All language subtitles for Slate.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,748 --> 00:00:30,961 CONTENTS VILLAGE presenteert een productie van CONTENTS VILLAGE en MCMC 2 00:00:38,550 --> 00:00:40,552 Wat is jouw droom? 3 00:00:45,640 --> 00:00:46,841 Yeon-hee? 4 00:00:47,069 --> 00:00:48,478 Weeshuis, 1998 5 00:00:48,727 --> 00:00:50,897 Wat wil je later worden? 6 00:00:52,397 --> 00:00:54,107 Wat vind je leuk? 7 00:00:56,110 --> 00:00:59,446 We moeten hier wel vrienden worden. 8 00:01:09,630 --> 00:01:11,589 Cha Yeon-hee, °1990 Vader Cha Dong-gyu, acteur 9 00:01:11,665 --> 00:01:13,769 Vader is alcoholieker, niet in staat kind op te voeden 10 00:01:13,845 --> 00:01:15,046 Een heldin. 11 00:01:17,005 --> 00:01:18,257 Echt? 12 00:01:18,547 --> 00:01:20,549 Een heldin is super cool. 13 00:01:21,302 --> 00:01:25,138 Ze beschermt mensen en gaat nooit dood. 14 00:01:25,637 --> 00:01:26,838 En? 15 00:01:27,599 --> 00:01:29,934 Je moet toch een heldin van iets zijn. 16 00:01:31,019 --> 00:01:35,273 Papa zei dat hij er geen kon zijn en werd waardeloos. 17 00:01:36,107 --> 00:01:39,109 Als je waardeloos bent, dan gooien ze je weg. 18 00:01:43,281 --> 00:01:45,574 Komt papa me niet meer halen? 19 00:01:52,624 --> 00:01:53,825 Yeon-hee. 20 00:01:54,167 --> 00:01:57,211 Je bent hier niet omdat je waardeloos bent. 21 00:01:58,004 --> 00:02:00,380 Het is gewoon dat... 22 00:02:03,926 --> 00:02:06,636 Wil je echt een heldin zijn? 23 00:02:19,151 --> 00:02:22,236 Ons hart is net een magneet. 24 00:02:24,239 --> 00:02:26,249 Als je iets heel graag wilt, 25 00:02:26,324 --> 00:02:30,035 dan trekt die magneet dat uit de verste uithoek van de ruimte. 26 00:02:31,578 --> 00:02:33,205 Zullen we bidden? 27 00:02:38,251 --> 00:02:41,046 Onze Heer en Verlosser, 28 00:02:41,630 --> 00:02:45,016 bedankt voor Yeon-hee... 29 00:02:45,091 --> 00:02:48,053 Het was een openbaring. 30 00:03:18,333 --> 00:03:19,834 Ja, meneer. 31 00:03:22,795 --> 00:03:24,589 Ik zit niet aan mijn bureau. 32 00:03:25,005 --> 00:03:27,257 Wat een stank... 33 00:03:28,134 --> 00:03:30,469 U zei me lang geleden 34 00:03:30,887 --> 00:03:33,605 dat zondaars altijd verrot ruiken. 35 00:03:33,680 --> 00:03:35,398 Die stank zal zich verspreiden, 36 00:03:35,474 --> 00:03:38,185 en hyena’s zullen naar lijken komen zoeken. 37 00:03:39,604 --> 00:03:42,982 Ben je ook een dier dat aangetrokken is door de stank? 38 00:03:43,690 --> 00:03:46,444 Hou je mond. Ik word een monster. 39 00:03:46,609 --> 00:03:49,905 Aanvaard je lot. 40 00:03:50,447 --> 00:03:52,867 Ik hield van je. 41 00:04:00,646 --> 00:04:02,102 Goedemiddag, meneer de regisseur. 42 00:04:02,178 --> 00:04:04,273 Ik ben de nieuwe, veelbelovende actieheldin Cha Yeon-hee. 43 00:04:04,349 --> 00:04:07,226 Ik heb gehoord dat u bezig bent met een nieuwe vechtfilm. 44 00:04:08,048 --> 00:04:09,841 Dat is perfect. 45 00:04:10,591 --> 00:04:13,220 Ik ben gemaakt voor die rol. 46 00:04:13,511 --> 00:04:16,064 Geef me een kans en ik bewijs het. 47 00:04:16,139 --> 00:04:18,066 Bel me alstublieft. 48 00:04:18,141 --> 00:04:20,143 Actieheldin Cha Yeon-hee. 49 00:04:47,044 --> 00:04:48,338 Om te groeten, groet. 50 00:04:48,753 --> 00:04:50,431 Hallo, beste abonnees. 51 00:04:50,506 --> 00:04:52,349 Ik ben jullie gastheer vandaag. 52 00:04:52,424 --> 00:04:55,103 Geen intro nodig, laten we meteen starten. 53 00:04:55,178 --> 00:04:56,887 Hou de ogen goed gesperd. 