All language subtitles for Un.Village.français.S07E03.Rue.Marcel.Larcher.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,880 A French village S07 E03 Rue Marcel Larcher 2 00:00:02,490 --> 00:00:04,550 Remember that, Horne? Go for it. 3 00:00:04,800 --> 00:00:05,900 The phone rings. 4 00:00:05,920 --> 00:00:07,910 Groucho picks it up, he listens and says: 5 00:00:07,930 --> 00:00:09,390 "You don't say!" 6 00:00:09,410 --> 00:00:11,160 Then, after a little while, again... 7 00:00:11,220 --> 00:00:13,220 "You don't say. You don't say!" 8 00:00:13,240 --> 00:00:14,460 Then he hangs up. 9 00:00:14,490 --> 00:00:16,190 Chico asks, "Who was it?" 10 00:00:16,210 --> 00:00:17,730 Groucho replies... 11 00:00:17,850 --> 00:00:19,520 "He didn't say." 12 00:00:20,500 --> 00:00:22,030 It's my favorite. 13 00:00:22,960 --> 00:00:24,660 Sorry, I can't translate it. 14 00:00:24,680 --> 00:00:26,290 No, it doesn't matter. 15 00:00:26,570 --> 00:00:29,500 As long as it makes you laugh. Yes. 16 00:00:30,010 --> 00:00:32,170 I love you. And I love you. 17 00:00:35,950 --> 00:00:37,450 He has to be gay, eh? 18 00:00:37,470 --> 00:00:38,460 Shut up 19 00:00:38,480 --> 00:00:41,120 We're making them jealous, you guys, come on! Come on! Ah, come on! 20 00:00:41,270 --> 00:00:43,340 Who said that ? Bye. He's going. 21 00:01:02,060 --> 00:01:03,610 For me? 22 00:01:14,820 --> 00:01:16,720 But it's not my birthday. 23 00:01:17,430 --> 00:01:19,730 Birthday gifts are bourgeois. 24 00:01:20,150 --> 00:01:22,350 You have to give a gift when you want to. 25 00:01:24,530 --> 00:01:27,130 It's because you're going out tonight. Is that it? 26 00:01:27,900 --> 00:01:29,540 Not at all. 27 00:01:34,200 --> 00:01:36,360 It's beautiful. You're crazy, eh. 28 00:01:39,120 --> 00:01:40,980 Try it on. 29 00:01:43,220 --> 00:01:45,340 Help me. 30 00:01:57,530 --> 00:02:00,060 Is it real cameo? Yes. 31 00:02:01,280 --> 00:02:03,380 Anyway, the size of the chain is right. 32 00:02:04,090 --> 00:02:05,790 It's Silver. 33 00:02:05,880 --> 00:02:07,320 Yes, of course. 34 00:02:07,340 --> 00:02:09,470 Well, pass me the mirror. 35 00:02:19,010 --> 00:02:21,540 You're crazy! How could you pay for it? 36 00:02:21,990 --> 00:02:24,030 The cameo comes from my mother. 37 00:02:24,770 --> 00:02:26,580 I just bought the chain. 38 00:02:27,070 --> 00:02:29,670 I didn't know you had a cameo from your mother. 39 00:02:29,900 --> 00:02:32,120 Well, you don't know everything. 40 00:02:42,320 --> 00:02:44,040 I'll be back soon, tomorrow. 41 00:02:44,360 --> 00:02:47,360 We've to go into the northern zone, It may take some time. 42 00:02:48,100 --> 00:02:49,840 I'll be back here in the early evening. 43 00:02:49,860 --> 00:02:51,490 At best. 44 00:02:52,030 --> 00:02:53,980 Do the best you can. 45 00:03:01,650 --> 00:03:04,050 You're going to look after Maman, OK? 46 00:03:05,870 --> 00:03:08,920 There you go. Magnificent! You're crazy. 47 00:03:08,940 --> 00:03:11,020 Crazy about you, yes. 48 00:03:12,920 --> 00:03:16,010 Shall we go to your place? Wait, I'll go and re-do my makeup. 49 00:03:16,300 --> 00:03:18,000 OK. 50 00:04:08,720 --> 00:04:11,500 Subtitles by Rod Clarke Whitby, Ontario, November 2016 51 00:04:57,330 --> 00:04:59,370 Please. No no no! 52 00:04:59,400 --> 00:05:01,180 No no no. Please. 53 00:05:01,210 --> 00:05:04,360 Please. Stop. Stop. Please. 54 00:05:05,010 --> 00:05:08,280 Please! Respect the arguments. 55 00:05:11,050 --> 00:05:13,100 Thank you. We'll maintain silence. 56 00:05:13,770 --> 00:05:15,010 Thank you. 57 00:05:15,030 --> 00:05:16,630 Monsieur Le Procureur, go ahead. 58 00:05:16,660 --> 00:05:18,450 So you chose... 59 00:05:18,480 --> 00:05:21,190 ...those who were shot. Are we in agreement? 60 00:05:21,400 --> 00:05:23,420 No. Twenty hostages were to be shot. 61 00:05:23,440 --> 00:05:25,540 If I hadn't intervened, they all would have been. 62 00:05:25,800 --> 00:05:27,490 So I saved ten. 63 00:05:27,510 --> 00:05:31,550 A saviour who sends people to their death! Well that's original, eh? 64 00:05:32,050 --> 00:05:34,200 You obviously don't listen to my answers. 65 00:05:34,220 --> 00:05:35,810 You sincerely think... 66 00:05:35,840 --> 00:05:39,610 ...that your action was limited to saving ten people? 67 00:05:40,500 --> 00:05:42,510 If you look at the situation in retrospect... 68 00:05:42,540 --> 00:05:44,960 ...without prejudice, you'll see that it's the truth. 69 00:05:44,980 --> 00:05:47,330 But how did you choose... 70 00:05:47,550 --> 00:05:50,910 ...those who were to live, and those who were to die? 71 00:05:51,940 --> 00:05:53,500 I don't. I... 72 00:05:53,520 --> 00:05:55,850 ...I don't know. In these moments, one follows one's intuition. 73 00:05:55,880 --> 00:05:58,460 A funny intuition, really. 74 00:05:59,120 --> 00:06:02,240 The nine shot, were, as if by chance... 75 00:06:03,530 --> 00:06:05,630 ...the Communist militants... 76 00:06:05,660 --> 00:06:08,150 ...who had most responsibilities. 77 00:06:09,600 --> 00:06:13,090 For example, G�rard Faivre, a deputy... 78 00:06:13,110 --> 00:06:15,380 ...of the Municipal Councillors... 79 00:06:15,650 --> 00:06:17,770 ...a general Councillor. 80 00:06:17,800 --> 00:06:20,960 And so you come and tell us about intuition. 81 00:06:21,190 --> 00:06:22,580 The truth... 82 00:06:22,650 --> 00:06:25,970 ...is that you benefited from the German occupation... 83 00:06:26,330 --> 00:06:29,850 ...to settle your political accounts, Monsieur Servier. 84 00:06:30,450 --> 00:06:33,300 But in the end, they all would have been shot. 85 00:06:33,330 --> 00:06:36,240 Is it so difficult to understand? What account did I settle? 86 00:06:36,260 --> 00:06:38,480 I saved lives. Ten lives! 87 00:06:40,040 --> 00:06:42,020 Please! Please! 88 00:06:42,050 --> 00:06:43,700 Respect... 89 00:06:44,830 --> 00:06:46,350 Please. 90 00:06:46,650 --> 00:06:49,830 Please. Respect the arguments. Thank you. 91 00:06:49,890 --> 00:06:52,850 Must I bring to testify, the widow... 92 00:06:53,050 --> 00:06:55,940 ...of one of those, you sent to their deaths? 93 00:06:55,970 --> 00:06:58,540 If you bring the wives of the ten I saved, to testify. 94 00:06:58,570 --> 00:07:02,140 You obviously don't understand that there's no equivalence... 95 00:07:02,210 --> 00:07:04,410 ...between the ten you condemned.... 96 00:07:04,580 --> 00:07:07,470 ...and the ten that you "saved". 97 00:07:07,760 --> 00:07:10,530 Because by designating ten human beings... 98 00:07:10,560 --> 00:07:12,400 ...for the German executioners... 99 00:07:12,420 --> 00:07:16,070 ...you became accomplice to a tenfold murder... 100 00:07:16,410 --> 00:07:18,880 ...in the exercise of your duties.... 101 00:07:18,970 --> 00:07:21,210 Monsieur Servier. 102 00:07:23,420 --> 00:07:25,930 And I hope you'll understand... 103 00:07:26,620 --> 00:07:28,660 ...before undergoing... 104 00:07:29,690 --> 00:07:31,840 ...the punishment you deserve. 105 00:07:35,400 --> 00:07:37,450 I have no further questions. 106 00:07:52,700 --> 00:07:55,200 What's happening in this country, Monsieur B�riot? 107 00:07:55,390 --> 00:07:58,090 The word of a Member of the Assembly is worth nothing? 108 00:07:58,110 --> 00:08:00,560 But it's a misunderstanding. We've... I demand... 109 00:08:00,590 --> 00:08:02,690 ...the immediate release of Monsieur Muller. 110 00:08:02,720 --> 00:08:05,110 In accordance with the agreement that you signed. 111 00:08:05,720 --> 00:08:08,820 Excuse me for begging your pardon Commandant, but... 112 00:08:08,910 --> 00:08:12,070 ...you didn't tell us that Monsieur Heinrich Muller had actually... 113 00:08:12,100 --> 00:08:13,980 ...become an agent of your Services. 114 00:08:17,860 --> 00:08:19,960 What does it change about your commitments? 115 00:08:19,990 --> 00:08:23,320 We don't treat an Agent of a friendly country as one treats a War Criminal. 116 00:08:23,350 --> 00:08:26,100 He's both. That's the whole point! 117 00:08:26,460 --> 00:08:28,860 Fix it so that he's liberated, Monsieur B�riot. 118 00:08:28,890 --> 00:08:30,850 I'm sorry, but in France... 119 00:08:30,870 --> 00:08:33,930 Justice is independent. Don't give me that bullshit! 