Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,880
A French village S07 E03
Rue Marcel Larcher
2
00:00:02,490 --> 00:00:04,550
Remember that, Horne?
Go for it.
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,900
The phone rings.
4
00:00:05,920 --> 00:00:07,910
Groucho picks it up, he listens and says:
5
00:00:07,930 --> 00:00:09,390
"You don't say!"
6
00:00:09,410 --> 00:00:11,160
Then, after a little while, again...
7
00:00:11,220 --> 00:00:13,220
"You don't say. You don't say!"
8
00:00:13,240 --> 00:00:14,460
Then he hangs up.
9
00:00:14,490 --> 00:00:16,190
Chico asks, "Who was it?"
10
00:00:16,210 --> 00:00:17,730
Groucho replies...
11
00:00:17,850 --> 00:00:19,520
"He didn't say."
12
00:00:20,500 --> 00:00:22,030
It's my favorite.
13
00:00:22,960 --> 00:00:24,660
Sorry, I can't translate it.
14
00:00:24,680 --> 00:00:26,290
No, it doesn't matter.
15
00:00:26,570 --> 00:00:29,500
As long as it makes you laugh.
Yes.
16
00:00:30,010 --> 00:00:32,170
I love you.
And I love you.
17
00:00:35,950 --> 00:00:37,450
He has to be gay, eh?
18
00:00:37,470 --> 00:00:38,460
Shut up
19
00:00:38,480 --> 00:00:41,120
We're making them jealous, you guys, come on!
Come on! Ah, come on!
20
00:00:41,270 --> 00:00:43,340
Who said that ?
Bye. He's going.
21
00:01:02,060 --> 00:01:03,610
For me?
22
00:01:14,820 --> 00:01:16,720
But it's not my birthday.
23
00:01:17,430 --> 00:01:19,730
Birthday gifts are bourgeois.
24
00:01:20,150 --> 00:01:22,350
You have to give a gift
when you want to.
25
00:01:24,530 --> 00:01:27,130
It's because you're going out tonight.
Is that it?
26
00:01:27,900 --> 00:01:29,540
Not at all.
27
00:01:34,200 --> 00:01:36,360
It's beautiful.
You're crazy, eh.
28
00:01:39,120 --> 00:01:40,980
Try it on.
29
00:01:43,220 --> 00:01:45,340
Help me.
30
00:01:57,530 --> 00:02:00,060
Is it real cameo?
Yes.
31
00:02:01,280 --> 00:02:03,380
Anyway, the size of the chain is right.
32
00:02:04,090 --> 00:02:05,790
It's Silver.
33
00:02:05,880 --> 00:02:07,320
Yes, of course.
34
00:02:07,340 --> 00:02:09,470
Well, pass me the mirror.
35
00:02:19,010 --> 00:02:21,540
You're crazy!
How could you pay for it?
36
00:02:21,990 --> 00:02:24,030
The cameo comes from my mother.
37
00:02:24,770 --> 00:02:26,580
I just bought the chain.
38
00:02:27,070 --> 00:02:29,670
I didn't know you
had a cameo from your mother.
39
00:02:29,900 --> 00:02:32,120
Well, you don't know everything.
40
00:02:42,320 --> 00:02:44,040
I'll be back soon, tomorrow.
41
00:02:44,360 --> 00:02:47,360
We've to go into the northern zone,
It may take some time.
42
00:02:48,100 --> 00:02:49,840
I'll be back here in the early evening.
43
00:02:49,860 --> 00:02:51,490
At best.
44
00:02:52,030 --> 00:02:53,980
Do the best you can.
45
00:03:01,650 --> 00:03:04,050
You're going to look after Maman, OK?
46
00:03:05,870 --> 00:03:08,920
There you go. Magnificent!
You're crazy.
47
00:03:08,940 --> 00:03:11,020
Crazy about you, yes.
48
00:03:12,920 --> 00:03:16,010
Shall we go to your place?
Wait, I'll go and re-do my makeup.
49
00:03:16,300 --> 00:03:18,000
OK.
50
00:04:08,720 --> 00:04:11,500
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario, November 2016
51
00:04:57,330 --> 00:04:59,370
Please. No no no!
52
00:04:59,400 --> 00:05:01,180
No no no. Please.
53
00:05:01,210 --> 00:05:04,360
Please. Stop. Stop. Please.
54
00:05:05,010 --> 00:05:08,280
Please!
Respect the arguments.
55
00:05:11,050 --> 00:05:13,100
Thank you. We'll maintain silence.
56
00:05:13,770 --> 00:05:15,010
Thank you.
57
00:05:15,030 --> 00:05:16,630
Monsieur Le Procureur, go ahead.
58
00:05:16,660 --> 00:05:18,450
So you chose...
59
00:05:18,480 --> 00:05:21,190
...those who were shot.
Are we in agreement?
60
00:05:21,400 --> 00:05:23,420
No. Twenty hostages
were to be shot.
61
00:05:23,440 --> 00:05:25,540
If I hadn't intervened,
they all would have been.
62
00:05:25,800 --> 00:05:27,490
So I saved ten.
63
00:05:27,510 --> 00:05:31,550
A saviour who sends people to their death!
Well that's original, eh?
64
00:05:32,050 --> 00:05:34,200
You obviously don't listen
to my answers.
65
00:05:34,220 --> 00:05:35,810
You sincerely think...
66
00:05:35,840 --> 00:05:39,610
...that your action was limited
to saving ten people?
67
00:05:40,500 --> 00:05:42,510
If you look at the situation
in retrospect...
68
00:05:42,540 --> 00:05:44,960
...without prejudice, you'll see
that it's the truth.
69
00:05:44,980 --> 00:05:47,330
But how did you choose...
70
00:05:47,550 --> 00:05:50,910
...those who were to live,
and those who were to die?
71
00:05:51,940 --> 00:05:53,500
I don't. I...
72
00:05:53,520 --> 00:05:55,850
...I don't know. In these moments,
one follows one's intuition.
73
00:05:55,880 --> 00:05:58,460
A funny intuition, really.
74
00:05:59,120 --> 00:06:02,240
The nine shot, were,
as if by chance...
75
00:06:03,530 --> 00:06:05,630
...the Communist militants...
76
00:06:05,660 --> 00:06:08,150
...who had most responsibilities.
77
00:06:09,600 --> 00:06:13,090
For example, G�rard Faivre,
a deputy...
78
00:06:13,110 --> 00:06:15,380
...of the Municipal Councillors...
79
00:06:15,650 --> 00:06:17,770
...a general Councillor.
80
00:06:17,800 --> 00:06:20,960
And so you come and tell us
about intuition.
81
00:06:21,190 --> 00:06:22,580
The truth...
82
00:06:22,650 --> 00:06:25,970
...is that you benefited
from the German occupation...
83
00:06:26,330 --> 00:06:29,850
...to settle your political accounts,
Monsieur Servier.
84
00:06:30,450 --> 00:06:33,300
But in the end, they all
would have been shot.
85
00:06:33,330 --> 00:06:36,240
Is it so difficult to understand?
What account did I settle?
86
00:06:36,260 --> 00:06:38,480
I saved lives. Ten lives!
87
00:06:40,040 --> 00:06:42,020
Please! Please!
88
00:06:42,050 --> 00:06:43,700
Respect...
89
00:06:44,830 --> 00:06:46,350
Please.
90
00:06:46,650 --> 00:06:49,830
Please. Respect the arguments.
Thank you.
91
00:06:49,890 --> 00:06:52,850
Must I bring to testify,
the widow...
92
00:06:53,050 --> 00:06:55,940
...of one of those,
you sent to their deaths?
93
00:06:55,970 --> 00:06:58,540
If you bring the wives
of the ten I saved, to testify.
94
00:06:58,570 --> 00:07:02,140
You obviously don't understand
that there's no equivalence...
95
00:07:02,210 --> 00:07:04,410
...between the ten you condemned....
96
00:07:04,580 --> 00:07:07,470
...and the ten that you "saved".
97
00:07:07,760 --> 00:07:10,530
Because by designating ten human beings...
98
00:07:10,560 --> 00:07:12,400
...for the German executioners...
99
00:07:12,420 --> 00:07:16,070
...you became accomplice
to a tenfold murder...
100
00:07:16,410 --> 00:07:18,880
...in the exercise of your duties....
101
00:07:18,970 --> 00:07:21,210
Monsieur Servier.
102
00:07:23,420 --> 00:07:25,930
And I hope you'll understand...
103
00:07:26,620 --> 00:07:28,660
...before undergoing...
104
00:07:29,690 --> 00:07:31,840
...the punishment you deserve.
105
00:07:35,400 --> 00:07:37,450
I have no further questions.
106
00:07:52,700 --> 00:07:55,200
What's happening in this country,
Monsieur B�riot?
107
00:07:55,390 --> 00:07:58,090
The word of a Member of the Assembly
is worth nothing?
108
00:07:58,110 --> 00:08:00,560
But it's a misunderstanding. We've...
I demand...
109
00:08:00,590 --> 00:08:02,690
...the immediate release of Monsieur Muller.
110
00:08:02,720 --> 00:08:05,110
In accordance with the agreement
that you signed.
111
00:08:05,720 --> 00:08:08,820
Excuse me for begging your pardon
Commandant, but...
112
00:08:08,910 --> 00:08:12,070
...you didn't tell us that
Monsieur Heinrich Muller had actually...
113
00:08:12,100 --> 00:08:13,980
...become an agent of your Services.
114
00:08:17,860 --> 00:08:19,960
What does it change
about your commitments?
115
00:08:19,990 --> 00:08:23,320
We don't treat an Agent of a friendly country
as one treats a War Criminal.
116
00:08:23,350 --> 00:08:26,100
He's both.
That's the whole point!
117
00:08:26,460 --> 00:08:28,860
Fix it so that he's liberated,
Monsieur B�riot.
118
00:08:28,890 --> 00:08:30,850
I'm sorry, but in France...
119
00:08:30,870 --> 00:08:33,930
Justice is independent.
Don't give me that bullshit!
