All language subtitles for The.Hitmans.Wifes.Bodyguard.2021.1080p.HDRip.1400MB.DD2.0.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:35,950 Garda de corp a so�iei asasinului 2 00:00:36,003 --> 00:00:39,064 Disear� la Londra e noaptea cea mare. 3 00:00:39,088 --> 00:00:41,635 La naiba, este at�t de mult talent �n acest ora�. 4 00:00:41,659 --> 00:00:44,830 Premiile anului pentru garda de corp de clas� AAA. 5 00:00:44,854 --> 00:00:47,135 Cine-i cel mai incitant de v�zut disear�, Mike? 6 00:00:47,159 --> 00:00:50,909 Doamne, exist� doar un preferat alb �i sexi, Steve, 7 00:00:50,933 --> 00:00:53,799 �i �tii c� acest bodyguard a avut cea mai select� list� de clien�i, 8 00:00:53,823 --> 00:00:55,948 cele mai tari manevre evazive cu ma�ini 9 00:00:55,972 --> 00:00:57,643 cele mai bune abilit��i de manipulare a armelor, 10 00:00:57,667 --> 00:00:59,409 Hristoase, chiar �i cel mai aranjat p�r, 11 00:00:59,433 --> 00:01:02,541 �i insist� asupra clien�ilor s�i s� pun� centura de siguran��. 12 00:01:02,565 --> 00:01:05,205 Este garda de corp care nu are nevoie de prezentare. 13 00:01:05,229 --> 00:01:08,411 Michael Bryce este clar favoritul din acest an. 14 00:01:08,511 --> 00:01:12,856 Premiul pentru garda de corp AAA a anului, 15 00:01:12,908 --> 00:01:15,050 �i c�tig�torul este 16 00:01:15,634 --> 00:01:17,902 eroul meu personal 17 00:01:18,745 --> 00:01:21,419 Michael Bryce. 18 00:01:23,120 --> 00:01:24,801 Ce! 19 00:01:29,479 --> 00:01:31,067 Ce! 20 00:01:32,995 --> 00:01:35,036 Ce greu este! 21 00:01:42,347 --> 00:01:43,817 A� vrea s�... 22 00:01:43,925 --> 00:01:46,379 Ha-ha-ha-ha! 23 00:01:47,698 --> 00:01:49,551 Darius? 24 00:02:10,901 --> 00:02:13,731 - Kurosawa? - Michael-San. 25 00:02:15,675 --> 00:02:17,135 S� c�l�tori�i cu bine. 26 00:02:17,159 --> 00:02:20,575 De ce nu m-ai putut proteja? 27 00:02:21,495 --> 00:02:23,645 Tik tok, nenorocitule. 28 00:02:29,050 --> 00:02:31,471 �i c�t de des ai acest vis? 29 00:02:31,495 --> 00:02:34,676 - Doar o dat� ... pe noapte. - P�i, nu e chiar ... 30 00:02:34,729 --> 00:02:35,877 Desigur. 31 00:02:35,901 --> 00:02:37,582 Mai ales c�nd dorm. 32 00:02:37,713 --> 00:02:39,869 A�a ar trebui s� fie via�a mea. 33 00:02:39,893 --> 00:02:43,402 Am fost agent de protec�ie executiv p�n� c�nd am pierdut totul. 34 00:02:44,596 --> 00:02:47,777 C�nd Darius Kincaid l-a ucis pe cel mai important client al meu. 35 00:02:49,526 --> 00:02:52,620 Darius Kincaid este rud� cu tine? 36 00:02:52,644 --> 00:02:54,001 Doamne nu! 37 00:02:54,025 --> 00:02:57,180 Este un asasin, c�utat pentru o groaz� de crime �n �ntreaga lume. 38 00:02:57,204 --> 00:02:59,049 Chiar am �ncasat un glon� pentru el. 39 00:02:59,162 --> 00:03:02,009 Comitetul g�rzilor de paz� nu l-ar recunoa�te. 40 00:03:02,033 --> 00:03:04,978 Se pare c� nu accept� cu bun�tate protejarea sociopa�ilor. 41 00:03:05,002 --> 00:03:06,515 A�adar, peste dou� s�pt�m�ni trebuie s� apar 42 00:03:06,517 --> 00:03:09,900 �n fa�a unui tribunal �i s� �ncerc s�-mi recap�t licen�a de clas� AAA. 43 00:03:09,924 --> 00:03:13,610 Ca s� faci fa�a viitorului, trebuie s� te �mpaci cu trecutul. 44 00:03:13,634 --> 00:03:17,290 Multe probleme de validare provin de la un tat� dezaprobator. 45 00:03:17,314 --> 00:03:19,618 Nu am probleme de validare. 46 00:03:19,642 --> 00:03:23,671 Am o problem� cu licen�ierea. Sunt bodyguard f�r� licen��. 47 00:03:23,695 --> 00:03:27,665 Ca �i cum ai fi dansator din buric, f�r� un trunchi. 48 00:03:27,689 --> 00:03:30,563 M� g�ndesc c� ar trebui s� la�i paza la o parte, o vreme. 49 00:03:30,587 --> 00:03:33,431 - �i s�-�i cau�i fericirea �n�untru. - �n ce? 50 00:03:33,455 --> 00:03:34,901 �n interiorul t�u. 51 00:03:34,925 --> 00:03:37,638 Fericirea �n cel care e�ti. 52 00:03:39,048 --> 00:03:40,235 Te ascult. 53 00:03:40,259 --> 00:03:44,065 Ei bine, mai �nt�i, cred c� toate armele �i violen�a 54 00:03:44,352 --> 00:03:46,315 apas� greu sufletul. 55 00:03:46,345 --> 00:03:49,727 Deci, trebuie s� scapi �i cur���-�i mintea, �i apoi, 56 00:03:49,751 --> 00:03:52,065 ��i po�i g�si viitorul singur. 57 00:03:53,157 --> 00:03:55,222 Stai, c� ... 58 00:03:55,423 --> 00:03:56,839 ca un tip grozav ... 59 00:03:57,368 --> 00:04:00,432 - de gardian futurist cu super puteri? - Nu. �nceteaz�. 60 00:04:01,469 --> 00:04:04,034 Nu te mai g�ndi la paz�. 61 00:04:05,009 --> 00:04:07,383 Nu te g�nde�ti deloc la o vacan��? 62 00:04:07,407 --> 00:04:10,635 Am auzit c� Italia este minunat� �n aceast� perioad� a anului, ce zici de Toscana? 63 00:04:10,659 --> 00:04:13,807 Nu. Nu, nu Toscana. Nu. F�r� Toscana. Orice dar nu Toscana. 64 00:04:13,954 --> 00:04:17,339 - Bine. Capri atunci? - Capri? 65 00:04:17,829 --> 00:04:19,932 C� pantalonii? 66 00:04:21,063 --> 00:04:23,219 Multor clien�i li se pare de ajutor 67 00:04:23,243 --> 00:04:28,112 s� scrie scrisori de jurnal pentru viitorul lor sau s�-�i �nregistreze memoriile. 68 00:04:28,827 --> 00:04:31,125 Dac� �l sun? 69 00:04:31,254 --> 00:04:34,036 I-a� putea l�sa mesaje vocale, tot am telefonul cu mine. 70 00:04:34,060 --> 00:04:35,433 Johanne, 71 00:04:35,457 --> 00:04:39,116 este minunat, simt c� fac mari progrese. 72 00:04:39,498 --> 00:04:41,843 - Asta simt �i eu, da. - Da. 73 00:04:41,918 --> 00:04:45,228 �i nu sim�i c� ai vrea s� te cazezi din nou cu mine, 74 00:04:45,252 --> 00:04:48,197 - adic� aceast� este c�l�toria ta acum. - C�l�toria mea? 75 00:04:48,221 --> 00:04:50,962 Ai absolvit terapia. 76 00:04:50,986 --> 00:04:52,151 Absolvit? 77 00:04:52,175 --> 00:04:53,927 Repet� dup� mine. 78 00:04:55,846 --> 00:04:57,449 Gata cu paz�. 79 00:04:58,651 --> 00:05:00,199 Nu... 80 00:05:00,916 --> 00:05:03,535 Paa .... 81 00:05:04,088 --> 00:05:06,072 - Paa ... - Paza. 82 00:05:06,096 --> 00:05:07,431 Bun. 83 00:05:07,455 --> 00:05:09,369 - F�r� arme. - F�r� arme. 84 00:05:09,393 --> 00:05:11,520 Stai, nu nu. Stai a�a. Pot s�... 85 00:05:11,681 --> 00:05:13,088 Pot totu�i s�-mi p�strez cu�itul stilou 86 00:05:13,112 --> 00:05:15,658 Da, �mi pot p�stra cu�itul. Este un instrument ultra func�ional. �tii... 87 00:05:15,682 --> 00:05:17,846 - c� �l po�i folosi la o varietate de lucruri. - Doar tu �i viitorul t�u 88 00:05:17,870 --> 00:05:19,728 ve�i g�si fericirea interioar�, 89 00:05:19,752 --> 00:05:22,892 doar la doi oameni le trebuie protec�ia ta acum. 90 00:05:22,916 --> 00:05:23,855 Bine? 91 00:05:23,879 --> 00:05:25,854 - Nu-mi vine s� cred c� am absolvit terapia, adic� ... - La revedere. Felicit�ri. 92 00:05:25,878 --> 00:05:27,174 E o nebunie. 93 00:05:27,198 --> 00:05:29,255 Iisuse Hristoase. 94 00:05:29,722 --> 00:05:31,044 La dracu'! 95 00:05:31,104 --> 00:05:36,463 Dup� doi ani de sanc�iuni paralizante ale UE, Economia Greciei a intrat �n spiral� �n c�dere liber� 96 00:05:36,487 --> 00:05:40,317 provoc�nd demonstra�ii �n mas�, nelini�te civil� �i greve la nivel na�ional. 97 00:05:40,341 --> 00:05:45,958 Acum trecem �n direct la �eful UE, dnul Walter Fisher, care �i va anun�a decizia. 98 00:05:46,191 --> 00:05:49,378 �n patru zile, la sf�r�itul anului fiscal 99 00:05:49,402 --> 00:05:52,090 Uniunea European� va impune �n continuare 100 00:05:52,114 --> 00:05:54,637 sanc�iuni economice �i financiare 101 00:05:54,661 --> 00:05:55,959 asupra na�iunii Greciei. 102 00:05:56,067 --> 00:05:57,693 Nu accept �ntreb�ri. 103 00:05:58,161 --> 00:06:00,731 �l mut�m pe domnul Fisher la punctul de extrac�ie. 104 00:06:00,755 --> 00:06:02,545 Preg�te�te elicopterul. 105 00:06:08,215 --> 00:06:11,066 Anun�ul de ast�zi cu privire la sanc�iunile suplimentare a dus la 106 00:06:11,090 --> 00:06:13,566 un val de revolte �n mas� pe str�zile Atenei 107 00:06:13,590 --> 00:06:15,543 cu mii de protestatari provoc�nd un larg ... 108 00:06:15,567 --> 00:06:18,467 �tiai c� Grecia ... 109 00:06:18,715 --> 00:06:21,456 - este patria civiliza�iei? - ... a fost raportat disp�rut, 110 00:06:21,480 --> 00:06:24,388 �i au existat specula�ii despre cine poate fi responsabil de aceast� r�pire. 111 00:06:24,440 --> 00:06:27,427 Ea a dat lumii parte din 112 00:06:28,332 --> 00:06:31,232 �tiin��, cultur�, 113 00:06:33,058 --> 00:06:35,286 �i tragedie. 114 00:06:37,472 --> 00:06:39,130 Aristotel. 115 00:06:40,246 --> 00:06:42,237 Dac� este vorba despre decizie ... 116 00:06:42,261 --> 00:06:44,896 - Trebuie revii asupra ei. - Nu se poate. 117 00:06:44,964 --> 00:06:46,935 A fost un vot democratic. 118 00:06:47,113 --> 00:06:50,896 Mi-ai sufocat �ara, domnule Fisher. 119 00:06:52,643 --> 00:06:55,668 Dar ascult� ce-�i spun, 120 00:06:55,839 --> 00:06:58,088 �n patru zile, 121 00:06:58,112 --> 00:07:01,906 exact �n momentul �n care vor �ncepe, sanc�iunile 122 00:07:01,930 --> 00:07:05,744 toat� infrastructura Europei va lua foc. 123 00:07:06,204 --> 00:07:09,776 Pie�ele financiare se vor pr�bu�i. 124 00:07:10,266 --> 00:07:14,352 Milioane de vie�i se vor stinge. 125 00:07:14,376 --> 00:07:22,002 �n timp ce Grecia se va �ntoarce la locul ei de drept ca centru al civiliza�iei. 126 00:07:24,504 --> 00:07:27,763 Capri [c� pantalonii] Italia 127 00:07:31,063 --> 00:07:33,011 Bun� ziua, a�i sunat la Michael Bryce. 128 00:07:33,035 --> 00:07:35,349 V� rog s� l�sa�i un mesaj, �i s� ave�i o zi AAA. 129 00:07:35,402 --> 00:07:37,253 Salutare vou� de la viitorul Michael. 130 00:07:37,277 --> 00:07:38,542 Ast�zi este Michael. 131 00:07:38,566 --> 00:07:40,379 Nu sunt grozav la primele impresii, vreau doar c� 132 00:07:40,403 --> 00:07:44,120 cred c� ai fi m�ndru s� �tii c� am absolvit terapia. 133 00:07:44,144 --> 00:07:46,771 Sunt oficial �n sabat, �i s� fiu sincer 134 00:07:46,910 --> 00:07:50,787 nu �tiu de ce nu am f�cut asta mai devreme, au trecut doar 12 ore, 135 00:07:50,933 --> 00:07:53,777 dar deja lumea pare mai abundent�. 136 00:07:53,801 --> 00:07:57,800 Ca �i cum m-a a�teptat, ca eu s� fac aceast� schimbare. 137 00:07:57,824 --> 00:07:59,675 M� g�ndesc la licen�a mea 138 00:07:59,699 --> 00:08:02,878 �i m� �ntreb de ce am lucrat at�t de mult! 139 00:08:02,902 --> 00:08:07,308 De fapt, pentru prima dat� de c�nd Kincaid l-a ucis pe Kurosawa 140 00:08:07,332 --> 00:08:11,417 �ncep s�-mi imaginez o via�� f�r� s� stau de veghe. 141 00:08:11,441 --> 00:08:12,769 �i f�r� arme. 142 00:08:12,793 --> 00:08:14,034 Sau s�nge. 143 00:08:14,058 --> 00:08:16,005 �tiu c� sun� nebunesc, dar 144 00:08:16,066 --> 00:08:18,089 chiar m� simt ca la un nou �nceput ... 145 00:08:18,113 --> 00:08:19,909 S� mergem, Bryce! 146 00:08:19,933 --> 00:08:22,060 Vamonos! Vamonos! 147 00:08:22,542 --> 00:08:24,426 Of Doamne! 148 00:08:28,707 --> 00:08:30,010 Te cunosc de undeva? 149 00:08:30,034 --> 00:08:31,300 Te cunosc de undeva? 150 00:08:31,324 --> 00:08:33,692 Sunt Sonia Kincaid. 151 00:08:33,730 --> 00:08:36,474 S� muri�i g�ndacilor. 152 00:08:36,637 --> 00:08:39,019 Mafia l-a luat pe so�ul meu. Trebuie s�-l recuper�m. 153 00:08:39,043 --> 00:08:43,490 Nu. Nu. Nu m� pot implica �n asta. Sunt sub ordine psihologice stricte. 154 00:08:43,762 --> 00:08:45,591 Cum m-ai g�sit? 155 00:08:47,652 --> 00:08:49,919 Unde dracu e? 156 00:08:51,910 --> 00:08:55,560 Stai pu�in. �n sf�r�it Darius nu-mi mai b�ntuie visurile. 157 00:08:56,777 --> 00:08:58,232 Dac� nu m� aju�i, 158 00:08:58,410 --> 00:09:02,721 o s�-mi scot cureaua �i o s� te scot din vise 159 00:09:02,745 --> 00:09:05,612 p�n� ��i vor deveni co�maruri. 160 00:09:05,636 --> 00:09:07,494 Nenoroci�ilor! 161 00:09:07,518 --> 00:09:10,417 �n primul r�nd, gura ta are nevoie de exorcizare. 162 00:09:10,441 --> 00:09:12,973 �n al doilea de ce ai nevoie de ajutorul meu? 163 00:09:13,051 --> 00:09:15,427 El a spus, adu-l pe Michael Bryce. 164 00:09:15,496 --> 00:09:17,059 - A spus el asta? - Da. 165 00:09:17,083 --> 00:09:18,737 - Am crezut c� m� ur�te. - Haide s� mergem. 166 00:09:18,761 --> 00:09:20,449 E�ti o tic�loas�. 167 00:09:20,473 --> 00:09:21,722 Vamonos! 168 00:09:23,042 --> 00:09:26,576 Ce a spus mai exact? Care era tonul lui Kincaid? 169 00:09:27,629 --> 00:09:29,310 Cui �i pas�? 170 00:09:29,418 --> 00:09:32,091 Haide. S� mergem. Urc�! 171 00:09:38,182 --> 00:09:39,315 Ia arma. 172 00:09:39,339 --> 00:09:40,910 Nu. Nu pun m�na pe arme acum. 173 00:09:47,293 --> 00:09:48,615 �in eu. 174 00:10:08,650 --> 00:10:10,117 Stai, stai. 175 00:10:10,141 --> 00:10:12,616 Nu, nu. Trebuie s� existe o cale mai sigur�. 176 00:10:12,640 --> 00:10:15,798 Trebuie s� fie o cale mai sigur�. Trebuie s� fie un comutator ... Bine. 177 00:10:18,594 --> 00:10:20,228 Serios? 178 00:10:30,616 --> 00:10:31,845 La dracu'! 179 00:10:32,047 --> 00:10:33,624 Deci, unde este? 180 00:10:33,648 --> 00:10:35,908 L-au luat de l�ng� mine, Bryce. 181 00:10:36,147 --> 00:10:38,697 Am vrut s� mergem �n luna de miere. 182 00:10:39,288 --> 00:10:42,587 S� facem o excursie rutier� prin Italia. 183 00:10:42,844 --> 00:10:44,983 �ntotdeauna am visat la asta, �tii. 184 00:10:45,007 --> 00:10:49,478 Totul avea s� fie at�t de romantic, perfect. 185 00:10:49,703 --> 00:10:55,359 �i apoi nenorocitul �sta de fiu de curv� al naibii g�ndac 186 00:10:55,383 --> 00:11:01,822 mi l-a luat �n cel mai incitant moment al primei noastre nop�i a lunii de miere. 