All language subtitles for Ubice.mog.oca.S02E03.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,287 --> 00:00:10,693 Ще почакаме още малко. 2 00:00:22,851 --> 00:00:24,756 Добре ли си? 3 00:00:25,569 --> 00:00:29,085 Да, би трябвало. Елена ми каза, че си бил при нея. 4 00:00:30,067 --> 00:00:32,139 Как изглеждаше? 5 00:00:32,739 --> 00:00:34,855 Ще се оправи. 6 00:00:38,203 --> 00:00:41,431 За съжаление, кръвта не съвпада с нито една от базата. 7 00:00:41,482 --> 00:00:44,883 Мамка му. Добре, поне ще имаме за сравнение. 8 00:00:45,136 --> 00:00:48,463 Ако го хванем. Хайде да приключваме с това. 9 00:00:48,515 --> 00:00:50,711 Няма да даваме... 10 00:00:54,711 --> 00:00:57,749 Няма да даваме индивидуални изявления, ясно ли е? 11 00:01:05,318 --> 00:01:08,267 Уважаеми колеги, извинявайте, че малко почакахте. 12 00:01:08,357 --> 00:01:12,771 За съжаление, както знаете, тази нощ в престрелка в кафе в Нови Белград, 13 00:01:12,841 --> 00:01:16,264 е убит нашия известен певец Милован Попадич - Луне. 14 00:01:16,601 --> 00:01:21,382 С него е пострадала и малолетната С.К., ранени са още 4-ма, единият тежко. 15 00:01:21,583 --> 00:01:25,894 На въпросите ви, ще отговаря новият директор на полицията, Предраг Марянович 16 00:01:25,929 --> 00:01:29,226 и инспекторът, водещ разследването, Зоран Янкетич. 17 00:01:29,267 --> 00:01:32,041 Първо ще вземе думата, директорът на полицията. 18 00:01:32,717 --> 00:01:36,822 Добър ден на всички. Не съм планирал, моето поставяне за директор 19 00:01:37,524 --> 00:01:41,760 да започне така, но за съжаление, това е нашата реалност. 20 00:01:42,192 --> 00:01:45,814 От името на белградската полиция и от мое, аз ви гарантирам, 21 00:01:45,891 --> 00:01:49,871 че ще открием този, който уби Луне. Разбирам вашия натиск, 22 00:01:49,872 --> 00:01:52,264 и натиска на обществеността. 23 00:01:52,678 --> 00:01:56,085 Но и вие трябва да разберете, че заради интересите на следствието, не можем 24 00:01:56,120 --> 00:01:59,676 да ви разкрием всички детайли. За сега може само да ви кажем, 25 00:01:59,677 --> 00:02:03,574 е, че става въпрос за двама маскирани нападатели, които след извършване 26 00:02:03,641 --> 00:02:06,713 на атентата са избягали от местопрестъплението. Макар полицията 27 00:02:06,748 --> 00:02:09,078 да е блокирала целия град. 28 00:02:09,305 --> 00:02:11,514 Слушам въпросите ви. 29 00:02:12,579 --> 00:02:16,535 Сутринта от полицията е излязла Биба. Тя има ли връзка със случая? 30 00:02:18,865 --> 00:02:23,617 И тя... и всички, които са познавали покойния Луне, 31 00:02:23,718 --> 00:02:28,675 се опитват да ни помогнат, колкото може по-бързо да се открият неговите убийци. 32 00:02:28,940 --> 00:02:31,184 Друг? - Защо не разкривате 33 00:02:31,228 --> 00:02:33,628 самоличността на другите жертви? 34 00:02:37,244 --> 00:02:40,542 Защото смятаме, че не е добре за по-нататъшния ход на разследването. 35 00:02:40,643 --> 00:02:43,415 Вярно ли е, че един от ранените е Жика Савич? 36 00:02:45,456 --> 00:02:48,459 Така е. - Понеже и той е с досие, 37 00:02:48,460 --> 00:02:51,396 дали не е било стрелба срещу него? 38 00:02:51,461 --> 00:02:56,052 Понеже знаем, че вчера Сърджан - Сърле, е намерен мъртъв. А и сам сте бил ранен 39 00:02:56,100 --> 00:02:59,860 при разчистване между дилъри на дрога. Кажете, знаете ли кой е стрелял 40 00:02:59,895 --> 00:03:03,084 срещу вас, и има ли придвижване в разследването на Сърле. 41 00:03:04,420 --> 00:03:06,300 Моля ви. 42 00:03:08,296 --> 00:03:12,272 Най-любезно ви моля, да поставяте въпросите един по един, 43 00:03:12,323 --> 00:03:15,043 защото както сам казвате, съм ранен човек. 44 00:03:16,779 --> 00:03:18,870 Друг? - Възможно е... не, не. 45 00:03:18,913 --> 00:03:22,200 Възможно е, Жика Савич да е бил целта на нападението. 46 00:03:22,300 --> 00:03:25,064 И това ще се разбере в разследването. 47 00:03:25,115 --> 00:03:28,968 За щастие обществото за него не знае. А белградската полиция е длъжна, 48 00:03:29,003 --> 00:03:33,220 да съобщи на сръбското общество, кой е убил един от най-популярните певци. 49 00:03:33,608 --> 00:03:37,644 По въпроса с разследването на Сърле, то върви по реда си. 50 00:03:38,678 --> 00:03:42,752 И вие ще бъдете уведомени, когато имаме нова информация. 51 00:03:43,197 --> 00:03:47,120 Съдейки по заглавията, вашите вестници знаят повече кой е стрелял в мен, 52 00:03:47,171 --> 00:03:49,288 отколкото аз самия. 53 00:03:49,655 --> 00:03:54,525 Само че, не мога да смогна да прочета всичко, защото бях в болницата. 54 00:03:55,299 --> 00:03:57,154 Друг? 55 00:04:04,389 --> 00:04:06,422 Мария? - Тръгна ли си? 56 00:04:06,463 --> 00:04:10,411 Да. - Върнах се за чантата, забравих я. 57 00:04:11,243 --> 00:04:14,831 Съжалявам за всичко, аз съм виновна. - Не си виновна за нищо. 58 00:04:14,867 --> 00:04:17,921 Виновна съм. И трябва да помисля какво да правя. 