Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,210 --> 00:00:06,730
I will be the Demon King one day!
2
00:00:06,730 --> 00:00:08,890
Fleeing is not in my vocabulary.
3
00:00:08,890 --> 00:00:10,600
Give it all you've got, then.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,740
Don't get in my way!
5
00:01:46,990 --> 00:01:51,500
The Ultimate Halberd
6
00:01:47,500 --> 00:01:49,350
"The Ultimate Halberd."
7
00:01:56,410 --> 00:01:57,930
Let's hurry and get to safety.
8
00:02:02,010 --> 00:02:02,640
Huh?
9
00:02:05,850 --> 00:02:08,410
I wonder if Azz-kun and
Sabnock-kun are okay.
10
00:02:09,530 --> 00:02:12,540
Well, even as decoys to draw its attention,
11
00:02:11,070 --> 00:02:13,340
I will take care of that lizard!
12
00:02:12,540 --> 00:02:14,730
I did ask them to be careful
and not go near it.
13
00:02:13,340 --> 00:02:15,520
I cannot let someone as
sloppy as you handle this!
14
00:02:16,030 --> 00:02:17,530
So I'm sure they wouldn't attack—
15
00:02:19,870 --> 00:02:20,570
Huh?
16
00:02:22,590 --> 00:02:23,610
Razoro...
17
00:02:24,450 --> 00:02:25,610
Create...
18
00:02:25,620 --> 00:02:28,620
Razoro
Flame
19
00:02:25,620 --> 00:02:28,620
Create Axe
20
00:02:26,660 --> 00:02:27,660
...Flame!
21
00:02:27,660 --> 00:02:28,620
...Axe!
22
00:02:31,950 --> 00:02:34,000
I was clearly faster!
23
00:02:34,200 --> 00:02:36,420
Well, my attack was deeper!
24
00:02:36,420 --> 00:02:37,550
What?!
25
00:02:38,170 --> 00:02:40,540
My attack was deeper!
26
00:02:40,540 --> 00:02:43,800
Nay! My attack was heavier!
27
00:02:43,810 --> 00:02:45,980
Speed trumps all!
28
00:02:45,920 --> 00:02:48,040
Th-They're fighting?
29
00:02:45,980 --> 00:02:48,060
What are you talking about?
30
00:02:48,040 --> 00:02:49,950
I told them not to...
31
00:02:48,060 --> 00:02:49,310
Depth is important, as well,
32
00:02:49,310 --> 00:02:50,850
and my attack was deeper!
33
00:02:49,950 --> 00:02:53,000
Maybe I'm not dignified enough
to be a teacher...
34
00:02:50,850 --> 00:02:53,160
Did you not see how mighty my flames were?!
35
00:02:53,000 --> 00:02:55,100
That's not true...
36
00:02:53,160 --> 00:02:55,530
Did you not see how deep that wound was?!
37
00:02:55,790 --> 00:02:59,420
Iruma-sama! I see that you've
successfully rescued the children!
38
00:02:59,420 --> 00:03:02,730
Hey, you! I'm not done talk—
39
00:03:09,080 --> 00:03:12,000
If Iruma-sama is angry...
40
00:03:14,490 --> 00:03:16,300
then my duty is to...
41
00:03:16,550 --> 00:03:17,680
El Blast!
42
00:03:23,430 --> 00:03:26,460
Hey! You almost hit me!
43
00:03:26,460 --> 00:03:27,930
Too bad I missed.
44
00:03:27,930 --> 00:03:30,910
What's that supposed to mean?!
I'm clearly burned!
45
00:03:30,910 --> 00:03:33,940
It's your fault for being
inside the range of my attack.
46
00:03:34,260 --> 00:03:36,380
You're in my way. Step back.
47
00:03:46,120 --> 00:03:47,740
Create...
48
00:03:49,530 --> 00:03:50,990
Many Lances!
49
00:03:58,490 --> 00:03:59,510
Why, you...
50
00:03:59,510 --> 00:04:01,720
Whoops, my hand slipped.
51
00:04:02,400 --> 00:04:03,840
I am...
52
00:04:07,420 --> 00:04:10,310
going to dedicate this
victory to Iruma-sama!
53
00:04:10,730 --> 00:04:12,730
You just shut your mouth and watch!
54
00:04:12,730 --> 00:04:15,270
Go, Gorgon Snake!
55
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
Huh?