120
00:08:34,050 --> 00:08:36,740
I'm not a choirboy or a journalist.
121
00:08:36,870 --> 00:08:38,470
You'll get him out tonight...
122
00:08:38,500 --> 00:08:41,230
...or you'll slip on a
very big banana skin!
123
00:08:41,600 --> 00:08:43,510
Trust me!
124
00:08:55,000 --> 00:08:57,290
Why do you say you
made the list on your own?
125
00:08:57,310 --> 00:08:59,490
It's... it's almost true, after all.
126
00:08:59,630 --> 00:09:01,350
You didn't want to.
127
00:09:02,200 --> 00:09:03,810
But I did it too!
128
00:09:03,830 --> 00:09:05,220
No.
129
00:09:05,250 --> 00:09:07,640
Remember that your only
intervention consisted...
130
00:09:07,940 --> 00:09:09,820
...of removing Emilie Estabet from the list.
131
00:09:09,920 --> 00:09:11,750
And in the end, the Germans
took her off the list.
132
00:09:11,780 --> 00:09:13,180
No.
133
00:09:13,230 --> 00:09:15,350
I also saved the Pole
who'd stolen a ham...
134
00:09:15,370 --> 00:09:16,790
...don't you remember?
135
00:09:17,200 --> 00:09:19,750
Oh yes!
Now that you mention it...
136
00:09:20,990 --> 00:09:22,740
Marek Cubziak!
137
00:09:23,100 --> 00:09:25,400
I saw him sweeping the steps
of the Palais the other day.
138
00:09:27,980 --> 00:09:30,090
You saved the life of a man.
139
00:09:30,900 --> 00:09:32,580
That's very good.
140
00:09:32,900 --> 00:09:34,600
So I condemned another.
141
00:09:34,730 --> 00:09:36,440
Oh, no, Larcher, not you!
142
00:09:37,050 --> 00:09:39,170
Don't go repeating the Procureur's logic.
143
00:09:39,540 --> 00:09:41,980
You were there, with me...
144
00:09:43,150 --> 00:09:45,520
...you can see. We saved people.
145
00:09:47,290 --> 00:09:50,590
I told you at the time.
"We'll not be forgiven."
146
00:09:51,860 --> 00:09:54,370
And that's the problem
Of the victors of today.
147
00:09:57,090 --> 00:09:58,860
They don't want to understand.
148
00:09:59,020 --> 00:10:00,810
So they're not able to forgive.
149
00:10:02,780 --> 00:10:04,600
But you...
150
00:10:07,790 --> 00:10:10,030
...you really think that what I did...
151
00:10:10,070 --> 00:10:11,870
...deserves...
152
00:10:12,570 --> 00:10:14,730
...which they're obviously preparing?
153
00:10:15,930 --> 00:10:17,960
Certainly not.
154
00:10:24,700 --> 00:10:27,190
At the resumption of the hearing,
I'm going to say there were two of us.
155
00:10:27,220 --> 00:10:28,940
There's no question of that!
156
00:10:28,970 --> 00:10:32,040
Well, why?
Because it will be of no use to me.
157
00:10:32,490 --> 00:10:34,620
...but it will be a disservice to you.
158
00:10:38,010 --> 00:10:39,860
Come on, keep silent.
159
00:10:40,710 --> 00:10:42,650
Be free for both of us.
160
00:10:43,100 --> 00:10:45,110
I don't know if I can do that.
161
00:10:45,170 --> 00:10:47,090
I'm demanding it of you!
162
00:10:47,870 --> 00:10:49,830
As a friend.
163
00:10:55,160 --> 00:10:56,920
Promise me you'll keep quiet.
164
00:10:56,950 --> 00:10:58,770
Go on!
165
00:10:59,590 --> 00:11:01,630
Grant me this favour.
166
00:11:04,560 --> 00:11:06,560
Political violence.
167
00:11:06,690 --> 00:11:08,170
The use of violence....
168
00:11:08,680 --> 00:11:11,800
...is made necessary when the
Bourgeoisie, by class instinct...
169
00:11:11,830 --> 00:11:14,530
...prevents the proletariat
from mastering its destiny...
170
00:11:15,720 --> 00:11:18,200
Violence?
It comes from the bourgeoisie...
171
00:11:18,290 --> 00:11:20,410
...who are ready for anything
to preserve their power.
172
00:11:20,800 --> 00:11:22,260
Not revolutionary terrorism...
173
00:11:22,280 --> 00:11:24,500
...which is sometimes necessary
to make things happen.
174
00:11:25,530 --> 00:11:27,330
The proletariat...
So?
175
00:11:27,830 --> 00:11:29,300
Is it done?
176
00:11:29,690 --> 00:11:31,920
No.
Why?
177
00:11:32,520 --> 00:11:34,220
You didn't find him,
was that it?
178
00:11:34,580 --> 00:11:36,210
Yes.
Well, then?
179
00:11:45,260 --> 00:11:47,590
Just at the moment of firing,
I got the shakes...
180
00:11:49,510 --> 00:11:51,910
...like a ball in my guts which
stopped me moving.
181
00:11:53,090 --> 00:11:55,330
At least you're not looking
for pathetic excuses.
182
00:11:56,500 --> 00:11:58,240
But you still owe me.
183
00:11:58,310 --> 00:12:00,710
Remember that the shakes
never paid a debt.
184
00:12:02,160 --> 00:12:04,870
I think that dropping a guy,
like that, in the back...
185
00:12:04,900 --> 00:12:07,300
...I can't do it.
There's something not right about it.
186
00:12:08,070 --> 00:12:10,430
Who said you have to
do things right?
187
00:12:11,700 --> 00:12:14,330
My father.
Your father?
188
00:12:15,190 --> 00:12:18,230
Well, he told me you have to do
what you think is right.
189
00:12:20,460 --> 00:12:23,360
Your father was a fool,
who believed in bullshit.
190
00:12:25,000 --> 00:12:27,300
He wanted to do good for people
in spite of themselves.
191
00:12:27,620 --> 00:12:29,720
While it's the opposite
that has to be done.
192
00:12:30,080 --> 00:12:31,570
The bad.
193
00:12:31,990 --> 00:12:33,620
To be frank.
194
00:12:34,440 --> 00:12:36,740
It's the only thing people understand.
195
00:12:38,040 --> 00:12:39,600
Look around you.
196
00:12:39,670 --> 00:12:41,760
The R�sistants, the real ones,
are going nowhere...
197
00:12:42,040 --> 00:12:43,800
...the Collabos are looking
after themselves.
198
00:12:43,870 --> 00:12:45,350
Where can you see any good in that?
199
00:12:45,780 --> 00:12:47,350
I don't know.
200
00:12:48,830 --> 00:12:50,830
Your only chance in this world,
is not to believe in anything...
201
00:12:50,860 --> 00:12:52,540
...apart from yourself.
202
00:12:52,870 --> 00:12:55,070
And why would I shoot a guy
in the back, then?
203
00:12:55,100 --> 00:12:56,960
Because there are rules in life.
204
00:12:57,640 --> 00:12:59,660
No matter where you are,
you're on a playing field.
205
00:12:59,680 --> 00:13:01,540
You have to follow the rules.
206
00:13:01,720 --> 00:13:03,970
You work for me.
You owe me.
207
00:13:04,000 --> 00:13:05,630
I ask you to bump a guy off.
208
00:13:06,010 --> 00:13:07,920
You bump him off.
209
00:13:10,070 --> 00:13:11,960
Otherwise what?
210
00:13:13,400 --> 00:13:15,340
I'll give you 24 hours.
211
00:13:57,070 --> 00:13:59,370
We need to find a solution.
And quickly.
212
00:13:59,940 --> 00:14:02,570
You shouldn't have signed
that promise to the Americans.
213
00:14:02,600 --> 00:14:04,570
Didn't they teach you in London
that nothing should ever be signed?
214
00:14:04,600 --> 00:14:06,510
Listen, we all wanted Muller
to come and testify.
215
00:14:06,530 --> 00:14:08,760
No! I don't care if he testifies,
unless it's at the end of a rope.
216
00:14:08,790 --> 00:14:10,200
Messieurs, stop dreaming...
217
00:14:10,230 --> 00:14:12,830
...how can we get him out?
We can't!
218
00:14:13,820 --> 00:14:16,910
Even if we do release him, he's wanted
for War Crimes in the Ukraine.
219
00:14:17,690 --> 00:14:19,070
War Crimes?
220
00:14:19,100 --> 00:14:22,180
As soon as they knew we had him,
the Russians filed a request for extradition.
221
00:14:22,510 --> 00:14:24,450
I tell you, it's impossible
to get him out.
222
00:14:24,480 --> 00:14:26,050
Wait...
223
00:14:26,090 --> 00:14:28,000
...the Russians are our allies...
224
00:14:28,530 --> 00:14:30,730
Well, yes, and so?
225
00:14:30,970 --> 00:14:33,890
Well, we've to please our allies.
226
00:14:34,100 --> 00:14:36,780
The Russians are demanding
a War Criminal from us...
227
00:14:37,110 --> 00:14:40,130
...War Crime is much more serious
than what we're charging him with...
228
00:14:40,430 --> 00:14:41,850
That's right.
229
00:14:41,870 --> 00:14:44,680
So we've to deliver up
this War Criminal.
230
00:14:44,700 --> 00:14:46,680
Or in any case expel him.
231
00:14:47,000 --> 00:14:48,280
Afterwards...
232
00:14:48,300 --> 00:14:51,570
...if it's the Americans who
receive him at the German border...
233
00:14:52,630 --> 00:14:54,960
That's no longer our business.
234
00:14:56,070 --> 00:14:58,210
It could work.
235
00:15:00,040 --> 00:15:01,960
What are you doing here?
236
00:15:02,240 --> 00:15:03,920
I wanted to look.
237
00:15:03,940 --> 00:15:05,450
Look at what?
238
00:15:05,480 --> 00:15:06,950
God?
239
00:15:09,080 --> 00:15:10,530
I like churches.
240
00:15:10,560 --> 00:15:12,430
It's calm, you can reflect.
