hran� proasp�t�
sau cartofi la bord?
352
00:22:26,792 --> 00:22:28,191
Nu, domnule.
353
00:22:29,128 --> 00:22:30,595
- Dle Farragut?
- Da, domnule?
354
00:22:30,663 --> 00:22:31,891
Oamenii au nevoie de un �nt�ritor.
355
00:22:31,964 --> 00:22:33,431
Da�i c�te o ra�ie de rom
pentru echipajul navei.
356
00:22:33,499 --> 00:22:36,024
Dl Link va superviza.
Continua�i.
357
00:22:36,101 --> 00:22:37,625
Da, da, domnule.
358
00:22:38,537 --> 00:22:42,166
�mi pare r�u c� m-a r�zbit setea, Davey-baiete,
�i faptul c� �i-am cauzat at�tea belele.
359
00:22:42,241 --> 00:22:43,333
Las�-m� s�-i spun c�pitanului...
360
00:22:43,409 --> 00:22:45,536
Asigur� toat� cantitatea pentru
ra�iile de rom, dle Link.
361
00:22:45,611 --> 00:22:46,873
Apoi vom sta de vorb�.
362
00:22:46,945 --> 00:22:48,435
Da, da, domnule.
363
00:22:52,551 --> 00:22:53,540
Forsythe.
364
00:22:53,619 --> 00:22:55,450
Forsythe, scoate o ra�ie.
365
00:22:58,057 --> 00:22:59,046
Christie.
366
00:22:59,124 --> 00:23:01,217
Christie, scoate o ra�ie.
367
00:23:02,294 --> 00:23:03,556
Distribu�ia romului e �ncheiat�, domnule.
368
00:23:03,629 --> 00:23:04,721
Mul�umesc, dle Redell.
369
00:23:04,797 --> 00:23:07,766
Ei bine, asta le pune capac la toate,
Davey-baiete. Acum ra�ia pentru b�tr�nul Link.
370
00:23:07,833 --> 00:23:10,859
��i sugerez s� p�strezi ceva din aia p�n�
dup� ce repar�m c�rma, domnule Link.
371
00:23:10,936 --> 00:23:13,063
C�rma? Eu nu repar nici o c�rm�.
372
00:23:13,138 --> 00:23:14,969
L- ai auzit pe c�pitan spun�nd c�
pe�tii �ia mu�c� tare.
373
00:23:15,040 --> 00:23:17,474
Puntea de sus la opt clopote. Noi
suntem responsabili pentru mizeria asta,
374
00:23:17,543 --> 00:23:18,703
iar eu nu pot avea necazuri mai mari.
375
00:23:18,777 --> 00:23:20,836
Adu un furtun reglabil de la teug�,
�i nu sufla o vorb� nim�nui.
376
00:23:20,913 --> 00:23:22,210
Dar tu nu ascul�i, Davey.
377
00:23:22,281 --> 00:23:24,112
Opt clopote, �efule.
378
00:23:38,864 --> 00:23:42,664
Dac� creierul �la luminat �tia c�t de mult
am muncit pentru aceast� b�utur�,
379
00:23:42,735 --> 00:23:45,863
m- ar fi numit amiral pentru
determinarea �i spiritul meu.
380
00:23:55,414 --> 00:23:56,676
Nu-i nimeni, Davey-baiete.
381
00:23:56,749 --> 00:23:57,909
Bine.
382
00:23:58,517 --> 00:24:00,883
Acum, ideea mea e s� �nlocuiesc inelul
pe lan�urile de sprijin.
383
00:24:00,953 --> 00:24:02,511
Dar nu va fi destul.
Se va rupe din nou.
384
00:24:02,588 --> 00:24:04,351
Merit� o ultim� �ans� s� �ncerc
s- o fac navigabil�.
385
00:24:04,423 --> 00:24:05,685
Nu e nici o garan�ie c� vom pluti
�n deriv� c�tre un port
386
00:24:05,758 --> 00:24:08,386
�nainte ca ra�iile m�ncare s� se
termine iar scorbutul s� se r�sp�ndeasc�.
387
00:24:08,460 --> 00:24:10,485
D�-mi furtunul �la reglabil.
388
00:24:14,500 --> 00:24:19,164
Acum, dac� trag de dou� ori de funia
asta m� ridici sus. M� duc la fund.
389
00:25:44,156 --> 00:25:46,386
Marinar de veghe!
Pe puntea de sus!
390
00:27:02,868 --> 00:27:05,268
Duce�i-v� jos. O s� am eu
grij� de el.
391
00:27:15,747 --> 00:27:17,806
E�ti �n regul�, Davey-baiete?
392
00:27:18,417 --> 00:27:21,545
Rechinul era aproape s�-mi vin� de hac.
393
00:27:22,154 --> 00:27:24,782
Nici o �ans� s� repar�m
lan�urile alea de sprijin.
394
00:27:25,991 --> 00:27:29,722
Dar �i s-a spus s� nu �ncerci s� repari
lan�urile de sprijin, dle Farragut.
395
00:27:30,963 --> 00:27:33,727
Vei ramane consemnat p�n� la noi ordine.
396
00:27:33,799 --> 00:27:35,027
Da, da, domnule.
397
00:27:35,100 --> 00:27:36,829
Mai bine adu doctorul.
398
00:27:36,902 --> 00:27:39,803
Asta nu va fi necesar, domnule.
Sunt chiar �n regul�.
399
00:27:39,871 --> 00:27:42,135
C�pitane Porter, domnule. Privi�i.
400
00:27:43,375 --> 00:27:44,672
E v�ntul, domnule.
Vine.
401
00:27:44,743 --> 00:27:47,337
Vom fi arunca�i �n curen�i.
402
00:27:47,946 --> 00:27:49,140
Ei bine...
403
00:27:50,549 --> 00:27:53,643
Se pare, dle Farragut, �n ciuda dumitale,
c� s-ar putea s� ajungem la ��rm.
404
00:27:53,719 --> 00:27:55,380
Bosun, to�i marinarii.
�ntinde�i toate p�nzele.
405
00:27:55,454 --> 00:27:57,445
Aranja�i-le �i fi�i aten�i.
406
00:28:00,959 --> 00:28:02,290
To�i marinarii!
407
00:28:12,471 --> 00:28:14,166
�ase zile de mers �n deriv�.
408
00:28:14,239 --> 00:28:16,366
Cei de pe puntea superioar� nu �tiu
�ncotro ne �ndrept�m.
409
00:28:16,441 --> 00:28:17,908
Farragut e �la.
410
00:28:17,976 --> 00:28:21,036
Cu naviga�ia aia a lui n-o s� ne
mai vedem casele niciodat�.
411
00:28:21,113 --> 00:28:22,580
Dle Redell.
412
00:28:23,148 --> 00:28:24,547
Da, domnule.
413
00:28:24,883 --> 00:28:26,373
E�ti sigur c� aceste calcule
sunt corecte?
414
00:28:26,451 --> 00:28:27,782
Au fost verificate de dou� ori, domnule.
415
00:28:27,853 --> 00:28:31,755
Chiar �i cu �njum�t��irea ra�iilor, abia sunt
suficiente provizii pentru �nc� trei zile.
416
00:28:31,823 --> 00:28:33,620
�n acest caz, vom
t�ia ra�iile la un sfert.
417
00:28:33,692 --> 00:28:35,523
Informeaz� echipajul �i ofi�erii.
418
00:28:35,594 --> 00:28:37,255
Da, da, domnule.
419
00:28:46,371 --> 00:28:48,032
�i-e foame, zici?
420
00:28:48,407 --> 00:28:50,967
Ei, cum se poate una ca asta?
Ai m�ncat ieri, nu-i a�a?
421
00:28:51,043 --> 00:28:54,103
Cu siguran��. P�i, uit�-te la el.
E gras ca un porc.
422
00:28:55,547 --> 00:28:59,244
P�i, pariez c� dac� i-ai pune
o pulp� de miel savuroas�
423
00:28:59,317 --> 00:29:00,545
�n fa�a lui chiar acum...
424
00:29:01,753 --> 00:29:03,687
Ce-i cu toat� zarva asta, b�ie�i?
425
00:29:04,122 --> 00:29:06,317
Ne imagin�m ce o s� mai
m�nc�m data viitoare,
426
00:29:06,391 --> 00:29:08,086
vela principal� sau proprii pantofi.
427
00:29:08,160 --> 00:29:12,096
Destul cu asta. Repara�i-v� plasele
�i nu mai face�i g�l�gie.
428
00:29:13,698 --> 00:29:16,360
Se vede p�m�nt!
429
00:29:16,668 --> 00:29:17,726
�n ce parte?
430
00:29:17,803 --> 00:29:19,600
Drept �n prova.
431
00:29:22,474 --> 00:29:23,771
P�m�nt, domnule.
�n ce direc�ie?
432
00:29:23,842 --> 00:29:25,469
Drept �n prova, domnule.
433
00:29:25,677 --> 00:29:28,168
Sonda�i ad�ncimea.
Ancora�i la �ase st�njeni.
434
00:29:28,246 --> 00:29:29,270
Preg�ti�i echipele de debarcare.
435
00:29:29,347 --> 00:29:30,905
Da, da, domnule.
436
00:29:30,982 --> 00:29:33,007
Acum, dle Farragut, dac� vrei
s� m� �nso�e�ti �n cabina mea?
437
00:29:33,085 --> 00:29:34,643
Da, domnule.
438
00:29:35,620 --> 00:29:39,556
Conform calculelor mele, suntem undeva
de-a lungul coastei Mosquito, pe aici.
439
00:29:39,624 --> 00:29:43,390
Am nimerit �ntr-un port natural, a�a
c� vom avea �ansa s� repar�m c�rma.
440
00:29:43,462 --> 00:29:46,329
Vei lua o echip� la ��rm
�i te vei ocupa cu aprovizionarea.
441
00:29:46,398 --> 00:29:50,266
Acum, acesta e teritoriu spaniol, �i,
ca pira�i, nu avem dreptul s� acost�m.
442
00:29:50,335 --> 00:29:52,860
Ordinele mele sunt s� nu
produce�i nici un incident.
443
00:29:52,938 --> 00:29:54,064
M- am f�cut �n�eles?
444
00:29:54,139 --> 00:29:55,572
Foarte clar, domnule.
445
00:29:55,640 --> 00:29:57,403
Du-te la ��rm �i adu proviziile.
446
00:29:57,476 --> 00:29:58,534
Da, da, domnule.
447
00:29:58,610 --> 00:30:00,100
Dle Farragut.
448
00:30:02,681 --> 00:30:04,239
Te pun la comanda acestei expedi�ii
449
00:30:04,316 --> 00:30:07,513
pentru c� am nevoie de ofi�erii
de arme �i de salvare la bord.
450
00:30:07,586 --> 00:30:10,077
M� vei �nc�nta f�r� m�sura
prin �ndeplinirea unei misiuni
451
00:30:10,155 --> 00:30:12,953
f�r� s� �ncalci deloc
regulamentele navale.
452
00:30:13,058 --> 00:30:14,753
�i dac� vom avea necazuri, domnule?
453
00:30:14,826 --> 00:30:16,384
�tii r�spunsul.
454
00:30:16,461 --> 00:30:17,985
Pentru a salva corabia �i datorit�
naturii misiunii,
455
00:30:18,063 --> 00:30:20,657
voi fi for�at s� v� abandonez
�i s� plec.
456
00:30:20,732 --> 00:30:23,929
C�pitanul are ceva instruc�iuni
pentru asemenea situa�ie de urgen��?
457
00:30:24,002 --> 00:30:26,800
Oamenii vor trebui
s� se descurce singuri.
458
00:30:26,872 --> 00:30:29,306
N- ar trebui s� fie prea dificil
pentru tine, dle Farragut.
459
00:30:29,374 --> 00:30:31,842
Ai lucrat de unul singur cea mai mare
parte a carierei tale navale.
460
00:30:33,845 --> 00:30:35,107
Intr�.
461
00:30:37,115 --> 00:30:39,276
Asta-i tot, dle Farragut.
462
00:30:45,790 --> 00:30:47,519
Da, dle Redell?
Ve�ti bune, c�pitane.
463
00:30:47,592 --> 00:30:49,822
Doctorul raporteaz� c� singurul
nostru caz de scorbut este controlat,
464
00:30:49,895 --> 00:30:53,353
iar cu ra�ii proaspete la bord, sunt
pu�ine �anse s� izbucneasc� din nou.
465
00:30:53,431 --> 00:30:56,491
Da, domnule, a� spune c� nu mai
e cazul s� ne temem.
466
00:30:58,003 --> 00:31:00,597
Dle Redell, cu dl Farragut
liber pe ��rm,
467
00:31:00,672 --> 00:31:03,106
�ntotdeauna trebuie
s� ne temem de ceva.
468
00:31:18,857 --> 00:31:20,347
Lega�i barca.