59 00:04:17,945 --> 00:04:20,704 Може би да абортирам. - Какво говориш, ти луда ли си? 60 00:04:20,765 --> 00:04:24,945 Никой не може да накараш да те обича. Той не ме обича, видях го в очите му. 61 00:04:25,203 --> 00:04:28,973 Успокой се, и остани тук. И престани да мислиш за глупости. 62 00:04:29,082 --> 00:04:33,057 Ти си в четвъртия месец. Какъв аборт? Какво говориш, я седни! 63 00:04:40,976 --> 00:04:42,859 Права си. 64 00:04:43,608 --> 00:04:47,502 Никой не може да накараш да те обича. Аз го знам най-добре. 65 00:04:48,049 --> 00:04:51,441 Но знам и друго. Когато детето се роди, 66 00:04:51,630 --> 00:04:54,480 всичко друго става без значение. 67 00:04:55,060 --> 00:04:57,250 Само то става най-важното. 68 00:04:57,396 --> 00:05:00,762 Затова престани да се тормозиш с тези глупости. Трябва да имаш 69 00:05:00,797 --> 00:05:05,437 само позитивни мисли. Седи, сега ще ти направя нещо да ядеш. 70 00:05:05,983 --> 00:05:08,312 После, ако искаш върви си вкъщи. 71 00:05:09,104 --> 00:05:13,084 И още нещо. Мисли само за детето си. 72 00:05:13,559 --> 00:05:16,329 То дава смисъл на целия живот. 73 00:05:23,054 --> 00:05:26,869 Колеги, ако няма повече въпроси, утре на обяд ще има нова конференция. 74 00:05:26,934 --> 00:05:28,994 Аз имам още един въпрос. 75 00:05:29,429 --> 00:05:32,865 Какво стана с разследването на смъртта на Милица Деспотович. 76 00:05:32,905 --> 00:05:36,711 Вярно ли е, че майката Наталия Деспотович е арестувана. 77 00:05:36,772 --> 00:05:39,055 Не, става въпрос за... 78 00:05:39,155 --> 00:05:43,646 Точно така, г-н Баевич. По-добре ние да го потвърдим, 79 00:05:43,804 --> 00:05:47,241 отколкото да четем разни глупости във вашия вестник. 80 00:05:48,226 --> 00:05:52,071 Когато се повдигне обвинение ще бъдете официално уведомени. 81 00:05:52,142 --> 00:05:55,905 Ние разбрахме, че на Наталия Деспотович е инсценирано арестуване. 82 00:05:55,961 --> 00:06:00,569 И да е признала под физическо насилие от страна на инспектор Мирко Павлович. 83 00:06:00,628 --> 00:06:02,778 Кажете, това вярно ли е? 84 00:06:04,532 --> 00:06:09,193 Вашият "Информатор" такива ги измисля, че човек не може да се засмее 85 00:06:09,278 --> 00:06:11,901 на всички глупости, които печатате. 86 00:06:12,001 --> 00:06:14,630 Сигурно и това ще напишете. - Разбира се. 87 00:06:16,649 --> 00:06:20,590 Когато се повдигне обвинение, всички ще бъдете официално уведомени. 88 00:06:20,689 --> 00:06:24,748 Извинявам се на журналистите, за това, че се проточи заради 89 00:06:24,802 --> 00:06:28,654 буйното въображение на някой. Продължаваме да работим, 90 00:06:28,705 --> 00:06:32,816 и ще ви информираме. - С това пресконференцията завърши. 91 00:06:33,825 --> 00:06:36,099 Павлович, ела с мен! 92 00:06:39,228 --> 00:06:43,103 Какво, Яковлевич, защо си посърнал? В кавички ли да го сложа или не? 93 00:06:43,182 --> 00:06:45,639 Ще ти се обадя. Нужен си ми. - Хайде... 94 00:06:47,372 --> 00:06:50,309 О, колежке, имаме ли някакви въпроси? 95 00:06:51,024 --> 00:06:54,733 Откъде го имаш? - Знаеш адреса. В осем. 96 00:07:02,055 --> 00:07:04,536 Само те питам. Вярно ли е? 97 00:07:05,678 --> 00:07:08,513 Ударих я само веднъж, и то само да я успокоя. 98 00:07:08,579 --> 00:07:12,140 Утре допълнително ще ни разчекнат. 99 00:07:12,636 --> 00:07:16,300 Иначе призна всичко. Как е взела телефона на Коста, 100 00:07:16,335 --> 00:07:19,658 и как е примамила Милица. - А кога призна? 101 00:07:19,868 --> 00:07:23,353 Преди или след боя? - Преди, но това не е всичко. 102 00:07:24,408 --> 00:07:28,570 Тази нощ мина на полиграфа. - От добре, още по-добре! 103 00:07:29,457 --> 00:07:32,529 Кой водеше разпита? - Новият прокурор, Мишко. 104 00:07:32,943 --> 00:07:36,566 Полиграфът не е доказателство пред съда. Ще я разпитаме отново. 105 00:07:37,285 --> 00:07:40,864 Поне силни ли са материалните доказателства. 106 00:07:41,197 --> 00:07:44,739 Да. Имаме нейното ДНК на ръжена, с който е убита Милица. 107 00:07:44,774 --> 00:07:49,225 И ДНК от местопрестъплението. И телефонът на Коста е намерен в нея, 108 00:07:49,304 --> 00:07:54,176 с отпечатъци. А имаме и увеличена снимка от местопрестъплението, 109 00:07:54,277 --> 00:07:57,178 на която се вижда как гледа Милица и Коста. 110 00:07:57,183 --> 00:08:00,615 Това не означава нищо. За телефона винаги може да каже, 111 00:08:00,686 --> 00:08:04,286 че е подхвърлен. Първото е важно. Докъде стигнахме с разследването 112 00:08:04,321 --> 00:08:07,538 за Коста? - Не сме много напреднали. 113 00:08:07,590 --> 00:08:10,005 Правехме оглед, и се случи това. 114 00:08:10,065 --> 00:08:12,890 И тогава започнахте да биете заподозрените. 115 00:08:14,064 --> 00:08:19,231 Знаеш ли, че ще трябва да те отстраня? Сега ще се вдигне прах и пепел. 