All language subtitles for The.Replacements.S01E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,460 [theme song plays] 2 00:00:05,375 --> 00:00:10,325 ♪ Todd and Riley were, oh, so sad ♪ 3 00:00:10,417 --> 00:00:15,747 ♪ Then they came 'cross a Fleemco ad ♪ 4 00:00:15,834 --> 00:00:17,134 ♪ They sent away a $1.98 ♪ 5 00:00:17,208 --> 00:00:18,958 ♪ Got a superspy mom ♪ 6 00:00:19,041 --> 00:00:21,461 ♪ And a daredevil dude of a dad ♪ 7 00:00:21,542 --> 00:00:23,672 ♪ Replacements ♪ 8 00:00:23,750 --> 00:00:25,710 ♪ The replacements ♪ 9 00:00:25,792 --> 00:00:27,712 ♪ Now anytime they come across adults ♪ 10 00:00:27,792 --> 00:00:29,792 ♪ Who are sly and deny and deprive them ♪ 11 00:00:29,875 --> 00:00:32,205 ♪ And make things bad ♪ 12 00:00:32,291 --> 00:00:33,381 [phone ringing] 13 00:00:33,458 --> 00:00:34,668 [Mr. Fleem] Hello, Fleemco. 14 00:00:34,750 --> 00:00:36,040 Sir, we need a replacement. 15 00:00:36,125 --> 00:00:37,125 And fast. 16 00:00:38,291 --> 00:00:40,501 ♪ And anytime they wanna make a change ♪ 17 00:00:40,583 --> 00:00:41,633 ♪ Modify and rearrange ♪ 18 00:00:41,709 --> 00:00:42,829 ♪ Though it might get kinda strange ♪ 19 00:00:42,917 --> 00:00:44,497 ♪ Make 'em better, nice And strong and fast ♪ 20 00:00:44,583 --> 00:00:47,333 ♪ And smart and cool and maybe even lame ♪ 21 00:00:47,417 --> 00:00:49,377 ♪ Call in the replacements ♪ 22 00:00:49,458 --> 00:00:51,038 ♪ Replacements ♪ 23 00:00:51,125 --> 00:00:52,825 ♪ Get the replacements ♪ 24 00:00:52,917 --> 00:00:54,577 ♪ Just get the replacements ♪ 25 00:00:54,709 --> 00:00:56,209 ♪ Replacements ♪ 26 00:00:56,291 --> 00:00:58,961 ♪ Get the replacements ♪ 27 00:01:12,125 --> 00:01:13,955 [fighting grunts] 28 00:01:14,041 --> 00:01:16,041 Wha... 29 00:01:28,917 --> 00:01:30,917 [fighting grunts] 30 00:01:31,542 --> 00:01:32,632 You should've seen it, C.A.R. 31 00:01:32,709 --> 00:01:35,629 He was like, "wah!" And they were like, "whoo!" 32 00:01:35,709 --> 00:01:39,169 And the evil giant squid was like... [groaning] 33 00:01:39,875 --> 00:01:41,705 [C.A.R.] Wake me when you're fending off 20 ninjas 34 00:01:41,792 --> 00:01:44,632 while driving through downtown Osaka in rush hour. 35 00:01:44,709 --> 00:01:45,959 Then we'll talk. 36 00:01:46,041 --> 00:01:48,961 I wonder if your father and Riley enjoyed their movie, too? 37 00:01:49,041 --> 00:01:50,961 -[unicorn whinnies] -[harp plays] 38 00:01:51,041 --> 00:01:53,671 ♪ And I'll keep on jumpin' rainbows ♪ 39 00:01:53,750 --> 00:01:55,250 ♪ Until the sun don't shine ♪ 40 00:01:55,333 --> 00:01:57,083 ♪ I'll keep on jumpin' rainbows ♪ 41 00:01:57,166 --> 00:01:58,786 ♪ All the time ♪ 42 00:01:58,875 --> 00:02:00,705 Oh, uh... hello, everyone. 43 00:02:00,792 --> 00:02:03,832 Oh, just recall me now. 44 00:02:05,208 --> 00:02:07,538 [fighting grunts] 45 00:02:07,625 --> 00:02:10,455 Furious Feats of Foot Fury is like the coolest movie ever, 46 00:02:10,542 --> 00:02:12,542 and now I know all its moves. 47 00:02:12,625 --> 00:02:14,625 Waa... hi-ya! 48 00:02:14,959 --> 00:02:17,379 If it isn't the First Bank of Wimpsdale. 49 00:02:17,458 --> 00:02:19,668 I think I'll make a withdrawal. 50 00:02:20,583 --> 00:02:21,463 [both groan] 51 00:02:21,542 --> 00:02:23,582 [fighting grunts] 52 00:02:28,875 --> 00:02:31,995 Uh... maybe I don't know all the moves... 53 00:02:32,083 --> 00:02:33,043 [grunts] Yet. 54 00:02:33,125 --> 00:02:34,915 -Ready? -I guess. 55 00:02:40,458 --> 00:02:42,378 [fighting grunts] 56 00:02:44,750 --> 00:02:46,580 Mom, can you teach me martial arts? 57 00:02:46,667 --> 00:02:49,167 I want to give Donny Rottweiler a lesson in foot fury. 58 00:02:49,250 --> 00:02:51,920 One, martial arts is not about fighting. 