Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,287 --> 00:00:10,693
Ще почакаме още малко.
2
00:00:22,851 --> 00:00:24,756
Добре ли си?
3
00:00:25,569 --> 00:00:29,085
Да, би трябвало.
Елена ми каза, че си бил при нея.
4
00:00:30,067 --> 00:00:32,139
Как изглеждаше?
5
00:00:32,739 --> 00:00:34,855
Ще се оправи.
6
00:00:38,203 --> 00:00:41,431
За съжаление, кръвта не съвпада
с нито една от базата.
7
00:00:41,482 --> 00:00:44,883
Мамка му.
Добре, поне ще имаме за сравнение.
8
00:00:45,136 --> 00:00:48,463
Ако го хванем.
Хайде да приключваме с това.
9
00:00:48,515 --> 00:00:50,711
Няма да даваме...
10
00:00:54,711 --> 00:00:57,749
Няма да даваме индивидуални изявления,
ясно ли е?
11
00:01:05,318 --> 00:01:08,267
Уважаеми колеги,
извинявайте, че малко почакахте.
12
00:01:08,357 --> 00:01:12,771
За съжаление, както знаете, тази нощ в
престрелка в кафе в Нови Белград,
13
00:01:12,841 --> 00:01:16,264
е убит нашия известен певец
Милован Попадич - Луне.
14
00:01:16,601 --> 00:01:21,382
С него е пострадала и малолетната С.К.,
ранени са още 4-ма, единият тежко.
15
00:01:21,583 --> 00:01:25,894
На въпросите ви, ще отговаря новият
директор на полицията, Предраг Марянович
16
00:01:25,929 --> 00:01:29,226
и инспекторът,
водещ разследването, Зоран Янкетич.
17
00:01:29,267 --> 00:01:32,041
Първо ще вземе думата,
директорът на полицията.
18
00:01:32,717 --> 00:01:36,822
Добър ден на всички. Не съм планирал,
моето поставяне за директор
19
00:01:37,524 --> 00:01:41,760
да започне така, но за съжаление,
това е нашата реалност.
20
00:01:42,192 --> 00:01:45,814
От името на белградската полиция
и от мое, аз ви гарантирам,
21
00:01:45,891 --> 00:01:49,871
че ще открием този, който уби Луне.
Разбирам вашия натиск,
22
00:01:49,872 --> 00:01:52,264
и натиска на обществеността.
23
00:01:52,678 --> 00:01:56,085
Но и вие трябва да разберете, че заради
интересите на следствието, не можем
24
00:01:56,120 --> 00:01:59,676
да ви разкрием всички детайли.
За сега може само да ви кажем,
25
00:01:59,677 --> 00:02:03,574
е, че става въпрос за двама маскирани
нападатели, които след извършване
26
00:02:03,641 --> 00:02:06,713
на атентата са избягали от
местопрестъплението. Макар полицията
27
00:02:06,748 --> 00:02:09,078
да е блокирала целия град.
28
00:02:09,305 --> 00:02:11,514
Слушам въпросите ви.
29
00:02:12,579 --> 00:02:16,535
Сутринта от полицията е излязла Биба.
Тя има ли връзка със случая?
30
00:02:18,865 --> 00:02:23,617
И тя... и всички,
които са познавали покойния Луне,
31
00:02:23,718 --> 00:02:28,675
се опитват да ни помогнат, колкото може
по-бързо да се открият неговите убийци.
32
00:02:28,940 --> 00:02:31,184
Друг?
- Защо не разкривате
33
00:02:31,228 --> 00:02:33,628
самоличността на другите жертви?
34
00:02:37,244 --> 00:02:40,542
Защото смятаме, че не е добре за
по-нататъшния ход на разследването.
35
00:02:40,643 --> 00:02:43,415
Вярно ли е, че един от ранените е
Жика Савич?
36
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
Така е.
- Понеже и той е с досие,
37
00:02:48,460 --> 00:02:51,396
дали не е било стрелба срещу него?
38
00:02:51,461 --> 00:02:56,052
Понеже знаем, че вчера Сърджан - Сърле,
е намерен мъртъв. А и сам сте бил ранен
39
00:02:56,100 --> 00:02:59,860
при разчистване между дилъри на дрога.
Кажете, знаете ли кой е стрелял
40
00:02:59,895 --> 00:03:03,084
срещу вас, и има ли придвижване
в разследването на Сърле.
41
00:03:04,420 --> 00:03:06,300
Моля ви.
42
00:03:08,296 --> 00:03:12,272
Най-любезно ви моля, да поставяте
въпросите един по един,
43
00:03:12,323 --> 00:03:15,043
защото както сам казвате,
съм ранен човек.
44
00:03:16,779 --> 00:03:18,870
Друг?
- Възможно е... не, не.
45
00:03:18,913 --> 00:03:22,200
Възможно е, Жика Савич
да е бил целта на нападението.
46
00:03:22,300 --> 00:03:25,064
И това ще се разбере в разследването.
47
00:03:25,115 --> 00:03:28,968
За щастие обществото за него не знае.
А белградската полиция е длъжна,
48
00:03:29,003 --> 00:03:33,220
да съобщи на сръбското общество, кой е
убил един от най-популярните певци.
49
00:03:33,608 --> 00:03:37,644
По въпроса с разследването на Сърле,
то върви по реда си.
50
00:03:38,678 --> 00:03:42,752
И вие ще бъдете уведомени,
когато имаме нова информация.
51
00:03:43,197 --> 00:03:47,120
Съдейки по заглавията, вашите вестници
знаят повече кой е стрелял в мен,
52
00:03:47,171 --> 00:03:49,288
отколкото аз самия.
53
00:03:49,655 --> 00:03:54,525
Само че, не мога да смогна да прочета
всичко, защото бях в болницата.
54
00:03:55,299 --> 00:03:57,154
Друг?
55
00:04:04,389 --> 00:04:06,422
Мария?
- Тръгна ли си?
56
00:04:06,463 --> 00:04:10,411
Да.
- Върнах се за чантата, забравих я.
57
00:04:11,243 --> 00:04:14,831
Съжалявам за всичко, аз съм виновна.
- Не си виновна за нищо.
58
00:04:14,867 --> 00:04:17,921
Виновна съм.
И трябва да помисля какво да правя.
59
00:04:17,945 --> 00:04:20,704
Може би да абортирам.
- Какво говориш, ти луда ли си?
60
00:04:20,765 --> 00:04:24,945
Никой не може да накараш да те обича.
Той не ме обича, видях го в очите му.