116 00:08:20,696 --> 00:08:24,516 Добре ми тръгва тази нова директорска кариера. 117 00:08:25,412 --> 00:08:30,222 Тече от всички страни, а аз нямам достатъчно пръсти, за да спра теча. 118 00:08:31,835 --> 00:08:35,638 Имаме ли някаква информация за здравословното състояние на Коста? 119 00:08:35,700 --> 00:08:39,409 Все още е в кома. Неизвестно. - Само нов труп ни липсва. 120 00:08:39,778 --> 00:08:44,629 Зоране, ти ще разпиташ наново Наталия Деспотович, и да опиташ 121 00:08:44,664 --> 00:08:47,194 по нормален начин да измъкнеш признаване. 122 00:08:47,457 --> 00:08:51,058 Аз ще говоря с новия прокурор, не го познавам толкова, но... 123 00:08:51,059 --> 00:08:56,255 да видим, дали да повдигаме обвинение, или да отидем на по-дълъг арест. 124 00:08:57,255 --> 00:09:00,438 Слушам. - За съжаление, ще водиш паралелно 125 00:09:00,500 --> 00:09:03,436 и това разследване. Каква е следващата ти стъпка? 126 00:09:03,467 --> 00:09:07,192 Да разпитам менажера на Луне. Скоро трябва да дойде да даде изявление. 127 00:09:07,243 --> 00:09:10,793 И да се разпита жена му, подробно. - Ти му помогни с менажера. 128 00:09:10,844 --> 00:09:13,874 А след това се скрий някъде. Докато се уталожат нещата. 129 00:09:13,975 --> 00:09:18,828 Бъди на разпореждане. А ти, Александре, моля да слушаш Зоран. 130 00:09:19,269 --> 00:09:24,215 Да му помогнеш. Той на трезва глава може да завърши разследването. 131 00:09:24,664 --> 00:09:28,056 Още повече, като нямаме съвпадане на кръвта в базата. 132 00:09:28,100 --> 00:09:31,905 За съжаление, нямаме. - Аз мислех, че ще ме отстраниш и мен. 133 00:09:31,949 --> 00:09:38,180 Нямам повод. Но познавайки те, ти ще ми го дадеш в най-скоро време. 134 00:09:38,373 --> 00:09:42,110 Хайде, сега. Има да говоря нещо със Сава. 135 00:09:50,509 --> 00:09:53,303 Извинявай, Саво. Какво искаше? 136 00:09:53,570 --> 00:09:57,319 Ще помоля да ми прехвърлите някой, докато Елена не се върне. 137 00:09:57,375 --> 00:10:00,189 Работата е все повече, а сам вече не мога. 138 00:10:00,237 --> 00:10:03,421 Добре. Този винаги ме ядосва. 139 00:10:03,868 --> 00:10:06,707 Не знам какво да го правя. - Не му е лесно. 140 00:10:06,759 --> 00:10:09,038 Но трябва и да знаете нещо. 141 00:10:15,094 --> 00:10:19,170 Менажерът още не е пристигнал. Отивам да хапна нещо, ти искаш ли? 142 00:10:19,171 --> 00:10:22,247 Не искам, само ще пия едно кафе. Кога ще си сложиш камера? 143 00:10:22,248 --> 00:10:24,325 Може би скоро, не знам. 144 00:10:29,585 --> 00:10:33,740 Първо, каза да го изслушаме, да видим намеренията му, а сега го провокираш. 145 00:10:34,364 --> 00:10:38,475 Гади ми се! - И на мен, когато жената сготви гювеч, 146 00:10:38,476 --> 00:10:41,196 но го ям. Не е лош тип, спомни си, че ми спаси главата. 147 00:10:41,247 --> 00:10:44,409 А може да е спасявал себе си, а не теб. Не е толкова глупав. 148 00:10:44,459 --> 00:10:48,297 Не знаех, че си толкова суетен. - Не говори глупости, Мирко! 149 00:10:48,801 --> 00:10:51,243 Знаеш, че няма никаква връзка. 150 00:10:51,529 --> 00:10:54,200 Извинявай, братле. Малко... 151 00:10:57,994 --> 00:11:00,759 Няма нищо. Казвам ти, бъди до него. 152 00:11:04,045 --> 00:11:06,949 Не му казах нещо, когато дойде разпечатката на Биба. 153 00:11:07,012 --> 00:11:09,807 Какво? - Първо тя е звъняла на Луне. 154 00:11:09,864 --> 00:11:13,282 И чак тогава той е върнал. Това потвърди и жена му. 155 00:11:13,479 --> 00:11:15,746 Опа! - Е тук се издъни. 156 00:11:15,800 --> 00:11:18,748 Само не знам какво е искала. - Защо не му каза? 157 00:11:18,835 --> 00:11:22,930 Като толкова вярваш на новия си шеф. - Може и сам да прочете разпечатката, 158 00:11:22,994 --> 00:11:26,837 и да сравни. Няма да му казвам всичко, не е глупав, сам го каза. 159 00:11:26,917 --> 00:11:29,774 Имаш ли разпечатката на Жика? - Имам на всички. 160 00:11:29,855 --> 00:11:33,005 Но са при Зоран, не успях да ги видя. 161 00:11:33,485 --> 00:11:36,932 Слушай, Ацо, сериозно говоря. Стой близо до него. 162 00:11:37,225 --> 00:11:40,303 Ще си караме по нашето, остави го, сега ни е необходим. 163 00:11:41,166 --> 00:11:45,263 Аз мисля, че е близък на Марянович. Но всъщност е бил човек на Обрадович. 164 00:11:47,417 --> 00:11:49,481 А какво става с нея? 165 00:11:50,527 --> 00:11:53,672 Ставала е някакъв съветник по сигурността. 166 00:11:54,140 --> 00:11:57,332 Това го правят като те сменяват, а всъщност не си сменен. 167 00:11:57,388 --> 00:11:59,923 Класика! - Обади ми се да се видим. 168 00:12:00,563 --> 00:12:03,713 Говореше за убийството на Миле, и за Марянович. 169 00:12:04,102 --> 00:12:06,812 Сама ми каза, че е взела папката от тук. 170 00:12:06,990 --> 00:12:09,884 Разбрахме се да се видим, и тя не дойде. 