All language subtitles for The.Replacements.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,460 [theme song plays] 2 00:00:05,375 --> 00:00:10,325 ♪ Todd and Riley were, oh, so sad ♪ 3 00:00:10,417 --> 00:00:15,747 ♪ Then they came 'cross a Fleemco ad ♪ 4 00:00:15,834 --> 00:00:17,134 ♪ They sent away a $1.98 ♪ 5 00:00:17,208 --> 00:00:18,958 ♪ Got a superspy mom ♪ 6 00:00:19,041 --> 00:00:21,461 ♪ And a daredevil dude of a dad ♪ 7 00:00:21,542 --> 00:00:23,672 ♪ Replacements ♪ 8 00:00:23,750 --> 00:00:25,710 ♪ The replacements ♪ 9 00:00:25,792 --> 00:00:27,712 ♪ Now anytime they come across adults ♪ 10 00:00:27,792 --> 00:00:29,792 ♪ Who are sly and deny and deprive them ♪ 11 00:00:29,875 --> 00:00:32,205 ♪ And make things bad ♪ 12 00:00:32,291 --> 00:00:33,381 [phone ringing] 13 00:00:33,458 --> 00:00:34,668 [Mr. Fleem] Hello, Fleemco. 14 00:00:34,750 --> 00:00:36,040 Sir, we need a replacement. 15 00:00:36,125 --> 00:00:37,125 And fast. 16 00:00:38,291 --> 00:00:40,501 ♪ And anytime they wanna make a change ♪ 17 00:00:40,583 --> 00:00:41,633 ♪ Modify and rearrange ♪ 18 00:00:41,709 --> 00:00:42,829 ♪ Though it might get kinda strange ♪ 19 00:00:42,917 --> 00:00:44,497 ♪ Make 'em better, nice And strong and fast ♪ 20 00:00:44,583 --> 00:00:47,333 ♪ And smart and cool and maybe even lame ♪ 21 00:00:47,417 --> 00:00:49,377 ♪ Call in the replacements ♪ 22 00:00:49,458 --> 00:00:51,038 ♪ Replacements ♪ 23 00:00:51,125 --> 00:00:52,825 ♪ Get the replacements ♪ 24 00:00:52,917 --> 00:00:54,577 ♪ Just get the replacements ♪ 25 00:00:54,709 --> 00:00:56,209 ♪ Replacements ♪ 26 00:00:56,291 --> 00:00:58,961 ♪ Get the replacements ♪ 27 00:01:08,250 --> 00:01:09,880 [birds chirping] 28 00:01:09,959 --> 00:01:11,629 [evil laughter] 29 00:01:12,291 --> 00:01:14,711 What food did the skeleton order at the restaurant? 30 00:01:14,792 --> 00:01:17,712 -Spare ribs. -[evil laughter] 31 00:01:17,792 --> 00:01:19,462 Thank you, thank you, I got a million of 'em. 32 00:01:19,542 --> 00:01:21,252 Unfortunately. 33 00:01:21,417 --> 00:01:22,917 I got to hand it to you, Dad. 34 00:01:23,000 --> 00:01:26,080 These decorations are going to be the best on the block. 35 00:01:26,166 --> 00:01:28,496 [evil cackling] 36 00:01:29,208 --> 00:01:31,668 [yells] Think again, Toad. 37 00:01:31,750 --> 00:01:35,670 Your house wouldn't scare, uh... someone who scares easy. 38 00:01:35,750 --> 00:01:38,380 [laughs] Good one, son! 39 00:01:38,458 --> 00:01:40,418 Our house rules! 40 00:01:40,500 --> 00:01:43,040 It's a celebration, not a contest, Buzz. 41 00:01:43,125 --> 00:01:44,915 Then what's this? 42 00:01:45,625 --> 00:01:48,285 -A golden snot rag? -A... melted canary? 43 00:01:48,375 --> 00:01:50,875 Well, joke all you want, jokey jokesters... 44 00:01:50,959 --> 00:01:52,539 [laughs] Good one, Dad. 45 00:01:52,625 --> 00:01:55,745 But the Golden Ghost trophy is awarded to the side of the street 46 00:01:55,834 --> 00:01:57,424 that puts up the best decorations, 47 00:01:57,500 --> 00:02:00,790 and our side has won it five years in a row. Yeah! 48 00:02:01,917 --> 00:02:04,957 [grunting and humming] 49 00:02:05,041 --> 00:02:08,751 Golden Ghost trophy? What, did you make it yourselves? 50 00:02:08,834 --> 00:02:12,134 -Maybe. -That is so lame! [laughing] 51 00:02:12,208 --> 00:02:14,328 -We must win at all costs. -You know it. 52 00:02:14,417 --> 00:02:15,377 [ghoulish laughter] 53 00:02:15,458 --> 00:02:18,878 OK, girls, 48 hours to all-you-can-eat free candy. 54 00:02:18,959 --> 00:02:21,379 Let's see those Halloween costumes. Tasumi? 55 00:02:21,458 --> 00:02:22,538 Ta-da! 56 00:02:22,625 --> 00:02:24,375 I don't get it. Where's your costume? 57 00:02:24,458 --> 00:02:27,328 I'm wearing it. See? I'm not pink, I'm blue! 58 00:02:27,417 --> 00:02:31,287 I'm going dressed as my big brother Roku. That's him right there. 59 00:02:31,375 --> 00:02:35,165 I thought we agreed to all dress in inspirational costumes for Halloween. 60 00:02:35,250 --> 00:02:37,040 Oh, he's very inspirational. 61 00:02:37,125 --> 00:02:40,495 He once defeated a three-headed hydrakon single-handed. 62 00:02:40,583 --> 00:02:42,003 OK. 63 00:02:42,083 --> 00:02:44,543 Abbey, let's see your costume. 