241
00:15:13,970 --> 00:15:15,970
How much longer are you
going to screw me around?
242
00:15:16,000 --> 00:15:17,290
You missed your music class.
243
00:15:17,320 --> 00:15:19,690
Your girlfriend Marie came by
because she was worried.
244
00:15:19,720 --> 00:15:21,740
What are you up to?
245
00:15:24,390 --> 00:15:26,780
Did Gustave make a date with you
before buggering off, or what?
246
00:15:26,860 --> 00:15:28,950
Can't you make less noise?
247
00:15:29,380 --> 00:15:31,290
Police, Madame.
248
00:15:31,480 --> 00:15:32,700
So take a walk.
249
00:15:32,730 --> 00:15:35,000
In a church!
Well, yes, Madame, in a church.
250
00:15:35,020 --> 00:15:37,190
Come on, come on.
Come on!
251
00:15:39,540 --> 00:15:41,890
There's no question of seeing him again.
Do you understand?
252
00:15:43,500 --> 00:15:45,280
L�onore, do you hear what I say?
253
00:15:45,300 --> 00:15:46,900
Why did you bring him home, then?
254
00:15:46,930 --> 00:15:48,590
I wanted to help him.
255
00:15:48,960 --> 00:15:51,330
But obviously he didn't
want to be helped.
256
00:15:55,500 --> 00:15:58,020
I want you to promise me
you'll not try to see him again.
257
00:15:58,700 --> 00:16:01,080
You taught me never to lie.
258
00:16:01,730 --> 00:16:04,160
Yes.
Then I can't promise you.
259
00:16:05,930 --> 00:16:07,390
L�onore...
260
00:16:07,420 --> 00:16:10,080
...if I hear your seeing him again,
you can go back to your father and Christine.
261
00:16:10,100 --> 00:16:12,630
No!
Gustave is a bad boy.
262
00:16:13,470 --> 00:16:15,210
Really.
263
00:16:16,380 --> 00:16:20,120
Alain showed me his file.
He's much more dangerous than I thought.
264
00:16:20,440 --> 00:16:22,720
I was wrong to bring him home.
265
00:16:23,730 --> 00:16:25,160
You see...
266
00:16:25,190 --> 00:16:27,430
...you can be a Maman, and make mistakes.
267
00:16:31,150 --> 00:16:33,330
Promise me you'll
not see him again.
268
00:16:47,290 --> 00:16:49,260
Comrade.
269
00:16:49,500 --> 00:16:52,110
Are you alone?
There's just my daughter.
270
00:16:52,850 --> 00:16:54,490
I've got five minutes.
271
00:16:54,520 --> 00:16:58,350
I'm pasting up posters with friends,
on the next boulevard.
272
00:16:59,380 --> 00:17:00,870
I've taken advantage of that.
273
00:17:00,900 --> 00:17:02,860
I've made coffee. Do you want some?
274
00:17:03,250 --> 00:17:04,840
Is it the real thing?
275
00:17:05,360 --> 00:17:07,790
That's one of the advantages
of living with a cop...
276
00:17:08,870 --> 00:17:12,120
It's that...
which I wanted to talk to you about.
277
00:17:13,270 --> 00:17:15,440
We've known each other for a long time,
Suzanne...
278
00:17:15,470 --> 00:17:16,930
Too long.
279
00:17:17,060 --> 00:17:19,600
Was that a yes, or a no?
Yes.
280
00:17:20,970 --> 00:17:22,900
What time does Loriot get back?
281
00:17:23,150 --> 00:17:25,050
Are you afraid he'll smack you around?
282
00:17:25,070 --> 00:17:28,210
No no. It's just that
I don't want to bother you.
283
00:17:29,400 --> 00:17:31,600
I took a long time
to understand you, Suzanne.
284
00:17:32,590 --> 00:17:34,800
You're not the ideal militant.
285
00:17:35,410 --> 00:17:37,240
But you're a good girl.
286
00:17:37,470 --> 00:17:39,420
And you're a Comrade...
287
00:17:39,730 --> 00:17:41,930
...who has energy to spare.
288
00:17:41,950 --> 00:17:44,640
Did you come to ask me
to marry you, or what?
289
00:17:57,590 --> 00:18:00,310
Ah...My God, that's good.
290
00:18:02,240 --> 00:18:04,110
I have the feeling that...
291
00:18:04,290 --> 00:18:06,390
...to be in the party is important for you.
292
00:18:06,600 --> 00:18:08,180
Yes.
293
00:18:08,250 --> 00:18:10,650
The world's too unfair
to leave it as it is.
294
00:18:11,580 --> 00:18:15,050
Then...
you can't go on living with a cop.
295
00:18:15,570 --> 00:18:18,250
I've discussed it with friends at the F�d�ration.
It's not possible.
296
00:18:18,700 --> 00:18:20,400
You'll never change, Edmond.
297
00:18:20,420 --> 00:18:21,760
Suzanne...
298
00:18:21,800 --> 00:18:23,980
...if you do nothing...
299
00:18:24,160 --> 00:18:27,460
...the F�d� is likely to start an
exclusion procedure against you.
300
00:18:28,270 --> 00:18:30,380
Which you will support?
301
00:18:31,070 --> 00:18:32,830
It doesn't matter.
302
00:18:33,010 --> 00:18:36,730
You know any exclusion procedure
that the F�d� starts, goes to conclusion
303
00:18:38,700 --> 00:18:41,100
Has Loriot become
the man in your life, or what?
304
00:18:41,120 --> 00:18:43,280
What have I got mixed up in?
305
00:18:48,470 --> 00:18:50,500
I warned you.
306
00:18:51,940 --> 00:18:54,660
Ah...
...also, I wanted to tell you...
307
00:18:55,300 --> 00:18:59,100
...we asked the Mayor, well actually the Pr�fet,
since there are no more Mayors...
308
00:18:59,520 --> 00:19:02,070
...to create a Rue Marcel Larcher.
309
00:19:04,030 --> 00:19:06,240
A Rue Marcel Larcher?
310
00:19:07,000 --> 00:19:08,330
Where?
311
00:19:08,350 --> 00:19:12,140
That, we don't know yet.
We're having a big meeting at the Festival Room.
312
00:19:12,320 --> 00:19:14,080
Roger will be there.
313
00:19:14,220 --> 00:19:16,920
You can come and talk
about Marcel, if you like.
314
00:19:17,240 --> 00:19:19,030
A street in his name...
315
00:19:19,880 --> 00:19:22,060
I wonder if it would have pleased him?
316
00:19:22,640 --> 00:19:25,000
He's not here to tell us.
317
00:19:25,560 --> 00:19:29,060
But I think it's important
that people remember him.
318
00:19:31,130 --> 00:19:33,320
Thanks for the coffee.
319
00:21:00,260 --> 00:21:02,430
I have some rather good news.
320
00:21:04,130 --> 00:21:06,210
Muller has been transferred to Paris.
321
00:21:08,040 --> 00:21:10,050
And he's going to be deported.
322
00:21:11,510 --> 00:21:13,630
Well, handed to the Americans.
323
00:21:15,030 --> 00:21:16,910
Released, eh?
324
00:21:17,080 --> 00:21:20,290
I told you he always got
what he wanted from people.
325
00:21:24,870 --> 00:21:27,760
He's married, according to what I was told.
Yes.
326
00:21:28,490 --> 00:21:30,670
We'll never see each other again.
327
00:21:31,700 --> 00:21:33,840
Because you're angry with him?
No.
328
00:21:34,860 --> 00:21:36,900
For his safety.
329
00:21:37,790 --> 00:21:39,880
He still loves me, you know.
330
00:21:43,130 --> 00:21:45,800
Will you leave me.
I want to sleep.
331
00:21:46,610 --> 00:21:48,600
With your suitcase on the bed!
332
00:21:48,710 --> 00:21:50,730
I'll unpack it later.
333
00:21:52,770 --> 00:21:54,890
What will you do now?
334
00:21:56,000 --> 00:21:58,730
You want me to go?
Oh, not at all! Well...
335
00:21:59,600 --> 00:22:02,670
You were hoping for a lot
from your reunion with Muller?
336
00:22:04,470 --> 00:22:06,480
I don't know...
337
00:22:08,490 --> 00:22:11,290
You can stay here
as long as you wish.
338
00:22:19,730 --> 00:22:22,330
You haven't asked me
how the hearing went?
339
00:22:24,200 --> 00:22:26,790
How was the hearing?
340
00:22:27,890 --> 00:22:30,170
Servier risks the death penalty.
341
00:22:30,560 --> 00:22:33,090
Really. Why?
342
00:22:33,590 --> 00:22:36,630
A secretary revealed that it was him
who made up the list of 10 Communists...
343
00:22:36,710 --> 00:22:39,110
...who were executed in October 41.
344
00:22:40,080 --> 00:22:42,140
I didn't know.
345
00:22:43,900 --> 00:22:45,600
I made up that list with him.
346
00:22:46,060 --> 00:22:47,620
You!
347
00:22:48,150 --> 00:22:50,090
What are you talking about?
348
00:22:51,160 --> 00:22:53,500
You weren't at home at the time.
349
00:22:53,750 --> 00:22:56,650
You were with Muller
Only Sarah was here.
350
00:22:57,520 --> 00:22:59,290
Servier proposed...
351
00:22:59,650 --> 00:23:01,350
...well, in short...
352
00:23:01,560 --> 00:23:03,830
...I made up the list with him...
353
00:23:05,000 --> 00:23:08,090
...and no-one knows about it.
Servier asked me not to say anything.
354
00:23:09,460 --> 00:23:11,670
I didn't know how him
to be so generous.
355
00:23:12,940 --> 00:23:14,990
Do you think, I should...
356
00:23:16,460 --> 00:23:18,220
...say nothing?
357
00:23:18,580 --> 00:23:20,620
But since he's asked you.
358
00:23:22,130 --> 00:23:24,210
I'm ashamed.
359
00:23:25,670 --> 00:23:29,170
You spend so much time wanting to
be perfect, without ever succeeding.
