All language subtitles for Yankee BuccaneerRomanian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,659 --> 00:01:14,659 Traducerea : Cdv5 (c) RODVD .SUBTITLING.TEAM 2 00:01:15,660 --> 00:01:19,660 ADAPTAREA PT DVD ***ROMANUL@RODVD*** 3 00:01:20,660 --> 00:01:23,686 Nava cu care ne �nt�lnim, "Essex", a fost z�rit�. 4 00:01:23,764 --> 00:01:26,130 Arboreaz� steagul Marinei. 5 00:01:26,433 --> 00:01:28,128 Trage�i trei salve de tun ca salut de recunoa�tere. 6 00:01:28,201 --> 00:01:29,964 Da, da, domnule. 7 00:01:31,705 --> 00:01:32,933 Dle Farragut. Da, domnule. 8 00:01:33,006 --> 00:01:34,735 Acesta este cap�tul liniei pentru tine. 9 00:01:34,808 --> 00:01:36,275 Nu �tiu ce vrea marina s� faci tu, 10 00:01:36,343 --> 00:01:37,776 dar ��i urez succes �n misiunea ta. 11 00:01:37,844 --> 00:01:39,004 Vom face tot ce este omene�te posibil, domnule. 12 00:01:39,079 --> 00:01:42,810 Cuferele cu �nc�rc�tura vor merge cu voi. Vor urma ra�ii suplimentare. 13 00:01:42,949 --> 00:01:47,386 Orice ar fi pus deoparte pentru ei, vor avea nevoie de pu�in confort, bie�ii dr�cu�ori. 14 00:01:57,864 --> 00:02:01,300 E ca muzica pentru urechile mele, c�pitane, c�nt�nd un c�ntecel. 15 00:02:01,568 --> 00:02:03,559 "Link, te �ndrep�i c�tre cas�." 16 00:02:03,703 --> 00:02:07,434 De trei ori am auzit c�ntecul acum. "Link, o s� ajungi acas�." 17 00:02:07,607 --> 00:02:10,804 �n cele din urm� au trimis ajutoare. Am crezut c� au uitat de noi. 18 00:02:10,877 --> 00:02:12,242 Nu �i marina, domnule. 19 00:02:12,312 --> 00:02:17,215 Ar putea s� r�t�ceasc� o corabie ici �i colo, dar ei nu pierd niciodat� vreuna de tot. 20 00:02:18,685 --> 00:02:21,415 To�i marinarii s� prezinte raportul la posturile lor. Vor veni la bordul nostru cur�nd. 21 00:02:21,488 --> 00:02:23,012 Da, da, domnule. 22 00:02:23,390 --> 00:02:26,655 Domnule, pot s� lansez zvonul cu privire la plecarea acas�? 23 00:02:27,227 --> 00:02:29,855 Da, domnule Link, r�sp�nde�te zvonul. 24 00:02:33,166 --> 00:02:36,033 Latitudine 14 grade nord, 74 de grade vest. 25 00:02:36,403 --> 00:02:38,394 Mijlocul M�rii Caraibelor, 26 00:02:38,472 --> 00:02:40,997 �i un t�n�r ofi�er naval numit David Farragut 27 00:02:41,074 --> 00:02:43,338 C�ruia �i este destinat s� joace un rol important 28 00:02:43,339 --> 00:02:45,602 �ntr-una din cele mai ciudate povestiri spuse vreodat� 29 00:02:45,679 --> 00:02:47,874 despre Marina Statelor Unite. 30 00:02:54,154 --> 00:02:56,748 Santinela de la tribord, �ntoarce-te cu fa�a spre interior! 31 00:02:57,290 --> 00:02:59,588 Asta-i bun�, e elevul ofi�er Farragut. 32 00:03:03,129 --> 00:03:04,653 Locotenent David Farragut la raport, domnule, 33 00:03:04,731 --> 00:03:07,461 cu noi ordine pentru c�pitanul lui Essex. 34 00:03:07,534 --> 00:03:09,468 Spune mai departe ordinele dumitale, domnule Farragut. 35 00:03:09,536 --> 00:03:12,232 Essex se va angaja �ntr-o misiune secret� at�t de riscant� 36 00:03:12,305 --> 00:03:14,034 �nc�t Departamentul Marinei acord� echipajului navei posibilitatea 37 00:03:14,107 --> 00:03:17,167 de a alege �ntre a r�m�ne la bord sau a se transfera pe Lexington. 38 00:03:17,244 --> 00:03:19,007 Navig�m pe aceste ape de un an de zile. 39 00:03:19,079 --> 00:03:21,570 Am avut impresia c� ne preg�tim s� navig�m spre cas�. 40 00:03:21,648 --> 00:03:23,377 Dac� sunt membri ai echipajului care se transfer�, 41 00:03:23,450 --> 00:03:26,214 trebuie s� o fac� �n urm�toarea or�. 42 00:03:26,286 --> 00:03:28,914 Pot s� �ntreb care este scopul acestei misiuni? 43 00:03:30,123 --> 00:03:31,522 Poftim, domnule. 44 00:03:32,092 --> 00:03:34,720 Va fi deschis� la opt ore dup� plecarea de la locul de �nt�lnire. 45 00:03:34,794 --> 00:03:37,388 �nc�rc�turile necesare sunt �n aceste b�rci. 46 00:03:37,864 --> 00:03:39,297 Asta e tot ce au spus ei? 47 00:03:39,366 --> 00:03:41,857 Nimic despre schimbarea cor�biei �i trimiterea ei �napoi? 48 00:03:41,935 --> 00:03:43,800 Ace�ti oameni au nevoie de odihn�. 49 00:03:43,870 --> 00:03:46,532 �n calitate de ofi�er, eu doar execut ordinele care mi-au fost date, domnule. 50 00:03:46,606 --> 00:03:48,836 Am �nv��at asta �n calitate de elev ofi�er. 51 00:03:49,910 --> 00:03:52,276 Ai multe de �nv��at ca �i elev ofi�er, domnule Farragut. 52 00:03:52,345 --> 00:03:54,836 Ai �i mai multe de �nv��at acum, c� ai primit �ns�rcin�ri. 53 00:03:54,915 --> 00:03:57,440 P�cat c� nu pot s� continui s� te �nv��. 54 00:04:04,491 --> 00:04:05,583 B�rba�i, 55 00:04:07,327 --> 00:04:10,319 ve�tile pe care vi le aduc acum nu vor pica bine. 56 00:04:10,564 --> 00:04:12,088 Essex nu merge acas�. 57 00:04:13,300 --> 00:04:16,167 �n loc de asta, ni s-a ordonat o misiune secret� de c�tre marin�, 58 00:04:16,236 --> 00:04:17,999 o misiune at�t de plin� de riscuri 59 00:04:18,071 --> 00:04:21,268 �nc�t serviciul la bordul acestei nave este de acum �nainte voluntar. 60 00:04:22,542 --> 00:04:25,443 To�i cei care vor s� se transfere pe Lexington, 61 00:04:26,446 --> 00:04:28,311 face�i un pas �nainte. 62 00:04:32,018 --> 00:04:34,782 Se pare c� v-a�i pierdut comanda, domnule. 63 00:04:37,457 --> 00:04:39,823 Doar c� este cinstit s� v� spun, oameni buni, 64 00:04:39,960 --> 00:04:43,487 c� circul� zvonul c� Lexington nu se �ntoarce �n Statele Unite 65 00:04:43,863 --> 00:04:45,922 ci continu� c�l�toria spre Africa 66 00:04:45,999 --> 00:04:49,059 pentru un serviciu �ndelungat �mpotriva negu��torilor de sclavi. 67 00:04:51,638 --> 00:04:52,662 Dar, c�pitane... 68 00:04:52,739 --> 00:04:54,866 E ceva ce nu ai �nv��at ca elev ofi�er, domnule Farragut, 69 00:04:54,941 --> 00:04:57,432 o corabie nu poate naviga f�r� echipaj. 70 00:04:58,845 --> 00:05:01,143 Acum �ntoarce-te �i spune-i c�pitanului t�u c� ne preg�tim de plecare. 71 00:05:01,214 --> 00:05:05,048 Voi r�m�ne la bordul Essex ca �i ofi�er executiv al dumneavoastr�, domnule. 72 00:05:05,285 --> 00:05:08,083 O corabie de m�rimea �steia nu are nevoie de personal suplimentar acreditat. 73 00:05:08,154 --> 00:05:11,248 Ordine de la Departamentul marinei datorit� naturii acestei misiuni. 74 00:05:11,324 --> 00:05:14,987 Am �ncredere c� ve�i g�si timp s� continua�i s� m� �nv��a�i, domnule. 75 00:05:15,528 --> 00:05:20,625 O misiune secret� cine �tie unde, un echipaj suferind de dor de cas� cu un an de serviciu, 76 00:05:21,034 --> 00:05:24,561 �i un ofi�er executiv cu ca� la gur� de la Washington. 77 00:05:26,573 --> 00:05:27,904 Foarte bine. 78 00:05:29,909 --> 00:05:31,501 Preg�ti�i-v� de plecare. 79 00:05:50,797 --> 00:05:52,697 Bun� seara, domnule Link. 80 00:05:54,534 --> 00:05:56,900 Men�ine cursul, m� �ntorc �n scurt timp. 81 00:05:56,970 --> 00:05:59,370 Ce curs? Cu noile provizii de la bord, 82 00:05:59,439 --> 00:06:01,839 putem naviga un an de zile de oriunde c�tre nic�ieri 83 00:06:01,908 --> 00:06:03,000 �i �napoi. 84 00:06:03,076 --> 00:06:04,839 Men�ine doar cursul, camarade. 85 00:06:04,911 --> 00:06:08,677 At�t timp c�t chila nu e�ueaz� pe nisip, n- ai nici un motiv s� te pl�ngi. 86 00:06:13,319 --> 00:06:15,947 Ei bine, Davey, fl�c�ul meu, cu siguran�� ai crescut. 87 00:06:16,022 --> 00:06:18,013 Locotenent Farragut, domnule Link. 88 00:06:18,091 --> 00:06:19,285 Nu po�i recunoa�te un ofi�er? 89 00:06:19,359 --> 00:06:20,724 Nasturi de alam� �i toate celelalte. 90 00:06:20,794 --> 00:06:23,456 Pare c� abia ieri erai un mic elev ofi�er 91 00:06:23,530 --> 00:06:24,758 pe care �l duceam la b�ut. 92 00:06:24,831 --> 00:06:26,799 Pentru care ��i voi fi �ntotdeauna recunosc�tor. 93 00:06:26,866 --> 00:06:28,493 Ei bine, ofi�erii m�run�i trebuie c� sunt greu de g�sit. 94 00:06:28,568 --> 00:06:29,830 V�d c� te-au f�cut �ef. 95 00:06:29,903 --> 00:06:32,303 Cam de pe vremea c�nd c�pitanul a primit comanda acestei cor�bii. 96 00:06:32,372 --> 00:06:34,966 Cu to�ii ne ridic�m �n serviciu �n vremurile astea, Davey-baiete. 97 00:06:35,041 --> 00:06:37,532 M� a�teptam ca el s� fie amiral p�n� acum. 98 00:06:37,610 --> 00:06:40,943 Are toate calit��ile necesare, bine. Foarte curajos �i f�r� inim�. 99 00:06:41,081 --> 00:06:43,447 Nu are nici un sens s� �in� du�m�nia aia pentru totdeauna. 100 00:06:43,516 --> 00:06:47,043 Ca �i instructor, era de datoria lui s� mu�truluiasc� elevii ofi�eri, 101 00:06:47,120 --> 00:06:49,987 �i, fie vorba �ntre noi, ia-i dat o mul�ime de motive. 102 00:06:50,056 --> 00:06:52,422 C�nd religia unui om este cartea cu regulamentele navale, 103 00:06:52,492 --> 00:06:54,119 trebuie s� fie acru pe din�untru, 104 00:06:54,194 --> 00:06:56,526 iar c�pitanul nostru este un om foarte posac, domnule Link. 105 00:06:56,596 --> 00:06:59,531 Gre�e�ti, Davey. Face totul dup� carte, sigur, 106 00:06:59,599 --> 00:07:02,693 dar niciodat� nu a dep�it limitele cu oamenii, �nc�. 107 00:07:02,769 --> 00:07:05,567 �tii ce, Link? Abia a�tept ziua aia. 108 00:07:06,506 --> 00:07:07,973 Ce zi? 109 00:07:08,041 --> 00:07:11,943 C�nd el va face un pas mare, c�nd face o mi�care din inim�. 110 00:07:12,846 --> 00:07:15,610 Pariez salariul pe un an de zile c� ziua aia n-o s� vin� niciodat�. 111 00:07:15,682 --> 00:07:19,083 Ei bine, acum, poate c� a� putea s�-�i ofer o sugestie sau dou�, 112 00:07:19,152 --> 00:07:21,552 pentru a avea rela�ii mai bune cu ofi�erii, dac� vrei s� le bagi �n seam�. 113 00:07:21,621 --> 00:07:24,818 Ceea ce vreau s� spun e, c� dac� a� fi �tiut ce trebuie s� facem �n aceast� c�l�torie... 114 00:07:24,891 --> 00:07:27,985 Ordinele sunt sigilate. Tu �i echipajul ve�i �ti c�nd o vom face. 115 00:07:28,061 --> 00:07:30,825 Dle Farragut, a� vrea s� vii pu�in aici jos, domnule. 116 00:07:30,897 --> 00:07:32,387 Da, da, domnule. 117 00:07:33,399 --> 00:07:35,424 �nc� un lucru, Davey-baiete. 118 00:07:36,603 --> 00:07:40,369 Lexington, �n realitate nu trebuia s� fac� serviciu �n Africa, nu-i a�a? 119 00:07:41,608 --> 00:07:43,940 E cum a spus c�pitanul, domnule Link. 120 00:07:49,682 --> 00:07:54,244 El are ordinele lui, �n regul�. El minte chiar ca un ofi�er. 121 00:07:58,625 --> 00:08:00,252 Intr�, dle Farragut. 122 00:08:03,997 --> 00:08:05,294 Lua�i loc, domnule. 123 00:08:05,365 --> 00:08:06,889 Mul�umesc, domnule. 124 00:08:12,505 --> 00:08:14,996 Dle Farragut, ai servit sub comanda mea ca �i elev ofi�er, 125 00:08:15,074 --> 00:08:18,669 �i �n calitate de elev �i instructor, rela�iile dintre noi au fost, am putea spune, 126 00:08:18,778 --> 00:08:20,302 cumva �ncordate. 127 00:08:20,380 --> 00:08:22,439 Ori�icum, din moment ce ai fost desemnat ofi�erul meu executiv, 128 00:08:22,515 --> 00:08:25,575 f�r� s� fie vreo alegere de-a noastr�, lucr�m din nou �mpreun�. 129 00:08:25,652 --> 00:08:26,914 Da, domnule. 130 00:08:28,588 --> 00:08:31,853 A� dori, �n acest caz, s� m� fac �n�eles cu privire la urm�toarele. 131 00:08:32,225 --> 00:08:34,659 Nu voi a�tepta nimic mai mult sau mai pu�in de la 132 00:08:34,660 --> 00:08:37,094 tine dec�t de la oricare alt ofi�er sub comanda mea. 133 00:08:37,263 --> 00:08:39,959 Vei fi evaluat numai pe baza propriilor tale ac�iuni pe acest vas. 134 00:08:40,033 --> 00:08:43,799 Se deschide o nou� carte, dle Farragut. Ce va fi scris �n pagini depinde de tine. 135 00:08:44,537 --> 00:08:46,368 Ne-am �n�eles? 136 00:08:46,439 --> 00:08:47,997 Da, domnule. 137 00:08:50,443 --> 00:08:53,435 Suntem la opt ore dup� �nt�lnire. E timpul s� deschidem aceast� cutie. 138 00:08:53,513 --> 00:08:55,003 Da, da, domnule. 139 00:09:07,193 --> 00:09:08,217 Capul de mort? 140 00:09:08,294 --> 00:09:10,057 Ce naiba, eu... 141 00:09:15,201 --> 00:09:16,964 Este incredibil. 142 00:09:18,271 --> 00:09:20,967 S� folose�ti o nav� de linie pentru aceast�... 143 00:09:22,375 --> 00:09:24,866 Ne vom schimba identitatea, dle Farragut. 144 00:09:25,445 --> 00:09:28,312 "Ordinele sunt s� �nlocui�i toate marcajele de identificare navale vizibile, 145 00:09:28,381 --> 00:09:30,645 "at�t �n ce prive�te armamentul �i echipamentul, 146 00:09:30,884 --> 00:09:33,352 "s� ac�iona�i independent de restric�iile guvernamentale 147 00:09:33,419 --> 00:09:36,752 "�n c�utarea flotei de pira�i care opereaz� �n aceste ape 148 00:09:36,823 --> 00:09:39,849 "�i s� raporta�i aceste descoperiri bazei navale a Statelor Unite 149 00:09:39,926 --> 00:09:42,417 "din Charleston pentru ac�iunea flotilei." 