120 00:08:34,050 --> 00:08:36,740 I'm not a choirboy or a journalist. 121 00:08:36,870 --> 00:08:38,470 You'll get him out tonight... 122 00:08:38,500 --> 00:08:41,230 ...or you'll slip on a very big banana skin! 123 00:08:41,600 --> 00:08:43,510 Trust me! 124 00:08:55,000 --> 00:08:57,290 Why do you say you made the list on your own? 125 00:08:57,310 --> 00:08:59,490 It's... it's almost true, after all. 126 00:08:59,630 --> 00:09:01,350 You didn't want to. 127 00:09:02,200 --> 00:09:03,810 But I did it too! 128 00:09:03,830 --> 00:09:05,220 No. 129 00:09:05,250 --> 00:09:07,640 Remember that your only intervention consisted... 130 00:09:07,940 --> 00:09:09,820 ...of removing Emilie Estabet from the list. 131 00:09:09,920 --> 00:09:11,750 And in the end, the Germans took her off the list. 132 00:09:11,780 --> 00:09:13,180 No. 133 00:09:13,230 --> 00:09:15,350 I also saved the Pole who'd stolen a ham... 134 00:09:15,370 --> 00:09:16,790 ...don't you remember? 135 00:09:17,200 --> 00:09:19,750 Oh yes! Now that you mention it... 136 00:09:20,990 --> 00:09:22,740 Marek Cubziak! 137 00:09:23,100 --> 00:09:25,400 I saw him sweeping the steps of the Palais the other day. 138 00:09:27,980 --> 00:09:30,090 You saved the life of a man. 139 00:09:30,900 --> 00:09:32,580 That's very good. 140 00:09:32,900 --> 00:09:34,600 So I condemned another. 141 00:09:34,730 --> 00:09:36,440 Oh, no, Larcher, not you! 142 00:09:37,050 --> 00:09:39,170 Don't go repeating the Procureur's logic. 143 00:09:39,540 --> 00:09:41,980 You were there, with me... 144 00:09:43,150 --> 00:09:45,520 ...you can see. We saved people. 145 00:09:47,290 --> 00:09:50,590 I told you at the time. "We'll not be forgiven." 146 00:09:51,860 --> 00:09:54,370 And that's the problem Of the victors of today. 147 00:09:57,090 --> 00:09:58,860 They don't want to understand. 148 00:09:59,020 --> 00:10:00,810 So they're not able to forgive. 149 00:10:02,780 --> 00:10:04,600 But you... 150 00:10:07,790 --> 00:10:10,030 ...you really think that what I did... 151 00:10:10,070 --> 00:10:11,870 ...deserves... 152 00:10:12,570 --> 00:10:14,730 ...which they're obviously preparing? 153 00:10:15,930 --> 00:10:17,960 Certainly not. 154 00:10:24,700 --> 00:10:27,190 At the resumption of the hearing, I'm going to say there were two of us. 155 00:10:27,220 --> 00:10:28,940 There's no question of that! 156 00:10:28,970 --> 00:10:32,040 Well, why? Because it will be of no use to me. 157 00:10:32,490 --> 00:10:34,620 ...but it will be a disservice to you. 158 00:10:38,010 --> 00:10:39,860 Come on, keep silent. 159 00:10:40,710 --> 00:10:42,650 Be free for both of us. 160 00:10:43,100 --> 00:10:45,110 I don't know if I can do that. 161 00:10:45,170 --> 00:10:47,090 I'm demanding it of you! 162 00:10:47,870 --> 00:10:49,830 As a friend. 163 00:10:55,160 --> 00:10:56,920 Promise me you'll keep quiet. 164 00:10:56,950 --> 00:10:58,770 Go on! 165 00:10:59,590 --> 00:11:01,630 Grant me this favour. 166 00:11:04,560 --> 00:11:06,560 Political violence. 167 00:11:06,690 --> 00:11:08,170 The use of violence.... 168 00:11:08,680 --> 00:11:11,800 ...is made necessary when the Bourgeoisie, by class instinct... 169 00:11:11,830 --> 00:11:14,530 ...prevents the proletariat from mastering its destiny... 170 00:11:15,720 --> 00:11:18,200 Violence? It comes from the bourgeoisie... 171 00:11:18,290 --> 00:11:20,410 ...who are ready for anything to preserve their power. 172 00:11:20,800 --> 00:11:22,260 Not revolutionary terrorism... 173 00:11:22,280 --> 00:11:24,500 ...which is sometimes necessary to make things happen. 174 00:11:25,530 --> 00:11:27,330 The proletariat... So? 175 00:11:27,830 --> 00:11:29,300 Is it done? 176 00:11:29,690 --> 00:11:31,920 No. Why? 177 00:11:32,520 --> 00:11:34,220 You didn't find him, was that it? 178 00:11:34,580 --> 00:11:36,210 Yes. Well, then? 179 00:11:45,260 --> 00:11:47,590 Just at the moment of firing, I got the shakes... 180 00:11:49,510 --> 00:11:51,910 ...like a ball in my guts which stopped me moving. 181 00:11:53,090 --> 00:11:55,330 At least you're not looking for pathetic excuses. 182 00:11:56,500 --> 00:11:58,240 But you still owe me. 183 00:11:58,310 --> 00:12:00,710 Remember that the shakes never paid a debt. 184 00:12:02,160 --> 00:12:04,870 I think that dropping a guy, like that, in the back... 185 00:12:04,900 --> 00:12:07,300 ...I can't do it. There's something not right about it. 186 00:12:08,070 --> 00:12:10,430 Who said you have to do things right? 187 00:12:11,700 --> 00:12:14,330 My father. Your father? 188 00:12:15,190 --> 00:12:18,230 Well, he told me you have to do what you think is right. 189 00:12:20,460 --> 00:12:23,360 Your father was a fool, who believed in bullshit. 190 00:12:25,000 --> 00:12:27,300 He wanted to do good for people in spite of themselves. 191 00:12:27,620 --> 00:12:29,720 While it's the opposite that has to be done. 192 00:12:30,080 --> 00:12:31,570 The bad. 193 00:12:31,990 --> 00:12:33,620 To be frank. 194 00:12:34,440 --> 00:12:36,740 It's the only thing people understand. 195 00:12:38,040 --> 00:12:39,600 Look around you. 196 00:12:39,670 --> 00:12:41,760 The R�sistants, the real ones, are going nowhere... 197 00:12:42,040 --> 00:12:43,800 ...the Collabos are looking after themselves. 198 00:12:43,870 --> 00:12:45,350 Where can you see any good in that? 199 00:12:45,780 --> 00:12:47,350 I don't know. 200 00:12:48,830 --> 00:12:50,830 Your only chance in this world, is not to believe in anything... 201 00:12:50,860 --> 00:12:52,540 ...apart from yourself. 202 00:12:52,870 --> 00:12:55,070 And why would I shoot a guy in the back, then? 203 00:12:55,100 --> 00:12:56,960 Because there are rules in life. 204 00:12:57,640 --> 00:12:59,660 No matter where you are, you're on a playing field. 205 00:12:59,680 --> 00:13:01,540 You have to follow the rules. 206 00:13:01,720 --> 00:13:03,970 You work for me. You owe me. 207 00:13:04,000 --> 00:13:05,630 I ask you to bump a guy off. 208 00:13:06,010 --> 00:13:07,920 You bump him off. 209 00:13:10,070 --> 00:13:11,960 Otherwise what? 210 00:13:13,400 --> 00:13:15,340 I'll give you 24 hours. 211 00:13:57,070 --> 00:13:59,370 We need to find a solution. And quickly. 212 00:13:59,940 --> 00:14:02,570 You shouldn't have signed that promise to the Americans. 213 00:14:02,600 --> 00:14:04,570 Didn't they teach you in London that nothing should ever be signed? 214 00:14:04,600 --> 00:14:06,510 Listen, we all wanted Muller to come and testify. 215 00:14:06,530 --> 00:14:08,760 No! I don't care if he testifies, unless it's at the end of a rope. 216 00:14:08,790 --> 00:14:10,200 Messieurs, stop dreaming... 217 00:14:10,230 --> 00:14:12,830 ...how can we get him out? We can't! 218 00:14:13,820 --> 00:14:16,910 Even if we do release him, he's wanted for War Crimes in the Ukraine. 219 00:14:17,690 --> 00:14:19,070 War Crimes? 220 00:14:19,100 --> 00:14:22,180 As soon as they knew we had him, the Russians filed a request for extradition. 221 00:14:22,510 --> 00:14:24,450 I tell you, it's impossible to get him out. 222 00:14:24,480 --> 00:14:26,050 Wait... 223 00:14:26,090 --> 00:14:28,000 ...the Russians are our allies... 224 00:14:28,530 --> 00:14:30,730 Well, yes, and so? 225 00:14:30,970 --> 00:14:33,890 Well, we've to please our allies. 226 00:14:34,100 --> 00:14:36,780 The Russians are demanding a War Criminal from us... 227 00:14:37,110 --> 00:14:40,130 ...War Crime is much more serious than what we're charging him with... 228 00:14:40,430 --> 00:14:41,850 That's right. 229 00:14:41,870 --> 00:14:44,680 So we've to deliver up this War Criminal. 230 00:14:44,700 --> 00:14:46,680 Or in any case expel him. 231 00:14:47,000 --> 00:14:48,280 Afterwards... 232 00:14:48,300 --> 00:14:51,570 ...if it's the Americans who receive him at the German border... 233 00:14:52,630 --> 00:14:54,960 That's no longer our business. 234 00:14:56,070 --> 00:14:58,210 It could work. 235 00:15:00,040 --> 00:15:01,960 What are you doing here? 236 00:15:02,240 --> 00:15:03,920 I wanted to look. 237 00:15:03,940 --> 00:15:05,450 Look at what? 238 00:15:05,480 --> 00:15:06,950 God? 239 00:15:09,080 --> 00:15:10,530 I like churches. 