61
00:04:25,203 --> 00:04:28,973
Успокой се, и остани тук.
И престани да мислиш за глупости.
62
00:04:29,082 --> 00:04:33,057
Ти си в четвъртия месец. Какъв аборт?
Какво говориш, я седни!
63
00:04:40,976 --> 00:04:42,859
Права си.
64
00:04:43,608 --> 00:04:47,502
Никой не може да накараш да те обича.
Аз го знам най-добре.
65
00:04:48,049 --> 00:04:51,441
Но знам и друго.
Когато детето се роди,
66
00:04:51,630 --> 00:04:54,480
всичко друго става без значение.
67
00:04:55,060 --> 00:04:57,250
Само то става най-важното.
68
00:04:57,396 --> 00:05:00,762
Затова престани да се тормозиш с тези
глупости. Трябва да имаш
69
00:05:00,797 --> 00:05:05,437
само позитивни мисли.
Седи, сега ще ти направя нещо да ядеш.
70
00:05:05,983 --> 00:05:08,312
После, ако искаш върви си вкъщи.
71
00:05:09,104 --> 00:05:13,084
И още нещо. Мисли само за детето си.
72
00:05:13,559 --> 00:05:16,329
То дава смисъл на целия живот.
73
00:05:23,054 --> 00:05:26,869
Колеги, ако няма повече въпроси,
утре на обяд ще има нова конференция.
74
00:05:26,934 --> 00:05:28,994
Аз имам още един въпрос.
75
00:05:29,429 --> 00:05:32,865
Какво стана с разследването на смъртта
на Милица Деспотович.
76
00:05:32,905 --> 00:05:36,711
Вярно ли е, че майката
Наталия Деспотович е арестувана.
77
00:05:36,772 --> 00:05:39,055
Не, става въпрос за...
78
00:05:39,155 --> 00:05:43,646
Точно така, г-н Баевич.
По-добре ние да го потвърдим,
79
00:05:43,804 --> 00:05:47,241
отколкото да четем разни глупости
във вашия вестник.
80
00:05:48,226 --> 00:05:52,071
Когато се повдигне обвинение
ще бъдете официално уведомени.
81
00:05:52,142 --> 00:05:55,905
Ние разбрахме, че на Наталия Деспотович
е инсценирано арестуване.
82
00:05:55,961 --> 00:06:00,569
И да е признала под физическо насилие
от страна на инспектор Мирко Павлович.
83
00:06:00,628 --> 00:06:02,778
Кажете, това вярно ли е?
84
00:06:04,532 --> 00:06:09,193
Вашият "Информатор" такива ги измисля,
че човек не може да се засмее
85
00:06:09,278 --> 00:06:11,901
на всички глупости, които печатате.
86
00:06:12,001 --> 00:06:14,630
Сигурно и това ще напишете.
- Разбира се.
87
00:06:16,649 --> 00:06:20,590
Когато се повдигне обвинение,
всички ще бъдете официално уведомени.
88
00:06:20,689 --> 00:06:24,748
Извинявам се на журналистите,
за това, че се проточи заради
89
00:06:24,802 --> 00:06:28,654
буйното въображение на някой.
Продължаваме да работим,
90
00:06:28,705 --> 00:06:32,816
и ще ви информираме.
- С това пресконференцията завърши.
91
00:06:33,825 --> 00:06:36,099
Павлович, ела с мен!
92
00:06:39,228 --> 00:06:43,103
Какво, Яковлевич, защо си посърнал?
В кавички ли да го сложа или не?
93
00:06:43,182 --> 00:06:45,639
Ще ти се обадя. Нужен си ми.
- Хайде...
94
00:06:47,372 --> 00:06:50,309
О, колежке, имаме ли някакви въпроси?
95
00:06:51,024 --> 00:06:54,733
Откъде го имаш?
- Знаеш адреса. В осем.
96
00:07:02,055 --> 00:07:04,536
Само те питам. Вярно ли е?
97
00:07:05,678 --> 00:07:08,513
Ударих я само веднъж,
и то само да я успокоя.
98
00:07:08,579 --> 00:07:12,140
Утре допълнително ще ни разчекнат.
99
00:07:12,636 --> 00:07:16,300
Иначе призна всичко.
Как е взела телефона на Коста,
100
00:07:16,335 --> 00:07:19,658
и как е примамила Милица.
- А кога призна?
101
00:07:19,868 --> 00:07:23,353
Преди или след боя?
- Преди, но това не е всичко.
102
00:07:24,408 --> 00:07:28,570
Тази нощ мина на полиграфа.
- От добре, още по-добре!
103
00:07:29,457 --> 00:07:32,529
Кой водеше разпита?
- Новият прокурор, Мишко.
104
00:07:32,943 --> 00:07:36,566
Полиграфът не е доказателство пред съда.
Ще я разпитаме отново.
105
00:07:37,285 --> 00:07:40,864
Поне силни ли са
материалните доказателства.
106
00:07:41,197 --> 00:07:44,739
Да. Имаме нейното ДНК на ръжена,
с който е убита Милица.
107
00:07:44,774 --> 00:07:49,225
И ДНК от местопрестъплението.
И телефонът на Коста е намерен в нея,
108
00:07:49,304 --> 00:07:54,176
с отпечатъци. А имаме и увеличена
снимка от местопрестъплението,
109
00:07:54,277 --> 00:07:57,178
на която се вижда
как гледа Милица и Коста.
110
00:07:57,183 --> 00:08:00,615
Това не означава нищо.
За телефона винаги може да каже,
111
00:08:00,686 --> 00:08:04,286
че е подхвърлен. Първото е важно.
Докъде стигнахме с разследването
112
00:08:04,321 --> 00:08:07,538
за Коста?
- Не сме много напреднали.
113
00:08:07,590 --> 00:08:10,005
Правехме оглед, и се случи това.
114
00:08:10,065 --> 00:08:12,890
И тогава започнахте
да биете заподозрените.
115
00:08:14,064 --> 00:08:19,231
Знаеш ли, че ще трябва да те отстраня?
Сега ще се вдигне прах и пепел.
116
00:08:20,696 --> 00:08:24,516
Добре ми тръгва тази нова
директорска кариера.
117
00:08:25,412 --> 00:08:30,222
Тече от всички страни, а аз нямам
достатъчно пръсти, за да спра теча.
118
00:08:31,835 --> 00:08:35,638
Имаме ли някаква информация за
здравословното състояние на Коста?
119
00:08:35,700 --> 00:08:39,409
Все още е в кома. Неизвестно.
- Само нов труп ни липсва.