469
00:31:21,493 --> 00:31:23,085
Dle Link, �nainteaz�.
470
00:31:25,197 --> 00:31:26,755
�mp�r�i�i oamenii �n grupuri mici.
471
00:31:26,831 --> 00:31:28,799
Culege�i orice din copaci
care e bun de m�ncat.
472
00:31:28,867 --> 00:31:29,891
Da, da, domnule.
F�r� nici o �nt�rziere, Link.
473
00:31:29,968 --> 00:31:31,128
Asta e o �ar� ciudat�.
474
00:31:31,203 --> 00:31:34,661
Oh, relaxeaz�-te, Davey-baiete. Nu
e nimic care s�-�i dea b�t�i de cap.
475
00:31:41,613 --> 00:31:42,602
Butoaiele cu ap� sunt umplute, domnule.
476
00:31:42,681 --> 00:31:43,705
Bine.
477
00:31:43,782 --> 00:31:45,409
Ei, bine, cam asta ar fi ultima.
478
00:31:45,483 --> 00:31:46,950
Trage semnalul de �ncheiere,
�i s� o lu�m din loc.
479
00:31:47,018 --> 00:31:48,246
Foarte bine, domnule.
480
00:31:53,325 --> 00:31:54,553
Redell.
481
00:31:54,893 --> 00:31:56,622
Da, domnule?
L- ai v�zut pe Link?
482
00:31:56,695 --> 00:31:59,061
Nu de c�nd el �i cu Beckett
au plecat s� scotoceasc�, domnule.
483
00:31:59,130 --> 00:32:02,531
A trecut timpul de c�nd trebuia s�
se �ntoarc�. m� duc s� verific. �ine.
484
00:32:02,601 --> 00:32:04,592
Ia dou� b�rci �i �ntoarce-te la nav�.
Las� un echipaj pentru mine.
485
00:32:04,669 --> 00:32:05,693
Ne vom �ntoarce imediat.
486
00:32:05,770 --> 00:32:06,794
Da, da, domnule.
487
00:32:06,871 --> 00:32:10,272
Echipajele din b�rcile unu �i doi.
Preg�ti�i-v� de �ntoarcere.
488
00:32:31,663 --> 00:32:33,927
�i zdrobesc, �i stric
489
00:32:33,999 --> 00:32:35,830
�i cresc, �i �ngrijesc
490
00:32:35,900 --> 00:32:38,835
Yo, ho, ho, asta-i via�a pentru mine
491
00:32:38,903 --> 00:32:40,461
�i zdrobesc, �i stric
492
00:32:40,538 --> 00:32:42,870
Dle Link, ce naiba faci?
493
00:32:42,941 --> 00:32:45,341
O metod� de-a mea, domnule,
pentru a umple iar butoiul,
494
00:32:45,410 --> 00:32:47,401
vin zdrobit cu propriile mele picioare.
495
00:32:47,479 --> 00:32:49,447
Adaug� pu�in alcool de la infirmierie,
496
00:32:49,514 --> 00:32:51,982
�i vom avea ceva de b�ut la bord
pentru cazuri de urgen��.
497
00:32:52,050 --> 00:32:53,984
Beckett, �i tu e�ti b�gat �n asta?
Ei bine, eu eram...
498
00:32:54,052 --> 00:32:56,213
El e cu mine, domnule,
conform ordinelor mele.
499
00:32:56,288 --> 00:32:58,085
�i-am mai spus odat�
c� suntem chit.
500
00:32:58,156 --> 00:33:02,092
Acum, n-am v�zut nimic din toate astea,
dle Link. E problema ta s� explici pe nav�.
501
00:33:02,160 --> 00:33:03,650
M� �ntorc la barc�.
502
00:33:03,728 --> 00:33:06,856
Plec�m de la ��rm �n scurt timp,
cu sau f�r� voi.
503
00:33:07,899 --> 00:33:12,336
Dup� cum se spune, Beckett-b�iete, se pare
c� mi-am b�gat ambele picioare �n ea de data asta.
504
00:34:13,665 --> 00:34:14,893
Raporteaz�, dle Considine.
505
00:34:14,966 --> 00:34:16,695
C�rma a fost reparat�, domnule.
E gata de plecare.
506
00:34:16,768 --> 00:34:17,860
Bine.
507
00:34:19,270 --> 00:34:20,464
Dle Redell.
508
00:34:25,377 --> 00:34:27,345
Echipajele de la ��rm sunt toate la bord?
509
00:34:27,879 --> 00:34:31,474
Ei bine, nu chiar, domnule. Dl Farragut
�i dl Link nu s-au �ntors �nc�.
510
00:34:31,549 --> 00:34:33,346
Ce s-a �nt�mplat cu ei?
511
00:34:33,418 --> 00:34:34,749
Vor veni la timp, domnule.
512
00:34:34,819 --> 00:34:36,616
La timp? Ce vrei s� spui, la timp?
513
00:34:36,688 --> 00:34:40,715
Ei bine, asta e tot ce a spus dl Farragut,
c�pitane, c�nd mi-a ordonat s� m� �ntorc.
514
00:34:40,925 --> 00:34:42,517
Iar�i Farragut.
515
00:34:44,429 --> 00:34:46,829
Probabil viseaz� s� cucereasc�
insula de unul singur
516
00:34:46,898 --> 00:34:49,162
�i s� �nal�e steagul american.
517
00:35:04,015 --> 00:35:05,107
Ei bine!
518
00:35:09,988 --> 00:35:11,387
Ei bine!
519
00:35:11,456 --> 00:35:13,686
Asta e tot ce ai de spus?
520
00:35:15,560 --> 00:35:17,687
�mi va acoperi sentimentele, deocamdat�.
521
00:35:17,762 --> 00:35:19,593
Atunci voi vorbi eu.
522
00:35:19,664 --> 00:35:22,258
Tu e�ti c�pitanul cor�biei din port?
523
00:35:22,333 --> 00:35:24,096
Nu, frumoas� doamn�, nu sunt.
524
00:35:24,169 --> 00:35:26,103
Dar e�ti ofi�er pe acea corabie.
525
00:35:26,171 --> 00:35:27,934
Ei bine, pentru moment, da.
526
00:35:28,039 --> 00:35:29,506
Vreau s� achit o c�l�torie.
527
00:35:29,574 --> 00:35:31,098
C�l�torie?
528
00:35:31,643 --> 00:35:34,669
Ei bine, nu este obi�nuit s� �ntrebi
care e destina�ia cor�biei mai �nt�i?
529
00:35:34,746 --> 00:35:37,613
Nu conteaz�, �i pl�tesc �n aur.
530
00:35:38,750 --> 00:35:40,877
O frumoas� femeie de nic�ieri
gata s� pl�teasc� �n aur
531
00:35:40,952 --> 00:35:44,251
o c�l�torie oriunde?
Nu prea are sens.
532
00:35:44,322 --> 00:35:45,914
M� vei lua sau nu �n c�l�torie?
533
00:35:45,990 --> 00:35:47,321
Nu, nu te iau.
534
00:35:47,392 --> 00:35:49,292
Corabia mea e a unui corsar.
Noi nu putem...
535
00:35:49,360 --> 00:35:52,022
Mi-era team� c� s-ar putea
ivi o asemenea situa�ie.
536
00:35:52,096 --> 00:35:53,495
Mergem?
537
00:35:53,965 --> 00:35:55,762
Nu prea am de ales,
538
00:35:56,367 --> 00:35:58,801
dar �n ce-l prive�te pe c�pitanul meu,
pistolul �la nu va face bine.
539
00:35:58,870 --> 00:36:01,100
Are stomacul de o�el.
540
00:36:24,796 --> 00:36:26,525
C�t vom mai a�tepta, dle Link?
541
00:36:26,598 --> 00:36:28,657
Am a�teptat destul,
am sentimentul �sta.
542
00:36:28,733 --> 00:36:29,791
M� duc dup� el.
543
00:36:29,868 --> 00:36:32,302
Dac� nu ne �ntoarcem p�n� la asfin�it,
v� �ntoarce�i la nav�.
544
00:36:32,370 --> 00:36:34,270
Dar, dle Link...
F� cum ��i spun.
545
00:36:36,040 --> 00:36:37,302
E dl Farragut.
546
00:36:37,375 --> 00:36:38,535
Da.
547
00:36:39,844 --> 00:36:41,402
Dar cu cine este?
548
00:36:43,681 --> 00:36:46,149
Davey-b�iete, tocmai veneam dup� tine.
549
00:36:46,217 --> 00:36:47,775
Cine sunt personajele astea?
550
00:36:47,852 --> 00:36:50,047
Personajele astea car� garderoba
pasagerului nostru.
551
00:36:50,121 --> 00:36:53,113
Pasager? �tii c� nu putem lua
nici un pasager.
552
00:36:56,261 --> 00:36:58,923
Iar �n cazul �n care nu e�ti convins...
553
00:37:07,138 --> 00:37:09,732
Da, presupun c� putem
lua un pasager.
554
00:37:09,941 --> 00:37:13,502
Beckett, las�-i pe indienii �ia s�
aranjeze echipamentul, �i apoi plec�m.
555
00:37:13,745 --> 00:37:15,007
Pe aici.
556
00:37:16,614 --> 00:37:19,981
Davey-baiete, ce o s� spun�
c�pitanul despre ea?
557
00:37:20,919 --> 00:37:24,082
�mi trec fiori c�nd m� g�ndesc, dle Link.
�mi trec fiori c�nd m� g�ndesc.
558
00:37:25,957 --> 00:37:26,651
C�pitane Porter, domnule?
Da?
559
00:37:27,492 --> 00:37:28,618
Se apropie o barc�.
560
00:37:28,693 --> 00:37:29,751
To�i marinarii sunt la bord?
561
00:37:29,827 --> 00:37:31,419
E greu de spus, domnule.
562
00:37:36,801 --> 00:37:37,961
Dl Redell?
563
00:37:38,036 --> 00:37:39,367
Da, c�pitane?
564
00:37:39,437 --> 00:37:40,802
Aia e o femeie?
565
00:37:40,872 --> 00:37:42,066
Cine s� fie o femeie, domnule?
566
00:37:42,206 --> 00:37:44,538
Femeia din barc� cu dl Farragut.
567
00:37:44,609 --> 00:37:47,510
Aia nu e femeie, domnule.
�la-i dl Link.
568
00:37:47,579 --> 00:37:50,810
De c�nd un �ef de echipaj poart�
fuste �i bluze?
569
00:37:54,552 --> 00:37:59,148
Transmite-i lui dl Farragut complimentele mele.
Roag�-l s� vin� la mine cu tovar�a lui.
570
00:37:59,324 --> 00:38:00,848
Da, da, domnule.
571
00:38:14,572 --> 00:38:16,130
Complimente din partea c�pitanului, domnule.
572
00:38:16,207 --> 00:38:18,402
El a cerut ca...
�tiu, dle Redell.
573
00:38:18,476 --> 00:38:20,740
Dac� vre�i s� m� urma�i, v� rog.
574
00:38:30,221 --> 00:38:32,314
C�pitane Porter, aceasta este...
575
00:38:34,158 --> 00:38:36,319
Da, dle Farragut?
576
00:38:36,527 --> 00:38:40,725
Sunt contesa Margarita La Reguna,
�i doresc s� c�l�toresc.
577
00:38:41,099 --> 00:38:42,964
Aceast� corabie nu este
pentru pasageri.
578
00:38:43,034 --> 00:38:45,400
Asta i-am spus �i eu, domnule,
dar ea poate s� v� conving�.
579
00:38:45,470 --> 00:38:48,496
�ntradev�r. Cum m� poate convinge?
580
00:38:48,573 --> 00:38:51,633
Cu acel pistol pe care �l poart�
�n geanta de voiaj, domnule.
581
00:38:51,709 --> 00:38:54,200
O s� te eliberez de greutatea armelor.
582
00:38:56,614 --> 00:38:58,377
Nu e nici un pistol aici.
583
00:38:58,449 --> 00:38:59,473
Dar...
584
00:38:59,550 --> 00:39:01,643
Crede�i-m�...
Vre�i s� a�tepta�i �n cabina mea, v� rog?
585
00:39:01,719 --> 00:39:03,812
Dl Redell v� va conduce.
586
00:39:03,888 --> 00:39:05,446
Pe aici, domni�oar�.
587
00:39:12,563 --> 00:39:16,363
Dle Farragut, pentru ceea ce acum
pare o ve�nicie,
588
00:39:16,434 --> 00:39:20,063
ai �nc�lcat ordinele primite
de a c�uta flota pira�ilor.
589
00:39:20,138 --> 00:39:23,232
De atunci, mi-ai distrus corabia
pe vreme de furtun�,
590
00:39:23,374 --> 00:39:26,036
ai riscat vie�i �mpotriva
ordinelor mele,
591
00:39:26,110 --> 00:39:29,375
iar acum, sub amenin�area
unei arme pe care nu o pot g�si,
592
00:39:29,881 --> 00:39:32,645
ai adus o femeie pasager la bord,
593
00:39:32,950 --> 00:39:35,145
dar nici urm� de pira�i, dle Farragut.