59 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 And, two, violence is not the best way to solve your problems. 60 00:02:58,166 --> 00:03:02,376 Well, it's the best way to solve my problems, but I'm highly trained. 61 00:03:02,458 --> 00:03:04,538 So who trained you? 62 00:03:04,625 --> 00:03:10,495 The greatest martial arts master to ever walk the earth, Master Pho. 63 00:03:10,583 --> 00:03:13,083 But Master Pho is far too advanced for you, 64 00:03:13,166 --> 00:03:15,456 plus, he's probably a little preoccupied. 65 00:03:15,542 --> 00:03:18,672 Come on, Mom. Please! 66 00:03:18,750 --> 00:03:22,670 All right. We'll sign you up for classes at the community center. 67 00:03:22,750 --> 00:03:25,130 Sweet! You're the best, Mom! 68 00:03:25,208 --> 00:03:27,578 All right, Dry Master 5000, 69 00:03:27,667 --> 00:03:30,997 you have got to the count of three to hand over that sock! 70 00:03:33,917 --> 00:03:37,707 [Todd] I can't wait to meet my butt-kicking karate master! 71 00:03:40,458 --> 00:03:42,458 I'm here to teach you karate. 72 00:03:42,542 --> 00:03:46,832 -You may call me Master Craig. -"Master Craig"?! 73 00:03:46,917 --> 00:03:49,207 Now, the first lesson of karate 74 00:03:49,291 --> 00:03:53,291 is that it should be used for defense and never offense. 75 00:03:53,375 --> 00:03:55,285 Is lesson two how to break stuff? 76 00:03:55,375 --> 00:03:59,495 Yes! I am going to break you of the notion that karate 77 00:03:59,583 --> 00:04:01,003 is just about fighting. 78 00:04:01,083 --> 00:04:04,083 It is a way of life that involves discipline and patience. 79 00:04:04,166 --> 00:04:06,126 Are you ready to learn patience? 80 00:04:06,250 --> 00:04:08,380 Yeah, yeah, yeah! But can we hurry up? 81 00:04:09,750 --> 00:04:12,380 Todd, karate takes years to master. 82 00:04:12,458 --> 00:04:16,248 For example, someday you will finally be able 83 00:04:16,333 --> 00:04:17,833 to take the pebble from my ha-- 84 00:04:17,917 --> 00:04:19,787 -Next! -I wasn't ready. 85 00:04:19,875 --> 00:04:21,535 Gi... gimme that... Hey, wait! 86 00:04:21,625 --> 00:04:23,285 Come on! I only have one of those! 87 00:04:23,375 --> 00:04:27,245 You see, Todd, this cocoon is like you learning karate. 88 00:04:27,333 --> 00:04:30,673 It is a slow process, but even the tiniest creature, 89 00:04:30,750 --> 00:04:33,960 with patience, can break the tightest bonds. 90 00:04:34,041 --> 00:04:35,381 Let's watch. 91 00:04:35,458 --> 00:04:37,878 [stopwatch ticking] 92 00:04:38,125 --> 00:04:41,035 -I don't think it's gonna move. -Patience, Todd. 93 00:04:41,125 --> 00:04:42,625 Keep watching that cocoon, 94 00:04:42,709 --> 00:04:46,289 and in four to six weeks, you'll be ready to begin. 95 00:04:47,041 --> 00:04:48,751 Maybe he's right, and I should wait for... 96 00:04:48,834 --> 00:04:49,964 [traffic noise] 97 00:04:50,041 --> 00:04:52,041 Aw, who am I kidding? 98 00:04:52,125 --> 00:04:53,375 [phone beeping] 99 00:04:55,166 --> 00:04:56,126 [phone ringing] 100 00:04:56,208 --> 00:04:57,328 [Mr. Fleem] Hello, Fleemco. 101 00:04:57,417 --> 00:04:59,377 My karate teacher won't teach me to fight! 102 00:04:59,458 --> 00:05:01,828 I need the greatest martial arts teacher 103 00:05:01,917 --> 00:05:05,077 to ever walk the face of the earth like my mom had. 104 00:05:05,166 --> 00:05:08,036 [Mr. Fleem] Oh. Well, I'll see what I can do. 105 00:05:09,333 --> 00:05:12,583 Master Craig, you are greatly needed at the emperor's palace. 106 00:05:12,667 --> 00:05:14,377 Duty calls! 107 00:05:19,333 --> 00:05:22,133 Hello? Master Craig? 108 00:05:22,208 --> 00:05:23,668 [gong sounds] 109 00:05:23,792 --> 00:05:26,422 I am Master Pho. 110 00:05:26,625 --> 00:05:30,375 You have come to learn the ways of Pho Fu, huh? 111 00:05:30,458 --> 00:05:33,578 Heck, yeah. My mother told me you were the best in the world. 