64 00:02:46,792 --> 00:02:47,672 You lost me. 65 00:02:47,750 --> 00:02:52,000 -I'm dressed as Mr. William Catarack. -You still lost me. 66 00:02:52,083 --> 00:02:55,133 I'm the bank teller who cashes my allowance check each week. 67 00:02:55,208 --> 00:02:57,288 What's more inspirational than money? 68 00:02:57,375 --> 00:02:58,745 OK. 69 00:02:58,834 --> 00:03:01,464 You're one to talk. Where's your costume? 70 00:03:01,542 --> 00:03:03,672 Well, I'm having a little trouble. 71 00:03:03,750 --> 00:03:06,170 [Agent K] Perhaps I can be of assistance. 72 00:03:07,792 --> 00:03:10,132 I know a thing or two about disguises. 73 00:03:10,917 --> 00:03:12,537 Will any of these work for you? 74 00:03:13,208 --> 00:03:16,328 Brazilian astronaut, always a popular choice, 75 00:03:16,417 --> 00:03:20,707 Fernando Gomez, henchman for Baron von Baron, 76 00:03:20,792 --> 00:03:23,002 or my old standard, a mail box. 77 00:03:23,083 --> 00:03:26,673 Mm, Mom, thanks for the offer, but I need a costume, not a disguise. 78 00:03:26,750 --> 00:03:29,630 I need to stand out so I can rake in the candy, 79 00:03:29,709 --> 00:03:31,499 the sweet, sweet candy. 80 00:03:31,583 --> 00:03:32,673 I can picture it now, 81 00:03:32,750 --> 00:03:36,040 bars and drops and sprinkles and swirls and... 82 00:03:36,125 --> 00:03:37,535 a virtual cornucopia of-- 83 00:03:37,625 --> 00:03:41,165 -Riley, my feet are gonna rust. -Oh, sorry. 84 00:03:41,208 --> 00:03:44,418 Of course, along with getting candy, I want to salute a positive role model, 85 00:03:44,500 --> 00:03:47,710 which is why I've already decided my costume will be... 86 00:03:47,792 --> 00:03:49,422 Mary Anderson. 87 00:03:49,500 --> 00:03:52,500 -[all] Who? -The inventor of the windshield wiper. 88 00:03:52,583 --> 00:03:53,503 [both] Who? 89 00:03:53,583 --> 00:03:56,253 Are you sure you don't want to be a mail box, dear? 90 00:03:56,333 --> 00:03:57,793 [ghoulish laughter] 91 00:03:58,709 --> 00:04:01,289 Dad? You don't have a spare windshield sitting around, do you? 92 00:04:01,667 --> 00:04:03,287 Cracked or uncracked? 93 00:04:03,375 --> 00:04:06,165 -Uncracked. -Sorry, nope, busy. 94 00:04:06,542 --> 00:04:10,502 Dick? Welding torch? I smell apocalypse. 95 00:04:10,792 --> 00:04:13,462 -[hissing] -Ohh! It burns! 96 00:04:13,959 --> 00:04:15,669 Riley, I am so glad you're here. 97 00:04:15,750 --> 00:04:17,250 Get all the bed sheets. Kid with the beard, 98 00:04:17,333 --> 00:04:19,543 grab the sofa cushions. Tasumi, raid the fridge. 99 00:04:19,625 --> 00:04:21,375 I'll need ketchup, cherry syrup, 100 00:04:21,458 --> 00:04:23,828 and anything that can pass for a half-eaten brain. 101 00:04:23,917 --> 00:04:25,957 C.A.R., do you have anything that might be able to generate 102 00:04:26,041 --> 00:04:29,381 -a laser light show? -Huh, how about lasers? 103 00:04:30,208 --> 00:04:32,918 If that's all you got, disguise yourself as a pumpkin 104 00:04:33,000 --> 00:04:34,630 and park out front near the fake guillotine. 105 00:04:34,709 --> 00:04:38,539 Excuse me, I'm a spy car, not a decorative holiday ornament. 106 00:04:38,625 --> 00:04:40,785 Whoa, whoa. What's goin' on here? 107 00:04:40,875 --> 00:04:43,535 It's some sort of insipid decorating competition. 108 00:04:43,625 --> 00:04:47,245 -More decorating, less talking. -Competition? Against who? 109 00:04:47,333 --> 00:04:50,293 Yuck! That's the grossest decoration yet. 110 00:04:50,375 --> 00:04:53,995 Oh, wait! It's Riley! [laughs] 111 00:04:54,083 --> 00:04:55,423 Good one, Buzz. 112 00:04:55,500 --> 00:04:56,830 [grunting] Buzz... 113 00:04:56,917 --> 00:04:59,417 Girl, I know what you're thinkin', and don't waste your time. 114 00:04:59,500 --> 00:05:00,710 Why? 115 00:05:00,792 --> 00:05:02,962 It's their side of the street versus your side, 116 00:05:03,041 --> 00:05:04,671 and your side has the Kelpmans. 117 00:05:04,750 --> 00:05:06,380 Boring. 118 00:05:06,458 --> 00:05:09,538 They never come out of their house, and they never decorate for any holiday. 119 00:05:09,917 --> 00:05:12,707 [Tasumi] We have a word for people like them in Japan... 