All language subtitles for The.Secret.Of.The.Sahara.Part2.1988.DVDRip.XviD-DMZ-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,360 --> 00:04:02,415 Uite! 2 00:04:27,593 --> 00:04:30,296 Nu, Orso. 3 00:05:55,336 --> 00:05:58,115 Atacăm. 4 00:05:58,215 --> 00:06:00,674 Prindeţi-l viu pe conducător. 5 00:06:00,774 --> 00:06:02,445 Halimi! 6 00:06:02,614 --> 00:06:04,865 Îl vreau pe Jordan. 7 00:06:08,333 --> 00:06:13,147 Te duci acolo. Am înţeles. 8 00:06:13,772 --> 00:06:18,622 Zilinski, ia jumătate din oameni şi stai în preajmă. 9 00:07:24,517 --> 00:07:27,509 Nu, locotenentul îl vrea în viaţă! 10 00:08:48,992 --> 00:08:50,713 Eşti surprins să mă vezi, nu-i aşa? 11 00:08:51,858 --> 00:08:55,877 Prietenul tău dezertor va fi împuşcat 12 00:08:55,977 --> 00:08:58,397 Şi tu o să-ţi petreci 15 ani într-o închisoare franceză 13 00:08:58,976 --> 00:09:01,869 pentru că l-ai ajutat să evadeze. 14 00:09:05,856 --> 00:09:08,127 Regulamentul. 15 00:09:13,445 --> 00:09:15,619 Asta e primul pe care l-am prins în viaţa 16 00:09:17,412 --> 00:09:19,572 eşti curios? 17 00:09:20,172 --> 00:09:21,763 Eu sunt. 18 00:09:37,728 --> 00:09:39,512 Vrei să-i vorbeşti? 19 00:09:41,407 --> 00:09:43,303 Bine, dă-i drumul. 20 00:09:45,406 --> 00:09:46,964 Femeie.. 21 00:09:48,206 --> 00:09:50,481 Unde e muntele vorbitor? 22 00:10:00,643 --> 00:10:03,337 Şi el vrea să ştie. 23 00:10:33,156 --> 00:10:35,236 Ajunge Ryker. 24 00:10:35,336 --> 00:10:38,581 Sau ai de gând să omori şi prizonierul ăsta? 25 00:10:47,233 --> 00:10:50,395 Să continuăm? 26 00:10:53,072 --> 00:10:56,492 O vrei? 27 00:10:56,792 --> 00:10:58,630 Jordan, o vrei? 28 00:11:06,749 --> 00:11:09,995 O vreţi? 29 00:11:18,267 --> 00:11:20,378 E doar o femeie. 30 00:11:25,266 --> 00:11:26,938 Tu! 31 00:11:29,705 --> 00:11:31,138 Halimi. 32 00:11:37,663 --> 00:11:41,106 Ia-o, e a ta! Am spus că ajunge! Las-o! 33 00:11:41,183 --> 00:11:43,371 Dă-i drumul! 34 00:12:13,296 --> 00:12:14,729 Du-te! 35 00:12:34,332 --> 00:12:35,923 Jordan! 36 00:12:50,888 --> 00:12:54,266 Iar o faci, Ryker. 37 00:12:54,566 --> 00:12:55,965 Fă-o! 38 00:12:56,126 --> 00:12:58,383 Cu sânge rece! 39 00:13:09,283 --> 00:13:14,004 Halimi. Da, domnule. 40 00:13:19,402 --> 00:13:21,321 Dă-i sabia ta. 41 00:13:21,421 --> 00:13:25,108 E împotriva regulamentului Dă-i sabia! 42 00:14:04,951 --> 00:14:06,543 Eşti un om mort! 43 00:15:05,299 --> 00:15:09,592 Du-l înapoi în cetate. Eşti arestat. 44 00:15:11,017 --> 00:15:12,370 Nu cred asta. 45 00:15:14,017 --> 00:15:17,925 A împins soldaţii la un viol Duel cu un civil? 46 00:15:18,026 --> 00:15:20,130 Cred că e cel mai bine pentru el. 47 00:15:21,375 --> 00:15:26,397 Comandantul tău a fost rănit într-o ambuscadă de-a războinicilor roşii. 48 00:15:26,415 --> 00:15:27,484 Ai înţeles? 