150 00:09:42,595 --> 00:09:45,689 Vre�i s� spune�i c� ei vor ca noi s� ac�ion�m ca pira�i, domnule? 151 00:09:49,335 --> 00:09:51,599 S� renun� complet la toat� ordinea �i disciplina 152 00:09:51,671 --> 00:09:54,538 la care am lucrat to�i anii din urm� s� o men�in, 153 00:09:55,742 --> 00:09:58,267 s� iei un echipaj care a dep�it termenul pentru �ntoarcerea acas� 154 00:09:58,778 --> 00:10:01,906 �i s� le ceri s� se �nscrie voluntari pentru acest gen de activitate, 155 00:10:02,949 --> 00:10:06,282 iar eu sunt cel care va trebui s� urce sus acolo �i s� le spun�. 156 00:10:13,860 --> 00:10:15,350 Da, domnule? 157 00:10:19,399 --> 00:10:21,026 Bun� seara, domnule. 158 00:10:21,100 --> 00:10:23,568 M� �ntrebam doar dac� mai e ceva ce a�i putea dori 159 00:10:23,636 --> 00:10:25,604 s� fac �nainte s� m� retrag �n umilul meu ad�post. 160 00:10:25,672 --> 00:10:28,038 Presupun c� ia auzit fiecare cuv�nt. 161 00:10:28,308 --> 00:10:29,297 Fiecare cuv�nt, domnule. 162 00:10:29,375 --> 00:10:31,502 �i cum crezi tu c� oamenii vor reac�iona? 163 00:10:31,577 --> 00:10:35,104 Tocmai m� g�ndeam la c�teva lucruri care ar u�ura durerea, ca s� spun a�a. 164 00:10:35,181 --> 00:10:38,048 Se spune c� �ntotdeauna este cel mai mare �ntuneric �nainte de r�s�rit, c�pitane. 165 00:10:38,117 --> 00:10:40,415 Atunci adun�-i pe to�i la r�s�rit, domnule Link. 166 00:10:40,887 --> 00:10:42,377 Da, da, domnule. 167 00:10:47,527 --> 00:10:49,461 Asta e tot, domnule Farragut. Ne vedem la adunare. 168 00:10:49,529 --> 00:10:50,791 Da, domnule. 169 00:11:08,781 --> 00:11:11,909 Yo, ho, ho, �i o sticl� de rom. 170 00:11:13,553 --> 00:11:16,852 Tot echipamentul va fi �mpachetat �i pus de o parte. 171 00:11:17,690 --> 00:11:20,955 Ve�i g�si haine potrivite �n aceste cufere. 172 00:11:21,027 --> 00:11:22,927 Ofi�erii vor cerceta am�nun�it ceea ce le apar�ine 173 00:11:22,996 --> 00:11:26,022 �i vor distruge orice h�rtie care poart� �nsemne. 174 00:11:27,133 --> 00:11:29,658 Nu vom putea debarca la ��rm oric�nd, 175 00:11:30,169 --> 00:11:35,038 iar dac� vom fi nevoi�i s� ac�ion�m, aminti�i-v� c� suntem pira�i. 176 00:11:35,408 --> 00:11:38,969 Nu ne putem a�tepta la ajutor sau recunoa�tere din partea guvernului nostru. 177 00:11:40,346 --> 00:11:42,871 Acum, din moment ce suntem cu to�ii voluntari, 178 00:11:43,916 --> 00:11:46,714 v� da�i seama de importan�a misiunii noastre. 179 00:11:47,053 --> 00:11:50,750 Pira�ii din aceste ape atac� vasele noastre comerciale. 180 00:11:51,257 --> 00:11:55,591 Biroul din Washington nu se poate dispensa de jum�tate din flota Atlanticului ca s�-i urm�reasc�. 181 00:11:55,661 --> 00:11:58,562 Noi o s�-i g�sim �i vom l�sa Marina s� fac� restul. 182 00:11:59,999 --> 00:12:01,591 Asta este treaba noastr�. 183 00:12:03,236 --> 00:12:07,297 Domnilor, ne afl�m acum pe o corabie f�r� �ar�. 184 00:12:09,675 --> 00:12:11,233 Domnule Farragut, preg�te�te corabia pentru misiune. 185 00:12:11,310 --> 00:12:12,868 Da, da, domnule. 186 00:12:14,480 --> 00:12:16,209 Face�i ordine pe punte. 187 00:12:56,689 --> 00:12:57,713 Care este cursul? 188 00:12:57,790 --> 00:12:59,155 Vest-... 189 00:13:01,594 --> 00:13:02,925 Ei bine, la ce te hlize�ti a�a? 190 00:13:02,995 --> 00:13:04,986 Nimic. Absolut nimic, domnule. 191 00:13:05,064 --> 00:13:08,397 �nc� scade, domnule. Mi-e team� c� vom intra �ntr-o vijelie. 192 00:13:08,468 --> 00:13:11,062 M� duc �n fa�� s� v�d datele de naviga�ie. Cine face cartul de noapte? 193 00:13:11,137 --> 00:13:12,695 Dl. Farragut, domnule. 194 00:13:12,939 --> 00:13:14,406 Spune-i colegului t�u s�-i transmit� domnului Farragut complimentele mele. 195 00:13:14,474 --> 00:13:15,498 Vreau s�-l v�d pe punte. 196 00:13:15,575 --> 00:13:17,133 Da, da, domnule. 197 00:13:24,617 --> 00:13:26,482 D�-ne o m�na de ajutor, colegu'. 198 00:13:29,355 --> 00:13:31,653 C�pitane. N-am �tiut... 199 00:13:31,724 --> 00:13:33,351 Vreau s� zic, c� era�i dumneavoastr�, domnule. 200 00:13:33,426 --> 00:13:35,724 Expresia "Camarazi de arme" nu �nseamn� 201 00:13:35,795 --> 00:13:38,628 s�-l arunci pe c�pitan peste bord, domnule Link. 202 00:13:39,298 --> 00:13:41,892 Ce caut� butoiul �la cu rom pe punte? 203 00:13:42,001 --> 00:13:45,095 Ei bine, �mi imaginam, c� asta fiind o corabie a pira�ilor, 204 00:13:45,171 --> 00:13:48,538 ar trebui s� avem butoiul cu rom undeva unde s�-l poate vedea toat� lumea, domnule. 205 00:13:48,608 --> 00:13:52,066 Nu mi-am dat seama c� te-am f�cut ofi�er responsabil cu transformarea cor�biei. 206 00:13:52,778 --> 00:13:54,336 Acum, scap� de �la �i prezint�-te �napoi la raport. 207 00:13:54,413 --> 00:13:56,540 Da, domnule. Imediat, domnule. 208 00:13:58,751 --> 00:14:02,312 Presupun c� data viitoare vor dori s� dansez vioi �n noul echipament. 209 00:14:07,693 --> 00:14:10,025 Locotenent Farragut la raport conform ordinelor, domnule. 210 00:14:12,198 --> 00:14:14,666 �mi pare r�u, domnule, dar aceast� �nf��i�are... 211 00:14:14,767 --> 00:14:16,928 M� bucur c� �nf��i�area mea te �nc�nt�. 212 00:14:17,003 --> 00:14:19,801 Pot s� spun c� intri mai bine �n pielea personajului f�r� uniform�? 213 00:14:19,872 --> 00:14:21,203 �i ce-i cu medalionul �la la g�tul t�u? 214 00:14:21,274 --> 00:14:23,139 Poart� vreun �nsemn? 215 00:14:23,209 --> 00:14:24,471 Nu, domnule. Doar scrie Guierre, 216 00:14:24,544 --> 00:14:27,035 numele noii nave de antrenament de pe care am primit �ns�rcin�rile. 217 00:14:27,113 --> 00:14:28,603 Scap� de el. 218 00:14:28,681 --> 00:14:31,172 Dar, domnule, e ceea ce �mi poart� noroc. Sunt sigur c� nu poate fi identificat. 219 00:14:31,250 --> 00:14:35,414 �i-am spus s� scapi de el, dle Farragut. Ceea ce e valabil pentru unul e valabil pentru to�i. 220 00:14:36,756 --> 00:14:39,748 M- am uitat pe datele de naviga�ie. V�ntul se intensific� 221 00:14:39,825 --> 00:14:42,350 �i sunt toate indiciile c� intr�m �ntr-o furtun� puternic�. 222 00:14:43,796 --> 00:14:45,696 Ai manevrat vreodat� o corabie �n timpul unei furtuni? 223 00:14:45,765 --> 00:14:47,699 - Nu, domnule. - Asta e �ansa ta. 224 00:14:47,767 --> 00:14:50,065 Furtuna va atinge v�rful �n timpul cartului t�u. 225 00:14:50,136 --> 00:14:53,663 Asigur� coardele de salvare, �i raporteaz� orice avarie a structurii. 226 00:14:53,940 --> 00:14:55,407 Vino cu mine. 227 00:14:58,811 --> 00:15:01,143 Da, ofi�era� �ef Link? 228 00:15:01,614 --> 00:15:03,172 M- am prezentat la raport cum a�i ordonat, domnule. 229 00:15:03,249 --> 00:15:05,183 Continu� explica�ia cu butoiul t�u de rom. 230 00:15:05,251 --> 00:15:09,745 Ei bine, cum spuneam, o corabie a pira�ilor are nevoie de un butoi cu rom pe punte, 231 00:15:09,822 --> 00:15:11,585 ca �n acele pove�ti �i c�ntece, 232 00:15:11,657 --> 00:15:13,682 a�a c� am �mprumutat romul de la infirmierie. 233 00:15:13,759 --> 00:15:17,661 Dar aceasta nu e o corabie a pira�ilor, e o nav� de r�zboi a Statelor Unite. 234 00:15:17,730 --> 00:15:20,893 Ra�iile de rom sunt pentru gre�uri. Cuno�ti legea m�rii. 235 00:15:20,967 --> 00:15:24,494 Este n�ucitor, domnule. Mai �nt�i, suntem pira�i. Apoi suntem Marina. 236 00:15:24,570 --> 00:15:27,164 �i d� o stare de confuzie oricui tip care se g�nde�te la asta. 237 00:15:27,240 --> 00:15:29,765 Dac� pot s� spun a�a, domnule, cred c� ce spune dl Link are un t�lc. 238 00:15:29,842 --> 00:15:31,275 Romul ar trebui l�sat pe punte. 239 00:15:31,344 --> 00:15:32,868 O sugestie foarte bun�, locotenent. 240 00:15:32,945 --> 00:15:35,709 Iar dl Link ar trebui s� fie responsabil pentru ea permanent, domnule. 241 00:15:35,781 --> 00:15:38,477 O s�-l p�zesc cu via�a mea, a�a s�-mi ajute Dumnezeu. 242 00:15:40,386 --> 00:15:44,186 A�a s� faci, dle Link. P�ze�te-l 24 de ore pe zi, 243 00:15:44,690 --> 00:15:47,750 iar c�nd aceast� c�l�torie se va termina, o s�-l deschid, 244 00:15:47,827 --> 00:15:50,625 �i dac� numai o singur� �nghi�itur� lipse�te fa�� de c�t are acum, 245 00:15:50,696 --> 00:15:53,028 ��i vei pierde gradul �i pensia. 246 00:15:53,099 --> 00:15:55,067 - Dar, c�pitane... - Continua�i. 247 00:15:55,735 --> 00:15:56,997 Da, domnule. 248 00:15:57,870 --> 00:16:01,067 R�m�i de veghe, dle Farragut. Dac� ai nevoie de mine, sunt jos. 249 00:16:01,140 --> 00:16:02,801 Da, domnule. 250 00:16:02,875 --> 00:16:07,278 Am vorbit serios, locotenent. Nu vreau s� mai v�d din nou medalionul �la. 251 00:16:12,385 --> 00:16:14,319 Ai v�zut vreodat� o furtun� puternic�, dle Link? 252 00:16:14,387 --> 00:16:15,911 Bine�n�eles, Davey-baiete. 253 00:16:16,289 --> 00:16:18,348 Ei bine, ele st�p�nesc cor�biile �n zilele noastre. 254 00:16:18,424 --> 00:16:20,289 M- am g�ndit doar c� ai vrea s� �tii. 255 00:16:40,112 --> 00:16:41,807 Coarda de siguran�� asigurat�, domnule. 256 00:16:41,881 --> 00:16:43,439 Trimite oamenii de gard� jos. 257 00:16:43,816 --> 00:16:45,681 Nu l�sa pe nimeni din echipaj pe punte. 258 00:16:45,751 --> 00:16:47,275 Da, da, domnule. 259 00:16:51,891 --> 00:16:54,189 �ine cursul drept spre furtun�. 260 00:16:55,795 --> 00:16:59,128 Cobor��i! Hai s� eliber�m sc�ndurile. 261 00:17:00,866 --> 00:17:02,527 Lua�i-o din loc, b�ie�i! 262 00:17:36,135 --> 00:17:38,160 Ajutor! Ajutor! 263 00:17:38,404 --> 00:17:39,530 A�i auzit asta, domnule? 264 00:17:39,605 --> 00:17:41,266 Ajutor! Ajutor! 265 00:17:42,942 --> 00:17:44,910 Ajutor! Ajutor! 266 00:17:46,112 --> 00:17:49,240 Ajutor! Ajutor! Ajutor! 267 00:17:52,118 --> 00:17:54,177 �nc�rc�tura e liber� pe puntea principal�. 268 00:17:54,253 --> 00:17:56,687 Num�r� p�n� la 35, domnule, apoi tragi c�rma tare la tribord. 269 00:17:56,756 --> 00:17:59,384 Dac� ne lovesc c�teva valuri �n flanc, se va rupe �n dou�. 270 00:17:59,458 --> 00:18:02,757 C�rme�ti tare la tribord c�nd ajungi la 35. Acum �ncepe s� numeri. 271 00:18:02,828 --> 00:18:03,817 Da, da, domnule. 272 00:18:03,896 --> 00:18:04,988 Unu. 273 00:18:05,264 --> 00:18:06,629 - Doi. - Doi. 274 00:18:06,866 --> 00:18:09,699 Trei. Patru. 275 00:18:13,672 --> 00:18:16,197 �ase. �apte. 276 00:18:17,510 --> 00:18:20,172 Opt. Nou�. 277 00:18:21,580 --> 00:18:24,674 Zece. Unsprezece. 278 00:18:25,684 --> 00:18:28,847 Doisprezece. Treisprezece. 279 00:18:29,889 --> 00:18:33,086 Paisprezece. Cinsprezece. 280 00:18:34,126 --> 00:18:37,027 �aisprezece. �aptesprezece. 281 00:18:38,364 --> 00:18:41,333 Optsprezece. Nou�sprezece. 282 00:18:41,400 --> 00:18:42,389 Davey-baiete, eu... 283 00:18:42,468 --> 00:18:44,299 Num�r�! Dou�zeci. 284 00:18:44,537 --> 00:18:47,028 Dou�zeci �i unu. Dou�zeci �i doi. 285 00:18:47,339 --> 00:18:48,567 Dou�zeci �i trei. Dou�zeci �i trei. 286 00:18:48,741 --> 00:18:49,969 Dou�zeci �i patru. Dou�zeci �i patru. 287 00:18:50,142 --> 00:18:51,507 Dou�zeci �i cinci. Nu pot chema garda de pe punte... 288 00:18:51,577 --> 00:18:52,635 Dou�zeci �i �ase. ... sau vor afla cu to�ii 289 00:18:52,711 --> 00:18:54,338 despre setea ta afurisit�! Dou�zeci �i �apte. 290 00:18:54,413 --> 00:18:56,438 Acum, apuc�-m� de m�n� la 33. Dou�zeci �i opt. 291 00:18:56,515 --> 00:18:58,483 �i ��ne�te afar� la 35. Ai �n�eles? Dou�zeci �i nou�. 292 00:18:58,551 --> 00:18:59,609 Treizeci. 293 00:18:59,685 --> 00:19:00,879 Treizeci �i unu. Treizeci �i unu. 294 00:19:00,953 --> 00:19:02,318 Treizeci �i doi. Treizeci �i doi. 295 00:19:02,388 --> 00:19:03,821 Treizeci �i trei. Treizeci �i trei. 296 00:19:03,889 --> 00:19:04,913 Treizeci �i patru. 297 00:19:05,558 --> 00:19:07,549 Treizeci �i cinci. Treizeci �i cinci. 298 00:19:24,210 --> 00:19:25,837 C�rma e rupt�! 299 00:19:27,813 --> 00:19:29,371 C�rma e rupt�! 300 00:19:31,050 --> 00:19:33,018 - Du-te jos f�r� s� sco�i o vorb�. - Dar, Davey... 301 00:19:33,085 --> 00:19:34,643 Nici o vorb� nim�nui, �n�elegi? 302 00:19:34,720 --> 00:19:37,450 Tu nu ai fost pe punte. Aceasta ne face chit, dle Link. Acum pleac�. 303 00:19:37,523 --> 00:19:39,047 Da, da, domnule. 304 00:19:47,733 --> 00:19:48,927 �ncotro, domnule? 305 00:19:49,001 --> 00:19:51,663 Comanda de c�rmit mult la tribord de la dl Farragut, domnule. 306 00:19:51,737 --> 00:19:53,204 C�rma s-a f�cut praf. 307 00:19:53,272 --> 00:19:55,069 Adunarea pe puntea principal�. 308 00:19:55,140 --> 00:19:59,301 Adunarea pe puntea principal�! 309 00:20:06,252 --> 00:20:08,846 C�rma maxim la tribord a fost comanda dumitale, dle Farragut? 310 00:20:08,921 --> 00:20:09,910 Da, domnule. 