120
00:08:39,778 --> 00:08:44,629
Зоране, ти ще разпиташ наново
Наталия Деспотович, и да опиташ
121
00:08:44,664 --> 00:08:47,194
по нормален начин
да измъкнеш признаване.
122
00:08:47,457 --> 00:08:51,058
Аз ще говоря с новия прокурор,
не го познавам толкова, но...
123
00:08:51,059 --> 00:08:56,255
да видим, дали да повдигаме обвинение,
или да отидем на по-дълъг арест.
124
00:08:57,255 --> 00:09:00,438
Слушам.
- За съжаление, ще водиш паралелно
125
00:09:00,500 --> 00:09:03,436
и това разследване.
Каква е следващата ти стъпка?
126
00:09:03,467 --> 00:09:07,192
Да разпитам менажера на Луне.
Скоро трябва да дойде да даде изявление.
127
00:09:07,243 --> 00:09:10,793
И да се разпита жена му, подробно.
- Ти му помогни с менажера.
128
00:09:10,844 --> 00:09:13,874
А след това се скрий някъде.
Докато се уталожат нещата.
129
00:09:13,975 --> 00:09:18,828
Бъди на разпореждане.
А ти, Александре, моля да слушаш Зоран.
130
00:09:19,269 --> 00:09:24,215
Да му помогнеш. Той на трезва глава
може да завърши разследването.
131
00:09:24,664 --> 00:09:28,056
Още повече, като нямаме
съвпадане на кръвта в базата.
132
00:09:28,100 --> 00:09:31,905
За съжаление, нямаме.
- Аз мислех, че ще ме отстраниш и мен.
133
00:09:31,949 --> 00:09:38,180
Нямам повод. Но познавайки те,
ти ще ми го дадеш в най-скоро време.
134
00:09:38,373 --> 00:09:42,110
Хайде, сега.
Има да говоря нещо със Сава.
135
00:09:50,509 --> 00:09:53,303
Извинявай, Саво. Какво искаше?
136
00:09:53,570 --> 00:09:57,319
Ще помоля да ми прехвърлите някой,
докато Елена не се върне.
137
00:09:57,375 --> 00:10:00,189
Работата е все повече,
а сам вече не мога.
138
00:10:00,237 --> 00:10:03,421
Добре.
Този винаги ме ядосва.
139
00:10:03,868 --> 00:10:06,707
Не знам какво да го правя.
- Не му е лесно.
140
00:10:06,759 --> 00:10:09,038
Но трябва и да знаете нещо.
141
00:10:15,094 --> 00:10:19,170
Менажерът още не е пристигнал.
Отивам да хапна нещо, ти искаш ли?
142
00:10:19,171 --> 00:10:22,247
Не искам, само ще пия едно кафе.
Кога ще си сложиш камера?
143
00:10:22,248 --> 00:10:24,325
Може би скоро, не знам.
144
00:10:29,585 --> 00:10:33,740
Първо, каза да го изслушаме, да видим
намеренията му, а сега го провокираш.
145
00:10:34,364 --> 00:10:38,475
Гади ми се!
- И на мен, когато жената сготви гювеч,
146
00:10:38,476 --> 00:10:41,196
но го ям. Не е лош тип,
спомни си, че ми спаси главата.
147
00:10:41,247 --> 00:10:44,409
А може да е спасявал себе си, а не теб.
Не е толкова глупав.
148
00:10:44,459 --> 00:10:48,297
Не знаех, че си толкова суетен.
- Не говори глупости, Мирко!
149
00:10:48,801 --> 00:10:51,243
Знаеш, че няма никаква връзка.
150
00:10:51,529 --> 00:10:54,200
Извинявай, братле. Малко...
151
00:10:57,994 --> 00:11:00,759
Няма нищо. Казвам ти, бъди до него.
152
00:11:04,045 --> 00:11:06,949
Не му казах нещо,
когато дойде разпечатката на Биба.
153
00:11:07,012 --> 00:11:09,807
Какво?
- Първо тя е звъняла на Луне.
154
00:11:09,864 --> 00:11:13,282
И чак тогава той е върнал.
Това потвърди и жена му.
155
00:11:13,479 --> 00:11:15,746
Опа!
- Е тук се издъни.
156
00:11:15,800 --> 00:11:18,748
Само не знам какво е искала.
- Защо не му каза?
157
00:11:18,835 --> 00:11:22,930
Като толкова вярваш на новия си шеф.
- Може и сам да прочете разпечатката,
158
00:11:22,994 --> 00:11:26,837
и да сравни. Няма да му казвам всичко,
не е глупав, сам го каза.
159
00:11:26,917 --> 00:11:29,774
Имаш ли разпечатката на Жика?
- Имам на всички.
160
00:11:29,855 --> 00:11:33,005
Но са при Зоран, не успях да ги видя.
161
00:11:33,485 --> 00:11:36,932
Слушай, Ацо, сериозно говоря.
Стой близо до него.
162
00:11:37,225 --> 00:11:40,303
Ще си караме по нашето,
остави го, сега ни е необходим.
163
00:11:41,166 --> 00:11:45,263
Аз мисля, че е близък на Марянович.
Но всъщност е бил човек на Обрадович.
164
00:11:47,417 --> 00:11:49,481
А какво става с нея?
165
00:11:50,527 --> 00:11:53,672
Ставала е някакъв
съветник по сигурността.
166
00:11:54,140 --> 00:11:57,332
Това го правят като те сменяват,
а всъщност не си сменен.
167
00:11:57,388 --> 00:11:59,923
Класика!
- Обади ми се да се видим.
168
00:12:00,563 --> 00:12:03,713
Говореше за убийството на Миле,
и за Марянович.
169
00:12:04,102 --> 00:12:06,812
Сама ми каза, че е взела папката от тук.
170
00:12:06,990 --> 00:12:09,884
Разбрахме се да се видим,
и тя не дойде.
171
00:12:10,086 --> 00:12:13,467
А и не се обажда.
- Внимавай, сам знаеш кой те арестува
172
00:12:13,512 --> 00:12:16,430
и кой те би.
- Знае, че имам много за нея.
173
00:12:17,401 --> 00:12:20,405
Но изглежда иска нещо друго.
- Какво ли е?
174
00:12:21,113 --> 00:12:23,056
Слушай...
175
00:12:26,553 --> 00:12:30,535
Мисля, че той има някаква връзка
с убийството на Миле.
176
00:12:31,365 --> 00:12:34,550
И, бре!
Нали са били най-добрите приятели.