187 00:11:03,008 --> 00:11:06,858 Ce-mi amitesc e c� sun� telefonul, �i mafia l-a luat. 188 00:11:06,882 --> 00:11:07,851 Iubitule, am nevoie de ajutor! 189 00:11:07,875 --> 00:11:10,351 Dar el este un muncitor, Bryce. 190 00:11:10,375 --> 00:11:13,445 �tiu c� �i-a luat o slujb� nenorocit� ... 191 00:11:13,469 --> 00:11:14,694 Este un monstru. 192 00:11:14,718 --> 00:11:17,375 Vreau doar s�-mi ofere stabilitate 193 00:11:17,399 --> 00:11:19,187 ca s� �ntemeiem o familie. 194 00:11:19,211 --> 00:11:20,365 Ai spus familie? 195 00:11:20,389 --> 00:11:22,751 �ncercam s� facem un copil. 196 00:11:25,218 --> 00:11:27,321 Dumnezeule ai mil� de sufletele noastre. 197 00:11:29,342 --> 00:11:34,141 Ne-am tras-o at�t de intens �i at�t de tandru. 198 00:11:35,023 --> 00:11:39,618 Totul �n mai multe locuri �i pozi�ii, 199 00:11:39,765 --> 00:11:42,587 �i pur �i simplu nu am r�mas �ns�rcinat�. 200 00:11:43,461 --> 00:11:45,483 �tii care este problema mea? 201 00:11:45,507 --> 00:11:46,858 Una biologic�. 202 00:11:46,882 --> 00:11:48,263 Da. 203 00:11:48,287 --> 00:11:51,067 - Mi diamant� este prea str�mt�. - Ce e? 204 00:11:51,091 --> 00:11:53,853 P�s�rica mea, nenorocitule, p�s�rica mea este prea str�mt�. 205 00:11:54,004 --> 00:11:57,201 De c�nd Darius folose�te testosteron, rahat masculin, 206 00:11:57,225 --> 00:12:01,703 sperma pl�ng�toare �avorteaz� misiunea la jum�tatea �evii �n p�s�rica mea. 207 00:12:03,294 --> 00:12:04,796 Salut. 208 00:12:06,005 --> 00:12:10,038 Voi fi o mam� foarte bun�. 209 00:12:10,918 --> 00:12:13,929 Nu-mi pot imagina alta mai bun�. 210 00:12:13,953 --> 00:12:16,569 Ai spray de piper? Sunt �n sabat. 211 00:12:17,880 --> 00:12:20,327 Zagreb - Croa�ia 212 00:12:26,622 --> 00:12:28,694 Bun� seara, domnilor. 213 00:12:28,950 --> 00:12:30,522 �sta cine e? 214 00:12:31,028 --> 00:12:33,223 Clientul pe care nu �l �nt�lnim niciodat�? 215 00:12:33,247 --> 00:12:35,452 Preocuparea ta este demonstra�ia. 216 00:12:35,872 --> 00:12:37,444 Te rog... 217 00:12:37,887 --> 00:12:39,522 Arat�-ne. 218 00:12:44,246 --> 00:12:48,997 Jonc�iunile de date sunt �ntotdeauna �ncapsulate de carbura de tungsten. 219 00:12:49,044 --> 00:12:51,303 Singurul material mai dur 220 00:12:51,426 --> 00:12:53,764 este diamantul. 221 00:12:54,403 --> 00:12:57,254 �n Europa exist� mii de jonc�iuni de date. 222 00:12:57,278 --> 00:13:01,262 Fiecare este localizat� de coordonate secrete. 223 00:13:01,286 --> 00:13:04,230 Cu c�t este mai mare jonc�iunea pe care dorim s� o �spargem� 224 00:13:04,234 --> 00:13:05,750 cu at�t va fi mai mare burghiul. 225 00:13:05,754 --> 00:13:09,467 Atunci este doar o chestiune de �nc�rcare a biografiei mele 226 00:13:09,512 --> 00:13:12,233 select�nd raza atacului 227 00:13:12,257 --> 00:13:15,436 arm�nd tot ce este legat de gril�. 228 00:13:15,474 --> 00:13:17,124 Pa. 229 00:13:36,411 --> 00:13:38,655 Mul�umit? 230 00:13:39,208 --> 00:13:41,178 Este perfect. 231 00:13:43,817 --> 00:13:45,335 Foarte. 232 00:13:46,544 --> 00:13:50,264 - Omoar�-i. - Am �n�eles. �inta e �n vizor. 233 00:13:59,794 --> 00:14:03,528 Ora�ul Zagreb s-a trezit �n haos total �n aceast� diminea�� 234 00:14:03,552 --> 00:14:07,379 dup� o cre�tere a vitezei mari iar re�eaua electric� s-a cur��at. 235 00:14:07,403 --> 00:14:11,194 Num�rul cresc�tor de mor�i a ajuns acum la 75. 236 00:14:14,091 --> 00:14:16,007 Domnule O'Neill. 237 00:14:16,911 --> 00:14:18,746 Superintendentul Crowley. 238 00:14:18,770 --> 00:14:21,489 Cu jum�tate din Grecia �n starea de anarhie 239 00:14:21,513 --> 00:14:25,864 sper c� ai un motiv �ntemeiat de m-ai scos dintr-un summit al securit��ii ONU. 240 00:14:25,888 --> 00:14:27,231 La naiba c�t am. 241 00:14:27,255 --> 00:14:28,080 A�i v�zut �tirile? 242 00:14:28,104 --> 00:14:30,523 Deteriorarea �nc�rc�rii datelor s-a aliniat cu fulgerul 243 00:14:30,547 --> 00:14:31,980 �i �nclin s� fiu de acord. 244 00:14:32,271 --> 00:14:35,092 Arat� �sta ca o victim� a unui fulger pentru tine? 245 00:14:36,580 --> 00:14:39,077 Seam�n� �i cu Gunther Von Weber. 246 00:14:39,637 --> 00:14:41,489 Este c�utat �n 16 ��ri pentru hacking, 247 00:14:41,513 --> 00:14:44,762 infiltr�ndu-se �i submin�nd cele mai sigure sisteme cibernetice din lume. 248 00:14:44,786 --> 00:14:46,561 Unde vrei s� ajungi? 249 00:14:46,645 --> 00:14:51,092 Informatorul meu italian Carlo, a specificat c� va fi un atac cibernetic la scar� larg� �n 4 zile. 250 00:14:51,184 --> 00:14:54,816 Domnule O'Neill, a�i fost avertizat �n mod repetat c� este �mpotriva protocolului 251 00:14:54,840 --> 00:14:57,549 s� v� ocupa�i de informatori criminali f�r� s� fi�i sanc�ionat. 252 00:14:57,573 --> 00:15:00,574 Ascult�, am fost prin Europa o lun�, da? 253 00:15:00,598 --> 00:15:02,887 �i singurul lucru pe care �l face�i voi e s� v� uita�i naibii la fotbal. 254 00:15:02,911 --> 00:15:04,840 Niciunul nu �l vegheaz� pe Sam Adams. 255 00:15:04,864 --> 00:15:08,160 Deci, cel pu�in ai putea s� m� la�i s� fac ce f�ceam �n Boston, da? 256 00:15:08,184 --> 00:15:11,121 Colaborez cu b�ie�ii r�i ca s�-i pot prinde pe b�ie�ii mai r�i. 257 00:15:11,145 --> 00:15:12,512 Acesta a fost un test. 258 00:15:12,536 --> 00:15:14,969 Iar lui Carlo i s-a cerut s� cumpere urm�toarele coordonate, 259 00:15:14,993 --> 00:15:16,293 m�ine sear�, la Portofino. 260 00:15:16,317 --> 00:15:17,543 Bine, ce vrei? 261 00:15:17,567 --> 00:15:19,590 Vreau un birou, vreau o echip� SWAT. 262 00:15:19,614 --> 00:15:21,614 Vreau un buget nelimitat �i 263 00:15:21,638 --> 00:15:24,478 dac� rezolv acest caz, vreau s� m� trimi�i �napoi la Boston. 264 00:15:24,502 --> 00:15:27,975 ��i dau 24 de ore �i o dub� de supraveghere. 265 00:15:29,856 --> 00:15:31,364 D�-mi un translator. 266 00:15:31,388 --> 00:15:32,991 O po�i avea pe a mea. 267 00:15:36,442 --> 00:15:37,701 Cum te numesc? 268 00:15:37,880 --> 00:15:39,256 Aislo. 269 00:15:39,645 --> 00:15:41,053 Idiotule? 270 00:15:41,246 --> 00:15:42,456 Aislo. 271 00:15:42,480 --> 00:15:44,466 Denumire tradi�ional� sco�ian�. 272 00:15:44,731 --> 00:15:47,647 Bine, William Wallace, ��nc�lze�te elicopterul�. 273 00:15:48,122 --> 00:15:49,951 Mergem �n Italia. 274 00:15:50,458 --> 00:15:52,280 Terracina - Italia 275 00:16:04,239 --> 00:16:06,569 Darius Kincaid. 276 00:16:07,919 --> 00:16:11,116 O p�s�ric� mi-a ciripit c� e�ti �n ora�. 277 00:16:13,880 --> 00:16:17,131 �i-aminte�ti de mine? B�tr�nul t�u amic, Carlo. 278 00:16:17,442 --> 00:16:20,678 Mi-amintesc c� am ucis o gr�mad� de nenoroci�i care lucrau pentru tine. 279 00:16:20,707 --> 00:16:22,232 Mi-am amintit �i eu de asta. 280 00:16:22,895 --> 00:16:23,988 Acum, 281 00:16:24,012 --> 00:16:26,420 a� vrea s� te prezint unui prieten de-al meu, 282 00:16:27,044 --> 00:16:30,248 m�celarul de la Terracina. 283 00:16:36,445 --> 00:16:39,350 Locul �mi aminte�te de un spa la hotel. 284 00:16:39,434 --> 00:16:40,522 Serios? 285 00:16:41,082 --> 00:16:42,576 Deloc. 286 00:16:43,544 --> 00:16:47,198 Acestea sunt capetele mici de cocos care �mi �in g�nd�celul. 287 00:16:47,222 --> 00:16:49,661 Bine, hai s�-i spulber�m pe nenoroci�i. 288 00:16:49,685 --> 00:16:52,645 Nu, nu. Intri acolo cu arma �ncins�, 289 00:16:52,669 --> 00:16:55,624 �i vei declan�a pe cei ferici�i din interior, apoi �i vei spune pa lui Darius. 290 00:16:55,824 --> 00:16:57,146 El m-a cerut, 291 00:16:57,176 --> 00:16:58,145 are nevoie de mine, 292 00:16:58,169 --> 00:17:00,053 deci, vom proceda cum spun eu. 293 00:17:00,300 --> 00:17:01,942 Asta �nseamn� f�r� s� ucidem, 294 00:17:02,207 --> 00:17:04,089 f�r� arme �i f�r� s�nge. 295 00:17:04,113 --> 00:17:06,787 Plictisitor, este �ntotdeauna cel mai bine. Ai �n�eles? 296 00:17:08,325 --> 00:17:09,967 Desigur c� nu. Ce? 297 00:17:10,809 --> 00:17:12,756 Iisuse Hristoase. 298 00:17:15,786 --> 00:17:17,217 La dracu. 299 00:17:42,909 --> 00:17:44,135 Ce ai f�cut? 300 00:17:44,159 --> 00:17:46,513 Tic�lo�ii �tia sunt �ncep�tori. 301 00:17:46,537 --> 00:17:48,955 Am spus �n mod specific, f�r� omoruri, 302 00:17:48,979 --> 00:17:51,231 f�r� s�nge �i f�r� arme. 303 00:17:51,690 --> 00:17:53,559 Nu sunt �n perioada sabatic�. 304 00:17:53,583 --> 00:17:55,450 Unde �i-e c�ma�a? 305 00:18:01,433 --> 00:18:03,137 Ocupa�i-v�. 306 00:18:07,220 --> 00:18:08,597 Prin tine! 307 00:18:37,258 --> 00:18:39,596 Scumpo! 308 00:19:01,855 --> 00:19:03,279 Stai pu�in. 309 00:19:03,620 --> 00:19:06,138 Ce dracu face el aici? 310 00:19:07,324 --> 00:19:09,401 Cred c� se pronun�� 311 00:19:09,425 --> 00:19:10,879 - mul�umesc. - Pentru ce? 312 00:19:10,903 --> 00:19:13,330 Pentru c� �i-am salvat via�a iar �i iar. 313 00:19:13,354 --> 00:19:15,325 Nu �i-am cerut niciodat� s� salvezi un rahat. 314 00:19:15,349 --> 00:19:21,279 Scumpo! Ce naiba face Michael Bryce aici? 315 00:19:21,683 --> 00:19:23,402 Ai spus, 316 00:19:23,426 --> 00:19:25,958 Scumpo! Adu-mi-l Michael Bryce! 317 00:19:26,183 --> 00:19:27,380 Poftim? 318 00:19:27,776 --> 00:19:29,518 Nu! Nu, nu, nu, nu. 319 00:19:29,542 --> 00:19:31,731 Am spus: Iubito, am nevoie de ajutor. 320 00:19:32,266 --> 00:19:34,097 Ia pe oricine, altul 321 00:19:34,160 --> 00:19:36,354 - dec�t pe Michael Bryce. - Ce? 322 00:19:36,378 --> 00:19:38,292 Nu �i-a salvat fundul de g�nd�cel? 323 00:19:38,316 --> 00:19:40,646 Nu �nseamn� c� trebuie s� fim cei mai buni prieteni cu el. 324 00:19:40,692 --> 00:19:44,639 Este cel mai enervant nenorocit de pe planeta p�m�nt. 325 00:19:44,784 --> 00:19:46,161 Scuza�i-m�. 326 00:19:46,308 --> 00:19:47,909 Am caliate 20/20 la auz. 327 00:19:47,933 --> 00:19:49,917 Te pot auzi. �i mor�ii ... 328 00:19:49,941 --> 00:19:50,830 te pot auzi. 329 00:19:50,854 --> 00:19:53,581 �i ce vrei s� spui c� sunt cel mai enervant nenorocit de pe planeta p�m�nt? 330 00:19:53,605 --> 00:19:55,972 De c�te ori m-ai adus �n situa�ia de a fi ucis? 331 00:19:55,996 --> 00:19:57,714 Insuficiente! 332 00:19:57,738 --> 00:19:59,199 Haide iubito, hai s� ie�im de aici, 333 00:19:59,223 --> 00:20:02,067 �nainte s� �nceap� o demonstra�ie de siguran�� a zborului. 334 00:20:08,214 --> 00:20:10,435 Folose�ti spray de piper? 335 00:20:11,027 --> 00:20:12,841 Sunt �n sabat. 336 00:20:13,785 --> 00:20:16,646 �i �ncerc s� m� reg�sesc spiritual 337 00:20:18,363 --> 00:20:19,614 ... treaz. 338 00:20:26,785 --> 00:20:28,630 Hei! 339 00:20:29,605 --> 00:20:31,942 Nu trebuia s� fiu aici, �tii. 340 00:20:32,785 --> 00:20:35,833 Aveam felii de castrave�i proaspe�i pe ochi. 341 00:20:36,050 --> 00:20:37,628 Aveam o fr�nghie de in 342 00:20:37,652 --> 00:20:41,074 cu cu multe fire, de parc� pluteam �n nori. 343 00:20:41,098 --> 00:20:43,435 Namaste nenorocitule. 344 00:20:43,715 --> 00:20:45,099 Nu! 345 00:20:45,394 --> 00:20:46,778 Darius? 346 00:20:47,847 --> 00:20:50,315 Asasinul, bodyguardul �i femeia condamnat�. 347 00:20:50,339 --> 00:20:52,354 T�mpi�ilor tocmai l-a�i ucis pe Carlo, 348 00:20:52,378 --> 00:20:54,659 informatorul �sta avea s�-mi dea biletul spre cas�. 349 00:20:54,683 --> 00:20:56,011 Tu cine dracu e�ti? 350 00:20:56,035 --> 00:20:58,942 Agentul de la Interpol, Bobby O'Neill. �sta sunt eu. 351 00:20:59,191 --> 00:21:02,052 �i �tiu cine sunte�i voi trei raha�ilor. 352 00:21:02,276 --> 00:21:05,348 Michael Bryce, bodyguard de clas� AAA. 353 00:21:05,487 --> 00:21:07,940 - Pilonul comunit��ii. - Prezent. Mul�umesc. 354 00:21:07,964 --> 00:21:10,487 Numai eu �tiu c� �i-ai pierdut licenta de protec�ie c�nd 355 00:21:10,511 --> 00:21:12,645 el l-a �mpu�cat pe Kurosawa. 356 00:21:12,669 --> 00:21:15,112 Nu, nu. Se examineaz�. Bine? Kincaid a tras ... 357 00:21:15,136 --> 00:21:16,700 �n plus... 358 00:21:18,206 --> 00:21:20,034 tu �nc� �mi iei dintre clien�i. 359 00:21:20,058 --> 00:21:22,355 Nume�te unul. 360 00:21:22,379 --> 00:21:25,609 Sultanul de Modora, Bruxelles. 361 00:21:25,662 --> 00:21:29,437 Majestate, sunt Michael Bryce, agentul dvs cu asigurarea protec�iei. 362 00:21:30,997 --> 00:21:32,647 Contact, contact! 363 00:21:32,755 --> 00:21:34,223 E o crim�, amice. 364 00:21:34,247 --> 00:21:36,186 La naiba cu Bruxelles, la dracu! 365 00:21:36,550 --> 00:21:40,073 Iar voi doi, c�uta�i s� ajunge�i dup� gratii pentru un miliard de ani. 366 00:21:40,097 --> 00:21:43,823 Dar, ast�zi este ziua voastr� norocoas�. �n loc s� merge�i la scaunul electric 367 00:21:43,847 --> 00:21:46,354 V� voi da o �ans� la r�scump�rare. 368 00:21:46,378 --> 00:21:48,252 Am Intel, un misterios mare 369 00:21:48,276 --> 00:21:50,979 pe cale s� lanseze un atac cibernetic pe scar� larg�. 370 00:21:51,003 --> 00:21:53,143 Carlo informatorul meu, acum mort 371 00:21:53,167 --> 00:21:56,034 avea s� cumpere un hard disk con�in�nd coordonatele atacului. 372 00:21:56,058 --> 00:21:57,010 De ce nu m� ascul�i? Nu �tiam. 373 00:21:57,034 --> 00:21:59,393 Dar acum, datorit� b�ii de s�nge creat� de voi, 374 00:21:59,417 --> 00:22:00,770 asta nu se poate �nt�mpla. 375 00:22:00,794 --> 00:22:04,635 Deci, t�mpi�ilor ve-�i merge la Portofino �i �l ve�i cump�ra voi. 376 00:22:04,659 --> 00:22:07,144 Bob? Vii un pic? 377 00:22:08,995 --> 00:22:10,901 Ascult�. �n primul r�nd, 378 00:22:10,925 --> 00:22:13,307 m� bucur s�-mi am�n sabatul 379 00:22:13,331 --> 00:22:15,573 dac� asta m� �ine departe de �nchisoare. 