171 00:12:10,086 --> 00:12:13,467 А и не се обажда. - Внимавай, сам знаеш кой те арестува 172 00:12:13,512 --> 00:12:16,430 и кой те би. - Знае, че имам много за нея. 173 00:12:17,401 --> 00:12:20,405 Но изглежда иска нещо друго. - Какво ли е? 174 00:12:21,113 --> 00:12:23,056 Слушай... 175 00:12:26,553 --> 00:12:30,535 Мисля, че той има някаква връзка с убийството на Миле. 176 00:12:31,365 --> 00:12:34,550 И, бре! Нали са били най-добрите приятели. 177 00:12:35,075 --> 00:12:37,913 Сам си подложи задника, когато стреляха по теб. 178 00:12:38,176 --> 00:12:40,889 Тук нещо ми намирисва, братле. 179 00:12:40,922 --> 00:12:42,898 Нещо не пасва. 180 00:12:43,084 --> 00:12:45,146 Ще трябва да душа. 181 00:12:45,380 --> 00:12:48,285 Все едно, бъди внимателен. - Да. 182 00:12:49,070 --> 00:12:53,723 Занеси телефона на Биба. Постарай се малко, де. 183 00:12:54,774 --> 00:12:57,683 И колко малко? - Малко повече. 184 00:12:57,684 --> 00:13:02,683 Необходимо е да я притиснем с нещо. Плюс записа от онова момиче. 185 00:13:03,455 --> 00:13:06,201 Притисни и онзи, който я охранява. 186 00:13:06,697 --> 00:13:11,428 И къде е протоколът на жената на Луне? - В канцеларията, защо? 187 00:13:11,513 --> 00:13:14,848 Донеси го, трябва да се приготвя за онзи менажер. 188 00:13:14,986 --> 00:13:16,849 Хайде. 189 00:13:25,635 --> 00:13:27,518 Къде си? 190 00:13:46,428 --> 00:13:48,991 Кажете? - Трябва да погледна пациента. 191 00:13:49,392 --> 00:13:51,798 Кой сте вие? - Доктор Грубич. 192 00:13:53,980 --> 00:13:57,230 Не съм ви виждал тук. - Може да не сте бил на смяна. 193 00:13:58,549 --> 00:14:01,561 Аз съм тук. Още от началото. 194 00:14:02,586 --> 00:14:06,430 Дайте ми пропуск, мобилния телефон, да ви претърся и проверя. 195 00:14:06,478 --> 00:14:08,963 Моля? - Това, което чухте. 196 00:14:09,653 --> 00:14:12,321 Не може да говорите така с мен. 197 00:14:12,655 --> 00:14:15,401 Може би и вие с мен. И тогава? 198 00:14:17,357 --> 00:14:20,712 Ще се оплача. - Но само на моя инспектор. 199 00:14:44,550 --> 00:14:46,517 Да чуя. 200 00:14:48,026 --> 00:14:51,565 Какво да чуеш? Ти ме повика. - Кой ти подшушна за Мирко? 201 00:14:51,789 --> 00:14:55,355 Няма никаква мистерия. Дойде на адреса на вестника. 202 00:14:56,381 --> 00:15:00,493 И ти веднага взе да го дъвчеш. - Какво да правя, това ми е работата. 203 00:15:01,067 --> 00:15:04,993 Кажи, нима ще вдигне ръка на дъщеря си, или вие я накиснахте, а? 204 00:15:05,567 --> 00:15:09,337 Каквото и да мислиш за мен, аз с такива неща не се шегувам. 205 00:15:09,458 --> 00:15:13,544 Но сега се страхувам, че ще я пуснат, заради теб и такива като теб. 206 00:15:13,776 --> 00:15:17,881 Мамка му, Яковлевич, като приказките с щастлив край не вървят за вестниците. 207 00:15:19,175 --> 00:15:22,219 Не се притеснявай, ние ще напишем това-онова. 208 00:15:22,591 --> 00:15:26,503 Какво например? - Например, че си бил тогава в кафето. 209 00:15:28,111 --> 00:15:31,372 Хайде, защо ме гледаш така, и аз не съм вчерашен. 210 00:15:31,420 --> 00:15:35,379 Не искахте да обявите имената на ранените, щях да скоча до болницата. 211 00:15:35,770 --> 00:15:39,260 А там да разбера за Жика и да чуя това. Не се притеснявай. 212 00:15:40,275 --> 00:15:44,095 Повече се страхуват от Марянович, отколкото от Никола Ковачевич. 213 00:15:44,398 --> 00:15:47,853 И ти веднага удари Марянович на пресконференцията. 214 00:15:49,054 --> 00:15:54,249 Не бъди наивен. Онзи ми нареди. Мислиш, че са мои такива въпроси? 215 00:15:55,076 --> 00:15:58,796 Търси вниманието на Марянович, за да му покаже колко е силен, 216 00:15:58,857 --> 00:16:02,182 и да се договорят за по-нататък. А и всичко с Наталия, 217 00:16:02,217 --> 00:16:05,553 да отвлече вниманието от друг случай. - А ти да си барабанът. 218 00:16:06,586 --> 00:16:09,743 Дай някои естрадни пикантерии. - Луне? 219 00:16:10,187 --> 00:16:13,643 И Биба! - Имаш ли време? 220 00:16:14,990 --> 00:16:17,733 Какво ще пиеш? Сервитьор! 221 00:16:23,224 --> 00:16:26,910 Вие още ли сте тук? - Смяната ми още я няма. 222 00:16:27,800 --> 00:16:30,730 Яли ли сте нещо? - Не трябва да ходя никъде. 223 00:16:30,751 --> 00:16:34,125 Аз ще ви донеса нещо от столовата. Може ли и кафе? 224 00:16:34,166 --> 00:16:36,196 Браво на теб! 225 00:16:36,408 --> 00:16:38,920 Само да е по-сладко. - Добре. 226 00:16:39,474 --> 00:16:43,066 Кажете на онзи доктор, да бъде малко по-любезен. 227 00:16:43,410 --> 00:16:46,016 Кой доктор? - Грубич. 228 00:16:50,723 --> 00:16:53,801 Ама ние нямаме доктор Грубич. Сега ще донеса кафето. 229 00:17:04,527 --> 00:17:09,995 Мисля, че ме провали. Защо точно мен, да шпионирам стачниците. 230 00:17:14,732 --> 00:17:17,140 Защо се смеете, не ми е лесно. 231 00:17:17,856 --> 00:17:23,692 Знаете ли какъв е. Умее да те убие! - Не е това. Иди на шивач. 232 00:17:23,780 --> 00:17:27,031 Или поискай да ти дадат по-малък номер на униформата. 233 00:17:27,570 --> 00:17:29,888 Само тази имаше в магазина. 