54 00:04:57,263 --> 00:04:58,563 Groet. 55 00:04:58,638 --> 00:05:01,850 KOREAANSE BERMUDADRIEHOEK? 56 00:05:03,560 --> 00:05:06,780 Kijk goed naar deze filmset, 57 00:05:06,855 --> 00:05:08,815 Kennen jullie Ghoster nog, 58 00:05:09,359 --> 00:05:13,778 die Youtuber die 3 jaar geleden vermist raakte? 59 00:05:14,655 --> 00:05:18,950 Een toegang tot een parallelle wereld... - Er zijn zo veel gekken op aarde. 60 00:05:21,370 --> 00:05:25,707 Bent u toevallig Han Ji-hye? 61 00:05:29,212 --> 00:05:31,180 Ik hou van uw tv-programma. 62 00:05:31,255 --> 00:05:35,092 U ziet er beter uit in het echt. Zou ik een handtekening mogen? 63 00:05:35,508 --> 00:05:38,937 Dat ben ik niet. Ik ben Cha Yeon-hee. 64 00:05:39,012 --> 00:05:41,432 Cha Yeon-hee? Wie is dat? 65 00:05:42,140 --> 00:05:44,684 Actieheldin Cha Yeon-hee. 66 00:05:46,769 --> 00:05:48,646 Actieheldin Cha Yeon-hee? 67 00:05:51,941 --> 00:05:53,734 Dus je bent haar niet. 68 00:05:55,736 --> 00:05:57,956 Wees toch blij met hoe je eruitziet. 69 00:05:58,031 --> 00:06:02,201 Waarom op iemand anders lijken? 70 00:06:02,453 --> 00:06:03,669 En toch doet iedereen het. 71 00:06:03,744 --> 00:06:06,872 De neus van de ene persoon, het voorhoofd van de andere. 72 00:06:07,164 --> 00:06:09,301 En iedereen heeft zo’n mond. 73 00:06:09,376 --> 00:06:12,588 En ze vragen me: “Hoeveel kost een viskoek?” 74 00:06:12,962 --> 00:06:14,163 Hé. 75 00:06:15,464 --> 00:06:19,519 Jullie zitten gebaren te maken 76 00:06:19,594 --> 00:06:22,597 sinds jullie hier binnenkwamen. 77 00:06:23,347 --> 00:06:25,099 En dan weglopen zonder te betalen? 78 00:06:26,309 --> 00:06:28,311 Genoeg. Ik wil jullie geld zien. 79 00:06:29,521 --> 00:06:30,722 Excuseer? 80 00:06:31,231 --> 00:06:34,066 Zo praat je niet tegen een kind. Dat is oneerlijk. 81 00:06:35,401 --> 00:06:36,860 Ik betaal hun eten wel. 82 00:06:38,362 --> 00:06:39,563 Hier is 8000 won. 83 00:06:40,239 --> 00:06:42,866 Het is 30.000, 1000 per koek. 84 00:06:49,038 --> 00:06:50,758 Je hebt alles betaald? 85 00:06:50,833 --> 00:06:52,055 Het zal wel. 86 00:06:52,131 --> 00:06:53,746 Ze hadden wel duizend viskoekjes op. 87 00:06:53,822 --> 00:06:56,971 Je liet vorige week de spullen van een student vallen. 88 00:06:57,046 --> 00:06:58,840 Daar heb je ook al voor betaald. 89 00:06:59,048 --> 00:07:00,249 Hallo? 90 00:07:01,843 --> 00:07:03,345 Ik ben niet geïnteresseerd. 91 00:07:06,431 --> 00:07:07,975 Verwacht je telefoon? 92 00:07:09,016 --> 00:07:10,360 De regisseur uit het toilet? 93 00:07:10,435 --> 00:07:14,231 Het is vreemd. Ik voelde echt iets. 94 00:07:15,606 --> 00:07:17,451 Het was niet zomaar acteren... 95 00:07:17,526 --> 00:07:19,403 Eet alvast iets. 96 00:07:20,028 --> 00:07:22,664 Wie belde nu? Was het voor die rol als stunt double? 97 00:07:22,739 --> 00:07:24,533 Ik wil geen rol als stunt double. 98 00:07:27,368 --> 00:07:32,915 Je denkt echt dat je de heldin kan zijn. 99 00:07:33,416 --> 00:07:37,336 Dat denk je echt, hè? 100 00:07:40,381 --> 00:07:42,635 Weet je wat een heldin is? 101 00:07:44,719 --> 00:07:48,305 De enige echte. Een uniek personage. 102 00:07:50,224 --> 00:07:51,476 Is dat niet cool? 103 00:07:53,977 --> 00:07:58,357 In films en in het echt, een heldin is een heldin. 104 00:07:59,984 --> 00:08:02,077 Al de rest is waardeloos. 105 00:08:02,152 --> 00:08:04,239 Dan ben jij ook waardeloos. 