120 00:05:12,792 --> 00:05:14,212 Lame! 121 00:05:14,291 --> 00:05:15,461 [all scoff] 122 00:05:16,583 --> 00:05:20,003 So, no matter how cool Dad and I decorate, we can't win? 123 00:05:20,083 --> 00:05:21,883 -Pretty much. -Then they have to go. 124 00:05:21,959 --> 00:05:23,129 Todd. 125 00:05:23,208 --> 00:05:27,418 The worst part is the Kelpmans give out pennies instead of candy. 126 00:05:27,500 --> 00:05:29,170 They gotta go. 127 00:05:29,875 --> 00:05:30,705 [beeps] 128 00:05:30,792 --> 00:05:31,832 [ringing] 129 00:05:32,625 --> 00:05:33,785 [Mr. Fleem] Hello? Fleemco. 130 00:05:33,875 --> 00:05:35,495 Mr. Fleem? We need some new neighbors. 131 00:05:35,583 --> 00:05:37,213 With a lot of Halloween spirit. 132 00:05:37,291 --> 00:05:38,291 And candy. 133 00:05:38,375 --> 00:05:40,995 Somebody who will make this Halloween real spooky. 134 00:05:41,083 --> 00:05:43,383 -And candy. -[Mr. Fleem] Consider it done. 135 00:05:45,000 --> 00:05:48,750 Mr. and Mrs. Kelpman, congratulations! 136 00:05:50,166 --> 00:05:52,706 Dad, those reindeer don't look scary. 137 00:05:52,792 --> 00:05:57,132 Reindeer aren't scary, but mummy reindeer are! 138 00:05:58,625 --> 00:06:00,455 Oh, yes, every bit as terrifying 139 00:06:00,542 --> 00:06:03,632 as the mummy pink flamingo and the mummy lawn gnome. 140 00:06:07,208 --> 00:06:10,378 Oh, great, we're beat, and we're out of toilet paper. 141 00:06:10,458 --> 00:06:11,788 [laughing] 142 00:06:11,875 --> 00:06:13,665 [shouting] 143 00:06:15,375 --> 00:06:17,415 Then again maybe we're not. 144 00:06:17,500 --> 00:06:19,670 Riley, they're here. 145 00:06:19,750 --> 00:06:20,880 [ghoulish laughter] 146 00:06:28,834 --> 00:06:31,634 [Todd] Whoa, what do you think's in there? A dog? 147 00:06:31,709 --> 00:06:35,169 Or something that ate the dog. Hey, look. 148 00:06:46,709 --> 00:06:48,539 Ooh! This is awesome! 149 00:06:48,625 --> 00:06:49,455 Let's go say hi. 150 00:06:49,917 --> 00:06:54,667 -[yells] But how did you-- -Are you two spying on me? 151 00:06:54,750 --> 00:06:57,750 No, we just wanted to come and welcome you to the neighborhood. 152 00:06:57,834 --> 00:06:59,634 I'm Riley, and this is my brother Todd. 153 00:06:59,709 --> 00:07:01,669 Emile Zupeck at your service. 154 00:07:02,291 --> 00:07:05,131 -[hisses] -Emile? Come home immediately. 155 00:07:05,208 --> 00:07:06,418 You'll ruin your supper. 156 00:07:06,500 --> 00:07:09,540 Heh, my wife Singuna. You must forgive her. 157 00:07:09,625 --> 00:07:11,915 She can be quite... controlling. 158 00:07:12,000 --> 00:07:13,880 [Singuna] Now, Emile! 159 00:07:13,959 --> 00:07:16,209 [Dick] Kids, come see the big display! 160 00:07:16,291 --> 00:07:18,421 Another time, I guess. See ya. 161 00:07:18,500 --> 00:07:20,630 Oh, anytime, children. 162 00:07:21,125 --> 00:07:24,665 Anytime. [wicked laughter] 163 00:07:27,667 --> 00:07:29,037 [Singuna] Emile! 164 00:07:29,125 --> 00:07:30,165 Coming. 165 00:07:31,166 --> 00:07:35,956 OK, this took 20,000 strands of lights and a big chunk of your college funds. 166 00:07:36,041 --> 00:07:38,791 Well, it's not like the boy was gonna need it. 167 00:07:38,875 --> 00:07:40,535 But here we go! 168 00:07:40,625 --> 00:07:42,625 [buzzing] 169 00:07:44,041 --> 00:07:46,671 [techno music playing] 170 00:07:48,542 --> 00:07:50,042 [all cheering] 171 00:07:50,709 --> 00:07:52,169 [Dick] Ohh. 172 00:07:53,000 --> 00:07:53,830 [powering down] 173 00:07:53,917 --> 00:07:54,997 [Agent K] It's an ambush! 174 00:07:55,375 --> 00:07:58,495 Or Dick shorted out the whole neighborhood... again. 175 00:07:58,625 --> 00:08:01,325 Except the Zupecks. Look. 176 00:08:01,667 --> 00:08:03,327 [woman screaming] 177 00:08:03,417 --> 00:08:05,077 [werewolf howling] 178 00:08:06,583 --> 00:08:08,423 [Todd and Riley] Cool! 179 00:08:08,500 --> 00:08:13,210 No, no, no, no, no. 180 00:08:13,834 --> 00:08:16,924 -What's wrong, Dad? -One of my bulbs must be burned out. 181 00:08:17,000 --> 00:08:19,710 I can certainly see one dim bulb from here. 182 00:08:19,792 --> 00:08:22,042 -Where? Where? -Todd, look! 183 00:08:22,125 --> 00:08:23,245 Wow! 184 00:08:23,333 --> 00:08:25,463 Tombstones? Suh-weet! 185 00:08:25,542 --> 00:08:28,172 [exclaims] Look at their grass. It died overnight! 