594
00:39:35,353 --> 00:39:37,150
Am fost at�t de ocupat
s�-�i repar gre�elile,
595
00:39:37,221 --> 00:39:39,621
c� nu a mai r�mas timp pentru pira�i.
596
00:39:39,891 --> 00:39:42,382
M� �ndoiesc c� �nsu�i c�pitanul Kidd
ar fi putut sabota aceast� misiune
597
00:39:42,460 --> 00:39:44,291
cu mai mult succes dec�t
ai f�cut-o tu.
598
00:39:44,362 --> 00:39:46,455
Acum, ce-i cu femeia asta?
599
00:39:46,764 --> 00:39:48,095
E cum am spus, domnule.
600
00:39:48,166 --> 00:39:49,599
A pl�tit ni�te indieni s�
m� prind� �ntr-o ambuscad�,
601
00:39:49,667 --> 00:39:51,464
apoi m-a for�at s� o aduc la bord.
602
00:39:51,636 --> 00:39:52,898
Ce �tie ea despre aceast� corabie?
603
00:39:52,970 --> 00:39:54,904
Nimic, domnule.
604
00:39:55,106 --> 00:39:58,041
Foarte bine. Urmeaz�-m�.
O s-o trimitem la ��rm.
605
00:39:58,342 --> 00:40:00,833
Pune-l �napoi la locul lui, Beckett-b�iete.
606
00:40:01,312 --> 00:40:03,075
Nu e nici un ofi�er mai de�tept.
607
00:40:03,147 --> 00:40:04,136
Da, dar dac�, c�pitanul...
608
00:40:04,215 --> 00:40:06,115
C�pitanul are altele pe cap acum.
609
00:40:06,184 --> 00:40:09,244
O doamn� frumoas� e tot vinul de care
are nevoie un ofi�er.
610
00:40:14,992 --> 00:40:18,018
Contes�, nu are rost s� pierdem timpul.
Am dat ordine s� fii trimis� la ��rm.
611
00:40:18,096 --> 00:40:20,564
Dar voi pl�ti foarte bine.
Am aur.
612
00:40:21,399 --> 00:40:22,832
Indienii nu �i l-au luat?
613
00:40:22,900 --> 00:40:24,868
Indienii sunt prietenii mei.
614
00:40:24,936 --> 00:40:27,564
Ei m-au protejat de c�nd
am plecat din Foxardo.
615
00:40:28,473 --> 00:40:29,735
Foxardo?
616
00:40:30,274 --> 00:40:33,675
Am fost du�i de curen�i
�n inima teritoriului spaniol.
617
00:40:33,745 --> 00:40:37,442
Presupun c� �mi spui adev�rul.
Nu a fost vorba de nici o arm�, nu-i a�a?
618
00:40:40,485 --> 00:40:43,943
Nici o arm�, domnule. Am adus-o la bord
pentru c� avea nevoie de ajutor.
619
00:40:44,021 --> 00:40:47,616
Realizezi c� asta e o recunoa�tere
a vinov��iei tale, dle Farragut.
620
00:40:47,692 --> 00:40:48,954
Da, domnule.
621
00:40:49,927 --> 00:40:51,918
Tot ce vreau este adev�rul.
622
00:40:52,130 --> 00:40:54,291
Acum, contes�, care e adev�rul?
623
00:40:54,365 --> 00:40:56,299
C� sunt portughez�,
624
00:40:56,534 --> 00:41:01,631
dar de at��ia ani locuiesc �n Brazilia,
�nc�t acum simt c� Rio este casa mea.
625
00:41:01,973 --> 00:41:03,634
E�ti la mare distan�� de cas�.
626
00:41:03,708 --> 00:41:05,175
Prea mare.
627
00:41:05,777 --> 00:41:08,211
Dar c�nd Napoleon a cucerit Europa,
628
00:41:08,412 --> 00:41:12,371
familia regal� �i mare parte din nobilime,
familia mea printre ei,
629
00:41:12,817 --> 00:41:15,752
au fugit �n Brazilia, lu�nd cu ei
ce aveau mai de pre�.
630
00:41:16,788 --> 00:41:18,415
Acum, c� pericolul a trecut,
631
00:41:18,489 --> 00:41:21,322
regele s-a �ntors pe tronul lui
�n Portugalia.
632
00:41:21,392 --> 00:41:22,689
Ei bine, nu acolo e locul destinat lui?
633
00:41:22,760 --> 00:41:24,523
Dac� el a ales �n felul �sta,
634
00:41:24,729 --> 00:41:27,220
dar mul�i dintre noi
nu sim�im la fel.
635
00:41:27,598 --> 00:41:29,566
Ca �i voi americanilor,
noi prefer�m Lumea Nou�
636
00:41:29,634 --> 00:41:32,569
cu libertatea �i oportunit��ile ei
pentru toat� lumea,
637
00:41:32,703 --> 00:41:35,501
�i vom lupta pentru aceast�
independen�� a g�ndirii �i ac�iunii.
638
00:41:35,573 --> 00:41:37,632
Dar nu v�d cum toate astea...
639
00:41:37,708 --> 00:41:39,801
Regele cere �ntoarcerea �n Portugalia,
640
00:41:39,877 --> 00:41:43,210
nu numai a noastr�, dar �i
a tuturor bunurilor noastre.
641
00:41:43,281 --> 00:41:44,942
Ceea ce a�i refuzat?
642
00:41:45,449 --> 00:41:49,180
Dac� o �ar� t�n�r� vrea s� supravie�uiasc�,
trebuie s� fac� alian�e comerciale.
643
00:41:49,520 --> 00:41:53,684
Tot aurul nostru �i bunurile de valoare
au fost str�nse �n acest scop.
644
00:41:54,926 --> 00:41:58,555
�i care este locul t�u
�n aceast� manevr� politic�?
645
00:41:59,263 --> 00:42:01,254
Tat�l meu �i cu mine
ne �ntorceam din Anglia,
646
00:42:01,332 --> 00:42:03,892
unde au fost �ncheiate
alian�ele comerciale.
647
00:42:04,468 --> 00:42:06,800
Ca plat�, vasele noastre
vor pleca din Rio �n trei luni
648
00:42:06,871 --> 00:42:08,736
cu toat� averea noastr� la bord,
649
00:42:08,806 --> 00:42:10,364
�n afara cazului c� �i opresc.
650
00:42:10,441 --> 00:42:11,772
De ce s� faci asta?
651
00:42:11,843 --> 00:42:15,244
Tat�l meu avea la el instruc�iunile
de naviga�ie pentru flota noastr�.
652
00:42:16,380 --> 00:42:19,474
�n Havana, am fost ataca�i de
c�tre agen�i portughezi.
653
00:42:20,184 --> 00:42:22,311
Am reu�it s� scap, dar tat�l
meu a fost ucis,
654
00:42:22,386 --> 00:42:24,411
iar h�rtiile lui au fost furate.
655
00:42:24,488 --> 00:42:26,922
Cunosc�nd aceste planuri, vasele
noastre vor fi cu siguran�� atacate,
656
00:42:26,991 --> 00:42:28,959
iar ei trebuie s� fie avertiza�i.
657
00:42:31,495 --> 00:42:36,296
Presupun�nd c� toate astea sunt adev�rate,
��i dai seama c� noi suntem corsari.
658
00:42:36,367 --> 00:42:37,834
Nu ne �ndrept�m c�tre Rio.
659
00:42:37,902 --> 00:42:40,200
Dar cel pu�in naviga�i pe m�ri,
660
00:42:40,304 --> 00:42:44,070
�i exist� o �ans� s� m� transbordez
pe un vas care se �ndreapt� spre cas�,
661
00:42:44,141 --> 00:42:46,109
dar pe uscat, n-am nici o �ans�.
662
00:42:47,745 --> 00:42:49,007
Intr�.
663
00:42:50,081 --> 00:42:52,572
Scuza�i-m�, domnule.
Bagajele doamnei.
664
00:42:57,889 --> 00:43:00,084
Adu-le la bord, �i preg�ti�i-v�
de plecare.
665
00:43:01,592 --> 00:43:02,854
Da, da, domnule.
666
00:43:04,228 --> 00:43:08,164
Mul�umesc.
Mul�umesc foarte mult.
667
00:43:08,232 --> 00:43:09,631
Trebuie s� te avertizez,
668
00:43:09,700 --> 00:43:12,168
aceasta este o corabie a pira�ilor, �i
trebuie s�-�i asumi toate riscurile.
669
00:43:12,236 --> 00:43:16,002
E�ti la bord �n calitate de refugiat
politic. Nu voi fi de partea nim�nui.
670
00:43:16,073 --> 00:43:17,301
�n�eleg.
671
00:43:19,310 --> 00:43:21,835
Foarte bine, po�i folosi
aceast� cabin�.
672
00:43:22,146 --> 00:43:24,239
O s� �mpart cabina cu dl Farragut.
673
00:43:26,317 --> 00:43:28,877
Dac� m� ve�i scuza,
voi ridica ancora.
674
00:43:33,357 --> 00:43:35,848
Ce-ai f�cut cu pistolul �la?
675
00:43:35,927 --> 00:43:39,795
�i-a atins scopul.
L- am aruncat �n ap�.
676
00:43:40,798 --> 00:43:42,993
�n afar� de asta, nu avea muni�ie.
677
00:43:43,367 --> 00:43:45,028
Foarte bine lucrat, �n�l�imea Voastr�.
678
00:43:45,102 --> 00:43:48,333
Ai min�it pentru mine.
Am apreciat asta.
679
00:43:49,006 --> 00:43:52,737
Frumoas� doamn�, roag�-te s� ajung
un om foarte �n v�rst�.
680
00:43:52,810 --> 00:43:55,779
P�i, o voi face, dar de ce?
681
00:43:56,080 --> 00:43:58,548
Pentru c� numai un om trecut de 90
de ani va respira din nou aer s�rat
682
00:43:58,616 --> 00:44:00,777
dup� ce c�pitanul
va termina cu mine.
683
00:44:15,266 --> 00:44:17,894
Fixeaz� cursul pe un cerc mare,
�i nu l�sa bre�e.
684
00:44:18,502 --> 00:44:21,437
Dac� sunt ceva cor�bii ale pira�ilor
�n aceste ape, le vom g�si.
685
00:44:21,505 --> 00:44:22,767
Da, da, domnule.
686
00:45:17,995 --> 00:45:21,487
C�nd n�luca trece de balustrad� �n ap�,
num�rul de noduri de pe funie care
687
00:45:21,565 --> 00:45:25,661
trec �n afar� �ntr-un interval de 28 de
secunde este egal cu viteza navei �n ap�.
688
00:45:25,770 --> 00:45:29,570
Dup� �nc� c�teva lec�ii, c�pitane, voi fi
preg�tit� pentru brevetul de c�pitan.
689
00:45:30,074 --> 00:45:33,976
C�nd ��i vei alege echipajul, sper c� te vei
g�ndi la mine ca la primul matelot, probabil.
690
00:45:34,045 --> 00:45:35,672
Cred c� nu.
691
00:45:35,746 --> 00:45:38,874
Cumva nu pot s� mi te imaginez
altfel dec�t c�pitan.
692
00:45:39,483 --> 00:45:40,916
Nu sunt sigur c� �sta
e un compliment.
693
00:45:40,985 --> 00:45:42,475
Ei bine, cu siguran�� este.
694
00:45:42,553 --> 00:45:44,248
Este ceva ce este cel mai
impresionant la un b�rbat
695
00:45:44,321 --> 00:45:47,688
a c�rui singure g�nduri sunt legate
de datoria �i responsabilit��ile lui.
696
00:45:48,893 --> 00:45:53,227
Probabil c� nu peste mult timp voi fi mai pu�in
preocupat de datorie �i responsabilitate.
697
00:45:54,965 --> 00:45:56,796
E timpul pentru plimbarea
de dup� amiaz�, contes�.
698
00:45:56,867 --> 00:45:58,061
Sper c� nu te-am f�cut s� a�tep�i.
699
00:45:58,135 --> 00:46:01,002
Oh, nu, am avut o ocupa�ie bun�.
700
00:46:01,372 --> 00:46:02,839
Oare c�pitanul ar dori s� ni se al�ture?
701
00:46:02,907 --> 00:46:05,705
P�i, da.
Da, desigur.
702
00:46:05,776 --> 00:46:07,835
Dle Farragut, �nc�rc�tura e legat�?
Da, domnule.
703
00:46:07,912 --> 00:46:09,709
Oamenii de veghe sunt la post?
Da, domnule.
704
00:46:10,181 --> 00:46:11,170
Raportul medical e completat?