380 00:22:15,597 --> 00:22:18,971 Dar cred c� ar trebui cu adev�rat reconsiderat� colaborarea cu ace�ti tipi. 381 00:22:18,995 --> 00:22:20,543 - Nu vreau s� merg la Portofino. - Pentru c� acolo ... 382 00:22:20,567 --> 00:22:23,356 - S� �tii c� e al dracului de nebun. - ...Nu. Nu. 383 00:22:24,786 --> 00:22:26,083 La dracu. 384 00:22:26,107 --> 00:22:27,810 Bine, b�uturi colorate, 385 00:22:27,834 --> 00:22:32,418 vei fi garda de corp t�mpit� pentru amanta britanic� a lui Carlo. 386 00:22:32,442 --> 00:22:35,434 �n timp ce pantalonii moroc�no�i aici de fa��, se asigur� c� hard diskul e luat. 387 00:22:35,458 --> 00:22:37,106 Ne-am �n�eles? 388 00:22:37,130 --> 00:22:39,043 Am putea lua banii �i fugi, iubito. 389 00:22:39,067 --> 00:22:40,364 Nu. M-am s�turat s� fug, Darius. 390 00:22:40,388 --> 00:22:42,840 Aaa. Superintendent Crowley, ce dr�gu� . 391 00:22:42,864 --> 00:22:44,965 Nu vreau s� merg la Portofino ca t�rfa lui. 392 00:22:44,989 --> 00:22:47,303 A�i v�zut c�t de tare love�te tipul acela? 393 00:22:50,200 --> 00:22:51,957 Ce se �nt�mpl� dac� cineva este la etaj? 394 00:22:51,981 --> 00:22:53,357 S� taci. 395 00:22:54,419 --> 00:22:55,745 Schimbare de planuri. 396 00:22:55,769 --> 00:22:58,549 A avut loc un jaf la un doc de expedi�ie �i ar putea avea o leg�tur�, 397 00:22:58,573 --> 00:23:00,526 dar asta nu se schimba ce se �nt�mpl� aici. 398 00:23:00,550 --> 00:23:03,636 Acum Sean Connery, aici de fa�� v� va da o gr�mad� de bani ca s�-l cump�ra�i. 399 00:23:03,660 --> 00:23:05,753 Vezi �tia? Sunt banii vo�tri de cump�r�turi. 400 00:23:05,777 --> 00:23:08,230 Dac� un b�nu� dispare sau �ncerca�i s� pleca�i undeva �n lume 401 00:23:08,254 --> 00:23:10,878 eu v� voi marca cu ro�u fundul oriunde pe acest glob. 402 00:23:10,902 --> 00:23:13,636 - Oh nu. F�r� notific�ri �n ro�u. - Notific�ri �n ro�u. Ce faci? 403 00:23:13,660 --> 00:23:15,294 Nu pe mine. 404 00:23:15,318 --> 00:23:16,761 - Ce este asta? Un Nokia? - Ascult�-m�. 405 00:23:16,785 --> 00:23:17,971 Nu �tiu cum s�-l folosesc. 406 00:23:17,995 --> 00:23:20,394 - Uit�-te la mine. Uit�-te la mine. - M� uit. M� uit la tine. 407 00:23:20,418 --> 00:23:22,073 �ii leg�tura cu mine. �n�elegi? 408 00:23:22,097 --> 00:23:23,347 - Te sun tot timpul. - Taci. 409 00:23:23,371 --> 00:23:25,011 C�nd eu sun, tu r�spunzi. 410 00:23:25,035 --> 00:23:25,784 �i tu... 411 00:23:25,808 --> 00:23:27,911 resursele sunt cam reduse. 412 00:23:28,058 --> 00:23:31,357 De ce nu te bucuri de transportul t�u? 413 00:23:31,902 --> 00:23:34,402 S� nu o da�i de gard. 414 00:23:34,426 --> 00:23:36,880 Oo cu siguran�� o vom da de gard. 415 00:23:36,904 --> 00:23:39,093 Adic�, uit�-te la cei doi oameni cu care m� trimi�i. 416 00:23:39,117 --> 00:23:42,118 - Mi�c�-�i fundul la Portofino. - Zero �anse sunt s� ie�im din aceast� camer�. 417 00:23:42,142 --> 00:23:44,612 La fel de bine po�i avea leziuni cerebrale,la rinichi ... 418 00:23:44,636 --> 00:23:47,102 La dracu' cu luna de miere, s-a terminat! 419 00:23:47,126 --> 00:23:48,394 Nu va merge. 420 00:23:53,096 --> 00:23:56,689 �n�eleg c� unii oameni au picioarele reci �n ziua nun�ii lor. 421 00:23:56,713 --> 00:23:59,774 Dar nu m-a� fi g�ndit niciodat� ca tu s� ai scula rece 422 00:23:59,798 --> 00:24:01,353 �n noaptea noastr� a lunii de miere. 423 00:24:01,377 --> 00:24:03,707 Iubito, iubito. Am spus c� �mi pare r�u. 424 00:24:03,987 --> 00:24:06,774 P�rerile de r�u nu ajung, vreau o explica�ie. 425 00:24:06,798 --> 00:24:08,457 Unde dracu ai fost? 426 00:24:08,846 --> 00:24:10,806 Unde ai fost Darius? Spune-i. 427 00:24:10,830 --> 00:24:13,012 - Am avut un job. Da? - S� te duci dracului. 428 00:24:13,057 --> 00:24:15,246 - Hei! Hei! - S� te duci dracului! La dracu! 429 00:24:15,635 --> 00:24:19,103 Acum este un moment bun s� vorbim despre purtarea centurii de siguran��. 430 00:24:19,127 --> 00:24:22,024 Poate c� acum este momentul s� vorbim despre �mai tac�-�i fleanca�. 431 00:24:22,048 --> 00:24:24,469 O spun doar pentru c� ea conduce ca un manechin de test la accident. 432 00:24:24,493 --> 00:24:26,907 Nu critica felul cum conduce so�ia mea, nenorocitule. 433 00:24:26,931 --> 00:24:28,329 T�cere! T�cere! 434 00:24:28,353 --> 00:24:30,565 �ti�i ce tocmai am realizat? 435 00:24:30,595 --> 00:24:34,284 Nu v� voi l�sa nebunilor s�-mi ruina�i rahatul. 436 00:24:34,993 --> 00:24:38,587 Voi trata asta ca pe o minunat� c�l�torie rutier� prin Italia 437 00:24:38,611 --> 00:24:41,635 �i m� voi preface c� tu e�ti �nc� devotatul meu so�. 438 00:24:41,659 --> 00:24:42,666 Eu sunt. 439 00:24:42,690 --> 00:24:45,610 �i tu Bryce, vei fi bagajul meu uman. 440 00:24:45,634 --> 00:24:46,876 Da. 441 00:24:46,900 --> 00:24:48,844 Suntem acum �n luna de miere. 442 00:24:48,868 --> 00:24:50,829 �n primul r�nd, este o misiune. 443 00:24:50,853 --> 00:24:52,579 �n al doilea r�nd, ca s� fim clari 444 00:24:52,603 --> 00:24:54,602 i-am promis terapeutului meu f�r� paza nim�nui. 445 00:24:54,626 --> 00:24:56,563 Deci, nu voi p�zi pe niciunul dintre voi. 446 00:24:56,587 --> 00:24:59,086 Aceasta nu este o misiune. Aceasta este luna de miere. 447 00:24:59,110 --> 00:25:02,729 Ce dracu! Hei! Ochii la drum! Ochii la drum! 448 00:25:02,790 --> 00:25:08,292 Bebelu�ii trebuie crea�i �ntr-un mediu stimulant. 449 00:25:08,705 --> 00:25:14,235 Trebuie s� m� trezesc vizit�nd obiective turistice, la cump�r�turi, mese rafinate. 450 00:25:14,259 --> 00:25:16,868 Dar suntem oficial �n luna de miere. 451 00:25:16,892 --> 00:25:18,735 - Adev�rat? - A spus o mas� rafinat�? 452 00:25:18,759 --> 00:25:21,956 S� nu facem asta, b�ie�i. S� ne concentr�m doar la drum. 453 00:25:22,837 --> 00:25:24,401 Bine. 454 00:25:24,462 --> 00:25:27,838 �l �in eu. Nu, e bine. Voi, b�ie�i, sunte�i ocupa�i. 455 00:25:27,970 --> 00:25:30,253 Poate ape�i un pic fr�na. 456 00:25:30,298 --> 00:25:32,222 Poate ape�i un pic fr�na! 457 00:25:37,180 --> 00:25:39,494 - B�i �mprumut�-mi telefonul t�u. - De ce ai min�it-o? 458 00:25:39,642 --> 00:25:41,008 Ce naiba vorbe�ti? 459 00:25:41,032 --> 00:25:43,298 Ai min�it-o. Nu erai la nici un job. 460 00:25:43,322 --> 00:25:45,141 �i de unde ai �ti asta? 461 00:25:45,165 --> 00:25:48,187 Pentru c� exist� 22 de semne ale corpului 462 00:25:48,211 --> 00:25:51,136 c�nd cineva minte, iar tu ai expus vreo 40. 463 00:25:53,290 --> 00:25:58,126 De-i spui un cuv�nt Soniei despre asta, voi inventa noi modalit��i ca s�-�i ucid fundul. 464 00:25:58,150 --> 00:26:01,548 Trebuie s� fi f�cut ceva foarte serios, Darius. 465 00:26:01,572 --> 00:26:02,948 Onestitatea este cea mai bun� politic�. 466 00:26:02,972 --> 00:26:05,993 Nu iau sfaturi de rela�ie de la nenoroci�i singuri. 467 00:26:06,017 --> 00:26:08,214 Nu am plan s� sun pe nimeni. F�-o repede. 468 00:26:23,126 --> 00:26:24,854 M-am angajat, bine? 469 00:26:27,038 --> 00:26:29,545 Portofino are vedere la ap� ceea ce �nseamn� c� este perfect pentru noi s� ... 470 00:26:29,569 --> 00:26:31,485 - Of, la naiba! - Unde te duci? 471 00:26:33,256 --> 00:26:34,475 Sonia! 472 00:26:34,499 --> 00:26:35,459 Ce dracu? 473 00:26:35,483 --> 00:26:38,326 Mai bine spera ca jobul �la s� fi meritat, nenorocitule. 474 00:26:38,350 --> 00:26:39,732 Ce job? 475 00:26:39,756 --> 00:26:41,320 Idiota. 476 00:26:43,342 --> 00:26:44,607 Cine dracu este? 477 00:26:44,631 --> 00:26:48,100 Avem o disponibilitate pentru Carmen la ora 14:00. 478 00:26:48,124 --> 00:26:50,850 Cine dracu e Carmen? 479 00:26:50,874 --> 00:26:55,100 Bilet la opera Carmen �i a�i vrut dou�, nu? 480 00:26:55,124 --> 00:26:56,711 Oo Doamne! 481 00:27:29,958 --> 00:27:31,671 Ce-i asta? Nu m� pot opri. 482 00:27:33,919 --> 00:27:36,280 Dumnezeule! Voi oameni... 483 00:27:36,505 --> 00:27:38,218 sunte�i nebuni de legat! 484 00:27:38,294 --> 00:27:40,171 Hei! Ai grij� cum vorbe�ti! 485 00:27:40,435 --> 00:27:43,317 Te-am luat de pe strad�, te-am salvat de arsurile solare, 486 00:27:43,341 --> 00:27:44,856 iar acum m� faci nebun�? 487 00:27:44,880 --> 00:27:46,514 Arsuri solare? 488 00:27:46,739 --> 00:27:49,707 Ai putea merge la �nchisoare dac� la�i un c�ine �ntr-o ma�in� �n soare. 489 00:27:49,731 --> 00:27:52,238 �i nici m�car nu m� porni asupra ramifica�iilor psihologice 490 00:27:52,262 --> 00:27:54,218 de ceea ce v-am auzit f�c�nd voi doi. 491 00:27:55,325 --> 00:27:57,186 - E Valentino? - Nu, este a mea. 492 00:27:58,020 --> 00:27:59,661 Ai cheltuit banii de cump�r�turi? 493 00:27:59,685 --> 00:28:02,083 Haide, se a�teapt� ca noi s� cheltuim o parte din ei. 494 00:28:02,107 --> 00:28:06,132 Da. Nu, nu. Evident, eu sunt acoperit de economiile mele. 495 00:28:06,357 --> 00:28:08,030 Cred c� este o idee grozav�. 496 00:28:09,794 --> 00:28:11,247 Voi da un telefon. 497 00:28:11,271 --> 00:28:12,958 A� vrea s� am �i eu ni�te economii. 498 00:28:12,982 --> 00:28:14,606 Bun�! Ai sunat la Michael Bryce. 499 00:28:14,630 --> 00:28:16,804 Te rog las� un mesaj �i s� ai o zi super AAA. 500 00:28:17,450 --> 00:28:19,819 Bun� dle Muron, noi, suntem ... 501 00:28:20,122 --> 00:28:21,616 suntem departe de traseu. 502 00:28:21,966 --> 00:28:23,512 Nici m�car nu mai v�d traseul 503 00:28:23,536 --> 00:28:26,202 �i nu mai aud, de altfel. 504 00:28:26,560 --> 00:28:28,553 �n urechile mele �nc� sun� ... 505 00:28:28,716 --> 00:28:34,272 zgomote ale raporturilor sexuale feroce ce duc la un climat cvadruplu rulant. 506 00:28:35,168 --> 00:28:36,639 Oricum, m� aerisesc. 507 00:28:36,716 --> 00:28:39,889 Nu vreau s� m� aerisesc cu dumneata. A�adar, vorbim mai t�rziu. 508 00:28:40,239 --> 00:28:41,944 Rahat! 509 00:28:43,349 --> 00:28:45,241 Cu cine vorbe�ti? 510 00:28:45,966 --> 00:28:47,202 Este secret. 511 00:28:47,583 --> 00:28:49,231 ��i cunosc secretul. 512 00:28:49,255 --> 00:28:50,087 Serios? 513 00:28:50,111 --> 00:28:52,569 E�ti at�t de singur c� vorbe�ti cu tine �nsuti. 514 00:28:55,197 --> 00:28:58,102 Ascult�, Bryce, chiar mi-ai r�nit sentimentele. 515 00:28:58,126 --> 00:29:00,081 Chiar crezi c� sunt nebun�? 516 00:29:00,267 --> 00:29:02,415 Nu. Cred c� e�ti ... 517 00:29:02,439 --> 00:29:03,798 neobi�nuit de agresiv�. 518 00:29:03,822 --> 00:29:05,852 Violen�a, �i �ntr-un mod imprevizibil. 519 00:29:05,876 --> 00:29:07,485 A� fi o mam� grozav�, nu crezi? 520 00:29:07,509 --> 00:29:08,876 Cred c� vei fi. Da. 521 00:29:08,900 --> 00:29:12,698 Doamne, un copil ar fi norocos s� te aib� ca gazd�. 522 00:29:15,095 --> 00:29:18,526 Mul�umesc, Bryce, mul�umesc. 523 00:29:19,150 --> 00:29:26,620 Trebuie s� fie asexualitatea ta puternic� care te face un ascult�tor at�t de bun. 524 00:29:28,211 --> 00:29:30,735 Las�-m� s� ghicesc, Crowley ne-a dat un pic de rahat. 525 00:29:30,759 --> 00:29:34,321 Nimeni nu-mi va spune ce era �n�untru. A fost un transport militar secret. 526 00:29:34,345 --> 00:29:36,011 Stai! Stai! 527 00:29:36,399 --> 00:29:38,480 Care erau �ansele? 528 00:29:38,564 --> 00:29:40,542 Se pare c� fulgerul love�te a doua oar�. 529 00:29:42,298 --> 00:29:46,112 - Trebuie s� punem m�na pe documentul acelui colet. - �i cum propui s� facem dle Bobby? 530 00:29:49,962 --> 00:29:51,377 Ce? 531 00:29:59,531 --> 00:30:01,657 Iisuse! Ce dracu faci? 532 00:30:01,681 --> 00:30:03,303 Tic�losul! 533 00:30:03,327 --> 00:30:05,115 Ultima dat� c�nd am v�zut a�a ceva 534 00:30:05,139 --> 00:30:06,983 Bruce Wills f�cea o gaur� �ntr-un asteroid. 535 00:30:07,007 --> 00:30:09,125 Roma - Camera de situa�ii Interpol 536 00:30:10,304 --> 00:30:11,841 Bobby, m� bucur c� ai sunat. 537 00:30:11,865 --> 00:30:13,937 Ascult�, este un burghiu cu v�rf diamantat. 538 00:30:13,961 --> 00:30:17,068 �i �tiu c� exist� o leg�tur�. Dar acest exerci�iu era al naibii de masiv. 539 00:30:17,092 --> 00:30:18,240 Ai avut dreptate. 540 00:30:18,264 --> 00:30:20,375 Am preluat c�teva discu�ii �n biroul nostru de la Roma. 541 00:30:20,404 --> 00:30:22,396 Mafia face cump�r�turi �n Portofino. 542 00:30:22,420 --> 00:30:25,700 Cump�r� coordonate clasificate ale unei grile de date la scar� larg�. 543 00:30:25,724 --> 00:30:26,989 Avem o echip� de supraveghere acolo ... 544 00:30:27,013 --> 00:30:28,630 Avem o echip� �n Portofino? 545 00:30:28,654 --> 00:30:30,460 Da, trece acum �n pozi�ie. 546 00:30:30,484 --> 00:30:31,981 Ia elicopterul. Ia elicopterul. 547 00:30:32,005 --> 00:30:35,296 Of Bobby, dac� acest lucru se dovede�te a fi ceea ce spui c� este 548 00:30:35,420 --> 00:30:38,817 m� voi asigura personal s� prime�ti transferul �napoi la Boston. 549 00:30:38,841 --> 00:30:42,240 Doamn� nu v� pot mul�umi suficient. Mul�umesc foarte mult. Mul�umesc doamn�. 550 00:30:42,264 --> 00:30:44,039 Mergem la Portofino. 551 00:30:44,943 --> 00:30:47,609 Portofino - Italia 552 00:30:53,623 --> 00:30:56,663 S� intr�m �n personaj. Eu sunt bodyguardul. 553 00:30:56,810 --> 00:30:59,950 Acum, s� auzim accentul britanic al amantei lui Carlo. 554 00:30:59,974 --> 00:31:02,114 Accentul meu britanic este perfect, nenorocitule. 555 00:31:02,138 --> 00:31:05,780 S� trecem peste accentul britanic, �i mergi direct s� fii executat� brutal. 556 00:31:05,888 --> 00:31:07,710 Cum e linia lateral�, D? 557 00:31:08,693 --> 00:31:11,601 �mi protejez propriet-t-atea. 558 00:31:12,834 --> 00:31:14,969 Suntem aici s�-l vedem pe Vladimir. 559 00:31:17,772 --> 00:31:19,357 Eu sunt bodyguardul. 