360
00:23:30,180 --> 00:23:32,520
You talk like Muller
at the hearing.
361
00:23:37,660 --> 00:23:39,830
Do you hear!
362
00:23:41,140 --> 00:23:43,210
He's talking about Heinrich.
363
00:23:44,590 --> 00:23:46,740
He's talking about Heinrich and me.
364
00:23:48,410 --> 00:23:50,570
Don't you hear?
365
00:24:01,550 --> 00:24:03,500
Edmond came by today.
366
00:24:04,000 --> 00:24:05,810
Here?
367
00:24:06,400 --> 00:24:08,280
He's got a nerve!
368
00:24:08,800 --> 00:24:10,940
He asked me to leave you.
369
00:24:12,320 --> 00:24:14,310
And what did you tell him?
370
00:24:14,750 --> 00:24:16,950
It's true that you're
a Class Enemy.
371
00:24:17,570 --> 00:24:19,660
But, First Class.
372
00:24:23,450 --> 00:24:25,380
Aren't you asleep, darling?
373
00:24:25,910 --> 00:24:27,570
I'm just going down the street.
374
00:24:28,390 --> 00:24:30,820
Well, good night then.
Good night.
375
00:24:36,300 --> 00:24:38,200
Seriously, what do you plan to do?
376
00:24:43,280 --> 00:24:45,860
To leave me, to lie to him
or send him on his way?
377
00:24:46,930 --> 00:24:49,240
Not to leave you, certainly not...
378
00:24:50,600 --> 00:24:53,140
...but I don't really want to
leave the Party either.
379
00:24:55,270 --> 00:24:57,360
So it's a menage a trois, then!
380
00:25:03,240 --> 00:25:04,600
Wait.
381
00:25:04,630 --> 00:25:06,550
She's going to be passing by.
382
00:25:14,870 --> 00:25:17,190
So in the end what does
the Party do for you?
383
00:25:18,080 --> 00:25:19,970
It gives meaning to my life.
384
00:25:22,110 --> 00:25:23,660
Edmond....
385
00:25:23,690 --> 00:25:25,490
Maurice Thorez...
386
00:25:25,510 --> 00:25:27,420
Give meaning to your life?
387
00:25:28,120 --> 00:25:30,040
Well, in fact,
I see beyond that.
388
00:25:30,070 --> 00:25:32,610
The SFIO compromised with Vichy...
389
00:25:33,020 --> 00:25:35,650
...the MRP is a nest of priests, Collabos...
390
00:25:37,880 --> 00:25:40,310
The Party is the only one
that can change things.
391
00:25:40,330 --> 00:25:43,350
But isn't that
the ghost of Marcel speaking?
392
00:25:44,900 --> 00:25:48,400
Are you jealous?
Oh, no! Not of a dead person, anyway.
393
00:25:49,460 --> 00:25:51,390
Do you know what Edmond told me?
394
00:25:51,700 --> 00:25:54,760
He told me there's going
to be a Rue Marcel Larcher.
395
00:26:00,960 --> 00:26:03,020
That seems normal to me.
396
00:26:17,370 --> 00:26:19,430
I've been thinking, Jules.
397
00:26:20,260 --> 00:26:22,300
Just for once won't hurt.
398
00:26:23,160 --> 00:26:25,710
I can't stop teaching. I...
399
00:26:25,970 --> 00:26:28,640
I need children, to transmit something.
400
00:26:28,830 --> 00:26:31,030
If I stop taking classes,
I'm going to go crazy.
401
00:26:31,050 --> 00:26:34,420
But it's temporary, Lucienne.
Just time for things to quieten down.
402
00:26:35,590 --> 00:26:36,590
Jules B�riot.
403
00:26:36,620 --> 00:26:39,300
It's Lanzac.
Is all going well with you, my dear friend?
404
00:26:39,570 --> 00:26:41,890
Like an invalidated Mayor.
Yes...
405
00:26:42,470 --> 00:26:45,390
The issue has been raised with the
Regional Pr�fet, and with de Kervern...
406
00:26:45,560 --> 00:26:48,100
...we need to talk about it.
Whenever you want.
407
00:26:48,400 --> 00:26:51,030
I've taken the liberty of organizing
a small meeting, nothing formal...
408
00:26:51,220 --> 00:26:54,050
....between, let's say the people who count
in Villeneuve, late morning...
409
00:26:54,080 --> 00:26:57,270
...at de Kervern's at 11 am. OK with you?
I'll be there.
410
00:26:57,290 --> 00:26:59,980
Well, perfect.
So, see you soon.
411
00:27:01,950 --> 00:27:03,820
To withdraw from teaching,
will tell everyone...
412
00:27:03,850 --> 00:27:06,240
...that what these letters accuse me of,
is correct.
413
00:27:07,530 --> 00:27:09,420
Because it's not?
414
00:27:09,710 --> 00:27:13,040
The wife of Deput�-Maire B�riot
did not have a liaison with a German.
415
00:27:13,070 --> 00:27:14,670
I think we agree on that point.
416
00:27:14,690 --> 00:27:16,560
Yes, but from the moment
the Academy asks me...
417
00:27:16,580 --> 00:27:18,480
...to withdraw you from teaching
I have no choice.
418
00:27:18,510 --> 00:27:20,680
You told me it wasn't official?
It's worse.
419
00:27:21,240 --> 00:27:23,030
I was made to understand that
if I leave you in position...
420
00:27:23,050 --> 00:27:24,440
...you and I will have problems.
421
00:27:24,470 --> 00:27:26,300
So I don't see the interest
in continuing this conversation.
422
00:27:26,330 --> 00:27:27,330
Well, I do.
423
00:27:27,350 --> 00:27:29,240
I refuse to submit
to your injunction.
424
00:27:29,260 --> 00:27:31,440
And I'm going to take a class
in a little while.
425
00:27:31,920 --> 00:27:34,230
Lucienne, you'll obey me.
No!
426
00:27:34,710 --> 00:27:36,420
Should I then say to everybody...
427
00:27:36,450 --> 00:27:39,060
...that you're indeed a Boche's girl!
428
00:27:40,100 --> 00:27:41,850
You'll be dismissed by National Education...
429
00:27:41,870 --> 00:27:43,580
...and believe me, you may
have the right to see Fran�oise...
430
00:27:43,600 --> 00:27:45,460
...once every fortnight.
431
00:27:45,520 --> 00:27:48,100
If I'm let you.
Is that what you want?
432
00:27:50,260 --> 00:27:52,800
You're a monster.
No.
433
00:27:52,940 --> 00:27:56,130
Just a man who believed,
that with time, I could win your heart.
434
00:27:56,890 --> 00:27:58,770
I was wrong.
435
00:27:59,050 --> 00:28:01,610
But I'm not going to let you
ruin my life.
436
00:28:32,000 --> 00:28:33,760
My friend...
437
00:28:34,180 --> 00:28:36,120
How are you?
438
00:28:36,500 --> 00:28:38,400
I should ask you that.
439
00:28:39,190 --> 00:28:41,030
I dream of a rare steak...
440
00:28:41,050 --> 00:28:43,240
...with fries, lots of fries.
441
00:28:43,320 --> 00:28:45,200
That's what this is all about!
442
00:28:45,330 --> 00:28:47,540
It's time to act, my friend.
443
00:28:48,330 --> 00:28:50,320
Meaning?
444
00:28:50,500 --> 00:28:52,830
The list of Communists...
445
00:28:53,000 --> 00:28:55,210
...you didn't do it alone.
446
00:28:56,620 --> 00:28:58,450
What are you talking about?
447
00:28:58,690 --> 00:29:00,600
Larcher made it with you.
448
00:29:00,700 --> 00:29:02,900
You told me about it,
the evening of the execution.
449
00:29:03,780 --> 00:29:05,650
You're wrong.
450
00:29:06,140 --> 00:29:09,350
I remember. He absolutely
wanted to save a woman.
451
00:29:09,580 --> 00:29:11,640
You thought she was his Mistress.
452
00:29:11,660 --> 00:29:13,350
Emilie er....
453
00:29:14,240 --> 00:29:17,450
Emilie something.
The one who was beheaded in Germany.
454
00:29:17,910 --> 00:29:19,460
And so?
455
00:29:19,490 --> 00:29:20,930
Well...!
456
00:29:21,430 --> 00:29:23,780
You have to say
that you were not alone.
457
00:29:23,810 --> 00:29:25,660
It changes everything.
458
00:29:26,200 --> 00:29:28,740
It's no longer the secret crime
of a misguided official...
459
00:29:28,770 --> 00:29:31,350
...it's Collective Policy error.
460
00:29:31,730 --> 00:29:34,530
We don't execute people
for a Political error.
461
00:29:35,520 --> 00:29:37,560
This is your only chance.
462
00:29:40,700 --> 00:29:42,820
I don't want to try that.
463
00:29:45,080 --> 00:29:47,330
Are you tired of living?
464
00:29:47,930 --> 00:29:49,790
Perhaps.
465
00:29:50,780 --> 00:29:53,150
I served my country
as best I could.
466
00:29:53,240 --> 00:29:55,300
I realize today, that I may
have been wrong.
467
00:29:55,330 --> 00:29:56,710
Nonsense!
468
00:29:56,850 --> 00:29:58,420
You did what you had to.
469
00:29:58,440 --> 00:30:00,840
Like all the Pr�fets and
Sous-Pr�fets of France.
470
00:30:00,860 --> 00:30:02,750
Except for Jean Moulin.
471
00:30:02,980 --> 00:30:05,470
You must get Larcher to share
the responsibility with you.
472
00:30:05,500 --> 00:30:07,100
There's no question of that.
He's my only friend.
473
00:30:07,120 --> 00:30:10,090
But you're not afraid!
474
00:30:13,200 --> 00:30:15,020
No.
475
00:30:16,540 --> 00:30:19,240
I believe that, at bottom,
I have no attachment to life.
476
00:30:22,310 --> 00:30:23,970
And us?
477
00:30:26,150 --> 00:30:27,640
We?
478
00:30:28,540 --> 00:30:30,770
You mean what people call
our "union"?