311 00:20:09,989 --> 00:20:11,854 C�rma maxim la dreapta �n plin� furtun�? 312 00:20:11,924 --> 00:20:13,824 S- au rupt leg�turile la �nc�rc�tura de pe punte, domnule. 313 00:20:13,893 --> 00:20:15,793 Aveai un echipaj. De ce nu l-ai folosit? 314 00:20:15,861 --> 00:20:17,385 Mi-a fost team� c� oamenii ar putea fi dobor��i 315 00:20:17,463 --> 00:20:18,521 de �nc�rc�tura liber�. 316 00:20:18,597 --> 00:20:19,825 Ei sunt marinari. 317 00:20:19,899 --> 00:20:23,198 Un marinar obi�nuit nu ar c�rmi la dreapta �ntr-o furtun�. 318 00:20:24,470 --> 00:20:26,529 Nu putem reu�i s� r�zbatem f�r� c�rm�. 319 00:20:26,605 --> 00:20:29,335 Va trebui s� u�ur�m �nc�rc�tura �i s� �ncerc�m s� o rostogolim. 320 00:20:29,408 --> 00:20:31,968 Arunca�i peste bord toat� �nc�rc�tura �n vrac �i proviziile. 321 00:20:32,044 --> 00:20:34,706 Nu vom rezista nici o s�pt�m�n� �n felul �sta, domnule. 322 00:20:34,780 --> 00:20:37,146 Nu te invidiez, dle Farragut. 323 00:20:37,216 --> 00:20:39,275 Nu vei fi cel mai popular om de la bord 324 00:20:39,351 --> 00:20:41,216 dup� ce ie�im din furtuna asta. 325 00:20:41,287 --> 00:20:42,948 Dac� reu�im s� ie�im. 326 00:21:09,381 --> 00:21:11,008 Care sunt stric�ciunile, dle Considine? 327 00:21:11,083 --> 00:21:13,517 Ei bine, lan�urile de sprijin de pe c�rm� au fost smulse, domnule. 328 00:21:13,586 --> 00:21:15,781 Ar putea fi rea�ezate astfel ca s� �in� p�n� ajungem �n port. 329 00:21:15,854 --> 00:21:17,082 C�t va dura? 330 00:21:17,156 --> 00:21:18,953 Dou�, poate trei ore. 331 00:21:19,825 --> 00:21:21,349 �n Marea Caraibelor mi�un� rechinii. 332 00:21:21,427 --> 00:21:23,918 Nu voi risca s� am oameni acolo jos at�t timp. Mul�umesc, dle Considine. 333 00:21:23,996 --> 00:21:25,486 Da, da, domnule. 334 00:21:32,271 --> 00:21:33,533 Mergem tot spre vest - nord-vest, dle Farragut? 335 00:21:33,606 --> 00:21:34,971 Vest - nord vest, domnule. 336 00:21:35,040 --> 00:21:37,304 Suntem �n deriv� �n curentul Gulf Stream. 337 00:21:37,376 --> 00:21:40,868 Cu noroc �i ceva v�nt pentru p�nzele noastre, ne va duce �n Indiile de Vest. 338 00:21:40,946 --> 00:21:43,972 Acolo, ne vom aproviziona �i vom repara stric�ciunile. 339 00:21:44,149 --> 00:21:47,277 Asta dac� nu nimerim �n mijlocul flotei pira�ilor mai �nt�i. 340 00:21:47,353 --> 00:21:50,254 F�r� c�rm�, am fi o �int� sta�ionar�. 341 00:21:50,356 --> 00:21:53,519 Continu�, locotenent, �i roag�-te pentru o navigare f�r� probleme. 342 00:21:54,627 --> 00:21:56,288 - Oh, c�pitane? - Da? 343 00:21:58,998 --> 00:22:01,933 A� vrea s� m� ofer voluntar pentru munca de repara�ii subacvatice, domnule. 344 00:22:02,001 --> 00:22:04,799 �mi dau seama c� ai multe lucruri pe con�tiin��, domnule, 345 00:22:04,870 --> 00:22:06,895 �i deasemenea faptul c� unei cor�bii f�r� c�rm� �i ra�ii reduse 346 00:22:06,972 --> 00:22:09,270 �i ia mai mult s� ajung� la destina�ie, 347 00:22:09,575 --> 00:22:12,408 dar nu voi l�sa rechinilor nici o parte din tine. 348 00:22:12,478 --> 00:22:16,608 Vreau ca ofi�erul meu executiv s� stea �n fa�a cur�ii mar�iale pe ambele picioare. 349 00:22:19,118 --> 00:22:22,246 Mesaj de la infirmierie, domnule. Doctorul confirm� raportul. 350 00:22:22,321 --> 00:22:24,721 Scorbutul l-a dobor�t pe Harrison. 351 00:22:24,790 --> 00:22:26,724 A mai r�mas ceva hran� proasp�t� sau cartofi la bord? 352 00:22:26,792 --> 00:22:28,191 Nu, domnule. 353 00:22:29,128 --> 00:22:30,595 - Dle Farragut? - Da, domnule? 354 00:22:30,663 --> 00:22:31,891 Oamenii au nevoie de un �nt�ritor. 355 00:22:31,964 --> 00:22:33,431 Da�i c�te o ra�ie de rom pentru echipajul navei. 356 00:22:33,499 --> 00:22:36,024 Dl Link va superviza. Continua�i. 357 00:22:36,101 --> 00:22:37,625 Da, da, domnule. 358 00:22:38,537 --> 00:22:42,166 �mi pare r�u c� m-a r�zbit setea, Davey-baiete, �i faptul c� �i-am cauzat at�tea belele. 359 00:22:42,241 --> 00:22:43,333 Las�-m� s�-i spun c�pitanului... 360 00:22:43,409 --> 00:22:45,536 Asigur� toat� cantitatea pentru ra�iile de rom, dle Link. 361 00:22:45,611 --> 00:22:46,873 Apoi vom sta de vorb�. 362 00:22:46,945 --> 00:22:48,435 Da, da, domnule. 363 00:22:52,551 --> 00:22:53,540 Forsythe. 364 00:22:53,619 --> 00:22:55,450 Forsythe, scoate o ra�ie. 365 00:22:58,057 --> 00:22:59,046 Christie. 366 00:22:59,124 --> 00:23:01,217 Christie, scoate o ra�ie. 367 00:23:02,294 --> 00:23:03,556 Distribu�ia romului e �ncheiat�, domnule. 368 00:23:03,629 --> 00:23:04,721 Mul�umesc, dle Redell. 369 00:23:04,797 --> 00:23:07,766 Ei bine, asta le pune capac la toate, Davey-baiete. Acum ra�ia pentru b�tr�nul Link. 370 00:23:07,833 --> 00:23:10,859 ��i sugerez s� p�strezi ceva din aia p�n� dup� ce repar�m c�rma, domnule Link. 371 00:23:10,936 --> 00:23:13,063 C�rma? Eu nu repar nici o c�rm�. 372 00:23:13,138 --> 00:23:14,969 L- ai auzit pe c�pitan spun�nd c� pe�tii �ia mu�c� tare. 373 00:23:15,040 --> 00:23:17,474 Puntea de sus la opt clopote. Noi suntem responsabili pentru mizeria asta, 374 00:23:17,543 --> 00:23:18,703 iar eu nu pot avea necazuri mai mari. 375 00:23:18,777 --> 00:23:20,836 Adu un furtun reglabil de la teug�, �i nu sufla o vorb� nim�nui. 376 00:23:20,913 --> 00:23:22,210 Dar tu nu ascul�i, Davey. 377 00:23:22,281 --> 00:23:24,112 Opt clopote, �efule. 378 00:23:38,864 --> 00:23:42,664 Dac� creierul �la luminat �tia c�t de mult am muncit pentru aceast� b�utur�, 379 00:23:42,735 --> 00:23:45,863 m- ar fi numit amiral pentru determinarea �i spiritul meu. 380 00:23:55,414 --> 00:23:56,676 Nu-i nimeni, Davey-baiete. 381 00:23:56,749 --> 00:23:57,909 Bine. 382 00:23:58,517 --> 00:24:00,883 Acum, ideea mea e s� �nlocuiesc inelul pe lan�urile de sprijin. 383 00:24:00,953 --> 00:24:02,511 Dar nu va fi destul. Se va rupe din nou. 384 00:24:02,588 --> 00:24:04,351 Merit� o ultim� �ans� s� �ncerc s- o fac navigabil�. 385 00:24:04,423 --> 00:24:05,685 Nu e nici o garan�ie c� vom pluti �n deriv� c�tre un port 386 00:24:05,758 --> 00:24:08,386 �nainte ca ra�iile m�ncare s� se termine iar scorbutul s� se r�sp�ndeasc�. 387 00:24:08,460 --> 00:24:10,485 D�-mi furtunul �la reglabil. 388 00:24:14,500 --> 00:24:19,164 Acum, dac� trag de dou� ori de funia asta m� ridici sus. M� duc la fund. 389 00:25:44,156 --> 00:25:46,386 Marinar de veghe! Pe puntea de sus! 390 00:27:02,868 --> 00:27:05,268 Duce�i-v� jos. O s� am eu grij� de el. 391 00:27:15,747 --> 00:27:17,806 E�ti �n regul�, Davey-baiete? 392 00:27:18,417 --> 00:27:21,545 Rechinul era aproape s�-mi vin� de hac. 393 00:27:22,154 --> 00:27:24,782 Nici o �ans� s� repar�m lan�urile alea de sprijin. 394 00:27:25,991 --> 00:27:29,722 Dar �i s-a spus s� nu �ncerci s� repari lan�urile de sprijin, dle Farragut. 395 00:27:30,963 --> 00:27:33,727 Vei ramane consemnat p�n� la noi ordine. 396 00:27:33,799 --> 00:27:35,027 Da, da, domnule. 397 00:27:35,100 --> 00:27:36,829 Mai bine adu doctorul. 398 00:27:36,902 --> 00:27:39,803 Asta nu va fi necesar, domnule. Sunt chiar �n regul�. 399 00:27:39,871 --> 00:27:42,135 C�pitane Porter, domnule. Privi�i. 400 00:27:43,375 --> 00:27:44,672 E v�ntul, domnule. Vine. 401 00:27:44,743 --> 00:27:47,337 Vom fi arunca�i �n curen�i. 402 00:27:47,946 --> 00:27:49,140 Ei bine... 403 00:27:50,549 --> 00:27:53,643 Se pare, dle Farragut, �n ciuda dumitale, c� s-ar putea s� ajungem la ��rm. 404 00:27:53,719 --> 00:27:55,380 Bosun, to�i marinarii. �ntinde�i toate p�nzele. 405 00:27:55,454 --> 00:27:57,445 Aranja�i-le �i fi�i aten�i. 406 00:28:00,959 --> 00:28:02,290 To�i marinarii! 407 00:28:12,471 --> 00:28:14,166 �ase zile de mers �n deriv�. 408 00:28:14,239 --> 00:28:16,366 Cei de pe puntea superioar� nu �tiu �ncotro ne �ndrept�m. 409 00:28:16,441 --> 00:28:17,908 Farragut e �la. 410 00:28:17,976 --> 00:28:21,036 Cu naviga�ia aia a lui n-o s� ne mai vedem casele niciodat�. 411 00:28:21,113 --> 00:28:22,580 Dle Redell. 412 00:28:23,148 --> 00:28:24,547 Da, domnule. 413 00:28:24,883 --> 00:28:26,373 E�ti sigur c� aceste calcule sunt corecte? 414 00:28:26,451 --> 00:28:27,782 Au fost verificate de dou� ori, domnule. 415 00:28:27,853 --> 00:28:31,755 Chiar �i cu �njum�t��irea ra�iilor, abia sunt suficiente provizii pentru �nc� trei zile. 416 00:28:31,823 --> 00:28:33,620 �n acest caz, vom t�ia ra�iile la un sfert. 417 00:28:33,692 --> 00:28:35,523 Informeaz� echipajul �i ofi�erii. 418 00:28:35,594 --> 00:28:37,255 Da, da, domnule. 419 00:28:46,371 --> 00:28:48,032 �i-e foame, zici? 420 00:28:48,407 --> 00:28:50,967 Ei, cum se poate una ca asta? Ai m�ncat ieri, nu-i a�a? 421 00:28:51,043 --> 00:28:54,103 Cu siguran��. P�i, uit�-te la el. E gras ca un porc. 422 00:28:55,547 --> 00:28:59,244 P�i, pariez c� dac� i-ai pune o pulp� de miel savuroas� 423 00:28:59,317 --> 00:29:00,545 �n fa�a lui chiar acum... 424 00:29:01,753 --> 00:29:03,687 Ce-i cu toat� zarva asta, b�ie�i? 425 00:29:04,122 --> 00:29:06,317 Ne imagin�m ce o s� mai m�nc�m data viitoare, 426 00:29:06,391 --> 00:29:08,086 vela principal� sau proprii pantofi. 427 00:29:08,160 --> 00:29:12,096 Destul cu asta. Repara�i-v� plasele �i nu mai face�i g�l�gie. 428 00:29:13,698 --> 00:29:16,360 Se vede p�m�nt! 429 00:29:16,668 --> 00:29:17,726 �n ce parte? 430 00:29:17,803 --> 00:29:19,600 Drept �n prova. 431 00:29:22,474 --> 00:29:23,771 P�m�nt, domnule. �n ce direc�ie? 432 00:29:23,842 --> 00:29:25,469 Drept �n prova, domnule. 433 00:29:25,677 --> 00:29:28,168 Sonda�i ad�ncimea. Ancora�i la �ase st�njeni. 434 00:29:28,246 --> 00:29:29,270 Preg�ti�i echipele de debarcare. 435 00:29:29,347 --> 00:29:30,905 Da, da, domnule. 436 00:29:30,982 --> 00:29:33,007 Acum, dle Farragut, dac� vrei s� m� �nso�e�ti �n cabina mea? 437 00:29:33,085 --> 00:29:34,643 Da, domnule. 438 00:29:35,620 --> 00:29:39,556 Conform calculelor mele, suntem undeva de-a lungul coastei Mosquito, pe aici. 439 00:29:39,624 --> 00:29:43,390 Am nimerit �ntr-un port natural, a�a c� vom avea �ansa s� repar�m c�rma. 440 00:29:43,462 --> 00:29:46,329 Vei lua o echip� la ��rm �i te vei ocupa cu aprovizionarea. 441 00:29:46,398 --> 00:29:50,266 Acum, acesta e teritoriu spaniol, �i, ca pira�i, nu avem dreptul s� acost�m. 442 00:29:50,335 --> 00:29:52,860 Ordinele mele sunt s� nu produce�i nici un incident. 443 00:29:52,938 --> 00:29:54,064 M- am f�cut �n�eles? 444 00:29:54,139 --> 00:29:55,572 Foarte clar, domnule. 445 00:29:55,640 --> 00:29:57,403 Du-te la ��rm �i adu proviziile. 446 00:29:57,476 --> 00:29:58,534 Da, da, domnule. 447 00:29:58,610 --> 00:30:00,100 Dle Farragut. 448 00:30:02,681 --> 00:30:04,239 Te pun la comanda acestei expedi�ii 449 00:30:04,316 --> 00:30:07,513 pentru c� am nevoie de ofi�erii de arme �i de salvare la bord. 450 00:30:07,586 --> 00:30:10,077 M� vei �nc�nta f�r� m�sura prin �ndeplinirea unei misiuni 451 00:30:10,155 --> 00:30:12,953 f�r� s� �ncalci deloc regulamentele navale. 452 00:30:13,058 --> 00:30:14,753 �i dac� vom avea necazuri, domnule? 453 00:30:14,826 --> 00:30:16,384 �tii r�spunsul. 454 00:30:16,461 --> 00:30:17,985 Pentru a salva corabia �i datorit� naturii misiunii, 455 00:30:18,063 --> 00:30:20,657 voi fi for�at s� v� abandonez �i s� plec. 456 00:30:20,732 --> 00:30:23,929 C�pitanul are ceva instruc�iuni pentru asemenea situa�ie de urgen��? 457 00:30:24,002 --> 00:30:26,800 Oamenii vor trebui s� se descurce singuri. 458 00:30:26,872 --> 00:30:29,306 N- ar trebui s� fie prea dificil pentru tine, dle Farragut. 459 00:30:29,374 --> 00:30:31,842 Ai lucrat de unul singur cea mai mare parte a carierei tale navale. 460 00:30:33,845 --> 00:30:35,107 Intr�. 461 00:30:37,115 --> 00:30:39,276 Asta-i tot, dle Farragut. 462 00:30:45,790 --> 00:30:47,519 Da, dle Redell? Ve�ti bune, c�pitane. 463 00:30:47,592 --> 00:30:49,822 Doctorul raporteaz� c� singurul nostru caz de scorbut este controlat, 464 00:30:49,895 --> 00:30:53,353 iar cu ra�ii proaspete la bord, sunt pu�ine �anse s� izbucneasc� din nou. 465 00:30:53,431 --> 00:30:56,491 Da, domnule, a� spune c� nu mai e cazul s� ne temem. 466 00:30:58,003 --> 00:31:00,597 Dle Redell, cu dl Farragut liber pe ��rm, 467 00:31:00,672 --> 00:31:03,106 �ntotdeauna trebuie s� ne temem de ceva. 468 00:31:18,857 --> 00:31:20,347 Lega�i barca. 469 00:31:21,493 --> 00:31:23,085 Dle Link, �nainteaz�. 