177
00:12:35,075 --> 00:12:37,913
Сам си подложи задника,
когато стреляха по теб.
178
00:12:38,176 --> 00:12:40,889
Тук нещо ми намирисва, братле.
179
00:12:40,922 --> 00:12:42,898
Нещо не пасва.
180
00:12:43,084 --> 00:12:45,146
Ще трябва да душа.
181
00:12:45,380 --> 00:12:48,285
Все едно, бъди внимателен.
- Да.
182
00:12:49,070 --> 00:12:53,723
Занеси телефона на Биба.
Постарай се малко, де.
183
00:12:54,774 --> 00:12:57,683
И колко малко?
- Малко повече.
184
00:12:57,684 --> 00:13:02,683
Необходимо е да я притиснем с нещо.
Плюс записа от онова момиче.
185
00:13:03,455 --> 00:13:06,201
Притисни и онзи, който я охранява.
186
00:13:06,697 --> 00:13:11,428
И къде е протоколът на жената на Луне?
- В канцеларията, защо?
187
00:13:11,513 --> 00:13:14,848
Донеси го, трябва да се приготвя
за онзи менажер.
188
00:13:14,986 --> 00:13:16,849
Хайде.
189
00:13:25,635 --> 00:13:27,518
Къде си?
190
00:13:46,428 --> 00:13:48,991
Кажете?
- Трябва да погледна пациента.
191
00:13:49,392 --> 00:13:51,798
Кой сте вие?
- Доктор Грубич.
192
00:13:53,980 --> 00:13:57,230
Не съм ви виждал тук.
- Може да не сте бил на смяна.
193
00:13:58,549 --> 00:14:01,561
Аз съм тук. Още от началото.
194
00:14:02,586 --> 00:14:06,430
Дайте ми пропуск, мобилния телефон,
да ви претърся и проверя.
195
00:14:06,478 --> 00:14:08,963
Моля?
- Това, което чухте.
196
00:14:09,653 --> 00:14:12,321
Не може да говорите така с мен.
197
00:14:12,655 --> 00:14:15,401
Може би и вие с мен. И тогава?
198
00:14:17,357 --> 00:14:20,712
Ще се оплача.
- Но само на моя инспектор.
199
00:14:44,550 --> 00:14:46,517
Да чуя.
200
00:14:48,026 --> 00:14:51,565
Какво да чуеш? Ти ме повика.
- Кой ти подшушна за Мирко?
201
00:14:51,789 --> 00:14:55,355
Няма никаква мистерия.
Дойде на адреса на вестника.
202
00:14:56,381 --> 00:15:00,493
И ти веднага взе да го дъвчеш.
- Какво да правя, това ми е работата.
203
00:15:01,067 --> 00:15:04,993
Кажи, нима ще вдигне ръка на дъщеря си,
или вие я накиснахте, а?
204
00:15:05,567 --> 00:15:09,337
Каквото и да мислиш за мен,
аз с такива неща не се шегувам.
205
00:15:09,458 --> 00:15:13,544
Но сега се страхувам, че ще я пуснат,
заради теб и такива като теб.
206
00:15:13,776 --> 00:15:17,881
Мамка му, Яковлевич, като приказките
с щастлив край не вървят за вестниците.
207
00:15:19,175 --> 00:15:22,219
Не се притеснявай,
ние ще напишем това-онова.
208
00:15:22,591 --> 00:15:26,503
Какво например?
- Например, че си бил тогава в кафето.
209
00:15:28,111 --> 00:15:31,372
Хайде, защо ме гледаш така,
и аз не съм вчерашен.
210
00:15:31,420 --> 00:15:35,379
Не искахте да обявите имената на
ранените, щях да скоча до болницата.
211
00:15:35,770 --> 00:15:39,260
А там да разбера за Жика и да чуя това.
Не се притеснявай.
212
00:15:40,275 --> 00:15:44,095
Повече се страхуват от Марянович,
отколкото от Никола Ковачевич.
213
00:15:44,398 --> 00:15:47,853
И ти веднага удари Марянович
на пресконференцията.
214
00:15:49,054 --> 00:15:54,249
Не бъди наивен. Онзи ми нареди.
Мислиш, че са мои такива въпроси?
215
00:15:55,076 --> 00:15:58,796
Търси вниманието на Марянович,
за да му покаже колко е силен,
216
00:15:58,857 --> 00:16:02,182
и да се договорят за по-нататък.
А и всичко с Наталия,
217
00:16:02,217 --> 00:16:05,553
да отвлече вниманието от друг случай.
- А ти да си барабанът.
218
00:16:06,586 --> 00:16:09,743
Дай някои естрадни пикантерии.
- Луне?
219
00:16:10,187 --> 00:16:13,643
И Биба!
- Имаш ли време?
220
00:16:14,990 --> 00:16:17,733
Какво ще пиеш? Сервитьор!
221
00:16:23,224 --> 00:16:26,910
Вие още ли сте тук?
- Смяната ми още я няма.
222
00:16:27,800 --> 00:16:30,730
Яли ли сте нещо?
- Не трябва да ходя никъде.
223
00:16:30,751 --> 00:16:34,125
Аз ще ви донеса нещо от столовата.
Може ли и кафе?
224
00:16:34,166 --> 00:16:36,196
Браво на теб!
225
00:16:36,408 --> 00:16:38,920
Само да е по-сладко.
- Добре.
226
00:16:39,474 --> 00:16:43,066
Кажете на онзи доктор,
да бъде малко по-любезен.
227
00:16:43,410 --> 00:16:46,016
Кой доктор?
- Грубич.
228
00:16:50,723 --> 00:16:53,801
Ама ние нямаме доктор Грубич.
Сега ще донеса кафето.
229
00:17:04,527 --> 00:17:09,995
Мисля, че ме провали. Защо точно мен,
да шпионирам стачниците.
230
00:17:14,732 --> 00:17:17,140
Защо се смеете, не ми е лесно.
231
00:17:17,856 --> 00:17:23,692
Знаете ли какъв е. Умее да те убие!
- Не е това. Иди на шивач.
232
00:17:23,780 --> 00:17:27,031
Или поискай да ти дадат
по-малък номер на униформата.
233
00:17:27,570 --> 00:17:29,888
Само тази имаше в магазина.
234
00:17:32,759 --> 00:17:35,604
А колко човека имаш в твоя магазин?
235
00:17:36,890 --> 00:17:39,229
С мен шестима.
236
00:17:40,307 --> 00:17:43,387
Не е лесно да станем повече,
всички се страхуват от него.
237
00:17:43,438 --> 00:17:47,173
А аз няма какво да предложа.