479
00:30:30,800 --> 00:30:32,130
Yes.
480
00:30:32,150 --> 00:30:34,010
Our union.
481
00:30:35,060 --> 00:30:38,010
You know, Arlette, our marriage...
482
00:30:38,530 --> 00:30:40,890
...it was our fathers who decided it.
483
00:30:43,320 --> 00:30:45,520
I never loved you.
484
00:30:49,230 --> 00:30:51,260
Big deal!
485
00:30:51,460 --> 00:30:53,800
I've never loved you either.
486
00:30:54,340 --> 00:30:57,350
As if we had to love each other
to be together.
487
00:30:57,960 --> 00:30:59,740
What a stupid idea!
488
00:31:02,280 --> 00:31:03,390
So...
489
00:31:03,420 --> 00:31:05,740
...it's the other way round.
490
00:31:15,710 --> 00:31:17,220
Who's that?
491
00:31:17,260 --> 00:31:19,340
It's El�onore, Suzanne's daughter.
492
00:31:21,500 --> 00:31:23,340
What do you want?
493
00:31:23,370 --> 00:31:24,940
Open the door!
494
00:31:27,100 --> 00:31:28,890
What do you want?
495
00:31:29,610 --> 00:31:32,810
Let me in.
Don't you have any manners.
496
00:31:34,660 --> 00:31:37,130
I was busy.
At what?
497
00:31:37,300 --> 00:31:39,580
Is it living with a cop that makes you
always ask questions, like that?
498
00:31:39,610 --> 00:31:42,280
No. No, I've always been
like that since I was very small.
499
00:31:42,390 --> 00:31:44,320
Well, it seems so.
500
00:31:45,300 --> 00:31:47,090
What's this?
501
00:31:51,930 --> 00:31:53,830
How did you find me?
502
00:31:53,860 --> 00:31:56,220
You ask questions all the time, too.
503
00:31:59,940 --> 00:32:02,660
Why didn't you come to the church?
504
00:32:04,840 --> 00:32:07,160
You said that if I didn't come,
I wasn't worth the trouble.
505
00:32:07,290 --> 00:32:08,690
Yeah.
506
00:32:08,720 --> 00:32:10,620
So, what are you doing here?
507
00:32:11,280 --> 00:32:13,840
Sometimes people say things,
and then there you are.
508
00:32:21,270 --> 00:32:23,050
Are we going for a walk?
509
00:32:23,950 --> 00:32:26,200
I have things to do.
What?
510
00:32:27,180 --> 00:32:29,430
You're a real calamity, I must say.
511
00:32:30,000 --> 00:32:32,660
Did Loriot give you my address?
You're joking!
512
00:32:32,690 --> 00:32:35,650
I read it in your file
which he'd brought home.
513
00:32:36,010 --> 00:32:37,400
Shit!
514
00:32:37,430 --> 00:32:39,640
I didn't think the cops
had me fingered.
515
00:32:39,930 --> 00:32:42,190
I'll have to move.
516
00:32:43,810 --> 00:32:46,500
Turn around.
What?
517
00:32:46,560 --> 00:32:48,020
Turn around, I tell you.
518
00:32:48,040 --> 00:32:50,310
I have to get something,
You mustn't see it.
519
00:32:50,510 --> 00:32:53,050
And don't ask me what it is.
What is it?
520
00:32:53,160 --> 00:32:55,020
Turn around!
521
00:33:00,740 --> 00:33:03,910
But don't forget its good
that I came to see you.
522
00:33:05,770 --> 00:33:07,390
Yeah!
523
00:33:07,500 --> 00:33:10,080
So for my reward,
are we going for a walk?
524
00:33:10,700 --> 00:33:13,120
In any case, we're getting out of here.
Come on, come on.
525
00:33:25,400 --> 00:33:28,650
You never told me about Lanzac.
He's a Gaullist of the first hour.
526
00:33:28,670 --> 00:33:30,360
Which means he has all the
right connections in Paris.
527
00:33:30,390 --> 00:33:33,270
He was the Commissioner of the
R�publique in September 44.
528
00:33:33,300 --> 00:33:36,090
It was him who gave us orders
during the Milice trial.
529
00:33:36,120 --> 00:33:37,150
Do you remember?
530
00:33:37,180 --> 00:33:39,380
Yes of course.
And what does he want?
531
00:33:39,610 --> 00:33:42,410
Maybe the G�n�rale
decided to form a Party.
532
00:33:46,090 --> 00:33:47,970
As for Muller, it's going well.
533
00:33:48,000 --> 00:33:51,430
The Quai d'Orsay gave a
favorable response to extradition.
534
00:33:57,990 --> 00:34:00,130
Pardon my delay.
535
00:34:00,160 --> 00:34:02,760
It doesn't matter, dear friend.
Enter, please.
536
00:34:03,070 --> 00:34:05,230
Do you know Hector Dupuis?
537
00:34:05,350 --> 00:34:08,410
Secretary General at the Mairie,
and my Cabinet Director for a long time.
538
00:34:08,790 --> 00:34:10,770
Of course, of course.
539
00:34:11,800 --> 00:34:13,200
Please sit down.
540
00:34:13,220 --> 00:34:15,690
Is your wife well?
Yes.
541
00:34:18,020 --> 00:34:21,220
It's always a pleasure to see you
Madame... ...de Cantillon.
542
00:34:22,610 --> 00:34:26,300
A pleasure...
today tinted with surprise.
543
00:34:26,600 --> 00:34:29,620
Madame de Cantillon's father
is a fervent Gaullist.
544
00:34:29,850 --> 00:34:31,380
Ah! Since when?
545
00:34:31,400 --> 00:34:34,960
Ah, Jules! We need
all the lifeblood of Villeneuve...
546
00:34:34,990 --> 00:34:36,660
...and by lifeblood I refer to...
547
00:34:36,690 --> 00:34:38,640
...all those who don't want
the Communists.
548
00:34:38,670 --> 00:34:42,610
Should we understand that all the
former Collabos are part of the lifeblood.
549
00:34:42,630 --> 00:34:43,910
No.
550
00:34:43,940 --> 00:34:46,370
Only when they're the largest
employers in Villeneuve.
551
00:34:46,390 --> 00:34:48,000
Ah! OK.
552
00:34:48,100 --> 00:34:49,640
Oh, I understand.
553
00:34:49,670 --> 00:34:52,810
You're on the right track, Jules.
You need a holiday.
554
00:34:52,960 --> 00:34:55,360
My friend de Kervern tells me
that the Communists...
555
00:34:55,380 --> 00:34:58,400
...are demanding a Rue Marcel Larcher.
556
00:34:58,990 --> 00:35:01,590
They're organizing a meeting
at the Festival Room.
557
00:35:01,800 --> 00:35:04,620
A Rue Marcel Larcher
seems to me, quite legitimate.
558
00:35:04,640 --> 00:35:05,830
Yes quite.
559
00:35:05,850 --> 00:35:08,070
It's because it's legitimate
that it's annoying.
560
00:35:08,100 --> 00:35:10,600
During the election period,
it's not the time to popularize...
561
00:35:10,620 --> 00:35:12,380
...the Communist resistance.
562
00:35:12,400 --> 00:35:14,400
Excuse me, but...
563
00:35:14,430 --> 00:35:17,920
It will, anyway, be up to the next
Mayor to deal with this issue.
564
00:35:18,290 --> 00:35:21,400
I'm speaking of under the control
of Monsieur Le Pr�fet, of course.
565
00:35:22,340 --> 00:35:24,170
Absolutely right.
566
00:35:24,190 --> 00:35:26,680
Yes.
So it remains to be seen...
567
00:35:26,780 --> 00:35:29,140
Who will be the next Mayor.
568
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
You think I'm going to be beaten?
569
00:35:34,220 --> 00:35:37,220
Do you really think you're
still a good candidate?
570
00:35:50,040 --> 00:35:52,500
Well, I was elected in April...
Good.
571
00:35:52,900 --> 00:35:54,610
But since April...
572
00:35:54,630 --> 00:35:56,160
...there was your invalidation, Jules.
573
00:35:56,180 --> 00:35:58,240
Monsieur B�riot has nothing to do with that.
574
00:35:59,140 --> 00:36:00,840
And now, the Muller business.
575
00:36:00,860 --> 00:36:02,350
You have everyone against you.
576
00:36:02,380 --> 00:36:05,860
Those who blame you for the American agreement,
and those who blame you...
577
00:36:05,880 --> 00:36:08,480
For liberating Muller.
578
00:36:08,710 --> 00:36:11,430
What category are you in?
Both.
579
00:36:11,940 --> 00:36:15,370
I had lunch with
the Regional boss of the MRP.
580
00:36:15,390 --> 00:36:18,470
He told me that up to now
he was with you...
581
00:36:18,500 --> 00:36:21,700
...despite his reluctance to, quote,
"Support a Mason"...
582
00:36:21,730 --> 00:36:23,280
...and I deplore that, of course.
583
00:36:23,310 --> 00:36:26,110
But since the release of Muller...
584
00:36:26,250 --> 00:36:29,040
...the MRP would defend abstention.
585
00:36:29,490 --> 00:36:32,770
If the Moderates and Christians abstain,
the Communists will win.
586
00:36:32,800 --> 00:36:34,150
We can't let that happen.
587
00:36:34,180 --> 00:36:36,140
Can you imagine a Communist Mayor?
588
00:36:36,170 --> 00:36:38,310
For transport, for our relations
with the Americans.
589
00:36:38,330 --> 00:36:41,080
Hey, we're fighting to win.
you have to fight to win an election, right?
590
00:36:41,100 --> 00:36:43,400
That's exactly what I said to myself...
591
00:36:43,460 --> 00:36:46,490
....until I talked with the Rectorate.
592
00:36:47,250 --> 00:36:50,300
Foulquier, does that mean
anything to you?
593
00:36:53,870 --> 00:36:55,630
Another fervent Gaullist.
594
00:36:55,660 --> 00:36:57,890
Jules, if you're ready to swear
on your honour...
595
00:36:57,920 --> 00:36:59,420
...in front of all the people here...