470 00:31:25,197 --> 00:31:26,755 �mp�r�i�i oamenii �n grupuri mici. 471 00:31:26,831 --> 00:31:28,799 Culege�i orice din copaci care e bun de m�ncat. 472 00:31:28,867 --> 00:31:29,891 Da, da, domnule. F�r� nici o �nt�rziere, Link. 473 00:31:29,968 --> 00:31:31,128 Asta e o �ar� ciudat�. 474 00:31:31,203 --> 00:31:34,661 Oh, relaxeaz�-te, Davey-baiete. Nu e nimic care s�-�i dea b�t�i de cap. 475 00:31:41,613 --> 00:31:42,602 Butoaiele cu ap� sunt umplute, domnule. 476 00:31:42,681 --> 00:31:43,705 Bine. 477 00:31:43,782 --> 00:31:45,409 Ei, bine, cam asta ar fi ultima. 478 00:31:45,483 --> 00:31:46,950 Trage semnalul de �ncheiere, �i s� o lu�m din loc. 479 00:31:47,018 --> 00:31:48,246 Foarte bine, domnule. 480 00:31:53,325 --> 00:31:54,553 Redell. 481 00:31:54,893 --> 00:31:56,622 Da, domnule? L- ai v�zut pe Link? 482 00:31:56,695 --> 00:31:59,061 Nu de c�nd el �i cu Beckett au plecat s� scotoceasc�, domnule. 483 00:31:59,130 --> 00:32:02,531 A trecut timpul de c�nd trebuia s� se �ntoarc�. m� duc s� verific. �ine. 484 00:32:02,601 --> 00:32:04,592 Ia dou� b�rci �i �ntoarce-te la nav�. Las� un echipaj pentru mine. 485 00:32:04,669 --> 00:32:05,693 Ne vom �ntoarce imediat. 486 00:32:05,770 --> 00:32:06,794 Da, da, domnule. 487 00:32:06,871 --> 00:32:10,272 Echipajele din b�rcile unu �i doi. Preg�ti�i-v� de �ntoarcere. 488 00:32:31,663 --> 00:32:33,927 �i zdrobesc, �i stric 489 00:32:33,999 --> 00:32:35,830 �i cresc, �i �ngrijesc 490 00:32:35,900 --> 00:32:38,835 Yo, ho, ho, asta-i via�a pentru mine 491 00:32:38,903 --> 00:32:40,461 �i zdrobesc, �i stric 492 00:32:40,538 --> 00:32:42,870 Dle Link, ce naiba faci? 493 00:32:42,941 --> 00:32:45,341 O metod� de-a mea, domnule, pentru a umple iar butoiul, 494 00:32:45,410 --> 00:32:47,401 vin zdrobit cu propriile mele picioare. 495 00:32:47,479 --> 00:32:49,447 Adaug� pu�in alcool de la infirmierie, 496 00:32:49,514 --> 00:32:51,982 �i vom avea ceva de b�ut la bord pentru cazuri de urgen��. 497 00:32:52,050 --> 00:32:53,984 Beckett, �i tu e�ti b�gat �n asta? Ei bine, eu eram... 498 00:32:54,052 --> 00:32:56,213 El e cu mine, domnule, conform ordinelor mele. 499 00:32:56,288 --> 00:32:58,085 �i-am mai spus odat� c� suntem chit. 500 00:32:58,156 --> 00:33:02,092 Acum, n-am v�zut nimic din toate astea, dle Link. E problema ta s� explici pe nav�. 501 00:33:02,160 --> 00:33:03,650 M� �ntorc la barc�. 502 00:33:03,728 --> 00:33:06,856 Plec�m de la ��rm �n scurt timp, cu sau f�r� voi. 503 00:33:07,899 --> 00:33:12,336 Dup� cum se spune, Beckett-b�iete, se pare c� mi-am b�gat ambele picioare �n ea de data asta. 504 00:34:13,665 --> 00:34:14,893 Raporteaz�, dle Considine. 505 00:34:14,966 --> 00:34:16,695 C�rma a fost reparat�, domnule. E gata de plecare. 506 00:34:16,768 --> 00:34:17,860 Bine. 507 00:34:19,270 --> 00:34:20,464 Dle Redell. 508 00:34:25,377 --> 00:34:27,345 Echipajele de la ��rm sunt toate la bord? 509 00:34:27,879 --> 00:34:31,474 Ei bine, nu chiar, domnule. Dl Farragut �i dl Link nu s-au �ntors �nc�. 510 00:34:31,549 --> 00:34:33,346 Ce s-a �nt�mplat cu ei? 511 00:34:33,418 --> 00:34:34,749 Vor veni la timp, domnule. 512 00:34:34,819 --> 00:34:36,616 La timp? Ce vrei s� spui, la timp? 513 00:34:36,688 --> 00:34:40,715 Ei bine, asta e tot ce a spus dl Farragut, c�pitane, c�nd mi-a ordonat s� m� �ntorc. 514 00:34:40,925 --> 00:34:42,517 Iar�i Farragut. 515 00:34:44,429 --> 00:34:46,829 Probabil viseaz� s� cucereasc� insula de unul singur 516 00:34:46,898 --> 00:34:49,162 �i s� �nal�e steagul american. 517 00:35:04,015 --> 00:35:05,107 Ei bine! 518 00:35:09,988 --> 00:35:11,387 Ei bine! 519 00:35:11,456 --> 00:35:13,686 Asta e tot ce ai de spus? 520 00:35:15,560 --> 00:35:17,687 �mi va acoperi sentimentele, deocamdat�. 521 00:35:17,762 --> 00:35:19,593 Atunci voi vorbi eu. 522 00:35:19,664 --> 00:35:22,258 Tu e�ti c�pitanul cor�biei din port? 523 00:35:22,333 --> 00:35:24,096 Nu, frumoas� doamn�, nu sunt. 524 00:35:24,169 --> 00:35:26,103 Dar e�ti ofi�er pe acea corabie. 525 00:35:26,171 --> 00:35:27,934 Ei bine, pentru moment, da. 526 00:35:28,039 --> 00:35:29,506 Vreau s� achit o c�l�torie. 527 00:35:29,574 --> 00:35:31,098 C�l�torie? 528 00:35:31,643 --> 00:35:34,669 Ei bine, nu este obi�nuit s� �ntrebi care e destina�ia cor�biei mai �nt�i? 529 00:35:34,746 --> 00:35:37,613 Nu conteaz�, �i pl�tesc �n aur. 530 00:35:38,750 --> 00:35:40,877 O frumoas� femeie de nic�ieri gata s� pl�teasc� �n aur 531 00:35:40,952 --> 00:35:44,251 o c�l�torie oriunde? Nu prea are sens. 532 00:35:44,322 --> 00:35:45,914 M� vei lua sau nu �n c�l�torie? 533 00:35:45,990 --> 00:35:47,321 Nu, nu te iau. 534 00:35:47,392 --> 00:35:49,292 Corabia mea e a unui corsar. Noi nu putem... 535 00:35:49,360 --> 00:35:52,022 Mi-era team� c� s-ar putea ivi o asemenea situa�ie. 536 00:35:52,096 --> 00:35:53,495 Mergem? 537 00:35:53,965 --> 00:35:55,762 Nu prea am de ales, 538 00:35:56,367 --> 00:35:58,801 dar �n ce-l prive�te pe c�pitanul meu, pistolul �la nu va face bine. 539 00:35:58,870 --> 00:36:01,100 Are stomacul de o�el. 540 00:36:24,796 --> 00:36:26,525 C�t vom mai a�tepta, dle Link? 541 00:36:26,598 --> 00:36:28,657 Am a�teptat destul, am sentimentul �sta. 542 00:36:28,733 --> 00:36:29,791 M� duc dup� el. 543 00:36:29,868 --> 00:36:32,302 Dac� nu ne �ntoarcem p�n� la asfin�it, v� �ntoarce�i la nav�. 544 00:36:32,370 --> 00:36:34,270 Dar, dle Link... F� cum ��i spun. 545 00:36:36,040 --> 00:36:37,302 E dl Farragut. 546 00:36:37,375 --> 00:36:38,535 Da. 547 00:36:39,844 --> 00:36:41,402 Dar cu cine este? 548 00:36:43,681 --> 00:36:46,149 Davey-b�iete, tocmai veneam dup� tine. 549 00:36:46,217 --> 00:36:47,775 Cine sunt personajele astea? 550 00:36:47,852 --> 00:36:50,047 Personajele astea car� garderoba pasagerului nostru. 551 00:36:50,121 --> 00:36:53,113 Pasager? �tii c� nu putem lua nici un pasager. 552 00:36:56,261 --> 00:36:58,923 Iar �n cazul �n care nu e�ti convins... 553 00:37:07,138 --> 00:37:09,732 Da, presupun c� putem lua un pasager. 554 00:37:09,941 --> 00:37:13,502 Beckett, las�-i pe indienii �ia s� aranjeze echipamentul, �i apoi plec�m. 555 00:37:13,745 --> 00:37:15,007 Pe aici. 556 00:37:16,614 --> 00:37:19,981 Davey-baiete, ce o s� spun� c�pitanul despre ea? 557 00:37:20,919 --> 00:37:24,082 �mi trec fiori c�nd m� g�ndesc, dle Link. �mi trec fiori c�nd m� g�ndesc. 558 00:37:25,957 --> 00:37:26,651 C�pitane Porter, domnule? Da? 559 00:37:27,492 --> 00:37:28,618 Se apropie o barc�. 560 00:37:28,693 --> 00:37:29,751 To�i marinarii sunt la bord? 561 00:37:29,827 --> 00:37:31,419 E greu de spus, domnule. 562 00:37:36,801 --> 00:37:37,961 Dl Redell? 563 00:37:38,036 --> 00:37:39,367 Da, c�pitane? 564 00:37:39,437 --> 00:37:40,802 Aia e o femeie? 565 00:37:40,872 --> 00:37:42,066 Cine s� fie o femeie, domnule? 566 00:37:42,206 --> 00:37:44,538 Femeia din barc� cu dl Farragut. 567 00:37:44,609 --> 00:37:47,510 Aia nu e femeie, domnule. �la-i dl Link. 568 00:37:47,579 --> 00:37:50,810 De c�nd un �ef de echipaj poart� fuste �i bluze? 569 00:37:54,552 --> 00:37:59,148 Transmite-i lui dl Farragut complimentele mele. Roag�-l s� vin� la mine cu tovar�a lui. 570 00:37:59,324 --> 00:38:00,848 Da, da, domnule. 571 00:38:14,572 --> 00:38:16,130 Complimente din partea c�pitanului, domnule. 572 00:38:16,207 --> 00:38:18,402 El a cerut ca... �tiu, dle Redell. 573 00:38:18,476 --> 00:38:20,740 Dac� vre�i s� m� urma�i, v� rog. 574 00:38:30,221 --> 00:38:32,314 C�pitane Porter, aceasta este... 575 00:38:34,158 --> 00:38:36,319 Da, dle Farragut? 576 00:38:36,527 --> 00:38:40,725 Sunt contesa Margarita La Reguna, �i doresc s� c�l�toresc. 577 00:38:41,099 --> 00:38:42,964 Aceast� corabie nu este pentru pasageri. 578 00:38:43,034 --> 00:38:45,400 Asta i-am spus �i eu, domnule, dar ea poate s� v� conving�. 579 00:38:45,470 --> 00:38:48,496 �ntradev�r. Cum m� poate convinge? 580 00:38:48,573 --> 00:38:51,633 Cu acel pistol pe care �l poart� �n geanta de voiaj, domnule. 581 00:38:51,709 --> 00:38:54,200 O s� te eliberez de greutatea armelor. 582 00:38:56,614 --> 00:38:58,377 Nu e nici un pistol aici. 583 00:38:58,449 --> 00:38:59,473 Dar... 584 00:38:59,550 --> 00:39:01,643 Crede�i-m�... Vre�i s� a�tepta�i �n cabina mea, v� rog? 585 00:39:01,719 --> 00:39:03,812 Dl Redell v� va conduce. 586 00:39:03,888 --> 00:39:05,446 Pe aici, domni�oar�. 587 00:39:12,563 --> 00:39:16,363 Dle Farragut, pentru ceea ce acum pare o ve�nicie, 588 00:39:16,434 --> 00:39:20,063 ai �nc�lcat ordinele primite de a c�uta flota pira�ilor. 589 00:39:20,138 --> 00:39:23,232 De atunci, mi-ai distrus corabia pe vreme de furtun�, 590 00:39:23,374 --> 00:39:26,036 ai riscat vie�i �mpotriva ordinelor mele, 591 00:39:26,110 --> 00:39:29,375 iar acum, sub amenin�area unei arme pe care nu o pot g�si, 592 00:39:29,881 --> 00:39:32,645 ai adus o femeie pasager la bord, 593 00:39:32,950 --> 00:39:35,145 dar nici urm� de pira�i, dle Farragut. 594 00:39:35,353 --> 00:39:37,150 Am fost at�t de ocupat s�-�i repar gre�elile, 595 00:39:37,221 --> 00:39:39,621 c� nu a mai r�mas timp pentru pira�i. 596 00:39:39,891 --> 00:39:42,382 M� �ndoiesc c� �nsu�i c�pitanul Kidd ar fi putut sabota aceast� misiune 597 00:39:42,460 --> 00:39:44,291 cu mai mult succes dec�t ai f�cut-o tu. 598 00:39:44,362 --> 00:39:46,455 Acum, ce-i cu femeia asta? 599 00:39:46,764 --> 00:39:48,095 E cum am spus, domnule. 600 00:39:48,166 --> 00:39:49,599 A pl�tit ni�te indieni s� m� prind� �ntr-o ambuscad�, 601 00:39:49,667 --> 00:39:51,464 apoi m-a for�at s� o aduc la bord. 602 00:39:51,636 --> 00:39:52,898 Ce �tie ea despre aceast� corabie? 603 00:39:52,970 --> 00:39:54,904 Nimic, domnule. 604 00:39:55,106 --> 00:39:58,041 Foarte bine. Urmeaz�-m�. O s-o trimitem la ��rm. 605 00:39:58,342 --> 00:40:00,833 Pune-l �napoi la locul lui, Beckett-b�iete. 606 00:40:01,312 --> 00:40:03,075 Nu e nici un ofi�er mai de�tept. 607 00:40:03,147 --> 00:40:04,136 Da, dar dac�, c�pitanul... 608 00:40:04,215 --> 00:40:06,115 C�pitanul are altele pe cap acum. 609 00:40:06,184 --> 00:40:09,244 O doamn� frumoas� e tot vinul de care are nevoie un ofi�er. 610 00:40:14,992 --> 00:40:18,018 Contes�, nu are rost s� pierdem timpul. Am dat ordine s� fii trimis� la ��rm. 611 00:40:18,096 --> 00:40:20,564 Dar voi pl�ti foarte bine. Am aur. 612 00:40:21,399 --> 00:40:22,832 Indienii nu �i l-au luat? 613 00:40:22,900 --> 00:40:24,868 Indienii sunt prietenii mei. 614 00:40:24,936 --> 00:40:27,564 Ei m-au protejat de c�nd am plecat din Foxardo. 615 00:40:28,473 --> 00:40:29,735 Foxardo? 616 00:40:30,274 --> 00:40:33,675 Am fost du�i de curen�i �n inima teritoriului spaniol. 617 00:40:33,745 --> 00:40:37,442 Presupun c� �mi spui adev�rul. Nu a fost vorba de nici o arm�, nu-i a�a? 618 00:40:40,485 --> 00:40:43,943 Nici o arm�, domnule. Am adus-o la bord pentru c� avea nevoie de ajutor. 619 00:40:44,021 --> 00:40:47,616 Realizezi c� asta e o recunoa�tere a vinov��iei tale, dle Farragut. 620 00:40:47,692 --> 00:40:48,954 Da, domnule. 621 00:40:49,927 --> 00:40:51,918 Tot ce vreau este adev�rul. 622 00:40:52,130 --> 00:40:54,291 Acum, contes�, care e adev�rul? 623 00:40:54,365 --> 00:40:56,299 C� sunt portughez�, 624 00:40:56,534 --> 00:41:01,631 dar de at��ia ani locuiesc �n Brazilia, �nc�t acum simt c� Rio este casa mea. 625 00:41:01,973 --> 00:41:03,634 E�ti la mare distan�� de cas�. 626 00:41:03,708 --> 00:41:05,175 Prea mare. 627 00:41:05,777 --> 00:41:08,211 Dar c�nd Napoleon a cucerit Europa, 628 00:41:08,412 --> 00:41:12,371 familia regal� �i mare parte din nobilime, familia mea printre ei, 629 00:41:12,817 --> 00:41:15,752 au fugit �n Brazilia, lu�nd cu ei ce aveau mai de pre�. 630 00:41:16,788 --> 00:41:18,415 Acum, c� pericolul a trecut, 631 00:41:18,489 --> 00:41:21,322 regele s-a �ntors pe tronul lui �n Portugalia. 632 00:41:21,392 --> 00:41:22,689 Ei bine, nu acolo e locul destinat lui? 633 00:41:22,760 --> 00:41:24,523 Dac� el a ales �n felul �sta, 634 00:41:24,729 --> 00:41:27,220 dar mul�i dintre noi nu sim�im la fel. 635 00:41:27,598 --> 00:41:29,566 Ca �i voi americanilor, noi prefer�m Lumea Nou� 636 00:41:29,634 --> 00:41:32,569 cu libertatea �i oportunit��ile ei pentru toat� lumea, 637 00:41:32,703 --> 00:41:35,501 �i vom lupta pentru aceast� independen�� a g�ndirii �i ac�iunii. 638 00:41:35,573 --> 00:41:37,632 Dar nu v�d cum toate astea... 