705
00:46:11,248 --> 00:46:12,510
Da, domnule.
706
00:46:13,317 --> 00:46:15,512
E�ti foarte eficient, dle Farragut.
707
00:46:16,153 --> 00:46:17,814
Mul�umesc, domnule.
708
00:46:18,823 --> 00:46:20,188
Contes�?
709
00:46:21,992 --> 00:46:23,584
Se vede o corabie!
710
00:46:23,661 --> 00:46:24,821
�n ce direc�ie?
711
00:46:24,895 --> 00:46:27,762
Azimut exact la un sfert babord.
712
00:46:30,367 --> 00:46:34,633
Nu pot s�-i disting culorile,
dar poart� flamura de recunoa�tere.
713
00:46:35,039 --> 00:46:36,506
�ncotro se �ndreapt�?
714
00:46:36,574 --> 00:46:38,201
Face volta �n v�nt spre tribord,
715
00:46:38,642 --> 00:46:41,702
cu v�nt str�ns, apropiindu-se
repede, domnule.
716
00:46:42,847 --> 00:46:47,079
C�rma sus.
Schimba�i direc�ia la vela gabier!
717
00:46:47,151 --> 00:46:50,314
Face�i ordine la prov� �i
pe puntea principal�! Lua�i volta!
718
00:46:51,956 --> 00:46:53,389
Dle Farragut?
Da, domnule?
719
00:46:53,457 --> 00:46:57,257
�n vederea misiunii noastre, a� vrea
s� evit o lupt� dac� e posibil.
720
00:46:57,328 --> 00:46:59,990
Ori�icum, dac� �n cele din urm�
se ajunge la lupt�,
721
00:47:00,064 --> 00:47:01,827
toat� lumea s� fie la posturi, dle Farragut,
�i fii preg�tit de ac�iune.
722
00:47:01,899 --> 00:47:05,892
Da, da, domnule. Toat� lumea la posturi!
Gata de ac�iune!
723
00:47:11,308 --> 00:47:15,802
Ea �i-a ar�tat culorile, domnule,
dar �nc� vrea semnele noastre de identificare.
724
00:47:15,880 --> 00:47:17,279
Po�i s-o identifici?
725
00:47:17,348 --> 00:47:18,474
Nu �nc�, domnule.
726
00:47:19,683 --> 00:47:20,672
Ea cere culorile noastre, domnule.
727
00:47:20,751 --> 00:47:21,911
Va trebui s� a�tepte.
728
00:47:21,986 --> 00:47:24,011
De ce nu arat� c�pitanul steagul lui?
729
00:47:24,088 --> 00:47:26,056
Ei bine, vede�i, doamn�,
noi suntem ca �i pira�ii.
730
00:47:26,123 --> 00:47:29,559
Noi nu avem �ar�.
Jenant, nu-i a�a?
731
00:47:30,161 --> 00:47:32,686
Mai bine am pune ceva pe catargul �la
�nainte s� ne fac� mici f�r�me.
732
00:47:32,763 --> 00:47:33,991
Oamenii sunt la posturi
gata de ac�iune, domnule.
733
00:47:34,064 --> 00:47:35,088
Luneta mea, dle Link.
734
00:47:35,166 --> 00:47:36,724
Da, da, domnule.
735
00:47:36,800 --> 00:47:38,700
Acum, contes�, ��i sugerez
s� te duci �n cabina dumitale.
736
00:47:38,769 --> 00:47:40,600
Prefer s�-mi asum riscurile pe punte.
737
00:47:40,671 --> 00:47:44,129
�n acest caz, trebuie s� insist. Nu pot s�-mi asum
responsabilitatea pentru siguran�a ta aici.
738
00:47:44,208 --> 00:47:46,039
Dle Redell.
Da, c�pitane?
739
00:47:46,110 --> 00:47:47,134
Du-o pe contes� �n cabina ei.
740
00:47:47,211 --> 00:47:49,805
Da, da, domnule.
Pe aici, contes�.
741
00:47:53,951 --> 00:47:56,283
Fond alb, crucea St. George cu verde.
742
00:47:56,353 --> 00:47:57,615
E portughez�, domnule.
743
00:47:57,688 --> 00:47:58,916
O nav� de linie de prim� clas�.
744
00:47:58,989 --> 00:48:00,786
Asta �nseamn� c� are de dou� ori
mai multe tunuri �i echipaj
745
00:48:00,858 --> 00:48:02,189
dec�t avem noi la bord.
746
00:48:02,259 --> 00:48:03,988
Acum chiar suntem b�ga�i �n asta.
747
00:48:04,061 --> 00:48:06,552
Am �ncercat s� evit arborarea culorilor
noastre cu o fat� la bord,
748
00:48:06,630 --> 00:48:07,858
dar misiunea e pe primul loc.
749
00:48:07,932 --> 00:48:09,194
S� �nalt steagul, domnule?
750
00:48:09,266 --> 00:48:11,131
Nu �nc�. P�streaz�-l ca surpriz�.
751
00:48:11,202 --> 00:48:12,829
S- ar putea s� aib� cumva
valoarea unui �oc.
752
00:48:12,903 --> 00:48:16,031
�ntre timp, distribuie arme oamenilor,
�i preg�ti�i-v� pentru lupte grele.
753
00:48:16,106 --> 00:48:18,267
Dac� trebuie s� lupt�m, dle Farragut,
s� ne asigur�m c� vom c�tiga.
754
00:48:18,342 --> 00:48:19,604
Da, da, domnule.
755
00:48:23,747 --> 00:48:25,738
�i �nc� nu a arborat
nici un steag?
756
00:48:25,816 --> 00:48:27,113
Nu, domnule.
757
00:48:29,887 --> 00:48:33,823
Trage�i �nc� o salv� de avertizare l�ng�
prova ei, foarte aproape de prova ei!
758
00:48:34,525 --> 00:48:36,356
Preg�ti�i o salv� de tun la prova.
759
00:48:40,764 --> 00:48:42,288
Asta n-a ratat cu mult �inta.
760
00:48:42,366 --> 00:48:45,824
A ratat, nu-i a�a?
Preg�ti�i-v� �i a�tepta�i, repede.
761
00:48:52,576 --> 00:48:54,635
Dle Farragut, preg�te�te steagul
din cutie,
762
00:48:54,712 --> 00:48:55,940
�i �nal��-l la comanda mea.
763
00:48:56,013 --> 00:48:57,571
Da, da, domnule.
764
00:49:03,387 --> 00:49:04,376
Oameni!
765
00:49:05,656 --> 00:49:09,615
Corabia aia care se apropie de noi are
de dou� ori mai mul�i oameni �i putere de foc.
766
00:49:10,261 --> 00:49:13,253
Trebuie s�-i aducem aproape �nainte
s� lans�m o salv� cu tunurile de pe o parte.
767
00:49:13,330 --> 00:49:17,767
Vreau s�-i avem at�t de aproape �nc�t s�-i
putem scuipa �n ochi dup� salva de tun.
768
00:49:17,901 --> 00:49:20,961
Aprinde�i chibriturile pentru fitile,
l�sa�i prova liber�, �nc�rca�i �i a�tepta�i!
769
00:49:27,978 --> 00:49:29,070
Mai aproape.
770
00:49:30,347 --> 00:49:33,282
Le vom ar�ta noi acestor porci care
refuz� s� se identifice.
771
00:49:39,056 --> 00:49:40,045
�nceti�or.
772
00:49:41,659 --> 00:49:44,127
Preg�ti�i-v� de tragere!
773
00:49:54,872 --> 00:49:55,861
�nceti�or.
774
00:49:56,206 --> 00:49:57,764
Dle Farragut.
Da, domnule?
775
00:49:57,841 --> 00:49:59,968
�nal�� steagul.
Da, da, domnule.
776
00:50:06,483 --> 00:50:11,386
Nu trage�i! �nal�� steagul
pentru negocieri, repede. Repede!
777
00:50:17,194 --> 00:50:19,958
A �n�l�at steagul pentru negocieri, domnule.
778
00:50:20,030 --> 00:50:21,725
Toat� lumea r�m�ne la posturi.
779
00:50:21,799 --> 00:50:22,959
Ce crede�i, domnule?
780
00:50:23,033 --> 00:50:26,400
C� vrea s� vorbim, dle Farragut, a�a c�
o s� st�m de vorb�. Nu prea avem de ales.
781
00:50:26,470 --> 00:50:28,802
Las�-m�!
D�-mi drumul!
782
00:50:28,872 --> 00:50:30,533
Deci sunte�i pira�i?
783
00:50:30,607 --> 00:50:32,302
Sunte�i pira�i.
Sunte�i pira�i f�r� inim�.
784
00:50:32,376 --> 00:50:34,037
Redell, du-o jos
�i �nchide-o �n cabina ei.
785
00:50:34,111 --> 00:50:35,373
Da, da, domnule.
786
00:50:36,146 --> 00:50:38,842
Acum, dle Farragut,
ne �ntoarcem la r�zboi?
787
00:50:39,016 --> 00:50:41,041
Ridica�i repede steagul pentru negocieri.
Da, da, domnule.
788
00:50:41,118 --> 00:50:42,881
Ridica�i steagul pentru negocieri!
789
00:50:49,860 --> 00:50:53,557
Eu sunt c�pitanul acestei cor�bii.
Vre�i s� vorbim?
790
00:50:54,331 --> 00:50:56,561
Vorbe�ti curajos, c�pitane.
791
00:50:56,633 --> 00:50:59,830
Poate pentru c� �tii c� securitatea
dumitale este asigurat�.
792
00:50:59,903 --> 00:51:02,633
Nu �tiu ne nici o �n�elegere
�n ce m� prive�te.
793
00:51:02,740 --> 00:51:07,200
E�ti iste�, c�pitane.
Secretele trebuiesc bine p�zite.
794
00:51:07,344 --> 00:51:10,142
F�r� �ndoial� c� este un scop
pentru care te afli pe mare,
795
00:51:10,214 --> 00:51:14,742
dar pe viitor, ar fi mai �n�elept
s� te identifici mai repede.
796
00:51:14,818 --> 00:51:17,446
Oamenii mei tr�iesc
pentru bubuitul tunului.
797
00:51:17,955 --> 00:51:19,889
P�n� c�nd ne vom revedea.
798
00:51:21,058 --> 00:51:23,652
C�rma jum�tate de rota�ie
�i toate p�nzele sus.
799
00:51:24,528 --> 00:51:26,928
To�i marinarii r�m�n la
posturile de lupt�.
800
00:51:32,202 --> 00:51:36,070
Nu �tiu despre ce este vorba, dar pare
c� se dep�rteaz�, domnule.
801
00:51:36,140 --> 00:51:39,405
M� minunez, dle Farragut.
M� minunez.
802
00:51:50,320 --> 00:51:54,086
Aceast� sc�pare pe muchie de cu�it m-a f�cut
s�-mi dau seama c�t am gre�it c� te-am l�sat la bord.
803
00:51:54,158 --> 00:51:56,183
C�nd ni se vor termina proviziile,
o s� te debarc iar pe insule.
804
00:51:56,260 --> 00:51:57,557
O s� fii mai �n siguran�� acolo.
805
00:51:57,628 --> 00:52:00,358
Deci c�pitanul pirat m�
duce �napoi la Del Prado.
806
00:52:01,098 --> 00:52:02,793
N- ar trebui s� fiu surprins�.
807
00:52:02,866 --> 00:52:04,299
Del Prado?
808
00:52:04,368 --> 00:52:06,165
Ne vom preface c� guvernatorul general
809
00:52:06,236 --> 00:52:09,433
al posesiunilor spaniole din Indii
nu-�i este cunoscut?
810
00:52:09,773 --> 00:52:10,865
Crede�i-m�, contes�,
nu �tiu nimic...
811
00:52:10,941 --> 00:52:12,408
Nu pot.
812
00:52:12,476 --> 00:52:15,411
Am v�zut prea mul�i de teapa ta
c�t am fost �nchis� la Foxardo.
813
00:52:15,479 --> 00:52:17,913
Faptul c� trebuie s� te debarc �napoi
la ��rm este numai pentru siguran�a ta.
814
00:52:17,981 --> 00:52:20,472
Trebuie s� continu�m s� juc�m
piesa asta de teatru, c�pitane?
815
00:52:20,651 --> 00:52:23,620
Nu po�i spune nimic care
s�-�i justifice ac�iunile.
816
00:52:23,787 --> 00:52:25,618
�n cazul �sta, voi fi direct.
817
00:52:25,856 --> 00:52:29,292
�n dou� s�pt�m�ni, proviziile noastre
se vor termina, �i m� voi �ntoarce �n insule.
818
00:52:29,359 --> 00:52:31,520
Atunci vei sc�pa de noi.
819
00:52:32,162 --> 00:52:35,222
Iar Del Prado ��i va face cele mai
mari favoruri, po�i s� fii sigur.