112 00:05:33,667 --> 00:05:35,917 You taught her everything she knows. 113 00:05:36,000 --> 00:05:38,960 Mother? Huh! I have not taught a woman since... 114 00:05:39,041 --> 00:05:42,541 Wait! You are the son of Agent K? 115 00:05:42,625 --> 00:05:45,955 Yeah, but you don't have to tell her you're teaching me, do you? 116 00:05:46,041 --> 00:05:47,501 Oh, no, of course not. 117 00:05:47,583 --> 00:05:51,213 You and I shall give her the greatest surprise of her life. 118 00:05:51,959 --> 00:05:53,079 Wha! [grunts] 119 00:05:53,166 --> 00:05:55,956 First lesson, Pho Fu is about fighting 120 00:05:56,041 --> 00:05:58,791 and should be used for offense whenever possible. 121 00:05:58,875 --> 00:06:00,625 Cool! 122 00:06:01,208 --> 00:06:05,998 Second lesson, when you fail, I will treat you like a bad dog. 123 00:06:06,083 --> 00:06:06,923 [yelps] 124 00:06:07,000 --> 00:06:10,040 Bad Doggy! [laughing] 125 00:06:11,083 --> 00:06:13,673 Whee! Let's go! Faster, faster! 126 00:06:13,750 --> 00:06:14,670 [laughing] 127 00:06:14,750 --> 00:06:16,920 [straining] 128 00:06:17,000 --> 00:06:18,290 [yelling] 129 00:06:19,667 --> 00:06:23,827 And now, young cricket, I will teach you my greatest move. 130 00:06:23,917 --> 00:06:26,077 [fighting grunt] 131 00:06:26,166 --> 00:06:28,326 Yah-ha! 132 00:06:29,458 --> 00:06:30,708 [loud snap] 133 00:06:31,875 --> 00:06:33,705 You didn't even hit me! 134 00:06:36,250 --> 00:06:37,500 Sweet! 135 00:06:37,792 --> 00:06:39,502 [both yelling] 136 00:06:41,291 --> 00:06:44,831 I never thought it would end like this... and with you. 137 00:06:44,917 --> 00:06:46,417 I've wasted my life! 138 00:06:46,500 --> 00:06:50,330 Not so fast, Rottweiler! 139 00:06:51,875 --> 00:06:56,825 What? No one in their PJs gives me the "let's do this" hand sign. 140 00:06:56,917 --> 00:06:58,127 [yells] 141 00:06:58,208 --> 00:06:59,578 [grunts] 142 00:07:00,333 --> 00:07:03,423 [fighting grunts] 143 00:07:05,542 --> 00:07:06,752 [belt snaps] 144 00:07:07,291 --> 00:07:10,211 Ha! You missed, Toad! Game over! 145 00:07:10,291 --> 00:07:11,501 Is it? 146 00:07:13,250 --> 00:07:14,210 [students laughter] 147 00:07:14,291 --> 00:07:17,251 -Ooh, those boxers are so cute! -I want a pair! 148 00:07:17,333 --> 00:07:20,583 My hidden shame! [crying] 149 00:07:20,667 --> 00:07:21,917 [all cheering] 150 00:07:23,750 --> 00:07:25,960 Yes, I will accept a collect call. 151 00:07:26,041 --> 00:07:29,751 Hello, Principal Cutler. He did what?! 152 00:07:30,000 --> 00:07:30,920 [hangs up] 153 00:07:35,667 --> 00:07:36,497 Whoa! 154 00:07:36,583 --> 00:07:38,793 Young man, exactly what do you think you're doing? 155 00:07:38,875 --> 00:07:42,125 Going to wash my hands. Dispensing foot fury is a dirty job. 156 00:07:42,208 --> 00:07:43,628 What is Master Craig teaching you? 157 00:07:43,709 --> 00:07:46,709 -You can't just beat people up. -But you do. 158 00:07:46,792 --> 00:07:49,632 -Yeah, he's got you there, honey. -Tell me about it. 159 00:07:49,709 --> 00:07:50,669 That's it. 160 00:07:50,750 --> 00:07:53,040 Your father and I are going down to that community center 161 00:07:53,125 --> 00:07:55,665 -to find out what is going on. -Uh, I can't make it. 162 00:07:55,750 --> 00:07:59,460 I've got a... an... uh, explosion to go to. 163 00:07:59,542 --> 00:08:02,792 But, Dad, we're going to the Rainbow Jumper convention, remember? 164 00:08:02,875 --> 00:08:05,165 Our tickets just came today. We got great seats! 165 00:08:05,250 --> 00:08:07,330 Yep, just gonna drop Riley here off at the convention, 166 00:08:07,417 --> 00:08:09,167 and then go explode something. 