49 00:15:27,854 --> 00:15:28,809 Şi Orso? 50 00:15:34,572 --> 00:15:36,548 Vine cu mine. 51 00:15:36,973 --> 00:15:39,175 Nu s-a întâlnit niciodată cu noi 52 00:15:40,211 --> 00:15:41,883 Desmond... 53 00:15:44,250 --> 00:15:46,814 Eu încă n-am terminat cu tine. 54 00:16:46,437 --> 00:16:48,318 Spune-le oamenilor să încalece. 55 00:16:48,319 --> 00:16:51,836 Vreau să ajung acolo înainte de lăsarea întunericului. 56 00:17:57,823 --> 00:18:00,803 Cred că ne urmăresc. Cine sunt? 57 00:18:00,903 --> 00:18:03,081 Câinii deşertului. 58 00:18:03,181 --> 00:18:06,486 Vulturi. Cei mai răi. 59 00:18:54,771 --> 00:18:58,550 O să ne prindă. Caii lor sunt mai odihniţi decât ai noştri. 60 00:18:58,650 --> 00:19:00,830 Să ne rugăm să se întunece repede. 61 00:19:00,930 --> 00:19:02,896 O să ne prindă înainte 62 00:19:06,608 --> 00:19:09,187 dacă tragi fără avertisement îţi tai mâinile? 63 00:19:09,287 --> 00:19:11,939 Dacă-l omori pe american ţi-am tăiat capul! 64 00:19:29,443 --> 00:19:31,130 Urcă aici! Repede! 65 00:19:41,920 --> 00:19:45,646 Trebuie să-i prindem acum, sau va fi prea târziu! Mai repede! 66 00:21:21,059 --> 00:21:22,740 Mă recunoşti? 67 00:21:22,840 --> 00:21:25,619 Ai fost rănit şi te-am vindecat. 68 00:21:25,719 --> 00:21:30,225 De aceea n-o să te forţez. El Halem e un om de onoare. 69 00:21:30,417 --> 00:21:32,557 N-o să violăm oază 70 00:21:32,657 --> 00:21:35,476 dar de acum înainte 71 00:21:35,576 --> 00:21:37,576 nu-ţi mai datorez nimic. 72 00:21:48,054 --> 00:21:49,805 Plecaţi. 73 00:22:03,851 --> 00:22:05,603 Shalom. 74 00:22:08,129 --> 00:22:11,309 Bine aţi venit la marea oază. 75 00:22:11,409 --> 00:22:14,968 E interzisă violenţă în oaza. 76 00:22:16,129 --> 00:22:18,675 Acesta e un loc al păcii. 77 00:22:20,687 --> 00:22:23,086 Numele meu e Sholomon 78 00:22:23,286 --> 00:22:26,643 vă rog acceptaţi-mi ospitalitaea. 79 00:22:30,005 --> 00:22:31,676 Haide. 80 00:22:33,525 --> 00:22:39,372 Cred că a mâncat prea mulţi. 81 00:22:40,308 --> 00:22:42,494 E numele tău adevărat? Orso? (Urs) 82 00:22:43,254 --> 00:22:46,387 Da. Orso? Orso. 83 00:22:46,642 --> 00:22:49,788 Orso. Asta înseamnă urs. 84 00:22:50,440 --> 00:22:52,249 De ce urs? 85 00:22:52,761 --> 00:22:55,643 Pentru că urşii nu vorbesc mult. 86 00:22:59,604 --> 00:23:01,031 De ce ai plecat din Polonia. 87 00:23:03,373 --> 00:23:06,421 Din cauza exploziei de ură. 88 00:23:09,316 --> 00:23:11,368 Locuiesc aici de mulţi ani 89 00:23:14,675 --> 00:23:20,350 când am plecat din Polonia am lăsat în urmă tot ce am iubit 90 00:23:21,514 --> 00:23:25,493 tată, mamă, fraţii mei... 91 00:23:26,393 --> 00:23:29,967 soţia mea, cei doi copii.. 92 00:23:30,873 --> 00:23:32,922 Toţi au fost ucişi. 93 00:23:36,592 --> 00:23:40,991 Norocul m-a adus la Marea oază 94 00:23:41,686 --> 00:23:44,897 dar trecutul mereu lasă cicatrici. 95 00:23:45,550 --> 00:23:48,112 Orice am face, oriunde am merge. 