240 00:15:10,560 --> 00:15:12,430 It's calm, you can reflect. 241 00:15:13,970 --> 00:15:15,970 How much longer are you going to screw me around? 242 00:15:16,000 --> 00:15:17,290 You missed your music class. 243 00:15:17,320 --> 00:15:19,690 Your girlfriend Marie came by because she was worried. 244 00:15:19,720 --> 00:15:21,740 What are you up to? 245 00:15:24,390 --> 00:15:26,780 Did Gustave make a date with you before buggering off, or what? 246 00:15:26,860 --> 00:15:28,950 Can't you make less noise? 247 00:15:29,380 --> 00:15:31,290 Police, Madame. 248 00:15:31,480 --> 00:15:32,700 So take a walk. 249 00:15:32,730 --> 00:15:35,000 In a church! Well, yes, Madame, in a church. 250 00:15:35,020 --> 00:15:37,190 Come on, come on. Come on! 251 00:15:39,540 --> 00:15:41,890 There's no question of seeing him again. Do you understand? 252 00:15:43,500 --> 00:15:45,280 L�onore, do you hear what I say? 253 00:15:45,300 --> 00:15:46,900 Why did you bring him home, then? 254 00:15:46,930 --> 00:15:48,590 I wanted to help him. 255 00:15:48,960 --> 00:15:51,330 But obviously he didn't want to be helped. 256 00:15:55,500 --> 00:15:58,020 I want you to promise me you'll not try to see him again. 257 00:15:58,700 --> 00:16:01,080 You taught me never to lie. 258 00:16:01,730 --> 00:16:04,160 Yes. Then I can't promise you. 259 00:16:05,930 --> 00:16:07,390 L�onore... 260 00:16:07,420 --> 00:16:10,080 ...if I hear your seeing him again, you can go back to your father and Christine. 261 00:16:10,100 --> 00:16:12,630 No! Gustave is a bad boy. 262 00:16:13,470 --> 00:16:15,210 Really. 263 00:16:16,380 --> 00:16:20,120 Alain showed me his file. He's much more dangerous than I thought. 264 00:16:20,440 --> 00:16:22,720 I was wrong to bring him home. 265 00:16:23,730 --> 00:16:25,160 You see... 266 00:16:25,190 --> 00:16:27,430 ...you can be a Maman, and make mistakes. 267 00:16:31,150 --> 00:16:33,330 Promise me you'll not see him again. 268 00:16:47,290 --> 00:16:49,260 Comrade. 269 00:16:49,500 --> 00:16:52,110 Are you alone? There's just my daughter. 270 00:16:52,850 --> 00:16:54,490 I've got five minutes. 271 00:16:54,520 --> 00:16:58,350 I'm pasting up posters with friends, on the next boulevard. 272 00:16:59,380 --> 00:17:00,870 I've taken advantage of that. 273 00:17:00,900 --> 00:17:02,860 I've made coffee. Do you want some? 274 00:17:03,250 --> 00:17:04,840 Is it the real thing? 275 00:17:05,360 --> 00:17:07,790 That's one of the advantages of living with a cop... 276 00:17:08,870 --> 00:17:12,120 It's that... which I wanted to talk to you about. 277 00:17:13,270 --> 00:17:15,440 We've known each other for a long time, Suzanne... 278 00:17:15,470 --> 00:17:16,930 Too long. 279 00:17:17,060 --> 00:17:19,600 Was that a yes, or a no? Yes. 280 00:17:20,970 --> 00:17:22,900 What time does Loriot get back? 281 00:17:23,150 --> 00:17:25,050 Are you afraid he'll smack you around? 282 00:17:25,070 --> 00:17:28,210 No no. It's just that I don't want to bother you. 283 00:17:29,400 --> 00:17:31,600 I took a long time to understand you, Suzanne. 284 00:17:32,590 --> 00:17:34,800 You're not the ideal militant. 285 00:17:35,410 --> 00:17:37,240 But you're a good girl. 286 00:17:37,470 --> 00:17:39,420 And you're a Comrade... 287 00:17:39,730 --> 00:17:41,930 ...who has energy to spare. 288 00:17:41,950 --> 00:17:44,640 Did you come to ask me to marry you, or what? 289 00:17:57,590 --> 00:18:00,310 Ah...My God, that's good. 290 00:18:02,240 --> 00:18:04,110 I have the feeling that... 291 00:18:04,290 --> 00:18:06,390 ...to be in the party is important for you. 292 00:18:06,600 --> 00:18:08,180 Yes. 293 00:18:08,250 --> 00:18:10,650 The world's too unfair to leave it as it is. 294 00:18:11,580 --> 00:18:15,050 Then... you can't go on living with a cop. 295 00:18:15,570 --> 00:18:18,250 I've discussed it with friends at the F�d�ration. It's not possible. 296 00:18:18,700 --> 00:18:20,400 You'll never change, Edmond. 297 00:18:20,420 --> 00:18:21,760 Suzanne... 298 00:18:21,800 --> 00:18:23,980 ...if you do nothing... 299 00:18:24,160 --> 00:18:27,460 ...the F�d� is likely to start an exclusion procedure against you. 300 00:18:28,270 --> 00:18:30,380 Which you will support? 301 00:18:31,070 --> 00:18:32,830 It doesn't matter. 302 00:18:33,010 --> 00:18:36,730 You know any exclusion procedure that the F�d� starts, goes to conclusion 303 00:18:38,700 --> 00:18:41,100 Has Loriot become the man in your life, or what? 304 00:18:41,120 --> 00:18:43,280 What have I got mixed up in? 305 00:18:48,470 --> 00:18:50,500 I warned you. 306 00:18:51,940 --> 00:18:54,660 Ah... ...also, I wanted to tell you... 307 00:18:55,300 --> 00:18:59,100 ...we asked the Mayor, well actually the Pr�fet, since there are no more Mayors... 308 00:18:59,520 --> 00:19:02,070 ...to create a Rue Marcel Larcher. 309 00:19:04,030 --> 00:19:06,240 A Rue Marcel Larcher? 310 00:19:07,000 --> 00:19:08,330 Where? 311 00:19:08,350 --> 00:19:12,140 That, we don't know yet. We're having a big meeting at the Festival Room. 312 00:19:12,320 --> 00:19:14,080 Roger will be there. 313 00:19:14,220 --> 00:19:16,920 You can come and talk about Marcel, if you like. 314 00:19:17,240 --> 00:19:19,030 A street in his name... 315 00:19:19,880 --> 00:19:22,060 I wonder if it would have pleased him? 316 00:19:22,640 --> 00:19:25,000 He's not here to tell us. 317 00:19:25,560 --> 00:19:29,060 But I think it's important that people remember him. 318 00:19:31,130 --> 00:19:33,320 Thanks for the coffee. 319 00:21:00,260 --> 00:21:02,430 I have some rather good news. 320 00:21:04,130 --> 00:21:06,210 Muller has been transferred to Paris. 321 00:21:08,040 --> 00:21:10,050 And he's going to be deported. 322 00:21:11,510 --> 00:21:13,630 Well, handed to the Americans. 323 00:21:15,030 --> 00:21:16,910 Released, eh? 324 00:21:17,080 --> 00:21:20,290 I told you he always got what he wanted from people. 325 00:21:24,870 --> 00:21:27,760 He's married, according to what I was told. Yes. 326 00:21:28,490 --> 00:21:30,670 We'll never see each other again. 327 00:21:31,700 --> 00:21:33,840 Because you're angry with him? No. 328 00:21:34,860 --> 00:21:36,900 For his safety. 329 00:21:37,790 --> 00:21:39,880 He still loves me, you know. 330 00:21:43,130 --> 00:21:45,800 Will you leave me. I want to sleep. 331 00:21:46,610 --> 00:21:48,600 With your suitcase on the bed! 332 00:21:48,710 --> 00:21:50,730 I'll unpack it later. 333 00:21:52,770 --> 00:21:54,890 What will you do now? 334 00:21:56,000 --> 00:21:58,730 You want me to go? Oh, not at all! Well... 335 00:21:59,600 --> 00:22:02,670 You were hoping for a lot from your reunion with Muller? 336 00:22:04,470 --> 00:22:06,480 I don't know... 337 00:22:08,490 --> 00:22:11,290 You can stay here as long as you wish. 338 00:22:19,730 --> 00:22:22,330 You haven't asked me how the hearing went? 339 00:22:24,200 --> 00:22:26,790 How was the hearing? 340 00:22:27,890 --> 00:22:30,170 Servier risks the death penalty. 341 00:22:30,560 --> 00:22:33,090 Really. Why? 342 00:22:33,590 --> 00:22:36,630 A secretary revealed that it was him who made up the list of 10 Communists... 343 00:22:36,710 --> 00:22:39,110 ...who were executed in October 41. 344 00:22:40,080 --> 00:22:42,140 I didn't know. 345 00:22:43,900 --> 00:22:45,600 I made up that list with him. 346 00:22:46,060 --> 00:22:47,620 You! 347 00:22:48,150 --> 00:22:50,090 What are you talking about? 348 00:22:51,160 --> 00:22:53,500 You weren't at home at the time. 349 00:22:53,750 --> 00:22:56,650 You were with Muller Only Sarah was here. 350 00:22:57,520 --> 00:22:59,290 Servier proposed... 351 00:22:59,650 --> 00:23:01,350 ...well, in short... 352 00:23:01,560 --> 00:23:03,830 ...I made up the list with him... 353 00:23:05,000 --> 00:23:08,090 ...and no-one knows about it. Servier asked me not to say anything. 354 00:23:09,460 --> 00:23:11,670 I didn't know how him to be so generous. 355 00:23:12,940 --> 00:23:14,990 Do you think, I should... 356 00:23:16,460 --> 00:23:18,220 ...say nothing? 357 00:23:18,580 --> 00:23:20,620 But since he's asked you. 358 00:23:22,130 --> 00:23:24,210 I'm ashamed. 