56
00:04:30,900 --> 00:04:33,040
I refuse!
57
00:04:34,320 --> 00:04:37,280
That's a nice look on you, honor student.
58
00:04:35,600 --> 00:04:36,940
{\fad(334,376)}Dripping...
59
00:04:38,300 --> 00:04:41,020
You fiend! How dare you?!
60
00:04:41,020 --> 00:04:42,110
Wow...
61
00:04:41,020 --> 00:04:42,940
It's your fault for being there.
62
00:04:42,110 --> 00:04:43,230
Yes.
63
00:04:42,940 --> 00:04:44,330
Don't get me wet!
64
00:04:44,330 --> 00:04:46,860
Kelbie finally gets to do something.
Don't get in the way!
65
00:04:45,030 --> 00:04:46,890
They're fighting again.
66
00:04:46,860 --> 00:04:48,620
Its aim is terrible.
67
00:04:48,110 --> 00:04:52,060
Those two are actually
overwhelming the Carmine Dragon.
68
00:04:48,620 --> 00:04:50,120
You should be grateful.
69
00:04:50,120 --> 00:04:52,750
What good is water in this situation, anyway?!
70
00:04:52,640 --> 00:04:57,570
It's terrifying to think that they're
just first-years at Babyls.
71
00:04:52,750 --> 00:04:55,700
You will not get away with drenching me!
72
00:04:55,700 --> 00:04:58,820
Just dry yourself off with your flame magic!
73
00:04:59,050 --> 00:05:03,230
But we can't let our guard down.
I should probably join in...
74
00:05:05,520 --> 00:05:06,360
What?!
75
00:05:06,880 --> 00:05:07,910
That's not good!
76
00:05:20,800 --> 00:05:23,930
What an incredible release of mana.
77
00:05:25,430 --> 00:05:27,200
I-Iruma-sama?
78
00:05:32,170 --> 00:05:34,620
B-Balam-sensei...
79
00:05:36,720 --> 00:05:39,820
Balam-sensei managed to
hold it back. Thank good—
80
00:05:42,420 --> 00:05:44,820
He's yelling something...
81
00:05:45,250 --> 00:05:46,940
Honor student! Step back!
82
00:05:46,940 --> 00:05:48,950
Azz-kun! Run!
83
00:05:49,390 --> 00:05:50,080
Huh?
84
00:05:55,450 --> 00:05:56,710
I can't get there in time!
85
00:05:55,450 --> 00:05:56,710
Azz-kun!
86
00:06:05,380 --> 00:06:06,850
At that moment,
87
00:06:08,860 --> 00:06:10,840
the words I recalled were...
88
00:06:11,360 --> 00:06:15,600
You're too accustomed
to putting yourself in danger.
89
00:06:16,350 --> 00:06:19,850
No matter what kind
of danger I put myself in,
90
00:06:20,850 --> 00:06:23,360
somewhere deep inside,
I figured it'd somehow work out.
91
00:06:24,110 --> 00:06:27,490
But I'm not alone anymore.
92
00:06:27,490 --> 00:06:30,240
My precious friends may
end up in danger, as well.
93
00:06:33,890 --> 00:06:38,750
That's so obvious...
but I didn't even realize it!
94
00:06:42,720 --> 00:06:47,030
...kun! ...ma-kun! Iruma-kun!
95
00:06:48,180 --> 00:06:48,940
Look.
96
00:06:52,140 --> 00:06:53,130
Huh?
97
00:07:06,060 --> 00:07:08,570
Y-You...
98
00:07:08,890 --> 00:07:10,690
Sabnock-kun!
99
00:07:10,690 --> 00:07:14,080
He shielded him at the last second
and managed to endure it.
100
00:07:17,420 --> 00:07:20,040
I created a shield, but it melted...
101
00:07:20,870 --> 00:07:22,330
Why did you save me?
102
00:07:22,520 --> 00:07:26,090
You could've just used me
as a decoy and attacked it!
103
00:07:26,090 --> 00:07:29,090
You didn't have to get yourself hurt...
Why would you?!
104
00:07:29,090 --> 00:07:31,820
Hmph. Isn't it obvious?
105
00:07:31,820 --> 00:07:35,980
If I saved you in this
situation, in that crisis...
106
00:07:36,700 --> 00:07:39,470
I would look magnificently awesome!
107
00:07:40,300 --> 00:07:41,230
Huh?