639 00:41:37,708 --> 00:41:39,801 Regele cere �ntoarcerea �n Portugalia, 640 00:41:39,877 --> 00:41:43,210 nu numai a noastr�, dar �i a tuturor bunurilor noastre. 641 00:41:43,281 --> 00:41:44,942 Ceea ce a�i refuzat? 642 00:41:45,449 --> 00:41:49,180 Dac� o �ar� t�n�r� vrea s� supravie�uiasc�, trebuie s� fac� alian�e comerciale. 643 00:41:49,520 --> 00:41:53,684 Tot aurul nostru �i bunurile de valoare au fost str�nse �n acest scop. 644 00:41:54,926 --> 00:41:58,555 �i care este locul t�u �n aceast� manevr� politic�? 645 00:41:59,263 --> 00:42:01,254 Tat�l meu �i cu mine ne �ntorceam din Anglia, 646 00:42:01,332 --> 00:42:03,892 unde au fost �ncheiate alian�ele comerciale. 647 00:42:04,468 --> 00:42:06,800 Ca plat�, vasele noastre vor pleca din Rio �n trei luni 648 00:42:06,871 --> 00:42:08,736 cu toat� averea noastr� la bord, 649 00:42:08,806 --> 00:42:10,364 �n afara cazului c� �i opresc. 650 00:42:10,441 --> 00:42:11,772 De ce s� faci asta? 651 00:42:11,843 --> 00:42:15,244 Tat�l meu avea la el instruc�iunile de naviga�ie pentru flota noastr�. 652 00:42:16,380 --> 00:42:19,474 �n Havana, am fost ataca�i de c�tre agen�i portughezi. 653 00:42:20,184 --> 00:42:22,311 Am reu�it s� scap, dar tat�l meu a fost ucis, 654 00:42:22,386 --> 00:42:24,411 iar h�rtiile lui au fost furate. 655 00:42:24,488 --> 00:42:26,922 Cunosc�nd aceste planuri, vasele noastre vor fi cu siguran�� atacate, 656 00:42:26,991 --> 00:42:28,959 iar ei trebuie s� fie avertiza�i. 657 00:42:31,495 --> 00:42:36,296 Presupun�nd c� toate astea sunt adev�rate, ��i dai seama c� noi suntem corsari. 658 00:42:36,367 --> 00:42:37,834 Nu ne �ndrept�m c�tre Rio. 659 00:42:37,902 --> 00:42:40,200 Dar cel pu�in naviga�i pe m�ri, 660 00:42:40,304 --> 00:42:44,070 �i exist� o �ans� s� m� transbordez pe un vas care se �ndreapt� spre cas�, 661 00:42:44,141 --> 00:42:46,109 dar pe uscat, n-am nici o �ans�. 662 00:42:47,745 --> 00:42:49,007 Intr�. 663 00:42:50,081 --> 00:42:52,572 Scuza�i-m�, domnule. Bagajele doamnei. 664 00:42:57,889 --> 00:43:00,084 Adu-le la bord, �i preg�ti�i-v� de plecare. 665 00:43:01,592 --> 00:43:02,854 Da, da, domnule. 666 00:43:04,228 --> 00:43:08,164 Mul�umesc. Mul�umesc foarte mult. 667 00:43:08,232 --> 00:43:09,631 Trebuie s� te avertizez, 668 00:43:09,700 --> 00:43:12,168 aceasta este o corabie a pira�ilor, �i trebuie s�-�i asumi toate riscurile. 669 00:43:12,236 --> 00:43:16,002 E�ti la bord �n calitate de refugiat politic. Nu voi fi de partea nim�nui. 670 00:43:16,073 --> 00:43:17,301 �n�eleg. 671 00:43:19,310 --> 00:43:21,835 Foarte bine, po�i folosi aceast� cabin�. 672 00:43:22,146 --> 00:43:24,239 O s� �mpart cabina cu dl Farragut. 673 00:43:26,317 --> 00:43:28,877 Dac� m� ve�i scuza, voi ridica ancora. 674 00:43:33,357 --> 00:43:35,848 Ce-ai f�cut cu pistolul �la? 675 00:43:35,927 --> 00:43:39,795 �i-a atins scopul. L- am aruncat �n ap�. 676 00:43:40,798 --> 00:43:42,993 �n afar� de asta, nu avea muni�ie. 677 00:43:43,367 --> 00:43:45,028 Foarte bine lucrat, �n�l�imea Voastr�. 678 00:43:45,102 --> 00:43:48,333 Ai min�it pentru mine. Am apreciat asta. 679 00:43:49,006 --> 00:43:52,737 Frumoas� doamn�, roag�-te s� ajung un om foarte �n v�rst�. 680 00:43:52,810 --> 00:43:55,779 P�i, o voi face, dar de ce? 681 00:43:56,080 --> 00:43:58,548 Pentru c� numai un om trecut de 90 de ani va respira din nou aer s�rat 682 00:43:58,616 --> 00:44:00,777 dup� ce c�pitanul va termina cu mine. 683 00:44:15,266 --> 00:44:17,894 Fixeaz� cursul pe un cerc mare, �i nu l�sa bre�e. 684 00:44:18,502 --> 00:44:21,437 Dac� sunt ceva cor�bii ale pira�ilor �n aceste ape, le vom g�si. 685 00:44:21,505 --> 00:44:22,767 Da, da, domnule. 686 00:45:17,995 --> 00:45:21,487 C�nd n�luca trece de balustrad� �n ap�, num�rul de noduri de pe funie care 687 00:45:21,565 --> 00:45:25,661 trec �n afar� �ntr-un interval de 28 de secunde este egal cu viteza navei �n ap�. 688 00:45:25,770 --> 00:45:29,570 Dup� �nc� c�teva lec�ii, c�pitane, voi fi preg�tit� pentru brevetul de c�pitan. 689 00:45:30,074 --> 00:45:33,976 C�nd ��i vei alege echipajul, sper c� te vei g�ndi la mine ca la primul matelot, probabil. 690 00:45:34,045 --> 00:45:35,672 Cred c� nu. 691 00:45:35,746 --> 00:45:38,874 Cumva nu pot s� mi te imaginez altfel dec�t c�pitan. 692 00:45:39,483 --> 00:45:40,916 Nu sunt sigur c� �sta e un compliment. 693 00:45:40,985 --> 00:45:42,475 Ei bine, cu siguran�� este. 694 00:45:42,553 --> 00:45:44,248 Este ceva ce este cel mai impresionant la un b�rbat 695 00:45:44,321 --> 00:45:47,688 a c�rui singure g�nduri sunt legate de datoria �i responsabilit��ile lui. 696 00:45:48,893 --> 00:45:53,227 Probabil c� nu peste mult timp voi fi mai pu�in preocupat de datorie �i responsabilitate. 697 00:45:54,965 --> 00:45:56,796 E timpul pentru plimbarea de dup� amiaz�, contes�. 698 00:45:56,867 --> 00:45:58,061 Sper c� nu te-am f�cut s� a�tep�i. 699 00:45:58,135 --> 00:46:01,002 Oh, nu, am avut o ocupa�ie bun�. 700 00:46:01,372 --> 00:46:02,839 Oare c�pitanul ar dori s� ni se al�ture? 701 00:46:02,907 --> 00:46:05,705 P�i, da. Da, desigur. 702 00:46:05,776 --> 00:46:07,835 Dle Farragut, �nc�rc�tura e legat�? Da, domnule. 703 00:46:07,912 --> 00:46:09,709 Oamenii de veghe sunt la post? Da, domnule. 704 00:46:10,181 --> 00:46:11,170 Raportul medical e completat? 705 00:46:11,248 --> 00:46:12,510 Da, domnule. 706 00:46:13,317 --> 00:46:15,512 E�ti foarte eficient, dle Farragut. 707 00:46:16,153 --> 00:46:17,814 Mul�umesc, domnule. 708 00:46:18,823 --> 00:46:20,188 Contes�? 709 00:46:21,992 --> 00:46:23,584 Se vede o corabie! 710 00:46:23,661 --> 00:46:24,821 �n ce direc�ie? 711 00:46:24,895 --> 00:46:27,762 Azimut exact la un sfert babord. 712 00:46:30,367 --> 00:46:34,633 Nu pot s�-i disting culorile, dar poart� flamura de recunoa�tere. 713 00:46:35,039 --> 00:46:36,506 �ncotro se �ndreapt�? 714 00:46:36,574 --> 00:46:38,201 Face volta �n v�nt spre tribord, 715 00:46:38,642 --> 00:46:41,702 cu v�nt str�ns, apropiindu-se repede, domnule. 716 00:46:42,847 --> 00:46:47,079 C�rma sus. Schimba�i direc�ia la vela gabier! 717 00:46:47,151 --> 00:46:50,314 Face�i ordine la prov� �i pe puntea principal�! Lua�i volta! 718 00:46:51,956 --> 00:46:53,389 Dle Farragut? Da, domnule? 719 00:46:53,457 --> 00:46:57,257 �n vederea misiunii noastre, a� vrea s� evit o lupt� dac� e posibil. 720 00:46:57,328 --> 00:46:59,990 Ori�icum, dac� �n cele din urm� se ajunge la lupt�, 721 00:47:00,064 --> 00:47:01,827 toat� lumea s� fie la posturi, dle Farragut, �i fii preg�tit de ac�iune. 722 00:47:01,899 --> 00:47:05,892 Da, da, domnule. Toat� lumea la posturi! Gata de ac�iune! 723 00:47:11,308 --> 00:47:15,802 Ea �i-a ar�tat culorile, domnule, dar �nc� vrea semnele noastre de identificare. 724 00:47:15,880 --> 00:47:17,279 Po�i s-o identifici? 725 00:47:17,348 --> 00:47:18,474 Nu �nc�, domnule. 726 00:47:19,683 --> 00:47:20,672 Ea cere culorile noastre, domnule. 727 00:47:20,751 --> 00:47:21,911 Va trebui s� a�tepte. 728 00:47:21,986 --> 00:47:24,011 De ce nu arat� c�pitanul steagul lui? 729 00:47:24,088 --> 00:47:26,056 Ei bine, vede�i, doamn�, noi suntem ca �i pira�ii. 730 00:47:26,123 --> 00:47:29,559 Noi nu avem �ar�. Jenant, nu-i a�a? 731 00:47:30,161 --> 00:47:32,686 Mai bine am pune ceva pe catargul �la �nainte s� ne fac� mici f�r�me. 732 00:47:32,763 --> 00:47:33,991 Oamenii sunt la posturi gata de ac�iune, domnule. 733 00:47:34,064 --> 00:47:35,088 Luneta mea, dle Link. 734 00:47:35,166 --> 00:47:36,724 Da, da, domnule. 735 00:47:36,800 --> 00:47:38,700 Acum, contes�, ��i sugerez s� te duci �n cabina dumitale. 736 00:47:38,769 --> 00:47:40,600 Prefer s�-mi asum riscurile pe punte. 737 00:47:40,671 --> 00:47:44,129 �n acest caz, trebuie s� insist. Nu pot s�-mi asum responsabilitatea pentru siguran�a ta aici. 738 00:47:44,208 --> 00:47:46,039 Dle Redell. Da, c�pitane? 739 00:47:46,110 --> 00:47:47,134 Du-o pe contes� �n cabina ei. 740 00:47:47,211 --> 00:47:49,805 Da, da, domnule. Pe aici, contes�. 741 00:47:53,951 --> 00:47:56,283 Fond alb, crucea St. George cu verde. 742 00:47:56,353 --> 00:47:57,615 E portughez�, domnule. 743 00:47:57,688 --> 00:47:58,916 O nav� de linie de prim� clas�. 744 00:47:58,989 --> 00:48:00,786 Asta �nseamn� c� are de dou� ori mai multe tunuri �i echipaj 745 00:48:00,858 --> 00:48:02,189 dec�t avem noi la bord. 746 00:48:02,259 --> 00:48:03,988 Acum chiar suntem b�ga�i �n asta. 747 00:48:04,061 --> 00:48:06,552 Am �ncercat s� evit arborarea culorilor noastre cu o fat� la bord, 748 00:48:06,630 --> 00:48:07,858 dar misiunea e pe primul loc. 749 00:48:07,932 --> 00:48:09,194 S� �nalt steagul, domnule? 750 00:48:09,266 --> 00:48:11,131 Nu �nc�. P�streaz�-l ca surpriz�. 751 00:48:11,202 --> 00:48:12,829 S- ar putea s� aib� cumva valoarea unui �oc. 752 00:48:12,903 --> 00:48:16,031 �ntre timp, distribuie arme oamenilor, �i preg�ti�i-v� pentru lupte grele. 753 00:48:16,106 --> 00:48:18,267 Dac� trebuie s� lupt�m, dle Farragut, s� ne asigur�m c� vom c�tiga. 754 00:48:18,342 --> 00:48:19,604 Da, da, domnule. 755 00:48:23,747 --> 00:48:25,738 �i �nc� nu a arborat nici un steag? 756 00:48:25,816 --> 00:48:27,113 Nu, domnule. 757 00:48:29,887 --> 00:48:33,823 Trage�i �nc� o salv� de avertizare l�ng� prova ei, foarte aproape de prova ei! 758 00:48:34,525 --> 00:48:36,356 Preg�ti�i o salv� de tun la prova. 759 00:48:40,764 --> 00:48:42,288 Asta n-a ratat cu mult �inta. 760 00:48:42,366 --> 00:48:45,824 A ratat, nu-i a�a? Preg�ti�i-v� �i a�tepta�i, repede. 761 00:48:52,576 --> 00:48:54,635 Dle Farragut, preg�te�te steagul din cutie, 762 00:48:54,712 --> 00:48:55,940 �i �nal��-l la comanda mea. 763 00:48:56,013 --> 00:48:57,571 Da, da, domnule. 764 00:49:03,387 --> 00:49:04,376 Oameni! 765 00:49:05,656 --> 00:49:09,615 Corabia aia care se apropie de noi are de dou� ori mai mul�i oameni �i putere de foc. 766 00:49:10,261 --> 00:49:13,253 Trebuie s�-i aducem aproape �nainte s� lans�m o salv� cu tunurile de pe o parte. 767 00:49:13,330 --> 00:49:17,767 Vreau s�-i avem at�t de aproape �nc�t s�-i putem scuipa �n ochi dup� salva de tun. 768 00:49:17,901 --> 00:49:20,961 Aprinde�i chibriturile pentru fitile, l�sa�i prova liber�, �nc�rca�i �i a�tepta�i! 769 00:49:27,978 --> 00:49:29,070 Mai aproape. 770 00:49:30,347 --> 00:49:33,282 Le vom ar�ta noi acestor porci care refuz� s� se identifice. 771 00:49:39,056 --> 00:49:40,045 �nceti�or. 772 00:49:41,659 --> 00:49:44,127 Preg�ti�i-v� de tragere! 773 00:49:54,872 --> 00:49:55,861 �nceti�or. 774 00:49:56,206 --> 00:49:57,764 Dle Farragut. Da, domnule? 775 00:49:57,841 --> 00:49:59,968 �nal�� steagul. Da, da, domnule. 776 00:50:06,483 --> 00:50:11,386 Nu trage�i! �nal�� steagul pentru negocieri, repede. Repede! 777 00:50:17,194 --> 00:50:19,958 A �n�l�at steagul pentru negocieri, domnule. 778 00:50:20,030 --> 00:50:21,725 Toat� lumea r�m�ne la posturi. 779 00:50:21,799 --> 00:50:22,959 Ce crede�i, domnule? 780 00:50:23,033 --> 00:50:26,400 C� vrea s� vorbim, dle Farragut, a�a c� o s� st�m de vorb�. Nu prea avem de ales. 781 00:50:26,470 --> 00:50:28,802 Las�-m�! D�-mi drumul! 782 00:50:28,872 --> 00:50:30,533 Deci sunte�i pira�i? 783 00:50:30,607 --> 00:50:32,302 Sunte�i pira�i. Sunte�i pira�i f�r� inim�. 784 00:50:32,376 --> 00:50:34,037 Redell, du-o jos �i �nchide-o �n cabina ei. 785 00:50:34,111 --> 00:50:35,373 Da, da, domnule. 786 00:50:36,146 --> 00:50:38,842 Acum, dle Farragut, ne �ntoarcem la r�zboi? 787 00:50:39,016 --> 00:50:41,041 Ridica�i repede steagul pentru negocieri. Da, da, domnule. 788 00:50:41,118 --> 00:50:42,881 Ridica�i steagul pentru negocieri! 789 00:50:49,860 --> 00:50:53,557 Eu sunt c�pitanul acestei cor�bii. Vre�i s� vorbim? 790 00:50:54,331 --> 00:50:56,561 Vorbe�ti curajos, c�pitane. 791 00:50:56,633 --> 00:50:59,830 Poate pentru c� �tii c� securitatea dumitale este asigurat�. 792 00:50:59,903 --> 00:51:02,633 Nu �tiu ne nici o �n�elegere �n ce m� prive�te. 793 00:51:02,740 --> 00:51:07,200 E�ti iste�, c�pitane. Secretele trebuiesc bine p�zite. 794 00:51:07,344 --> 00:51:10,142 F�r� �ndoial� c� este un scop pentru care te afli pe mare, 795 00:51:10,214 --> 00:51:14,742 dar pe viitor, ar fi mai �n�elept s� te identifici mai repede. 796 00:51:14,818 --> 00:51:17,446 Oamenii mei tr�iesc pentru bubuitul tunului. 