596
00:36:59,440 --> 00:37:02,160
...that what Foulquier
is putting about, is wrong...
597
00:37:02,190 --> 00:37:04,230
...do it now.
598
00:37:18,120 --> 00:37:20,820
If the contrary, you're
no longer a good candidate
599
00:37:20,850 --> 00:37:22,610
...and we have to find someone else.
600
00:37:22,630 --> 00:37:24,660
Do you have an idea?
601
00:37:26,110 --> 00:37:28,220
Me.
Yes?
602
00:37:28,700 --> 00:37:31,290
You know Villeneuve
better than anyone.
603
00:37:31,990 --> 00:37:35,260
You could give me a little time
to celebrate my funeral.
604
00:37:35,300 --> 00:37:37,810
No, I have no idea of a candidate.
605
00:37:39,400 --> 00:37:41,170
Boileau?
606
00:37:42,430 --> 00:37:44,230
Garin?
607
00:37:44,610 --> 00:37:46,230
The former Mayor...
608
00:37:46,310 --> 00:37:49,440
...who hid in Switzerland for five years ?
I hope you're joking!
609
00:37:49,640 --> 00:37:51,320
No. Too old!
610
00:37:51,340 --> 00:37:53,830
A man of the past, B�riot is right.
611
00:37:54,800 --> 00:37:56,550
Henri?
612
00:37:58,040 --> 00:37:59,920
I pass.
613
00:38:03,080 --> 00:38:05,020
I have someone.
614
00:38:07,920 --> 00:38:10,940
A certified R�sistant,
though he collaborated until 43...
615
00:38:11,360 --> 00:38:14,340
...entrepreneur, hates the Communists.
616
00:38:14,580 --> 00:38:16,360
That sounds like
the ideal man to me.
617
00:38:16,900 --> 00:38:18,330
His name?
618
00:38:18,360 --> 00:38:20,190
Raymond Schwartz.
619
00:38:20,600 --> 00:38:22,080
Your ex-husband!
620
00:38:22,100 --> 00:38:24,510
Above all the lover
of a great R�sistante.
621
00:38:24,640 --> 00:38:26,800
Alas! Disappeared.
622
00:38:27,150 --> 00:38:30,280
It will please the R�sistance,
except for the Communists...
623
00:38:30,360 --> 00:38:33,060
...it will please the Collabos,
except the extremists.
624
00:38:33,250 --> 00:38:34,520
Yes...
625
00:38:34,580 --> 00:38:36,090
...for us today...
626
00:38:36,120 --> 00:38:37,380
...he's the ideal man.
627
00:38:37,400 --> 00:38:40,030
Except he has no
experience of politics.
628
00:38:40,320 --> 00:38:43,220
He can learn quickly.
You're proof of that.
629
00:38:43,250 --> 00:38:45,750
But Raymond will never want
to be a candidate. He hates politics.
630
00:38:45,790 --> 00:38:47,450
That's my business.
631
00:38:47,470 --> 00:38:49,470
I'm going to convince him...
632
00:38:49,590 --> 00:38:51,890
...you,
You undertake to get him elected.
633
00:38:53,220 --> 00:38:54,860
Well, there you are!
634
00:38:54,900 --> 00:38:56,900
Everything's working out.
635
00:40:01,560 --> 00:40:03,890
Are you glad I came?
636
00:40:04,520 --> 00:40:07,320
I don't know.
Have you never had a girlfriend.
637
00:40:11,280 --> 00:40:12,850
Yes.
638
00:40:13,260 --> 00:40:14,740
Long ago.
639
00:40:14,770 --> 00:40:17,450
You don't see her anymore?
No.
640
00:40:19,810 --> 00:40:21,980
You look at your watch all the time.
641
00:40:22,660 --> 00:40:24,470
I want to make money out of it.
642
00:40:25,570 --> 00:40:28,170
It was my father
who gave me my watch.
643
00:40:28,280 --> 00:40:29,750
And yours?
644
00:40:29,780 --> 00:40:31,560
I stole it.
645
00:40:32,090 --> 00:40:33,880
You're going to tell me
it's not good to steal?
646
00:40:33,910 --> 00:40:35,440
I don't know.
647
00:40:35,800 --> 00:40:38,500
Did you steal it from a bourgeois?
Yeah.
648
00:40:38,960 --> 00:40:40,960
The bourgeoisie robs the Proletariat...
649
00:40:40,980 --> 00:40:43,600
...so it's right that the
Proletariat reimburses itself.
650
00:40:44,190 --> 00:40:45,830
But I'm not a Proletarian.
651
00:40:45,860 --> 00:40:47,600
I'm a hoodlum.
652
00:40:47,630 --> 00:40:50,720
Your father was a Proletarian,
so you're Proletarian.
653
00:40:50,970 --> 00:40:53,100
What do you know about my father?
654
00:40:53,500 --> 00:40:55,840
What my mother told me.
655
00:40:56,200 --> 00:40:57,990
What did she tell you?
656
00:40:58,260 --> 00:41:00,040
Lots of things.
657
00:41:00,410 --> 00:41:02,320
It was your father she loved.
658
00:41:02,600 --> 00:41:04,860
She likes Loriot, that's all.
659
00:41:08,010 --> 00:41:09,930
Shall we go to the church.
660
00:41:10,210 --> 00:41:11,840
I thought you were Communist.
661
00:41:11,860 --> 00:41:13,680
Come on, come on.
662
00:41:13,710 --> 00:41:16,360
That will make up
for you standing me up.
663
00:41:21,480 --> 00:41:23,510
I really like churches.
664
00:41:25,800 --> 00:41:27,500
I don't like them too much.
665
00:41:27,530 --> 00:41:29,540
It's freezing
and you have to whisper.
666
00:41:33,460 --> 00:41:35,080
You know what?
667
00:41:35,160 --> 00:41:36,650
What?
668
00:41:36,720 --> 00:41:39,570
My mother and your father
sometimes went into churches.
669
00:41:40,000 --> 00:41:41,790
You'll say anything.
670
00:41:41,820 --> 00:41:43,270
My father hated the Cur�s.
671
00:41:43,340 --> 00:41:45,550
My mother, too,
but listen to me.
672
00:41:46,310 --> 00:41:49,830
You know that in '41
your father shot a Boche officer.
673
00:41:50,300 --> 00:41:52,710
Yes.
Well, my mother told me...
674
00:41:52,740 --> 00:41:55,110
...she wasn't with
him when he fired...
675
00:41:55,320 --> 00:41:57,750
...but the day before,
she was with him, preparing.
676
00:41:57,800 --> 00:41:59,670
Really?
Yes.
677
00:41:59,890 --> 00:42:02,090
They went together
into this church...
678
00:42:03,480 --> 00:42:06,020
But it wasn't in a church
that he shot the Boche.
679
00:42:06,110 --> 00:42:07,510
It was in a pharmacy.
680
00:42:07,560 --> 00:42:09,800
Yes, but they didn't know that before.
681
00:42:10,450 --> 00:42:13,620
They intended to escape via the church,
but there was a chain on the door.
682
00:42:14,130 --> 00:42:16,440
...so they didn't do it in the church.
683
00:42:16,500 --> 00:42:19,600
And after that,
they kissed for the first time.
684
00:42:20,300 --> 00:42:22,310
...but it was fake!
Ah?
685
00:42:23,190 --> 00:42:26,790
Yes... Because a couple
doesn't attract attention.
686
00:42:27,790 --> 00:42:29,970
So, your father said to my mother...
687
00:42:30,280 --> 00:42:32,250
"We'll pretend to be together."
688
00:42:32,380 --> 00:42:34,370
But afterwards they didn't pretend.
689
00:42:35,190 --> 00:42:38,090
It's true they don't distrust
a couple of lovers.
690
00:42:38,410 --> 00:42:40,090
I never thought of that.
691
00:42:42,140 --> 00:42:45,950
Look out, he mustn't see me,
otherwise he could tell Loriot.
692
00:42:58,090 --> 00:43:00,190
Anyway, I have to get going.
693
00:43:00,360 --> 00:43:03,180
I've things to do.
Can I come with you?
694
00:43:07,960 --> 00:43:09,910
OK, come on.
695
00:43:10,100 --> 00:43:12,400
But you have to do
everything I tell you.
696
00:43:21,600 --> 00:43:25,150
I'm asking you not to speak to me
anymore, when we're alone.
697
00:43:26,110 --> 00:43:29,270
Unless it concerns Fran�oise
or if you have a health problem...
698
00:43:29,300 --> 00:43:31,240
...I mean a serious one.
699
00:43:31,570 --> 00:43:34,240
And I won't speak to you again.
700
00:43:36,350 --> 00:43:38,420
Of course for Fran�oise and
for the outside world...
701
00:43:38,450 --> 00:43:41,700
...we'll continue the comedy
of Monsieur and Madame B�riot...
702
00:43:42,330 --> 00:43:45,090
We'll have dinners,
maybe ap�ritifs...
703
00:43:45,150 --> 00:43:48,250
...we'll have a few people around.
I'll remain a Deputy of the Constituent...
704
00:43:48,390 --> 00:43:51,770
...and I hope to be elected
to the Assembly next year.
705
00:43:52,720 --> 00:43:54,840
I insist on this one point...
706
00:43:56,650 --> 00:43:59,210
...if you don't play the game well...
707
00:43:59,920 --> 00:44:02,330
...if you still cause me any problems...
708
00:44:03,490 --> 00:44:07,020
...then I'll suddenly discover your
adultery with a German officer...
709
00:44:07,050 --> 00:44:09,530
...and you'll suffer
all the consequences.
710
00:44:10,530 --> 00:44:12,890
Is all that clear to you?
711
00:44:13,490 --> 00:44:15,390
Yes.
712
00:44:16,400 --> 00:44:18,660
Do you have questions?
713
00:44:20,600 --> 00:44:22,750
Why are you doing this?
714
00:44:23,360 --> 00:44:25,780
I was talking about
the practical questions.
715
00:44:26,200 --> 00:44:28,910
I've no wish to talk to you
about the rest of it.