820
00:52:35,933 --> 00:52:38,663
�mi pare foarte r�u c� g�nde�ti
at�t de gre�it despre mine.
821
00:52:44,942 --> 00:52:47,342
Vrea s� r�m�n� singur�.
A�a mi-a spus.
822
00:52:47,878 --> 00:52:49,869
Contesa mi-a mai spus �i alte lucruri.
823
00:52:49,947 --> 00:52:51,073
Ce alte lucruri, domnule?
824
00:52:51,148 --> 00:52:53,116
A men�ionat un spaniol pe nume Del Prado,
825
00:52:53,183 --> 00:52:57,051
Guvernator general al insulelor,
aflat �n rela�ii str�nse cu pira�ii.
826
00:52:57,120 --> 00:52:59,520
P�n� acum nu am v�zut pira�i, c�pitane.
827
00:52:59,623 --> 00:53:01,989
Contesa a v�zut, la Foxardo.
828
00:53:02,459 --> 00:53:06,225
To�i aduna�i �mpreun� �i abandon�nd
jefuitul culoarelor maritime de naviga�ie,
829
00:53:06,964 --> 00:53:10,161
dar pentru ce, dle Farragut? Pentru ce?
830
00:53:11,068 --> 00:53:12,433
Aurul �la din Brazilia.
831
00:53:12,503 --> 00:53:16,200
Exact. �ntr-un fel,
ei lucreaz� cu portughezii.
832
00:53:16,940 --> 00:53:19,101
De asta am sc�pat cu via�� ast�zi.
833
00:53:19,176 --> 00:53:21,167
Dar tu spui c� acest Del Prado e spaniol.
834
00:53:21,245 --> 00:53:23,304
Ai nu particip� la aceast� lupt�.
835
00:53:23,380 --> 00:53:26,076
Ra�iile noastre vor ajunge pentru
dou� s�pt�m�ni �i at�t.
836
00:53:26,350 --> 00:53:29,581
Atunci, o s� am un motiv ca s�
m� �ntorc la ��rm pentru provizii.
837
00:53:30,220 --> 00:53:31,517
Curs est - nord est!
838
00:53:31,588 --> 00:53:33,317
Est - nord est, domnule.
839
00:53:34,458 --> 00:53:36,119
Cred c� vom afla r�spunsul la
acest mister de pe mare
840
00:53:36,193 --> 00:53:39,458
pe p�m�nt, dle Farragut,
la Foxardo.
841
00:54:03,120 --> 00:54:06,055
Ah, bunul meu c�pitan,
cum o mai duce?
842
00:54:06,123 --> 00:54:08,353
Am ve�ti foarte importante.
843
00:54:08,425 --> 00:54:10,256
Mai mult dec�t po�i tu
s� g�se�ti �n cartea aia.
844
00:54:10,327 --> 00:54:12,124
Gre�e�ti, prietene,
845
00:54:12,195 --> 00:54:15,722
pentru c� �n c�r�i sunt r�spunsurile
la toate problemele omului,
846
00:54:15,799 --> 00:54:19,291
iar tu ai o problema, c�pitane drag�.
Se vede scris pe toat� fa�a ta.
847
00:54:19,369 --> 00:54:21,234
M- am �nt�lnit cu pira�i.
848
00:54:22,706 --> 00:54:24,230
Pira�i?
Dar de ce, nu �i-am spus
849
00:54:24,308 --> 00:54:25,866
c� unii dintre ei mai sunt �nc� pe mare?
850
00:54:25,943 --> 00:54:27,808
Dar c�pitanul Scarjack
mi-a dat asigur�ri...
851
00:54:27,878 --> 00:54:30,210
Cu toate acestea, steagul
pira�ilor a fost ridicat.
852
00:54:30,280 --> 00:54:32,771
Numai g�ndirea mea iute
a prevenit v�rsarea de s�nge.
853
00:54:34,184 --> 00:54:36,982
Nu am dat nici un ordin de c�nd
ai plecat acum c�teva s�pt�m�ni.
854
00:54:37,888 --> 00:54:38,877
Dac� a�a este, atunci de ce...
855
00:54:38,956 --> 00:54:41,288
Spui c� au �n�l�at steagul pira�ilor.
856
00:54:41,358 --> 00:54:42,882
Asta e ciudat,
857
00:54:44,461 --> 00:54:46,986
pentru c� eu mi-am respectat partea
mea din �n�elegerea noastr�.
858
00:54:47,264 --> 00:54:50,290
Eram pe cale s� o abordez,
pentru c� nu �i-a arborat culorile.
859
00:54:50,367 --> 00:54:54,428
Apoi, c�nd am ajuns aproape �n contact,
capul de mort s-a �n�l�at pe catargul ei.
860
00:54:54,504 --> 00:54:56,096
Ai vorbit cu c�pitanul?
861
00:54:56,173 --> 00:54:58,300
Da, dar nu mi-a spus nimic.
862
00:54:58,475 --> 00:55:02,036
N- am insistat din moment ce
nu am �ncredere �n echipajul meu.
863
00:55:02,112 --> 00:55:05,639
Mai mult, am crezut c� el
se afl� sub comanda ta.
864
00:55:06,683 --> 00:55:10,210
Acest capitan, a vorbit pe limba ta?
865
00:55:10,287 --> 00:55:13,916
Nu, a vorbit pe limba
coloni�tilor americani.
866
00:55:18,161 --> 00:55:20,152
El e gata s� vorbeasc�, st�p�ne.
867
00:55:20,230 --> 00:55:21,993
Adu-l �n fa��.
868
00:55:26,470 --> 00:55:29,598
Poate c� fratele meu indian este convins
c� a spune adev�rul este mult mai u�or
869
00:55:29,673 --> 00:55:34,633
dec�t o vizit� �n turn.
Vorbe�te. Unde e ea?
870
00:55:41,618 --> 00:55:42,983
Ce spune?
871
00:55:43,320 --> 00:55:46,289
S- a urcat la bordul unei cor�bii
care s-a oprit pentru provizii.
872
00:55:46,356 --> 00:55:49,450
Oamenii vorbeau o limb� ciudat�
pe care ea o �n�elegea.
873
00:55:49,526 --> 00:55:50,823
Deci...
874
00:55:51,828 --> 00:55:53,261
Lua�i-l de aici.
875
00:55:55,132 --> 00:55:57,566
M� �ntrebam cum de mi-a sc�pat
contesa, Poulini.
876
00:55:57,634 --> 00:56:00,603
Acum �tiu. Ea era la bordul
acelei cor�bii pe care ai �nt�lnit-o.
877
00:56:01,004 --> 00:56:02,528
Ce te face s� fii at�t de sigur?
878
00:56:02,606 --> 00:56:04,938
De c�nd a evadat ea, nici o alt� corabie
nu a atins aceste ��rmuri
879
00:56:05,008 --> 00:56:06,635
f�r� s� fie controlat�.
880
00:56:08,578 --> 00:56:10,705
Salut, Del Prado.
881
00:56:10,781 --> 00:56:15,184
A� vrea s� nu mi te adresezi astfel.
Nu d� bine.
882
00:56:15,352 --> 00:56:18,344
O s� �ncerc s� �in minte, conte.
883
00:56:18,989 --> 00:56:20,957
M� bucur c� e�ti aici, c�pitane Scarjack.
884
00:56:21,024 --> 00:56:22,753
Poulini pretinde c�
s- a �nt�lnit cu pira�i.
885
00:56:22,826 --> 00:56:24,418
Pira�i?
Imposibil!
886
00:56:24,528 --> 00:56:25,688
Ei au arborat steagul pira�ilor.
887
00:56:25,762 --> 00:56:27,593
Iar eu spun c� ei nu sunt pira�i!
888
00:56:27,664 --> 00:56:31,828
Fiecare corabie a pira�ilor din Marea Caraibelor
este ancorat�, a�tept�nd ordine s� se mi�te.
889
00:56:31,902 --> 00:56:34,530
Atunci, colegii mei,
ei nu sunt pira�i.
890
00:56:35,472 --> 00:56:38,236
Deasemenea, ei nu sunt brazilieni,
891
00:56:38,308 --> 00:56:40,970
altfel ar fi p�r�sit aceste ape
c�nd contesa a urcat la bord,
892
00:56:41,044 --> 00:56:42,306
�nc� mai stau pe aici.
893
00:56:42,379 --> 00:56:43,869
Atunci cine sunt ei?
894
00:56:44,881 --> 00:56:47,941
Dac� nu am f�cut o gre�eal�,
ei sunt Marina American�.
895
00:56:48,018 --> 00:56:50,111
Navig�nd sub steagul pira�ilor?
896
00:56:50,187 --> 00:56:51,745
Asta �mi d� o stare de confuzie, admit,
897
00:56:52,289 --> 00:56:55,520
dar dac� au treab� cu noi,
se vor �ntoarce din nou.
898
00:56:55,992 --> 00:57:00,554
Vezi, Poulini, r�spunsurile
sunt toate �n carte,
899
00:57:00,697 --> 00:57:02,494
�i, cum spune Homer,
900
00:57:02,766 --> 00:57:05,234
mintea omului, cu trecerea timpului,
901
00:57:05,302 --> 00:57:07,964
se va �ntoarce la locul faptei.
902
00:57:09,239 --> 00:57:15,041
�i vom a�tepta, domnilor, cu r�bdare,
pe prietenii no�tri americani.
903
00:57:33,330 --> 00:57:37,061
Bun� seara, dle Farragut.
Sper c� nu deranjez.
904
00:57:37,267 --> 00:57:40,634
Ei bine, contes�, asta e
o surpriz� pl�cut�.
905
00:57:41,004 --> 00:57:44,098
U�a cabinei tale a fost �ncuiat� at�t de mult
timp, �nc�t am crezut c� ai aruncat cheia.
906
00:57:44,174 --> 00:57:46,665
Dac� ai fi cioc�nit asear�,
ai fi g�sit-o deschis�.
907
00:57:46,743 --> 00:57:48,643
Vreau s� vorbesc cu tine
�ntre patru ochi.
908
00:57:48,712 --> 00:57:51,203
Asta-i o schimbare de tactic�
pe care o aprob.
909
00:57:51,848 --> 00:57:55,875
Vreau �i eu s� vorbim pu�in �i
avem foarte pu�in timp s� o facem.
910
00:57:55,952 --> 00:57:57,749
Deci vom z�ri p�m�ntul nu
peste mult timp?
911
00:57:57,821 --> 00:57:59,516
M�ine pe vremea asta.
912
00:57:59,589 --> 00:58:01,921
Iar eu tot voi fi trimis� la ��rm?
913
00:58:02,325 --> 00:58:06,022
Astea sunt ordinele c�pitanului.
Nu-l judeca prea aspru.
914
00:58:06,096 --> 00:58:07,859
�tiu c� ��i vrea binele.
915
00:58:07,931 --> 00:58:09,364
S� fiu predat� lui Del Prado?
916
00:58:09,432 --> 00:58:11,297
Nu vei fi predat� nim�nui.
917
00:58:11,368 --> 00:58:14,201
O s� merg la ��rm s�-i g�sesc
pe prietenii t�i indieni.
918
00:58:15,505 --> 00:58:17,564
A� vrea s� te fi �n�eles mai bine.
919
00:58:18,441 --> 00:58:20,909
Uneori, pari s� ai o educa�ie aleas�.
920
00:58:21,178 --> 00:58:23,476
E�ti politicos.
E�ti amabil.
921
00:58:24,247 --> 00:58:27,080
M� faci s� simt ca �i cum
�i-a� putea cere ajutorul.
922
00:58:27,450 --> 00:58:28,644
Po�i.
923
00:58:28,718 --> 00:58:33,087
Atunci �ncearc� s�-i ar��i c�pitanului t�u
c� sunt mai �n siguran�� la bord dec�t la ��rm.
924
00:58:33,523 --> 00:58:36,458
�i dac� �ncerc, �mi vei face
�i tu o favoare �n schimb,
925
00:58:36,526 --> 00:58:38,187
indiferent de r�spunsul lui?
926
00:58:38,261 --> 00:58:39,523
Poate.
927
00:58:39,596 --> 00:58:42,531
Atunci c�nd va trebui s� p�r�se�ti
aceast� corabie, �i numai atunci,
928
00:58:42,933 --> 00:58:45,128
vei purta acest medalion
�n jurul g�tului.
929
00:58:45,402 --> 00:58:47,029
�n ce scop?
930
00:58:47,671 --> 00:58:49,502
S� spunem c� este c�
o leg�tur� �ntre noi,
931
00:58:49,573 --> 00:58:51,666
p�n� �mi voi putea
dovedi bunele inten�ii.
932
00:58:54,945 --> 00:58:58,437
Guierre. O corabie pe care
ai scufundat-o, poate?
933
00:58:58,982 --> 00:59:01,041
Nu e nimic dezonorant legat de el.