108
00:07:41,230 --> 00:07:43,390
Awes— What?!
109
00:07:43,390 --> 00:07:45,080
Now, there's no need to thank me.
110
00:07:45,080 --> 00:07:48,260
It is only natural that a future
Demon King is awesome.
111
00:07:48,260 --> 00:07:48,980
Huh?!
112
00:07:54,760 --> 00:07:55,580
Over here!
113
00:08:01,390 --> 00:08:03,450
So it can use fire, as well.
114
00:08:03,450 --> 00:08:05,760
What a talented little lizard.
115
00:08:05,760 --> 00:08:08,920
Well? Can you still move?
116
00:08:09,570 --> 00:08:10,710
But of course.
117
00:08:11,450 --> 00:08:14,900
I still have mana left. I can still fight.
118
00:08:14,900 --> 00:08:16,840
All right. In that case...
119
00:08:18,280 --> 00:08:19,770
We're retreating.
120
00:08:20,600 --> 00:08:21,600
Wha...
121
00:08:21,600 --> 00:08:24,270
What are you saying?!
After everything we just did?!
122
00:08:24,270 --> 00:08:26,110
What did you just say about being awesome?!
123
00:08:26,320 --> 00:08:29,420
If you're not going,
I'll just do this myself!
124
00:08:29,420 --> 00:08:32,990
Is that your ambition?
125
00:08:33,850 --> 00:08:35,200
Ambition?
126
00:08:35,700 --> 00:08:39,340
If winning this battle is your ambition,
I will not stop you.
127
00:08:39,340 --> 00:08:42,900
But you will most likely... perish.
128
00:08:44,170 --> 00:08:45,720
I have learned from my past.
129
00:08:46,140 --> 00:08:50,220
I've learned how to prepare for death,
and I've learned of my own inexperience.
130
00:08:50,750 --> 00:08:56,640
I am serious about becoming the Demon King,
so I've reconsidered my actions.
131
00:08:56,840 --> 00:08:59,960
I am proud of how much I have grown!
132
00:08:59,960 --> 00:09:05,400
But despite how skilled you are,
you are always so concerned about Iruma
133
00:09:05,400 --> 00:09:07,730
that you haven't grown even a millimeter.
134
00:09:09,550 --> 00:09:14,030
What is your ambition?
To win here? It's not, is it?
135
00:09:14,320 --> 00:09:20,100
Is it not to be Iruma's halberd
that will never break against any foe?!
136
00:09:21,180 --> 00:09:25,920
Do not mistake your own ambition,
you great fool!
137
00:09:35,900 --> 00:09:36,760
Move.
138
00:09:44,140 --> 00:09:45,740
Flame Wall!
139
00:09:44,270 --> 00:09:47,230
{\fad(480,1)}Flame Wall
140
00:09:49,230 --> 00:09:51,780
I used up all the mana I had left.
141
00:09:51,780 --> 00:09:53,740
This is the best opportunity for us to run.
142
00:09:54,890 --> 00:09:59,530
Just this once... you were right.
143
00:09:59,530 --> 00:10:01,250
I was a fool!
144
00:10:03,020 --> 00:10:04,120
Good!
145
00:10:06,400 --> 00:10:08,300
We're running!
146
00:10:11,460 --> 00:10:14,140
It appears it can't find us
because of the flames!
147
00:10:14,140 --> 00:10:17,130
Hey, can't you use your
familiar, Kelbie, to flee?
148
00:10:17,360 --> 00:10:20,540
That's not happening.
I lack the mana to summon him.
149
00:10:20,540 --> 00:10:22,050
You can't fly, either?
150
00:10:22,050 --> 00:10:24,090
I don't have any stamina left!
151
00:10:24,940 --> 00:10:27,150
Looks like we're both running on empty!
152
00:10:28,620 --> 00:10:29,640
So...
153
00:10:30,320 --> 00:10:33,020
Your back... You know...
154
00:10:33,450 --> 00:10:35,900
I thank you for saving me.
155
00:10:36,260 --> 00:10:37,600
You felt pressured to say that, didn't you?
156
00:10:37,600 --> 00:10:40,660
Shut up! I'd never say it otherwise!
157
00:10:40,660 --> 00:10:43,290
I already feel pathetic enough right now.
158
00:10:43,290 --> 00:10:46,790
What are you talking about?
We are currently...