167 00:08:09,250 --> 00:08:11,170 [whispering] How close to the stage? 168 00:08:12,333 --> 00:08:13,713 Hello, Master Pho? 169 00:08:13,792 --> 00:08:16,882 I hope you don't mind, but my mom tagged along today. 170 00:08:18,375 --> 00:08:21,075 -Whoa! -I have waited for this opportunity. 171 00:08:21,166 --> 00:08:25,036 Now I will have ultimate revenge on my greatest enemy! 172 00:08:25,125 --> 00:08:27,955 I'm your greatest enemy? I thought we were cool. 173 00:08:28,041 --> 00:08:30,921 Not you! Agent K. 174 00:08:31,000 --> 00:08:34,170 Master Pho! We meet again. 175 00:08:34,250 --> 00:08:37,420 Prepare to defend yourself. Yah! 176 00:08:37,500 --> 00:08:40,000 Whoa! Time-out! What is going on here? 177 00:08:40,083 --> 00:08:44,463 -Care to explain, Pho? -I like it when we tell it together. 178 00:08:45,917 --> 00:08:49,417 [Agent K] I came to Master Pho seeking training in the martial arts. 179 00:08:52,500 --> 00:08:56,830 [Master Pho] Oh, she had much to learn, but she was a talented pupil. 180 00:08:57,250 --> 00:09:00,630 A very talented pupil indeed. 181 00:09:00,709 --> 00:09:01,999 [fly buzzing] 182 00:09:02,375 --> 00:09:03,955 [swallowing] 183 00:09:04,583 --> 00:09:06,503 [Agent K] But I had an ulterior motive. 184 00:09:06,583 --> 00:09:08,673 I was deep undercover... 185 00:09:08,875 --> 00:09:11,455 -[punches landing] -[groaning] 186 00:09:11,542 --> 00:09:12,672 [cat yowls] 187 00:09:12,750 --> 00:09:16,330 [Agent K] Working to bring down Pho and his secret, bank-robbing karate gang. 188 00:09:16,417 --> 00:09:21,247 A betrayal most foul, Agent K. But today, I will have my revenge! 189 00:09:21,333 --> 00:09:24,173 And a little later, I will have some beef and noodles 190 00:09:24,250 --> 00:09:28,500 with maybe a peanut sauce. But I digress. 191 00:09:28,583 --> 00:09:29,633 Hi-yah! 192 00:09:29,709 --> 00:09:32,289 [both grunting] 193 00:09:34,291 --> 00:09:36,001 [straining] 194 00:09:36,333 --> 00:09:39,383 -[Master Craig's voice] Todd... Todd! -Master Craig? 195 00:09:39,458 --> 00:09:41,668 [Master Craig's voice] Todd, remember my words. 196 00:09:41,750 --> 00:09:44,540 Even the tiniest creatures, with patience... 197 00:09:44,625 --> 00:09:47,955 [Todd] Can escape the tightest bonds! Yeah! 198 00:09:48,041 --> 00:09:50,081 I am so outta here! 199 00:09:51,125 --> 00:09:53,075 [straining] 200 00:09:55,792 --> 00:09:57,792 Wow! You were right, Master Craig. 201 00:09:57,875 --> 00:09:59,375 Thank you, wherever you are. 202 00:09:59,917 --> 00:10:03,747 Actually, I'm just across the hall here, teaching at Emperor Cho's Yoga Palace. 203 00:10:03,834 --> 00:10:06,634 Well, as long as you're here, a little help, please? 204 00:10:08,625 --> 00:10:10,665 Three against Pho? 205 00:10:10,750 --> 00:10:13,210 Not very good odds... 206 00:10:13,291 --> 00:10:14,251 For you! 207 00:10:14,333 --> 00:10:16,923 [fighting grunts] 208 00:10:20,125 --> 00:10:22,455 [groans] Don't worry about me, Todd. 209 00:10:22,542 --> 00:10:25,042 This is actually quite relaxing. 210 00:10:26,250 --> 00:10:28,790 -Todd, wait! -Hai! Ho! Hey! 211 00:10:29,041 --> 00:10:30,291 Yah! 212 00:10:33,333 --> 00:10:34,503 -[snaps] -Gotcha! 213 00:10:34,583 --> 00:10:35,543 Huh? 214 00:10:35,625 --> 00:10:37,575 Ancient Chinese secret. 215 00:10:39,000 --> 00:10:42,750 You won't risk your son, will you, Agent K? 216 00:10:42,834 --> 00:10:44,714 [laughing] 217 00:10:44,792 --> 00:10:47,582 Ancient middle school secret. 218 00:10:48,208 --> 00:10:49,788 [yells] 219 00:10:52,083 --> 00:10:55,003 We will meet again, Todd Daring. 