560 00:31:19,381 --> 00:31:21,078 Verificare de securitate. 561 00:31:22,584 --> 00:31:24,336 Ajungem �n dou� minute. 562 00:31:25,240 --> 00:31:27,724 Crowley are o echip� la fa�a locului. Trebuie s� anul�m cump�rarea. 563 00:31:27,748 --> 00:31:30,859 Dac� ea afla c� cei trei capi de rahat lucreaz� pentru mine ... 564 00:31:39,139 --> 00:31:40,953 Nu r�spunde la telefon. 565 00:31:41,178 --> 00:31:43,813 Ce am spus? Burner Phone, r�spunde! 566 00:31:44,108 --> 00:31:46,758 - Poftim, domnule. - Mul�umesc foarte mult. Bun� treab�. 567 00:31:51,201 --> 00:31:52,592 Delicios. 568 00:31:52,616 --> 00:31:54,153 Of la naiba! 569 00:31:54,177 --> 00:31:55,169 Ce s-a �nt�mplat? 570 00:31:55,193 --> 00:31:58,078 Era un fost client. Dar e bine. Nu m-a v�zut. 571 00:32:01,692 --> 00:32:04,609 Tu trebuie s� fii Vladimir. 572 00:32:05,178 --> 00:32:07,320 Carlo ��i trimite salut�ri. 573 00:32:07,545 --> 00:32:10,008 A crezut c� eu a� atrage mai pu�in� aten�ie. 574 00:32:10,092 --> 00:32:11,890 Ei bine, a crezut gre�it. 575 00:32:12,006 --> 00:32:14,156 Dar nimeni nu se pl�nge. 576 00:32:14,202 --> 00:32:16,047 Tic�losul. 577 00:32:19,513 --> 00:32:21,459 Avem deja semnalul video de la paz�? 578 00:32:21,483 --> 00:32:23,004 O avem acum. 579 00:32:23,028 --> 00:32:25,685 Nu v� mi�ca�i p�n� nu se face cump�rarea �i sunt �n afara clubului. 580 00:32:25,709 --> 00:32:27,813 - Sunt prea mul�i civili. - Recep�ionat. 581 00:32:34,663 --> 00:32:39,352 Acestea sunt coordonatele secrete ale �ntregii grile europene de date. 582 00:32:40,202 --> 00:32:41,836 Bine? 583 00:32:42,241 --> 00:32:44,172 Nu, nu. 584 00:32:46,201 --> 00:32:48,687 Acestea sunt perechile de proximitate. 585 00:32:50,014 --> 00:32:53,818 P�n� ce amprentele cump�r�torului dezarmeaz� br��ara 586 00:32:53,842 --> 00:32:57,390 v� sugerez s� nu l�sa�i servieta pe o raz� mai mare de 5 metri 587 00:32:57,414 --> 00:32:59,209 pentru mai mult de 15 secunde. 588 00:32:59,233 --> 00:33:02,592 Dac� da, bra�ara explodeaz�. 589 00:33:02,616 --> 00:33:04,524 �ine-o aproape. 590 00:33:04,600 --> 00:33:10,640 Ar fi o ru�ine pentru acea fa�� frumoas� s� fie dezintegrat� de TNT. 591 00:33:12,100 --> 00:33:13,344 La dracu! 592 00:33:13,975 --> 00:33:16,396 Ar trebui s�-l �intuiesc pe nenorocitul �sta acum. 593 00:33:16,420 --> 00:33:18,781 - Adresa? - Adresa de livrare? 594 00:33:19,006 --> 00:33:20,357 La Floren�a. 595 00:33:20,381 --> 00:33:21,849 Aa. �mi place Florence. 596 00:33:21,873 --> 00:33:23,576 Ei ador� cultura. 597 00:33:23,600 --> 00:33:25,981 O ve�i livra cump�r�torului m�ine 598 00:33:26,005 --> 00:33:27,974 la casa galeriei Deludo. 599 00:33:27,998 --> 00:33:31,349 - Michael Bryce! - M� confunzi cu altcineva. 600 00:33:31,373 --> 00:33:34,000 Nu, nu, nu. Nu uit niciodat� chipul unui om care mi-a salvat via�a 601 00:33:34,003 --> 00:33:35,318 �n cea mai �ntunecat� or� a mea. 602 00:33:35,342 --> 00:33:39,529 Michael Bryce. Nu �i-a pierdut licen�a c�nd Kurosawa a fost ucis? 603 00:33:39,553 --> 00:33:42,257 Nu, nu, nu. M-a confundat cu altcineva. 604 00:33:42,608 --> 00:33:44,834 �i oficial, se a�teapt� o revizuire. 605 00:33:44,858 --> 00:33:46,501 Dispari! 606 00:33:48,099 --> 00:33:53,153 De ce ar angaja Carlo un bodyguard f�r� licen�� s�-�i protejeze dragostea vie�ii? 607 00:33:53,177 --> 00:33:55,231 Corect. E�ti concediat. 608 00:33:55,255 --> 00:33:56,919 E�ti dracului concediat�. 609 00:33:56,943 --> 00:33:59,302 Oh, este adev�rat, iubito. 610 00:33:59,326 --> 00:34:02,365 Carlo a preferat �ntotdeauna femei mai tinere. 611 00:34:02,389 --> 00:34:03,497 Poftim. 612 00:34:03,521 --> 00:34:06,218 L-am v�zut cu o femeie �n treizeci de ani. 613 00:34:06,411 --> 00:34:08,077 Dar niciodat� at�t de b�tr�na. 614 00:34:08,826 --> 00:34:11,452 Nu, nu, nu, nu. Nu r�de. 615 00:34:20,435 --> 00:34:21,450 Acum e acum. 616 00:34:21,474 --> 00:34:23,203 Of dr�gu��. Ai �nt�rziat. 617 00:34:23,865 --> 00:34:26,867 Ce dracu ai spus? 618 00:34:27,247 --> 00:34:33,851 Linge-�i degetul, rahat de maimu��, c��elu� sugaci nenorocit! 619 00:34:39,623 --> 00:34:41,531 P�reau cu adev�rat vorbe mexicane. 620 00:34:41,787 --> 00:34:42,905 Rahat! 621 00:34:42,929 --> 00:34:45,154 - Avem o problem�. - Asta este o �nscenare. 622 00:34:45,178 --> 00:34:48,052 Nu mai spune nenorocitule, suc de aburi. 623 00:34:48,076 --> 00:34:50,685 Scoate-i valiza. Apeleaz�-l pe Carlo! 624 00:34:50,709 --> 00:34:53,679 �i a �nceput. 625 00:35:01,682 --> 00:35:03,051 Rahat! 626 00:35:03,846 --> 00:35:05,426 Securizeaz� �nc�perea. 627 00:35:05,830 --> 00:35:08,113 S� mergem. Mi�c�! Mi�c�! 628 00:35:08,580 --> 00:35:10,340 Bryce! Pistolul! 629 00:35:24,828 --> 00:35:27,064 Po�i s�-mi dai o m�n� de ajutor, Kincaid? 630 00:35:27,429 --> 00:35:29,204 AAA pe naiba. 631 00:35:31,883 --> 00:35:34,671 Agen�i Interpol sunte�i autoriza�i, s� trage�i mortal. 632 00:35:34,695 --> 00:35:37,632 Interpolul. Ie�i�i dracului acum! 633 00:35:37,656 --> 00:35:38,853 Rahat! 634 00:35:44,289 --> 00:35:45,595 Bryce! 635 00:35:46,883 --> 00:35:49,790 Bryce, servieta! Haide! 636 00:35:50,890 --> 00:35:52,696 Ridic�-te! C��ea! 637 00:36:00,508 --> 00:36:01,806 La o parte. 638 00:36:11,906 --> 00:36:13,717 Spune-mi ce v�rst� am. 639 00:36:13,741 --> 00:36:15,204 Nu �tiu. 640 00:36:18,328 --> 00:36:19,689 Bryce. 641 00:36:20,319 --> 00:36:21,913 Sunt lihnit�. 642 00:36:21,937 --> 00:36:23,420 Ar trebui s� mergem acum? 643 00:36:23,444 --> 00:36:25,056 �nc� sun� a mexican�. 644 00:36:30,688 --> 00:36:32,361 Bryce! 645 00:36:37,110 --> 00:36:39,690 Mergi la nenorocitul �la de doc! Acum! 646 00:36:39,844 --> 00:36:41,516 Bryce! Bryce! 647 00:36:41,540 --> 00:36:43,025 La o parte! 648 00:36:51,211 --> 00:36:53,104 R�m�i cu mine, Bryce. 649 00:36:53,500 --> 00:36:56,047 - Pe aici. - La o parte! Bryce! 650 00:36:56,071 --> 00:36:57,791 �inta se �ndreapt� spre ap�. 651 00:36:58,336 --> 00:36:59,994 S� mergem! 652 00:37:10,125 --> 00:37:13,346 Mai bine spune ceva frumos pentru Bryce al meu. 653 00:37:15,108 --> 00:37:16,929 Cenu�� la cenu��, 654 00:37:16,953 --> 00:37:18,580 ��r�n� la ��r�n�, 655 00:37:19,055 --> 00:37:23,604 nu vom uita niciodat� timpul petrecut �mpreun�. 656 00:37:28,290 --> 00:37:30,182 A fost frumos. 657 00:37:30,382 --> 00:37:32,947 Ar fi trebuit s� fii preot. 658 00:37:33,274 --> 00:37:35,666 Bine, s�-i arunc�m fundul �i s� o �tergem. 659 00:37:51,915 --> 00:37:55,508 Ce dracu nu-i �n regul� cu voi, oameni? 660 00:37:55,532 --> 00:37:57,523 �i-am f�cut o �nmorm�ntare �n mare. 661 00:37:57,547 --> 00:37:58,548 O �nmorm�ntare �n mare? 662 00:37:58,572 --> 00:38:00,109 P�i, inima ta nu mai b�tea. 663 00:38:00,133 --> 00:38:02,650 Eu port Kevlar! 664 00:38:03,758 --> 00:38:05,624 Ace�tia erau agen�ii t�i? 665 00:38:05,648 --> 00:38:06,970 Nu i-am mai v�zut. 666 00:38:07,016 --> 00:38:10,436 Un singur num�r a sunat la acest telefon Michael Bryce avea telefonul. 667 00:38:10,460 --> 00:38:11,711 �i era al t�u. 668 00:38:11,735 --> 00:38:14,695 Sunt mai pu�in de dou� zile p�n� s� aib� loc acest atac, dou� zile. 669 00:38:14,719 --> 00:38:17,734 �i-am dat o �ans�. Te-ai fofilat pe la spatele meu. 670 00:38:17,758 --> 00:38:21,757 �i ai angajat doi criminali �i un bodyguard f�r� licen�a 671 00:38:21,781 --> 00:38:23,843 care acum sunt �n posesia unor dovezi critice. 672 00:38:23,867 --> 00:38:25,681 Din c�te �tiu, ar putea ca ei s� produc� atacul cibernetic. 673 00:38:25,705 --> 00:38:28,171 Oh, ei nu particip� la atacuri. Crede-m�, sunt idio�i. 674 00:38:28,195 --> 00:38:29,804 Afi�a�i o notificare ro�ie global� 675 00:38:29,828 --> 00:38:32,558 pe Darius Kincaid, Sonia Kincaid �i Michael Bryce. 676 00:38:33,002 --> 00:38:34,777 Avem o problem�. 677 00:38:35,627 --> 00:38:37,199 Atena - Grecia 678 00:38:37,908 --> 00:38:41,423 Trei fugari necunoscu�i au sc�pat cu coordonatele. 679 00:38:41,447 --> 00:38:43,658 Interpolul era peste tot. 680 00:38:43,682 --> 00:38:45,863 Se pare c� avem un turn�tor. 681 00:38:45,994 --> 00:38:48,378 Sun�-l pe Carlo. 682 00:38:49,291 --> 00:38:52,589 Domnule, Carlo este mort. 683 00:38:58,931 --> 00:39:02,448 G�se�te fugarii. Omoar�-i. 684 00:39:02,533 --> 00:39:04,667 Am nevoie de serviet�. 685 00:39:04,853 --> 00:39:06,746 Floren�a - Italia 686 00:39:13,775 --> 00:39:15,322 La dracu'! 687 00:39:15,346 --> 00:39:17,714 - Ce s-a �nt�mplat? - Nu poate fi adev�rat. 688 00:39:17,963 --> 00:39:19,464 Despre ce? 689 00:39:19,533 --> 00:39:20,908 Mi-au rupt coastele. 690 00:39:20,932 --> 00:39:24,168 Am fost dobor�t �ntr-un caz cu o pu�c� de calibru 12, lovit �n piept. 691 00:39:24,361 --> 00:39:25,470 Mai �tii? 692 00:39:25,494 --> 00:39:29,300 Hei, Brycey, nu-�i face griji. Sonia o s� aib� grij� de tine. 693 00:39:29,478 --> 00:39:31,462 - Asta ��i va face bine. - Mul�umesc. 694 00:39:31,486 --> 00:39:33,440 Uite, dragule. 695 00:39:35,024 --> 00:39:38,906 Licita�ia de opere de art� a exclusivului miliardar grec se crede c� este 696 00:39:38,930 --> 00:39:42,367 ultimul dintr-un lung �ir de active pe care �l mai are de lichidat �n afara ��rii sale. 697 00:39:42,391 --> 00:39:45,359 Nu se cunoa�te motivul v�nz�rii �n Europa 698 00:39:45,383 --> 00:39:48,383 dar anali�tii o numesc sinucidere financiar�. 699 00:39:48,407 --> 00:39:51,377 Ce echip� de securitate �ntortocheat�. 700 00:39:51,828 --> 00:39:54,616 S� fiu al naibii! Magnusson. 701 00:39:54,640 --> 00:39:55,625 Cine? 702 00:39:55,649 --> 00:39:58,594 E bodyguardul anului clas� AAA trei ani la r�nd. 703 00:39:58,618 --> 00:40:00,492 ��i dau �i premii? 704 00:40:00,516 --> 00:40:03,611 Da, ne dau premii. �i avem conven�ii �i alte cele. 705 00:40:03,664 --> 00:40:05,382 Nu este un premiu pentru asasin. 706 00:40:05,406 --> 00:40:07,627 Se nume�te injec�ie letal�. 707 00:40:08,164 --> 00:40:10,656 Doamne, uit�-te la el. Ce puternic este. 708 00:40:10,680 --> 00:40:12,531 �ncrez�tor ca o panter�. 709 00:40:12,555 --> 00:40:14,385 D�-mi s�-l v�d �i eu pe nenorocitul �sta. 710 00:40:16,008 --> 00:40:17,851 Oh, la naiba! 711 00:40:17,875 --> 00:40:22,015 Zento! Acesta este un nenorocit de asasin bun, chiar acolo. 712 00:40:22,039 --> 00:40:23,939 Mi-a suflat multe afaceri. 713 00:40:24,203 --> 00:40:27,244 - G�se�te-�i un cuib. - Voi urca �n turn. 714 00:40:27,805 --> 00:40:30,238 Cel care vrea aceast� serviet� este unul cu bani mul�i 715 00:40:30,262 --> 00:40:33,916 pentru c� taxa lui Magnusson este astronomic�. 716 00:40:33,984 --> 00:40:37,228 Elibereaz� pachetul, �i vreau pe to�i �n alert� maxim�. 717 00:40:39,734 --> 00:40:41,767 �i, bingo! 718 00:40:43,937 --> 00:40:45,791 Este �ngrozitor. 719 00:40:45,929 --> 00:40:49,438 Este ca Liberace lovit de un set de perdele. 720 00:40:51,077 --> 00:40:55,126 Magnussen, trei porumbei pe acoperi�. 721 00:40:57,492 --> 00:40:59,124 Au servieta furat�. 722 00:40:59,148 --> 00:41:00,673 �mpu�c�-i. 723 00:41:01,508 --> 00:41:04,290 Oo la naiba! Zento! Arma! 724 00:41:05,547 --> 00:41:07,782 - Du-l pe Aristotel �n siguran��. - L-am preluat. 725 00:41:10,375 --> 00:41:13,181 �mpra�tie-i �i converge�i. Lua�i servieta. 726 00:41:17,343 --> 00:41:19,554 Nu vor �ti c� avem cinci c�i de evacuare posibile. 727 00:41:19,578 --> 00:41:22,017 Au cinci c�i de evacuare posibile. 728 00:41:26,156 --> 00:41:27,382 Trebuia s� folosim o momeal�. 729 00:41:27,406 --> 00:41:29,132 Se pare c� nu au o momeal�, domnule. 730 00:41:29,156 --> 00:41:30,931 Dumnezeul meu. Sunt amatori. 731 00:41:31,109 --> 00:41:32,658 Bine, s� mergem. 732 00:41:33,320 --> 00:41:34,845 Haide! 733 00:41:42,694 --> 00:41:45,507 Ascult�-m�, avem un vehicul de extac�ie care a�teapt�. 734 00:41:45,531 --> 00:41:48,048 Ace�ti idio�i nici m�car nu au un vehicul de extrac�ie. 735 00:41:48,383 --> 00:41:50,447 Bryce, urc�-te acolo. 736 00:41:50,586 --> 00:41:52,665 Du-te! Acum! 737 00:41:53,976 --> 00:41:55,548 Pune-o �n mi�care! Bryce! 738 00:41:58,047 --> 00:41:59,891 Magnussen m-a recunoscut. 739 00:42:00,031 --> 00:42:01,954 Ceea ce �nseamn� c� probabil �mi cunoa�te mi�c�rile. 740 00:42:02,039 --> 00:42:05,040 Nu recunosc niciunul dintre ace�ti rata�i. Trage�i mortal. 741 00:42:05,703 --> 00:42:08,116 - Bryce, trebuie s� plec�m! - Un moment. 742 00:42:08,140 --> 00:42:10,306 - Am reu�it. Haide! - S� mergem! 743 00:42:24,889 --> 00:42:28,516 Papagalul e �n mi�care. �ine�i-l �n zon�. 744 00:42:38,204 --> 00:42:40,827 Ce manevre incredibile are de fapt tipul �sta. 745 00:42:40,851 --> 00:42:42,990 Steve McQueen e apa rece comparativ cu tine. 746 00:42:42,992 --> 00:42:46,353 Cred c� este prima dat� c�nd mi-ai spus ceva frumos. 747 00:42:51,750 --> 00:42:54,529 Bryce! Bryce! 748 00:42:54,553 --> 00:42:57,306 Du-te, Darius. Mergi! Mergi! Mergi! 749 00:42:59,185 --> 00:43:01,158 Bryce! Ce dracu? 750 00:43:02,015 --> 00:43:03,181 Mi�c�. 751 00:43:03,703 --> 00:43:04,552 Iubito? 752 00:43:04,576 --> 00:43:07,179 Ce i-ai dat? 753 00:43:07,709 --> 00:43:09,929 Ni�te analgezice. 754 00:43:10,873 --> 00:43:12,554 Este at�t de delicat. 755 00:43:14,076 --> 00:43:16,250 Papagalul zboar� spre vest, �ine�i-l �n perimetru. 756 00:43:19,686 --> 00:43:23,422 Oo nu! Nu sc�rile, nenorocitule! 757 00:43:26,850 --> 00:43:30,015 Nu port sutien sport! 