Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,360 --> 00:04:02,415
Uite!
2
00:04:27,593 --> 00:04:30,296
Nu, Orso.
3
00:05:55,336 --> 00:05:58,115
Atacăm.
4
00:05:58,215 --> 00:06:00,674
Prindeţi-l viu pe conducător.
5
00:06:00,774 --> 00:06:02,445
Halimi!
6
00:06:02,614 --> 00:06:04,865
Îl vreau pe Jordan.
7
00:06:08,333 --> 00:06:13,147
Te duci acolo.
Am înţeles.
8
00:06:13,772 --> 00:06:18,622
Zilinski, ia jumătate din oameni
şi stai în preajmă.
9
00:07:24,517 --> 00:07:27,509
Nu, locotenentul îl vrea în viaţă!
10
00:08:48,992 --> 00:08:50,713
Eşti surprins să mă vezi, nu-i aşa?
11
00:08:51,858 --> 00:08:55,877
Prietenul tău dezertor va fi
împuşcat
12
00:08:55,977 --> 00:08:58,397
Şi tu o să-ţi petreci 15 ani
într-o închisoare franceză
13
00:08:58,976 --> 00:09:01,869
pentru că l-ai ajutat să evadeze.
14
00:09:05,856 --> 00:09:08,127
Regulamentul.
15
00:09:13,445 --> 00:09:15,619
Asta e primul pe care l-am prins
în viaţa
16
00:09:17,412 --> 00:09:19,572
eşti curios?
17
00:09:20,172 --> 00:09:21,763
Eu sunt.
18
00:09:37,728 --> 00:09:39,512
Vrei să-i vorbeşti?
19
00:09:41,407 --> 00:09:43,303
Bine, dă-i drumul.
20
00:09:45,406 --> 00:09:46,964
Femeie..
21
00:09:48,206 --> 00:09:50,481
Unde e muntele vorbitor?
22
00:10:00,643 --> 00:10:03,337
Şi el vrea să ştie.
23
00:10:33,156 --> 00:10:35,236
Ajunge Ryker.
24
00:10:35,336 --> 00:10:38,581
Sau ai de gând să omori şi
prizonierul ăsta?
25
00:10:47,233 --> 00:10:50,395
Să continuăm?
26
00:10:53,072 --> 00:10:56,492
O vrei?
27
00:10:56,792 --> 00:10:58,630
Jordan, o vrei?
28
00:11:06,749 --> 00:11:09,995
O vreţi?
29
00:11:18,267 --> 00:11:20,378
E doar o femeie.
30
00:11:25,266 --> 00:11:26,938
Tu!
31
00:11:29,705 --> 00:11:31,138
Halimi.
32
00:11:37,663 --> 00:11:41,106
Ia-o, e a ta!
Am spus că ajunge! Las-o!
33
00:11:41,183 --> 00:11:43,371
Dă-i drumul!
34
00:12:13,296 --> 00:12:14,729
Du-te!
35
00:12:34,332 --> 00:12:35,923
Jordan!
36
00:12:50,888 --> 00:12:54,266
Iar o faci, Ryker.
37
00:12:54,566 --> 00:12:55,965
Fă-o!
38
00:12:56,126 --> 00:12:58,383
Cu sânge rece!
39
00:13:09,283 --> 00:13:14,004
Halimi.
Da, domnule.
40
00:13:19,402 --> 00:13:21,321
Dă-i sabia ta.
41
00:13:21,421 --> 00:13:25,108
E împotriva regulamentului
Dă-i sabia!
42
00:14:04,951 --> 00:14:06,543
Eşti un om mort!
43
00:15:05,299 --> 00:15:09,592
Du-l înapoi în cetate.
Eşti arestat.
44
00:15:11,017 --> 00:15:12,370
Nu cred asta.
45
00:15:14,017 --> 00:15:17,925
A împins soldaţii la un viol
Duel cu un civil?
46
00:15:18,026 --> 00:15:20,130
Cred că e cel mai bine pentru el.
47
00:15:21,375 --> 00:15:26,397
Comandantul tău a fost rănit
într-o ambuscadă de-a războinicilor roşii.
48
00:15:26,415 --> 00:15:27,484
Ai înţeles?
49
00:15:27,854 --> 00:15:28,809
Şi Orso?