- А от мен вече не се плашат.
238
00:17:50,025 --> 00:17:53,442
Знаеш ли, и аз умея да убивам.
239
00:18:13,420 --> 00:18:15,880
Ето какво ще им предложиш.
240
00:18:18,714 --> 00:18:20,760
Изчезвай!
241
00:18:41,821 --> 00:18:43,642
Дай, дай...
242
00:18:48,474 --> 00:18:51,938
Да вдигнем наздравица
за бъдещата министърка.
243
00:18:52,052 --> 00:18:54,368
Гледай само да не урочасаш!
244
00:18:59,896 --> 00:19:02,883
...Изненадан съм, че го няма.
245
00:19:05,102 --> 00:19:06,996
Да.
246
00:19:36,710 --> 00:19:41,744
Как мина? Разбрахте ли се?
- Разбрахме се! Както ти и аз,
247
00:19:41,845 --> 00:19:46,654
сега ще го направим. Никога повече
недей да провокираш Марянович.
248
00:19:46,689 --> 00:19:49,668
Разбра ли ме?
- Знам, но нали вие така ми казахте.
249
00:19:49,700 --> 00:19:52,741
Нищо не съм ти казал.
Аз нищо не съм ти казал.
250
00:19:53,077 --> 00:19:57,483
Слушай, искам да видя всяка дума,
която пишеш. И ако чуя да поставяш
251
00:19:57,518 --> 00:20:01,504
някакви глупави въпроси,
ще ти се случи случка, като на мен.
252
00:20:02,009 --> 00:20:04,597
Сега разбра ли ме?
- Да.
253
00:20:06,039 --> 00:20:08,900
Ти разбираш! Какво гледаш?
254
00:20:12,128 --> 00:20:16,754
Паднало е духане!
Горе-долу, лево-десно.
255
00:20:17,455 --> 00:20:19,498
Е, редакторе...
256
00:20:23,049 --> 00:20:27,456
А същата вечер трябваше
да има концерт в Зренянин. Страшно!
257
00:20:29,901 --> 00:20:33,010
Извинете, че закъснях. Може ли?
- Хайде...
258
00:20:36,737 --> 00:20:40,378
Знае ли се нещо?
- Все още нищо.
259
00:20:42,880 --> 00:20:48,213
Казвах му, молех го, да вземе охрана,
не искаше да ме слуша.
260
00:20:50,515 --> 00:20:56,049
Защо, да не би да е имало заплашвания.
- Не. Само заради онези откачените.
261
00:20:56,881 --> 00:20:59,462
Кои откачени?
262
00:21:00,058 --> 00:21:05,019
Онези глупави обожатели, а и тези
социални мрежи, всички мислят
263
00:21:05,117 --> 00:21:10,648
да те познават, и тогава пишат разни
глупости, дори и заплашвания.
264
00:21:10,848 --> 00:21:14,445
Това са само глупости.
- Може ли да видим тези глупости?
265
00:21:15,536 --> 00:21:18,708
Ако имате достатъчно време.
- Пак те питам, имало ли е
266
00:21:18,800 --> 00:21:21,531
директни заплахи към Луне?
- Не.
267
00:21:21,572 --> 00:21:23,856
А да е дължал на някого пари?
- Не.
268
00:21:23,907 --> 00:21:28,281
А на него някой да е дължал пари?
- Не, не, не... поне аз не знам.
269
00:21:28,381 --> 00:21:31,942
Сигурен ли си?
- Разбира се, аз съм му менажер.
270
00:21:31,943 --> 00:21:35,484
Да не кажа, че аз го открих.
Ние сме заедно още от началото.
271
00:21:35,858 --> 00:21:39,383
Добре, като знаеш всичко.
Знаеше ли, че използва наркотици?
272
00:21:39,968 --> 00:21:41,906
Не!
- Не знаеш?
273
00:21:42,283 --> 00:21:45,273
Малко е странно, менажерът да не знае.
274
00:21:46,587 --> 00:21:51,458
Не, не е бил наркоман.
Ползваше го за релаксиране.
275
00:21:51,535 --> 00:21:55,446
За релаксиране?
Нали знаеш, че това е много скъп спорт.
276
00:21:55,710 --> 00:21:59,350
Нужно е да познаваш някои хора,
за да си набавяш кетъринга.
277
00:21:59,385 --> 00:22:01,921
Ти ли го свързваше с някого
или сам го правеше.
278
00:22:01,957 --> 00:22:06,277
От време на време Луне ме молеше,
279
00:22:06,378 --> 00:22:09,533
като имаше много концерти,
и не можеше да издържи.
280
00:22:09,605 --> 00:22:13,532
И ме молеше да му набавя нещо
допълнително, и като сме в естрадата,
281
00:22:13,946 --> 00:22:17,131
всички се познаваме,
трябваше да поразпитам...
282
00:22:17,183 --> 00:22:19,611
Добре, и с кого го свърза?
283
00:22:22,756 --> 00:22:27,235
С онова момче, който го убиха.
- С онзи Сърле?
284
00:22:27,434 --> 00:22:29,307
Да.
- Да.
285
00:22:29,902 --> 00:22:33,529
Сърле. Най-много пееше
по неговите клубове.
286
00:22:33,530 --> 00:22:37,201
Аз тогава го свързах, но това си беше.
287
00:22:38,381 --> 00:22:42,241
А ти нямаш ли си доставчици?
- Не.
288
00:22:42,545 --> 00:22:45,999
Не? Тогава да те питам,
шибаш ли бело?
289
00:22:46,164 --> 00:22:48,203
Моля?
- Шибаш ли бело!?
290
00:22:48,774 --> 00:22:53,451
Ама, не! Наистина...
Добре, ако се налага, но...
291
00:22:55,920 --> 00:22:58,207
Кой ти е доставчикът?
292
00:23:02,908 --> 00:23:04,908
Слушай, питам те.
293
00:23:05,364 --> 00:23:09,400
Ако не искаш да сътрудничиш,
изпращам те в килията да си помислиш.
294
00:23:09,451 --> 00:23:12,178
Кой ти е доставчикът?
- Същият отбор.
295
00:23:12,246 --> 00:23:14,444
Значи, Сърле!
- Да.
296
00:23:14,485 --> 00:23:18,359
Така, брате. Мъртва уста не говори.
- Знаеш ли кой е Жика Савич?
297
00:23:18,394 --> 00:23:23,513
Знам. Той се появи в този екип,
и после изчезна.
298
00:23:24,103 --> 00:23:27,798
Да, и тогава започнал да се показва
явно с твоята звезда.