716
00:44:30,160 --> 00:44:33,070
Since you can no longer run for office...
717
00:44:33,090 --> 00:44:35,170
...let me teach.
718
00:44:36,200 --> 00:44:38,160
I'll do whatever you want.
719
00:44:38,920 --> 00:44:40,900
I won't bother you.
720
00:44:40,980 --> 00:44:42,940
I won't speak to you.
721
00:44:43,450 --> 00:44:45,160
But let me be
with the children.
722
00:44:45,180 --> 00:44:47,050
There's no question,
in any case...
723
00:44:47,080 --> 00:44:48,940
...not before the Legislative elections.
724
00:44:50,180 --> 00:44:52,570
When will that happen?
In a year's time.
725
00:44:53,800 --> 00:44:56,000
What am I going to do
in the meantime?
726
00:44:57,480 --> 00:44:59,710
That no longer
concerns me, Lucienne.
727
00:45:01,180 --> 00:45:03,730
You've many times
led me to understand...
728
00:45:03,750 --> 00:45:05,830
...that it was none of my business.
729
00:45:08,110 --> 00:45:10,730
If you want, you can
fill the inkwells in the morning.
730
00:45:10,880 --> 00:45:13,340
Check the supplies.
731
00:45:13,630 --> 00:45:16,230
I don't know!
Do the sewing, learn Bridge.
732
00:45:16,460 --> 00:45:18,930
Write poems to Kurt!
733
00:45:20,710 --> 00:45:23,260
As long as you keep them to yourself.
734
00:45:26,810 --> 00:45:28,790
Goodbye, Lucienne.
735
00:45:31,890 --> 00:45:33,870
For a while.
736
00:45:43,090 --> 00:45:46,000
I don't want to be Mayor.
I'm not able to be Mayor!
737
00:45:46,030 --> 00:45:48,390
I've no chance of being elected Mayor.
That's what my brain tells me.
738
00:45:48,420 --> 00:45:49,910
No.
739
00:45:49,960 --> 00:45:51,860
That's what you're being told...
740
00:45:51,880 --> 00:45:53,210
...let's say, by your heart.
741
00:45:53,230 --> 00:45:55,040
OK. Listen Jeanine.
Thanks for your visit...
742
00:45:55,070 --> 00:45:56,990
...but next time you want
to offer me, I don't know...
743
00:45:57,020 --> 00:45:58,390
...the Pr�sidence de la R�publique...
744
00:45:58,420 --> 00:46:00,800
...call ahead.
It will save you a journey.
745
00:46:03,350 --> 00:46:06,450
You think you've no chance
of being elected Mayor.
746
00:46:07,250 --> 00:46:08,900
A serious mistake.
747
00:46:08,940 --> 00:46:10,970
You have every chance.
748
00:46:12,760 --> 00:46:14,650
You'll have...
749
00:46:15,740 --> 00:46:18,450
...the support of the MRP
and the SFIO...
750
00:46:19,400 --> 00:46:21,390
...all the Company bosses....
751
00:46:21,420 --> 00:46:22,670
that collaborated...
752
00:46:22,690 --> 00:46:25,290
Let's say basically all the
Business leaders...
753
00:46:25,310 --> 00:46:27,630
...and the majority of the
non-Communist R�sistance.
754
00:46:28,040 --> 00:46:29,660
You have to win.
It's a mathematical certainty.
755
00:46:29,690 --> 00:46:31,870
No, but, Jeanine,
being Mayor is a profession.
756
00:46:31,890 --> 00:46:33,260
No.
757
00:46:33,280 --> 00:46:35,010
Garin was a pharmacist...
758
00:46:35,250 --> 00:46:37,440
...after that it was Larcher, Doctor...
759
00:46:37,460 --> 00:46:39,690
...who was a very good Mayor.
760
00:46:39,720 --> 00:46:41,930
That's not what you said
during the Occupation, eh!
761
00:46:42,350 --> 00:46:43,760
Raymond...
762
00:46:43,790 --> 00:46:46,380
...no-one cares what I said.
763
00:46:47,320 --> 00:46:50,540
You'll have counsellors,
assistants, technicians...
764
00:46:50,570 --> 00:46:52,700
...who'll look after your affairs.
765
00:46:53,620 --> 00:46:55,460
Your main job...
766
00:46:55,490 --> 00:46:56,840
...will be to appear...
767
00:46:56,860 --> 00:46:58,860
...to shake hands,
to get meetings moving...
768
00:46:58,890 --> 00:47:00,560
...to go to banquets...
769
00:47:00,580 --> 00:47:03,610
...to convey your good mood.
You love doing that.
770
00:47:03,640 --> 00:47:05,610
Yes, but listen,
I haven't only that to do.
771
00:47:05,640 --> 00:47:07,510
I have to run this place.
772
00:47:07,750 --> 00:47:10,320
And that's precisely why
you must be elected Mayor...
773
00:47:10,340 --> 00:47:11,800
Really?
To run this place.
774
00:47:11,820 --> 00:47:14,230
OK, by feeding my face
at Veterans banquets?
775
00:47:14,250 --> 00:47:17,400
No. In automatically getting access
to all the American business.
776
00:47:20,680 --> 00:47:24,190
Bridgewater, the Colonel
that I'm thick with...
777
00:47:24,830 --> 00:47:26,700
...was quite explicit.
778
00:47:27,450 --> 00:47:30,980
The Americans will only
sign contracts with people...
779
00:47:31,170 --> 00:47:33,980
..."Representative of Democracy."
780
00:47:34,880 --> 00:47:36,620
I don't want to, Jeanine.
781
00:47:36,910 --> 00:47:38,960
Think about it, you will want to.
782
00:47:50,000 --> 00:47:54,060
Do you want to spend the rest of your life
building up your little sawmill?
783
00:47:54,780 --> 00:47:57,810
Going over and over, the memories
of your lost women?
784
00:48:02,970 --> 00:48:07,070
Or seize the chance offered to you,
as you've always done?
785
00:48:09,150 --> 00:48:11,030
Raymond?
786
00:48:11,640 --> 00:48:13,830
Are you still alive?
787
00:48:15,020 --> 00:48:17,180
That's enough, get out of here.
788
00:48:20,480 --> 00:48:23,030
I need an answer before 18:00h.
After that...
789
00:48:23,060 --> 00:48:25,630
...Lanzac will look for someone else.
But I've just given you my reply.
790
00:48:25,660 --> 00:48:27,580
Come on, get out of here.
791
00:48:27,790 --> 00:48:29,560
Goodbye, Antoine.
792
00:48:29,800 --> 00:48:31,440
18:00h!
793
00:48:48,830 --> 00:48:50,970
What do you think?
794
00:48:51,910 --> 00:48:52,930
Nothing.
795
00:48:52,950 --> 00:48:54,410
Yes, well I'm asking you
to think something.
796
00:48:54,430 --> 00:48:56,430
For the money I pay you!
797
00:48:57,850 --> 00:49:00,350
What she says about
the Americans is true.
798
00:49:00,880 --> 00:49:02,910
As Mayor of Villeneuve...
799
00:49:03,100 --> 00:49:05,530
...you'll have all the
wood and concrete markets.
800
00:49:06,280 --> 00:49:08,480
Your financial situation
isn't brilliant.
801
00:49:08,500 --> 00:49:10,300
You have to invest.
802
00:49:10,620 --> 00:49:12,710
So you need big markets.
803
00:49:12,920 --> 00:49:14,790
In this respect...
804
00:49:15,380 --> 00:49:17,300
...you certainly have to go for it.
805
00:49:17,500 --> 00:49:20,220
But...?
Because I sense there's a "But".
806
00:49:20,430 --> 00:49:21,780
No. no.
807
00:49:21,800 --> 00:49:24,720
Well, that's enough.
Please stop playing the idiot, Antoine.
808
00:49:25,430 --> 00:49:27,550
Do you want to take up
business with Jeanine!
809
00:49:27,570 --> 00:49:29,570
No, it's not a matter of Jeanine...
810
00:49:29,600 --> 00:49:31,710
...it's the Americans.
811
00:49:32,720 --> 00:49:34,400
Well, then?
812
00:49:34,440 --> 00:49:36,460
There is no problem.
813
00:49:47,520 --> 00:49:50,250
What do you think of
this story of the List...
814
00:49:50,730 --> 00:49:52,870
...Monsieur Larcher?
815
00:49:55,990 --> 00:49:58,070
I don't understand the question.
816
00:49:58,220 --> 00:50:00,790
What do you think
of what Monsieur Servier did?
817
00:50:02,890 --> 00:50:04,880
I think...
818
00:50:06,130 --> 00:50:09,950
...that, like all of us in that period,
he did what he could.
819
00:50:11,800 --> 00:50:13,510
He did what he thought right.
820
00:50:13,530 --> 00:50:15,660
You don't condemn him?
821
00:50:15,950 --> 00:50:18,200
I'm neither an Procureur nor a Juror.
822
00:50:18,230 --> 00:50:20,140
No, you're his co-accused.
823
00:50:20,170 --> 00:50:23,870
And the Jurors have the right to know
what you think of his actions.
824
00:50:24,450 --> 00:50:26,420
But...what I think
has no interest... I'm...
825
00:50:26,440 --> 00:50:28,070
...I'm here for...
826
00:50:28,110 --> 00:50:29,920
...judgment on what I did.
827
00:50:30,630 --> 00:50:32,280
What you think
today...
828
00:50:32,300 --> 00:50:34,990
...illuminates
what you did yesterday.
829
00:50:36,640 --> 00:50:40,280
If he'd asked you, would you
have made that list with him?
830
00:50:42,020 --> 00:50:44,390
Monsieur Le Pr�sident, I don't quite understand
Monsieur Le Le Procureur's questions...
831
00:50:44,410 --> 00:50:45,900
...my client didn't make this list.
832
00:50:45,920 --> 00:50:47,900
It's clear that he
condemns the principle.
833
00:50:47,930 --> 00:50:52,630
That is just what I want to hear
from your client's mouth.
834
00:50:53,620 --> 00:50:55,470
Monsieur Larcher...