50
00:15:34,572 --> 00:15:36,548
Vine cu mine.
51
00:15:36,973 --> 00:15:39,175
Nu s-a întâlnit niciodată cu noi
52
00:15:40,211 --> 00:15:41,883
Desmond...
53
00:15:44,250 --> 00:15:46,814
Eu încă n-am terminat cu tine.
54
00:16:46,437 --> 00:16:48,318
Spune-le oamenilor să încalece.
55
00:16:48,319 --> 00:16:51,836
Vreau să ajung acolo înainte
de lăsarea întunericului.
56
00:17:57,823 --> 00:18:00,803
Cred că ne urmăresc.
Cine sunt?
57
00:18:00,903 --> 00:18:03,081
Câinii deşertului.
58
00:18:03,181 --> 00:18:06,486
Vulturi. Cei mai răi.
59
00:18:54,771 --> 00:18:58,550
O să ne prindă. Caii lor sunt mai
odihniţi decât ai noştri.
60
00:18:58,650 --> 00:19:00,830
Să ne rugăm să se întunece repede.
61
00:19:00,930 --> 00:19:02,896
O să ne prindă înainte
62
00:19:06,608 --> 00:19:09,187
dacă tragi fără avertisement
îţi tai mâinile?
63
00:19:09,287 --> 00:19:11,939
Dacă-l omori pe american ţi-am
tăiat capul!
64
00:19:29,443 --> 00:19:31,130
Urcă aici! Repede!
65
00:19:41,920 --> 00:19:45,646
Trebuie să-i prindem acum,
sau va fi prea târziu! Mai repede!
66
00:21:21,059 --> 00:21:22,740
Mă recunoşti?
67
00:21:22,840 --> 00:21:25,619
Ai fost rănit şi te-am vindecat.
68
00:21:25,719 --> 00:21:30,225
De aceea n-o să te forţez.
El Halem e un om de onoare.
69
00:21:30,417 --> 00:21:32,557
N-o să violăm oază
70
00:21:32,657 --> 00:21:35,476
dar de acum înainte
71
00:21:35,576 --> 00:21:37,576
nu-ţi mai datorez nimic.
72
00:21:48,054 --> 00:21:49,805
Plecaţi.
73
00:22:03,851 --> 00:22:05,603
Shalom.
74
00:22:08,129 --> 00:22:11,309
Bine aţi venit la marea oază.
75
00:22:11,409 --> 00:22:14,968
E interzisă violenţă în oaza.
76
00:22:16,129 --> 00:22:18,675
Acesta e un loc al păcii.
77
00:22:20,687 --> 00:22:23,086
Numele meu e Sholomon
78
00:22:23,286 --> 00:22:26,643
vă rog acceptaţi-mi ospitalitaea.
79
00:22:30,005 --> 00:22:31,676
Haide.
80
00:22:33,525 --> 00:22:39,372
Cred că a mâncat prea mulţi.
81
00:22:40,308 --> 00:22:42,494
E numele tău adevărat? Orso? (Urs)
82
00:22:43,254 --> 00:22:46,387
Da.
Orso? Orso.
83
00:22:46,642 --> 00:22:49,788
Orso.
Asta înseamnă urs.
84
00:22:50,440 --> 00:22:52,249
De ce urs?
85
00:22:52,761 --> 00:22:55,643
Pentru că urşii nu vorbesc mult.
86
00:22:59,604 --> 00:23:01,031
De ce ai plecat din Polonia.
87
00:23:03,373 --> 00:23:06,421
Din cauza exploziei de ură.
88
00:23:09,316 --> 00:23:11,368
Locuiesc aici de mulţi ani
89
00:23:14,675 --> 00:23:20,350
când am plecat din Polonia
am lăsat în urmă tot ce am iubit
90
00:23:21,514 --> 00:23:25,493
tată, mamă, fraţii mei...
91
00:23:26,393 --> 00:23:29,967
soţia mea, cei doi copii..
92
00:23:30,873 --> 00:23:32,922
Toţi au fost ucişi.
93
00:23:36,592 --> 00:23:40,991
Norocul m-a adus la Marea oază
94
00:23:41,686 --> 00:23:44,897
dar trecutul mereu lasă cicatrici.