299
00:23:27,890 --> 00:23:31,401
Вероятно Жика му е давал на добра цена.
- Това наистина, не го знам.
300
00:23:31,452 --> 00:23:34,939
А какво знаеш?
Какъв менажер си, като нищо не знаеш?
301
00:23:39,946 --> 00:23:43,830
Преди месец си бил
със Сърле и Луне в клуба.
302
00:23:44,257 --> 00:23:47,643
Имаме свидетели, хора са те видели...
303
00:23:47,794 --> 00:23:53,281
Тази вечер Сърле е бил брутално Луне.
Защо го преби? За какво?
304
00:23:53,678 --> 00:23:56,473
Просто вечерна тренировка или...
305
00:23:56,720 --> 00:23:59,830
Заради спорта, или какво?
- Не е, бе хора.
306
00:24:02,487 --> 00:24:06,916
Човече, размазал го е като дъвка.
Имаме свидетели.
307
00:24:07,302 --> 00:24:11,500
Или искаш да отидеш в килията,
да си починеш малко, и да ни кажеш, а?
308
00:24:11,530 --> 00:24:16,444
Не. Няма такова, грешно сте разбрали.
Те малко се сборичкаха,
309
00:24:16,905 --> 00:24:20,492
и само това. Още същата вечер
веднага изгладиха всичко...
310
00:24:21,688 --> 00:24:24,874
А дали да не го арестуваме за 48 часа.
311
00:24:25,500 --> 00:24:29,133
За това време ще съберем факти,
как е заплашвал журналистите,
312
00:24:29,150 --> 00:24:33,182
че ще ги избие, ако се обяви.
А те нищо не са. И сега, като звездата
313
00:24:33,217 --> 00:24:38,167
вече е мъртва, всеки пише измислици.
- Кой е заплашвал?
314
00:24:38,168 --> 00:24:41,546
Аз не съм заплашвал.
Той ме молеше да не се разбере.
315
00:24:41,597 --> 00:24:45,291
Не ме интересува, кой кого е молил.
Защо го е пребил?
316
00:24:45,601 --> 00:24:47,598
Хайде.
317
00:24:49,659 --> 00:24:53,343
Защото Луне дължеше на Сърле
сериозни пари.
318
00:24:53,708 --> 00:24:57,417
Колко сериозни пари?
- Повече от 200 хиляди.
319
00:24:57,458 --> 00:24:59,418
200 хиляди, а?
320
00:24:59,876 --> 00:25:03,920
Значи, сериозно е хлътнал.
- Нямаше помощ.
321
00:25:04,811 --> 00:25:09,521
На мен ми обещаваше, че ще престане.
Само опитваше да намали дълга.
322
00:25:09,613 --> 00:25:13,385
Работеше много, искаше да му поръчвам
повече представления,
323
00:25:13,445 --> 00:25:15,545
докато все се увеличаваше.
324
00:25:17,407 --> 00:25:22,779
Обичах го като брат. И повече нищо няма
да е същото. Това е всичко, кълна се.
325
00:25:24,249 --> 00:25:26,069
Добре.
326
00:25:50,557 --> 00:25:54,178
Хайде, успокой се.
- Убиха брат ми, как да се успокоя?
327
00:25:54,530 --> 00:25:57,200
Жика го е убил,
но той не го е измислил.
328
00:25:57,299 --> 00:26:00,321
Но малкия мишок, ако оживее,
може да пропее.
329
00:26:02,188 --> 00:26:06,604
Но все си мисля, вуйна ми,
твоята майка, е била курва.
330
00:26:07,599 --> 00:26:09,961
Какво говориш?
- Теб и Сърле,
331
00:26:10,008 --> 00:26:14,200
очевидно не ви е правил един баща.
Вуйчо ми беше умен човек, и Сърле
332
00:26:14,250 --> 00:26:16,887
приличаше на него.
А ти на кого приличаш?
333
00:26:16,938 --> 00:26:20,617
Слушай... ако не беше ми... аз бих...
334
00:26:20,717 --> 00:26:24,933
Какво би... Облякъл се като маймуна,
в униформа на доктор, и отишъл лично
335
00:26:24,968 --> 00:26:28,657
да рискуваш да те познаят.
Хайде, седни там и слушай!
336
00:26:40,161 --> 00:26:42,724
Сега ти трябва да поемеш
контрола над всички.
337
00:26:44,954 --> 00:26:47,861
Първо, да погребеш брат си,
както е редът.
338
00:26:48,034 --> 00:26:52,183
И след това да покажеш кой е новият
стопанин, и че не те е страх от никого.
339
00:26:52,808 --> 00:26:57,101
Веднага ще очистим някого.
Всички да напълнят гащите.
340
00:26:59,490 --> 00:27:02,249
Знаеш ли за какви кинти става въпрос!
341
00:27:04,173 --> 00:27:06,978
Всички опции са отворени,
и нищо не е загубено.
342
00:27:08,139 --> 00:27:12,788
И от сега нататък,
мен ще ме питаш за всичко.
343
00:27:25,633 --> 00:27:27,779
Кого да очистим?
344
00:27:32,564 --> 00:27:36,244
Александре, откъде имаш
информацията за Сърле.
345
00:27:36,359 --> 00:27:40,041
Мисля, че може да минем на ти.
Разпитах малко по града.
346
00:27:40,690 --> 00:27:42,633
Браво на теб!
347
00:27:42,677 --> 00:27:45,709
Което означава,
че главният заподозрян е труп.
348
00:27:45,762 --> 00:27:48,771
Не се притеснявай, всеки има наследник.
- Не се и съмнявам.
349
00:27:48,833 --> 00:27:53,566
И нашият Жика е работил зад гърба
на Сърле. Което му се връща като цел.
350
00:27:53,763 --> 00:27:58,003
Да. А има ли нещо специфично
в доклада за смъртта на Сърле?
351
00:27:58,105 --> 00:28:02,997
Няма. Удушен е, и няма следи,
където е намерено тялото.
352
00:28:03,085 --> 00:28:06,222
Така че, сигурен съм, че това
не е мястото на престъплението.
353
00:28:06,223 --> 00:28:08,988
Разбира се.
- Ако Жика е убил Сърле,
354
00:28:09,442 --> 00:28:14,029
значи някой трябва да очисти Жика.
А той и без това получи куршум.
355
00:28:15,045 --> 00:28:19,079
Сърле има някакъв приятел, Неманя.
Мъкнеше го навсякъде със себе си.