835
00:50:55,890 --> 00:50:57,090
...yes or no...
836
00:50:57,120 --> 00:51:01,200
...do you condemn the attitude
of Monsieur Servier in September 1941?
837
00:51:01,230 --> 00:51:02,500
Monsieur Le President!
838
00:51:02,530 --> 00:51:04,700
The defence is right,
Monsieur Le Procureur.
839
00:51:04,720 --> 00:51:07,720
We judge the facts here,
not opinions.
840
00:51:07,750 --> 00:51:09,110
We're not Vichy.
841
00:51:09,130 --> 00:51:11,290
So, do you have
any further questions?
842
00:51:12,600 --> 00:51:14,430
Monsieur Larcher...
843
00:51:15,580 --> 00:51:20,420
...when did you get to know
of Monsieur Servier's exact role?
844
00:51:28,130 --> 00:51:30,000
In this very place.
845
00:51:31,100 --> 00:51:32,840
Yesterday.
846
00:51:33,060 --> 00:51:36,790
You've never talked about it
with Monsieur Servier, since 1941?
847
00:51:40,850 --> 00:51:41,850
No.
848
00:51:41,870 --> 00:51:44,950
I doubt that Monsieur Servier
has boasted of it.
849
00:51:44,970 --> 00:51:48,630
If you have no further questions,
We'll end the questioning at this point.
850
00:51:48,660 --> 00:51:51,790
The hearing will resume this
afternoon at 17:00h with...
851
00:51:52,230 --> 00:51:55,280
...the Indictment by Monsieur Le Procureur.
852
00:52:12,820 --> 00:52:14,550
Can I speak?
853
00:52:14,800 --> 00:52:16,300
Why ask me that?
854
00:52:16,320 --> 00:52:18,830
You said I had to
do whatever you said.
855
00:52:19,800 --> 00:52:21,730
Will you ask me to breathe,
too?
856
00:52:21,750 --> 00:52:23,440
You can't live without breathing.
857
00:52:23,470 --> 00:52:24,980
And in your life...
858
00:52:25,010 --> 00:52:27,250
...you can't live without speaking.
859
00:52:28,040 --> 00:52:29,860
That's true.
860
00:52:31,150 --> 00:52:33,850
What was the book on the table,
in your room?
861
00:52:35,180 --> 00:52:37,710
It was my father's.
Will you show me?
862
00:52:38,070 --> 00:52:39,510
Oh, it's just notes
he made...
863
00:52:39,530 --> 00:52:41,570
...for when he had to say things during meetings...
864
00:52:41,700 --> 00:52:43,640
Show me.
865
00:52:47,900 --> 00:52:49,870
There.
866
00:52:52,560 --> 00:52:54,790
1905, the Lost Revolution
867
00:52:54,820 --> 00:52:56,950
I gave a presentation to the UJRF.
868
00:52:56,970 --> 00:52:59,290
The Secretary of the Cell congratulated me.
869
00:52:59,920 --> 00:53:01,810
Did you have a good point?
870
00:53:05,640 --> 00:53:07,850
Why are you looking
at the people down there?
871
00:53:08,770 --> 00:53:10,760
I like to watch people.
872
00:53:11,410 --> 00:53:13,400
I'm watching what they do.
873
00:53:17,910 --> 00:53:19,790
What are you doing?
874
00:53:19,910 --> 00:53:21,810
Don't worry. This is for pretend.
875
00:53:27,280 --> 00:53:28,810
Don't turn around.
876
00:53:28,900 --> 00:53:30,830
Do you know them, or what?
877
00:53:31,810 --> 00:53:34,290
You promised me that you'd
do everything I told you.
878
00:53:34,540 --> 00:53:35,900
Yeah.
879
00:53:36,000 --> 00:53:37,650
Then shut up.
880
00:53:56,260 --> 00:53:58,540
Was that really for pretend?
881
00:54:06,530 --> 00:54:09,540
We're going to give a dinner tonight.
No.
882
00:54:09,560 --> 00:54:12,200
I'm taking violin lessons.
I cant make a meal, this evening.
883
00:54:12,220 --> 00:54:14,280
Well, you can postpone your course.
884
00:54:14,310 --> 00:54:16,200
And make us Hunter-style Chicken.
885
00:54:16,220 --> 00:54:18,250
You make it rather well.
886
00:54:18,270 --> 00:54:20,070
You're supposed to tell me
a little beforehand.
887
00:54:20,090 --> 00:54:21,810
It's the least of consideration
between spouses.
888
00:54:21,840 --> 00:54:25,110
I'll take care of the wine and cheese,
and for dessert...
889
00:54:25,130 --> 00:54:27,370
...you could do Whipped Eggs.
890
00:54:27,400 --> 00:54:28,800
Who's coming?
891
00:54:28,830 --> 00:54:31,420
The future Mayor of Villeneuve,
Raymond Schwartz...
892
00:54:31,440 --> 00:54:33,430
...his ex-wife the dynamic
Jeanine de Cantillon
893
00:54:33,450 --> 00:54:35,630
...and a politician who's important to me.
894
00:54:35,690 --> 00:54:37,680
Obviously you don't like these people.
895
00:54:37,700 --> 00:54:39,370
Why are you inviting them?
896
00:54:39,400 --> 00:54:42,100
I've had too many disappointments
from the people I liked.
897
00:54:46,580 --> 00:54:49,150
And don't forget your chickens.
898
00:55:05,190 --> 00:55:06,780
You're not speaking?
899
00:55:07,800 --> 00:55:09,570
I've nothing to say.
900
00:55:10,270 --> 00:55:12,920
Anyway, when I speak,
you don't listen to me. So!
901
00:55:13,320 --> 00:55:15,200
Well, why do you say that?
902
00:55:15,990 --> 00:55:19,460
The stain on my dress,
that came back from the cleaners...
903
00:55:19,940 --> 00:55:21,710
Well, what about it?
904
00:55:22,500 --> 00:55:24,360
I tell you
that it's not a coincidence...
905
00:55:24,380 --> 00:55:26,730
...and you shrug your shoulders
and go on your way.
906
00:55:27,000 --> 00:55:29,500
Gerbert made a mistake.
It happens.
907
00:55:31,370 --> 00:55:34,980
Besides, he's re-reimbursing you for the dress.
But I loved that dress!
908
00:55:39,360 --> 00:55:41,820
One of my mother's rare gifts.
909
00:55:42,910 --> 00:55:44,320
Well OK.
910
00:55:44,380 --> 00:55:46,670
You obviously don't want
to understand that.
911
00:55:47,630 --> 00:55:50,390
I've always heard you say
you hated your mother..
912
00:55:50,670 --> 00:55:53,270
Yes indeed,
I do have difficulty understanding it.
913
00:55:54,400 --> 00:55:56,700
Don't be surprised
if I don't speak, then.
914
00:56:09,500 --> 00:56:11,110
Hello.
915
00:56:12,200 --> 00:56:13,370
Hello...
916
00:56:13,400 --> 00:56:14,910
Hello.
917
00:56:16,170 --> 00:56:18,770
There's someone breathing
at the other end of the line.
918
00:56:23,560 --> 00:56:25,020
Hello?
919
00:56:25,810 --> 00:56:27,260
They hung up.
920
00:56:27,300 --> 00:56:28,670
It must be a mistake.
921
00:56:28,700 --> 00:56:31,400
No, someone who calls and breathes?
That's not a mistake.
922
00:56:33,100 --> 00:56:36,330
Excuse me, but I didn't
hear anyone breathing.
923
00:56:37,470 --> 00:56:39,280
Really!
924
00:56:39,830 --> 00:56:41,760
Ah well, I must have invented it, then.
925
00:56:43,820 --> 00:56:46,720
And the ringing, did you hear it?
Or did I invent that too?
926
00:56:50,580 --> 00:56:52,560
I'm going to my bedroom.
927
00:57:25,070 --> 00:57:30,810
Servier didn't make the List on his own
Daniel Larcher was with him
928
00:57:43,840 --> 00:57:46,080
Now, you have to go El�onore.
929
00:57:46,120 --> 00:57:48,840
Not right away?
Do as I say.
930
00:57:50,730 --> 00:57:52,540
We'll meet again, I promise.
931
00:57:52,560 --> 00:57:55,160
But I won't know where to find you
Since you won't go to your room again.
932
00:57:55,180 --> 00:57:57,070
But I'll know.
933
00:57:57,740 --> 00:57:59,870
Come on. Go. Hurry!
934
00:58:01,200 --> 00:58:02,960
Get going!
935
00:58:07,400 --> 00:58:09,220
Goodbye.
936
00:58:10,310 --> 00:58:12,200
Goodbye.
937
00:59:04,550 --> 00:59:06,640
Gustave, your notebook!
938
00:59:07,950 --> 00:59:09,530
Hey, hey, hey, hey!
939
00:59:09,740 --> 00:59:11,090
What are you doing here, kid?
940
00:59:11,120 --> 00:59:12,970
I was just here by chance.
941
00:59:13,000 --> 00:59:14,440
You were at the bar
yesterday morning...
942
00:59:14,470 --> 00:59:15,980
...are you following me, or what?
Tom, come on!
943
00:59:16,020 --> 00:59:17,540
No no. Stay out of this!
944
00:59:17,570 --> 00:59:19,190
I don't like this.
Why are you following me?
945
00:59:19,210 --> 00:59:21,210
Tom, please!
Gustave!
946
00:59:21,460 --> 00:59:23,520
Let her go!
Tom!
947
00:59:23,810 --> 00:59:25,940
Ah, You have to be
a man to shoot, kid.
948
00:59:25,970 --> 00:59:27,400
Let her go!
949
00:59:27,430 --> 00:59:29,200
Give me your gun.
950
00:59:29,610 --> 00:59:32,250
Give me your...
951
00:59:32,620 --> 00:59:34,690
God! Oh, God!
Tom!
952
00:59:35,130 --> 00:59:37,420
Tom!
Jesus Christ!
953
00:59:37,440 --> 00:59:39,460
Oh God!
Tom!
70530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.