95
00:23:45,550 --> 00:23:48,112
Orice am face, oriunde am merge.
96
00:23:49,949 --> 00:23:51,098
Sunt un evreu.
97
00:23:52,828 --> 00:23:56,949
Şi Yasmine e arabă
98
00:23:59,826 --> 00:24:01,497
Şi...
99
00:24:01,666 --> 00:24:03,258
Parizade?
100
00:24:03,425 --> 00:24:04,658
Ea e norocoasă.
101
00:24:06,294 --> 00:24:09,288
Cunoaşte Biblia şi Coranul.
102
00:24:11,063 --> 00:24:13,302
Chiar eşti dezertor?
103
00:24:17,739 --> 00:24:20,763
Dacă chiar eşti, nu e aşa de groaznic.
104
00:24:20,798 --> 00:24:23,141
Tata spune că şi el e un dezertor.
105
00:24:23,541 --> 00:24:26,593
A lăsat în urmă toate lucrurile
pe care nu le mai putea suporta.
106
00:24:26,694 --> 00:24:28,882
Lucruri în care nu mai crede.
107
00:25:13,611 --> 00:25:19,530
Ascultă. Este un drum secret care duce la
ţinutul luptătorilor roşii, Îl cunoşti?
108
00:25:19,630 --> 00:25:22,769
Cine s-a aventurat acolo nu s-a mai
întors vreodată.
109
00:25:22,869 --> 00:25:26,176
Arată-mi calea
N-o să fac asta, Jordan.
110
00:25:26,407 --> 00:25:30,949
Niciodată!
Drumul acela duce la o moarte sigură.
111
00:25:35,090 --> 00:25:37,144
Nu înţeleg! Pleca!
112
00:25:45,644 --> 00:25:49,563
Uite, Solomon!
Liderul lor, El Halem
113
00:25:49,663 --> 00:25:55,202
e foarte răbdător.
Nu e ceea ce pare.
114
00:25:57,241 --> 00:25:59,773
Noaptea e mai bine că ziua.
115
00:26:00,721 --> 00:26:03,285
Ai dreptate.
Insauaza calul.
116
00:26:14,637 --> 00:26:17,537
Au doar un cal
117
00:26:17,637 --> 00:26:20,199
Solomon le va da unul de-al său.
118
00:26:22,532 --> 00:26:24,646
Evreul e un om generos
119
00:26:27,235 --> 00:26:30,682
dar El Haleim e foarte răbdător.
120
00:26:38,232 --> 00:26:39,754
E vremea.
121
00:26:46,311 --> 00:26:48,791
Cu greu am asit drumul fără
lumina lunii.
122
00:26:54,309 --> 00:26:55,980
Sholomun
123
00:26:56,148 --> 00:26:59,388
Ştii cum să ajungi acolo.
Te rog, ajută-mă
124
00:26:59,488 --> 00:27:03,212
Jordan, renunţa la visul ăsta
al tău!
125
00:27:03,948 --> 00:27:08,446
Bine atunci. Se pare că va trebui
să-l găsesc de unul singur.
126
00:27:33,098 --> 00:27:35,220
Nu te îngrijora.
Îl cunosc pe tatăl meu.
127
00:27:41,339 --> 00:27:43,258
Dacă aş fi în locul lor aş pleca
acum.
128
00:27:44,418 --> 00:27:48,067
În câteva minute nu vom mai
putea vedea nimic.
129
00:27:56,696 --> 00:27:59,307
E al tău. Mulţumesc.
130
00:28:01,136 --> 00:28:05,254
Ce păcat!
Am mai fi avut atâtea să povestim!
131
00:28:05,354 --> 00:28:07,403
Sholomon...
132
00:28:07,574 --> 00:28:09,929
Mulţumesc.
133
00:28:13,173 --> 00:28:16,820
O să mă întorc. Promit
134
00:28:20,331 --> 00:28:21,729
Şi tu?
135
00:28:22,851 --> 00:28:24,049
Şi eu.
136
00:28:31,729 --> 00:28:35,624
Ai grijă de ea Orso...
137
00:29:03,202 --> 00:29:05,591
Pe acolo!
După ei!
138
00:29:14,799 --> 00:29:20,071
Acum e prea târziu!
Trebuia să intri în oaza şi să-i prinzi!