356
00:28:19,120 --> 00:28:21,475
Може ли да вкараме някой, а?
357
00:28:23,766 --> 00:28:27,850
А знаеш ли, че на Биба вдигнаха колата
във въздуха, защото любовника й,
358
00:28:27,885 --> 00:28:30,965
Ристанович, не е искал
да отиде в Аякс заради нея.
359
00:28:31,240 --> 00:28:34,337
Я го виж него, а няма и 20 години.
360
00:28:35,058 --> 00:28:38,372
Само не вдявам защо ще й вдигат колата,
малкият е убиец,
361
00:28:38,373 --> 00:28:41,821
не е ли по-добре да играе тук?
- Не са я вдигнали, че е добър за тях,
362
00:28:41,856 --> 00:28:44,625
а защото там някой е по-добър. За пари.
363
00:28:44,707 --> 00:28:48,899
А ти като любител на спорта, можеш да
поразпиташ кой би имал полза от това.
364
00:28:50,287 --> 00:28:53,299
Не знам. Менажер, клуб...
365
00:28:53,367 --> 00:28:57,452
Някой трети. Като че е очаквал
дял от продажбата.
366
00:28:59,621 --> 00:29:02,335
Разбира се, ако ти си съгласен, Зоки.
367
00:29:03,200 --> 00:29:05,984
Съгласен съм,
защото това е добра следа.
368
00:29:06,894 --> 00:29:10,534
Всъщност, Мирко, това означава,
че Биба може да е целта.
369
00:29:11,182 --> 00:29:15,202
Да.
- А какво стана с твоя малък запалянко.
370
00:29:15,583 --> 00:29:17,630
Бане.
- Да.
371
00:29:17,992 --> 00:29:20,309
Александре, тук ли си?
- Какво?
372
00:29:20,350 --> 00:29:23,559
Търсят те на телефона.
- Моят не е звънял, какво има?
373
00:29:23,585 --> 00:29:29,413
Има проблем в болницата. Полицаят,
който пази Жика, опитал да се самоубие.
374
00:29:33,428 --> 00:29:35,523
Хайде, на линия.
375
00:29:40,371 --> 00:29:44,065
Няма никакъв доктор Грубич,
проверих в списъка на персонала.
376
00:29:44,133 --> 00:29:47,451
Браво на теб. Веднага се обади
да изпратят помощ.
377
00:29:47,492 --> 00:29:50,519
Искам да подсигуря Елена.
Върви си вкъщи и почивай.
378
00:29:50,520 --> 00:29:54,104
И още, добре ли го запомни?
- Да, плешив, има бенка...
379
00:29:54,148 --> 00:29:56,918
Би ли го познал по снимка?
- Имам соколово око.
380
00:29:56,969 --> 00:29:59,684
Отивай си вкъщи и почивай.
А утре се отбий в участъка.
381
00:29:59,741 --> 00:30:03,322
И още веднъж, браво!
- И друг път пак се обадете ако трябва.
382
00:30:03,900 --> 00:30:05,935
Витко Белич.
- Така е.
383
00:30:09,168 --> 00:30:11,322
Идват.
- Кого извика?
384
00:30:11,523 --> 00:30:15,847
Онези, на които вярвам.
А докато дойдат, аз ще съм тук.
385
00:30:16,024 --> 00:30:18,080
Добре, хайде.
386
00:30:19,782 --> 00:30:22,791
Вярваш ли й?
- Повече от себе си. Нали ти казах.
387
00:30:23,543 --> 00:30:26,492
Може би, тя е единственото решение.
388
00:31:38,447 --> 00:31:40,259
Здравей.
- Здравей.
389
00:31:41,740 --> 00:31:44,542
Защо четеш тези глупости?
390
00:31:49,482 --> 00:31:51,556
Да ти сипя ли кафе?
- Може.
391
00:31:53,550 --> 00:31:56,295
Е, доста ще изкарат от тези некролози.
392
00:31:56,804 --> 00:32:00,151
Повече некролози има престъпникът,
отколкото певеца.
393
00:32:01,409 --> 00:32:03,835
Те сега са най-големите звезди.
394
00:32:06,060 --> 00:32:08,543
Тръгна си от вкъщи, взе си нещата.
395
00:32:08,611 --> 00:32:11,064
Предположих, щом ми се обади.
396
00:32:11,432 --> 00:32:15,234
И тя си отиде.
- За нея не трябва да съжаляваш.
397
00:32:15,931 --> 00:32:18,760
Недей така, носи ми внучето.
398
00:32:18,807 --> 00:32:21,523
Е, да, това единствено те интересува.
399
00:32:22,566 --> 00:32:26,013
А както вървят нещата,
то може да ти е и единствено.
400
00:32:42,942 --> 00:32:47,432
Отделете нещо за сам човек.
Малка пенсия, не стигат парите.
401
00:33:20,046 --> 00:33:22,268
Не исках да те будя.
402
00:33:27,849 --> 00:33:31,098
Как се чувстваш?
- Добре.
403
00:33:34,984 --> 00:33:39,154
Все още си малко бледа.
- Не съм те усетила, кога си дошъл.
404
00:33:39,971 --> 00:33:42,564
Беше късно, спеше си хубаво.
405
00:33:46,911 --> 00:33:49,704
Има ли нещо ново?
- Има.
406
00:33:50,836 --> 00:33:53,824
Опитваме се да установим
кой е бил целта.
407
00:33:55,922 --> 00:34:00,463
Всъщност, мъртво състезание
между Луне и Жика.
408
00:34:02,548 --> 00:34:05,648
Вчера някой се е опитал
да влезе в стаята на Жика.
409
00:34:06,440 --> 00:34:09,571
Наредих да се постави охрана и на теб.
410
00:34:11,531 --> 00:34:13,585
И теб ще те пазят.
411
00:34:14,019 --> 00:34:16,531
Какво имам аз, кой ще ме пипа.
412
00:34:17,812 --> 00:34:20,145
Не искам да мисля.
413
00:34:26,414 --> 00:34:28,214
Какво?
414
00:34:28,453 --> 00:34:31,168
Кога си се къпал за последно?
415
00:34:33,142 --> 00:34:35,092
Нима се усеща?
416
00:34:35,779 --> 00:34:39,022
Не, просто така.
- Не, не, не...
417
00:34:40,680 --> 00:34:43,072
Тръгнах си от вкъщи.
418
00:34:44,620 --> 00:34:47,100
Няма повече да се върна там.
419
00:34:47,166 --> 00:34:48,980
Защо?
420
00:34:49,906 --> 00:34:52,501
Трябваше отдавна да го направя.