359 00:23:25,670 --> 00:23:29,170 You spend so much time wanting to be perfect, without ever succeeding. 360 00:23:30,180 --> 00:23:32,520 You talk like Muller at the hearing. 361 00:23:37,660 --> 00:23:39,830 Do you hear! 362 00:23:41,140 --> 00:23:43,210 He's talking about Heinrich. 363 00:23:44,590 --> 00:23:46,740 He's talking about Heinrich and me. 364 00:23:48,410 --> 00:23:50,570 Don't you hear? 365 00:24:01,550 --> 00:24:03,500 Edmond came by today. 366 00:24:04,000 --> 00:24:05,810 Here? 367 00:24:06,400 --> 00:24:08,280 He's got a nerve! 368 00:24:08,800 --> 00:24:10,940 He asked me to leave you. 369 00:24:12,320 --> 00:24:14,310 And what did you tell him? 370 00:24:14,750 --> 00:24:16,950 It's true that you're a Class Enemy. 371 00:24:17,570 --> 00:24:19,660 But, First Class. 372 00:24:23,450 --> 00:24:25,380 Aren't you asleep, darling? 373 00:24:25,910 --> 00:24:27,570 I'm just going down the street. 374 00:24:28,390 --> 00:24:30,820 Well, good night then. Good night. 375 00:24:36,300 --> 00:24:38,200 Seriously, what do you plan to do? 376 00:24:43,280 --> 00:24:45,860 To leave me, to lie to him or send him on his way? 377 00:24:46,930 --> 00:24:49,240 Not to leave you, certainly not... 378 00:24:50,600 --> 00:24:53,140 ...but I don't really want to leave the Party either. 379 00:24:55,270 --> 00:24:57,360 So it's a menage a trois, then! 380 00:25:03,240 --> 00:25:04,600 Wait. 381 00:25:04,630 --> 00:25:06,550 She's going to be passing by. 382 00:25:14,870 --> 00:25:17,190 So in the end what does the Party do for you? 383 00:25:18,080 --> 00:25:19,970 It gives meaning to my life. 384 00:25:22,110 --> 00:25:23,660 Edmond.... 385 00:25:23,690 --> 00:25:25,490 Maurice Thorez... 386 00:25:25,510 --> 00:25:27,420 Give meaning to your life? 387 00:25:28,120 --> 00:25:30,040 Well, in fact, I see beyond that. 388 00:25:30,070 --> 00:25:32,610 The SFIO compromised with Vichy... 389 00:25:33,020 --> 00:25:35,650 ...the MRP is a nest of priests, Collabos... 390 00:25:37,880 --> 00:25:40,310 The Party is the only one that can change things. 391 00:25:40,330 --> 00:25:43,350 But isn't that the ghost of Marcel speaking? 392 00:25:44,900 --> 00:25:48,400 Are you jealous? Oh, no! Not of a dead person, anyway. 393 00:25:49,460 --> 00:25:51,390 Do you know what Edmond told me? 394 00:25:51,700 --> 00:25:54,760 He told me there's going to be a Rue Marcel Larcher. 395 00:26:00,960 --> 00:26:03,020 That seems normal to me. 396 00:26:17,370 --> 00:26:19,430 I've been thinking, Jules. 397 00:26:20,260 --> 00:26:22,300 Just for once won't hurt. 398 00:26:23,160 --> 00:26:25,710 I can't stop teaching. I... 399 00:26:25,970 --> 00:26:28,640 I need children, to transmit something. 400 00:26:28,830 --> 00:26:31,030 If I stop taking classes, I'm going to go crazy. 401 00:26:31,050 --> 00:26:34,420 But it's temporary, Lucienne. Just time for things to quieten down. 402 00:26:35,590 --> 00:26:36,590 Jules B�riot. 403 00:26:36,620 --> 00:26:39,300 It's Lanzac. Is all going well with you, my dear friend? 404 00:26:39,570 --> 00:26:41,890 Like an invalidated Mayor. Yes... 405 00:26:42,470 --> 00:26:45,390 The issue has been raised with the Regional Pr�fet, and with de Kervern... 406 00:26:45,560 --> 00:26:48,100 ...we need to talk about it. Whenever you want. 407 00:26:48,400 --> 00:26:51,030 I've taken the liberty of organizing a small meeting, nothing formal... 408 00:26:51,220 --> 00:26:54,050 ....between, let's say the people who count in Villeneuve, late morning... 409 00:26:54,080 --> 00:26:57,270 ...at de Kervern's at 11 am. OK with you? I'll be there. 410 00:26:57,290 --> 00:26:59,980 Well, perfect. So, see you soon. 411 00:27:01,950 --> 00:27:03,820 To withdraw from teaching, will tell everyone... 412 00:27:03,850 --> 00:27:06,240 ...that what these letters accuse me of, is correct. 413 00:27:07,530 --> 00:27:09,420 Because it's not? 414 00:27:09,710 --> 00:27:13,040 The wife of Deput�-Maire B�riot did not have a liaison with a German. 415 00:27:13,070 --> 00:27:14,670 I think we agree on that point. 416 00:27:14,690 --> 00:27:16,560 Yes, but from the moment the Academy asks me... 417 00:27:16,580 --> 00:27:18,480 ...to withdraw you from teaching I have no choice. 418 00:27:18,510 --> 00:27:20,680 You told me it wasn't official? It's worse. 419 00:27:21,240 --> 00:27:23,030 I was made to understand that if I leave you in position... 420 00:27:23,050 --> 00:27:24,440 ...you and I will have problems. 421 00:27:24,470 --> 00:27:26,300 So I don't see the interest in continuing this conversation. 422 00:27:26,330 --> 00:27:27,330 Well, I do. 423 00:27:27,350 --> 00:27:29,240 I refuse to submit to your injunction. 424 00:27:29,260 --> 00:27:31,440 And I'm going to take a class in a little while. 425 00:27:31,920 --> 00:27:34,230 Lucienne, you'll obey me. No! 426 00:27:34,710 --> 00:27:36,420 Should I then say to everybody... 427 00:27:36,450 --> 00:27:39,060 ...that you're indeed a Boche's girl! 428 00:27:40,100 --> 00:27:41,850 You'll be dismissed by National Education... 429 00:27:41,870 --> 00:27:43,580 ...and believe me, you may have the right to see Fran�oise... 430 00:27:43,600 --> 00:27:45,460 ...once every fortnight. 431 00:27:45,520 --> 00:27:48,100 If I'm let you. Is that what you want? 432 00:27:50,260 --> 00:27:52,800 You're a monster. No. 433 00:27:52,940 --> 00:27:56,130 Just a man who believed, that with time, I could win your heart. 434 00:27:56,890 --> 00:27:58,770 I was wrong. 435 00:27:59,050 --> 00:28:01,610 But I'm not going to let you ruin my life. 436 00:28:32,000 --> 00:28:33,760 My friend... 437 00:28:34,180 --> 00:28:36,120 How are you? 438 00:28:36,500 --> 00:28:38,400 I should ask you that. 439 00:28:39,190 --> 00:28:41,030 I dream of a rare steak... 440 00:28:41,050 --> 00:28:43,240 ...with fries, lots of fries. 441 00:28:43,320 --> 00:28:45,200 That's what this is all about! 442 00:28:45,330 --> 00:28:47,540 It's time to act, my friend. 443 00:28:48,330 --> 00:28:50,320 Meaning? 444 00:28:50,500 --> 00:28:52,830 The list of Communists... 445 00:28:53,000 --> 00:28:55,210 ...you didn't do it alone. 446 00:28:56,620 --> 00:28:58,450 What are you talking about? 447 00:28:58,690 --> 00:29:00,600 Larcher made it with you. 448 00:29:00,700 --> 00:29:02,900 You told me about it, the evening of the execution. 449 00:29:03,780 --> 00:29:05,650 You're wrong. 450 00:29:06,140 --> 00:29:09,350 I remember. He absolutely wanted to save a woman. 451 00:29:09,580 --> 00:29:11,640 You thought she was his Mistress. 452 00:29:11,660 --> 00:29:13,350 Emilie er.... 453 00:29:14,240 --> 00:29:17,450 Emilie something. The one who was beheaded in Germany. 454 00:29:17,910 --> 00:29:19,460 And so? 455 00:29:19,490 --> 00:29:20,930 Well...! 456 00:29:21,430 --> 00:29:23,780 You have to say that you were not alone. 457 00:29:23,810 --> 00:29:25,660 It changes everything. 458 00:29:26,200 --> 00:29:28,740 It's no longer the secret crime of a misguided official... 459 00:29:28,770 --> 00:29:31,350 ...it's Collective Policy error. 460 00:29:31,730 --> 00:29:34,530 We don't execute people for a Political error. 461 00:29:35,520 --> 00:29:37,560 This is your only chance. 462 00:29:40,700 --> 00:29:42,820 I don't want to try that. 463 00:29:45,080 --> 00:29:47,330 Are you tired of living? 464 00:29:47,930 --> 00:29:49,790 Perhaps. 465 00:29:50,780 --> 00:29:53,150 I served my country as best I could. 466 00:29:53,240 --> 00:29:55,300 I realize today, that I may have been wrong. 467 00:29:55,330 --> 00:29:56,710 Nonsense! 468 00:29:56,850 --> 00:29:58,420 You did what you had to. 469 00:29:58,440 --> 00:30:00,840 Like all the Pr�fets and Sous-Pr�fets of France. 470 00:30:00,860 --> 00:30:02,750 Except for Jean Moulin. 471 00:30:02,980 --> 00:30:05,470 You must get Larcher to share the responsibility with you. 472 00:30:05,500 --> 00:30:07,100 There's no question of that. He's my only friend. 473 00:30:07,120 --> 00:30:10,090 But you're not afraid! 474 00:30:13,200 --> 00:30:15,020 No. 475 00:30:16,540 --> 00:30:19,240 I believe that, at bottom, I have no attachment to life. 476 00:30:22,310 --> 00:30:23,970 And us? 477 00:30:26,150 --> 00:30:27,640 We? 478 00:30:28,540 --> 00:30:30,770 You mean what people call our "union"? 