159
00:10:46,790 --> 00:10:49,420
magnificently awesome!
160
00:10:52,470 --> 00:10:53,980
That's not good! It's preparing a beam!
161
00:10:53,980 --> 00:10:56,800
If it shoots our way,
we won't be able to dodge it!
162
00:11:03,220 --> 00:11:04,600
Balam-sensei!
163
00:11:07,020 --> 00:11:10,460
I'm so thankful that you two survived.
164
00:11:11,280 --> 00:11:14,090
I'll take care of the rest.
165
00:11:24,810 --> 00:11:26,540
Sabnock-kun! Azz-kun!
166
00:11:26,830 --> 00:11:28,320
Iruma-sama...
167
00:11:34,890 --> 00:11:35,890
I—
168
00:11:35,890 --> 00:11:37,160
You're alive!
169
00:11:39,390 --> 00:11:43,020
Thank... Thank goodness!
170
00:11:46,600 --> 00:11:47,680
I'm terribly sorry.
171
00:11:48,250 --> 00:11:52,030
No, I'm sorry! I didn't
think this through at all!
172
00:11:52,030 --> 00:11:54,590
I need to be aware of
how dangerous things are.
173
00:11:54,590 --> 00:11:57,610
Wh-What are you saying?!
I did this on my own!
174
00:11:57,610 --> 00:11:59,880
No, I dragged you all into this!
175
00:11:59,880 --> 00:12:00,700
No, no!
176
00:12:00,700 --> 00:12:01,390
It was me!
177
00:12:01,390 --> 00:12:03,400
Oh, shut up!
178
00:12:03,400 --> 00:12:06,420
We're getting out of here!
If we stay here...
179
00:12:07,790 --> 00:12:09,420
We'll be dragged into that!
180
00:12:09,410 --> 00:12:12,410
Nigipnir
181
00:12:10,720 --> 00:12:12,410
Nigipnir.
182
00:12:14,190 --> 00:12:18,910
A cousin of the nigi nigi greens.
The more mana you store in their tiny seeds,
183
00:12:18,910 --> 00:12:20,550
the faster they grow.
184
00:12:21,240 --> 00:12:25,550
Your ankles, neck,
and the bases of your horns.
185
00:12:25,990 --> 00:12:28,610
I am an instructor of biology.
186
00:12:28,610 --> 00:12:31,930
I know your strengths and weaknesses.
187
00:12:42,380 --> 00:12:43,410
Yes.
188
00:12:43,410 --> 00:12:46,570
A tree against fire is
a terrible combination.
189
00:12:46,840 --> 00:12:49,090
But... not good enough!
190
00:12:51,920 --> 00:12:55,080
This wooden dragon is made with my mana.
191
00:13:00,330 --> 00:13:03,090
The sheer concentration of
my mana compared to yours is...
192
00:13:04,510 --> 00:13:05,710
incomparable!
193
00:13:08,900 --> 00:13:11,980
You dared to harm my precious students.
194
00:13:12,410 --> 00:13:16,170
I'll make you regret getting me
to take off my restraints.
195
00:13:25,680 --> 00:13:26,860
Sensei!
196
00:13:27,410 --> 00:13:28,730
Kids...
197
00:13:28,730 --> 00:13:30,330
That was amazing!
198
00:13:30,330 --> 00:13:33,290
Are you all right? Did any
of the debris come this way?
199
00:13:33,290 --> 00:13:35,350
Yes, we're fine.
200
00:13:34,030 --> 00:13:36,620
The power to overwhelm
a magical beast like that...
201
00:13:37,160 --> 00:13:40,280
Truly, an unbreakable halberd.
202
00:13:45,560 --> 00:13:47,890
This little one was a huge help.
203
00:13:48,770 --> 00:13:50,810
Um, Balam-sensei!
204
00:13:50,810 --> 00:13:53,400
Could I ask you to teach me more
about magic sometime?
205
00:13:53,400 --> 00:13:55,350
Hey, that's not fair!
206
00:13:55,350 --> 00:13:57,770
I would also like to request
further instruction!
207
00:13:57,970 --> 00:13:59,900
I'm doing this for Iruma-sama's sake!
208
00:13:59,900 --> 00:14:02,190
And I'm doing this to become the Demon King!
209
00:14:02,190 --> 00:14:04,860
The validity of our intentions
is clearly different!
210
00:14:02,400 --> 00:14:05,120
Wait... Am I being looked up to right now?