139
00:29:24,678 --> 00:29:26,660
Noroc, prietenii mei!
140
00:29:27,877 --> 00:29:29,435
Mult noroc!
141
00:30:31,424 --> 00:30:33,296
Lucrezi târziu, evreule?
142
00:30:35,542 --> 00:30:39,328
Nu te preface Mă aşteptai.
143
00:30:39,782 --> 00:30:43,201
Trebuie să recunosc, ai reuşit.
144
00:30:43,301 --> 00:30:46,980
I-ai ajutat să scape.
Acum tu îmi eşti dator!
145
00:30:47,080 --> 00:30:51,400
Şi vreau plata imediat!
Ce fel de plată?
146
00:30:51,500 --> 00:30:54,399
Acelaşi lucru pe care îl vrea
prietenul tău american.
147
00:30:54,599 --> 00:30:58,218
Comoară din Muntele vorbitor.
Comoară?
148
00:30:58,318 --> 00:31:03,377
Pentru care oamenii îmbrăcaţi în roşu
ucid pe oricine le calcă pământurile.
149
00:31:03,657 --> 00:31:05,043
Ce altceva?
150
00:31:05,816 --> 00:31:08,282
Nu am auzit de nici o comoară.
151
00:31:08,815 --> 00:31:11,282
Şi dl Jordan nu a spus nimic.
152
00:31:11,294 --> 00:31:14,028
Bineînţeles că nu.
153
00:31:18,934 --> 00:31:21,813
Americanul e inteligent.
154
00:31:21,913 --> 00:31:26,251
De ce să-ţi fi spus, când
poate avea totul pentru el?
155
00:31:26,351 --> 00:31:29,451
Şi Califul?
Şi El Halem?
156
00:31:29,551 --> 00:31:34,038
Ce ruşine îmi va fi dacă mă
întorc la calif cu mâna goală!
157
00:31:34,039 --> 00:31:36,863
Niciodată nu-mi las afacerile
neîncheiate.
158
00:31:39,356 --> 00:31:41,557
Pe ce drum a luat-o prietenul tău?
159
00:31:43,489 --> 00:31:45,528
Bătrâne, ţi-am pus o întrebare.
160
00:31:45,628 --> 00:31:47,973
Pe ce drum a luat-o?
161
00:31:54,005 --> 00:31:56,172
Hogarth.
162
00:31:59,224 --> 00:32:03,844
Dacă evreul din oază simulează
curajul...
163
00:32:03,944 --> 00:32:07,852
prin buzele lui izvorăsc
cuvinte de laşitate
164
00:32:10,323 --> 00:32:15,362
dacă ai şti cât mă costă să fiu
atât de laş
165
00:32:15,462 --> 00:32:18,360
dar curajul tău e uşor.
166
00:32:18,460 --> 00:32:22,113
Atât de uşor încât califul te
cumpără pentru câteva monezi de aur.
167
00:32:24,000 --> 00:32:28,099
Pritenul tău american n-o să-şi
vadă niciodată comoara!
168
00:32:28,199 --> 00:32:30,479
O să-l dobor că pe un câine
169
00:32:30,579 --> 00:32:35,177
Şi apoi... cunosc multe moduri
de a-l face să vorbesca!
170
00:32:36,477 --> 00:32:38,362
Înainte să moară.
171
00:35:10,844 --> 00:35:14,874
Ia jumătate din provizii şi
întoarce-te înapoi.
172
00:35:15,323 --> 00:35:17,041
Salvează-te.
173
00:35:19,323 --> 00:35:21,041
Eu continui drumul.
174
00:35:21,881 --> 00:35:26,442
Aproape am ajuns Simt asta.
175
00:35:26,542 --> 00:35:30,973
Te poţi salva. Întoarce-te.
176
00:35:58,994 --> 00:36:00,392
Orso.. Prietenul meu.
177
00:36:04,872 --> 00:36:09,552
Ascultă cu atenţie.
178
00:36:10,512 --> 00:36:12,643
Am un fiu.
179
00:36:26,589 --> 00:36:28,226
Poftim
180
00:36:29,754 --> 00:36:31,787
Îl cheamă Philip.
181
00:36:32,957 --> 00:36:34,148
Găseşte-l.