758 00:43:38,644 --> 00:43:41,029 Iisuse, tipii �tia sunt du�i cu pluta. 759 00:43:42,764 --> 00:43:45,039 Aceasta nu este dracului, luna de miere. 760 00:43:46,217 --> 00:43:47,942 Aceasta este o lun� de rahat. 761 00:43:47,966 --> 00:43:49,833 Eu zic c� am avut o zi al naibii de mi�to. 762 00:43:49,857 --> 00:43:51,427 R�zi de mine? 763 00:43:51,451 --> 00:43:52,624 Cump�r�turi. 764 00:43:58,660 --> 00:43:59,989 Degustare de vinuri. 765 00:44:00,013 --> 00:44:01,654 Da, pe banii altcuiva. 766 00:44:01,678 --> 00:44:02,952 Flori. 767 00:44:10,045 --> 00:44:11,771 O pas�re r�m�ne �n zbor. 768 00:44:11,795 --> 00:44:13,145 Am fost la oper�. 769 00:44:13,169 --> 00:44:14,803 �i tu ai adormit? 770 00:44:16,716 --> 00:44:18,177 Bun� ziua. 771 00:44:18,201 --> 00:44:19,843 A� vrea s� v� ofer o �ncetare a focului. 772 00:44:20,412 --> 00:44:23,325 Tu �mi predai servieta �i eu ��i voi desface bucuros acea br��ar�. 773 00:44:23,349 --> 00:44:24,554 Sigur. 774 00:44:25,154 --> 00:44:26,718 S�-mi trag una. 775 00:44:31,107 --> 00:44:33,718 Acesta este sf�r�itul idolului lui Bryce. 776 00:44:34,811 --> 00:44:36,406 Papagalul zboar� spre sud. 777 00:44:36,560 --> 00:44:38,210 Pune�i m�na pe serviet�. 778 00:44:41,787 --> 00:44:43,297 Rahat! 779 00:44:43,897 --> 00:44:45,320 Ce? 780 00:44:51,326 --> 00:44:52,758 Nu! 781 00:45:05,576 --> 00:45:07,203 L-am pierdut? 782 00:45:10,451 --> 00:45:12,359 Nu, nu l-ai pierdut. 783 00:45:13,811 --> 00:45:15,109 Oh, la naiba! 784 00:45:26,261 --> 00:45:28,091 Oh, la naiba! 785 00:45:30,035 --> 00:45:31,794 Sonia! Treci �n ma�in�. 786 00:45:37,049 --> 00:45:38,903 Re�ncarca. �ine volanul. 787 00:45:54,745 --> 00:45:56,159 Ce faci? 788 00:45:56,183 --> 00:45:58,247 - �ine-te iubito! - Darius! 789 00:45:58,496 --> 00:46:00,739 - La dracu'! - Mi�c�! 790 00:46:14,072 --> 00:46:16,722 Nu purta centura de siguran��. 791 00:46:16,905 --> 00:46:20,813 Cei 3 fugari responsabili de focurile de arm� la clubul de noapte din Portofina ... 792 00:46:20,898 --> 00:46:22,445 Un apel pentru dvs, domnule. 793 00:46:22,469 --> 00:46:24,099 ... �i se crede c� se ascund undeva �n Italia. 794 00:46:24,123 --> 00:46:25,218 Corespondentul nostru de �tiri din lume ... 795 00:46:25,242 --> 00:46:29,462 Domnule, �mi pare r�u c� v� informez, dar cei 3 fugari au reu�it s� scape. 796 00:46:29,486 --> 00:46:32,559 ... c�utarea condamnatei interna�ional, Sonia Kincaid ... 797 00:46:32,710 --> 00:46:35,218 - G�se�te-i. - �i infamul asasin Darius Kincaid. 798 00:46:35,242 --> 00:46:36,947 �i vreau �n via��. 799 00:46:55,130 --> 00:46:57,899 Hei! Ce erau pastilele alea? 800 00:46:58,031 --> 00:46:59,640 Doar litiu. 801 00:46:59,664 --> 00:47:00,866 Litiu? 802 00:47:00,890 --> 00:47:03,428 Iubito! Litiul nu este medicament pentru durere. 803 00:47:03,452 --> 00:47:06,712 - Brycey, mai vrei? - Nu, s� nu te apropii de mine. 804 00:47:07,459 --> 00:47:09,201 M-am s�turat voi doi. 805 00:47:09,225 --> 00:47:12,984 �mi pare r�u s� spun asta Sonia, dar tu e�ti dus� r�u. 806 00:47:13,008 --> 00:47:15,116 Hei! Nu vorbi a�a cu so�ia mea. 807 00:47:15,140 --> 00:47:18,024 De ce nu? Asta face din ea o mam� �ngrozitoare. 808 00:47:18,148 --> 00:47:21,399 Nu a� l�sa o p�pu�� Chucky �n grija ei. 809 00:47:21,594 --> 00:47:24,564 Trebuie s�-i ceri scuze Soniei �n acest moment. 810 00:47:24,633 --> 00:47:28,642 Ce? O s� m� �mpu�ti acum? Tat�l anului fiind. 811 00:47:28,805 --> 00:47:30,432 Abia a�tept. 812 00:47:30,993 --> 00:47:33,546 Hei! Unde te duci? Am spus s�-�i ceri scuze. 813 00:47:33,570 --> 00:47:35,952 Ei bine, voi suporta efectul litiului. 814 00:47:40,969 --> 00:47:42,666 Iubito e�ti bine? 815 00:47:45,468 --> 00:47:46,648 M� simt excelent. 816 00:47:46,672 --> 00:47:49,772 A luat un glon� pentru el. A luat un glon� pentru ea. 817 00:47:49,796 --> 00:47:53,719 Da. Ei bine, Bryce ce-i drept un glon� cadouas e preferat de oricine. 818 00:47:56,961 --> 00:47:58,314 Bun. 819 00:47:58,664 --> 00:47:59,892 Jocul a �nceput. 820 00:48:00,461 --> 00:48:01,709 Haide. 821 00:48:01,733 --> 00:48:03,031 D�-mi un semn. 822 00:48:03,055 --> 00:48:04,100 Toscana 8 km 823 00:48:04,124 --> 00:48:05,608 Orice semn. 824 00:48:05,632 --> 00:48:06,789 Te rog. 825 00:48:07,468 --> 00:48:09,868 Bine. Acesta este un semn, doar c� nu e cel pe care �l caut. 826 00:48:11,360 --> 00:48:13,596 Vizita�i Toscana azi 827 00:48:14,617 --> 00:48:15,907 Orice. 828 00:48:16,359 --> 00:48:17,939 Ceva? 829 00:48:19,430 --> 00:48:21,564 Toscana te a�teapt�! 830 00:48:22,430 --> 00:48:24,236 V�d ce faci. 831 00:48:24,687 --> 00:48:25,806 Eu ... 832 00:48:25,844 --> 00:48:27,390 Vrei s� joci mingea? 833 00:48:27,414 --> 00:48:28,671 Vom juca mingea. 834 00:48:28,695 --> 00:48:31,798 Luna noastr� de miere este o delicioas� ratare. 835 00:48:32,453 --> 00:48:36,743 Nu am un f�t �n p�ntece dar am o bomb� la �ncheietura m�inii. 836 00:48:36,767 --> 00:48:38,991 Hei! Am spus c�teva lucruri �ngrozitoare mai devreme 837 00:48:39,015 --> 00:48:42,439 pentru c� involuntar mi s-a administrat litiu. 838 00:48:42,976 --> 00:48:45,150 - Scuze acceptate. - Nu-mi cer scuze. 839 00:48:45,570 --> 00:48:47,446 Cunosc pe cineva care ne poate ajuta. 840 00:48:56,968 --> 00:49:00,384 Este ceva cu arm�, �i nu po�i ap�sa butonul soneriei? 841 00:49:00,750 --> 00:49:02,220 Doar c� nu am mai ... 842 00:49:03,015 --> 00:49:05,212 vorbit cu tat�l meu de c�nd mi-am pierdut licen�a. 843 00:49:06,671 --> 00:49:09,109 Deci, admi�i c� nu mai ai licen��. 844 00:49:09,133 --> 00:49:11,048 Nu �n�elegi. 845 00:49:13,562 --> 00:49:16,072 El este cel mai mare bodyguard care a tr�it vreodat�. 846 00:49:17,117 --> 00:49:20,390 Iar eu, sunt doar ... eu. 847 00:49:20,414 --> 00:49:22,736 Ce faci? Ce faci? 848 00:49:27,598 --> 00:49:29,022 La dracu'! 849 00:49:31,482 --> 00:49:32,741 Bine. 850 00:49:39,263 --> 00:49:41,989 Domnul Bryce a ie�it �n spate. Taie lemne. 851 00:49:42,013 --> 00:49:43,601 Ar fi un moment. 852 00:49:44,224 --> 00:49:46,031 ��i aduc ni�te ap�. 853 00:49:47,911 --> 00:49:51,686 Rahatul �sta cu AAA este o fantezie de familie. 854 00:50:00,050 --> 00:50:01,688 Oh, hei, tata. 855 00:50:03,228 --> 00:50:05,195 Nu mi-am imaginat niciodat� A� veni acas� a�a. 856 00:50:05,219 --> 00:50:08,542 Mereu am crezut c� va fi �n alte circumstan�e. 857 00:50:09,350 --> 00:50:13,517 Deoarece sunt sigur c� �tii c� licen�a mea este �n curs de examinare. 858 00:50:15,541 --> 00:50:18,009 �mi pare r�u c� tr�iesc o astfel de ru�ine. 859 00:50:19,584 --> 00:50:21,528 Noi avem nevoie de ajutorul t�u. 860 00:50:22,845 --> 00:50:27,612 Afar� �n lume e�ti un agent de paz� f�r� licen��. 861 00:50:27,636 --> 00:50:31,341 Aici �ns�, aici e�ti fiul meu. 862 00:50:32,426 --> 00:50:34,867 �i aceasta este casa ta. 863 00:50:39,092 --> 00:50:41,584 Ce dracu? 864 00:50:46,999 --> 00:50:49,258 Relaxeaz�-te. 865 00:50:49,840 --> 00:50:52,155 �ncerc s� am un moment emo�ional cu tat�l meu. 866 00:50:52,176 --> 00:50:54,949 - �n�eleg. Te sperie. - Nu, el este ... 867 00:50:54,973 --> 00:50:58,985 O legend�. Da. E ciudat pentru tine. Dar pentru mine este doar tata. 868 00:50:59,009 --> 00:51:00,519 Nu, sunt speriat pentru c� ... 869 00:51:00,543 --> 00:51:02,749 Pentru c� vocea lui este at�t de profund� �n timbrul s�u? 870 00:51:02,773 --> 00:51:04,748 Da. Este remarcabil, dar mul�i oameni sun� ... 871 00:51:04,772 --> 00:51:07,405 Nu, nenorocitule, nu este vocea lui, este faptul c� este ... 872 00:51:07,429 --> 00:51:08,973 Este un autor publicat? 873 00:51:10,544 --> 00:51:12,173 Ce este, Darius? 874 00:51:12,630 --> 00:51:16,477 Spune tot, sincer, este epuizant s� te aud b�t�nd tufi�ul. 875 00:51:16,501 --> 00:51:18,149 �mprejurul, junior. 876 00:51:18,187 --> 00:51:19,203 Scuze? 877 00:51:19,227 --> 00:51:22,690 Expresia este �o ba�i �mprejurul tufi�ului�. 878 00:51:23,454 --> 00:51:25,608 - Interesant. - Este ��mprejur�. 879 00:51:25,632 --> 00:51:27,851 - Scuze eu sunt ... - �tiu cine e�ti. 880 00:51:28,468 --> 00:51:30,300 Am urm�rit �tirile. 881 00:51:32,768 --> 00:51:34,175 Bun� drag� mea. 882 00:51:36,103 --> 00:51:39,124 - M� bucur s� te cunosc, tat�l domnului Bryce. - Pl�cerea este de partea mea. 883 00:51:39,148 --> 00:51:40,892 Ai un fiu minunat. 884 00:51:41,664 --> 00:51:43,505 O putem scoate? 885 00:51:43,562 --> 00:51:45,241 Vom face tot posibilul. 886 00:51:45,710 --> 00:51:48,100 - Guiseppe? - Da domnule? 887 00:51:48,128 --> 00:51:50,491 F� aranjamentele pentru o cas� de siguran��. 888 00:51:50,575 --> 00:51:54,746 �i preg�te�te echipamentul necesar s� deconect�m un TI-47. 889 00:51:57,861 --> 00:52:00,508 C�nd dracu' aveai s�-mi spui c� tat�l t�u e negru? 890 00:52:00,532 --> 00:52:03,692 Tat� vitreg. �i nu v�d cum ar fi relevant. 891 00:52:03,856 --> 00:52:08,167 De ce nu �ncepi s� vezi cu inima �n locul capului t�u? 892 00:52:08,940 --> 00:52:11,349 Relevant inim�, ur�? Despre ce dracu vorbe�ti? 893 00:52:11,373 --> 00:52:13,309 �tii exact la ce m� refer. 894 00:52:13,333 --> 00:52:14,888 - �n regul�, b�ie�i. - �mi pare r�u, tat�. 895 00:52:14,912 --> 00:52:17,419 - Nu se ceart� nimeni sub acoperi�ul meu, da? - S-a �n�eles. 896 00:52:17,903 --> 00:52:19,070 Cui �i este foame? 897 00:52:19,094 --> 00:52:21,187 - Eu a� m�nca. - Bun. Bun. 898 00:52:21,696 --> 00:52:23,690 - ��i este foame? - Sunt un pic ciudat. 899 00:52:33,987 --> 00:52:37,443 Acestea sunt toate gloan�ele 900 00:52:37,467 --> 00:52:39,489 pe care tata le-a �ncasat pentru �efi de stat. 901 00:52:40,859 --> 00:52:42,183 Impresionant. 902 00:52:42,651 --> 00:52:45,958 Nimic altceva dec�t �ncasarea unui glon� nu te face s� te sim�i mai b�rbat. 903 00:52:45,960 --> 00:52:47,727 Da. Eu am �ncasat 20. 904 00:52:47,751 --> 00:52:49,387 �i eu am �ncasat unul. 905 00:52:50,440 --> 00:52:51,437 Da? 906 00:52:51,461 --> 00:52:56,140 Da ... pentru Darius. I-am salvat via�a. Nu, Darius? 907 00:52:57,432 --> 00:53:00,091 Bryce a luat un glon� pentru so�ul meu la Haga. 908 00:53:00,115 --> 00:53:01,876 Era foarte curajos. 909 00:53:01,900 --> 00:53:04,420 Uite. Acolo. 910 00:53:06,021 --> 00:53:08,027 De ce arat� ca un pistrui? 911 00:53:08,884 --> 00:53:11,876 A mai �ncasat o lovitur� pentru mine, noaptea trecut�. 912 00:53:12,562 --> 00:53:14,905 - De fapt, am purtat Kevlar. - Kevlar? 913 00:53:15,532 --> 00:53:17,551 Adev�ra�ii agen�i AAA nu poart� niciodat� Kevlar. 914 00:53:18,365 --> 00:53:20,823 Cunosc�ndu-l pe Bryce �i briceagul s�u de �ncredere 915 00:53:20,847 --> 00:53:24,544 simt ca jum�tate din pericol e trecut �nainte s� se �nt�mple. 916 00:53:25,959 --> 00:53:30,909 R�zi, dar nenum�ra�i �efi de stat au fost sco�i cu un briceag. 917 00:53:31,174 --> 00:53:32,882 Nimeni nu-l vede c�nd �l sco�i. 918 00:53:33,822 --> 00:53:35,723 Aa da. 919 00:53:35,866 --> 00:53:37,902 Gelato-ul Elenei. 920 00:53:38,554 --> 00:53:40,680 Cel mai bun gelato din aceast� parte de lume ... 921 00:53:44,507 --> 00:53:45,629 Bryce? 922 00:53:47,773 --> 00:53:49,107 Scuza�i-m� o clip�. 923 00:53:49,426 --> 00:53:50,619 Bryce? 924 00:53:51,263 --> 00:53:52,624 Bryce? 925 00:53:53,343 --> 00:53:54,850 Ce-i �n neregul� cu el? 926 00:53:55,284 --> 00:53:56,951 Este gelato-ul. 927 00:53:58,765 --> 00:54:00,057 Am uitat. 928 00:54:00,730 --> 00:54:02,051 Este un declan�ator. 929 00:54:02,150 --> 00:54:03,286 De ce? 930 00:54:05,249 --> 00:54:08,281 Toate amintirile lui Bryce sunt cu mama lui. 931 00:54:08,848 --> 00:54:12,318 Obi�nuia s�-l numeasc� micul ei bodyguard. 932 00:54:12,898 --> 00:54:16,485 �n fiecare duminic� �l lua pe Bryce la parcul de distrac�ii. 933 00:54:16,917 --> 00:54:19,565 Dar nu plimb�rile �l interesau. 934 00:54:19,858 --> 00:54:22,180 Era gelato-ul. 935 00:54:22,528 --> 00:54:23,678 �i ce s-a �nt�mplat? 936 00:54:23,757 --> 00:54:25,729 A ales o arom� gre�it�? 937 00:54:25,767 --> 00:54:29,286 Nu, drag�. Soarta �i-a ales mama. 938 00:54:29,784 --> 00:54:35,024 P�n� azi nu am idee de ce un italian de 130 de kilograme 939 00:54:35,048 --> 00:54:37,294 a vrut s� urce �n roat� cu para�ute. 940 00:54:38,153 --> 00:54:40,285 Adev�rul este c� nu vreau s� �tiu. 941 00:54:40,788 --> 00:54:42,944 Unele lucruri e mai bine a fi l�sate nespuse. 942 00:54:45,836 --> 00:54:49,560 �i Bryce ... Ei bine, a ales s� se �nvinov��easc�. 943 00:54:51,088 --> 00:54:52,993 De aceea �i plac centurile de siguran��. 944 00:54:53,017 --> 00:54:56,076 �nc� nu a explicat de ce devine enervant. 945 00:54:58,770 --> 00:55:00,222 Tu e�ti enervant. 946 00:55:11,214 --> 00:55:12,985 Hei. Salut. Salut. 947 00:55:13,494 --> 00:55:15,318 - E�ti �n regul�? - Mi-e bine. Sunt bine. 948 00:55:15,342 --> 00:55:17,164 - Vrei s�-l �mping? - Nu, nu. 949 00:55:17,276 --> 00:55:21,285 Mul�umesc. Eu doar... Pl�ng uneori c�nd sunt ... 950 00:55:21,395 --> 00:55:22,589 treaz. 951 00:55:22,864 --> 00:55:24,207 A�a de... 952 00:55:24,231 --> 00:55:26,881 Ne-a spus tat�l t�u ce s-a �nt�mplat cu mama ta. 953 00:55:28,024 --> 00:55:33,197 Dac� a� fi comandat gelato de piersici cu un minut mai devreme ar fi fost �nc� �n via��. 954 00:55:33,354 --> 00:55:35,840 - E vina mea. Am gre�it. Eu ... - Nu, nu. 955 00:55:36,666 --> 00:55:39,369 Nu e vina ta. Nu-�i po�i repro�a asta. 956 00:55:39,615 --> 00:55:42,425 C�nd este perfect normal s� te sim�i vinovat. 