934
00:59:01,117 --> 00:59:02,744
Mi-a purtat noroc.
935
00:59:02,886 --> 00:59:05,013
Sper s�-�i aduc� �i �ie la fel.
936
00:59:05,088 --> 00:59:07,386
E�ti foarte conving�tor, dle Farragut.
937
00:59:07,858 --> 00:59:10,383
Sper c� �i c�pitanul te va
g�si �n felul �sta, deasemenea.
938
00:59:22,906 --> 00:59:24,498
Dar din moment ce �tim c� este
�n c�rd�ie cu pira�ii,
939
00:59:24,574 --> 00:59:25,768
de ce s� nu lupt�m cu el deschis?
940
00:59:25,842 --> 00:59:28,709
Ordinele noastre sunt s� g�sim,
nu s� lupt�m, cu flota pira�ilor.
941
00:59:29,045 --> 00:59:30,945
Misiunea voastr� actual� este
s� c�uta�i m�ncare
942
00:59:31,014 --> 00:59:33,642
dar, mai important, s� afla�i
unde sunt ancorate aceste cor�bii
943
00:59:33,717 --> 00:59:36,277
�i dac� Del Prado �i conduce sau
�i protejeaz�.
944
00:59:36,419 --> 00:59:39,513
�i dac� m� �nt�lnesc
cu Del Prado fa�� �n fa��?
945
00:59:39,789 --> 00:59:42,622
Spune-i... Spune-i c�
�i cunoa�tem planurile
946
00:59:42,692 --> 00:59:44,717
�i c� sper�m s� d�m o m�n�
de ajutor la �ndeplinirea lor.
947
00:59:44,794 --> 00:59:47,262
Explic�-i c� ai fost trimis
la ��rm de c�tre mine
948
00:59:47,330 --> 00:59:49,696
s� afli dac� el este
de acord cu propunerea noastr�.
949
00:59:49,933 --> 00:59:53,096
Subliniaz� c� am fi o achizi�ie
bun� �n r�ndurile lui.
950
00:59:56,373 --> 00:59:57,863
Cum r�m�ne cu fata?
951
00:59:59,276 --> 01:00:01,176
M- ai convins, dle Farragut.
952
01:00:01,244 --> 01:00:04,509
Contesa va r�m�ne la bord p�n� m� voi
convinge c� nu va avea de suferit la ��rm.
953
01:00:04,581 --> 01:00:05,878
Mul�umesc, domnule.
954
01:00:05,949 --> 01:00:07,007
Dar te rog s�-�i aminte�ti,
955
01:00:07,083 --> 01:00:09,381
dac� vei e�ua �n misiunea ta,
s� nu a�tep�i ajutor de la mine.
956
01:00:09,452 --> 01:00:11,545
Datoria mea e s� salvez corabia.
957
01:00:13,223 --> 01:00:14,212
�n�eleg, domnule.
958
01:00:14,291 --> 01:00:15,690
Oh, dle Farragut.
959
01:00:16,092 --> 01:00:17,491
Da, domnule?
960
01:00:18,695 --> 01:00:20,060
Baft�!
961
01:00:21,831 --> 01:00:23,196
Mul�umesc.
962
01:00:35,679 --> 01:00:37,442
Lua�i loc, domnilor.
Vinul este superb.
963
01:00:37,514 --> 01:00:39,505
Eu beau cu cei de teapa mea.
964
01:00:39,582 --> 01:00:40,913
Acum, ce dore�ti?
965
01:00:40,984 --> 01:00:45,353
V�d, dragul meu Scarjack, c� statutul nostru
social nu va fi niciodat� la fel.
966
01:00:45,422 --> 01:00:47,322
Ori�icum, am ve�ti.
967
01:00:47,390 --> 01:00:50,655
A�a numita corabie a pira�ilor s-a �ntors,
a�a cum am spus c� o va face.
968
01:00:50,727 --> 01:00:53,457
P�nzele ei au fost z�rite. Ar trebui
s� ancoreze nu peste mult timp.
969
01:00:53,530 --> 01:00:55,828
Bine. O s�-i ciuruiesc fundul.
970
01:00:55,899 --> 01:00:57,161
Oh, nu, Scarjack,
971
01:00:57,534 --> 01:00:59,525
Nu o vei ciurui.
972
01:00:59,836 --> 01:01:02,430
Vei l�sa corabia �i echipajul mie
s� dispun de ei dup� cum cred de cuviin��.
973
01:01:02,505 --> 01:01:05,303
E�ti nebun. Va fi o prad� bogat�.
974
01:01:05,475 --> 01:01:07,943
Pari s� ui�i c� eu �nc� sunt
un oficial al guvernului spaniol.
975
01:01:08,011 --> 01:01:10,036
�ara mea are rela�ii pa�nice
cu coloniile americane.
976
01:01:10,113 --> 01:01:11,808
Dar ce sugerezi?
977
01:01:12,215 --> 01:01:15,184
Planurile mi-au fost aduse
de c�tre agen�ii mei din Havana.
978
01:01:15,518 --> 01:01:17,713
Ele con�in data plec�rii navelor,
979
01:01:17,787 --> 01:01:20,620
armamentul �i ruta pe care
o vor urma cor�biile braziliene
980
01:01:20,690 --> 01:01:22,988
�n fuga lor de la Rio la Londra,
981
01:01:23,660 --> 01:01:26,686
deasemenea, un punct bine marcat
pe hart� unde �i vom intercepta.
982
01:01:26,763 --> 01:01:29,664
�i cur�nd, sper. Oamenii
mei �i pierd r�bdarea.
983
01:01:29,799 --> 01:01:31,664
Au fost re�inu�i prea mult la ��rm.
984
01:01:31,735 --> 01:01:33,635
�nc� mai avem timp, prietene.
985
01:01:33,703 --> 01:01:36,900
Timp pe care �l vom folosi
s� sc�p�m de prietenii no�tri americani.
986
01:01:37,040 --> 01:01:38,530
Atunci ve�i fi liberi s� naviga�i
�tiind faptul c�
987
01:01:38,608 --> 01:01:40,269
cor�biile braziliene
nu vor fi avertizate.
988
01:01:40,343 --> 01:01:41,605
O s� beau pentru asta cu pl�cere.
989
01:01:41,678 --> 01:01:43,669
Serve�te-te, c�pitane.
990
01:01:46,249 --> 01:01:48,444
�ine minte, odat� ce
vom pune m�na pe aur,
991
01:01:48,518 --> 01:01:50,713
nu vom mai avea nevoie
de protec�ia portughezilor.
992
01:01:50,787 --> 01:01:52,186
M� voi ocupa de Poulini.
993
01:01:52,255 --> 01:01:54,450
Bine. �i �nc� un lucru, prietene.
994
01:01:54,524 --> 01:01:56,856
Numai eu �i cu tine vom �ti
locul de intercep�ie.
995
01:01:56,926 --> 01:01:58,154
��i sugerez s� r�m�nem prieteni,
996
01:01:58,228 --> 01:02:00,389
sau �ntreaga armad� spaniol�
997
01:02:00,463 --> 01:02:03,023
o s�-�i rup� g�tul.
998
01:02:03,133 --> 01:02:05,260
Nu te voi �n�ela.
999
01:02:05,335 --> 01:02:07,030
Pentru regele meu,
1000
01:02:07,137 --> 01:02:10,334
a c�rui suprem� generozitate v� permite
s� participa�i la �mp�r�irea pr�zii,
1001
01:02:10,407 --> 01:02:12,170
pentru ajutorul dat s� primeasc�
�napoi ceea ce �i apar�ine de drept.
1002
01:02:12,242 --> 01:02:14,972
Desigur, Poulini, d�-l pe g�t.
D�-l pe g�t.
1003
01:02:16,846 --> 01:02:17,870
E�ti gata de debarcare?
1004
01:02:17,947 --> 01:02:19,278
Da, domnule.
1005
01:02:19,349 --> 01:02:22,341
�ine minte, afl� ce po�i,
dar nu risca vie�ile oamenilor.
1006
01:02:22,419 --> 01:02:24,250
O s� fac tot ce pot, domnule.
1007
01:02:25,755 --> 01:02:28,315
Nu-�i face griji. Ea va fi aici
c�nd te vei �ntoarce,
1008
01:02:29,125 --> 01:02:32,117
�i, dle Farragut,
�i eu voi fi aici, deasemenea.
1009
01:02:40,537 --> 01:02:41,936
S� mergem la ��rm.
1010
01:03:19,209 --> 01:03:21,575
Ca �i �nainte, dle Link,
�i �n cantitate dubl�.
1011
01:03:21,678 --> 01:03:25,307
Proviziile pot a�tepta, Davey-baiete.
Avem companie.
1012
01:03:26,282 --> 01:03:28,477
O s� faci ceva legat de asta?
1013
01:03:28,551 --> 01:03:31,543
Da, o s� ascult ce are de spus.
1014
01:03:34,090 --> 01:03:36,285
Tu e�ti liderul acestor oameni?
Eu sunt.
1015
01:03:36,359 --> 01:03:39,123
Atunci, domnule, le vei spune
oamenilor t�i s� vin� cu mine.
1016
01:03:39,195 --> 01:03:40,423
�i dac� aleg s� nu le spun?
1017
01:03:40,497 --> 01:03:42,556
Asta ar fi o gre�eal�.
1018
01:03:43,166 --> 01:03:44,190
Suntem lua�i prizonieri?
1019
01:03:44,267 --> 01:03:45,495
Nu prizonieri, domnule.
1020
01:03:45,568 --> 01:03:48,537
Vrem doar s� v� punem c�teva
�ntreb�ri despre corabia voastr�.
1021
01:03:50,273 --> 01:03:51,501
Foarte bine. Voi l�sa un
om de paz� la barc�.
1022
01:03:51,574 --> 01:03:54,475
Voi l�sa eu g�rzile.
Acum, mergem?
1023
01:04:14,097 --> 01:04:17,294
Link, aceast� ambuscad� �nseamn�
c� ei �tiu c� se pune ceva la cale.
1024
01:04:17,367 --> 01:04:20,268
Trebuie s� te �ntorci �napoi �i s�-i spui
c�pitanului s� plece �nainte de a fi prea t�rziu.
1025
01:04:20,336 --> 01:04:21,860
Ce ve�i face voi, fiind l�sa�i �n urm�?
1026
01:04:21,938 --> 01:04:23,166
O s� ne g�ndim la ceva mai t�rziu.
1027
01:04:23,239 --> 01:04:25,036
Nu te p�r�sesc, Davey-baiete.
Tu o s� mergi �napoi.
1028
01:04:25,108 --> 01:04:28,544
�sta e un ordin. O s� te fac pierdut
imediat ce se ive�te o �ans�.
1029
01:04:28,611 --> 01:04:30,078
Buck. Jack.
1030
01:04:42,492 --> 01:04:43,550
�n regul�, fi�i preg�ti�i.
1031
01:04:43,626 --> 01:04:44,957
Ai grij�, Davey.
1032
01:05:02,612 --> 01:05:04,842
Duce�i-i �n castel.
1033
01:05:13,523 --> 01:05:17,015
Ahoy, om la ap� peste
balustrada de la tribord!
1034
01:05:17,227 --> 01:05:18,251
Po�i s�-l recuno�ti?
1035
01:05:18,328 --> 01:05:20,523
Nu, domnule, dar �noat� din greu c�tre noi.
1036
01:05:23,566 --> 01:05:24,931
Arunca�i-i o coard�.
1037
01:05:25,001 --> 01:05:26,263
Da, da, domnule.
1038
01:05:34,310 --> 01:05:36,676
Trage�i funia. Aduce�i-l sus.
1039
01:05:47,223 --> 01:05:48,485
Ce s-a �nt�mplat?
1040
01:05:48,825 --> 01:05:51,817
Spaniolii �ia �tiau c� se pune ceva
la cale �i ne-au prins �ntr-o ambuscad�.
1041
01:05:51,894 --> 01:05:55,489
Davey a st�rnit o lupt� s� m�
ajute s� dispar.
1042
01:05:55,732 --> 01:05:57,927
Mi-a ordonat s� v� spun s�
pleca�i de aici
1043
01:05:58,001 --> 01:05:59,559
�nainte s� pun� m�na �i pe corabie.
1044
01:05:59,636 --> 01:06:00,660
Aduce�i-i ni�te rom.
1045
01:06:00,737 --> 01:06:01,931
Nu mai avem rom, domnule.
1046
01:06:02,005 --> 01:06:03,529
Nu �tia�i?
1047
01:06:03,606 --> 01:06:05,506
Haide�i, pleca�i de aici.
1048
01:06:10,213 --> 01:06:13,046
Au l�sat dou� g�rzi
la barc�, pe plaj�.
1049
01:06:13,116 --> 01:06:15,710
I- au luat pe ceilal�i �napoi
la castel.