182
00:36:36,387 --> 00:36:38,820
Găseşte-l
183
00:36:38,986 --> 00:36:42,898
Şi apoi dă-i...
184
00:36:44,109 --> 00:36:45,305
dă-i asta
185
00:36:45,406 --> 00:36:48,830
Însă doar lui.
Nimănui altcuiva.
186
00:36:49,664 --> 00:36:51,222
Găseşte-l?
187
00:37:00,801 --> 00:37:04,560
Visul meu frumos...
188
00:37:04,660 --> 00:37:06,705
Atât de aproape.
189
00:37:14,259 --> 00:37:16,557
Ridică-te!
190
00:37:16,657 --> 00:37:17,851
Acum!
191
00:37:48,851 --> 00:37:52,345
Orso! Vino aici!
192
00:38:05,568 --> 00:38:07,001
Uite!
193
00:38:17,645 --> 00:38:19,203
Uite!
194
00:38:20,844 --> 00:38:24,618
E un miraj! Nu!
195
00:38:28,163 --> 00:38:30,386
L-am găsit!
196
00:41:11,970 --> 00:41:13,109
Nu!
197
00:43:15,262 --> 00:43:19,402
Mă înţelegi? Da.
198
00:43:19,502 --> 00:43:23,481
Calul ăsta e al tău. Trebuie să pleci.
199
00:43:23,581 --> 00:43:26,240
Să pleci?
Eşti norocos!
200
00:43:26,340 --> 00:43:29,079
Străinilor nu li s-a permis
niciodată să vină aici
201
00:43:29,178 --> 00:43:32,999
cei care printr-un miracol au
venit aici nu au supravieţuit niciodată.
202
00:43:33,099 --> 00:43:37,758
Am de gând să rămân Nu!
Nici un străin n-a rămas vreodată.
203
00:43:37,858 --> 00:43:42,996
Du-te în direcţia în care răsare luna
204
00:43:43,096 --> 00:43:45,162
Şi apoi luna îţi va arăta calea.
205
00:43:45,777 --> 00:43:48,859
Nu trebuie să te uiţi înapoi şi
nici să te abaţi din drum.
206
00:43:48,894 --> 00:43:52,354
Ce e asta? O să-ţi arăt
207
00:43:52,454 --> 00:43:56,394
dar e mult timp până răsare luna.
208
00:43:56,494 --> 00:43:59,393
De ce nu stai puţin cu mine?
209
00:43:59,493 --> 00:44:03,818
Primiţi că n-o să-mi pui întrebări?
Promit.
210
00:44:14,889 --> 00:44:19,959
Tu mi-ai văzut faţa Mi-ar place
să-ţi văd şi eu fata.
211
00:44:21,688 --> 00:44:23,527
Nu-ţi fie frică.
212
00:44:23,627 --> 00:44:26,846
După ce-o să-ţi văd faţa o s-o uit.
213
00:44:26,946 --> 00:44:30,358
La fel cum o să uit tot ce-o
să văd aici
214
00:44:30,845 --> 00:44:34,386
În plus, dacă n-o să-mi arăţi faţa
215
00:44:34,486 --> 00:44:37,236
cum o să pot uita ce n-am văzut?
216
00:44:42,043 --> 00:44:44,055
Deci, ce e?
217
00:44:44,644 --> 00:44:48,691
Da, asta Staţi puţin.
218
00:44:50,773 --> 00:44:54,037
E o invenţie minunată.
Ne ajută să ne amintim de lucrurile
219
00:44:54,360 --> 00:44:57,601
pe care le-am văzut şi de
oamenii pe care-i iubim.
220
00:45:00,319 --> 00:45:05,882
Uită-te bine la asta şi spune-mi
ce vezi.
221
00:45:09,438 --> 00:45:14,953
Asta eşti tu. Da. Şi asta ce-i?
222
00:45:15,077 --> 00:45:19,778
Asta e.. E el!
223
00:45:22,914 --> 00:45:26,691
Dar asta cine e?
224
00:45:29,194 --> 00:45:31,773
Asta e fiul meu, Philip
225
00:45:33,073 --> 00:45:37,132
ce păcat... Dacă n-ar trebui să
plec acum..
226
00:45:37,232 --> 00:45:40,751
ţi-aş face o poză ca asta
227
00:45:40,851 --> 00:45:45,187
şi ai duce-o mereu cu tine.