234 00:17:32,759 --> 00:17:35,604 А колко човека имаш в твоя магазин? 235 00:17:36,890 --> 00:17:39,229 С мен шестима. 236 00:17:40,307 --> 00:17:43,387 Не е лесно да станем повече, всички се страхуват от него. 237 00:17:43,438 --> 00:17:47,173 А аз няма какво да предложа. - А от мен вече не се плашат. 238 00:17:50,025 --> 00:17:53,442 Знаеш ли, и аз умея да убивам. 239 00:18:13,420 --> 00:18:15,880 Ето какво ще им предложиш. 240 00:18:18,714 --> 00:18:20,760 Изчезвай! 241 00:18:41,821 --> 00:18:43,642 Дай, дай... 242 00:18:48,474 --> 00:18:51,938 Да вдигнем наздравица за бъдещата министърка. 243 00:18:52,052 --> 00:18:54,368 Гледай само да не урочасаш! 244 00:18:59,896 --> 00:19:02,883 ...Изненадан съм, че го няма. 245 00:19:05,102 --> 00:19:06,996 Да. 246 00:19:36,710 --> 00:19:41,744 Как мина? Разбрахте ли се? - Разбрахме се! Както ти и аз, 247 00:19:41,845 --> 00:19:46,654 сега ще го направим. Никога повече недей да провокираш Марянович. 248 00:19:46,689 --> 00:19:49,668 Разбра ли ме? - Знам, но нали вие така ми казахте. 249 00:19:49,700 --> 00:19:52,741 Нищо не съм ти казал. Аз нищо не съм ти казал. 250 00:19:53,077 --> 00:19:57,483 Слушай, искам да видя всяка дума, която пишеш. И ако чуя да поставяш 251 00:19:57,518 --> 00:20:01,504 някакви глупави въпроси, ще ти се случи случка, като на мен. 252 00:20:02,009 --> 00:20:04,597 Сега разбра ли ме? - Да. 253 00:20:06,039 --> 00:20:08,900 Ти разбираш! Какво гледаш? 254 00:20:12,128 --> 00:20:16,754 Паднало е духане! Горе-долу, лево-десно. 255 00:20:17,455 --> 00:20:19,498 Е, редакторе... 256 00:20:23,049 --> 00:20:27,456 А същата вечер трябваше да има концерт в Зренянин. Страшно! 257 00:20:29,901 --> 00:20:33,010 Извинете, че закъснях. Може ли? - Хайде... 258 00:20:36,737 --> 00:20:40,378 Знае ли се нещо? - Все още нищо. 259 00:20:42,880 --> 00:20:48,213 Казвах му, молех го, да вземе охрана, не искаше да ме слуша. 260 00:20:50,515 --> 00:20:56,049 Защо, да не би да е имало заплашвания. - Не. Само заради онези откачените. 261 00:20:56,881 --> 00:20:59,462 Кои откачени? 262 00:21:00,058 --> 00:21:05,019 Онези глупави обожатели, а и тези социални мрежи, всички мислят 263 00:21:05,117 --> 00:21:10,648 да те познават, и тогава пишат разни глупости, дори и заплашвания. 264 00:21:10,848 --> 00:21:14,445 Това са само глупости. - Може ли да видим тези глупости? 265 00:21:15,536 --> 00:21:18,708 Ако имате достатъчно време. - Пак те питам, имало ли е 266 00:21:18,800 --> 00:21:21,531 директни заплахи към Луне? - Не. 267 00:21:21,572 --> 00:21:23,856 А да е дължал на някого пари? - Не. 268 00:21:23,907 --> 00:21:28,281 А на него някой да е дължал пари? - Не, не, не... поне аз не знам. 269 00:21:28,381 --> 00:21:31,942 Сигурен ли си? - Разбира се, аз съм му менажер. 270 00:21:31,943 --> 00:21:35,484 Да не кажа, че аз го открих. Ние сме заедно още от началото. 271 00:21:35,858 --> 00:21:39,383 Добре, като знаеш всичко. Знаеше ли, че използва наркотици? 272 00:21:39,968 --> 00:21:41,906 Не! - Не знаеш? 273 00:21:42,283 --> 00:21:45,273 Малко е странно, менажерът да не знае. 274 00:21:46,587 --> 00:21:51,458 Не, не е бил наркоман. Ползваше го за релаксиране. 275 00:21:51,535 --> 00:21:55,446 За релаксиране? Нали знаеш, че това е много скъп спорт. 276 00:21:55,710 --> 00:21:59,350 Нужно е да познаваш някои хора, за да си набавяш кетъринга. 277 00:21:59,385 --> 00:22:01,921 Ти ли го свързваше с някого или сам го правеше. 278 00:22:01,957 --> 00:22:06,277 От време на време Луне ме молеше, 279 00:22:06,378 --> 00:22:09,533 като имаше много концерти, и не можеше да издържи. 280 00:22:09,605 --> 00:22:13,532 И ме молеше да му набавя нещо допълнително, и като сме в естрадата, 281 00:22:13,946 --> 00:22:17,131 всички се познаваме, трябваше да поразпитам... 282 00:22:17,183 --> 00:22:19,611 Добре, и с кого го свърза? 283 00:22:22,756 --> 00:22:27,235 С онова момче, който го убиха. - С онзи Сърле? 284 00:22:27,434 --> 00:22:29,307 Да. - Да. 285 00:22:29,902 --> 00:22:33,529 Сърле. Най-много пееше по неговите клубове. 286 00:22:33,530 --> 00:22:37,201 Аз тогава го свързах, но това си беше. 287 00:22:38,381 --> 00:22:42,241 А ти нямаш ли си доставчици? - Не. 288 00:22:42,545 --> 00:22:45,999 Не? Тогава да те питам, шибаш ли бело? 289 00:22:46,164 --> 00:22:48,203 Моля? - Шибаш ли бело!? 290 00:22:48,774 --> 00:22:53,451 Ама, не! Наистина... Добре, ако се налага, но... 291 00:22:55,920 --> 00:22:58,207 Кой ти е доставчикът? 292 00:23:02,908 --> 00:23:04,908 Слушай, питам те. 293 00:23:05,364 --> 00:23:09,400 Ако не искаш да сътрудничиш, изпращам те в килията да си помислиш. 294 00:23:09,451 --> 00:23:12,178 Кой ти е доставчикът? - Същият отбор. 295 00:23:12,246 --> 00:23:14,444 Значи, Сърле! - Да. 296 00:23:14,485 --> 00:23:18,359 Така, брате. Мъртва уста не говори. - Знаеш ли кой е Жика Савич? 