220 00:10:55,583 --> 00:11:00,713 Great work, Todd, but the martial arts are serious business, young man. 221 00:11:00,792 --> 00:11:02,832 -You could've been hurt. -I'm sorry, Mom. 222 00:11:02,917 --> 00:11:05,497 If you'll let me, I want to go back to Master Craig. 223 00:11:05,583 --> 00:11:07,793 I want to learn about all of it, not just fighting. 224 00:11:07,875 --> 00:11:10,955 I'll be with you in a sec. I think I'm achieving inner peace. 225 00:11:11,041 --> 00:11:14,751 No, wait. I'm just blacking out. 226 00:11:18,000 --> 00:11:20,540 -What happened? -What can I say? 227 00:11:20,625 --> 00:11:24,825 The all-day Rainbow Jumper convention is what separates the men from the girls. 228 00:11:24,917 --> 00:11:27,207 Not everyone has what it takes. 229 00:11:27,291 --> 00:11:29,961 ♪ And I'll keep on jumping rainbows ♪ 230 00:11:30,041 --> 00:11:32,251 ♪ Until the sun don't shine, yeah ♪ 231 00:11:32,333 --> 00:11:34,293 ♪ I'm gonna keep on jumpin' rainbows ♪ 232 00:11:34,375 --> 00:11:35,825 ♪ All the time ♪ 233 00:11:35,917 --> 00:11:36,747 You know what? 234 00:11:36,834 --> 00:11:38,964 ♪ I'm gonna keep on jumpin' rainbows ♪ 235 00:11:39,041 --> 00:11:40,881 ♪ Until the sun don't shine ♪ 236 00:11:40,959 --> 00:11:46,459 ♪ I'll keep on jumpin' rainbows All the time ♪ 237 00:12:01,667 --> 00:12:03,247 Want some? Want some? 238 00:12:04,625 --> 00:12:05,995 Come and get it! 239 00:12:06,083 --> 00:12:07,213 [screeching] 240 00:12:07,291 --> 00:12:09,711 -[laughing] -[scoffs] 241 00:12:09,792 --> 00:12:11,082 What? They love it. 242 00:12:11,166 --> 00:12:14,496 Yeah, just like I'm sure they love living in that cramped, little cage. 243 00:12:14,583 --> 00:12:16,883 Every time we come, this place is even worse. 244 00:12:16,959 --> 00:12:20,249 The facilities are awful, the cages are totally overcrowded, 245 00:12:20,333 --> 00:12:23,543 and the zookeeper pairs up animals that are natural enemies. 246 00:12:29,125 --> 00:12:32,375 Oh, get off the soapbox, Riley! 247 00:12:33,166 --> 00:12:35,166 The soapbox is not the issue here, Todd. 248 00:12:35,250 --> 00:12:37,630 Why even come to Amalgamated Zoo Corp. Gardens 249 00:12:37,709 --> 00:12:40,249 if you're gonna get all... [yells] every time? 250 00:12:40,333 --> 00:12:43,713 [sighs] I love the animals. I just can't stand the conditions. 251 00:12:43,792 --> 00:12:45,792 I mean, look at the laughing hyenas. 252 00:12:45,875 --> 00:12:47,915 [sobbing] 253 00:12:53,208 --> 00:12:54,998 [screeching] 254 00:12:58,875 --> 00:13:00,415 There's my girl Sasha. 255 00:13:00,500 --> 00:13:03,540 -Riley's here. You're not alone. -[purring] 256 00:13:03,625 --> 00:13:05,035 I know what it's like not to have a family. 257 00:13:05,125 --> 00:13:09,285 I was just like you once. Oh, you really missed me. 258 00:13:09,375 --> 00:13:13,125 I can tell. It's like you're looking right into my heart. 259 00:13:13,208 --> 00:13:14,628 [growls] 260 00:13:18,375 --> 00:13:19,665 Oh, poor thing. 261 00:13:19,750 --> 00:13:22,250 Is that plant even native to your natural environment? 262 00:13:22,333 --> 00:13:25,173 -[roars] -I doubt it. It's plastic. 263 00:13:25,458 --> 00:13:27,418 Mr. Smeck. 264 00:13:27,500 --> 00:13:28,960 I know we've discussed this before, 265 00:13:29,041 --> 00:13:31,211 but I truly feel the animals would be much happier 266 00:13:31,291 --> 00:13:33,211 if they were free to roam in natural environments 267 00:13:33,291 --> 00:13:36,171 with real plants, native grasses, waterfalls, and... 268 00:13:36,542 --> 00:13:38,882 Sounds peachy, sunshine, but if you'll join me here 269 00:13:38,959 --> 00:13:41,079 in a little place I call reality, 270 00:13:41,166 --> 00:13:44,996 I'll explain to you for the 59th time how all of that costs too much money. 