228
00:45:45,311 --> 00:45:48,379
Nu eu am dat ordinul să pleci.
229
00:45:48,429 --> 00:45:50,310
Deci nu tu?
230
00:45:50,410 --> 00:45:52,440
Ci persoană care te-a trimis?
231
00:45:54,948 --> 00:45:57,177
Îmi pare rău!
232
00:45:57,348 --> 00:46:02,127
S-a dus naibii promisiunea mea!
Îmi pare rău.
233
00:46:02,427 --> 00:46:04,846
Aşa..
Poza.
234
00:46:04,946 --> 00:46:09,218
Stai exact acolo mă întorc imediat.
235
00:46:09,625 --> 00:46:14,385
E cel mai uşor lucru din lume.
Dar unde e..?
236
00:46:15,641 --> 00:46:18,515
Trebuie doar să stai nemişcat
până ce fac poză.
237
00:46:20,063 --> 00:46:23,683
Eşti gata?
238
00:46:23,783 --> 00:46:28,781
Du-te acolo, cu spatele la munte
Stai nemişcat.
239
00:46:28,882 --> 00:46:31,718
O să fie o oază minunată.
240
00:46:31,753 --> 00:46:35,480
Eşti ata? Zâmbeşte.
241
00:46:35,580 --> 00:46:38,180
Zâmbeşte Aşa.
242
00:46:38,280 --> 00:46:41,190
Unu, doi, trei.
243
00:46:47,018 --> 00:46:51,146
Ce lumină mare!
Dar nu te-ai speriat.
244
00:46:51,257 --> 00:46:55,372
O, nu Atât de strălucitor.
245
00:47:02,294 --> 00:47:06,879
Da! Lumina.
246
00:47:12,491 --> 00:47:14,208
Unde-i poză?
247
00:47:15,212 --> 00:47:18,051
E chiar aici, în cutie
248
00:47:18,151 --> 00:47:21,729
În cutia asta
Sunt în cutia asta mică?
249
00:47:21,829 --> 00:47:24,530
Scoate-mă, te rog. O, nu!
250
00:47:24,630 --> 00:47:30,008
Nu încă Mai întâi luna trebuie
să răsară şi să apună
251
00:47:30,108 --> 00:47:35,287
şi trebuie să fie întuneric complet, pentru
că dacă e cea mai mică rază de lumină
252
00:47:35,387 --> 00:47:38,006
no să ieşi afară.
O să fiu prins înăuntru?
253
00:47:38,106 --> 00:47:41,695
Nu-ţi fă griji.
Înăuntru o să fii în siguranţă
254
00:47:41,796 --> 00:47:43,443
Şi poza ta la fel.
255
00:47:44,085 --> 00:47:48,436
Mâine o voi scoate şi
o să fie a ta.
256
00:47:48,804 --> 00:47:50,714
Apoi
257
00:47:50,884 --> 00:47:52,374
voi pleca
258
00:47:53,203 --> 00:47:54,760
Maine?
259
00:47:54,922 --> 00:47:57,663
Nu vreau să mori.
260
00:48:00,681 --> 00:48:02,849
Cum te cheamă?
Kerim.
261
00:48:03,202 --> 00:48:06,321
Şi al tău?
Desmond.
262
00:48:12,159 --> 00:48:13,750
Spune-mi...
263
00:48:13,919 --> 00:48:15,564
Femeia aceea.
264
00:48:16,158 --> 00:48:17,227
Cine e?
265
00:48:23,637 --> 00:48:25,796
Kerim, spune-mi. Doar...
266
00:48:25,896 --> 00:48:31,120
Spune-mi doar numele ei.
Nuti mai pun nicio întrebare! Promit.
267
00:48:31,555 --> 00:48:34,100
Doar numele ei, te rog!
268
00:48:36,074 --> 00:48:39,874
Urmează lună.
Şi uită tot ce ai văzut.
269
00:48:39,974 --> 00:48:44,916
Ascultă! Raspundemi, te rog!
Doar numele ei!
270
00:48:45,252 --> 00:48:47,748
Răspunde-mi, Kerim!
271
00:48:48,471 --> 00:48:54,519
Kerim, intoarce-te Răspunde-mi!
17547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.