479 00:30:30,800 --> 00:30:32,130 Yes. 480 00:30:32,150 --> 00:30:34,010 Our union. 481 00:30:35,060 --> 00:30:38,010 You know, Arlette, our marriage... 482 00:30:38,530 --> 00:30:40,890 ...it was our fathers who decided it. 483 00:30:43,320 --> 00:30:45,520 I never loved you. 484 00:30:49,230 --> 00:30:51,260 Big deal! 485 00:30:51,460 --> 00:30:53,800 I've never loved you either. 486 00:30:54,340 --> 00:30:57,350 As if we had to love each other to be together. 487 00:30:57,960 --> 00:30:59,740 What a stupid idea! 488 00:31:02,280 --> 00:31:03,390 So... 489 00:31:03,420 --> 00:31:05,740 ...it's the other way round. 490 00:31:15,710 --> 00:31:17,220 Who's that? 491 00:31:17,260 --> 00:31:19,340 It's El�onore, Suzanne's daughter. 492 00:31:21,500 --> 00:31:23,340 What do you want? 493 00:31:23,370 --> 00:31:24,940 Open the door! 494 00:31:27,100 --> 00:31:28,890 What do you want? 495 00:31:29,610 --> 00:31:32,810 Let me in. Don't you have any manners. 496 00:31:34,660 --> 00:31:37,130 I was busy. At what? 497 00:31:37,300 --> 00:31:39,580 Is it living with a cop that makes you always ask questions, like that? 498 00:31:39,610 --> 00:31:42,280 No. No, I've always been like that since I was very small. 499 00:31:42,390 --> 00:31:44,320 Well, it seems so. 500 00:31:45,300 --> 00:31:47,090 What's this? 501 00:31:51,930 --> 00:31:53,830 How did you find me? 502 00:31:53,860 --> 00:31:56,220 You ask questions all the time, too. 503 00:31:59,940 --> 00:32:02,660 Why didn't you come to the church? 504 00:32:04,840 --> 00:32:07,160 You said that if I didn't come, I wasn't worth the trouble. 505 00:32:07,290 --> 00:32:08,690 Yeah. 506 00:32:08,720 --> 00:32:10,620 So, what are you doing here? 507 00:32:11,280 --> 00:32:13,840 Sometimes people say things, and then there you are. 508 00:32:21,270 --> 00:32:23,050 Are we going for a walk? 509 00:32:23,950 --> 00:32:26,200 I have things to do. What? 510 00:32:27,180 --> 00:32:29,430 You're a real calamity, I must say. 511 00:32:30,000 --> 00:32:32,660 Did Loriot give you my address? You're joking! 512 00:32:32,690 --> 00:32:35,650 I read it in your file which he'd brought home. 513 00:32:36,010 --> 00:32:37,400 Shit! 514 00:32:37,430 --> 00:32:39,640 I didn't think the cops had me fingered. 515 00:32:39,930 --> 00:32:42,190 I'll have to move. 516 00:32:43,810 --> 00:32:46,500 Turn around. What? 517 00:32:46,560 --> 00:32:48,020 Turn around, I tell you. 518 00:32:48,040 --> 00:32:50,310 I have to get something, You mustn't see it. 519 00:32:50,510 --> 00:32:53,050 And don't ask me what it is. What is it? 520 00:32:53,160 --> 00:32:55,020 Turn around! 521 00:33:00,740 --> 00:33:03,910 But don't forget its good that I came to see you. 522 00:33:05,770 --> 00:33:07,390 Yeah! 523 00:33:07,500 --> 00:33:10,080 So for my reward, are we going for a walk? 524 00:33:10,700 --> 00:33:13,120 In any case, we're getting out of here. Come on, come on. 525 00:33:25,400 --> 00:33:28,650 You never told me about Lanzac. He's a Gaullist of the first hour. 526 00:33:28,670 --> 00:33:30,360 Which means he has all the right connections in Paris. 527 00:33:30,390 --> 00:33:33,270 He was the Commissioner of the R�publique in September 44. 528 00:33:33,300 --> 00:33:36,090 It was him who gave us orders during the Milice trial. 529 00:33:36,120 --> 00:33:37,150 Do you remember? 530 00:33:37,180 --> 00:33:39,380 Yes of course. And what does he want? 531 00:33:39,610 --> 00:33:42,410 Maybe the G�n�rale decided to form a Party. 532 00:33:46,090 --> 00:33:47,970 As for Muller, it's going well. 533 00:33:48,000 --> 00:33:51,430 The Quai d'Orsay gave a favorable response to extradition. 534 00:33:57,990 --> 00:34:00,130 Pardon my delay. 535 00:34:00,160 --> 00:34:02,760 It doesn't matter, dear friend. Enter, please. 536 00:34:03,070 --> 00:34:05,230 Do you know Hector Dupuis? 537 00:34:05,350 --> 00:34:08,410 Secretary General at the Mairie, and my Cabinet Director for a long time. 538 00:34:08,790 --> 00:34:10,770 Of course, of course. 539 00:34:11,800 --> 00:34:13,200 Please sit down. 540 00:34:13,220 --> 00:34:15,690 Is your wife well? Yes. 541 00:34:18,020 --> 00:34:21,220 It's always a pleasure to see you Madame... ...de Cantillon. 542 00:34:22,610 --> 00:34:26,300 A pleasure... today tinted with surprise. 543 00:34:26,600 --> 00:34:29,620 Madame de Cantillon's father is a fervent Gaullist. 544 00:34:29,850 --> 00:34:31,380 Ah! Since when? 545 00:34:31,400 --> 00:34:34,960 Ah, Jules! We need all the lifeblood of Villeneuve... 546 00:34:34,990 --> 00:34:36,660 ...and by lifeblood I refer to... 547 00:34:36,690 --> 00:34:38,640 ...all those who don't want the Communists. 548 00:34:38,670 --> 00:34:42,610 Should we understand that all the former Collabos are part of the lifeblood. 549 00:34:42,630 --> 00:34:43,910 No. 550 00:34:43,940 --> 00:34:46,370 Only when they're the largest employers in Villeneuve. 551 00:34:46,390 --> 00:34:48,000 Ah! OK. 552 00:34:48,100 --> 00:34:49,640 Oh, I understand. 553 00:34:49,670 --> 00:34:52,810 You're on the right track, Jules. You need a holiday. 554 00:34:52,960 --> 00:34:55,360 My friend de Kervern tells me that the Communists... 555 00:34:55,380 --> 00:34:58,400 ...are demanding a Rue Marcel Larcher. 556 00:34:58,990 --> 00:35:01,590 They're organizing a meeting at the Festival Room. 557 00:35:01,800 --> 00:35:04,620 A Rue Marcel Larcher seems to me, quite legitimate. 558 00:35:04,640 --> 00:35:05,830 Yes quite. 559 00:35:05,850 --> 00:35:08,070 It's because it's legitimate that it's annoying. 560 00:35:08,100 --> 00:35:10,600 During the election period, it's not the time to popularize... 561 00:35:10,620 --> 00:35:12,380 ...the Communist resistance. 562 00:35:12,400 --> 00:35:14,400 Excuse me, but... 563 00:35:14,430 --> 00:35:17,920 It will, anyway, be up to the next Mayor to deal with this issue. 564 00:35:18,290 --> 00:35:21,400 I'm speaking of under the control of Monsieur Le Pr�fet, of course. 565 00:35:22,340 --> 00:35:24,170 Absolutely right. 566 00:35:24,190 --> 00:35:26,680 Yes. So it remains to be seen... 567 00:35:26,780 --> 00:35:29,140 Who will be the next Mayor. 568 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 You think I'm going to be beaten? 569 00:35:34,220 --> 00:35:37,220 Do you really think you're still a good candidate? 570 00:35:50,040 --> 00:35:52,500 Well, I was elected in April... Good. 571 00:35:52,900 --> 00:35:54,610 But since April... 572 00:35:54,630 --> 00:35:56,160 ...there was your invalidation, Jules. 573 00:35:56,180 --> 00:35:58,240 Monsieur B�riot has nothing to do with that. 574 00:35:59,140 --> 00:36:00,840 And now, the Muller business. 575 00:36:00,860 --> 00:36:02,350 You have everyone against you. 576 00:36:02,380 --> 00:36:05,860 Those who blame you for the American agreement, and those who blame you... 577 00:36:05,880 --> 00:36:08,480 For liberating Muller. 578 00:36:08,710 --> 00:36:11,430 What category are you in? Both. 579 00:36:11,940 --> 00:36:15,370 I had lunch with the Regional boss of the MRP. 580 00:36:15,390 --> 00:36:18,470 He told me that up to now he was with you... 581 00:36:18,500 --> 00:36:21,700 ...despite his reluctance to, quote, "Support a Mason"... 582 00:36:21,730 --> 00:36:23,280 ...and I deplore that, of course. 583 00:36:23,310 --> 00:36:26,110 But since the release of Muller... 584 00:36:26,250 --> 00:36:29,040 ...the MRP would defend abstention. 585 00:36:29,490 --> 00:36:32,770 If the Moderates and Christians abstain, the Communists will win. 586 00:36:32,800 --> 00:36:34,150 We can't let that happen. 587 00:36:34,180 --> 00:36:36,140 Can you imagine a Communist Mayor? 588 00:36:36,170 --> 00:36:38,310 For transport, for our relations with the Americans. 589 00:36:38,330 --> 00:36:41,080 Hey, we're fighting to win. you have to fight to win an election, right? 590 00:36:41,100 --> 00:36:43,400 That's exactly what I said to myself... 591 00:36:43,460 --> 00:36:46,490 ....until I talked with the Rectorate. 592 00:36:47,250 --> 00:36:50,300 Foulquier, does that mean anything to you? 593 00:36:53,870 --> 00:36:55,630 Another fervent Gaullist. 