211
00:14:12,200 --> 00:14:13,240
What the?!
212
00:14:45,030 --> 00:14:48,530
Composite
Magical Beast
213
00:14:48,540 --> 00:14:50,280
What?!
214
00:14:55,680 --> 00:14:57,160
Everyone, get behind me!
215
00:15:16,480 --> 00:15:19,100
Ameri-san! Opera-san!
216
00:15:21,530 --> 00:15:23,240
What power...
217
00:15:24,050 --> 00:15:25,340
Are you all right?
218
00:15:25,340 --> 00:15:26,510
Is everyone safe?
219
00:15:27,000 --> 00:15:28,690
How did you get here?
220
00:15:28,690 --> 00:15:29,940
I followed your scent.
221
00:15:30,780 --> 00:15:34,770
The cologne you're using
has a unique aroma.
222
00:15:36,430 --> 00:15:38,130
Though, now that we're here, I must ask...
223
00:15:38,810 --> 00:15:40,700
What exactly are we looking at?
224
00:15:40,700 --> 00:15:44,880
The light from earlier seemed
to be a concentration of mana.
225
00:15:45,540 --> 00:15:46,630
Would you be willing to
226
00:15:47,310 --> 00:15:50,360
assist me like you used to, Opera-senpai?
227
00:15:50,360 --> 00:15:51,630
But of course.
228
00:15:51,940 --> 00:15:58,410
Oh, but this might be a bit much
for the two of us. Hmmmm...
229
00:15:58,890 --> 00:16:00,260
What's this?
230
00:16:00,260 --> 00:16:02,260
I conveniently seem to have a secret weapon.
231
00:16:02,260 --> 00:16:04,230
A familiar-summoning sticker.
232
00:16:06,560 --> 00:16:07,900
Sensei.
233
00:16:08,250 --> 00:16:10,860
That magical beast turned
into light and disappeared.
234
00:16:10,860 --> 00:16:12,120
Is this really okay?
235
00:16:12,640 --> 00:16:13,530
Hmph.
236
00:16:13,530 --> 00:16:17,060
I've already had my fun.
It's not my problem.
237
00:16:17,060 --> 00:16:18,020
What?
238
00:16:18,020 --> 00:16:18,870
Seriously?
239
00:16:19,350 --> 00:16:23,390
Enough! I am not moving
an inch from this spot!
240
00:16:26,190 --> 00:16:26,800
Huh?
241
00:16:29,000 --> 00:16:30,680
Hey, Iru—
242
00:16:31,590 --> 00:16:33,580
Now, Kalego-kun!
243
00:16:33,580 --> 00:16:37,150
Let our powers combine once again
and defeat the enemy like we used to!
244
00:16:37,150 --> 00:16:40,100
Hey! I-Is this your doing?!
245
00:16:40,500 --> 00:16:43,190
We're in real trouble because
the magical beasts combined, fluff!
246
00:16:43,190 --> 00:16:45,760
Kalego-kun! We have to do
something immediately, fluff!
247
00:16:45,760 --> 00:16:47,390
You're so fluffy!
248
00:16:46,630 --> 00:16:47,390
Hey!
249
00:16:47,390 --> 00:16:48,490
Calm down, Shichiro!
250
00:16:48,490 --> 00:16:50,980
Fluffy, fluffy, fluffy, fluffy...
251
00:16:49,090 --> 00:16:50,990
Stop fluffing me!
252
00:16:51,180 --> 00:16:53,560
Hey, Iruma! Undo the summoning!
253
00:16:53,560 --> 00:16:54,860
No.
254
00:16:54,860 --> 00:16:57,850
If he does that, you'll go back
to where you were.
255
00:16:57,850 --> 00:17:00,280
Come, now. We're going
to defeat that creature.
256
00:17:01,180 --> 00:17:03,190
Huh?! Why me?!
257
00:17:03,190 --> 00:17:04,280
Now, now.
258
00:17:04,280 --> 00:17:07,540
Just consider it a lesson on how
to use magic while in familiar form.
259
00:17:07,540 --> 00:17:08,670
Hey!
260
00:17:08,670 --> 00:17:10,380
The rest of you, make sure you're behind us.
261
00:17:10,730 --> 00:17:11,500
Right.
262
00:17:11,500 --> 00:17:14,040
This will be a sight to see.