297 00:23:18,394 --> 00:23:23,513 Знам. Той се появи в този екип, и после изчезна. 298 00:23:24,103 --> 00:23:27,798 Да, и тогава започнал да се показва явно с твоята звезда. 299 00:23:27,890 --> 00:23:31,401 Вероятно Жика му е давал на добра цена. - Това наистина, не го знам. 300 00:23:31,452 --> 00:23:34,939 А какво знаеш? Какъв менажер си, като нищо не знаеш? 301 00:23:39,946 --> 00:23:43,830 Преди месец си бил със Сърле и Луне в клуба. 302 00:23:44,257 --> 00:23:47,643 Имаме свидетели, хора са те видели... 303 00:23:47,794 --> 00:23:53,281 Тази вечер Сърле е бил брутално Луне. Защо го преби? За какво? 304 00:23:53,678 --> 00:23:56,473 Просто вечерна тренировка или... 305 00:23:56,720 --> 00:23:59,830 Заради спорта, или какво? - Не е, бе хора. 306 00:24:02,487 --> 00:24:06,916 Човече, размазал го е като дъвка. Имаме свидетели. 307 00:24:07,302 --> 00:24:11,500 Или искаш да отидеш в килията, да си починеш малко, и да ни кажеш, а? 308 00:24:11,530 --> 00:24:16,444 Не. Няма такова, грешно сте разбрали. Те малко се сборичкаха, 309 00:24:16,905 --> 00:24:20,492 и само това. Още същата вечер веднага изгладиха всичко... 310 00:24:21,688 --> 00:24:24,874 А дали да не го арестуваме за 48 часа. 311 00:24:25,500 --> 00:24:29,133 За това време ще съберем факти, как е заплашвал журналистите, 312 00:24:29,150 --> 00:24:33,182 че ще ги избие, ако се обяви. А те нищо не са. И сега, като звездата 313 00:24:33,217 --> 00:24:38,167 вече е мъртва, всеки пише измислици. - Кой е заплашвал? 314 00:24:38,168 --> 00:24:41,546 Аз не съм заплашвал. Той ме молеше да не се разбере. 315 00:24:41,597 --> 00:24:45,291 Не ме интересува, кой кого е молил. Защо го е пребил? 316 00:24:45,601 --> 00:24:47,598 Хайде. 317 00:24:49,659 --> 00:24:53,343 Защото Луне дължеше на Сърле сериозни пари. 318 00:24:53,708 --> 00:24:57,417 Колко сериозни пари? - Повече от 200 хиляди. 319 00:24:57,458 --> 00:24:59,418 200 хиляди, а? 320 00:24:59,876 --> 00:25:03,920 Значи, сериозно е хлътнал. - Нямаше помощ. 321 00:25:04,811 --> 00:25:09,521 На мен ми обещаваше, че ще престане. Само опитваше да намали дълга. 322 00:25:09,613 --> 00:25:13,385 Работеше много, искаше да му поръчвам повече представления, 323 00:25:13,445 --> 00:25:15,545 докато все се увеличаваше. 324 00:25:17,407 --> 00:25:22,779 Обичах го като брат. И повече нищо няма да е същото. Това е всичко, кълна се. 325 00:25:24,249 --> 00:25:26,069 Добре. 326 00:25:50,557 --> 00:25:54,178 Хайде, успокой се. - Убиха брат ми, как да се успокоя? 327 00:25:54,530 --> 00:25:57,200 Жика го е убил, но той не го е измислил. 328 00:25:57,299 --> 00:26:00,321 Но малкия мишок, ако оживее, може да пропее. 329 00:26:02,188 --> 00:26:06,604 Но все си мисля, вуйна ми, твоята майка, е била курва. 330 00:26:07,599 --> 00:26:09,961 Какво говориш? - Теб и Сърле, 331 00:26:10,008 --> 00:26:14,200 очевидно не ви е правил един баща. Вуйчо ми беше умен човек, и Сърле 332 00:26:14,250 --> 00:26:16,887 приличаше на него. А ти на кого приличаш? 333 00:26:16,938 --> 00:26:20,617 Слушай... ако не беше ми... аз бих... 334 00:26:20,717 --> 00:26:24,933 Какво би... Облякъл се като маймуна, в униформа на доктор, и отишъл лично 335 00:26:24,968 --> 00:26:28,657 да рискуваш да те познаят. Хайде, седни там и слушай! 336 00:26:40,161 --> 00:26:42,724 Сега ти трябва да поемеш контрола над всички. 337 00:26:44,954 --> 00:26:47,861 Първо, да погребеш брат си, както е редът. 338 00:26:48,034 --> 00:26:52,183 И след това да покажеш кой е новият стопанин, и че не те е страх от никого. 339 00:26:52,808 --> 00:26:57,101 Веднага ще очистим някого. Всички да напълнят гащите. 340 00:26:59,490 --> 00:27:02,249 Знаеш ли за какви кинти става въпрос! 341 00:27:04,173 --> 00:27:06,978 Всички опции са отворени, и нищо не е загубено. 342 00:27:08,139 --> 00:27:12,788 И от сега нататък, мен ще ме питаш за всичко. 343 00:27:25,633 --> 00:27:27,779 Кого да очистим? 344 00:27:32,564 --> 00:27:36,244 Александре, откъде имаш информацията за Сърле. 345 00:27:36,359 --> 00:27:40,041 Мисля, че може да минем на ти. Разпитах малко по града. 346 00:27:40,690 --> 00:27:42,633 Браво на теб! 347 00:27:42,677 --> 00:27:45,709 Което означава, че главният заподозрян е труп. 348 00:27:45,762 --> 00:27:48,771 Не се притеснявай, всеки има наследник. - Не се и съмнявам. 349 00:27:48,833 --> 00:27:53,566 И нашият Жика е работил зад гърба на Сърле. Което му се връща като цел. 350 00:27:53,763 --> 00:27:58,003 Да. А има ли нещо специфично в доклада за смъртта на Сърле? 351 00:27:58,105 --> 00:28:02,997 Няма. Удушен е, и няма следи, където е намерено тялото. 352 00:28:03,085 --> 00:28:06,222 Така че, сигурен съм, че това не е мястото на престъплението. 353 00:28:06,223 --> 00:28:08,988 Разбира се. - Ако Жика е убил Сърле, 354 00:28:09,442 --> 00:28:14,029 значи някой трябва да очисти Жика. А той и без това получи куршум. 