594 00:36:55,660 --> 00:36:57,890 Jules, if you're ready to swear on your honour... 595 00:36:57,920 --> 00:36:59,420 ...in front of all the people here... 596 00:36:59,440 --> 00:37:02,160 ...that what Foulquier is putting about, is wrong... 597 00:37:02,190 --> 00:37:04,230 ...do it now. 598 00:37:18,120 --> 00:37:20,820 If the contrary, you're no longer a good candidate 599 00:37:20,850 --> 00:37:22,610 ...and we have to find someone else. 600 00:37:22,630 --> 00:37:24,660 Do you have an idea? 601 00:37:26,110 --> 00:37:28,220 Me. Yes? 602 00:37:28,700 --> 00:37:31,290 You know Villeneuve better than anyone. 603 00:37:31,990 --> 00:37:35,260 You could give me a little time to celebrate my funeral. 604 00:37:35,300 --> 00:37:37,810 No, I have no idea of a candidate. 605 00:37:39,400 --> 00:37:41,170 Boileau? 606 00:37:42,430 --> 00:37:44,230 Garin? 607 00:37:44,610 --> 00:37:46,230 The former Mayor... 608 00:37:46,310 --> 00:37:49,440 ...who hid in Switzerland for five years ? I hope you're joking! 609 00:37:49,640 --> 00:37:51,320 No. Too old! 610 00:37:51,340 --> 00:37:53,830 A man of the past, B�riot is right. 611 00:37:54,800 --> 00:37:56,550 Henri? 612 00:37:58,040 --> 00:37:59,920 I pass. 613 00:38:03,080 --> 00:38:05,020 I have someone. 614 00:38:07,920 --> 00:38:10,940 A certified R�sistant, though he collaborated until 43... 615 00:38:11,360 --> 00:38:14,340 ...entrepreneur, hates the Communists. 616 00:38:14,580 --> 00:38:16,360 That sounds like the ideal man to me. 617 00:38:16,900 --> 00:38:18,330 His name? 618 00:38:18,360 --> 00:38:20,190 Raymond Schwartz. 619 00:38:20,600 --> 00:38:22,080 Your ex-husband! 620 00:38:22,100 --> 00:38:24,510 Above all the lover of a great R�sistante. 621 00:38:24,640 --> 00:38:26,800 Alas! Disappeared. 622 00:38:27,150 --> 00:38:30,280 It will please the R�sistance, except for the Communists... 623 00:38:30,360 --> 00:38:33,060 ...it will please the Collabos, except the extremists. 624 00:38:33,250 --> 00:38:34,520 Yes... 625 00:38:34,580 --> 00:38:36,090 ...for us today... 626 00:38:36,120 --> 00:38:37,380 ...he's the ideal man. 627 00:38:37,400 --> 00:38:40,030 Except he has no experience of politics. 628 00:38:40,320 --> 00:38:43,220 He can learn quickly. You're proof of that. 629 00:38:43,250 --> 00:38:45,750 But Raymond will never want to be a candidate. He hates politics. 630 00:38:45,790 --> 00:38:47,450 That's my business. 631 00:38:47,470 --> 00:38:49,470 I'm going to convince him... 632 00:38:49,590 --> 00:38:51,890 ...you, You undertake to get him elected. 633 00:38:53,220 --> 00:38:54,860 Well, there you are! 634 00:38:54,900 --> 00:38:56,900 Everything's working out. 635 00:40:01,560 --> 00:40:03,890 Are you glad I came? 636 00:40:04,520 --> 00:40:07,320 I don't know. Have you never had a girlfriend. 637 00:40:11,280 --> 00:40:12,850 Yes. 638 00:40:13,260 --> 00:40:14,740 Long ago. 639 00:40:14,770 --> 00:40:17,450 You don't see her anymore? No. 640 00:40:19,810 --> 00:40:21,980 You look at your watch all the time. 641 00:40:22,660 --> 00:40:24,470 I want to make money out of it. 642 00:40:25,570 --> 00:40:28,170 It was my father who gave me my watch. 643 00:40:28,280 --> 00:40:29,750 And yours? 644 00:40:29,780 --> 00:40:31,560 I stole it. 645 00:40:32,090 --> 00:40:33,880 You're going to tell me it's not good to steal? 646 00:40:33,910 --> 00:40:35,440 I don't know. 647 00:40:35,800 --> 00:40:38,500 Did you steal it from a bourgeois? Yeah. 648 00:40:38,960 --> 00:40:40,960 The bourgeoisie robs the Proletariat... 649 00:40:40,980 --> 00:40:43,600 ...so it's right that the Proletariat reimburses itself. 650 00:40:44,190 --> 00:40:45,830 But I'm not a Proletarian. 651 00:40:45,860 --> 00:40:47,600 I'm a hoodlum. 652 00:40:47,630 --> 00:40:50,720 Your father was a Proletarian, so you're Proletarian. 653 00:40:50,970 --> 00:40:53,100 What do you know about my father? 654 00:40:53,500 --> 00:40:55,840 What my mother told me. 655 00:40:56,200 --> 00:40:57,990 What did she tell you? 656 00:40:58,260 --> 00:41:00,040 Lots of things. 657 00:41:00,410 --> 00:41:02,320 It was your father she loved. 658 00:41:02,600 --> 00:41:04,860 She likes Loriot, that's all. 659 00:41:08,010 --> 00:41:09,930 Shall we go to the church. 660 00:41:10,210 --> 00:41:11,840 I thought you were Communist. 661 00:41:11,860 --> 00:41:13,680 Come on, come on. 662 00:41:13,710 --> 00:41:16,360 That will make up for you standing me up. 663 00:41:21,480 --> 00:41:23,510 I really like churches. 664 00:41:25,800 --> 00:41:27,500 I don't like them too much. 665 00:41:27,530 --> 00:41:29,540 It's freezing and you have to whisper. 666 00:41:33,460 --> 00:41:35,080 You know what? 667 00:41:35,160 --> 00:41:36,650 What? 668 00:41:36,720 --> 00:41:39,570 My mother and your father sometimes went into churches. 669 00:41:40,000 --> 00:41:41,790 You'll say anything. 670 00:41:41,820 --> 00:41:43,270 My father hated the Cur�s. 671 00:41:43,340 --> 00:41:45,550 My mother, too, but listen to me. 672 00:41:46,310 --> 00:41:49,830 You know that in '41 your father shot a Boche officer. 673 00:41:50,300 --> 00:41:52,710 Yes. Well, my mother told me... 674 00:41:52,740 --> 00:41:55,110 ...she wasn't with him when he fired... 675 00:41:55,320 --> 00:41:57,750 ...but the day before, she was with him, preparing. 676 00:41:57,800 --> 00:41:59,670 Really? Yes. 677 00:41:59,890 --> 00:42:02,090 They went together into this church... 678 00:42:03,480 --> 00:42:06,020 But it wasn't in a church that he shot the Boche. 679 00:42:06,110 --> 00:42:07,510 It was in a pharmacy. 680 00:42:07,560 --> 00:42:09,800 Yes, but they didn't know that before. 681 00:42:10,450 --> 00:42:13,620 They intended to escape via the church, but there was a chain on the door. 682 00:42:14,130 --> 00:42:16,440 ...so they didn't do it in the church. 683 00:42:16,500 --> 00:42:19,600 And after that, they kissed for the first time. 684 00:42:20,300 --> 00:42:22,310 ...but it was fake! Ah? 685 00:42:23,190 --> 00:42:26,790 Yes... Because a couple doesn't attract attention. 686 00:42:27,790 --> 00:42:29,970 So, your father said to my mother... 687 00:42:30,280 --> 00:42:32,250 "We'll pretend to be together." 688 00:42:32,380 --> 00:42:34,370 But afterwards they didn't pretend. 689 00:42:35,190 --> 00:42:38,090 It's true they don't distrust a couple of lovers. 690 00:42:38,410 --> 00:42:40,090 I never thought of that. 691 00:42:42,140 --> 00:42:45,950 Look out, he mustn't see me, otherwise he could tell Loriot. 692 00:42:58,090 --> 00:43:00,190 Anyway, I have to get going. 693 00:43:00,360 --> 00:43:03,180 I've things to do. Can I come with you? 694 00:43:07,960 --> 00:43:09,910 OK, come on. 695 00:43:10,100 --> 00:43:12,400 But you have to do everything I tell you. 696 00:43:21,600 --> 00:43:25,150 I'm asking you not to speak to me anymore, when we're alone. 697 00:43:26,110 --> 00:43:29,270 Unless it concerns Fran�oise or if you have a health problem... 698 00:43:29,300 --> 00:43:31,240 ...I mean a serious one. 699 00:43:31,570 --> 00:43:34,240 And I won't speak to you again. 700 00:43:36,350 --> 00:43:38,420 Of course for Fran�oise and for the outside world... 701 00:43:38,450 --> 00:43:41,700 ...we'll continue the comedy of Monsieur and Madame B�riot... 702 00:43:42,330 --> 00:43:45,090 We'll have dinners, maybe ap�ritifs... 703 00:43:45,150 --> 00:43:48,250 ...we'll have a few people around. I'll remain a Deputy of the Constituent... 704 00:43:48,390 --> 00:43:51,770 ...and I hope to be elected to the Assembly next year. 705 00:43:52,720 --> 00:43:54,840 I insist on this one point... 706 00:43:56,650 --> 00:43:59,210 ...if you don't play the game well... 707 00:43:59,920 --> 00:44:02,330 ...if you still cause me any problems... 708 00:44:03,490 --> 00:44:07,020 ...then I'll suddenly discover your adultery with a German officer... 709 00:44:07,050 --> 00:44:09,530 ...and you'll suffer all the consequences. 710 00:44:10,530 --> 00:44:12,890 Is all that clear to you? 711 00:44:13,490 --> 00:44:15,390 Yes. 712 00:44:16,400 --> 00:44:18,660 Do you have questions? 713 00:44:20,600 --> 00:44:22,750 Why are you doing this? 714 00:44:23,360 --> 00:44:25,780 I was talking about the practical questions. 