263
00:17:14,200 --> 00:17:16,510
Yes. And we have a front-row seat...
264
00:17:20,410 --> 00:17:23,700
to this cooperative battle
with such high-ranking demons!
265
00:17:25,980 --> 00:17:29,670
I can't get over it. You're so cute.
266
00:17:29,670 --> 00:17:31,520
And whose fault is that?
267
00:17:31,520 --> 00:17:34,800
But they're dealing with three
magical beasts combined into one.
268
00:17:34,800 --> 00:17:38,030
Even those three will be
putting their lives on the line.
269
00:17:38,640 --> 00:17:40,540
Let's go, you two.
270
00:17:41,530 --> 00:17:44,030
This battle... will be a long one.
271
00:17:46,620 --> 00:17:47,420
Kick of...
272
00:17:47,930 --> 00:17:49,550
Nigiuul...
273
00:17:50,960 --> 00:17:51,920
Ceber...
274
00:17:52,250 --> 00:17:53,560
...Rage!
275
00:17:53,980 --> 00:17:55,050
...Hug!
276
00:17:55,380 --> 00:17:56,460
...Byute!
277
00:18:03,710 --> 00:18:04,350
It...
278
00:18:06,140 --> 00:18:07,850
It ended in an instant!
279
00:18:09,350 --> 00:18:12,160
I'm not sure if it's a cooperative battle...
280
00:18:12,160 --> 00:18:13,070
More like...
281
00:18:13,070 --> 00:18:15,610
They individually beat it senseless.
282
00:18:16,480 --> 00:18:17,110
Ce...
283
00:18:18,050 --> 00:18:20,870
Cerberus... turned into a puppy.
284
00:18:21,700 --> 00:18:23,920
It was rather cute.
285
00:18:22,200 --> 00:18:23,920
Adults...
286
00:18:23,920 --> 00:18:26,120
...really don't hold back.
287
00:18:23,920 --> 00:18:26,120
This is rather curious, Kalego-kun!
288
00:18:26,410 --> 00:18:28,630
But now, we're finally...
289
00:18:29,910 --> 00:18:30,990
Sensei!
290
00:18:32,620 --> 00:18:34,880
The magical beasts have been wiped out?
291
00:18:35,650 --> 00:18:38,880
There appears to be a number
of high-ranking demons?
292
00:18:40,620 --> 00:18:43,370
Hey, this sounds like bad news.
293
00:18:43,370 --> 00:18:47,630
Weren't they supposed to completely
destroy Walter Park according to the plan?
294
00:18:49,000 --> 00:18:50,850
We'll just have to speed up the plan a bit.
295
00:18:50,850 --> 00:18:52,680
There'll be no more issues.
296
00:18:52,910 --> 00:18:55,520
You sure? What about up there?
297
00:18:55,940 --> 00:18:56,960
Yeah.
298
00:18:56,960 --> 00:19:00,220
Those children grew
with our ill-natured mana.
299
00:19:00,220 --> 00:19:03,750
In the end, they'll put up one last fight.
300
00:19:18,920 --> 00:19:19,800
It's still alive!
301
00:19:20,100 --> 00:19:21,720
No, this is...
302
00:19:22,490 --> 00:19:25,290
It's concentrating all of its mana.
303
00:19:25,290 --> 00:19:28,090
It's going to spit it out
in order to destroy itself!
304
00:19:29,150 --> 00:19:30,440
Agares!
305
00:19:31,690 --> 00:19:32,510
Collapse!
306
00:19:35,710 --> 00:19:36,190
Get in.
307
00:19:36,920 --> 00:19:39,050
That beam is going to scorch the earth.
308
00:19:39,050 --> 00:19:41,660
If we're beneath the surface,
the damage should be minimal.
309
00:19:46,700 --> 00:19:48,840
If that much mana is unleashed...
310
00:19:50,970 --> 00:19:54,560
At least half of Walter Park
will be reduced to ashes.
311
00:19:54,560 --> 00:19:57,040
Wait! In that direction is...
312
00:19:59,660 --> 00:20:00,880
The emergency shelter!
313
00:20:01,630 --> 00:20:03,900
If we can somehow turn
it another direction...
314
00:20:03,400 --> 00:20:05,230
We should be able to pull that off!
315
00:20:04,730 --> 00:20:06,350
I shall pummel its face!
316
00:20:06,350 --> 00:20:07,390
Don't, you fools!