186 00:08:28,250 --> 00:08:30,790 Cool! Hey, look at those webs! 187 00:08:30,875 --> 00:08:34,915 OK, the webs are a bit overdone. I mean, how big would those spiders be? 188 00:08:35,000 --> 00:08:37,420 -[gasps] -Look how real it looks. 189 00:08:37,500 --> 00:08:40,790 Real? I doubt a real giant spider would let you do this... 190 00:08:40,875 --> 00:08:44,375 Huh? Huh? Come on, come on, come on. 191 00:08:44,458 --> 00:08:47,078 -Eh, phony spider. -Well, I like it. 192 00:08:47,166 --> 00:08:49,416 Our side of the street is totally winning this contest. 193 00:08:49,500 --> 00:08:52,670 Ah, I can almost taste that gold snot rag. 194 00:08:53,333 --> 00:08:55,463 Come on, let's congratulate our new neighbors. 195 00:08:56,375 --> 00:08:58,165 [grunting] 196 00:08:59,625 --> 00:09:01,035 [gulps] 197 00:09:01,125 --> 00:09:03,285 -[belches] -Excuse you. 198 00:09:03,375 --> 00:09:04,535 Hummina, hummina, hummina. 199 00:09:04,625 --> 00:09:05,535 -[door squeaks] -[gasps] 200 00:09:05,625 --> 00:09:06,915 Whoa. 201 00:09:09,542 --> 00:09:12,212 Darling, I'm taking these two to the dungeon. 202 00:09:12,291 --> 00:09:14,381 Basement, Emile, basement. 203 00:09:14,709 --> 00:09:15,669 Yes, of course. 204 00:09:15,750 --> 00:09:18,630 -[Singuna] And wipe your feet. -Yes, dear. 205 00:09:19,750 --> 00:09:25,170 Turning, spinning, potion pools, making sparkling candy jewels. 206 00:09:26,083 --> 00:09:31,583 Turn the young and hapless fools into my mindless zombie ghouls! 207 00:09:31,667 --> 00:09:34,417 [cackling] 208 00:09:34,500 --> 00:09:37,330 -Uh, maybe we should go before-- -[Emile] Children! 209 00:09:37,417 --> 00:09:41,327 Now is not a good time to visit, but return after sundown, 210 00:09:41,417 --> 00:09:43,877 and you will surely get what's coming to you. 211 00:09:44,000 --> 00:09:47,460 Every child will. [maniacal laughter] 212 00:09:47,542 --> 00:09:49,042 If you take my meaning. 213 00:09:49,583 --> 00:09:52,833 [Singuna] I warned you to guard the door when I'm chanting incantations. 214 00:09:52,917 --> 00:09:55,827 [Emile] Yes, of course, somehow it is always my fault. 215 00:09:55,917 --> 00:09:57,247 You couldn't do your conjuring 216 00:09:57,333 --> 00:09:59,883 in the safety of the dungeon like every other witch. 217 00:09:59,959 --> 00:10:00,999 Basement! 218 00:10:01,083 --> 00:10:04,463 How many times do I have to tell you to call it the basement?! 219 00:10:04,542 --> 00:10:05,752 [both shuddering] 220 00:10:08,041 --> 00:10:11,041 OK, we gotta call Fleemco right away and return those guys. 221 00:10:11,125 --> 00:10:14,245 Oh, Todd, I'm sure there's an explanation for what we saw. 222 00:10:14,333 --> 00:10:17,583 Yeah, he's a vampire and she's a witch who can walk through walls. 223 00:10:17,667 --> 00:10:23,037 I mean there's a logical explanation, like, uh... mmm... 224 00:10:23,417 --> 00:10:24,497 Hmm... 225 00:10:24,583 --> 00:10:26,043 OK, you win. 226 00:10:26,125 --> 00:10:26,955 [beeps] 227 00:10:27,041 --> 00:10:28,461 [ringing] 228 00:10:28,542 --> 00:10:29,582 [Mr. Fleem] Hello? Fleemco. 229 00:10:29,667 --> 00:10:32,957 Hi, sir, it's Riley and Todd again. It's about our neighbors. 230 00:10:33,041 --> 00:10:36,131 Yes, I was about to call you. I am so sorry. 231 00:10:36,208 --> 00:10:38,208 We did everything we could, 232 00:10:38,291 --> 00:10:41,291 but the Kelpmans just plain refused to be replaced. 233 00:10:41,583 --> 00:10:42,833 They what? 234 00:10:42,917 --> 00:10:45,247 Yes, they said they were just too attached to their home 235 00:10:45,333 --> 00:10:46,833 and they weren't leaving. 236 00:10:47,542 --> 00:10:49,832 Not in this lifetime, at least. 237 00:10:49,917 --> 00:10:52,127 [both yelling] 238 00:10:53,208 --> 00:10:57,708 No, no, no, no. 239 00:10:58,041 --> 00:10:59,381 Gotcha! 240 00:10:59,458 --> 00:11:00,958 [squeaking] 241 00:11:01,083 --> 00:11:02,213 [both screaming] 242 00:11:02,291 --> 00:11:05,131 Mom, Dad, our new neighbors are evil monsters! 243 00:11:05,583 --> 00:11:07,423 No! 244 00:11:07,500 --> 00:11:09,460 -Yes! -Yes! 245 00:11:09,542 --> 00:11:11,422 What exactly are you two talking about? 246 00:11:11,500 --> 00:11:14,000 The Kelpmans are gone, and we thought we'd replaced them, but we didn't. 247 00:11:14,083 --> 00:11:16,833 And the new people are vampires or witches or something even worse. 