957 00:55:42,544 --> 00:55:44,957 Te �n�eleg mai bine dec�t crezi. 958 00:55:45,677 --> 00:55:48,001 Mama mea a fost m�ncat� de un rechin. 959 00:55:50,318 --> 00:55:53,446 �tiind c� ��i vezi mama ca fiind devorat� de o fiar�, 960 00:55:53,843 --> 00:55:57,150 po�i r�m�ne traumatizat mai mult dec�t ai crede. 961 00:55:57,174 --> 00:56:01,736 Dar Dumnezeul meu te-a marcat, dragule. 962 00:56:02,105 --> 00:56:06,777 Adic� tu e�ti lovit de mai multe ori dec�t po�i num�ra. 963 00:56:06,947 --> 00:56:10,954 Acum totul are sens. Inclusiv obsesia ta pentru s�nii mei. 964 00:56:11,327 --> 00:56:14,303 Ce? Scuze, ai spus cumva ����ele tale�? Eu nu ... 965 00:56:14,327 --> 00:56:16,339 Nu m-am g�ndit niciodat� la ���ele tale. Nici m�car o dat�. 966 00:56:16,346 --> 00:56:19,674 - Nici nu �tiam c� ai ���e de atunci ... - Haide, e�ti obsedat de s�nii mei. 967 00:56:19,698 --> 00:56:20,847 Bine. Iisuse Hristoase. �n regul�. 968 00:56:20,871 --> 00:56:26,360 C�nd m-ai salvat, cu bl�nde�e m-ai �mpins de ���e 969 00:56:26,384 --> 00:56:27,504 s� m� salvezi de glon�. 970 00:56:27,528 --> 00:56:30,942 - Nu ... erau multe alternative ... - �i l-am auzit pe b�ie�el 971 00:56:30,966 --> 00:56:33,347 - c� nu avea de ales. - �n interiorul t�u �ip�nd: 972 00:56:33,371 --> 00:56:35,917 "Mami, te rog s� nu mori! Am nevoie de tine." 973 00:56:35,941 --> 00:56:39,892 Nu cred c� asta �ipam. Nu sun� deloc a�a. 974 00:56:40,365 --> 00:56:42,707 - Dac� te face s� te sim�i mai bine. - Nu. 975 00:56:43,721 --> 00:56:45,747 Nici eu nu pot m�nca gelato. 976 00:56:45,771 --> 00:56:47,947 A�a e, pentru c� m� face s� m� simt mai bine. Nu-mi pas�. 977 00:56:47,971 --> 00:56:51,926 - Am intoleran�� la lactoz�. - �nc� nu-mi pas�. A�a de... 978 00:56:52,747 --> 00:56:57,037 M� duc �napoi �n�untru. Cred c� servesc ceaiul. 979 00:56:57,285 --> 00:57:01,665 Bine. Hei, a fost grozav. A fost cu adev�rat grozav. 980 00:57:02,034 --> 00:57:05,073 - Pentru a ajunge la casa sigur�, urma�i aceste ... - Excelent. Excelent. 981 00:57:05,097 --> 00:57:06,534 Mul�umesc foarte mult. 982 00:57:09,673 --> 00:57:11,149 Ve�ti bune. 983 00:57:11,795 --> 00:57:14,182 Contactul meu spune c� totul este preg�tit. 984 00:57:14,206 --> 00:57:16,914 Vom �ndep�rta acel TI-47 �n cel mai scurt timp. 985 00:57:16,938 --> 00:57:19,266 �ntre timp voi rezolva totul cu Interpolul. 986 00:57:19,290 --> 00:57:20,444 Sonia. 987 00:57:21,796 --> 00:57:23,793 S�-i l�s�m c�teva un momente �mpreun�. 988 00:57:24,875 --> 00:57:26,173 Bryce. 989 00:57:28,293 --> 00:57:32,890 �mi ... pare r�u pentru gelato. 990 00:57:34,600 --> 00:57:35,834 Hei. 991 00:57:36,646 --> 00:57:39,738 S� �tii c� b�ie�ii care �i pierd licen�a, nu mai revin. 992 00:57:40,165 --> 00:57:43,136 Uit�-te la tine. Vei fi un erou. 993 00:57:44,934 --> 00:57:49,263 Voi veni la casa sigur� s� te v�d dup� ce am mai multe informa�ii. 994 00:57:49,826 --> 00:57:52,203 Voi avea �i o discu�ie cu comisia de revizuire. 995 00:57:52,364 --> 00:57:54,481 Ca s� ob�ii o audiere corect�. 996 00:57:55,274 --> 00:57:56,462 Mul�umesc. 997 00:57:57,507 --> 00:57:59,275 - Mul�umesc, tat�. - Fii f�r� griji. Fii f�r� griji. 998 00:58:01,350 --> 00:58:03,057 �i, Bryce. 999 00:58:03,792 --> 00:58:05,380 Ia-l pe Jack. 1000 00:58:07,016 --> 00:58:08,413 Jack? 1001 00:58:08,793 --> 00:58:11,016 Cel la care nici m�car nu mi s-a permis s� m� uit �n copil�rie? 1002 00:58:12,611 --> 00:58:14,005 Ai c�tigat-o. 1003 00:58:24,185 --> 00:58:27,436 - La naiba, iubesc ma�ina asta nenorocit�. - Da! 1004 00:58:33,019 --> 00:58:36,694 Pot s� recunosc �ntr-o secund� c� nu numai c� suntem �n siguran��. 1005 00:58:38,056 --> 00:58:40,558 Dar cred c� �mi voi recupera licen�a. 1006 00:58:41,323 --> 00:58:43,408 Totul din cauza tat�lui meu. 1007 00:58:44,411 --> 00:58:46,679 M� bucur pentru tine, Bryce. 1008 00:58:48,468 --> 00:58:49,840 Iubito... 1009 00:58:52,976 --> 00:58:55,897 Este ceva ce tot am vrut s�-�i spun. 1010 00:58:58,165 --> 00:58:59,251 Ce? 1011 00:58:59,275 --> 00:59:02,135 Cred c� m� voi al�tura agen�iei tat�lui meu. 1012 00:59:03,358 --> 00:59:06,263 Bryce & Fiul. Parc� ... 1013 00:59:07,844 --> 00:59:09,216 ar fi o gur� de bumbac. 1014 00:59:10,971 --> 00:59:13,828 Voi chiar nu v� pute�i �ine m�inile departe unul de cel�lalt. 1015 00:59:27,357 --> 00:59:28,494 Acest lucru pare familiar. 1016 00:59:28,496 --> 00:59:30,716 Nu petrec at�ta timp cu capul �ntr-o pung�. 1017 00:59:30,740 --> 00:59:33,318 Crezi c� vreo dat� ai putea observa o ambuscad�? 1018 00:59:33,441 --> 00:59:35,080 Ai grij� la p�rul meu de nenorocitule! 1019 00:59:36,458 --> 00:59:40,676 Ce naiba, sub semnul banilor dubla�i e �sta? 1020 00:59:49,157 --> 00:59:51,640 Aristotel Papdopolous. 1021 00:59:53,977 --> 00:59:55,503 Draga mea. 1022 00:59:56,249 --> 00:59:58,832 Am crezut c� te-am pierdut pentru totdeauna. 1023 00:59:59,426 --> 01:00:01,754 At�tea nop�i nedormite. 1024 01:00:01,778 --> 01:00:06,270 De mult r�t�cesc �n labirintul disper�rii. 1025 01:00:07,260 --> 01:00:10,831 Oare vrea careva s�-mi spun� ce dracu' se �nt�mpl� aici? 1026 01:00:12,407 --> 01:00:13,865 Cu mult timp �n urm�... 1027 01:00:15,234 --> 01:00:21,378 o fat� �i pierduse calea f�c�nd trucuri oamenilor boga�i la mesele de Craps. 1028 01:00:22,252 --> 01:00:25,997 Dar a �nt�lnit un grec misterios care 1029 01:00:26,601 --> 01:00:29,210 a �nv��at-o c� via�a �nseamn� mai mult. 1030 01:00:30,330 --> 01:00:32,098 O via�� de art�. 1031 01:00:32,865 --> 01:00:34,398 Literatur�. 1032 01:00:35,127 --> 01:00:37,443 Dans. �i pasiune. 1033 01:00:37,743 --> 01:00:41,391 A �nv��at s� aprecieze cele mai frumoase lucruri din via��. 1034 01:00:42,450 --> 01:00:44,909 Dar c�nd podeaua ieftin� a iahtului sau 1035 01:00:44,933 --> 01:00:47,354 i-a rupt frumosul ei toc Gucci 1036 01:00:48,636 --> 01:00:51,559 - soarta a luat o alt� �ntors�tur�. - Sonia! 1037 01:00:53,131 --> 01:00:55,127 A fost g�sit� de pescari. 1038 01:00:55,256 --> 01:00:57,183 A stat �n pat s�pt�m�ni �ntregi. 1039 01:00:57,207 --> 01:00:59,472 C�nd s-a trezit �n cele din urm� 1040 01:00:59,588 --> 01:01:02,041 avea amnezie. 1041 01:01:03,419 --> 01:01:06,244 Acum, v�z�ndu-�i fata 1042 01:01:07,003 --> 01:01:11,270 �i ascult�ndu-�i vocea at�t de aproape de urechea mea. 1043 01:01:11,492 --> 01:01:14,471 Toate mi-au revenit �n minte. 1044 01:01:14,625 --> 01:01:16,115 M-ai vindecat. 1045 01:01:18,546 --> 01:01:20,208 �mi po�i pune gluga la loc? 1046 01:01:20,585 --> 01:01:22,638 Ai o istorie cu nenorocitul �sta? 1047 01:01:23,414 --> 01:01:27,366 Dac� a� fi �tiut mai devreme ce e�ti tu cu servieta mea 1048 01:01:27,647 --> 01:01:32,540 m-a� fi asigurat s� fii tratat� ca Afrodita care e�ti. 1049 01:01:32,877 --> 01:01:34,121 Mul�umesc. 1050 01:01:34,907 --> 01:01:40,718 Adu-i pe ace�tia doi la Lucas �i Francesco �n camerele mele de tortur�. 1051 01:01:41,653 --> 01:01:43,687 - Camere de tortur�? - A spus camerele Cha Cha? 1052 01:01:43,711 --> 01:01:45,250 Nu nenorocitule, nu a�a a zis. 1053 01:01:45,274 --> 01:01:47,920 Poate c� �ntr-o zi vei �nv��a 1054 01:01:48,049 --> 01:01:52,664 c� b�rba�ii mari nu trebuie s� se dezbrace de vulgaritate pentru a se exprima. 1055 01:01:52,688 --> 01:01:54,524 �tiu s� m� exprim, nenorocitule. 1056 01:01:54,548 --> 01:01:55,824 - Ia-i de aici! - Crede-m�. 1057 01:01:55,848 --> 01:01:59,597 - Nu am �nceput s� m� exprim ... - Putem avea camere de tortur� separate? 1058 01:02:02,898 --> 01:02:06,058 Piesa final� a planului meu principal. 1059 01:02:06,373 --> 01:02:10,264 Ca s� c�tig dreptate pentru atrocit��ile Europei. 1060 01:02:11,621 --> 01:02:15,868 Du-o la centrul tehnologic �i s�-mi preg�teasc� iahtul. 1061 01:02:26,183 --> 01:02:27,801 Vino cu mine. 1062 01:02:28,194 --> 01:02:30,116 Am ceva s� ��i ar�t. 1063 01:02:39,977 --> 01:02:42,799 Camera pe care am visat s� o construim �mpreun�. 1064 01:02:43,676 --> 01:02:45,474 Ce dr�gu�. 1065 01:02:48,199 --> 01:02:51,870 Te-ai g�ndit vreodat� c� poate te cheam�? 1066 01:02:51,894 --> 01:02:52,979 Ce? 1067 01:02:53,179 --> 01:02:57,323 Spun c� este o femeie �n�el�toare. Asta fac femeile condamnate. 1068 01:02:57,952 --> 01:02:59,329 O persoan� condamnat�? 1069 01:02:59,394 --> 01:03:01,080 Persoan�? Nu �tiu cum s�-�i spun. 1070 01:03:01,104 --> 01:03:03,400 N-a�i putea s� v� �ntoarce�i ceva mai t�rziu? Suntem �n mijlocul unei ... 1071 01:03:03,424 --> 01:03:05,880 O s� ne spueti tot ce �ti�i. 1072 01:03:12,618 --> 01:03:14,747 Nu-�i spun pe mama ... 1073 01:03:19,389 --> 01:03:21,788 Deci nu ai avut niciodat� o familie? 1074 01:03:21,890 --> 01:03:24,281 Ai fost singura mea iubire adev�rat�. 1075 01:03:25,178 --> 01:03:27,186 Ai suferit at�t de mult. 1076 01:03:28,851 --> 01:03:30,480 �l po�i �ine a�a toat� ziua cu aia. 1077 01:03:30,504 --> 01:03:34,092 �l po�i electrocuta toat� ziua, doar c� o s�-l �nfurii. 1078 01:03:37,978 --> 01:03:41,657 Eu pe de alt� parte, v� voi spune totul. ��i spun totul. 1079 01:03:41,681 --> 01:03:43,535 - Dac� �ii �la departe. - Ce? Serios? 1080 01:03:43,559 --> 01:03:46,679 Sonia a ap�rut, eram �n vacan��, a spus c� Kincaid are probleme. 1081 01:03:46,703 --> 01:03:48,478 - Nenorocitule! - �i apoi a venit Interpolul. 1082 01:03:48,502 --> 01:03:50,265 Nici nu �tiu de ce au venit tipii �ia. 1083 01:03:50,289 --> 01:03:52,601 Tipul se numea Bobby O'Neill. Probabil Robert O'Neill. 1084 01:03:52,625 --> 01:03:55,395 Tipul a fost r�ut�cios. Ideea este c� a vrut s� m� �ntrebe ... 1085 01:03:55,564 --> 01:03:58,964 ceva despre o tranzac�ie. E ca un drog sau a�a ceva? 1086 01:04:02,629 --> 01:04:05,388 ... asta ar putea fi orice. Este Francesco sau e�ti tu ... 1087 01:04:10,466 --> 01:04:13,437 A� fi insensibil s�-�i ar�t asta. 1088 01:04:14,326 --> 01:04:16,546 Av�nd �n vedere starea ta. 1089 01:04:19,045 --> 01:04:20,288 A mea ce? 1090 01:04:20,318 --> 01:04:23,529 Carlo era asociatul meu. 1091 01:04:23,958 --> 01:04:27,424 C�nd �i-a g�sit so�ul era la clinica de fertilitate. 1092 01:04:27,872 --> 01:04:29,413 O clinic� de fertilitate? 1093 01:04:29,600 --> 01:04:31,992 Cump�ra ou� proaspete. Am presupus... 1094 01:04:33,294 --> 01:04:34,848 c� e�ti stearp�. 1095 01:04:36,568 --> 01:04:38,940 Domnule? Avem o situa�ie. 1096 01:04:43,990 --> 01:04:46,133 Aminte�te-mi s� nu-�i mai spun niciodat� nimic. 1097 01:04:46,157 --> 01:04:47,519 P�i suntem liberi, nu-i a�a? 1098 01:04:47,543 --> 01:04:50,013 Da. La dracu. Hai s� ne salv�m fata. 1099 01:04:52,981 --> 01:04:55,386 Nu �tiu dac� pot ��nghi�i� chestia asta cu amnezia. 1100 01:04:55,410 --> 01:04:57,876 Dintr-o dat� o ur�ti pe Sonia. Ea te iube�te al dracului. 1101 01:04:57,900 --> 01:05:00,006 Nu o ur�sc pe Sonia. Doar spuneam c�... 1102 01:05:00,673 --> 01:05:02,738 �mi aminte�te de ceva, �tii? 1103 01:05:02,946 --> 01:05:05,619 Este ca muzica folk sau un film. Sau ceva... 1104 01:05:07,628 --> 01:05:11,869 - Nu tragem cu o arm� �ntr-o cu�c�. - Nenorocitule, nu te-ai uitat. 1105 01:05:15,054 --> 01:05:18,185 Cred c� vom afla ce va face un buzdugan. 1106 01:05:18,370 --> 01:05:20,068 �sta e decorativ, cred. 1107 01:05:20,092 --> 01:05:22,109 Ce este? O s� m� �nnebuneasc�. 1108 01:05:27,126 --> 01:05:28,340 Peste bord! 1109 01:05:28,532 --> 01:05:31,223 Kurt Russell, Goldie Hawn. Ea are amnezie. 1110 01:05:31,593 --> 01:05:32,883 M� simt mult mai bine. 1111 01:05:33,133 --> 01:05:34,383 Rahat. 1112 01:05:34,966 --> 01:05:35,906 - Rahat! - �mpr�tierea. 1113 01:05:35,930 --> 01:05:37,769 Am vrut s� p�strez nenorocitul �la de buzdugan. 1114 01:05:44,097 --> 01:05:45,903 Sonia! 1115 01:05:45,927 --> 01:05:48,433 Nu mai �ipa! Ne vei ucide dracului! 1116 01:05:48,457 --> 01:05:49,938 - Acolo e! Acolo e! - Nu Nu. 1117 01:05:49,962 --> 01:05:51,027 - Sonia! - Hei. 1118 01:05:51,231 --> 01:05:53,428 - Vin s� te iau. - M-ai min�it. 1119 01:05:53,781 --> 01:05:54,529 Ce? 1120 01:05:54,553 --> 01:05:57,729 �n noaptea lunii noastre de miere. Nu ai mers la un job. 1121 01:05:57,753 --> 01:05:59,067 Chiar facem asta acum? 1122 01:05:59,091 --> 01:06:02,000 Ai fost la o clinic� de fertilitate s� cumperi ou� proaspete pentru c� 1123 01:06:02,002 --> 01:06:03,466 credeai c� ale mele sunt putrede. 1124 01:06:03,490 --> 01:06:05,500 Iubito, nu po�i cump�ra ou� de la o clinic� de fertilitate 1125 01:06:05,502 --> 01:06:06,858 ca dintr-un magazin alimentar. 1126 01:06:06,860 --> 01:06:08,617 Nenorocitul �la te minte. 1127 01:06:08,745 --> 01:06:10,922 Vrei o via�� de fugar? 1128 01:06:10,946 --> 01:06:13,932 Sau vrei stabilitatea unei familii? 1129 01:06:16,440 --> 01:06:18,762 Adio Darius. S-a terminat. 1130 01:06:19,108 --> 01:06:20,205 - Trebuie s� mergem. - Iubito, nu. 1131 01:06:20,229 --> 01:06:22,899 - Trebuie s� plec�m, Darius. - Sonia, nu spune asta. Te rog! 1132 01:06:23,173 --> 01:06:24,767 S� mergem! 1133 01:06:52,923 --> 01:06:55,796 Ea �l joac� pe el, te-a jucat �i pe tine. �tii, ca o �n�el�torie cu mo�. 1134 01:06:55,820 --> 01:06:57,303 Nu exist� a�a ceva. 1135 01:06:57,327 --> 01:07:00,818 Dac� stilul �sta de via�� e cel pe care �i-l dore�te iar el i-l poate da. 1136 01:07:00,856 --> 01:07:02,169 Mai mult� putere pentru el. 1137 01:07:02,930 --> 01:07:05,477 Rahat. Nu mai am bani �n banc�. 