355 00:28:15,045 --> 00:28:19,079 Сърле има някакъв приятел, Неманя. Мъкнеше го навсякъде със себе си. 356 00:28:19,120 --> 00:28:21,475 Може ли да вкараме някой, а? 357 00:28:23,766 --> 00:28:27,850 А знаеш ли, че на Биба вдигнаха колата във въздуха, защото любовника й, 358 00:28:27,885 --> 00:28:30,965 Ристанович, не е искал да отиде в Аякс заради нея. 359 00:28:31,240 --> 00:28:34,337 Я го виж него, а няма и 20 години. 360 00:28:35,058 --> 00:28:38,372 Само не вдявам защо ще й вдигат колата, малкият е убиец, 361 00:28:38,373 --> 00:28:41,821 не е ли по-добре да играе тук? - Не са я вдигнали, че е добър за тях, 362 00:28:41,856 --> 00:28:44,625 а защото там някой е по-добър. За пари. 363 00:28:44,707 --> 00:28:48,899 А ти като любител на спорта, можеш да поразпиташ кой би имал полза от това. 364 00:28:50,287 --> 00:28:53,299 Не знам. Менажер, клуб... 365 00:28:53,367 --> 00:28:57,452 Някой трети. Като че е очаквал дял от продажбата. 366 00:28:59,621 --> 00:29:02,335 Разбира се, ако ти си съгласен, Зоки. 367 00:29:03,200 --> 00:29:05,984 Съгласен съм, защото това е добра следа. 368 00:29:06,894 --> 00:29:10,534 Всъщност, Мирко, това означава, че Биба може да е целта. 369 00:29:11,182 --> 00:29:15,202 Да. - А какво стана с твоя малък запалянко. 370 00:29:15,583 --> 00:29:17,630 Бане. - Да. 371 00:29:17,992 --> 00:29:20,309 Александре, тук ли си? - Какво? 372 00:29:20,350 --> 00:29:23,559 Търсят те на телефона. - Моят не е звънял, какво има? 373 00:29:23,585 --> 00:29:29,413 Има проблем в болницата. Полицаят, който пази Жика, опитал да се самоубие. 374 00:29:33,428 --> 00:29:35,523 Хайде, на линия. 375 00:29:40,371 --> 00:29:44,065 Няма никакъв доктор Грубич, проверих в списъка на персонала. 376 00:29:44,133 --> 00:29:47,451 Браво на теб. Веднага се обади да изпратят помощ. 377 00:29:47,492 --> 00:29:50,519 Искам да подсигуря Елена. Върви си вкъщи и почивай. 378 00:29:50,520 --> 00:29:54,104 И още, добре ли го запомни? - Да, плешив, има бенка... 379 00:29:54,148 --> 00:29:56,918 Би ли го познал по снимка? - Имам соколово око. 380 00:29:56,969 --> 00:29:59,684 Отивай си вкъщи и почивай. А утре се отбий в участъка. 381 00:29:59,741 --> 00:30:03,322 И още веднъж, браво! - И друг път пак се обадете ако трябва. 382 00:30:03,900 --> 00:30:05,935 Витко Белич. - Така е. 383 00:30:09,168 --> 00:30:11,322 Идват. - Кого извика? 384 00:30:11,523 --> 00:30:15,847 Онези, на които вярвам. А докато дойдат, аз ще съм тук. 385 00:30:16,024 --> 00:30:18,080 Добре, хайде. 386 00:30:19,782 --> 00:30:22,791 Вярваш ли й? - Повече от себе си. Нали ти казах. 387 00:30:23,543 --> 00:30:26,492 Може би, тя е единственото решение. 388 00:31:38,447 --> 00:31:40,259 Здравей. - Здравей. 389 00:31:41,740 --> 00:31:44,542 Защо четеш тези глупости? 390 00:31:49,482 --> 00:31:51,556 Да ти сипя ли кафе? - Може. 391 00:31:53,550 --> 00:31:56,295 Е, доста ще изкарат от тези некролози. 392 00:31:56,804 --> 00:32:00,151 Повече некролози има престъпникът, отколкото певеца. 393 00:32:01,409 --> 00:32:03,835 Те сега са най-големите звезди. 394 00:32:06,060 --> 00:32:08,543 Тръгна си от вкъщи, взе си нещата. 395 00:32:08,611 --> 00:32:11,064 Предположих, щом ми се обади. 396 00:32:11,432 --> 00:32:15,234 И тя си отиде. - За нея не трябва да съжаляваш. 397 00:32:15,931 --> 00:32:18,760 Недей така, носи ми внучето. 398 00:32:18,807 --> 00:32:21,523 Е, да, това единствено те интересува. 399 00:32:22,566 --> 00:32:26,013 А както вървят нещата, то може да ти е и единствено. 400 00:32:42,942 --> 00:32:47,432 Отделете нещо за сам човек. Малка пенсия, не стигат парите. 401 00:33:20,046 --> 00:33:22,268 Не исках да те будя. 402 00:33:27,849 --> 00:33:31,098 Как се чувстваш? - Добре. 403 00:33:34,984 --> 00:33:39,154 Все още си малко бледа. - Не съм те усетила, кога си дошъл. 404 00:33:39,971 --> 00:33:42,564 Беше късно, спеше си хубаво. 405 00:33:46,911 --> 00:33:49,704 Има ли нещо ново? - Има. 406 00:33:50,836 --> 00:33:53,824 Опитваме се да установим кой е бил целта. 407 00:33:55,922 --> 00:34:00,463 Всъщност, мъртво състезание между Луне и Жика. 408 00:34:02,548 --> 00:34:05,648 Вчера някой се е опитал да влезе в стаята на Жика. 409 00:34:06,440 --> 00:34:09,571 Наредих да се постави охрана и на теб. 410 00:34:11,531 --> 00:34:13,585 И теб ще те пазят. 411 00:34:14,019 --> 00:34:16,531 Какво имам аз, кой ще ме пипа. 412 00:34:17,812 --> 00:34:20,145 Не искам да мисля. 413 00:34:26,414 --> 00:34:28,214 Какво? 414 00:34:28,453 --> 00:34:31,168 Кога си се къпал за последно? 415 00:34:33,142 --> 00:34:35,092 Нима се усеща? 416 00:34:35,779 --> 00:34:39,022 Не, просто така. - Не, не, не... 417 00:34:40,680 --> 00:34:43,072 Тръгнах си от вкъщи. 