248 00:11:16,917 --> 00:11:18,327 Like idiot stuntmen? 249 00:11:18,417 --> 00:11:20,287 Oh, yeah, I hate those guys. 250 00:11:20,333 --> 00:11:23,003 -This is nothing to joke about. -Of course it is. 251 00:11:23,083 --> 00:11:25,753 There are no such things as vampires or witches. 252 00:11:25,834 --> 00:11:26,964 C.A.R., is right, dear. 253 00:11:27,041 --> 00:11:29,211 I ran the Zupecks' pictures through my evil database 254 00:11:29,291 --> 00:11:32,001 the moment they moved in. They came up clean. 255 00:11:32,083 --> 00:11:33,543 I'm telling you, we saw them making some sort 256 00:11:33,625 --> 00:11:35,875 of zombie potion in a big pot, and then this guy was not there, 257 00:11:35,959 --> 00:11:37,579 and then suddenly he was there and... [yells] 258 00:11:37,667 --> 00:11:39,627 You're not making any sense, Todd. 259 00:11:39,709 --> 00:11:41,209 Like father, like son. 260 00:11:41,291 --> 00:11:42,671 [groaning] 261 00:11:43,458 --> 00:11:45,708 [clears throat] Look, it's obvious you kids 262 00:11:45,792 --> 00:11:48,002 believe you saw something and are very upset by it, 263 00:11:48,083 --> 00:11:52,383 so I'm going to do what any good parent would do, prove you wrong. 264 00:11:59,667 --> 00:12:03,707 Dick Daring, daredevil, father of two, and welcoming neighbor. 265 00:12:04,250 --> 00:12:05,210 [gasps] 266 00:12:05,291 --> 00:12:07,211 Emile Zupeck at your service. 267 00:12:07,291 --> 00:12:09,631 Emile, you're not a witch by any chance, are you? 268 00:12:09,709 --> 00:12:11,669 No, not at all. 269 00:12:12,291 --> 00:12:13,881 [hissing] 270 00:12:13,959 --> 00:12:17,039 Well, didn't think so. That's cleared up. Kids, let's go. 271 00:12:17,125 --> 00:12:18,415 Dad, his wife's the witch. 272 00:12:18,500 --> 00:12:20,750 -He's a vampire. -Oh, really? 273 00:12:20,834 --> 00:12:25,174 Well, then, Mr. Zupeck, are you a vampire? Ooh! 274 00:12:25,250 --> 00:12:26,920 Why, yes, yes, I am. 275 00:12:27,125 --> 00:12:30,165 [both laughing] 276 00:12:30,333 --> 00:12:32,253 Well, don't bite me in the neck. 277 00:12:32,333 --> 00:12:34,133 I can't. Sunlight. 278 00:12:34,208 --> 00:12:37,668 [both laughing] 279 00:12:44,959 --> 00:12:47,079 Your jugular vein pops when you laugh... 280 00:12:47,875 --> 00:12:50,245 Emile, thanks for your time. Love the decorations. 281 00:12:50,333 --> 00:12:52,793 Thank you. We're going for a zombie theme. 282 00:12:52,875 --> 00:12:55,325 Come back tonight. You'll see zombies everywhere. 283 00:12:55,417 --> 00:12:58,127 Well, we might just do that. Thanks. 284 00:12:59,500 --> 00:13:01,330 [hissing] 285 00:13:01,417 --> 00:13:03,747 We may be the only ones who can save the neighborhood. 286 00:13:03,834 --> 00:13:06,834 If Mom and Dad won't help us, we're going to have to do it ourselves. 287 00:13:06,917 --> 00:13:09,747 You're not suggesting we go back to the Zupeck house? 288 00:13:09,834 --> 00:13:14,214 Yes, inside the house. Tonight, Halloween night. 289 00:13:14,291 --> 00:13:16,171 -[howling] -[yells] 290 00:13:16,250 --> 00:13:17,210 [teeth chattering] 291 00:13:17,291 --> 00:13:20,501 Ooh, sorry, kids, did I scare you? Excellent. 292 00:13:21,250 --> 00:13:23,750 Thanks for helping, you guys. I didn't want to go alone. 293 00:13:23,834 --> 00:13:27,544 I am honored to help you stop these supernatural creatures. 294 00:13:27,625 --> 00:13:29,535 It's what my brother Roku would do. 295 00:13:29,625 --> 00:13:32,535 Well, I'm not sure it's what my bank teller William Catarack would do, 296 00:13:32,625 --> 00:13:33,705 but I was bored, so I'm in. 297 00:13:33,792 --> 00:13:36,712 Hey, where's your windshield wiper lady costume, Riley? 298 00:13:36,792 --> 00:13:38,542 Actually, I decided I needed 299 00:13:38,625 --> 00:13:41,785 to be a different inspirational female this Halloween. 300 00:13:42,250 --> 00:13:43,330 Ta-da! 301 00:13:44,875 --> 00:13:45,915 Whoa! 302 00:13:46,000 --> 00:13:50,170 Wow, Riley, that costume looks just like your mom's. 303 00:13:50,250 --> 00:13:51,540 It is one of my mom's. 304 00:13:51,625 --> 00:13:53,745 She left it in the dryer too long. 305 00:13:53,834 --> 00:13:55,634 [howling] 306 00:14:00,917 --> 00:14:02,377 [grunts] 307 00:14:02,458 --> 00:14:03,288 [yells] 308 00:14:03,375 --> 00:14:05,285 Hey, what are you doing? We want to do it. 309 00:14:05,375 --> 00:14:08,995 We don't need a meddling kid and his dumb dog to solve this mystery. 