96 00:23:49,949 --> 00:23:51,098 Sunt un evreu. 97 00:23:52,828 --> 00:23:56,949 Şi Yasmine e arabă 98 00:23:59,826 --> 00:24:01,497 Şi... 99 00:24:01,666 --> 00:24:03,258 Parizade? 100 00:24:03,425 --> 00:24:04,658 Ea e norocoasă. 101 00:24:06,294 --> 00:24:09,288 Cunoaşte Biblia şi Coranul. 102 00:24:11,063 --> 00:24:13,302 Chiar eşti dezertor? 103 00:24:17,739 --> 00:24:20,763 Dacă chiar eşti, nu e aşa de groaznic. 104 00:24:20,798 --> 00:24:23,141 Tata spune că şi el e un dezertor. 105 00:24:23,541 --> 00:24:26,593 A lăsat în urmă toate lucrurile pe care nu le mai putea suporta. 106 00:24:26,694 --> 00:24:28,882 Lucruri în care nu mai crede. 107 00:25:13,611 --> 00:25:19,530 Ascultă. Este un drum secret care duce la ţinutul luptătorilor roşii, Îl cunoşti? 108 00:25:19,630 --> 00:25:22,769 Cine s-a aventurat acolo nu s-a mai întors vreodată. 109 00:25:22,869 --> 00:25:26,176 Arată-mi calea N-o să fac asta, Jordan. 110 00:25:26,407 --> 00:25:30,949 Niciodată! Drumul acela duce la o moarte sigură. 111 00:25:35,090 --> 00:25:37,144 Nu înţeleg! Pleca! 112 00:25:45,644 --> 00:25:49,563 Uite, Solomon! Liderul lor, El Halem 113 00:25:49,663 --> 00:25:55,202 e foarte răbdător. Nu e ceea ce pare. 114 00:25:57,241 --> 00:25:59,773 Noaptea e mai bine că ziua. 115 00:26:00,721 --> 00:26:03,285 Ai dreptate. Insauaza calul. 116 00:26:14,637 --> 00:26:17,537 Au doar un cal 117 00:26:17,637 --> 00:26:20,199 Solomon le va da unul de-al său. 118 00:26:22,532 --> 00:26:24,646 Evreul e un om generos 119 00:26:27,235 --> 00:26:30,682 dar El Haleim e foarte răbdător. 120 00:26:38,232 --> 00:26:39,754 E vremea. 121 00:26:46,311 --> 00:26:48,791 Cu greu am asit drumul fără lumina lunii. 122 00:26:54,309 --> 00:26:55,980 Sholomun 123 00:26:56,148 --> 00:26:59,388 Ştii cum să ajungi acolo. Te rog, ajută-mă 124 00:26:59,488 --> 00:27:03,212 Jordan, renunţa la visul ăsta al tău! 125 00:27:03,948 --> 00:27:08,446 Bine atunci. Se pare că va trebui să-l găsesc de unul singur. 126 00:27:33,098 --> 00:27:35,220 Nu te îngrijora. Îl cunosc pe tatăl meu. 127 00:27:41,339 --> 00:27:43,258 Dacă aş fi în locul lor aş pleca acum. 128 00:27:44,418 --> 00:27:48,067 În câteva minute nu vom mai putea vedea nimic. 129 00:27:56,696 --> 00:27:59,307 E al tău. Mulţumesc. 130 00:28:01,136 --> 00:28:05,254 Ce păcat! Am mai fi avut atâtea să povestim! 131 00:28:05,354 --> 00:28:07,403 Sholomon... 132 00:28:07,574 --> 00:28:09,929 Mulţumesc. 133 00:28:13,173 --> 00:28:16,820 O să mă întorc. Promit 134 00:28:20,331 --> 00:28:21,729 Şi tu? 135 00:28:22,851 --> 00:28:24,049 Şi eu. 136 00:28:31,729 --> 00:28:35,624 Ai grijă de ea Orso... 137 00:29:03,202 --> 00:29:05,591 Pe acolo! După ei! 138 00:29:14,799 --> 00:29:20,071 Acum e prea târziu! Trebuia să intri în oaza şi să-i prinzi! 