1050
01:06:16,419 --> 01:06:18,011
O s� iau c��iva b�ie�i
�i m� duc dup� ei.
1051
01:06:18,087 --> 01:06:19,816
Nu putem merge dup� ei.
1052
01:06:19,956 --> 01:06:21,981
Vrei s� spui c� o s�-l la�i
pe Davey s� putrezeasc� acolo?
1053
01:06:22,058 --> 01:06:23,423
El �tia riscurile.
1054
01:06:23,493 --> 01:06:27,224
Sigur c� �tia, la fel ca atunci c�nd
�i-a asumat vina �n timpul furtunii.
1055
01:06:27,297 --> 01:06:29,697
Mi-a salvat via�a rotind c�rma.
1056
01:06:29,766 --> 01:06:32,963
Am fost azv�rlit �ntr-o parte �i strivit
�n timp ce furam ni�te rom.
1057
01:06:33,603 --> 01:06:35,594
Apoi, m� simt mai bine
c� �i-am spus.
1058
01:06:35,672 --> 01:06:37,537
C�pitane Porter,
1059
01:06:37,607 --> 01:06:38,733
a plecat, contesa.
1060
01:06:38,808 --> 01:06:40,639
Am controlat corabia.
Nu e nic�ieri la bord.
1061
01:06:40,710 --> 01:06:41,836
E�ti sigur?
Da, domnule,
1062
01:06:41,911 --> 01:06:43,401
am c�utat peste tot.
1063
01:06:43,479 --> 01:06:45,071
Dac� a s�rit de pe corabie, nu putem
face nimic �n leg�tur� cu asta.
1064
01:06:45,148 --> 01:06:47,343
Dar Davey... nu pot pune
�n pericol vie�ile oamenilor.
1065
01:06:47,417 --> 01:06:49,078
Ei bine, atunci ce zice�i de voluntari?
1066
01:06:49,152 --> 01:06:52,451
Sunt sigur c� b�ie�ii vor prefera s� lupte, dec�t
s�-�i lase tovar�ii s� putrezeasc� �ntr-o celul�.
1067
01:06:57,827 --> 01:07:00,728
��i dai seama c� o echip� care s� fac� un raid
este o violare direct� a ordinelor mele?
1068
01:07:00,797 --> 01:07:02,059
Da, domnule.
1069
01:07:02,131 --> 01:07:03,758
C� a� putea fi dus �n fa�a cur�ii mar�iale
pentru debarcarea unor oameni �narma�i
1070
01:07:03,833 --> 01:07:05,323
pe t�r�mul unei na�iuni prietene?
1071
01:07:05,401 --> 01:07:06,698
Da, domnule.
1072
01:07:07,904 --> 01:07:08,928
�n regul�, s� mergem.
1073
01:07:11,441 --> 01:07:13,932
Dle Redell, adu-mi ni�te fitile pentru
praf de pu�c� �i pietre de cremene.
1074
01:07:14,010 --> 01:07:17,377
Supraveghetori, l�sa�i b�rcile jos.
Ceilal�i lua�i arme.
1075
01:07:18,948 --> 01:07:20,779
Ei bine, dle Link, probabil
e�ti martorul sf�r�itului
1076
01:07:20,850 --> 01:07:22,647
unei lungi �i onorabile cariere navale.
1077
01:07:22,719 --> 01:07:26,086
Da, domnule, dar ce fel
de a o �ncheia, domnule.
1078
01:07:38,968 --> 01:07:40,128
Ooh!
1079
01:07:46,776 --> 01:07:49,609
Deci t�n�rul meu prieten
se simte mai bine, huh?
1080
01:07:50,313 --> 01:07:52,338
Nu cred c� am avut pl�cerea.
1081
01:07:52,415 --> 01:07:54,406
Atunci permite-mi s� m� prezint.
1082
01:07:54,617 --> 01:07:55,777
Eu sunt contele Del Prado,
1083
01:07:55,852 --> 01:07:58,980
Guvernator general al posesiunilor
spaniole ale Majest��ii Sale.
1084
01:07:59,055 --> 01:08:00,784
- Del Prado?
- Da.
1085
01:08:00,857 --> 01:08:03,155
Vorbe�ti ca �i cum
ai fi auzit de numele �sta.
1086
01:08:03,393 --> 01:08:07,227
Nu. Nu, �ncercam doar s� v�d dac�
mintea mea �nc� mai func�ioneaz�.
1087
01:08:07,330 --> 01:08:08,388
Mmm.
1088
01:08:08,464 --> 01:08:10,523
A fost un gest prostesc s� �ncerci
s� scapi �n felul �sta.
1089
01:08:10,600 --> 01:08:13,160
�tii, nu era nevoie de asemenea eroisme.
1090
01:08:13,403 --> 01:08:16,895
Acum, st�m de vorb�?
1091
01:08:18,408 --> 01:08:20,672
Cine e�ti tu �i care
este misiunea ta?
1092
01:08:21,577 --> 01:08:24,045
Eu navighez cu o corabie.
Noi transport�m marf�.
1093
01:08:24,113 --> 01:08:26,104
�i arborezi steagul pira�ilor.
Asta �tiu,
1094
01:08:26,749 --> 01:08:28,649
dar cine e�ti de fapt?
1095
01:08:29,051 --> 01:08:31,519
Cine arboreaz� steagul pira�ilor
�n afar� de pira�i?
1096
01:08:31,587 --> 01:08:34,385
N- am auzit niciodat� de asemenea
oameni din colonii.
1097
01:08:34,590 --> 01:08:36,387
Chiar �i coloni�tii au un pre�.
1098
01:08:36,659 --> 01:08:39,890
O observa�ie profund� din partea
unuia at�t de t�n�r ca tine.
1099
01:08:39,962 --> 01:08:42,795
Corabia cu care navighez este bine echipat�.
Noi c�ut�m o corabie de transport.
1100
01:08:42,999 --> 01:08:44,330
Poate, dac� sunt convins.
1101
01:08:44,400 --> 01:08:46,834
- Ar fi o misiune pe care...
- D�-mi drumul! D�-mi drumul!
1102
01:08:47,770 --> 01:08:49,465
D�-mi drumul! D�-mi drumul!
1103
01:08:52,175 --> 01:08:54,666
A fost capturat� de g�rzi,
�not�nd c�tre ��rm.
1104
01:08:54,744 --> 01:08:58,703
�n mod evident nemul�umit� de via�a
la bordul navei tale, c�pitane.
1105
01:08:58,981 --> 01:09:00,414
A�a e, contes�?
1106
01:09:00,483 --> 01:09:02,678
Tratamentul c�pitanului
a fost at�t de r�u?
1107
01:09:02,752 --> 01:09:06,711
El nu este c�pitan, iar dac� ar fi fost,
tot a� fi �ncercat s� m� eliberez.
1108
01:09:07,623 --> 01:09:10,114
Deci nu e�ti tu omul pe care
�l caut, p�n� la urm�.
1109
01:09:11,394 --> 01:09:13,589
Pune-te �n locul nostru, Del Prado.
1110
01:09:13,663 --> 01:09:15,324
Dac� suntem accepta�i aici
ca prieteni,
1111
01:09:15,398 --> 01:09:17,332
c�pitanul are tot timpul
s� vin� la ��rm,
1112
01:09:17,400 --> 01:09:19,868
�i dac� n-o face, el poate s� plece
pur �i simplu cu corabia.
1113
01:09:19,936 --> 01:09:22,097
Ce se �nt�mpl� cu tine dac� el pleac�?
1114
01:09:22,171 --> 01:09:23,866
�ansele pe care le accep�i
�n meseria asta.
1115
01:09:23,940 --> 01:09:26,841
Nu eram sigur cu privire la primirea
pe care ne-a�i fi rezervat-o,
1116
01:09:26,909 --> 01:09:29,503
dar acum c� acoperirea noastr�
a c�zut, putem sta de vorb�.
1117
01:09:29,579 --> 01:09:31,103
�ntreab-o pe doamna despre noi.
1118
01:09:31,180 --> 01:09:34,343
Ea era la bord c�nd s-a �n�l�at
steagul pira�ilor.
1119
01:09:35,184 --> 01:09:36,674
- A�a este?
- Da.
1120
01:09:37,687 --> 01:09:40,383
El �i oamenii lui sunt de teapa
celor cu care faci tu afaceri,
1121
01:09:40,456 --> 01:09:42,651
iar eu nu vreau nimic
de la ei.
1122
01:09:47,830 --> 01:09:49,821
�mi imaginez c� �sta ��i apar�ine.
1123
01:09:51,901 --> 01:09:53,732
Eram la Curtea Spaniei
1124
01:09:53,803 --> 01:09:55,703
c�nd Guierre a fost v�ndut�
americanilor
1125
01:09:55,771 --> 01:09:59,537
pentru scopul precis de a deveni nav�
de antrenament pentru ofi�erii de marin�.
1126
01:09:59,809 --> 01:10:02,801
Vestea cump�r�rii a fost larg r�sp�ndit�
printre to�i spaniolii
1127
01:10:02,879 --> 01:10:04,847
ca un simbol al prieteniei noastre.
1128
01:10:05,882 --> 01:10:07,713
Sau deasemenea vrei s�-mi spui c�
voi a�i atacat ca �i pira�i
1129
01:10:07,783 --> 01:10:09,774
o nav� de r�zboi american�?
1130
01:10:11,954 --> 01:10:13,751
Acum, cine e�ti tu?
1131
01:10:16,993 --> 01:10:18,290
Foarte bine.
1132
01:10:18,895 --> 01:10:20,385
Vei avea pu�in timp
1133
01:10:20,463 --> 01:10:22,260
s� decizi c� a spune adev�rul
e mai pu�in dureros
1134
01:10:22,331 --> 01:10:24,765
dec�t torturile din camera mea.
1135
01:10:25,001 --> 01:10:26,059
Duce�i-i �n turn.
1136
01:10:26,135 --> 01:10:27,397
G�rzi.
1137
01:10:46,322 --> 01:10:51,225
Davey, Del Prado a spus adev�rul?
Nu sunte�i pira�i?
1138
01:10:52,728 --> 01:10:54,457
Suntem un vas de r�zboi american.
1139
01:10:54,530 --> 01:10:56,998
Misiunea noastr� era s�
oprim aceast� conspira�ie.
1140
01:10:57,066 --> 01:10:58,931
Iar eu v-am tr�dat.
1141
01:10:59,969 --> 01:11:00,958
Nu aveai de unde s� �tii.
1142
01:11:01,037 --> 01:11:02,595
A� fi putut s� am �ncredere �n voi
1143
01:11:03,005 --> 01:11:05,405
�i am f�cut-o c�nd mi-ai dat medalionul,
1144
01:11:05,641 --> 01:11:07,632
dar apoi c�nd te-am auzit
vorbind cu c�pitanul
1145
01:11:07,710 --> 01:11:10,110
am crezut c� vre�i s�
m� preda�i lui Del Prado,
1146
01:11:10,179 --> 01:11:11,646
a�a c� am evadat.
1147
01:11:11,714 --> 01:11:12,772
Ca s� ajungi aici.
1148
01:11:12,848 --> 01:11:16,079
�mi pare cu adev�rat r�u,
nu pentru mine
1149
01:11:16,152 --> 01:11:20,111
c�t pentru tine �i oamenii t�i
�i e�ecul misiunii tale.
1150
01:11:20,656 --> 01:11:23,420
Noi �tiam riscurile.
Tu nu �tiai.
1151
01:11:23,492 --> 01:11:26,461
De at�tea ori am vrut s�-�i explic
dar n-am putut s-o fac.
1152
01:11:26,796 --> 01:11:28,559
�n�eleg.
1153
01:11:29,098 --> 01:11:33,535
Pu�in cam t�rziu, dar la timp pentru ca toate
�ndoielile mele legate de tine s� dispar�.
1154
01:11:35,938 --> 01:11:37,929
�i toate �ntreb�rile tale?
1155
01:11:38,574 --> 01:11:39,939
Au acum un r�spuns.
1156
01:12:53,749 --> 01:12:55,216
P�n� aici e bine, c�pitane.
1157
01:12:55,284 --> 01:12:56,649
D� semnalul b�rcilor s� vin� la ��rm.
1158
01:12:56,719 --> 01:12:58,516
Da, da, domnule.
1159
01:13:02,825 --> 01:13:04,656
Trage-le la ��rm.
1160
01:13:30,152 --> 01:13:31,244
Toate sunt la ��rm, domnule.
1161
01:13:31,320 --> 01:13:32,787
�mpr�tia�i praf de pu�c� pe margine
peste urmele pa�ilor.
1162
01:13:32,855 --> 01:13:34,447
Da, da, domnule.
1163
01:13:39,862 --> 01:13:42,763
La ce or� se schimb� g�rzile la castel?
1164
01:13:44,066 --> 01:13:47,058
Cred c� n-o s� ne ofere
prea multe informa�ii, c�pitane.