310 00:14:09,083 --> 00:14:12,793 Hey, I'm no dog. I'm a Chupacabra. 311 00:14:12,875 --> 00:14:14,285 And I'm not a meddling kid. 312 00:14:14,375 --> 00:14:16,415 I'm a hippie with the beads and the protesting 313 00:14:16,500 --> 00:14:20,460 and the oh, ho, ho, yes, free love. Whatever that means. 314 00:14:20,542 --> 00:14:22,252 Oh, come on. 315 00:14:22,667 --> 00:14:24,077 [door squeaks] 316 00:14:27,208 --> 00:14:28,828 [creaking] 317 00:14:30,083 --> 00:14:31,293 Oh, sorry. 318 00:14:31,375 --> 00:14:35,575 Maybe I wouldn't be so rusty if someone did not drool all over me. 319 00:14:36,208 --> 00:14:39,168 Whatever we do, don't split up, OK? 320 00:14:40,333 --> 00:14:41,793 -Yike. -[yelps] 321 00:14:41,875 --> 00:14:45,575 I said, "Whatever we do, don't split up." 322 00:14:46,250 --> 00:14:47,710 Hello? Uh-oh. 323 00:14:47,834 --> 00:14:48,794 Time for plan B. 324 00:14:48,875 --> 00:14:51,245 -What's that? -Run! 325 00:14:51,333 --> 00:14:52,833 [both yelling] 326 00:14:53,500 --> 00:14:56,250 Mom, Mom! They took our friends. 327 00:14:56,333 --> 00:14:58,043 You have to believe us now. The Zupecks are-- 328 00:14:58,125 --> 00:14:59,745 Very nice people. 329 00:14:59,834 --> 00:15:02,714 Mrs. Zupeck even stopped by to offer us some candy. 330 00:15:02,792 --> 00:15:07,002 Some delicious homemade candy. 331 00:15:07,959 --> 00:15:10,129 [both yelling] 332 00:15:10,208 --> 00:15:12,378 Have some candy, children. 333 00:15:12,458 --> 00:15:13,828 Join us! 334 00:15:13,917 --> 00:15:14,957 [both yelling] 335 00:15:15,041 --> 00:15:16,421 No... 336 00:15:16,834 --> 00:15:18,884 Dad, help us! Mom's been zombified! 337 00:15:18,959 --> 00:15:20,539 The Zupecks have to be stopped! 338 00:15:20,625 --> 00:15:24,575 No one must disturb the Zupecks! 339 00:15:24,667 --> 00:15:27,917 -Ooh! -[both screaming] 340 00:15:30,250 --> 00:15:34,210 -[Dick] Join us! Join us! -[Agent K] Join us! Join us! 341 00:15:34,834 --> 00:15:36,424 -Join us. -Join us. 342 00:15:36,500 --> 00:15:38,790 C.A.R., Dad's a drooling, mindless zombie! 343 00:15:38,875 --> 00:15:41,785 -Tell me something I don't know. -And so's Mom. 344 00:15:41,875 --> 00:15:44,375 I warned her he'd rub off on her eventually. 345 00:15:44,458 --> 00:15:45,418 This is serious. 346 00:15:45,500 --> 00:15:47,960 That witch lady is using candy to create zombie people. 347 00:15:48,041 --> 00:15:51,541 Look, I told you before that I don't believe in such poppycock. 348 00:15:51,625 --> 00:15:55,455 -[Dick] Join us, join us! -[Agent K] Join us, join us! 349 00:15:55,542 --> 00:15:57,832 Having said that, I don't suppose it would hurt anything 350 00:15:57,917 --> 00:16:00,167 for me to call up a little research for you. 351 00:16:00,250 --> 00:16:01,460 Accessing. 352 00:16:04,458 --> 00:16:08,038 [narrator] The Supernatural and You! 353 00:16:08,125 --> 00:16:12,415 Young Donnie do-wrong isn't prepared. Where is his wooden stake? 354 00:16:12,500 --> 00:16:16,330 [chuckles] It won't do him any good under his bed or in his toy box. 355 00:16:16,417 --> 00:16:17,577 -[roars] -[Donnie yells] 356 00:16:17,667 --> 00:16:20,997 I guess I deserve this for being unprepared. 357 00:16:21,083 --> 00:16:22,043 [yells] 358 00:16:22,125 --> 00:16:24,495 OK, OK, fast forward to the part about witches. 359 00:16:24,583 --> 00:16:26,333 [narrator] Ready Roger knows what to do. 360 00:16:26,417 --> 00:16:27,957 [all] Ooh. 361 00:16:32,583 --> 00:16:35,633 [narrator] He topples the witch's cauldron to break her zombie spell. 362 00:16:35,709 --> 00:16:37,249 That-a-boy, Roger! 363 00:16:39,208 --> 00:16:40,958 [reel winds down] 364 00:16:41,375 --> 00:16:42,285 That's it, then. 365 00:16:42,375 --> 00:16:45,125 We have to go back inside that house and tip over her cauldron. 366 00:16:45,208 --> 00:16:48,748 It's time to commence Operation: Rainbow Jumper. 