139 00:29:24,678 --> 00:29:26,660 Noroc, prietenii mei! 140 00:29:27,877 --> 00:29:29,435 Mult noroc! 141 00:30:31,424 --> 00:30:33,296 Lucrezi târziu, evreule? 142 00:30:35,542 --> 00:30:39,328 Nu te preface Mă aşteptai. 143 00:30:39,782 --> 00:30:43,201 Trebuie să recunosc, ai reuşit. 144 00:30:43,301 --> 00:30:46,980 I-ai ajutat să scape. Acum tu îmi eşti dator! 145 00:30:47,080 --> 00:30:51,400 Şi vreau plata imediat! Ce fel de plată? 146 00:30:51,500 --> 00:30:54,399 Acelaşi lucru pe care îl vrea prietenul tău american. 147 00:30:54,599 --> 00:30:58,218 Comoară din Muntele vorbitor. Comoară? 148 00:30:58,318 --> 00:31:03,377 Pentru care oamenii îmbrăcaţi în roşu ucid pe oricine le calcă pământurile. 149 00:31:03,657 --> 00:31:05,043 Ce altceva? 150 00:31:05,816 --> 00:31:08,282 Nu am auzit de nici o comoară. 151 00:31:08,815 --> 00:31:11,282 Şi dl Jordan nu a spus nimic. 152 00:31:11,294 --> 00:31:14,028 Bineînţeles că nu. 153 00:31:18,934 --> 00:31:21,813 Americanul e inteligent. 154 00:31:21,913 --> 00:31:26,251 De ce să-ţi fi spus, când poate avea totul pentru el? 155 00:31:26,351 --> 00:31:29,451 Şi Califul? Şi El Halem? 156 00:31:29,551 --> 00:31:34,038 Ce ruşine îmi va fi dacă mă întorc la calif cu mâna goală! 157 00:31:34,039 --> 00:31:36,863 Niciodată nu-mi las afacerile neîncheiate. 158 00:31:39,356 --> 00:31:41,557 Pe ce drum a luat-o prietenul tău? 159 00:31:43,489 --> 00:31:45,528 Bătrâne, ţi-am pus o întrebare. 160 00:31:45,628 --> 00:31:47,973 Pe ce drum a luat-o? 161 00:31:54,005 --> 00:31:56,172 Hogarth. 162 00:31:59,224 --> 00:32:03,844 Dacă evreul din oază simulează curajul... 163 00:32:03,944 --> 00:32:07,852 prin buzele lui izvorăsc cuvinte de laşitate 164 00:32:10,323 --> 00:32:15,362 dacă ai şti cât mă costă să fiu atât de laş 165 00:32:15,462 --> 00:32:18,360 dar curajul tău e uşor. 166 00:32:18,460 --> 00:32:22,113 Atât de uşor încât califul te cumpără pentru câteva monezi de aur. 167 00:32:24,000 --> 00:32:28,099 Pritenul tău american n-o să-şi vadă niciodată comoara! 168 00:32:28,199 --> 00:32:30,479 O să-l dobor că pe un câine 169 00:32:30,579 --> 00:32:35,177 Şi apoi... cunosc multe moduri de a-l face să vorbesca! 170 00:32:36,477 --> 00:32:38,362 Înainte să moară. 171 00:35:10,844 --> 00:35:14,874 Ia jumătate din provizii şi întoarce-te înapoi. 172 00:35:15,323 --> 00:35:17,041 Salvează-te. 173 00:35:19,323 --> 00:35:21,041 Eu continui drumul. 174 00:35:21,881 --> 00:35:26,442 Aproape am ajuns Simt asta. 175 00:35:26,542 --> 00:35:30,973 Te poţi salva. Întoarce-te. 176 00:35:58,994 --> 00:36:00,392 Orso.. Prietenul meu. 177 00:36:04,872 --> 00:36:09,552 Ascultă cu atenţie. 178 00:36:10,512 --> 00:36:12,643 Am un fiu. 179 00:36:26,589 --> 00:36:28,226 Poftim 180 00:36:29,754 --> 00:36:31,787 Îl cheamă Philip. 