797 00:51:17,955 --> 00:51:19,889 P�n� c�nd ne vom revedea. 798 00:51:21,058 --> 00:51:23,652 C�rma jum�tate de rota�ie �i toate p�nzele sus. 799 00:51:24,528 --> 00:51:26,928 To�i marinarii r�m�n la posturile de lupt�. 800 00:51:32,202 --> 00:51:36,070 Nu �tiu despre ce este vorba, dar pare c� se dep�rteaz�, domnule. 801 00:51:36,140 --> 00:51:39,405 M� minunez, dle Farragut. M� minunez. 802 00:51:50,320 --> 00:51:54,086 Aceast� sc�pare pe muchie de cu�it m-a f�cut s�-mi dau seama c�t am gre�it c� te-am l�sat la bord. 803 00:51:54,158 --> 00:51:56,183 C�nd ni se vor termina proviziile, o s� te debarc iar pe insule. 804 00:51:56,260 --> 00:51:57,557 O s� fii mai �n siguran�� acolo. 805 00:51:57,628 --> 00:52:00,358 Deci c�pitanul pirat m� duce �napoi la Del Prado. 806 00:52:01,098 --> 00:52:02,793 N- ar trebui s� fiu surprins�. 807 00:52:02,866 --> 00:52:04,299 Del Prado? 808 00:52:04,368 --> 00:52:06,165 Ne vom preface c� guvernatorul general 809 00:52:06,236 --> 00:52:09,433 al posesiunilor spaniole din Indii nu-�i este cunoscut? 810 00:52:09,773 --> 00:52:10,865 Crede�i-m�, contes�, nu �tiu nimic... 811 00:52:10,941 --> 00:52:12,408 Nu pot. 812 00:52:12,476 --> 00:52:15,411 Am v�zut prea mul�i de teapa ta c�t am fost �nchis� la Foxardo. 813 00:52:15,479 --> 00:52:17,913 Faptul c� trebuie s� te debarc �napoi la ��rm este numai pentru siguran�a ta. 814 00:52:17,981 --> 00:52:20,472 Trebuie s� continu�m s� juc�m piesa asta de teatru, c�pitane? 815 00:52:20,651 --> 00:52:23,620 Nu po�i spune nimic care s�-�i justifice ac�iunile. 816 00:52:23,787 --> 00:52:25,618 �n cazul �sta, voi fi direct. 817 00:52:25,856 --> 00:52:29,292 �n dou� s�pt�m�ni, proviziile noastre se vor termina, �i m� voi �ntoarce �n insule. 818 00:52:29,359 --> 00:52:31,520 Atunci vei sc�pa de noi. 819 00:52:32,162 --> 00:52:35,222 Iar Del Prado ��i va face cele mai mari favoruri, po�i s� fii sigur. 820 00:52:35,933 --> 00:52:38,663 �mi pare foarte r�u c� g�nde�ti at�t de gre�it despre mine. 821 00:52:44,942 --> 00:52:47,342 Vrea s� r�m�n� singur�. A�a mi-a spus. 822 00:52:47,878 --> 00:52:49,869 Contesa mi-a mai spus �i alte lucruri. 823 00:52:49,947 --> 00:52:51,073 Ce alte lucruri, domnule? 824 00:52:51,148 --> 00:52:53,116 A men�ionat un spaniol pe nume Del Prado, 825 00:52:53,183 --> 00:52:57,051 Guvernator general al insulelor, aflat �n rela�ii str�nse cu pira�ii. 826 00:52:57,120 --> 00:52:59,520 P�n� acum nu am v�zut pira�i, c�pitane. 827 00:52:59,623 --> 00:53:01,989 Contesa a v�zut, la Foxardo. 828 00:53:02,459 --> 00:53:06,225 To�i aduna�i �mpreun� �i abandon�nd jefuitul culoarelor maritime de naviga�ie, 829 00:53:06,964 --> 00:53:10,161 dar pentru ce, dle Farragut? Pentru ce? 830 00:53:11,068 --> 00:53:12,433 Aurul �la din Brazilia. 831 00:53:12,503 --> 00:53:16,200 Exact. �ntr-un fel, ei lucreaz� cu portughezii. 832 00:53:16,940 --> 00:53:19,101 De asta am sc�pat cu via�� ast�zi. 833 00:53:19,176 --> 00:53:21,167 Dar tu spui c� acest Del Prado e spaniol. 834 00:53:21,245 --> 00:53:23,304 Ai nu particip� la aceast� lupt�. 835 00:53:23,380 --> 00:53:26,076 Ra�iile noastre vor ajunge pentru dou� s�pt�m�ni �i at�t. 836 00:53:26,350 --> 00:53:29,581 Atunci, o s� am un motiv ca s� m� �ntorc la ��rm pentru provizii. 837 00:53:30,220 --> 00:53:31,517 Curs est - nord est! 838 00:53:31,588 --> 00:53:33,317 Est - nord est, domnule. 839 00:53:34,458 --> 00:53:36,119 Cred c� vom afla r�spunsul la acest mister de pe mare 840 00:53:36,193 --> 00:53:39,458 pe p�m�nt, dle Farragut, la Foxardo. 841 00:54:03,120 --> 00:54:06,055 Ah, bunul meu c�pitan, cum o mai duce? 842 00:54:06,123 --> 00:54:08,353 Am ve�ti foarte importante. 843 00:54:08,425 --> 00:54:10,256 Mai mult dec�t po�i tu s� g�se�ti �n cartea aia. 844 00:54:10,327 --> 00:54:12,124 Gre�e�ti, prietene, 845 00:54:12,195 --> 00:54:15,722 pentru c� �n c�r�i sunt r�spunsurile la toate problemele omului, 846 00:54:15,799 --> 00:54:19,291 iar tu ai o problema, c�pitane drag�. Se vede scris pe toat� fa�a ta. 847 00:54:19,369 --> 00:54:21,234 M- am �nt�lnit cu pira�i. 848 00:54:22,706 --> 00:54:24,230 Pira�i? Dar de ce, nu �i-am spus 849 00:54:24,308 --> 00:54:25,866 c� unii dintre ei mai sunt �nc� pe mare? 850 00:54:25,943 --> 00:54:27,808 Dar c�pitanul Scarjack mi-a dat asigur�ri... 851 00:54:27,878 --> 00:54:30,210 Cu toate acestea, steagul pira�ilor a fost ridicat. 852 00:54:30,280 --> 00:54:32,771 Numai g�ndirea mea iute a prevenit v�rsarea de s�nge. 853 00:54:34,184 --> 00:54:36,982 Nu am dat nici un ordin de c�nd ai plecat acum c�teva s�pt�m�ni. 854 00:54:37,888 --> 00:54:38,877 Dac� a�a este, atunci de ce... 855 00:54:38,956 --> 00:54:41,288 Spui c� au �n�l�at steagul pira�ilor. 856 00:54:41,358 --> 00:54:42,882 Asta e ciudat, 857 00:54:44,461 --> 00:54:46,986 pentru c� eu mi-am respectat partea mea din �n�elegerea noastr�. 858 00:54:47,264 --> 00:54:50,290 Eram pe cale s� o abordez, pentru c� nu �i-a arborat culorile. 859 00:54:50,367 --> 00:54:54,428 Apoi, c�nd am ajuns aproape �n contact, capul de mort s-a �n�l�at pe catargul ei. 860 00:54:54,504 --> 00:54:56,096 Ai vorbit cu c�pitanul? 861 00:54:56,173 --> 00:54:58,300 Da, dar nu mi-a spus nimic. 862 00:54:58,475 --> 00:55:02,036 N- am insistat din moment ce nu am �ncredere �n echipajul meu. 863 00:55:02,112 --> 00:55:05,639 Mai mult, am crezut c� el se afl� sub comanda ta. 864 00:55:06,683 --> 00:55:10,210 Acest capitan, a vorbit pe limba ta? 865 00:55:10,287 --> 00:55:13,916 Nu, a vorbit pe limba coloni�tilor americani. 866 00:55:18,161 --> 00:55:20,152 El e gata s� vorbeasc�, st�p�ne. 867 00:55:20,230 --> 00:55:21,993 Adu-l �n fa��. 868 00:55:26,470 --> 00:55:29,598 Poate c� fratele meu indian este convins c� a spune adev�rul este mult mai u�or 869 00:55:29,673 --> 00:55:34,633 dec�t o vizit� �n turn. Vorbe�te. Unde e ea? 870 00:55:41,618 --> 00:55:42,983 Ce spune? 871 00:55:43,320 --> 00:55:46,289 S- a urcat la bordul unei cor�bii care s-a oprit pentru provizii. 872 00:55:46,356 --> 00:55:49,450 Oamenii vorbeau o limb� ciudat� pe care ea o �n�elegea. 873 00:55:49,526 --> 00:55:50,823 Deci... 874 00:55:51,828 --> 00:55:53,261 Lua�i-l de aici. 875 00:55:55,132 --> 00:55:57,566 M� �ntrebam cum de mi-a sc�pat contesa, Poulini. 876 00:55:57,634 --> 00:56:00,603 Acum �tiu. Ea era la bordul acelei cor�bii pe care ai �nt�lnit-o. 877 00:56:01,004 --> 00:56:02,528 Ce te face s� fii at�t de sigur? 878 00:56:02,606 --> 00:56:04,938 De c�nd a evadat ea, nici o alt� corabie nu a atins aceste ��rmuri 879 00:56:05,008 --> 00:56:06,635 f�r� s� fie controlat�. 880 00:56:08,578 --> 00:56:10,705 Salut, Del Prado. 881 00:56:10,781 --> 00:56:15,184 A� vrea s� nu mi te adresezi astfel. Nu d� bine. 882 00:56:15,352 --> 00:56:18,344 O s� �ncerc s� �in minte, conte. 883 00:56:18,989 --> 00:56:20,957 M� bucur c� e�ti aici, c�pitane Scarjack. 884 00:56:21,024 --> 00:56:22,753 Poulini pretinde c� s- a �nt�lnit cu pira�i. 885 00:56:22,826 --> 00:56:24,418 Pira�i? Imposibil! 886 00:56:24,528 --> 00:56:25,688 Ei au arborat steagul pira�ilor. 887 00:56:25,762 --> 00:56:27,593 Iar eu spun c� ei nu sunt pira�i! 888 00:56:27,664 --> 00:56:31,828 Fiecare corabie a pira�ilor din Marea Caraibelor este ancorat�, a�tept�nd ordine s� se mi�te. 889 00:56:31,902 --> 00:56:34,530 Atunci, colegii mei, ei nu sunt pira�i. 890 00:56:35,472 --> 00:56:38,236 Deasemenea, ei nu sunt brazilieni, 891 00:56:38,308 --> 00:56:40,970 altfel ar fi p�r�sit aceste ape c�nd contesa a urcat la bord, 892 00:56:41,044 --> 00:56:42,306 �nc� mai stau pe aici. 893 00:56:42,379 --> 00:56:43,869 Atunci cine sunt ei? 894 00:56:44,881 --> 00:56:47,941 Dac� nu am f�cut o gre�eal�, ei sunt Marina American�. 895 00:56:48,018 --> 00:56:50,111 Navig�nd sub steagul pira�ilor? 896 00:56:50,187 --> 00:56:51,745 Asta �mi d� o stare de confuzie, admit, 897 00:56:52,289 --> 00:56:55,520 dar dac� au treab� cu noi, se vor �ntoarce din nou. 898 00:56:55,992 --> 00:57:00,554 Vezi, Poulini, r�spunsurile sunt toate �n carte, 899 00:57:00,697 --> 00:57:02,494 �i, cum spune Homer, 900 00:57:02,766 --> 00:57:05,234 mintea omului, cu trecerea timpului, 901 00:57:05,302 --> 00:57:07,964 se va �ntoarce la locul faptei. 902 00:57:09,239 --> 00:57:15,041 �i vom a�tepta, domnilor, cu r�bdare, pe prietenii no�tri americani. 903 00:57:33,330 --> 00:57:37,061 Bun� seara, dle Farragut. Sper c� nu deranjez. 904 00:57:37,267 --> 00:57:40,634 Ei bine, contes�, asta e o surpriz� pl�cut�. 905 00:57:41,004 --> 00:57:44,098 U�a cabinei tale a fost �ncuiat� at�t de mult timp, �nc�t am crezut c� ai aruncat cheia. 906 00:57:44,174 --> 00:57:46,665 Dac� ai fi cioc�nit asear�, ai fi g�sit-o deschis�. 907 00:57:46,743 --> 00:57:48,643 Vreau s� vorbesc cu tine �ntre patru ochi. 908 00:57:48,712 --> 00:57:51,203 Asta-i o schimbare de tactic� pe care o aprob. 909 00:57:51,848 --> 00:57:55,875 Vreau �i eu s� vorbim pu�in �i avem foarte pu�in timp s� o facem. 910 00:57:55,952 --> 00:57:57,749 Deci vom z�ri p�m�ntul nu peste mult timp? 911 00:57:57,821 --> 00:57:59,516 M�ine pe vremea asta. 912 00:57:59,589 --> 00:58:01,921 Iar eu tot voi fi trimis� la ��rm? 913 00:58:02,325 --> 00:58:06,022 Astea sunt ordinele c�pitanului. Nu-l judeca prea aspru. 914 00:58:06,096 --> 00:58:07,859 �tiu c� ��i vrea binele. 915 00:58:07,931 --> 00:58:09,364 S� fiu predat� lui Del Prado? 916 00:58:09,432 --> 00:58:11,297 Nu vei fi predat� nim�nui. 917 00:58:11,368 --> 00:58:14,201 O s� merg la ��rm s�-i g�sesc pe prietenii t�i indieni. 918 00:58:15,505 --> 00:58:17,564 A� vrea s� te fi �n�eles mai bine. 919 00:58:18,441 --> 00:58:20,909 Uneori, pari s� ai o educa�ie aleas�. 920 00:58:21,178 --> 00:58:23,476 E�ti politicos. E�ti amabil. 921 00:58:24,247 --> 00:58:27,080 M� faci s� simt ca �i cum �i-a� putea cere ajutorul. 922 00:58:27,450 --> 00:58:28,644 Po�i. 923 00:58:28,718 --> 00:58:33,087 Atunci �ncearc� s�-i ar��i c�pitanului t�u c� sunt mai �n siguran�� la bord dec�t la ��rm. 924 00:58:33,523 --> 00:58:36,458 �i dac� �ncerc, �mi vei face �i tu o favoare �n schimb, 925 00:58:36,526 --> 00:58:38,187 indiferent de r�spunsul lui? 926 00:58:38,261 --> 00:58:39,523 Poate. 927 00:58:39,596 --> 00:58:42,531 Atunci c�nd va trebui s� p�r�se�ti aceast� corabie, �i numai atunci, 928 00:58:42,933 --> 00:58:45,128 vei purta acest medalion �n jurul g�tului. 929 00:58:45,402 --> 00:58:47,029 �n ce scop? 930 00:58:47,671 --> 00:58:49,502 S� spunem c� este c� o leg�tur� �ntre noi, 931 00:58:49,573 --> 00:58:51,666 p�n� �mi voi putea dovedi bunele inten�ii. 932 00:58:54,945 --> 00:58:58,437 Guierre. O corabie pe care ai scufundat-o, poate? 933 00:58:58,982 --> 00:59:01,041 Nu e nimic dezonorant legat de el. 934 00:59:01,117 --> 00:59:02,744 Mi-a purtat noroc. 935 00:59:02,886 --> 00:59:05,013 Sper s�-�i aduc� �i �ie la fel. 936 00:59:05,088 --> 00:59:07,386 E�ti foarte conving�tor, dle Farragut. 937 00:59:07,858 --> 00:59:10,383 Sper c� �i c�pitanul te va g�si �n felul �sta, deasemenea. 938 00:59:22,906 --> 00:59:24,498 Dar din moment ce �tim c� este �n c�rd�ie cu pira�ii, 939 00:59:24,574 --> 00:59:25,768 de ce s� nu lupt�m cu el deschis? 940 00:59:25,842 --> 00:59:28,709 Ordinele noastre sunt s� g�sim, nu s� lupt�m, cu flota pira�ilor. 941 00:59:29,045 --> 00:59:30,945 Misiunea voastr� actual� este s� c�uta�i m�ncare 942 00:59:31,014 --> 00:59:33,642 dar, mai important, s� afla�i unde sunt ancorate aceste cor�bii 943 00:59:33,717 --> 00:59:36,277 �i dac� Del Prado �i conduce sau �i protejeaz�. 944 00:59:36,419 --> 00:59:39,513 �i dac� m� �nt�lnesc cu Del Prado fa�� �n fa��? 945 00:59:39,789 --> 00:59:42,622 Spune-i... Spune-i c� �i cunoa�tem planurile 946 00:59:42,692 --> 00:59:44,717 �i c� sper�m s� d�m o m�n� de ajutor la �ndeplinirea lor. 947 00:59:44,794 --> 00:59:47,262 Explic�-i c� ai fost trimis la ��rm de c�tre mine 948 00:59:47,330 --> 00:59:49,696 s� afli dac� el este de acord cu propunerea noastr�. 949 00:59:49,933 --> 00:59:53,096 Subliniaz� c� am fi o achizi�ie bun� �n r�ndurile lui. 950 00:59:56,373 --> 00:59:57,863 Cum r�m�ne cu fata? 951 00:59:59,276 --> 01:00:01,176 M- ai convins, dle Farragut. 952 01:00:01,244 --> 01:00:04,509 Contesa va r�m�ne la bord p�n� m� voi convinge c� nu va avea de suferit la ��rm. 953 01:00:04,581 --> 01:00:05,878 Mul�umesc, domnule. 