271 00:13:45,083 --> 00:13:47,583 We could raise the money. I'll hold a bake sale. 272 00:13:47,667 --> 00:13:51,377 Great! If you can get a million dollars a snickerdoodle, you give me a call. 273 00:13:51,458 --> 00:13:54,578 What? You don't sell snickerdoodles? 274 00:13:54,667 --> 00:13:57,287 Well, then, I'll take my billions elsewhere. 275 00:13:57,375 --> 00:13:59,875 I hope you're happy! 276 00:13:59,959 --> 00:14:02,459 I'm not. This is my lunch, too. 277 00:14:03,458 --> 00:14:05,418 Here you go, kids. Which size cone do you want? 278 00:14:05,500 --> 00:14:09,170 Lion large? Hippo huge? Or whale blubber overload? 279 00:14:09,291 --> 00:14:10,541 [splat] 280 00:14:10,625 --> 00:14:13,285 Mom, I can't let things get any worse. 281 00:14:13,375 --> 00:14:15,875 I have to help poor Sasha and the other animals. 282 00:14:15,959 --> 00:14:17,379 What am I gonna do? 283 00:14:17,458 --> 00:14:19,248 I suppose tranquilizing the zookeeper 284 00:14:19,333 --> 00:14:22,463 and airlifting the beasts to Ingunaguay is out of the question? 285 00:14:22,834 --> 00:14:25,794 No... no. It really is out of the question. 286 00:14:26,667 --> 00:14:28,917 I'll think of something, girl. 287 00:14:29,000 --> 00:14:30,170 [roars] 288 00:14:30,250 --> 00:14:31,920 [gasp] Did you hear that? 289 00:14:32,000 --> 00:14:34,210 Did you hear that? She just said my name! 290 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Roarley! 291 00:14:37,959 --> 00:14:39,669 [whistling] 292 00:14:40,917 --> 00:14:43,997 Fine. I guess I'd better just take care of this myself. 293 00:14:45,959 --> 00:14:48,039 [phone beeping] 294 00:14:49,792 --> 00:14:50,632 [phone ringing] 295 00:14:50,709 --> 00:14:51,959 [Mr. Fleem] Hello, Fleemco. 296 00:14:52,041 --> 00:14:55,081 Sir, I want to replace Zookeeper Hiram Smeck 297 00:14:55,166 --> 00:14:58,786 with someone who will, I don't know... put the animals first. 298 00:14:59,417 --> 00:15:01,417 Mr. Smeck, we're thrilled to have you 299 00:15:01,500 --> 00:15:04,040 run our mall's petting zoo, but why would you... 300 00:15:04,125 --> 00:15:05,825 You had me at food court. 301 00:15:06,875 --> 00:15:10,245 Come on, lady! I've got a nature museum to build here! 302 00:15:10,333 --> 00:15:14,333 No! Never! Nothing could possibly remove me from this tree! 303 00:15:17,709 --> 00:15:19,539 Except this. 304 00:15:19,625 --> 00:15:21,375 Ooh! I'm on my way! 305 00:15:22,875 --> 00:15:25,915 All right! Finally! Huh? 306 00:15:26,709 --> 00:15:28,669 [growls] 307 00:15:33,291 --> 00:15:35,251 Come on! I don't want to miss it! 308 00:15:35,709 --> 00:15:37,459 Let's do this thing! 309 00:15:38,792 --> 00:15:41,002 [crowd cheering] 310 00:15:41,083 --> 00:15:43,833 When I came to Amalgamated Zoo Corp. Gardens, 311 00:15:43,917 --> 00:15:48,417 I vowed to turn it into the world-class preserve every animal deserves. 312 00:15:48,500 --> 00:15:51,790 I dreamt of lion savannahs, flamingo lagoons, 313 00:15:51,875 --> 00:15:55,035 heated water slides, cable TV in every shelter! 314 00:15:55,125 --> 00:15:57,455 [all laughing] 315 00:15:58,500 --> 00:16:00,880 Those are the things I wanted to do. 316 00:16:00,959 --> 00:16:04,879 But Amalgamated Zoo Corp., the company who owns this jail, 317 00:16:04,959 --> 00:16:06,749 refused me one red cent! 318 00:16:06,834 --> 00:16:07,674 [thunder rumbles] 319 00:16:07,750 --> 00:16:10,290 Just like they refused poor Hiram Smeck! 320 00:16:10,375 --> 00:16:12,665 Nice goin', sis. You replaced the wrong guy! 321 00:16:12,750 --> 00:16:16,330 I am sick and tired of nobody carin' about the animals! 322 00:16:16,417 --> 00:16:18,377 How about you?! 323 00:16:18,458 --> 00:16:22,748 -Animals should be free! -You got that right, sister! 