715 00:44:26,200 --> 00:44:28,910 I've no wish to talk to you about the rest of it. 716 00:44:30,160 --> 00:44:33,070 Since you can no longer run for office... 717 00:44:33,090 --> 00:44:35,170 ...let me teach. 718 00:44:36,200 --> 00:44:38,160 I'll do whatever you want. 719 00:44:38,920 --> 00:44:40,900 I won't bother you. 720 00:44:40,980 --> 00:44:42,940 I won't speak to you. 721 00:44:43,450 --> 00:44:45,160 But let me be with the children. 722 00:44:45,180 --> 00:44:47,050 There's no question, in any case... 723 00:44:47,080 --> 00:44:48,940 ...not before the Legislative elections. 724 00:44:50,180 --> 00:44:52,570 When will that happen? In a year's time. 725 00:44:53,800 --> 00:44:56,000 What am I going to do in the meantime? 726 00:44:57,480 --> 00:44:59,710 That no longer concerns me, Lucienne. 727 00:45:01,180 --> 00:45:03,730 You've many times led me to understand... 728 00:45:03,750 --> 00:45:05,830 ...that it was none of my business. 729 00:45:08,110 --> 00:45:10,730 If you want, you can fill the inkwells in the morning. 730 00:45:10,880 --> 00:45:13,340 Check the supplies. 731 00:45:13,630 --> 00:45:16,230 I don't know! Do the sewing, learn Bridge. 732 00:45:16,460 --> 00:45:18,930 Write poems to Kurt! 733 00:45:20,710 --> 00:45:23,260 As long as you keep them to yourself. 734 00:45:26,810 --> 00:45:28,790 Goodbye, Lucienne. 735 00:45:31,890 --> 00:45:33,870 For a while. 736 00:45:43,090 --> 00:45:46,000 I don't want to be Mayor. I'm not able to be Mayor! 737 00:45:46,030 --> 00:45:48,390 I've no chance of being elected Mayor. That's what my brain tells me. 738 00:45:48,420 --> 00:45:49,910 No. 739 00:45:49,960 --> 00:45:51,860 That's what you're being told... 740 00:45:51,880 --> 00:45:53,210 ...let's say, by your heart. 741 00:45:53,230 --> 00:45:55,040 OK. Listen Jeanine. Thanks for your visit... 742 00:45:55,070 --> 00:45:56,990 ...but next time you want to offer me, I don't know... 743 00:45:57,020 --> 00:45:58,390 ...the Pr�sidence de la R�publique... 744 00:45:58,420 --> 00:46:00,800 ...call ahead. It will save you a journey. 745 00:46:03,350 --> 00:46:06,450 You think you've no chance of being elected Mayor. 746 00:46:07,250 --> 00:46:08,900 A serious mistake. 747 00:46:08,940 --> 00:46:10,970 You have every chance. 748 00:46:12,760 --> 00:46:14,650 You'll have... 749 00:46:15,740 --> 00:46:18,450 ...the support of the MRP and the SFIO... 750 00:46:19,400 --> 00:46:21,390 ...all the Company bosses.... 751 00:46:21,420 --> 00:46:22,670 that collaborated... 752 00:46:22,690 --> 00:46:25,290 Let's say basically all the Business leaders... 753 00:46:25,310 --> 00:46:27,630 ...and the majority of the non-Communist R�sistance. 754 00:46:28,040 --> 00:46:29,660 You have to win. It's a mathematical certainty. 755 00:46:29,690 --> 00:46:31,870 No, but, Jeanine, being Mayor is a profession. 756 00:46:31,890 --> 00:46:33,260 No. 757 00:46:33,280 --> 00:46:35,010 Garin was a pharmacist... 758 00:46:35,250 --> 00:46:37,440 ...after that it was Larcher, Doctor... 759 00:46:37,460 --> 00:46:39,690 ...who was a very good Mayor. 760 00:46:39,720 --> 00:46:41,930 That's not what you said during the Occupation, eh! 761 00:46:42,350 --> 00:46:43,760 Raymond... 762 00:46:43,790 --> 00:46:46,380 ...no-one cares what I said. 763 00:46:47,320 --> 00:46:50,540 You'll have counsellors, assistants, technicians... 764 00:46:50,570 --> 00:46:52,700 ...who'll look after your affairs. 765 00:46:53,620 --> 00:46:55,460 Your main job... 766 00:46:55,490 --> 00:46:56,840 ...will be to appear... 767 00:46:56,860 --> 00:46:58,860 ...to shake hands, to get meetings moving... 768 00:46:58,890 --> 00:47:00,560 ...to go to banquets... 769 00:47:00,580 --> 00:47:03,610 ...to convey your good mood. You love doing that. 770 00:47:03,640 --> 00:47:05,610 Yes, but listen, I haven't only that to do. 771 00:47:05,640 --> 00:47:07,510 I have to run this place. 772 00:47:07,750 --> 00:47:10,320 And that's precisely why you must be elected Mayor... 773 00:47:10,340 --> 00:47:11,800 Really? To run this place. 774 00:47:11,820 --> 00:47:14,230 OK, by feeding my face at Veterans banquets? 775 00:47:14,250 --> 00:47:17,400 No. In automatically getting access to all the American business. 776 00:47:20,680 --> 00:47:24,190 Bridgewater, the Colonel that I'm thick with... 777 00:47:24,830 --> 00:47:26,700 ...was quite explicit. 778 00:47:27,450 --> 00:47:30,980 The Americans will only sign contracts with people... 779 00:47:31,170 --> 00:47:33,980 ..."Representative of Democracy." 780 00:47:34,880 --> 00:47:36,620 I don't want to, Jeanine. 781 00:47:36,910 --> 00:47:38,960 Think about it, you will want to. 782 00:47:50,000 --> 00:47:54,060 Do you want to spend the rest of your life building up your little sawmill? 783 00:47:54,780 --> 00:47:57,810 Going over and over, the memories of your lost women? 784 00:48:02,970 --> 00:48:07,070 Or seize the chance offered to you, as you've always done? 785 00:48:09,150 --> 00:48:11,030 Raymond? 786 00:48:11,640 --> 00:48:13,830 Are you still alive? 787 00:48:15,020 --> 00:48:17,180 That's enough, get out of here. 788 00:48:20,480 --> 00:48:23,030 I need an answer before 18:00h. After that... 789 00:48:23,060 --> 00:48:25,630 ...Lanzac will look for someone else. But I've just given you my reply. 790 00:48:25,660 --> 00:48:27,580 Come on, get out of here. 791 00:48:27,790 --> 00:48:29,560 Goodbye, Antoine. 792 00:48:29,800 --> 00:48:31,440 18:00h! 793 00:48:48,830 --> 00:48:50,970 What do you think? 794 00:48:51,910 --> 00:48:52,930 Nothing. 795 00:48:52,950 --> 00:48:54,410 Yes, well I'm asking you to think something. 796 00:48:54,430 --> 00:48:56,430 For the money I pay you! 797 00:48:57,850 --> 00:49:00,350 What she says about the Americans is true. 798 00:49:00,880 --> 00:49:02,910 As Mayor of Villeneuve... 799 00:49:03,100 --> 00:49:05,530 ...you'll have all the wood and concrete markets. 800 00:49:06,280 --> 00:49:08,480 Your financial situation isn't brilliant. 801 00:49:08,500 --> 00:49:10,300 You have to invest. 802 00:49:10,620 --> 00:49:12,710 So you need big markets. 803 00:49:12,920 --> 00:49:14,790 In this respect... 804 00:49:15,380 --> 00:49:17,300 ...you certainly have to go for it. 805 00:49:17,500 --> 00:49:20,220 But...? Because I sense there's a "But". 806 00:49:20,430 --> 00:49:21,780 No. no. 807 00:49:21,800 --> 00:49:24,720 Well, that's enough. Please stop playing the idiot, Antoine. 808 00:49:25,430 --> 00:49:27,550 Do you want to take up business with Jeanine! 809 00:49:27,570 --> 00:49:29,570 No, it's not a matter of Jeanine... 810 00:49:29,600 --> 00:49:31,710 ...it's the Americans. 811 00:49:32,720 --> 00:49:34,400 Well, then? 812 00:49:34,440 --> 00:49:36,460 There is no problem. 813 00:49:47,520 --> 00:49:50,250 What do you think of this story of the List... 814 00:49:50,730 --> 00:49:52,870 ...Monsieur Larcher? 815 00:49:55,990 --> 00:49:58,070 I don't understand the question. 816 00:49:58,220 --> 00:50:00,790 What do you think of what Monsieur Servier did? 817 00:50:02,890 --> 00:50:04,880 I think... 818 00:50:06,130 --> 00:50:09,950 ...that, like all of us in that period, he did what he could. 819 00:50:11,800 --> 00:50:13,510 He did what he thought right. 820 00:50:13,530 --> 00:50:15,660 You don't condemn him? 821 00:50:15,950 --> 00:50:18,200 I'm neither an Procureur nor a Juror. 822 00:50:18,230 --> 00:50:20,140 No, you're his co-accused. 823 00:50:20,170 --> 00:50:23,870 And the Jurors have the right to know what you think of his actions. 824 00:50:24,450 --> 00:50:26,420 But...what I think has no interest... I'm... 825 00:50:26,440 --> 00:50:28,070 ...I'm here for... 826 00:50:28,110 --> 00:50:29,920 ...judgment on what I did. 827 00:50:30,630 --> 00:50:32,280 What you think today... 828 00:50:32,300 --> 00:50:34,990 ...illuminates what you did yesterday. 829 00:50:36,640 --> 00:50:40,280 If he'd asked you, would you have made that list with him? 830 00:50:42,020 --> 00:50:44,390 Monsieur Le Pr�sident, I don't quite understand Monsieur Le Le Procureur's questions... 831 00:50:44,410 --> 00:50:45,900 ...my client didn't make this list. 832 00:50:45,920 --> 00:50:47,900 It's clear that he condemns the principle. 