418 00:34:44,620 --> 00:34:47,100 Няма повече да се върна там. 419 00:34:47,166 --> 00:34:48,980 Защо? 420 00:34:49,906 --> 00:34:52,501 Трябваше отдавна да го направя. 421 00:34:53,080 --> 00:34:56,027 Беше ми жал. След смъртта на баща ми, 422 00:34:56,078 --> 00:34:58,608 не исках да оставя майка си сама. 423 00:34:59,999 --> 00:35:03,582 Сега няма надежда. Ако ти не ме приемеш, 424 00:35:03,794 --> 00:35:07,225 аз ще бъда клошар, и ще ровя по... 425 00:35:08,479 --> 00:35:10,598 Ох... - Извинявай... 426 00:35:12,879 --> 00:35:16,396 Вземи ми ключовете. Само ако си сигурен. 427 00:35:19,887 --> 00:35:24,104 Сигурен съм. Повече не ме питай това, ОК? 428 00:35:26,028 --> 00:35:27,841 ОК. 429 00:35:42,040 --> 00:35:43,887 Сядай. 430 00:35:50,130 --> 00:35:53,054 Видях го. - Понеже още нямаме министър, 431 00:35:53,109 --> 00:35:56,222 лично председателя ми се обади, и обещах да те махна. 432 00:35:56,814 --> 00:35:59,604 Не идвай няколко дни. Бъди на разположение, 433 00:35:59,649 --> 00:36:02,373 но гледай по-малко да се мяркаш. 434 00:36:02,894 --> 00:36:05,412 Добре. - Искам да те питам нещо. 435 00:36:06,319 --> 00:36:08,707 Само не ме лъжи. 436 00:36:09,336 --> 00:36:13,152 Аз от калта те извадих, и в калта мога да те върна, това го знаеш. 437 00:36:14,165 --> 00:36:18,583 Всеки друг би те изгонил за това. Но аз няма, защото ценя отдадеността ти. 438 00:36:18,875 --> 00:36:22,899 Ти я имаш към нашия калпазанин, и то само от твои си причини. 439 00:36:23,671 --> 00:36:26,435 Внимавай, това ти е последен шанс. 440 00:36:27,634 --> 00:36:30,062 Сега какво е захапал? 441 00:36:35,435 --> 00:36:39,371 Чакам отговор. И повтарям, не ме лъжи! 442 00:36:49,735 --> 00:36:52,182 Той мисли, че вие... 443 00:36:56,595 --> 00:37:00,646 Той мисли, че вие имате някаква връзка с убийството на неговия баща. 444 00:37:01,945 --> 00:37:03,914 Защо така? 445 00:37:04,949 --> 00:37:07,362 Така му е казала Обрадович. 446 00:37:53,910 --> 00:37:57,239 Сега вече е официално. - Знам, чух вече. 447 00:37:59,935 --> 00:38:02,786 Аз отивам да се видя с онзи запалянко. 448 00:38:03,373 --> 00:38:05,930 Измъкнах го и ми дължи услуга. 449 00:38:07,047 --> 00:38:11,135 А аз се подготвям за разпита на Наталия Деспотович. 450 00:38:11,136 --> 00:38:14,026 Въоръжи се с търпение, жената е луда. 451 00:38:15,035 --> 00:38:18,228 А и този, който беше на полиграфа, е малко съмнителен. 452 00:38:18,300 --> 00:38:21,136 Опитай да оспориш, тя беше пияна и дрогирана 453 00:38:21,210 --> 00:38:23,845 Виж, загазили сме, ако не признае. 454 00:38:24,801 --> 00:38:28,053 При такова правосъдие, всичко може да потъне. 455 00:38:29,280 --> 00:38:31,254 Знам. 456 00:38:31,856 --> 00:38:35,222 Тя е била в любовна връзка с Коста. А той пък и с малката. 457 00:38:35,676 --> 00:38:38,522 Както е луда, направила го е от ревност. 458 00:38:38,585 --> 00:38:41,450 Притисни я малко. - Добре, не се притеснявай. 459 00:38:41,963 --> 00:38:45,375 И опитай да се опреш на Александър, той е един от най-добрите. 460 00:38:45,436 --> 00:38:47,536 Ако ме слуша, ще се опра. 461 00:38:48,590 --> 00:38:52,121 Ще го направи, не се притеснявай. Аз изчезвам. 462 00:38:53,045 --> 00:38:56,415 Отивам на задния вход. Пълно е с журналисти. 463 00:38:59,932 --> 00:39:02,936 Обаждай се, ако ти трябва нещо. 464 00:39:06,044 --> 00:39:08,871 Къде? - Г-жа Обрадович дали е дошла? 465 00:39:09,232 --> 00:39:12,111 Не, извинявай, моля те. - Преди малко дойде. 466 00:39:12,152 --> 00:39:15,242 Трябва да й дам нещо спешно. Коя стая беше? 467 00:39:15,293 --> 00:39:17,436 308. - Благодаря ти. 468 00:39:27,100 --> 00:39:29,838 Намери го, нали? Дай. 469 00:39:35,027 --> 00:39:38,477 Как влезе? - Като че ли е нещо сложно. 470 00:39:39,702 --> 00:39:41,725 Какво искаш? 471 00:39:42,277 --> 00:39:44,112 Отговори. 472 00:39:45,640 --> 00:39:48,206 Ти и аз няма за какво да говорим. 473 00:39:48,467 --> 00:39:53,075 Защо така? Нали ти ме преследваше, защото съм любопитно момче. 474 00:39:53,195 --> 00:39:57,501 Ти си хлапе, което си въобразява, че е много опасно. 475 00:39:57,663 --> 00:40:00,558 Това си ти. - Хайде сега да не се обиждаме. 476 00:40:04,991 --> 00:40:07,372 Слушам. - Какво? 477 00:40:07,981 --> 00:40:11,044 Какво знаеш за убийството на баща ми? - Нищо. 478 00:40:11,340 --> 00:40:14,567 Ти сама каза... - Аз само исках... 479 00:40:14,658 --> 00:40:17,567 Да те скарам с Марянович. Това е всичко. 480 00:40:17,958 --> 00:40:22,608 И не знам наистина нищо. Имам работа, излез моля те. 481 00:40:23,486 --> 00:40:26,760 Сега ще ти трябват пари, когато Сърле вече го няма. 482 00:40:35,189 --> 00:40:38,257 Охрана? 308. Веднага! 483 00:40:39,385 --> 00:40:41,479 Веднага! 484 00:40:50,174 --> 00:40:52,261 Пак ще се видим. 485 00:41:08,660 --> 00:41:11,756 ~ VVV ~ 2021 57382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.