1165
01:13:47,136 --> 01:13:49,001
Va trebui s�-i t�iem capul.
1166
01:13:49,071 --> 01:13:52,131
Nu! Nu, nu, domnule. V� spun.
1167
01:13:52,208 --> 01:13:54,699
Garda, se schimb� din nou la miezul nop�ii.
1168
01:13:54,777 --> 01:13:56,039
C��i oameni fac parte din gard�?
1169
01:13:56,112 --> 01:13:58,046
Dou�zeci. Uneori mai pu�ini.
1170
01:13:58,114 --> 01:13:59,809
O s�-i vede�i �i singuri c�nd
se duc la castel.
1171
01:13:59,882 --> 01:14:02,407
Iar eu �tiu exact de unde
putem s�-i vedem.
1172
01:14:02,485 --> 01:14:03,850
Leag�-l.
1173
01:14:03,919 --> 01:14:05,409
Da, da, domnule.
1174
01:14:11,093 --> 01:14:13,027
Praful de pu�c� a fost �mpr�tiat
cum a�i ordonat domnule. Bine.
1175
01:14:13,095 --> 01:14:14,653
Suntem gata de plecare, domnule.
1176
01:14:14,730 --> 01:14:19,599
�n regul�, dle Link, s� p�r�sim ��rmul
�i s� mergem pu�in la Foxardo.
1177
01:14:20,302 --> 01:14:23,135
Urma�i-m�, �i fi�i aten�i �n jurul vostru.
1178
01:14:40,890 --> 01:14:42,414
Prin experien��, am descoperit
1179
01:14:42,491 --> 01:14:45,892
c� metodele str�vechi sunt
cele mai eficiente.
1180
01:14:46,996 --> 01:14:50,397
�ndr�znesc s� spun c�, pe viitor,
dispozitive mai ingenioase vor fi folosite
1181
01:14:50,466 --> 01:14:53,867
�n ob�inerea m�rturiilor. Ori�icum,
pentru moment, acestea sunt suficiente.
1182
01:14:55,004 --> 01:14:56,062
Nepl�cut, nu-i a�a,
1183
01:14:56,138 --> 01:14:58,971
s� �mp�rt�e�ti toate astea
cu ceilal�i prizonieri politici?
1184
01:15:05,548 --> 01:15:08,278
Din moment ce echipajul t�u nu
a detaliat informa�ia pe care o caut,
1185
01:15:08,350 --> 01:15:10,477
�mi �ndrept aten�ia c�tre tine.
1186
01:15:13,122 --> 01:15:15,886
Foarte bine, atunci.
Mergem mai departe?
1187
01:15:19,728 --> 01:15:23,494
Mi-e team� c� exist� o limit� a
noble�ii, chiar �i pentru americani.
1188
01:16:13,549 --> 01:16:15,141
Garda de schimb la raport.
1189
01:16:31,267 --> 01:16:33,394
Desc�leca�i.
Lega�i-l �i pune�i-i c�lu�.
1190
01:16:37,139 --> 01:16:38,572
Lini�te acum, p�n� afl�m unde...
1191
01:16:41,510 --> 01:16:43,068
Acolo sunt!
1192
01:16:43,145 --> 01:16:44,373
S� mergem.
1193
01:16:55,424 --> 01:16:58,018
A� vrea s� putem bea �mpreun�,
prietene.
1194
01:16:58,093 --> 01:16:59,958
Te-ar re�mprosp�ta.
1195
01:17:01,330 --> 01:17:04,424
Nu este �n natura mea
s� fiu neospitalier.
1196
01:17:05,868 --> 01:17:08,564
�mi cer scuze pentru disconfortul t�u.
1197
01:17:09,171 --> 01:17:13,164
Acum, pot s� �ntreb din nou
care este misiunea voastr�?
1198
01:17:15,711 --> 01:17:17,372
Aduce�i-o aici.
1199
01:17:22,952 --> 01:17:24,385
Prive�te acolo.
1200
01:17:25,287 --> 01:17:27,187
Prive�te acolo, ��i spun.
1201
01:17:27,256 --> 01:17:29,417
Poate asta te va convinge odat�
pentru totdeauna, prietene,
1202
01:17:29,491 --> 01:17:31,356
c� sunt foarte determinat s� �tiu adev�rul.
1203
01:17:31,427 --> 01:17:33,452
Acum, o s� ob�in informa�ia,
1204
01:17:33,529 --> 01:17:36,362
sau trebuie ca �i contesa
s� fie tras� pe roat�?
1205
01:17:40,469 --> 01:17:43,734
Voi patrio�ii sunte�i to�i la fel.
Rezista�i p�n� la ultimul.
1206
01:17:43,973 --> 01:17:45,998
P�n� la ultimul dintre ultimii!
1207
01:18:52,508 --> 01:18:54,271
Tu e�ti Del Prado, b�nuiesc.
1208
01:18:54,343 --> 01:18:56,004
Eu sunt contele Del Prado.
1209
01:18:56,078 --> 01:18:57,773
- Guvernator General al...
- Asta e tot ce vreau s� �tiu.
1210
01:18:57,846 --> 01:18:59,143
Lua�i-l!
1211
01:19:00,382 --> 01:19:01,474
E�ti �n regul�?
1212
01:19:01,550 --> 01:19:03,541
Da, mul�umit� dumneavoastr�, domnule.
1213
01:19:04,787 --> 01:19:05,947
Dle Link, e�ti r�nit?
1214
01:19:06,021 --> 01:19:07,113
Nu.
1215
01:19:07,189 --> 01:19:10,158
M� simt grozav. �i zdrobesc.
�i distrug...
1216
01:19:10,225 --> 01:19:11,317
Beckett, ai grij� de dl Link.
1217
01:19:11,393 --> 01:19:14,692
A b�ut f�r� m�sur�.
Hai s� plec�m de aici.
1218
01:19:24,139 --> 01:19:26,266
�n regul�, hai s� ne mi�c�m de aici.
1219
01:19:33,849 --> 01:19:34,838
Deschide.
1220
01:19:34,917 --> 01:19:37,511
Dar e t�rziu. Por�ile r�m�n
�nchise dup� miezul nop�ii.
1221
01:19:37,586 --> 01:19:38,848
Acesta e un deta�ament special.
1222
01:19:38,921 --> 01:19:40,411
Mint!
1223
01:20:01,310 --> 01:20:02,572
Din ce cauz� ai dat alarma?
1224
01:20:02,644 --> 01:20:04,942
L- au r�pit pe conte �i merg
c�lare c�tre plaj�.
1225
01:20:05,013 --> 01:20:06,378
Urma�i-m�.
1226
01:20:30,139 --> 01:20:32,403
Toat� lumea �n b�rci! Gr�bi�i-v�!
1227
01:20:56,565 --> 01:20:58,533
Asta o s�-i �in� ocupa�i p�n�
suntem preg�ti�i s� lupt�m.
1228
01:20:58,600 --> 01:21:00,727
M� �ndoiesc c� vor porni lupta
cu contele la bord.
1229
01:21:00,802 --> 01:21:02,997
Putem dormi lini�ti�i.
1230
01:21:12,481 --> 01:21:15,541
Ai comis o mare gaf�
aduc�ndu-m� aici.
1231
01:21:16,051 --> 01:21:18,485
Eu reprezint regatul Spaniei.
1232
01:21:18,554 --> 01:21:20,749
Reprezenta�i deasemenea
o flot� a pira�ilor.
1233
01:21:20,822 --> 01:21:22,016
Regele s-ar putea s�
nu fie de acord cu asta.
1234
01:21:22,090 --> 01:21:24,251
El �tie c� asemenea acuza�ii
sunt o minciun�,
1235
01:21:24,326 --> 01:21:25,884
�n afar� cazul �n care pute�i
prezenta dovezi.
1236
01:21:25,961 --> 01:21:28,691
O s� le furnizezi tu �nsu�i
�nainte s� p�r�se�ti aceast� corabie.
1237
01:21:28,764 --> 01:21:31,289
N- o s� scot nici un cuv�nt.
1238
01:21:31,733 --> 01:21:33,325
Foarte bine.
Dl Farragut?
1239
01:21:33,402 --> 01:21:34,892
Da, domnule?
1240
01:21:35,070 --> 01:21:37,436
Consider c� �nc�
o facem pe pira�ii.
1241
01:21:37,506 --> 01:21:40,532
De aceea, sugerez s� punem cap�t
acestei drame.
1242
01:21:40,842 --> 01:21:42,139
Scoate�i �n afar� sc�ndura.
1243
01:21:42,211 --> 01:21:43,838
Da, da, domnule.
1244
01:21:47,282 --> 01:21:49,079
Scoate�i afar� sc�ndura!
Da, da, domnule.
1245
01:21:49,151 --> 01:21:52,609
Cu siguran�� nu po�i fi serios
�n leg�tur� cu asta.
1246
01:21:52,688 --> 01:21:55,248
Sunt prea ad�nc b�gat �n asta
ca s� m� opresc acum.
1247
01:21:55,324 --> 01:21:57,292
Leag�-l la ochi, dle Beckett.
1248
01:22:00,996 --> 01:22:03,829
Asta te va �mpiedica
s� vezi rechinii.
1249
01:22:04,333 --> 01:22:06,233
Bosun, fluier� la sc�ndur�.
1250
01:22:23,085 --> 01:22:25,349
�n regul�, da�i-l jos.
1251
01:23:09,097 --> 01:23:10,860
C�pitane Porter?
1252
01:23:10,932 --> 01:23:12,126
Da?
1253
01:23:14,836 --> 01:23:16,269
M� supun.
1254
01:23:16,338 --> 01:23:18,397
- Dle Redell.
- Da, da, domnule.
1255
01:23:50,672 --> 01:23:52,230
Dezlega�i-l.
1256
01:23:55,577 --> 01:23:56,703
Ei bine?
1257
01:24:00,549 --> 01:24:01,982
Aceast� hart�,
1258
01:24:02,050 --> 01:24:04,848
ne spune despre �nt�lnirea
pira�ilor cu brazilienii.
1259
01:24:10,859 --> 01:24:12,349
Mul�umesc pentru cooperare.
1260
01:24:12,427 --> 01:24:15,260
Acum, solicit s� fiu dus la ��rm
c�t mai cur�nd posibil.
1261
01:24:15,330 --> 01:24:16,490
A�a ve�i fi.
1262
01:24:16,565 --> 01:24:18,362
�n momentul �n care vom ajunge la
baza noastr� naval� din Charleston,
1263
01:24:18,433 --> 01:24:21,061
O s� v� escortez personal la ��rm.
Domnule Redell!
1264
01:24:21,737 --> 01:24:23,967
Pe aici, �n�l�imea Voastr�.
1265
01:24:24,039 --> 01:24:27,133
O s� aranjez s� fi�i dat afar�
din serviciu, cu siguran��.
1266
01:24:32,547 --> 01:24:35,778
Aceste documente vor fi �nm�nate
autorit��ilor competente din Charleston.
1267
01:24:35,851 --> 01:24:38,945
Se pare, contes�, c� flota ta va naviga
�n siguran��, p�n� la urm�.
1268
01:24:39,020 --> 01:24:40,851
Pentru o vreme, mi-era team�
c� nu va vorbi.
1269
01:24:40,922 --> 01:24:43,857
Pentru o vreme, dle Farragut,
m- am temut mai mult dec�t tine.
1270
01:24:43,925 --> 01:24:45,017
Oh, c�pitane Porter?
1271
01:24:45,093 --> 01:24:46,651
Da, domnule Farragut?
1272
01:24:47,963 --> 01:24:50,761
Am vrut doar s� v� mul�umesc, domnule.
1273
01:24:52,033 --> 01:24:53,022
Ridica�i ancora!
1274
01:24:54,870 --> 01:24:59,307
Marinari, s� pornim corabia!
La catarge �i p�nze!
1275
01:24:59,674 --> 01:25:01,801
Umfla�i p�nzele!
1276
01:25:02,844 --> 01:25:05,938
Lua�i cursul nord-nord-est
c�tre Charleston.
1277
01:25:07,949 --> 01:25:09,541
O c�l�torie frumoas�, domnule.
1278
01:25:09,818 --> 01:25:14,050
E o ru�ine c� locotenentul Farragut
ar putea s-o sf�r�easc� at�t de r�u.
1279
01:25:14,923 --> 01:25:15,912
Dup� tot ceea ce am f�cut,
1280
01:25:15,991 --> 01:25:19,051
am un sentiment c� voi
ajunge la curtea mar�ial�.
1281
01:25:24,900 --> 01:25:26,834
B�ie�ii lui Davey
s- au maturizat.
1282
01:25:27,836 --> 01:25:29,360
Da, dle Link.
1283
01:25:30,872 --> 01:25:35,070
�ndr�znesc s� spun c� acest voiaj la bordul
lui Essex a f�cut din noi b�rba�i.
111741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.