954 01:00:05,949 --> 01:00:07,007 Dar te rog s�-�i aminte�ti, 955 01:00:07,083 --> 01:00:09,381 dac� vei e�ua �n misiunea ta, s� nu a�tep�i ajutor de la mine. 956 01:00:09,452 --> 01:00:11,545 Datoria mea e s� salvez corabia. 957 01:00:13,223 --> 01:00:14,212 �n�eleg, domnule. 958 01:00:14,291 --> 01:00:15,690 Oh, dle Farragut. 959 01:00:16,092 --> 01:00:17,491 Da, domnule? 960 01:00:18,695 --> 01:00:20,060 Baft�! 961 01:00:21,831 --> 01:00:23,196 Mul�umesc. 962 01:00:35,679 --> 01:00:37,442 Lua�i loc, domnilor. Vinul este superb. 963 01:00:37,514 --> 01:00:39,505 Eu beau cu cei de teapa mea. 964 01:00:39,582 --> 01:00:40,913 Acum, ce dore�ti? 965 01:00:40,984 --> 01:00:45,353 V�d, dragul meu Scarjack, c� statutul nostru social nu va fi niciodat� la fel. 966 01:00:45,422 --> 01:00:47,322 Ori�icum, am ve�ti. 967 01:00:47,390 --> 01:00:50,655 A�a numita corabie a pira�ilor s-a �ntors, a�a cum am spus c� o va face. 968 01:00:50,727 --> 01:00:53,457 P�nzele ei au fost z�rite. Ar trebui s� ancoreze nu peste mult timp. 969 01:00:53,530 --> 01:00:55,828 Bine. O s�-i ciuruiesc fundul. 970 01:00:55,899 --> 01:00:57,161 Oh, nu, Scarjack, 971 01:00:57,534 --> 01:00:59,525 Nu o vei ciurui. 972 01:00:59,836 --> 01:01:02,430 Vei l�sa corabia �i echipajul mie s� dispun de ei dup� cum cred de cuviin��. 973 01:01:02,505 --> 01:01:05,303 E�ti nebun. Va fi o prad� bogat�. 974 01:01:05,475 --> 01:01:07,943 Pari s� ui�i c� eu �nc� sunt un oficial al guvernului spaniol. 975 01:01:08,011 --> 01:01:10,036 �ara mea are rela�ii pa�nice cu coloniile americane. 976 01:01:10,113 --> 01:01:11,808 Dar ce sugerezi? 977 01:01:12,215 --> 01:01:15,184 Planurile mi-au fost aduse de c�tre agen�ii mei din Havana. 978 01:01:15,518 --> 01:01:17,713 Ele con�in data plec�rii navelor, 979 01:01:17,787 --> 01:01:20,620 armamentul �i ruta pe care o vor urma cor�biile braziliene 980 01:01:20,690 --> 01:01:22,988 �n fuga lor de la Rio la Londra, 981 01:01:23,660 --> 01:01:26,686 deasemenea, un punct bine marcat pe hart� unde �i vom intercepta. 982 01:01:26,763 --> 01:01:29,664 �i cur�nd, sper. Oamenii mei �i pierd r�bdarea. 983 01:01:29,799 --> 01:01:31,664 Au fost re�inu�i prea mult la ��rm. 984 01:01:31,735 --> 01:01:33,635 �nc� mai avem timp, prietene. 985 01:01:33,703 --> 01:01:36,900 Timp pe care �l vom folosi s� sc�p�m de prietenii no�tri americani. 986 01:01:37,040 --> 01:01:38,530 Atunci ve�i fi liberi s� naviga�i �tiind faptul c� 987 01:01:38,608 --> 01:01:40,269 cor�biile braziliene nu vor fi avertizate. 988 01:01:40,343 --> 01:01:41,605 O s� beau pentru asta cu pl�cere. 989 01:01:41,678 --> 01:01:43,669 Serve�te-te, c�pitane. 990 01:01:46,249 --> 01:01:48,444 �ine minte, odat� ce vom pune m�na pe aur, 991 01:01:48,518 --> 01:01:50,713 nu vom mai avea nevoie de protec�ia portughezilor. 992 01:01:50,787 --> 01:01:52,186 M� voi ocupa de Poulini. 993 01:01:52,255 --> 01:01:54,450 Bine. �i �nc� un lucru, prietene. 994 01:01:54,524 --> 01:01:56,856 Numai eu �i cu tine vom �ti locul de intercep�ie. 995 01:01:56,926 --> 01:01:58,154 ��i sugerez s� r�m�nem prieteni, 996 01:01:58,228 --> 01:02:00,389 sau �ntreaga armad� spaniol� 997 01:02:00,463 --> 01:02:03,023 o s�-�i rup� g�tul. 998 01:02:03,133 --> 01:02:05,260 Nu te voi �n�ela. 999 01:02:05,335 --> 01:02:07,030 Pentru regele meu, 1000 01:02:07,137 --> 01:02:10,334 a c�rui suprem� generozitate v� permite s� participa�i la �mp�r�irea pr�zii, 1001 01:02:10,407 --> 01:02:12,170 pentru ajutorul dat s� primeasc� �napoi ceea ce �i apar�ine de drept. 1002 01:02:12,242 --> 01:02:14,972 Desigur, Poulini, d�-l pe g�t. D�-l pe g�t. 1003 01:02:16,846 --> 01:02:17,870 E�ti gata de debarcare? 1004 01:02:17,947 --> 01:02:19,278 Da, domnule. 1005 01:02:19,349 --> 01:02:22,341 �ine minte, afl� ce po�i, dar nu risca vie�ile oamenilor. 1006 01:02:22,419 --> 01:02:24,250 O s� fac tot ce pot, domnule. 1007 01:02:25,755 --> 01:02:28,315 Nu-�i face griji. Ea va fi aici c�nd te vei �ntoarce, 1008 01:02:29,125 --> 01:02:32,117 �i, dle Farragut, �i eu voi fi aici, deasemenea. 1009 01:02:40,537 --> 01:02:41,936 S� mergem la ��rm. 1010 01:03:19,209 --> 01:03:21,575 Ca �i �nainte, dle Link, �i �n cantitate dubl�. 1011 01:03:21,678 --> 01:03:25,307 Proviziile pot a�tepta, Davey-baiete. Avem companie. 1012 01:03:26,282 --> 01:03:28,477 O s� faci ceva legat de asta? 1013 01:03:28,551 --> 01:03:31,543 Da, o s� ascult ce are de spus. 1014 01:03:34,090 --> 01:03:36,285 Tu e�ti liderul acestor oameni? Eu sunt. 1015 01:03:36,359 --> 01:03:39,123 Atunci, domnule, le vei spune oamenilor t�i s� vin� cu mine. 1016 01:03:39,195 --> 01:03:40,423 �i dac� aleg s� nu le spun? 1017 01:03:40,497 --> 01:03:42,556 Asta ar fi o gre�eal�. 1018 01:03:43,166 --> 01:03:44,190 Suntem lua�i prizonieri? 1019 01:03:44,267 --> 01:03:45,495 Nu prizonieri, domnule. 1020 01:03:45,568 --> 01:03:48,537 Vrem doar s� v� punem c�teva �ntreb�ri despre corabia voastr�. 1021 01:03:50,273 --> 01:03:51,501 Foarte bine. Voi l�sa un om de paz� la barc�. 1022 01:03:51,574 --> 01:03:54,475 Voi l�sa eu g�rzile. Acum, mergem? 1023 01:04:14,097 --> 01:04:17,294 Link, aceast� ambuscad� �nseamn� c� ei �tiu c� se pune ceva la cale. 1024 01:04:17,367 --> 01:04:20,268 Trebuie s� te �ntorci �napoi �i s�-i spui c�pitanului s� plece �nainte de a fi prea t�rziu. 1025 01:04:20,336 --> 01:04:21,860 Ce ve�i face voi, fiind l�sa�i �n urm�? 1026 01:04:21,938 --> 01:04:23,166 O s� ne g�ndim la ceva mai t�rziu. 1027 01:04:23,239 --> 01:04:25,036 Nu te p�r�sesc, Davey-baiete. Tu o s� mergi �napoi. 1028 01:04:25,108 --> 01:04:28,544 �sta e un ordin. O s� te fac pierdut imediat ce se ive�te o �ans�. 1029 01:04:28,611 --> 01:04:30,078 Buck. Jack. 1030 01:04:42,492 --> 01:04:43,550 �n regul�, fi�i preg�ti�i. 1031 01:04:43,626 --> 01:04:44,957 Ai grij�, Davey. 1032 01:05:02,612 --> 01:05:04,842 Duce�i-i �n castel. 1033 01:05:13,523 --> 01:05:17,015 Ahoy, om la ap� peste balustrada de la tribord! 1034 01:05:17,227 --> 01:05:18,251 Po�i s�-l recuno�ti? 1035 01:05:18,328 --> 01:05:20,523 Nu, domnule, dar �noat� din greu c�tre noi. 1036 01:05:23,566 --> 01:05:24,931 Arunca�i-i o coard�. 1037 01:05:25,001 --> 01:05:26,263 Da, da, domnule. 1038 01:05:34,310 --> 01:05:36,676 Trage�i funia. Aduce�i-l sus. 1039 01:05:47,223 --> 01:05:48,485 Ce s-a �nt�mplat? 1040 01:05:48,825 --> 01:05:51,817 Spaniolii �ia �tiau c� se pune ceva la cale �i ne-au prins �ntr-o ambuscad�. 1041 01:05:51,894 --> 01:05:55,489 Davey a st�rnit o lupt� s� m� ajute s� dispar. 1042 01:05:55,732 --> 01:05:57,927 Mi-a ordonat s� v� spun s� pleca�i de aici 1043 01:05:58,001 --> 01:05:59,559 �nainte s� pun� m�na �i pe corabie. 1044 01:05:59,636 --> 01:06:00,660 Aduce�i-i ni�te rom. 1045 01:06:00,737 --> 01:06:01,931 Nu mai avem rom, domnule. 1046 01:06:02,005 --> 01:06:03,529 Nu �tia�i? 1047 01:06:03,606 --> 01:06:05,506 Haide�i, pleca�i de aici. 1048 01:06:10,213 --> 01:06:13,046 Au l�sat dou� g�rzi la barc�, pe plaj�. 1049 01:06:13,116 --> 01:06:15,710 I- au luat pe ceilal�i �napoi la castel. 1050 01:06:16,419 --> 01:06:18,011 O s� iau c��iva b�ie�i �i m� duc dup� ei. 1051 01:06:18,087 --> 01:06:19,816 Nu putem merge dup� ei. 1052 01:06:19,956 --> 01:06:21,981 Vrei s� spui c� o s�-l la�i pe Davey s� putrezeasc� acolo? 1053 01:06:22,058 --> 01:06:23,423 El �tia riscurile. 1054 01:06:23,493 --> 01:06:27,224 Sigur c� �tia, la fel ca atunci c�nd �i-a asumat vina �n timpul furtunii. 1055 01:06:27,297 --> 01:06:29,697 Mi-a salvat via�a rotind c�rma. 1056 01:06:29,766 --> 01:06:32,963 Am fost azv�rlit �ntr-o parte �i strivit �n timp ce furam ni�te rom. 1057 01:06:33,603 --> 01:06:35,594 Apoi, m� simt mai bine c� �i-am spus. 1058 01:06:35,672 --> 01:06:37,537 C�pitane Porter, 1059 01:06:37,607 --> 01:06:38,733 a plecat, contesa. 1060 01:06:38,808 --> 01:06:40,639 Am controlat corabia. Nu e nic�ieri la bord. 1061 01:06:40,710 --> 01:06:41,836 E�ti sigur? Da, domnule, 1062 01:06:41,911 --> 01:06:43,401 am c�utat peste tot. 1063 01:06:43,479 --> 01:06:45,071 Dac� a s�rit de pe corabie, nu putem face nimic �n leg�tur� cu asta. 1064 01:06:45,148 --> 01:06:47,343 Dar Davey... nu pot pune �n pericol vie�ile oamenilor. 1065 01:06:47,417 --> 01:06:49,078 Ei bine, atunci ce zice�i de voluntari? 1066 01:06:49,152 --> 01:06:52,451 Sunt sigur c� b�ie�ii vor prefera s� lupte, dec�t s�-�i lase tovar�ii s� putrezeasc� �ntr-o celul�. 1067 01:06:57,827 --> 01:07:00,728 ��i dai seama c� o echip� care s� fac� un raid este o violare direct� a ordinelor mele? 1068 01:07:00,797 --> 01:07:02,059 Da, domnule. 1069 01:07:02,131 --> 01:07:03,758 C� a� putea fi dus �n fa�a cur�ii mar�iale pentru debarcarea unor oameni �narma�i 1070 01:07:03,833 --> 01:07:05,323 pe t�r�mul unei na�iuni prietene? 1071 01:07:05,401 --> 01:07:06,698 Da, domnule. 1072 01:07:07,904 --> 01:07:08,928 �n regul�, s� mergem. 1073 01:07:11,441 --> 01:07:13,932 Dle Redell, adu-mi ni�te fitile pentru praf de pu�c� �i pietre de cremene. 1074 01:07:14,010 --> 01:07:17,377 Supraveghetori, l�sa�i b�rcile jos. Ceilal�i lua�i arme. 1075 01:07:18,948 --> 01:07:20,779 Ei bine, dle Link, probabil e�ti martorul sf�r�itului 1076 01:07:20,850 --> 01:07:22,647 unei lungi �i onorabile cariere navale. 1077 01:07:22,719 --> 01:07:26,086 Da, domnule, dar ce fel de a o �ncheia, domnule. 1078 01:07:38,968 --> 01:07:40,128 Ooh! 1079 01:07:46,776 --> 01:07:49,609 Deci t�n�rul meu prieten se simte mai bine, huh? 1080 01:07:50,313 --> 01:07:52,338 Nu cred c� am avut pl�cerea. 1081 01:07:52,415 --> 01:07:54,406 Atunci permite-mi s� m� prezint. 1082 01:07:54,617 --> 01:07:55,777 Eu sunt contele Del Prado, 1083 01:07:55,852 --> 01:07:58,980 Guvernator general al posesiunilor spaniole ale Majest��ii Sale. 1084 01:07:59,055 --> 01:08:00,784 - Del Prado? - Da. 1085 01:08:00,857 --> 01:08:03,155 Vorbe�ti ca �i cum ai fi auzit de numele �sta. 1086 01:08:03,393 --> 01:08:07,227 Nu. Nu, �ncercam doar s� v�d dac� mintea mea �nc� mai func�ioneaz�. 1087 01:08:07,330 --> 01:08:08,388 Mmm. 1088 01:08:08,464 --> 01:08:10,523 A fost un gest prostesc s� �ncerci s� scapi �n felul �sta. 1089 01:08:10,600 --> 01:08:13,160 �tii, nu era nevoie de asemenea eroisme. 1090 01:08:13,403 --> 01:08:16,895 Acum, st�m de vorb�? 1091 01:08:18,408 --> 01:08:20,672 Cine e�ti tu �i care este misiunea ta? 1092 01:08:21,577 --> 01:08:24,045 Eu navighez cu o corabie. Noi transport�m marf�. 1093 01:08:24,113 --> 01:08:26,104 �i arborezi steagul pira�ilor. Asta �tiu, 1094 01:08:26,749 --> 01:08:28,649 dar cine e�ti de fapt? 1095 01:08:29,051 --> 01:08:31,519 Cine arboreaz� steagul pira�ilor �n afar� de pira�i? 1096 01:08:31,587 --> 01:08:34,385 N- am auzit niciodat� de asemenea oameni din colonii. 1097 01:08:34,590 --> 01:08:36,387 Chiar �i coloni�tii au un pre�. 1098 01:08:36,659 --> 01:08:39,890 O observa�ie profund� din partea unuia at�t de t�n�r ca tine. 1099 01:08:39,962 --> 01:08:42,795 Corabia cu care navighez este bine echipat�. Noi c�ut�m o corabie de transport. 1100 01:08:42,999 --> 01:08:44,330 Poate, dac� sunt convins. 1101 01:08:44,400 --> 01:08:46,834 - Ar fi o misiune pe care... - D�-mi drumul! D�-mi drumul! 1102 01:08:47,770 --> 01:08:49,465 D�-mi drumul! D�-mi drumul! 1103 01:08:52,175 --> 01:08:54,666 A fost capturat� de g�rzi, �not�nd c�tre ��rm. 1104 01:08:54,744 --> 01:08:58,703 �n mod evident nemul�umit� de via�a la bordul navei tale, c�pitane. 1105 01:08:58,981 --> 01:09:00,414 A�a e, contes�? 1106 01:09:00,483 --> 01:09:02,678 Tratamentul c�pitanului a fost at�t de r�u? 1107 01:09:02,752 --> 01:09:06,711 El nu este c�pitan, iar dac� ar fi fost, tot a� fi �ncercat s� m� eliberez. 1108 01:09:07,623 --> 01:09:10,114 Deci nu e�ti tu omul pe care �l caut, p�n� la urm�. 1109 01:09:11,394 --> 01:09:13,589 Pune-te �n locul nostru, Del Prado. 1110 01:09:13,663 --> 01:09:15,324 Dac� suntem accepta�i aici ca prieteni, 1111 01:09:15,398 --> 01:09:17,332 c�pitanul are tot timpul s� vin� la ��rm, 1112 01:09:17,400 --> 01:09:19,868 �i dac� n-o face, el poate s� plece pur �i simplu cu corabia. 1113 01:09:19,936 --> 01:09:22,097 Ce se �nt�mpl� cu tine dac� el pleac�? 