1138 01:07:06,087 --> 01:07:08,537 Interpolul este mereu pe urmele mele. 1139 01:07:09,264 --> 01:07:11,063 Sunt un asasin care trage cu gloan�e oarbe. 1140 01:07:11,279 --> 01:07:13,156 Stai, ce? Stai a�a. Stai, ce? 1141 01:07:13,180 --> 01:07:17,107 Am fost �mpu�cat �n nuci la un job �i nu i-am spus niciodat� Soniei despre asta. 1142 01:07:17,562 --> 01:07:20,471 - Nu ai testicule? - Nu. Adic� da! 1143 01:07:20,495 --> 01:07:22,246 Da, am testicule. 1144 01:07:22,323 --> 01:07:26,689 �n dreapta Kool & The Gang. �n st�nga, un pic g�l�gioas�. 1145 01:07:27,208 --> 01:07:30,844 Deci, �not�torii mei nu sunt suficient de puternici s� treac� linia de final. 1146 01:07:30,868 --> 01:07:33,693 Deci nu-i pot oferi Soniei ce �i dore�te mai mult pe lume. 1147 01:07:33,717 --> 01:07:35,465 �i-am spus s� fii sincer cu ea. 1148 01:07:35,485 --> 01:07:38,072 Nimic din toate astea nu s-ar fi �nt�mplat dac� erai sincer cu ea. 1149 01:07:38,096 --> 01:07:41,970 Rahatul �sta duce mereu la un bici peste fund sau pedeapsa cu �nchisoarea. 1150 01:07:42,634 --> 01:07:44,617 Ne vedem c�nd ne-om vedea. 1151 01:07:45,231 --> 01:07:46,727 Unde te duci? 1152 01:07:48,485 --> 01:07:50,231 Hei Darius! 1153 01:07:50,585 --> 01:07:51,686 Darius. 1154 01:07:56,205 --> 01:07:59,585 Tat�, a fost o ambuscad� �i .... 1155 01:08:01,763 --> 01:08:03,358 Ce face Jack aici? 1156 01:08:03,871 --> 01:08:07,119 E�ti cel mai prost nenorocit pe care l-am �nt�lnit vreodat�. 1157 01:08:08,296 --> 01:08:09,587 Asta este ... 1158 01:08:09,611 --> 01:08:14,262 M� ocup de detaliile de securitate ale lui Aristotel c�nd e �n Italia, prostule. 1159 01:08:15,038 --> 01:08:17,082 Lucrezi pentru b�ie�ii r�i? 1160 01:08:17,149 --> 01:08:20,951 Un AAA pune clien�ii s�i �nainte de Dumnezeu, familie, 1161 01:08:20,975 --> 01:08:23,431 �i cu siguran�� o risip� de doi bani ca tine. 1162 01:08:23,455 --> 01:08:26,152 E�ti crud ti ... 1163 01:08:30,378 --> 01:08:31,821 Te-a� preda 1164 01:08:31,948 --> 01:08:34,601 dar asta ar �nsemna s� te consider o amenin�are. 1165 01:08:34,924 --> 01:08:37,154 �i Bryce. Am vorbit cu comisia de revizuire. 1166 01:08:37,624 --> 01:08:39,220 Sunt de acord cu mine. 1167 01:08:39,486 --> 01:08:41,696 E�ti restric�ionat pe via��. 1168 01:08:41,857 --> 01:08:45,569 Acum d�-te jos de pe co�ul de gunoi. E�ti o pat� pe mo�tenirea mea. 1169 01:10:06,959 --> 01:10:11,283 Din toate speluncile de gin din lume tu ai intrat �n a mea. 1170 01:10:11,589 --> 01:10:13,273 Tat�l meu ne-a dat naibii. 1171 01:10:13,297 --> 01:10:15,468 Este �eful securit��ii lui Aristotel. 1172 01:10:16,200 --> 01:10:18,854 De asemenea m� ur�te cu adev�rat. 1173 01:10:18,878 --> 01:10:20,950 ��i datorez scuze Kincaid. 1174 01:10:21,180 --> 01:10:24,144 Jobul ta este cu adev�rat mai bun dec�t al meu. 1175 01:10:24,225 --> 01:10:27,826 Gata cu domnul Bryce cel dr�gu�, da? Vreau s� fiu un tip r�u. 1176 01:10:28,498 --> 01:10:29,746 Vreau s� fiu liber. 1177 01:10:29,770 --> 01:10:33,044 Hei, ar trebui s� priz�m ni�te cocain�. 1178 01:10:34,769 --> 01:10:39,259 Nenorocitule ai fi o aspirin� pe zi pentru bebelu�i �i un sifon dietetic. 1179 01:10:40,238 --> 01:10:42,505 Doresc s� vorbesc cu Darius Kincaid, te rog. 1180 01:10:42,529 --> 01:10:45,231 - E vreun domn Kincaid aici? - Cine �ntreab�? 1181 01:10:46,667 --> 01:10:48,677 Nenorocita de so�ie, nenorocitule! 1182 01:10:48,701 --> 01:10:49,855 So�ia ta. 1183 01:10:50,686 --> 01:10:53,936 Ce dracu vrei �i cum naiba m-ai g�sit? 1184 01:10:53,977 --> 01:10:57,000 Te-am g�sit pentru c� ei te-au g�sit, nenorocitule. 1185 01:10:57,002 --> 01:10:58,270 O echip� de uciga�i vine dup� voi. 1186 01:10:58,294 --> 01:11:02,443 Deci, mai bine scapi dracului de acolo. �i cum �ndr�zne�ti s� iei atitudine 1187 01:11:02,486 --> 01:11:06,782 c�nd �mi risc fundul fierbinte aici ca s� putem avea dracului o lun� de miere? 1188 01:11:06,812 --> 01:11:08,988 �i ce zici de toate rahaturile alea din Monaco? 1189 01:11:09,108 --> 01:11:13,197 Ei hai, Darius, �tii cu c��i b�rba�i am vorbit �nainte s� apari tu? 1190 01:11:14,954 --> 01:11:16,570 Nu am avut niciodat� amnezie. 1191 01:11:17,139 --> 01:11:18,139 Adev�rat? 1192 01:11:18,242 --> 01:11:20,872 Cum ai putea g�ndi o secund� c� te-a� p�r�si? 1193 01:11:20,896 --> 01:11:23,264 Nu-mi pot imagina via�a f�r� tine. 1194 01:11:23,550 --> 01:11:24,761 Uite ce iubito. 1195 01:11:25,610 --> 01:11:28,348 Nu am fost la o clinic� de fertilitate din cauza ta. 1196 01:11:28,377 --> 01:11:30,327 Cred c� nu po�i r�m�ne �ns�rcinat� din cauza mea. 1197 01:11:30,351 --> 01:11:32,978 Iubitule mi-ar fi pl�cut s� am o familie. 1198 01:11:33,483 --> 01:11:34,968 Putem adopta. 1199 01:11:35,817 --> 01:11:37,373 Da iubitule! 1200 01:11:38,688 --> 01:11:41,557 Vei fi cel mai bun tat�, iubitule. 1201 01:11:42,178 --> 01:11:46,343 Adic� uite ce bun ai fost pentru Bryce, 1202 01:11:46,367 --> 01:11:49,905 acest copil s�rac abandonat �i disfunc�ional. 1203 01:11:50,473 --> 01:11:52,795 Tat�l lui �l ur�te e clar. 1204 01:11:52,819 --> 01:11:55,514 Adic� nu are prieteni. 1205 01:11:55,538 --> 01:11:59,430 �i tu i-ai fost ca o raz� de soare. 1206 01:12:00,318 --> 01:12:04,143 Te iubesc at�t de mult, Sonia Kincaid. 1207 01:12:05,187 --> 01:12:07,128 �i vin s�-�i salvez fundul. 1208 01:12:07,563 --> 01:12:10,871 Te iubesc mai mult ca niciodat�, g�nd�celul meu. 1209 01:12:11,512 --> 01:12:13,738 Dar ar fi bine te gr�be�ti dracului. 1210 01:12:14,145 --> 01:12:16,674 Va distruge Europa ca s� salveze Grecia. 1211 01:12:16,698 --> 01:12:20,891 M�ine intr� �n grila de date a lui Viareggio ca apoi s� scape cu iahtul s�u. 1212 01:12:21,148 --> 01:12:23,271 - Trebuie s�-l opre�ti. - Toat� lumea la podea! 1213 01:12:24,921 --> 01:12:27,645 Darius? Darius? 1214 01:12:28,894 --> 01:12:32,837 Deci, cum te sim�i s�-l pierzi pe cel pe care �l iube�ti? 1215 01:12:36,339 --> 01:12:39,895 Eu unul nu am alunecat. 1216 01:12:41,404 --> 01:12:42,647 Amnezie? 1217 01:12:44,147 --> 01:12:45,249 �ntr-adev�r? 1218 01:12:45,450 --> 01:12:48,445 Crezi c� nu am v�zut filmul �Overboard�- Peste bord? 1219 01:12:49,030 --> 01:12:51,265 Kurt Russell, Goldie Hawn. 1220 01:12:52,967 --> 01:12:54,494 Un clasic minor. 1221 01:12:58,510 --> 01:13:03,649 Paza mea l-a exterminat deja pe g�nd�celul t�u. 1222 01:13:04,344 --> 01:13:08,284 �i vei muri singur� �i f�r� familie. 1223 01:13:10,890 --> 01:13:14,870 Nimeni pe lumea asta nu-l poate ucide pe Darius Kincaid. 1224 01:13:15,181 --> 01:13:17,596 Nenorocitul �la este de neucis. 1225 01:13:25,805 --> 01:13:26,950 Urm�rire cu ma�ina. 1226 01:13:27,069 --> 01:13:28,069 Rahat! 1227 01:13:36,074 --> 01:13:37,265 A�i sunat la Michael Bryce. 1228 01:13:37,276 --> 01:13:39,248 V� rug�m s� l�sa�i un mesaj �i s� ave�i o zi AAA. 1229 01:13:39,272 --> 01:13:41,161 Viitorul Mike. Sunt eu. 1230 01:13:41,185 --> 01:13:43,480 La dracu, vorbe�ti serios acum dai un telefon? 1231 01:13:45,544 --> 01:13:48,390 Simt c�, c�l�toria mea spiritual� este aproape complet�. 1232 01:13:49,356 --> 01:13:51,257 Dar acum �mi dau seama ... 1233 01:13:54,638 --> 01:13:56,395 Siguran�a este pentru rata�i. 1234 01:13:58,530 --> 01:14:01,599 B�tr�nul Bryce a disp�rut de mult. 1235 01:14:04,188 --> 01:14:06,368 Acum conduc f�r� centura de siguran��. 1236 01:14:10,770 --> 01:14:12,708 Este cel mai nebunesc lucru care mi s-a �nt�mplat. 1237 01:14:12,779 --> 01:14:14,421 C�nd pierzi totul. 1238 01:14:20,036 --> 01:14:21,889 Nu mai ai ce pierde. 1239 01:14:29,248 --> 01:14:32,209 - Este a�a cum spune mereu Tim McGraw. - Tim Mc-naibii cine? 1240 01:14:33,056 --> 01:14:35,150 Tr�ie�te ca �i cum urmeaz� s� mori. 1241 01:14:44,287 --> 01:14:47,097 Este cea mai groaznic� vorb� pe care am auzit-o vreodat�. 1242 01:14:49,636 --> 01:14:52,486 Sunt la orizontul evenimentelor, iubito. M� simt cu adev�rat ... 1243 01:14:52,510 --> 01:14:54,156 Nimeni nu ne urm�re�te. �ncetine�te. 1244 01:14:54,180 --> 01:14:55,529 Sunt complet liber. 1245 01:14:59,169 --> 01:15:00,415 La dracu. 1246 01:15:02,608 --> 01:15:03,901 Sunt bine. 1247 01:15:04,311 --> 01:15:06,523 Genunchii �i pielea ... 1248 01:15:19,821 --> 01:15:23,991 Deci, o s�-l v�d pe tat�l meu �i sunt foarte nervos. 1249 01:15:24,240 --> 01:15:27,866 Pentru c� tot ce vreau �n lume este c� el s� fie m�ndru de mine. 1250 01:15:28,162 --> 01:15:31,503 �i cred c� tu viitorule Michael vei fi m�ndru de mine c� tratez astfel lucrurile. 1251 01:15:31,527 --> 01:15:33,161 �tiu c� am spus o multe lucruri ... 1252 01:15:36,652 --> 01:15:40,088 Orice dracului este acest viitor Michael 1253 01:15:40,599 --> 01:15:41,657 trebuie s� dispar�. 1254 01:15:42,474 --> 01:15:44,941 E�ti, viitorul Michael nenorocitule. 1255 01:15:45,758 --> 01:15:48,167 Tat�l meu mi-a spus c� sunt o pat� pe mo�tenirea lui. 1256 01:15:48,354 --> 01:15:53,225 Bryce uite ce-i, am �n�eles. E�ti un nenorocit, da? 1257 01:15:53,478 --> 01:15:55,040 Ai ni�te probleme groaznice. 1258 01:15:55,064 --> 01:15:56,786 Dar nu po�i permite unui nenorocit 1259 01:15:56,810 --> 01:16:00,401 cu care nu �mpar�i o f�r�m� de ADN s� te defineasc�. 1260 01:16:07,332 --> 01:16:09,573 Este ceva ce tot am vrut s�-�i spun. 1261 01:16:09,574 --> 01:16:11,726 C�nd am fost lovit �n nuci ... 1262 01:16:13,486 --> 01:16:14,838 S-a �nt�mplat la Bruxelles. 1263 01:16:16,287 --> 01:16:17,291 Bruxelles? 1264 01:16:17,375 --> 01:16:19,820 Sunt Michael Bryce, agentul dvs de paz� �i protec�ie. 1265 01:16:19,864 --> 01:16:21,242 Culcat! 1266 01:16:27,350 --> 01:16:28,443 Nenoroci ... 1267 01:16:28,831 --> 01:16:32,567 Eu sunt cel care te-a �mpu�cat �n nuci �i nu te-ai g�ndit niciodat� s�-mi spui asta? 1268 01:16:32,595 --> 01:16:34,812 E un �(�nving�tor) pentru mine. Este un mare R(ratat) pentru tine. 1269 01:16:34,838 --> 01:16:36,339 A fost un rico�eu. 1270 01:16:36,363 --> 01:16:38,676 - Rico�eu pe naiba. - Rico�eele nu conteaz�. 1271 01:16:38,700 --> 01:16:40,698 Este un R pentru tine. Accept� R! Accept� R! 1272 01:16:44,021 --> 01:16:47,228 �n ciuda faptului c� m� calci pe ultimul nerv 1273 01:16:48,004 --> 01:16:50,017 e�ti un bodyguard destul de bun. 1274 01:16:51,654 --> 01:16:53,823 Nu-mi voi primi niciodat� licen�a �napoi. S-a terminat. 1275 01:16:53,847 --> 01:16:55,141 Nu ai nevoie de licen��. 1276 01:16:58,446 --> 01:17:00,175 Ce fac bodyguarzii? 1277 01:17:02,127 --> 01:17:03,475 Protejeaz� oamenii. 1278 01:17:03,512 --> 01:17:07,025 �i �ntreaga Europ� are nevoie de protec�ia ta, chiar acum. 1279 01:17:08,224 --> 01:17:09,868 Acum repet� dup� mine: 1280 01:17:10,186 --> 01:17:13,885 Nu am licen�� �i mi se rupe. 1281 01:17:14,758 --> 01:17:17,739 Nu am licen�� �i e groaznic ... 1282 01:17:20,860 --> 01:17:22,123 Din nou. 1283 01:17:23,409 --> 01:17:26,909 Nu am licen�� �i mi se rupe. 1284 01:17:27,726 --> 01:17:28,952 Mai tare. 1285 01:17:29,253 --> 01:17:31,325 Nu am licen�� �i mi se rupe. 1286 01:17:31,349 --> 01:17:32,591 Robust! 1287 01:17:32,821 --> 01:17:36,683 Nu am licen�� �i mi se rupe! 1288 01:17:36,707 --> 01:17:39,284 Acum s� mergem s� facem ceea ce facem �i s� le-o tragem. 1289 01:17:39,308 --> 01:17:41,282 S� mergem �i s� le-o tragem. 1290 01:17:41,981 --> 01:17:43,654 - M�inile sus! - Nu m� atingeam. 1291 01:17:44,488 --> 01:17:46,257 V� spunem adev�rul. 1292 01:17:46,281 --> 01:17:48,850 Sonia i-a spus lui Kincaid ca Aristotel foreaz� �n 1293 01:17:48,852 --> 01:17:50,279 jonc�iunea de date de la Viareggio. 1294 01:17:50,334 --> 01:17:51,983 Va �nc�rca virusul peste o or�. 1295 01:17:52,007 --> 01:17:54,580 Aristotel este prea influent. Nu vom primi un mandat la timp. 1296 01:17:54,604 --> 01:17:56,417 - S�-l dobor�m. - Haide. 1297 01:17:57,682 --> 01:18:00,986 Tocmai am primit rapoarte de foraj �n loca�ia din centrul Viareggio. 1298 01:18:01,017 --> 01:18:03,116 Ce active avem la sol �n regiune? 1299 01:18:03,140 --> 01:18:04,852 Cel mai apropiat agent este Bobby O'Neill. 1300 01:18:04,876 --> 01:18:07,256 Poate de data asta facem ca lucrurile s� se �nt�mple ca la Boston. 1301 01:18:07,264 --> 01:18:10,608 Bine. Alerta�i toate for�ele locale �i trimite-i la acest exerci�iu. 1302 01:18:10,632 --> 01:18:13,883 De asemenea, i-am localizat iahtul fugind din apele na�ionale franceze. 1303 01:18:14,076 --> 01:18:16,332 Nu fi agentul guvernamental din documentar 1304 01:18:16,356 --> 01:18:18,100 care are toate informa�iile despre tipul cel r�u �i apoi �l las� s� plece. 1305 01:18:18,102 --> 01:18:19,900 Nu fi tipul acela. 1306 01:18:19,906 --> 01:18:21,885 - Femeie. - Cred c� se sub�n�elege. 1307 01:18:26,321 --> 01:18:29,148 - De ce ave�i nevoie ca s�-l opri�i pe Aristotel? - Avem nevoie de b�rci. 1308 01:18:30,185 --> 01:18:31,772 �i avem nevoie de arme. 1309 01:18:32,559 --> 01:18:34,536 Acesta este bodyguardul meu! 1310 01:18:34,560 --> 01:18:36,406 - �i avem nevoie de ei. - Ce? 1311 01:18:40,502 --> 01:18:41,772 Cum v� numi�i? 1312 01:18:41,796 --> 01:18:43,402 - Gary. - Johan. 1313 01:18:43,426 --> 01:18:45,702 Gary. Johan ... 1314 01:18:46,345 --> 01:18:48,066 Sunte�i gata s� v� b�ga�i? 1315 01:18:52,790 --> 01:18:53,657 Ce? 1316 01:18:53,681 --> 01:18:57,206 A sunat aiurea. Nu �mpreun�. Cu noi. 1317 01:18:57,461 --> 01:18:58,904 �i asta a sunat aiurea. 