181 00:36:32,957 --> 00:36:34,148 Găseşte-l. 182 00:36:36,387 --> 00:36:38,820 Găseşte-l 183 00:36:38,986 --> 00:36:42,898 Şi apoi dă-i... 184 00:36:44,109 --> 00:36:45,305 dă-i asta 185 00:36:45,406 --> 00:36:48,830 Însă doar lui. Nimănui altcuiva. 186 00:36:49,664 --> 00:36:51,222 Găseşte-l? 187 00:37:00,801 --> 00:37:04,560 Visul meu frumos... 188 00:37:04,660 --> 00:37:06,705 Atât de aproape. 189 00:37:14,259 --> 00:37:16,557 Ridică-te! 190 00:37:16,657 --> 00:37:17,851 Acum! 191 00:37:48,851 --> 00:37:52,345 Orso! Vino aici! 192 00:38:05,568 --> 00:38:07,001 Uite! 193 00:38:17,645 --> 00:38:19,203 Uite! 194 00:38:20,844 --> 00:38:24,618 E un miraj! Nu! 195 00:38:28,163 --> 00:38:30,386 L-am găsit! 196 00:41:11,970 --> 00:41:13,109 Nu! 197 00:43:15,262 --> 00:43:19,402 Mă înţelegi? Da. 198 00:43:19,502 --> 00:43:23,481 Calul ăsta e al tău. Trebuie să pleci. 199 00:43:23,581 --> 00:43:26,240 Să pleci? Eşti norocos! 200 00:43:26,340 --> 00:43:29,079 Străinilor nu li s-a permis niciodată să vină aici 201 00:43:29,178 --> 00:43:32,999 cei care printr-un miracol au venit aici nu au supravieţuit niciodată. 202 00:43:33,099 --> 00:43:37,758 Am de gând să rămân Nu! Nici un străin n-a rămas vreodată. 203 00:43:37,858 --> 00:43:42,996 Du-te în direcţia în care răsare luna 204 00:43:43,096 --> 00:43:45,162 Şi apoi luna îţi va arăta calea. 205 00:43:45,777 --> 00:43:48,859 Nu trebuie să te uiţi înapoi şi nici să te abaţi din drum. 206 00:43:48,894 --> 00:43:52,354 Ce e asta? O să-ţi arăt 207 00:43:52,454 --> 00:43:56,394 dar e mult timp până răsare luna. 208 00:43:56,494 --> 00:43:59,393 De ce nu stai puţin cu mine? 209 00:43:59,493 --> 00:44:03,818 Primiţi că n-o să-mi pui întrebări? Promit. 210 00:44:14,889 --> 00:44:19,959 Tu mi-ai văzut faţa Mi-ar place să-ţi văd şi eu fata. 211 00:44:21,688 --> 00:44:23,527 Nu-ţi fie frică. 212 00:44:23,627 --> 00:44:26,846 După ce-o să-ţi văd faţa o s-o uit. 213 00:44:26,946 --> 00:44:30,358 La fel cum o să uit tot ce-o să văd aici 214 00:44:30,845 --> 00:44:34,386 În plus, dacă n-o să-mi arăţi faţa 215 00:44:34,486 --> 00:44:37,236 cum o să pot uita ce n-am văzut? 216 00:44:42,043 --> 00:44:44,055 Deci, ce e? 217 00:44:44,644 --> 00:44:48,691 Da, asta Staţi puţin. 218 00:44:50,773 --> 00:44:54,037 E o invenţie minunată. Ne ajută să ne amintim de lucrurile 219 00:44:54,360 --> 00:44:57,601 pe care le-am văzut şi de oamenii pe care-i iubim. 220 00:45:00,319 --> 00:45:05,882 Uită-te bine la asta şi spune-mi ce vezi. 221 00:45:09,438 --> 00:45:14,953 Asta eşti tu. Da. Şi asta ce-i? 222 00:45:15,077 --> 00:45:19,778 Asta e.. E el! 223 00:45:22,914 --> 00:45:26,691 Dar asta cine e? 224 00:45:29,194 --> 00:45:31,773 Asta e fiul meu, Philip 225 00:45:33,073 --> 00:45:37,132 ce păcat... Dacă n-ar trebui să plec acum.. 226 00:45:37,232 --> 00:45:40,751 ţi-aş face o poză ca asta 227 00:45:40,851 --> 00:45:45,187 şi ai duce-o mereu cu tine. 228 00:45:45,311 --> 00:45:48,379 Nu eu am dat ordinul să pleci. 