324 00:16:24,458 --> 00:16:26,418 Free! 325 00:16:31,000 --> 00:16:33,330 [people screaming] 326 00:16:36,875 --> 00:16:38,875 [elephant trumpeting] 327 00:16:41,291 --> 00:16:43,791 Wait! I didn't mean that free! 328 00:16:43,875 --> 00:16:45,495 [people yelling] 329 00:16:47,583 --> 00:16:49,173 [lion snarling] 330 00:16:49,250 --> 00:16:50,880 Oh, no! This is terrible! 331 00:16:50,959 --> 00:16:52,749 I've gotta find Sasha. 332 00:16:52,875 --> 00:16:54,165 [laughing] 333 00:16:54,250 --> 00:16:56,460 You're in so much trouble! 334 00:17:00,500 --> 00:17:03,080 Hey, guys, I said some things, you said some things. 335 00:17:03,166 --> 00:17:06,456 I flung some insults, you flung some poo. But we're OK, right? 336 00:17:06,542 --> 00:17:08,132 [screeching] 337 00:17:09,625 --> 00:17:13,705 Get your stinkin' paws off me, you darn, dirty apes! 338 00:17:14,291 --> 00:17:16,671 But technically, Todd, they're monkeys. 339 00:17:17,625 --> 00:17:19,875 Don't worry, everybody! I'm on top of this! 340 00:17:20,458 --> 00:17:21,418 [phone beeping] 341 00:17:21,500 --> 00:17:23,880 Hello, Fleemco? Can you replace an animal? 342 00:17:23,959 --> 00:17:27,459 How about 837 of them? Hello? 343 00:17:27,583 --> 00:17:29,463 -[moos] -[yells] 344 00:17:29,542 --> 00:17:30,962 [gasps] Ow! 345 00:17:31,041 --> 00:17:32,211 I mean... 346 00:17:32,291 --> 00:17:34,501 -[squawks] -Charge! 347 00:17:36,166 --> 00:17:37,326 -Hi-ya! -[squawks] 348 00:17:40,542 --> 00:17:43,082 [Dick] Yeah, that's right! [laughs] 349 00:17:43,166 --> 00:17:46,826 -[hissing] -[laughing] It's a beautiful thing! 350 00:17:46,917 --> 00:17:49,127 It's a beautiful thing, baby! 351 00:17:49,208 --> 00:17:51,538 Free! [laughing] 352 00:17:51,625 --> 00:17:52,665 [groans] 353 00:17:53,583 --> 00:17:54,423 [grunts] 354 00:17:54,500 --> 00:17:57,580 Here you go, lady. You're nuts. 355 00:17:57,834 --> 00:17:59,544 [elephant trumpeting] 356 00:17:59,667 --> 00:18:00,997 [squawks] 357 00:18:03,417 --> 00:18:06,037 Hey! No readmission without a hand stamp! 358 00:18:08,333 --> 00:18:09,253 Oops. 359 00:18:09,333 --> 00:18:11,383 [all yelling] 360 00:18:16,834 --> 00:18:17,674 [buzzing] 361 00:18:17,750 --> 00:18:20,540 Sacre bleu! Ze panther, she's gone mad with hunger! 362 00:18:20,625 --> 00:18:22,285 Run for your live-es! 363 00:18:24,792 --> 00:18:26,542 [Riley gasps] Sasha! 364 00:18:26,625 --> 00:18:30,325 Sasha, it's OK. It's me... Roarley! 365 00:18:30,417 --> 00:18:31,917 [whines] 366 00:18:32,000 --> 00:18:32,830 [growling] 367 00:18:32,917 --> 00:18:37,877 Sasha! I thought we were friends, sister soul mates, best friends for life! 368 00:18:37,959 --> 00:18:39,879 OK, pen pals it is. 369 00:18:39,959 --> 00:18:41,459 -[roars] -[yells] 370 00:18:43,500 --> 00:18:45,880 She's a wild animal, not a pet. 371 00:18:45,959 --> 00:18:48,919 Mom, I'm so sorry about all this. 372 00:18:49,000 --> 00:18:51,210 I know you were just trying to help, Riley. 373 00:18:51,291 --> 00:18:53,331 But what am I supposed to do now? 374 00:18:53,417 --> 00:18:54,877 I can't leave the animals out here, 375 00:18:54,959 --> 00:18:57,629 and I sure can't send them back to those awful cages. 376 00:18:57,959 --> 00:19:00,419 [groans] Even that bus sign mocks me. 377 00:19:00,667 --> 00:19:01,917 Wait a second. 378 00:19:02,000 --> 00:19:04,880 [groans] I replaced the wrong guy! 379 00:19:04,959 --> 00:19:08,289 I should have replaced the guy who owns Amalgamated Zoo Corp. Gardens. 380 00:19:08,375 --> 00:19:12,205 I wish he knew how it felt to be that trapped and boxed in. 381 00:19:12,625 --> 00:19:17,625 Hey! Maybe we can show him. Mom, we gotta round up all these animals. 