1114 01:09:22,171 --> 01:09:23,866 �ansele pe care le accep�i �n meseria asta. 1115 01:09:23,940 --> 01:09:26,841 Nu eram sigur cu privire la primirea pe care ne-a�i fi rezervat-o, 1116 01:09:26,909 --> 01:09:29,503 dar acum c� acoperirea noastr� a c�zut, putem sta de vorb�. 1117 01:09:29,579 --> 01:09:31,103 �ntreab-o pe doamna despre noi. 1118 01:09:31,180 --> 01:09:34,343 Ea era la bord c�nd s-a �n�l�at steagul pira�ilor. 1119 01:09:35,184 --> 01:09:36,674 - A�a este? - Da. 1120 01:09:37,687 --> 01:09:40,383 El �i oamenii lui sunt de teapa celor cu care faci tu afaceri, 1121 01:09:40,456 --> 01:09:42,651 iar eu nu vreau nimic de la ei. 1122 01:09:47,830 --> 01:09:49,821 �mi imaginez c� �sta ��i apar�ine. 1123 01:09:51,901 --> 01:09:53,732 Eram la Curtea Spaniei 1124 01:09:53,803 --> 01:09:55,703 c�nd Guierre a fost v�ndut� americanilor 1125 01:09:55,771 --> 01:09:59,537 pentru scopul precis de a deveni nav� de antrenament pentru ofi�erii de marin�. 1126 01:09:59,809 --> 01:10:02,801 Vestea cump�r�rii a fost larg r�sp�ndit� printre to�i spaniolii 1127 01:10:02,879 --> 01:10:04,847 ca un simbol al prieteniei noastre. 1128 01:10:05,882 --> 01:10:07,713 Sau deasemenea vrei s�-mi spui c� voi a�i atacat ca �i pira�i 1129 01:10:07,783 --> 01:10:09,774 o nav� de r�zboi american�? 1130 01:10:11,954 --> 01:10:13,751 Acum, cine e�ti tu? 1131 01:10:16,993 --> 01:10:18,290 Foarte bine. 1132 01:10:18,895 --> 01:10:20,385 Vei avea pu�in timp 1133 01:10:20,463 --> 01:10:22,260 s� decizi c� a spune adev�rul e mai pu�in dureros 1134 01:10:22,331 --> 01:10:24,765 dec�t torturile din camera mea. 1135 01:10:25,001 --> 01:10:26,059 Duce�i-i �n turn. 1136 01:10:26,135 --> 01:10:27,397 G�rzi. 1137 01:10:46,322 --> 01:10:51,225 Davey, Del Prado a spus adev�rul? Nu sunte�i pira�i? 1138 01:10:52,728 --> 01:10:54,457 Suntem un vas de r�zboi american. 1139 01:10:54,530 --> 01:10:56,998 Misiunea noastr� era s� oprim aceast� conspira�ie. 1140 01:10:57,066 --> 01:10:58,931 Iar eu v-am tr�dat. 1141 01:10:59,969 --> 01:11:00,958 Nu aveai de unde s� �tii. 1142 01:11:01,037 --> 01:11:02,595 A� fi putut s� am �ncredere �n voi 1143 01:11:03,005 --> 01:11:05,405 �i am f�cut-o c�nd mi-ai dat medalionul, 1144 01:11:05,641 --> 01:11:07,632 dar apoi c�nd te-am auzit vorbind cu c�pitanul 1145 01:11:07,710 --> 01:11:10,110 am crezut c� vre�i s� m� preda�i lui Del Prado, 1146 01:11:10,179 --> 01:11:11,646 a�a c� am evadat. 1147 01:11:11,714 --> 01:11:12,772 Ca s� ajungi aici. 1148 01:11:12,848 --> 01:11:16,079 �mi pare cu adev�rat r�u, nu pentru mine 1149 01:11:16,152 --> 01:11:20,111 c�t pentru tine �i oamenii t�i �i e�ecul misiunii tale. 1150 01:11:20,656 --> 01:11:23,420 Noi �tiam riscurile. Tu nu �tiai. 1151 01:11:23,492 --> 01:11:26,461 De at�tea ori am vrut s�-�i explic dar n-am putut s-o fac. 1152 01:11:26,796 --> 01:11:28,559 �n�eleg. 1153 01:11:29,098 --> 01:11:33,535 Pu�in cam t�rziu, dar la timp pentru ca toate �ndoielile mele legate de tine s� dispar�. 1154 01:11:35,938 --> 01:11:37,929 �i toate �ntreb�rile tale? 1155 01:11:38,574 --> 01:11:39,939 Au acum un r�spuns. 1156 01:12:53,749 --> 01:12:55,216 P�n� aici e bine, c�pitane. 1157 01:12:55,284 --> 01:12:56,649 D� semnalul b�rcilor s� vin� la ��rm. 1158 01:12:56,719 --> 01:12:58,516 Da, da, domnule. 1159 01:13:02,825 --> 01:13:04,656 Trage-le la ��rm. 1160 01:13:30,152 --> 01:13:31,244 Toate sunt la ��rm, domnule. 1161 01:13:31,320 --> 01:13:32,787 �mpr�tia�i praf de pu�c� pe margine peste urmele pa�ilor. 1162 01:13:32,855 --> 01:13:34,447 Da, da, domnule. 1163 01:13:39,862 --> 01:13:42,763 La ce or� se schimb� g�rzile la castel? 1164 01:13:44,066 --> 01:13:47,058 Cred c� n-o s� ne ofere prea multe informa�ii, c�pitane. 1165 01:13:47,136 --> 01:13:49,001 Va trebui s�-i t�iem capul. 1166 01:13:49,071 --> 01:13:52,131 Nu! Nu, nu, domnule. V� spun. 1167 01:13:52,208 --> 01:13:54,699 Garda, se schimb� din nou la miezul nop�ii. 1168 01:13:54,777 --> 01:13:56,039 C��i oameni fac parte din gard�? 1169 01:13:56,112 --> 01:13:58,046 Dou�zeci. Uneori mai pu�ini. 1170 01:13:58,114 --> 01:13:59,809 O s�-i vede�i �i singuri c�nd se duc la castel. 1171 01:13:59,882 --> 01:14:02,407 Iar eu �tiu exact de unde putem s�-i vedem. 1172 01:14:02,485 --> 01:14:03,850 Leag�-l. 1173 01:14:03,919 --> 01:14:05,409 Da, da, domnule. 1174 01:14:11,093 --> 01:14:13,027 Praful de pu�c� a fost �mpr�tiat cum a�i ordonat domnule. Bine. 1175 01:14:13,095 --> 01:14:14,653 Suntem gata de plecare, domnule. 1176 01:14:14,730 --> 01:14:19,599 �n regul�, dle Link, s� p�r�sim ��rmul �i s� mergem pu�in la Foxardo. 1177 01:14:20,302 --> 01:14:23,135 Urma�i-m�, �i fi�i aten�i �n jurul vostru. 1178 01:14:40,890 --> 01:14:42,414 Prin experien��, am descoperit 1179 01:14:42,491 --> 01:14:45,892 c� metodele str�vechi sunt cele mai eficiente. 1180 01:14:46,996 --> 01:14:50,397 �ndr�znesc s� spun c�, pe viitor, dispozitive mai ingenioase vor fi folosite 1181 01:14:50,466 --> 01:14:53,867 �n ob�inerea m�rturiilor. Ori�icum, pentru moment, acestea sunt suficiente. 1182 01:14:55,004 --> 01:14:56,062 Nepl�cut, nu-i a�a, 1183 01:14:56,138 --> 01:14:58,971 s� �mp�rt�e�ti toate astea cu ceilal�i prizonieri politici? 1184 01:15:05,548 --> 01:15:08,278 Din moment ce echipajul t�u nu a detaliat informa�ia pe care o caut, 1185 01:15:08,350 --> 01:15:10,477 �mi �ndrept aten�ia c�tre tine. 1186 01:15:13,122 --> 01:15:15,886 Foarte bine, atunci. Mergem mai departe? 1187 01:15:19,728 --> 01:15:23,494 Mi-e team� c� exist� o limit� a noble�ii, chiar �i pentru americani. 1188 01:16:13,549 --> 01:16:15,141 Garda de schimb la raport. 1189 01:16:31,267 --> 01:16:33,394 Desc�leca�i. Lega�i-l �i pune�i-i c�lu�. 1190 01:16:37,139 --> 01:16:38,572 Lini�te acum, p�n� afl�m unde... 1191 01:16:41,510 --> 01:16:43,068 Acolo sunt! 1192 01:16:43,145 --> 01:16:44,373 S� mergem. 1193 01:16:55,424 --> 01:16:58,018 A� vrea s� putem bea �mpreun�, prietene. 1194 01:16:58,093 --> 01:16:59,958 Te-ar re�mprosp�ta. 1195 01:17:01,330 --> 01:17:04,424 Nu este �n natura mea s� fiu neospitalier. 1196 01:17:05,868 --> 01:17:08,564 �mi cer scuze pentru disconfortul t�u. 1197 01:17:09,171 --> 01:17:13,164 Acum, pot s� �ntreb din nou care este misiunea voastr�? 1198 01:17:15,711 --> 01:17:17,372 Aduce�i-o aici. 1199 01:17:22,952 --> 01:17:24,385 Prive�te acolo. 1200 01:17:25,287 --> 01:17:27,187 Prive�te acolo, ��i spun. 1201 01:17:27,256 --> 01:17:29,417 Poate asta te va convinge odat� pentru totdeauna, prietene, 1202 01:17:29,491 --> 01:17:31,356 c� sunt foarte determinat s� �tiu adev�rul. 1203 01:17:31,427 --> 01:17:33,452 Acum, o s� ob�in informa�ia, 1204 01:17:33,529 --> 01:17:36,362 sau trebuie ca �i contesa s� fie tras� pe roat�? 1205 01:17:40,469 --> 01:17:43,734 Voi patrio�ii sunte�i to�i la fel. Rezista�i p�n� la ultimul. 1206 01:17:43,973 --> 01:17:45,998 P�n� la ultimul dintre ultimii! 1207 01:18:52,508 --> 01:18:54,271 Tu e�ti Del Prado, b�nuiesc. 1208 01:18:54,343 --> 01:18:56,004 Eu sunt contele Del Prado. 1209 01:18:56,078 --> 01:18:57,773 - Guvernator General al... - Asta e tot ce vreau s� �tiu. 1210 01:18:57,846 --> 01:18:59,143 Lua�i-l! 1211 01:19:00,382 --> 01:19:01,474 E�ti �n regul�? 1212 01:19:01,550 --> 01:19:03,541 Da, mul�umit� dumneavoastr�, domnule. 1213 01:19:04,787 --> 01:19:05,947 Dle Link, e�ti r�nit? 1214 01:19:06,021 --> 01:19:07,113 Nu. 1215 01:19:07,189 --> 01:19:10,158 M� simt grozav. �i zdrobesc. �i distrug... 1216 01:19:10,225 --> 01:19:11,317 Beckett, ai grij� de dl Link. 1217 01:19:11,393 --> 01:19:14,692 A b�ut f�r� m�sur�. Hai s� plec�m de aici. 1218 01:19:24,139 --> 01:19:26,266 �n regul�, hai s� ne mi�c�m de aici. 1219 01:19:33,849 --> 01:19:34,838 Deschide. 1220 01:19:34,917 --> 01:19:37,511 Dar e t�rziu. Por�ile r�m�n �nchise dup� miezul nop�ii. 1221 01:19:37,586 --> 01:19:38,848 Acesta e un deta�ament special. 1222 01:19:38,921 --> 01:19:40,411 Mint! 1223 01:20:01,310 --> 01:20:02,572 Din ce cauz� ai dat alarma? 1224 01:20:02,644 --> 01:20:04,942 L- au r�pit pe conte �i merg c�lare c�tre plaj�. 1225 01:20:05,013 --> 01:20:06,378 Urma�i-m�. 1226 01:20:30,139 --> 01:20:32,403 Toat� lumea �n b�rci! Gr�bi�i-v�! 1227 01:20:56,565 --> 01:20:58,533 Asta o s�-i �in� ocupa�i p�n� suntem preg�ti�i s� lupt�m. 1228 01:20:58,600 --> 01:21:00,727 M� �ndoiesc c� vor porni lupta cu contele la bord. 1229 01:21:00,802 --> 01:21:02,997 Putem dormi lini�ti�i. 1230 01:21:12,481 --> 01:21:15,541 Ai comis o mare gaf� aduc�ndu-m� aici. 1231 01:21:16,051 --> 01:21:18,485 Eu reprezint regatul Spaniei. 1232 01:21:18,554 --> 01:21:20,749 Reprezenta�i deasemenea o flot� a pira�ilor. 1233 01:21:20,822 --> 01:21:22,016 Regele s-ar putea s� nu fie de acord cu asta. 1234 01:21:22,090 --> 01:21:24,251 El �tie c� asemenea acuza�ii sunt o minciun�, 1235 01:21:24,326 --> 01:21:25,884 �n afar� cazul �n care pute�i prezenta dovezi. 1236 01:21:25,961 --> 01:21:28,691 O s� le furnizezi tu �nsu�i �nainte s� p�r�se�ti aceast� corabie. 1237 01:21:28,764 --> 01:21:31,289 N- o s� scot nici un cuv�nt. 1238 01:21:31,733 --> 01:21:33,325 Foarte bine. Dl Farragut? 1239 01:21:33,402 --> 01:21:34,892 Da, domnule? 1240 01:21:35,070 --> 01:21:37,436 Consider c� �nc� o facem pe pira�ii. 1241 01:21:37,506 --> 01:21:40,532 De aceea, sugerez s� punem cap�t acestei drame. 1242 01:21:40,842 --> 01:21:42,139 Scoate�i �n afar� sc�ndura. 1243 01:21:42,211 --> 01:21:43,838 Da, da, domnule. 1244 01:21:47,282 --> 01:21:49,079 Scoate�i afar� sc�ndura! Da, da, domnule. 1245 01:21:49,151 --> 01:21:52,609 Cu siguran�� nu po�i fi serios �n leg�tur� cu asta. 1246 01:21:52,688 --> 01:21:55,248 Sunt prea ad�nc b�gat �n asta ca s� m� opresc acum. 1247 01:21:55,324 --> 01:21:57,292 Leag�-l la ochi, dle Beckett. 1248 01:22:00,996 --> 01:22:03,829 Asta te va �mpiedica s� vezi rechinii. 1249 01:22:04,333 --> 01:22:06,233 Bosun, fluier� la sc�ndur�. 1250 01:22:23,085 --> 01:22:25,349 �n regul�, da�i-l jos. 1251 01:23:09,097 --> 01:23:10,860 C�pitane Porter? 1252 01:23:10,932 --> 01:23:12,126 Da? 1253 01:23:14,836 --> 01:23:16,269 M� supun. 1254 01:23:16,338 --> 01:23:18,397 - Dle Redell. - Da, da, domnule. 1255 01:23:50,672 --> 01:23:52,230 Dezlega�i-l. 1256 01:23:55,577 --> 01:23:56,703 Ei bine? 1257 01:24:00,549 --> 01:24:01,982 Aceast� hart�, 1258 01:24:02,050 --> 01:24:04,848 ne spune despre �nt�lnirea pira�ilor cu brazilienii. 1259 01:24:10,859 --> 01:24:12,349 Mul�umesc pentru cooperare. 1260 01:24:12,427 --> 01:24:15,260 Acum, solicit s� fiu dus la ��rm c�t mai cur�nd posibil. 1261 01:24:15,330 --> 01:24:16,490 A�a ve�i fi. 1262 01:24:16,565 --> 01:24:18,362 �n momentul �n care vom ajunge la baza noastr� naval� din Charleston, 1263 01:24:18,433 --> 01:24:21,061 O s� v� escortez personal la ��rm. Domnule Redell! 1264 01:24:21,737 --> 01:24:23,967 Pe aici, �n�l�imea Voastr�. 1265 01:24:24,039 --> 01:24:27,133 O s� aranjez s� fi�i dat afar� din serviciu, cu siguran��. 1266 01:24:32,547 --> 01:24:35,778 Aceste documente vor fi �nm�nate autorit��ilor competente din Charleston. 1267 01:24:35,851 --> 01:24:38,945 Se pare, contes�, c� flota ta va naviga �n siguran��, p�n� la urm�. 1268 01:24:39,020 --> 01:24:40,851 Pentru o vreme, mi-era team� c� nu va vorbi. 1269 01:24:40,922 --> 01:24:43,857 Pentru o vreme, dle Farragut, m- am temut mai mult dec�t tine. 1270 01:24:43,925 --> 01:24:45,017 Oh, c�pitane Porter? 1271 01:24:45,093 --> 01:24:46,651 Da, domnule Farragut? 1272 01:24:47,963 --> 01:24:50,761 Am vrut doar s� v� mul�umesc, domnule. 1273 01:24:52,033 --> 01:24:53,022 Ridica�i ancora! 1274 01:24:54,870 --> 01:24:59,307 Marinari, s� pornim corabia! La catarge �i p�nze! 1275 01:24:59,674 --> 01:25:01,801 Umfla�i p�nzele! 1276 01:25:02,844 --> 01:25:05,938 Lua�i cursul nord-nord-est c�tre Charleston. 1277 01:25:07,949 --> 01:25:09,541 O c�l�torie frumoas�, domnule. 1278 01:25:09,818 --> 01:25:14,050 E o ru�ine c� locotenentul Farragut ar putea s-o sf�r�easc� at�t de r�u. 1279 01:25:14,923 --> 01:25:15,912 Dup� tot ceea ce am f�cut, 1280 01:25:15,991 --> 01:25:19,051 am un sentiment c� voi ajunge la curtea mar�ial�. 1281 01:25:24,900 --> 01:25:26,834 B�ie�ii lui Davey s- au maturizat. 1282 01:25:27,836 --> 01:25:29,360 Da, dle Link. 1283 01:25:30,872 --> 01:25:35,070 �ndr�znesc s� spun c� acest voiaj la bordul lui Essex a f�cut din noi b�rba�i. 111741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.