833 00:50:47,930 --> 00:50:52,630 That is just what I want to hear from your client's mouth. 834 00:50:53,620 --> 00:50:55,470 Monsieur Larcher... 835 00:50:55,890 --> 00:50:57,090 ...yes or no... 836 00:50:57,120 --> 00:51:01,200 ...do you condemn the attitude of Monsieur Servier in September 1941? 837 00:51:01,230 --> 00:51:02,500 Monsieur Le President! 838 00:51:02,530 --> 00:51:04,700 The defence is right, Monsieur Le Procureur. 839 00:51:04,720 --> 00:51:07,720 We judge the facts here, not opinions. 840 00:51:07,750 --> 00:51:09,110 We're not Vichy. 841 00:51:09,130 --> 00:51:11,290 So, do you have any further questions? 842 00:51:12,600 --> 00:51:14,430 Monsieur Larcher... 843 00:51:15,580 --> 00:51:20,420 ...when did you get to know of Monsieur Servier's exact role? 844 00:51:28,130 --> 00:51:30,000 In this very place. 845 00:51:31,100 --> 00:51:32,840 Yesterday. 846 00:51:33,060 --> 00:51:36,790 You've never talked about it with Monsieur Servier, since 1941? 847 00:51:40,850 --> 00:51:41,850 No. 848 00:51:41,870 --> 00:51:44,950 I doubt that Monsieur Servier has boasted of it. 849 00:51:44,970 --> 00:51:48,630 If you have no further questions, We'll end the questioning at this point. 850 00:51:48,660 --> 00:51:51,790 The hearing will resume this afternoon at 17:00h with... 851 00:51:52,230 --> 00:51:55,280 ...the Indictment by Monsieur Le Procureur. 852 00:52:12,820 --> 00:52:14,550 Can I speak? 853 00:52:14,800 --> 00:52:16,300 Why ask me that? 854 00:52:16,320 --> 00:52:18,830 You said I had to do whatever you said. 855 00:52:19,800 --> 00:52:21,730 Will you ask me to breathe, too? 856 00:52:21,750 --> 00:52:23,440 You can't live without breathing. 857 00:52:23,470 --> 00:52:24,980 And in your life... 858 00:52:25,010 --> 00:52:27,250 ...you can't live without speaking. 859 00:52:28,040 --> 00:52:29,860 That's true. 860 00:52:31,150 --> 00:52:33,850 What was the book on the table, in your room? 861 00:52:35,180 --> 00:52:37,710 It was my father's. Will you show me? 862 00:52:38,070 --> 00:52:39,510 Oh, it's just notes he made... 863 00:52:39,530 --> 00:52:41,570 ...for when he had to say things during meetings... 864 00:52:41,700 --> 00:52:43,640 Show me. 865 00:52:47,900 --> 00:52:49,870 There. 866 00:52:52,560 --> 00:52:54,790 1905, the Lost Revolution 867 00:52:54,820 --> 00:52:56,950 I gave a presentation to the UJRF. 868 00:52:56,970 --> 00:52:59,290 The Secretary of the Cell congratulated me. 869 00:52:59,920 --> 00:53:01,810 Did you have a good point? 870 00:53:05,640 --> 00:53:07,850 Why are you looking at the people down there? 871 00:53:08,770 --> 00:53:10,760 I like to watch people. 872 00:53:11,410 --> 00:53:13,400 I'm watching what they do. 873 00:53:17,910 --> 00:53:19,790 What are you doing? 874 00:53:19,910 --> 00:53:21,810 Don't worry. This is for pretend. 875 00:53:27,280 --> 00:53:28,810 Don't turn around. 876 00:53:28,900 --> 00:53:30,830 Do you know them, or what? 877 00:53:31,810 --> 00:53:34,290 You promised me that you'd do everything I told you. 878 00:53:34,540 --> 00:53:35,900 Yeah. 879 00:53:36,000 --> 00:53:37,650 Then shut up. 880 00:53:56,260 --> 00:53:58,540 Was that really for pretend? 881 00:54:06,530 --> 00:54:09,540 We're going to give a dinner tonight. No. 882 00:54:09,560 --> 00:54:12,200 I'm taking violin lessons. I cant make a meal, this evening. 883 00:54:12,220 --> 00:54:14,280 Well, you can postpone your course. 884 00:54:14,310 --> 00:54:16,200 And make us Hunter-style Chicken. 885 00:54:16,220 --> 00:54:18,250 You make it rather well. 886 00:54:18,270 --> 00:54:20,070 You're supposed to tell me a little beforehand. 887 00:54:20,090 --> 00:54:21,810 It's the least of consideration between spouses. 888 00:54:21,840 --> 00:54:25,110 I'll take care of the wine and cheese, and for dessert... 889 00:54:25,130 --> 00:54:27,370 ...you could do Whipped Eggs. 890 00:54:27,400 --> 00:54:28,800 Who's coming? 891 00:54:28,830 --> 00:54:31,420 The future Mayor of Villeneuve, Raymond Schwartz... 892 00:54:31,440 --> 00:54:33,430 ...his ex-wife the dynamic Jeanine de Cantillon 893 00:54:33,450 --> 00:54:35,630 ...and a politician who's important to me. 894 00:54:35,690 --> 00:54:37,680 Obviously you don't like these people. 895 00:54:37,700 --> 00:54:39,370 Why are you inviting them? 896 00:54:39,400 --> 00:54:42,100 I've had too many disappointments from the people I liked. 897 00:54:46,580 --> 00:54:49,150 And don't forget your chickens. 898 00:55:05,190 --> 00:55:06,780 You're not speaking? 899 00:55:07,800 --> 00:55:09,570 I've nothing to say. 900 00:55:10,270 --> 00:55:12,920 Anyway, when I speak, you don't listen to me. So! 901 00:55:13,320 --> 00:55:15,200 Well, why do you say that? 902 00:55:15,990 --> 00:55:19,460 The stain on my dress, that came back from the cleaners... 903 00:55:19,940 --> 00:55:21,710 Well, what about it? 904 00:55:22,500 --> 00:55:24,360 I tell you that it's not a coincidence... 905 00:55:24,380 --> 00:55:26,730 ...and you shrug your shoulders and go on your way. 906 00:55:27,000 --> 00:55:29,500 Gerbert made a mistake. It happens. 907 00:55:31,370 --> 00:55:34,980 Besides, he's re-reimbursing you for the dress. But I loved that dress! 908 00:55:39,360 --> 00:55:41,820 One of my mother's rare gifts. 909 00:55:42,910 --> 00:55:44,320 Well OK. 910 00:55:44,380 --> 00:55:46,670 You obviously don't want to understand that. 911 00:55:47,630 --> 00:55:50,390 I've always heard you say you hated your mother.. 912 00:55:50,670 --> 00:55:53,270 Yes indeed, I do have difficulty understanding it. 913 00:55:54,400 --> 00:55:56,700 Don't be surprised if I don't speak, then. 914 00:56:09,500 --> 00:56:11,110 Hello. 915 00:56:12,200 --> 00:56:13,370 Hello... 916 00:56:13,400 --> 00:56:14,910 Hello. 917 00:56:16,170 --> 00:56:18,770 There's someone breathing at the other end of the line. 918 00:56:23,560 --> 00:56:25,020 Hello? 919 00:56:25,810 --> 00:56:27,260 They hung up. 920 00:56:27,300 --> 00:56:28,670 It must be a mistake. 921 00:56:28,700 --> 00:56:31,400 No, someone who calls and breathes? That's not a mistake. 922 00:56:33,100 --> 00:56:36,330 Excuse me, but I didn't hear anyone breathing. 923 00:56:37,470 --> 00:56:39,280 Really! 924 00:56:39,830 --> 00:56:41,760 Ah well, I must have invented it, then. 925 00:56:43,820 --> 00:56:46,720 And the ringing, did you hear it? Or did I invent that too? 926 00:56:50,580 --> 00:56:52,560 I'm going to my bedroom. 927 00:57:25,070 --> 00:57:30,810 Servier didn't make the List on his own Daniel Larcher was with him 928 00:57:43,840 --> 00:57:46,080 Now, you have to go El�onore. 929 00:57:46,120 --> 00:57:48,840 Not right away? Do as I say. 930 00:57:50,730 --> 00:57:52,540 We'll meet again, I promise. 931 00:57:52,560 --> 00:57:55,160 But I won't know where to find you Since you won't go to your room again. 932 00:57:55,180 --> 00:57:57,070 But I'll know. 933 00:57:57,740 --> 00:57:59,870 Come on. Go. Hurry! 934 00:58:01,200 --> 00:58:02,960 Get going! 935 00:58:07,400 --> 00:58:09,220 Goodbye. 936 00:58:10,310 --> 00:58:12,200 Goodbye. 937 00:59:04,550 --> 00:59:06,640 Gustave, your notebook! 938 00:59:07,950 --> 00:59:09,530 Hey, hey, hey, hey! 939 00:59:09,740 --> 00:59:11,090 What are you doing here, kid? 940 00:59:11,120 --> 00:59:12,970 I was just here by chance. 941 00:59:13,000 --> 00:59:14,440 You were at the bar yesterday morning... 942 00:59:14,470 --> 00:59:15,980 ...are you following me, or what? Tom, come on! 943 00:59:16,020 --> 00:59:17,540 No no. Stay out of this! 944 00:59:17,570 --> 00:59:19,190 I don't like this. Why are you following me? 945 00:59:19,210 --> 00:59:21,210 Tom, please! Gustave! 946 00:59:21,460 --> 00:59:23,520 Let her go! Tom! 947 00:59:23,810 --> 00:59:25,940 Ah, You have to be a man to shoot, kid. 948 00:59:25,970 --> 00:59:27,400 Let her go! 949 00:59:27,430 --> 00:59:29,200 Give me your gun. 950 00:59:29,610 --> 00:59:32,250 Give me your... 951 00:59:32,620 --> 00:59:34,690 God! Oh, God! Tom! 952 00:59:35,130 --> 00:59:37,420 Tom! Jesus Christ! 953 00:59:37,440 --> 00:59:39,460 Oh God! Tom! 70530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.