229 00:45:48,429 --> 00:45:50,310 Deci nu tu? 230 00:45:50,410 --> 00:45:52,440 Ci persoană care te-a trimis? 231 00:45:54,948 --> 00:45:57,177 Îmi pare rău! 232 00:45:57,348 --> 00:46:02,127 S-a dus naibii promisiunea mea! Îmi pare rău. 233 00:46:02,427 --> 00:46:04,846 Aşa.. Poza. 234 00:46:04,946 --> 00:46:09,218 Stai exact acolo mă întorc imediat. 235 00:46:09,625 --> 00:46:14,385 E cel mai uşor lucru din lume. Dar unde e..? 236 00:46:15,641 --> 00:46:18,515 Trebuie doar să stai nemişcat până ce fac poză. 237 00:46:20,063 --> 00:46:23,683 Eşti gata? 238 00:46:23,783 --> 00:46:28,781 Du-te acolo, cu spatele la munte Stai nemişcat. 239 00:46:28,882 --> 00:46:31,718 O să fie o oază minunată. 240 00:46:31,753 --> 00:46:35,480 Eşti ata? Zâmbeşte. 241 00:46:35,580 --> 00:46:38,180 Zâmbeşte Aşa. 242 00:46:38,280 --> 00:46:41,190 Unu, doi, trei. 243 00:46:47,018 --> 00:46:51,146 Ce lumină mare! Dar nu te-ai speriat. 244 00:46:51,257 --> 00:46:55,372 O, nu Atât de strălucitor. 245 00:47:02,294 --> 00:47:06,879 Da! Lumina. 246 00:47:12,491 --> 00:47:14,208 Unde-i poză? 247 00:47:15,212 --> 00:47:18,051 E chiar aici, în cutie 248 00:47:18,151 --> 00:47:21,729 În cutia asta Sunt în cutia asta mică? 249 00:47:21,829 --> 00:47:24,530 Scoate-mă, te rog. O, nu! 250 00:47:24,630 --> 00:47:30,008 Nu încă Mai întâi luna trebuie să răsară şi să apună 251 00:47:30,108 --> 00:47:35,287 şi trebuie să fie întuneric complet, pentru că dacă e cea mai mică rază de lumină 252 00:47:35,387 --> 00:47:38,006 no să ieşi afară. O să fiu prins înăuntru? 253 00:47:38,106 --> 00:47:41,695 Nu-ţi fă griji. Înăuntru o să fii în siguranţă 254 00:47:41,796 --> 00:47:43,443 Şi poza ta la fel. 255 00:47:44,085 --> 00:47:48,436 Mâine o voi scoate şi o să fie a ta. 256 00:47:48,804 --> 00:47:50,714 Apoi 257 00:47:50,884 --> 00:47:52,374 voi pleca 258 00:47:53,203 --> 00:47:54,760 Maine? 259 00:47:54,922 --> 00:47:57,663 Nu vreau să mori. 260 00:48:00,681 --> 00:48:02,849 Cum te cheamă? Kerim. 261 00:48:03,202 --> 00:48:06,321 Şi al tău? Desmond. 262 00:48:12,159 --> 00:48:13,750 Spune-mi... 263 00:48:13,919 --> 00:48:15,564 Femeia aceea. 264 00:48:16,158 --> 00:48:17,227 Cine e? 265 00:48:23,637 --> 00:48:25,796 Kerim, spune-mi. Doar... 266 00:48:25,896 --> 00:48:31,120 Spune-mi doar numele ei. Nuti mai pun nicio întrebare! Promit. 267 00:48:31,555 --> 00:48:34,100 Doar numele ei, te rog! 268 00:48:36,074 --> 00:48:39,874 Urmează lună. Şi uită tot ce ai văzut. 269 00:48:39,974 --> 00:48:44,916 Ascultă! Raspundemi, te rog! Doar numele ei! 270 00:48:45,252 --> 00:48:47,748 Răspunde-mi, Kerim! 271 00:48:48,471 --> 00:48:54,519 Kerim, intoarce-te Răspunde-mi! 17547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.