421
00:34:53,080 --> 00:34:56,027
Беше ми жал.
След смъртта на баща ми,
422
00:34:56,078 --> 00:34:58,608
не исках да оставя майка си сама.
423
00:34:59,999 --> 00:35:03,582
Сега няма надежда.
Ако ти не ме приемеш,
424
00:35:03,794 --> 00:35:07,225
аз ще бъда клошар, и ще ровя по...
425
00:35:08,479 --> 00:35:10,598
Ох...
- Извинявай...
426
00:35:12,879 --> 00:35:16,396
Вземи ми ключовете.
Само ако си сигурен.
427
00:35:19,887 --> 00:35:24,104
Сигурен съм.
Повече не ме питай това, ОК?
428
00:35:26,028 --> 00:35:27,841
ОК.
429
00:35:42,040 --> 00:35:43,887
Сядай.
430
00:35:50,130 --> 00:35:53,054
Видях го.
- Понеже още нямаме министър,
431
00:35:53,109 --> 00:35:56,222
лично председателя ми се обади,
и обещах да те махна.
432
00:35:56,814 --> 00:35:59,604
Не идвай няколко дни.
Бъди на разположение,
433
00:35:59,649 --> 00:36:02,373
но гледай по-малко да се мяркаш.
434
00:36:02,894 --> 00:36:05,412
Добре.
- Искам да те питам нещо.
435
00:36:06,319 --> 00:36:08,707
Само не ме лъжи.
436
00:36:09,336 --> 00:36:13,152
Аз от калта те извадих, и в калта мога
да те върна, това го знаеш.
437
00:36:14,165 --> 00:36:18,583
Всеки друг би те изгонил за това.
Но аз няма, защото ценя отдадеността ти.
438
00:36:18,875 --> 00:36:22,899
Ти я имаш към нашия калпазанин,
и то само от твои си причини.
439
00:36:23,671 --> 00:36:26,435
Внимавай, това ти е последен шанс.
440
00:36:27,634 --> 00:36:30,062
Сега какво е захапал?
441
00:36:35,435 --> 00:36:39,371
Чакам отговор. И повтарям, не ме лъжи!
442
00:36:49,735 --> 00:36:52,182
Той мисли, че вие...
443
00:36:56,595 --> 00:37:00,646
Той мисли, че вие имате някаква връзка
с убийството на неговия баща.
444
00:37:01,945 --> 00:37:03,914
Защо така?
445
00:37:04,949 --> 00:37:07,362
Така му е казала Обрадович.
446
00:37:53,910 --> 00:37:57,239
Сега вече е официално.
- Знам, чух вече.
447
00:37:59,935 --> 00:38:02,786
Аз отивам да се видя с онзи запалянко.
448
00:38:03,373 --> 00:38:05,930
Измъкнах го и ми дължи услуга.
449
00:38:07,047 --> 00:38:11,135
А аз се подготвям за разпита
на Наталия Деспотович.
450
00:38:11,136 --> 00:38:14,026
Въоръжи се с търпение, жената е луда.
451
00:38:15,035 --> 00:38:18,228
А и този, който беше на полиграфа,
е малко съмнителен.
452
00:38:18,300 --> 00:38:21,136
Опитай да оспориш, тя беше пияна
и дрогирана
453
00:38:21,210 --> 00:38:23,845
Виж, загазили сме, ако не признае.
454
00:38:24,801 --> 00:38:28,053
При такова правосъдие,
всичко може да потъне.
455
00:38:29,280 --> 00:38:31,254
Знам.
456
00:38:31,856 --> 00:38:35,222
Тя е била в любовна връзка с Коста.
А той пък и с малката.
457
00:38:35,676 --> 00:38:38,522
Както е луда,
направила го е от ревност.
458
00:38:38,585 --> 00:38:41,450
Притисни я малко.
- Добре, не се притеснявай.
459
00:38:41,963 --> 00:38:45,375
И опитай да се опреш на Александър,
той е един от най-добрите.
460
00:38:45,436 --> 00:38:47,536
Ако ме слуша, ще се опра.
461
00:38:48,590 --> 00:38:52,121
Ще го направи, не се притеснявай.
Аз изчезвам.
462
00:38:53,045 --> 00:38:56,415
Отивам на задния вход.
Пълно е с журналисти.
463
00:38:59,932 --> 00:39:02,936
Обаждай се, ако ти трябва нещо.
464
00:39:06,044 --> 00:39:08,871
Къде?
- Г-жа Обрадович дали е дошла?
465
00:39:09,232 --> 00:39:12,111
Не, извинявай, моля те.
- Преди малко дойде.
466
00:39:12,152 --> 00:39:15,242
Трябва да й дам нещо спешно.
Коя стая беше?
467
00:39:15,293 --> 00:39:17,436
308.
- Благодаря ти.
468
00:39:27,100 --> 00:39:29,838
Намери го, нали? Дай.
469
00:39:35,027 --> 00:39:38,477
Как влезе?
- Като че ли е нещо сложно.
470
00:39:39,702 --> 00:39:41,725
Какво искаш?
471
00:39:42,277 --> 00:39:44,112
Отговори.
472
00:39:45,640 --> 00:39:48,206
Ти и аз няма за какво да говорим.
473
00:39:48,467 --> 00:39:53,075
Защо така? Нали ти ме преследваше,
защото съм любопитно момче.
474
00:39:53,195 --> 00:39:57,501
Ти си хлапе, което си въобразява,
че е много опасно.
475
00:39:57,663 --> 00:40:00,558
Това си ти.
- Хайде сега да не се обиждаме.
476
00:40:04,991 --> 00:40:07,372
Слушам.
- Какво?
477
00:40:07,981 --> 00:40:11,044
Какво знаеш за убийството на баща ми?
- Нищо.
478
00:40:11,340 --> 00:40:14,567
Ти сама каза...
- Аз само исках...
479
00:40:14,658 --> 00:40:17,567
Да те скарам с Марянович.
Това е всичко.
480
00:40:17,958 --> 00:40:22,608
И не знам наистина нищо.
Имам работа, излез моля те.
481
00:40:23,486 --> 00:40:26,760
Сега ще ти трябват пари,
когато Сърле вече го няма.
482
00:40:35,189 --> 00:40:38,257
Охрана? 308. Веднага!
483
00:40:39,385 --> 00:40:41,479
Веднага!
484
00:40:50,174 --> 00:40:52,261
Пак ще се видим.
485
00:41:08,660 --> 00:41:11,756
~ VVV ~ 2021
57382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.