317
00:20:07,990 --> 00:20:10,740
That thing is now a bomb made of mana.
318
00:20:10,740 --> 00:20:12,940
If you attack it, that'll make it explode!
319
00:20:12,940 --> 00:20:14,330
But then...
320
00:20:14,330 --> 00:20:15,860
Is there any way to contact the shelter?
321
00:20:15,860 --> 00:20:17,130
It's too far away.
322
00:20:17,130 --> 00:20:19,490
Even if we could, there's no time to run!
323
00:20:19,490 --> 00:20:22,450
But... There has to be something we can do.
324
00:20:23,450 --> 00:20:26,700
No. We won't make it in time.
325
00:20:31,520 --> 00:20:32,210
It's...
326
00:20:33,710 --> 00:20:35,360
going to fire!
327
00:20:39,210 --> 00:20:41,620
That's enough!
328
00:20:41,620 --> 00:20:46,430
You stupid vermin!
329
00:20:49,230 --> 00:20:50,400
How dare you...
330
00:20:50,400 --> 00:20:55,970
How dare you do this to my legendary
Daddy's ultimate Walter Park!
331
00:20:55,970 --> 00:20:58,410
How dare you do this to my home?!
332
00:20:58,410 --> 00:21:01,370
And now you want to hurt the masses?!
333
00:21:01,700 --> 00:21:04,360
Y-You villain!
334
00:21:04,360 --> 00:21:08,540
Anyone who dares stomp on our fun...
335
00:21:09,650 --> 00:21:14,910
will have to deal with me, Ronove Romiere!
336
00:21:15,200 --> 00:21:19,970
Now, look... look...
337
00:21:22,580 --> 00:21:23,680
Now...
338
00:21:24,170 --> 00:21:34,060
Look at me!
339
00:21:28,720 --> 00:21:34,060
{\fad(150,1)}Charisma
340
00:21:29,510 --> 00:21:31,940
Bloodline ability: Charisma.
341
00:21:31,940 --> 00:21:34,640
He can immediately draw all
attention in the vicinity to him.
342
00:21:39,980 --> 00:21:43,150
Well done! It looked away from the shelter!
343
00:21:43,150 --> 00:21:45,770
But now Ronove-senpai is...
344
00:21:46,830 --> 00:21:50,440
Ronove did not think this
all the way through...
345
00:21:52,780 --> 00:21:54,340
Ro, Ro, Ro, Ro...
346
00:21:55,700 --> 00:21:56,960
Ro, Ro, Ro...
347
00:21:57,520 --> 00:21:58,300
Ro?!
348
00:21:59,280 --> 00:22:00,830
That fool!
349
00:22:01,000 --> 00:22:01,790
Iruma!
350
00:22:01,790 --> 00:22:02,590
Iruma!
351
00:22:02,590 --> 00:22:03,960
Iruma-sama!
352
00:23:38,860 --> 00:23:41,730
Su-ki-ma... Watch it!
353
00:23:39,020 --> 00:23:41,730
Su
354
00:23:39,640 --> 00:23:41,730
Ki
355
00:23:40,390 --> 00:23:41,730
Ma
356
00:23:42,320 --> 00:23:45,020
Find Kalego-sensei!
357
00:23:47,850 --> 00:23:49,920
There he is!
358
00:23:48,730 --> 00:23:49,920
Stop that!
359
00:23:50,110 --> 00:23:54,050
Round 2! Find Kalego-sensei!
360
00:23:56,810 --> 00:23:58,100
There he is!
361
00:23:58,100 --> 00:23:59,560
I said stop that!
362
00:24:00,000 --> 00:24:24,980
Next Episode Preview
363
00:24:01,240 --> 00:24:04,920
Asmodeus-kun and Sabnock-kun
want lessons from me.
364
00:24:04,920 --> 00:24:08,010
That makes me a little... no, really happy.
365
00:24:08,010 --> 00:24:11,420
Maybe they look up to me, after all.
366
00:24:11,420 --> 00:24:17,400
Okay, I'll make sure I teach you
two everything I can someday.
367
00:24:17,710 --> 00:24:20,000
Next time on Welcome to
Demon School! Iruma-kun,
368
00:24:20,000 --> 00:24:21,310
"My Desire."
369
00:24:21,310 --> 00:24:24,980
Oh, whoops. I guess we need to take care of the magical beast first.
25403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.