382 00:19:17,917 --> 00:19:21,707 Don't worry, kids, they're more scared of us than we are of them. 383 00:19:22,250 --> 00:19:23,960 [all yelling] 384 00:19:24,041 --> 00:19:25,211 Or not! 385 00:19:28,875 --> 00:19:30,915 [C.A.R.] Tallyho! 386 00:19:36,041 --> 00:19:38,041 [monkeys screeching] 387 00:19:38,125 --> 00:19:40,825 Hey, monkeys, all for me and none for you! 388 00:19:41,667 --> 00:19:43,077 [screeching] 389 00:19:50,000 --> 00:19:52,750 Last one. Ow! Oh, well, maybe... Oh! 390 00:19:52,834 --> 00:19:54,214 Oh, I know. [yells] 391 00:19:54,291 --> 00:19:57,251 I'm not fallin' for that again. [yells] 392 00:20:04,583 --> 00:20:05,963 [woman] You can't go in there! 393 00:20:06,041 --> 00:20:07,461 Mr. Rothswillow! 394 00:20:07,542 --> 00:20:10,212 Hey! What's going on here?! 395 00:20:12,375 --> 00:20:14,035 What? It was a gift. 396 00:20:14,125 --> 00:20:17,955 Mr. Rothswillow, meet your animals. 397 00:20:21,500 --> 00:20:22,960 What?! My animals?! 398 00:20:23,041 --> 00:20:24,751 I don't even have a dog. 399 00:20:24,834 --> 00:20:27,754 But you do own Amalgamated Zoo Corp. Gardens, 400 00:20:27,834 --> 00:20:29,964 -and it's a disgrace. -Say, give that back! 401 00:20:30,375 --> 00:20:32,915 Ohh! Ohh! What... 402 00:20:33,375 --> 00:20:36,535 Hey, back off! Wow, I'm uncomfortably cramped, 403 00:20:36,625 --> 00:20:39,165 not unlike an animal in a substandard cage. 404 00:20:39,250 --> 00:20:42,330 It's not too nice being all boxed in, is it, sir? 405 00:20:42,417 --> 00:20:45,327 OK, OK, I get it! 406 00:20:51,750 --> 00:20:53,290 But from what I see here 407 00:20:53,375 --> 00:20:56,125 Amalgamated Zoo Corp. Gardens is filled to capacity. 408 00:20:56,208 --> 00:20:58,628 There's nowhere to expand, even if I wanted to. 409 00:20:58,709 --> 00:21:00,169 [growling] 410 00:21:00,250 --> 00:21:01,880 Which, of course, I do. 411 00:21:01,959 --> 00:21:05,629 Mr. Rothswillow, I think I know the perfect place. 412 00:21:06,041 --> 00:21:08,041 What are you getting at, son? 413 00:21:09,083 --> 00:21:11,383 -Cat's got your tongue? -Huh? 414 00:21:13,417 --> 00:21:15,707 It's a movie, three words. 415 00:21:15,959 --> 00:21:17,039 [screeching] 416 00:21:17,125 --> 00:21:19,955 -Oh, hey! -That golf course, you dolt! 417 00:21:20,041 --> 00:21:23,291 -Oh, OK! I get it! -Yes! 418 00:21:30,291 --> 00:21:32,501 -[sheep bleating] -[elephant trumpeting] 419 00:21:40,542 --> 00:21:42,252 [all] Aww... 420 00:21:43,667 --> 00:21:45,787 -[roars] -[all scream] 421 00:21:46,000 --> 00:21:49,960 Turning this golf club into an animal sanctuary was a brilliant idea. 422 00:21:50,333 --> 00:21:52,423 [sigh] But your father's suggestion 423 00:21:52,500 --> 00:21:56,000 to leave the golf course open, not such a brilliant idea. 424 00:21:56,792 --> 00:21:58,082 What are you talkin' about? 425 00:21:58,166 --> 00:22:01,246 This is really speedin' up the game! Fore! 426 00:22:01,458 --> 00:22:05,708 [announcer] The Fleemco company presents: Agent K on paranoia. 427 00:22:05,792 --> 00:22:08,752 While it is necessary to always exercise caution 428 00:22:08,834 --> 00:22:10,044 in the world of spying, 429 00:22:10,125 --> 00:22:13,245 you must be careful that is doesn't lead to paranoia. 430 00:22:13,875 --> 00:22:16,075 All right, Dry Master 5000, 431 00:22:16,166 --> 00:22:19,246 you have got to the count of three to hand over that sock! 432 00:22:19,333 --> 00:22:20,293 Wait a minute. 433 00:22:20,375 --> 00:22:21,705 I'm almost certain my watch 434 00:22:21,792 --> 00:22:23,832 was on the other hand when that clip was filmed. 435 00:22:23,917 --> 00:22:25,417 What's going on here? 436 00:22:25,500 --> 00:22:29,420 [gasps] It's a trap! You'll never take me alive! 32462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.