367 00:16:48,834 --> 00:16:52,794 Riley, in case I don't make it back, there's one thing I have to let you know. 368 00:16:52,917 --> 00:16:57,457 [sobs] That's the worst name for an operation I've ever heard! 369 00:16:57,959 --> 00:16:58,999 Ever! 370 00:16:59,834 --> 00:17:01,794 I mean, it's terrible! 371 00:17:01,875 --> 00:17:07,035 Now, it's time to commence Operation: De-zombify Mom and Dad! 372 00:17:07,125 --> 00:17:08,495 Whatever. 373 00:17:09,792 --> 00:17:12,042 [Dick] Join us... Join... 374 00:17:12,125 --> 00:17:13,625 Whoa... [grunts] 375 00:17:13,709 --> 00:17:16,209 Back, mindless scum. 376 00:17:16,291 --> 00:17:17,381 You, too, K. 377 00:17:17,458 --> 00:17:19,128 [howling] 378 00:17:19,208 --> 00:17:21,668 Riley, I've got your back. And by that I mean, you go first. 379 00:17:21,750 --> 00:17:25,460 -Me? Why should I go first? -You're oldest. You've lived your life. 380 00:17:26,041 --> 00:17:27,131 [both yelling] 381 00:17:27,208 --> 00:17:30,668 Relax, losers, I just came over to give you this. 382 00:17:30,750 --> 00:17:33,210 These new people, their house is so great. 383 00:17:33,291 --> 00:17:35,581 You losers win. Losers. 384 00:17:36,041 --> 00:17:38,751 [all yelling] 385 00:17:39,750 --> 00:17:43,830 [Emile] Welcome, Riley and Todd. Thanks for dropping in! 386 00:17:43,917 --> 00:17:45,957 [maniacal laughing] 387 00:17:46,041 --> 00:17:48,171 These guys are great. 388 00:17:48,250 --> 00:17:49,380 Dropping in. 389 00:17:49,458 --> 00:17:52,378 [laughs] Good one, mysterious disembodied voice. 390 00:17:52,458 --> 00:17:53,288 [chuckles] 391 00:17:53,375 --> 00:17:55,075 Buzz, we're in grave danger. 392 00:17:55,166 --> 00:17:57,536 [Emile laughs] Grave danger. Good one, Todd! 393 00:17:57,625 --> 00:18:00,285 I've got to write it down! In blood! 394 00:18:00,375 --> 00:18:03,125 Aw, give it a rest, would ya? You already won. 395 00:18:03,208 --> 00:18:05,628 Let's see what else they got down here. 396 00:18:05,875 --> 00:18:07,035 -[Tasumi] Help us! -[Abbey] Help us! 397 00:18:07,125 --> 00:18:09,075 -[Tasumi] Help us! -[Abbey] Help us! 398 00:18:09,166 --> 00:18:10,496 [hissing] 399 00:18:11,917 --> 00:18:14,537 [Shelton] Todd? Is that you, Todd? 400 00:18:16,208 --> 00:18:20,788 Oh, I'm crazy with the probing and the hurting and now I want a banana. 401 00:18:20,875 --> 00:18:22,205 [babbles as a monkey] 402 00:18:22,291 --> 00:18:23,831 Loser! 403 00:18:24,083 --> 00:18:24,923 [babbles] 404 00:18:25,959 --> 00:18:27,709 Make... [giggling] It... 405 00:18:27,792 --> 00:18:29,212 [giggling] Stop! 406 00:18:29,291 --> 00:18:31,331 What a cool dungeon. 407 00:18:31,417 --> 00:18:35,077 [Emile] You mean... basement, don't you? 408 00:18:35,166 --> 00:18:36,036 Alley oop! 409 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 [Singuna cackling] 410 00:18:39,500 --> 00:18:40,830 [both yelling] 411 00:18:42,417 --> 00:18:44,247 [both] Boo! 412 00:18:44,875 --> 00:18:46,495 [moaning] 413 00:18:46,583 --> 00:18:48,083 [both yelling] 414 00:18:48,166 --> 00:18:49,826 Todd, grab on. 415 00:18:51,000 --> 00:18:52,330 [both] Ohh. 416 00:18:55,208 --> 00:18:57,498 Look, the cauldron that controls the zombies. 417 00:18:57,583 --> 00:18:59,833 [ghoulish moaning] 418 00:19:02,750 --> 00:19:05,290 Todd, we have to knock over that cauldron. 419 00:19:08,583 --> 00:19:12,713 Time to have your candy, children. 420 00:19:13,834 --> 00:19:16,634 [all] Join us! Join us! 421 00:19:16,709 --> 00:19:18,579 -This is it, sis. -Maybe not. 422 00:19:18,667 --> 00:19:20,287 Buzz, I know what you're thinking. 423 00:19:20,375 --> 00:19:23,415 Don't you knock over that cauldron and ruin this haunted house 424 00:19:23,500 --> 00:19:25,040 just so you can keep your trophy. 425 00:19:25,125 --> 00:19:28,415 Don't you use your reverse pa-psychology on me. 426 00:19:28,500 --> 00:19:32,500 That makes me so mad! I could just tip over this cauldron! 427 00:19:32,583 --> 00:19:33,713 [grunts] 428 00:19:35,750 --> 00:19:37,960 Thank you, and good night. 429 00:19:38,792 --> 00:19:40,962 [ghoulish groaning] 430 00:19:43,166 --> 00:19:45,326 -It didn't work. -We're doomed! 431 00:19:45,417 --> 00:19:46,827 Todd, I just want you to know-- 432 00:19:46,917 --> 00:19:48,577 I blame you, too, Riley. 