1318 01:18:58,952 --> 01:19:01,658 O s� ne b�g�m �n contextul ac�iunii. 1319 01:19:16,848 --> 01:19:20,532 �l vedem pe asasin �i pe bodyguard plec�nd din port �ntr-o barc� cu motor. 1320 01:19:20,556 --> 01:19:22,329 Implementa�i nivelul 1 de securitate. 1321 01:19:23,004 --> 01:19:24,048 Porni�i! Porni�i! 1322 01:19:35,134 --> 01:19:37,404 Hei, Gary, cred c� suntem cople�i�i. 1323 01:19:37,428 --> 01:19:39,471 S� mori tu Johan! 1324 01:19:55,855 --> 01:19:57,942 Doamne, sper c� Gary �i Johan sunt bine. 1325 01:19:57,972 --> 01:20:01,870 Cum naiba pot crede c� suntem noi, nenoroci�ii �ia n-au lovit pe nimeni? 1326 01:20:02,348 --> 01:20:04,208 P�i se nume�te �momeal�. 1327 01:20:04,232 --> 01:20:06,225 Darius bodyguard 101. 1328 01:20:06,309 --> 01:20:08,836 Tat�l meu are 3 niveluri de securitate. �sta a fost primul. 1329 01:20:08,860 --> 01:20:11,303 - Plictisitor. - Plictisitor este �ntotdeauna cel mai bun. 1330 01:20:11,327 --> 01:20:14,061 - Hai s� pleacam de aici. - Voi �ntoarce barca asta. 1331 01:20:14,195 --> 01:20:16,399 Viareggio - Italia 1332 01:20:16,608 --> 01:20:18,587 Suntem la 30 de secunde de Viareggio. 1333 01:20:19,634 --> 01:20:20,637 Recep�ionat. 1334 01:20:20,661 --> 01:20:21,871 Dac� nu oprim burghiul 1335 01:20:21,895 --> 01:20:24,404 ei vor �nc�rca virusul �i vor �terge Europa. 1336 01:20:30,959 --> 01:20:32,793 Culcat! Culcat! Pe p�m�nt! 1337 01:20:32,896 --> 01:20:36,236 Culcat! Culcat! Toat� lumea culcat! Toat� lumea la p�m�nt! 1338 01:20:36,714 --> 01:20:38,128 Taci! Taci! 1339 01:20:38,152 --> 01:20:40,723 - Stai. Spune c� monteaz� �evi. - �evi? 1340 01:20:41,000 --> 01:20:42,682 Ce fel de �evi? Ce fel de �evi? 1341 01:20:42,706 --> 01:20:44,628 - Stai, nu este o conexiune de date. - Ce? 1342 01:20:44,652 --> 01:20:46,369 Aceasta este linia de canalizare de �nalt� presiune. 1343 01:20:46,393 --> 01:20:50,002 �mi spui c� ne-am trimis toate for�ele �ntr-o loca�ie gre�it�? 1344 01:20:50,026 --> 01:20:53,672 Managerul site-ului de aici �mi spune c� i s-a furat un tip de burghiu din doc 1345 01:20:53,696 --> 01:20:55,065 de foraj la mare ad�ncime. 1346 01:20:55,122 --> 01:20:57,522 Nu foreaz� pe uscat, se foreaz� �n mare. 1347 01:20:57,546 --> 01:21:01,116 Nu este Viareggio - ora�ul. Este Viareggio - �an�ul oceanului. 1348 01:21:01,571 --> 01:21:03,080 �i ghici ce este acolo jos. 1349 01:21:03,104 --> 01:21:05,359 Jonc�iunea central� de date a Europei. 1350 01:21:05,383 --> 01:21:07,227 Ce? Ce �nseamn� asta? 1351 01:21:07,251 --> 01:21:09,664 �nseamn� c� soarta Europei este �n m�inile unui asasin, 1352 01:21:09,688 --> 01:21:11,486 �i a unui bodyguard. 1353 01:21:11,680 --> 01:21:13,799 Tran�eul Viareggio Jonc�iunea de date european� 1354 01:21:17,484 --> 01:21:19,931 Folosim burghiul acum, domnule. 1355 01:21:21,383 --> 01:21:23,401 Cobor�m capul de g�urire. 1356 01:21:25,219 --> 01:21:26,932 O sut� de metri. 1357 01:21:31,993 --> 01:21:36,330 Mai �nt�i vei urm�ri Europa arz�nd. 1358 01:21:36,477 --> 01:21:39,984 �i apoi, te voi arunca �n mare. 1359 01:21:40,008 --> 01:21:43,830 Dar de data asta, f�r� colier. 1360 01:21:50,781 --> 01:21:53,166 Nu este nimeni aici. Barca este goal�. 1361 01:21:56,118 --> 01:21:57,424 Momeal�. 1362 01:21:57,609 --> 01:21:58,978 Func�ioneaz� de fiecare dat�. 1363 01:21:59,002 --> 01:22:01,444 Nu ai spus c� exist� mai multe nivele de securitate? 1364 01:22:01,468 --> 01:22:03,571 Nivelul doi va fi mult mai mult ... 1365 01:22:05,672 --> 01:22:08,634 Aten�ie, sunte�i �nconjura�i. 1366 01:22:15,766 --> 01:22:17,477 Nu e prea practic. 1367 01:22:17,501 --> 01:22:19,969 Putem s�ri peste c�teva niveluri, s� ajungem la rahatul greu? 1368 01:22:19,993 --> 01:22:21,190 Sigur. 1369 01:22:23,836 --> 01:22:26,877 Domnule, se vede jonc�iunea de date. 1370 01:22:26,946 --> 01:22:29,127 Tu iei puntea superioar�, eu pe cea inferioar�. 1371 01:22:51,914 --> 01:22:55,062 Ce amuzant. Tat�l t�u mi-a spus c� nu foloseai arme. 1372 01:22:55,086 --> 01:22:56,603 Sabatul s-a terminat. 1373 01:22:56,695 --> 01:22:59,494 Acum, d�-mi �napoi arma. 1374 01:22:59,809 --> 01:23:02,952 Ce vr�jitorie este asta? 1375 01:23:12,012 --> 01:23:13,545 La dracu'! 1376 01:23:19,763 --> 01:23:22,262 Bine. E�ti preg�tit pentru spectacol? 1377 01:23:26,029 --> 01:23:27,311 La dracu'! 1378 01:23:27,888 --> 01:23:30,413 Nu-i nimic. Sunt teribil de alunecoase. 1379 01:23:42,310 --> 01:23:45,640 Domnule, suntem pe caseta jonc�iunii de date. 1380 01:23:46,122 --> 01:23:48,210 Se ini�ieaz� secven�a de foraj. 1381 01:23:51,606 --> 01:23:52,694 Ia de aici. 1382 01:23:58,794 --> 01:24:00,021 Te feliez sau te crestez? 1383 01:24:00,045 --> 01:24:01,218 Strope�te �n fa��. 1384 01:24:01,911 --> 01:24:02,918 Oh, la naiba! 1385 01:24:02,942 --> 01:24:05,410 Magnum 44 are �ase cartu�e. 1386 01:24:05,434 --> 01:24:07,279 Mai ai doar unul. 1387 01:24:08,386 --> 01:24:09,973 La dracu'! 1388 01:24:10,386 --> 01:24:12,380 V�d dup� col�uri. 1389 01:24:15,089 --> 01:24:16,841 Prin pere�i 1390 01:24:17,785 --> 01:24:19,544 �i canapele. 1391 01:24:19,800 --> 01:24:22,348 Chiar �i semn�tura ta termic� pare b�tr�n�. 1392 01:24:23,964 --> 01:24:26,684 Pupa-m-ai �n ... 1393 01:24:43,238 --> 01:24:44,419 Nu? 1394 01:24:45,488 --> 01:24:47,036 Nu? 1395 01:24:51,230 --> 01:24:52,935 E�ti bine, norocosule. 1396 01:24:53,699 --> 01:24:56,466 Pentru c� �mi place acest c�ntec. 1397 01:25:00,839 --> 01:25:04,318 Jonc�iunea de date este compromis�. �ncepe�i �nc�rcarea virusului. 1398 01:25:05,464 --> 01:25:11,536 �nc�rcarea virusului a fost ini�iat�. Timp estimat: 6 minute. 1399 01:25:13,605 --> 01:25:15,560 Se �ncarc� virusul 1400 01:25:15,636 --> 01:25:19,011 Domnule, se pare c� nivelul 1 urm�rea o momeal�. 1401 01:25:19,035 --> 01:25:21,568 Magnussen �i Zento se vor ocupa de asta. 1402 01:25:33,574 --> 01:25:35,200 Omoar-o. 1403 01:25:37,871 --> 01:25:40,083 Haide! Asasinule! 1404 01:26:02,761 --> 01:26:05,911 �nc�rcare virus, timpul r�mas 1405 01:26:05,980 --> 01:26:07,581 5 minute. 1406 01:26:07,605 --> 01:26:10,388 Salut�-l pe micul meu filozof. 1407 01:26:10,574 --> 01:26:12,747 Ca garda lui de corp 1408 01:26:13,082 --> 01:26:15,497 te sf�tuiesc cu t�rie s� la�i jos arma. 1409 01:26:16,941 --> 01:26:18,972 Ca garda lui de corp 1410 01:26:18,996 --> 01:26:21,810 eu te sf�tuiesc cu t�rie s� la�i jos arma. 1411 01:26:22,269 --> 01:26:23,841 Nu pot face asta. 1412 01:26:24,941 --> 01:26:26,151 Un apel telefonic, 1413 01:26:26,175 --> 01:26:29,029 �i comisia de revizuire ��i re�nnoie�te licen�a. 1414 01:26:29,355 --> 01:26:31,200 Este ceea ce �i-ai dorit �ntotdeauna, fiule. 1415 01:26:34,965 --> 01:26:36,576 El e prietenul meu. 1416 01:26:36,926 --> 01:26:38,342 E cel mai bun prieten al meu. 1417 01:26:38,700 --> 01:26:42,053 Suntem PPT. Adic� cei mai buni Prieteni Pentru Totdeauna. 1418 01:26:49,871 --> 01:26:54,254 - �nc�rcare virus, timp r�mas: 4 minute. - Tat�. 1419 01:26:54,278 --> 01:26:56,060 Por�i Kevlar? 1420 01:27:01,293 --> 01:27:03,301 Bine�n�eles c� port Kevlar. 1421 01:27:03,325 --> 01:27:05,622 Sunt un b�rbat de nou�zeci de ani, Bryce. 1422 01:27:05,646 --> 01:27:07,774 Atunci care erau pove�tile? 1423 01:27:07,840 --> 01:27:08,935 Iisuse! 1424 01:27:09,644 --> 01:27:12,176 Era doar pentru a spori v�nz�rile de c�r�i. 1425 01:27:26,457 --> 01:27:29,591 E timpul s� mori, vac� b�tr�n�. 1426 01:27:33,043 --> 01:27:34,943 Curva dracului. 1427 01:27:43,699 --> 01:27:45,800 Tat�l te-a pus acolo unde vrea. 1428 01:27:45,824 --> 01:27:47,652 E�ti at�t de spilcuit. 1429 01:27:47,676 --> 01:27:51,123 �nc�rcare virus, timpul r�mas: 3 minute. 1430 01:27:51,168 --> 01:27:53,060 Ui�i de antrenament, junior? 1431 01:27:54,746 --> 01:27:56,475 Ai uitat cine m-a antrenat? 1432 01:28:05,996 --> 01:28:07,881 Nenorocitule! 1433 01:28:24,082 --> 01:28:26,068 Cred c� suntem �ntr-un impas. 1434 01:28:28,223 --> 01:28:29,761 Cred c� nu. 1435 01:28:29,785 --> 01:28:31,725 Bun� drag�. 1436 01:28:31,879 --> 01:28:33,941 Ai terminat-o pe condamnat�? 1437 01:28:33,965 --> 01:28:35,652 Ultimele ei cuvinte ... 1438 01:28:35,676 --> 01:28:39,381 dac� am ceva �n comun cu so�ul. 1439 01:28:39,496 --> 01:28:42,303 Ambii nu putem fi omor��i. 1440 01:28:43,637 --> 01:28:46,529 �nc�rcare virus: dou� minute. 1441 01:28:46,917 --> 01:28:50,247 AAA are �ntotdeauna 3 arme, o vorb� de final? 1442 01:28:50,870 --> 01:28:53,106 Briceagul este un instrument foarte versatil. 1443 01:28:54,121 --> 01:28:55,998 Nimeni nu �tie de unde apare. 1444 01:28:59,386 --> 01:29:00,630 Tu! 1445 01:29:02,066 --> 01:29:04,005 Nenorocitule! 1446 01:29:04,066 --> 01:29:06,895 A�a este, tat� f�r� scula. 1447 01:29:07,683 --> 01:29:11,200 Trebuie s� c�tigi dreptul s� ne nume�ti nenoroci�i. 1448 01:29:11,558 --> 01:29:13,560 - Nenorocitule. - Nenorocitule. 1449 01:29:14,589 --> 01:29:19,458 �nc�rcarea virusului, timpul r�mas: 50 de secunde. 1450 01:29:24,004 --> 01:29:25,419 Nu-i r�u. 1451 01:29:26,605 --> 01:29:28,529 - Dar ai e�uat. - �nc�rcare virus, 1452 01:29:28,613 --> 01:29:31,495 - timpul r�mas: 40 de secunde. - Trebuie s� existe o modalitate de a-l opri. 1453 01:29:31,519 --> 01:29:35,098 Nava este aranjat� pentru a exploda dac� opre�ti virusul. 1454 01:29:35,651 --> 01:29:39,614 Salveaz�-te sau salveaz� Europa. Ce alegi, Bryce? 1455 01:29:41,432 --> 01:29:43,746 - Gelato de piersici - 30 de secunde. 1456 01:29:43,925 --> 01:29:45,669 Sau smochin de lavand�? 1457 01:29:46,011 --> 01:29:47,989 Control manual 1458 01:29:48,253 --> 01:29:49,487 Te iubesc. 1459 01:29:49,511 --> 01:29:51,035 Fugi�i! 1460 01:30:15,246 --> 01:30:18,028 Asasinul, bodyguardul, �i condamnata. 1461 01:30:18,347 --> 01:30:20,273 T�mpi�ilor ar�ta�i jalnic. 1462 01:30:20,297 --> 01:30:22,987 Nu ne vorbi a�a, br�nz� de doi bani. 1463 01:30:23,011 --> 01:30:24,315 Nu mai suntem curvele tale. 1464 01:30:24,339 --> 01:30:26,060 Relaxeaz�-te. 1465 01:30:26,156 --> 01:30:29,479 - V-am luat un mic iaht pentru luna de miere. - Bine. 1466 01:30:29,503 --> 01:30:31,200 Dar cazierul nu e �ters. 1467 01:30:31,464 --> 01:30:34,760 A�a c�, p�n� c�nd Interpol �terge datele, vreau ca voi 3 s� fi�i pe acel iaht 1468 01:30:34,784 --> 01:30:37,669 urm�toarele 48 de ore. Ne-am �n�eles? 1469 01:30:37,737 --> 01:30:39,870 Nu Bob, s� vorbim un pic aici. 1470 01:30:39,894 --> 01:30:41,940 Ba nu sau ��i voi da un pumn �n fa��. 1471 01:30:41,964 --> 01:30:43,216 Bine. 1472 01:30:43,261 --> 01:30:44,380 La dracu. 1473 01:30:46,628 --> 01:30:47,775 �i... 1474 01:30:47,799 --> 01:30:50,158 - Vorbe�ti serios nu-i a�a? - Foarte. 1475 01:30:50,182 --> 01:30:52,137 Sunt ni�te nenoroci�i mai bolnavi dec�t credeam. 1476 01:30:53,237 --> 01:30:54,669 Hei tu. 1477 01:30:54,839 --> 01:30:55,893 Semneaz� acolo. 1478 01:30:55,917 --> 01:30:57,880 Stai, ce este asta? Asta este... 1479 01:30:58,151 --> 01:31:00,184 Stai o secund�, tu ... 1480 01:31:01,065 --> 01:31:03,802 Mi-a�i recuperat licen�a? 1481 01:31:04,175 --> 01:31:05,628 Haide. 1482 01:31:05,652 --> 01:31:07,247 O voi l�sa pe ea s�-�i explice. 1483 01:31:08,753 --> 01:31:10,817 Bucura�i-v� de luna de miere, capete de rahat. 1484 01:31:12,745 --> 01:31:14,192 Brycey. 1485 01:31:15,426 --> 01:31:17,076 Mul�umesc. 1486 01:31:22,456 --> 01:31:24,130 Ce face? 1487 01:31:25,253 --> 01:31:29,250 ��i mul�umesc Sf�nt� Guadalupe pentru familia mea. 1488 01:31:31,909 --> 01:31:34,356 Puiul meu g�nd�cel. 1489 01:31:34,987 --> 01:31:37,448 Tocmai ai semnat actele de adop�ie. 1490 01:31:37,472 --> 01:31:39,708 - Ce? - Documentele de adop�ie. 1491 01:31:40,377 --> 01:31:43,239 Acum e�ti fiul nostru. 1492 01:31:44,518 --> 01:31:46,642 - Ce dracu! - Ce dracu! 1493 01:31:50,500 --> 01:31:56,500 Traducerea �i adaptarea geoguyro. 1494 01:32:15,269 --> 01:32:17,123 Bun� a�i sunat la Michael Bryce. 1495 01:32:17,147 --> 01:32:19,355 V� rug�m s� l�sa�i un mesaj �i s� ave�i o zi AAA. 1496 01:32:19,566 --> 01:32:21,989 Serios? Asta este mesageria ta vocal�? 1497 01:32:22,597 --> 01:32:25,424 Se pare c� va dura mai mult timp p�n� ce fundurile voastre s� treac� neobservate. 1498 01:32:25,448 --> 01:32:27,861 Deci, vreau s� mai sta�i pe acel iaht pentru cel pu�in �nc� o lun�. 1499 01:32:27,885 --> 01:32:29,557 �tii ce, poate dou�. 1500 01:32:29,581 --> 01:32:31,862 Oricum, bucur�-te de sabat. 1501 01:32:31,886 --> 01:32:33,893 Salut�-i pe mama �i tat�l t�u. 1502 01:32:33,917 --> 01:32:36,442 Dar, nu m� mai suna! Deloc! 1503 01:32:36,675 --> 01:32:38,072 Adic� deloc, niciodat�! 1504 01:32:38,096 --> 01:32:39,912 - Oo, Darius. - Oo iubito! 1505 01:32:39,936 --> 01:32:43,328 Darius, �n sf�r�it ajungem s� facem dragoste doar de pl�cere. 1506 01:32:43,803 --> 01:32:46,686 Nu trebuie s� ne facem griji s� avem un copil. 1507 01:32:46,710 --> 01:32:49,149 �l avem pe micul nostru Bryce. 1508 01:32:49,194 --> 01:32:50,623 Ce faci? 1509 01:32:50,647 --> 01:32:52,149 Doamne! 1510 01:32:52,452 --> 01:32:53,833 Sonia, ce faci? 1511 01:32:53,857 --> 01:32:56,383 Ce e aia ... peste �old, �i se mi�c�? 1512 01:32:58,404 --> 01:33:00,961 Of g�nd�celul meu. 120147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.