433 00:19:48,667 --> 00:19:51,787 -This is it! -This is it! 434 00:19:51,917 --> 00:19:54,287 The best Halloween of your life. 435 00:19:54,375 --> 00:19:57,955 [all] Surprise. Happy Halloween! 436 00:19:58,041 --> 00:19:59,171 What? 437 00:20:01,041 --> 00:20:02,381 [both] Ta-da. 438 00:20:03,750 --> 00:20:05,380 Surprise. 439 00:20:06,542 --> 00:20:08,082 Hello. 440 00:20:08,166 --> 00:20:09,206 Sorpresa! 441 00:20:09,291 --> 00:20:11,581 See? Fake teeth. 442 00:20:12,375 --> 00:20:15,035 Hello, Fleemco. [giggles] 443 00:20:15,125 --> 00:20:16,875 It's me, Conrad Fleem. 444 00:20:16,959 --> 00:20:18,879 -A-ha, did we getcha? -Are you kidding? 445 00:20:18,959 --> 00:20:21,249 I'm sweating in places I didn't even know I could sweat. 446 00:20:21,333 --> 00:20:22,503 At least I hope it's sweat. 447 00:20:22,583 --> 00:20:25,753 Well, you said you wanted a super spooky Halloween. 448 00:20:25,834 --> 00:20:27,674 And lots of candy. 449 00:20:27,750 --> 00:20:30,500 So, I brought in two Hollywood special effects experts, 450 00:20:30,583 --> 00:20:32,793 the Zupecks, to rig up the whole thing. 451 00:20:32,875 --> 00:20:35,625 And once we found out, we played along. 452 00:20:35,709 --> 00:20:38,289 Terrifying children is how a father shows his love. 453 00:20:38,375 --> 00:20:40,455 At least that's what it says here in Bad Parents magazine. 454 00:20:40,542 --> 00:20:42,252 But wait. Where are the Kelpmans? 455 00:20:42,333 --> 00:20:43,503 Here we are. 456 00:20:45,917 --> 00:20:47,497 We were more than happy to help. 457 00:20:47,583 --> 00:20:51,003 We never realized that golden snot rag was so important to the neighborhood. 458 00:20:51,083 --> 00:20:55,043 We would love to have decorated, but our work keeps us so busy. 459 00:20:55,125 --> 00:20:56,745 What? Are you accountants or something? 460 00:20:56,834 --> 00:20:59,544 No, but I get that a lot because I look like such a dweeb. 461 00:20:59,625 --> 00:21:02,075 [chuckles] No, I'm a video game tester. 462 00:21:02,166 --> 00:21:03,956 I'm an ice-cream taster. 463 00:21:04,291 --> 00:21:07,831 We tried to wave you kids in for samples, but you always turned your backs. 464 00:21:07,917 --> 00:21:12,037 -Boy, I really learned a lesson today. -You can't judge a book by its cover? 465 00:21:12,125 --> 00:21:14,245 No, always find out if your neighbors have cool jobs. 466 00:21:14,333 --> 00:21:17,083 Well, you guys were all great, especially C.A.R. 467 00:21:17,166 --> 00:21:18,496 He really had us fooled. 468 00:21:18,583 --> 00:21:20,883 C.A.R.? C.A.R. wasn't in on it. 469 00:21:20,959 --> 00:21:21,789 He wasn't? 470 00:21:24,000 --> 00:21:25,920 [Riley] C.A.R., it's us, we're OK. 471 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 We're not zombies. 472 00:21:27,083 --> 00:21:30,673 [chuckles] Exactly what a zombie would say! 473 00:21:30,750 --> 00:21:33,420 [Todd] Seriously, it's a party. Join us! 474 00:21:33,500 --> 00:21:37,250 [all] Join us! Join us! Join us! 475 00:21:37,333 --> 00:21:41,793 Never! I've got a garlic shooter and silver tipped missiles. 476 00:21:41,875 --> 00:21:44,455 Take one step towards that door, 477 00:21:44,542 --> 00:21:47,542 and you'll regret it for the rest of existence. 478 00:21:47,625 --> 00:21:50,745 You will be excoriated! 479 00:21:51,375 --> 00:21:53,495 [Shelton's voice] Hey? What about me with the not changing back 480 00:21:53,583 --> 00:21:56,883 and the tail and the no thumbs and the slightly better smell? 481 00:22:00,458 --> 00:22:04,288 [announcer] The Fleemco Company presents: Agent K on honest. 482 00:22:04,375 --> 00:22:07,875 We all know that honesty is the best policy, 483 00:22:07,959 --> 00:22:11,829 but you may have noticed that Dick and I, were not completely forthcoming 484 00:22:11,917 --> 00:22:14,827 with our children regarding our zombification. 485 00:22:15,792 --> 00:22:18,882 In certain circumstances, pranking, spying, 486 00:22:18,959 --> 00:22:21,379 when someone asks if an outfit makes them look fat, 487 00:22:21,458 --> 00:22:24,328 honesty isn't the only policy. 488 00:22:24,417 --> 00:22:28,917 [announcer] We thought this was going to be Agent K on honesty. 489 00:22:29,000 --> 00:22:30,080 [Agent K] Oh, dear. 36662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.