106 00:08:05,990 --> 00:08:08,992 Je zei dat alles waardeloos is buiten de heldin. 107 00:08:09,869 --> 00:08:12,830 Het doet me denken aan mijn dagen op de set. 108 00:08:13,497 --> 00:08:15,257 Ik had zoveel dromen. 109 00:08:15,332 --> 00:08:16,533 Su-ah... 110 00:08:17,244 --> 00:08:18,385 Wat? 111 00:08:18,460 --> 00:08:19,661 Wat is er? 112 00:08:19,878 --> 00:08:22,214 Is dat echt? 113 00:08:23,007 --> 00:08:25,550 4 keer nationaal vicekampioen kendo, 114 00:08:25,758 --> 00:08:28,166 2 internationale toernooien gewonnen, 115 00:08:28,242 --> 00:08:30,466 een totaal van 12 zeges, inclusief onofficiële matchen. 116 00:08:30,542 --> 00:08:31,834 14 zeges. 117 00:08:34,227 --> 00:08:35,978 Schrijf dan 14. 118 00:08:37,103 --> 00:08:40,449 Heeft u dit verzonnen? - Nee, u kan het nakijken online. 119 00:08:40,524 --> 00:08:42,158 Zwaardvechtster Cha Yeon-hee. 120 00:08:42,233 --> 00:08:45,821 Alsof ik dat ga doen. Schrijf hier gewoon 14. 121 00:08:47,029 --> 00:08:49,116 Die profielen staan tegenwoordig vol leugens. 122 00:08:49,991 --> 00:08:53,994 En trouwens, ik heb de rol al gegeven aan Min. 123 00:08:54,538 --> 00:08:57,709 Bedoelt u Min Ae-ri? In de rol als heldin? 124 00:08:57,916 --> 00:09:00,001 Juist ja, de heldin. 125 00:09:01,044 --> 00:09:02,763 Ik noem het de ‘Zielendoder’. 126 00:09:02,838 --> 00:09:05,830 Zielendoder: krijger met een zwaard dat bezeten is door een ziel 127 00:09:05,905 --> 00:09:07,718 Een krijger met een zielenzwaard. 128 00:09:08,134 --> 00:09:13,306 Maar Min was eens dronken tijdens een repetitie, 129 00:09:13,805 --> 00:09:18,478 viel van de trappen en brak haar pols. 130 00:09:20,188 --> 00:09:22,774 Hoe haalt ze het in haar hoofd? 131 00:09:25,788 --> 00:09:26,915 Denk je dat het kan? 132 00:09:26,991 --> 00:09:28,746 Absoluut. - Hoe kan ik je vertrouwen? 133 00:09:28,821 --> 00:09:30,786 Niemand kan actierollen spelen zoals ik. 134 00:09:30,862 --> 00:09:32,697 Hoe kan ik dat geloven? 135 00:09:33,200 --> 00:09:37,203 Actrices zijn tegenwoordig allemaal doorgedraaid. 136 00:09:37,581 --> 00:09:39,749 Wie komt er nu dronken naar de set? 137 00:09:39,957 --> 00:09:41,333 Dat snap ik niet. 138 00:09:41,584 --> 00:09:42,785 Vertel mij wat. 139 00:09:43,210 --> 00:09:44,878 En wat heeft dat ermee te maken? 140 00:09:46,922 --> 00:09:48,123 Oké. 141 00:09:49,140 --> 00:09:50,309 Goed. 142 00:09:50,384 --> 00:09:52,562 We hebben al te veel tijd verloren. 143 00:09:52,637 --> 00:09:54,647 We sturen je de planning door 144 00:09:54,722 --> 00:09:58,558 en maak je geen zorgen over kostuums. We regelen alles wel. 145 00:09:58,683 --> 00:10:01,528 We betalen goed voor de rol van stuntvrouw. 146 00:10:01,603 --> 00:10:02,938 Wacht, wat? 147 00:10:03,813 --> 00:10:05,015 Stuntvrouw? 148 00:10:05,482 --> 00:10:07,233 Ja, wat anders? 149 00:10:10,987 --> 00:10:12,823 Hebben ze dat niet verteld? 150 00:10:13,615 --> 00:10:14,816 Regieassistent. 151 00:10:15,700 --> 00:10:16,951 Kom hier. 152 00:10:17,620 --> 00:10:20,747 Meneer, ik wil geen rol als stunt double. 153 00:10:22,039 --> 00:10:23,240 Ik ben de heldin. 154 00:10:23,625 --> 00:10:25,418 Alle andere actrices zijn waardeloos. 155 00:10:25,795 --> 00:10:27,929 Met mij hebt u geen stunt doubles meer nodig. 156 00:10:28,004 --> 00:10:30,842 U hebt niemand meer nodig. Ik kan het allemaal. 157 00:10:32,424 --> 00:10:34,269 Dus u wilt de rol van heldin? 158 00:10:34,344 --> 00:10:35,546 Ja. 159 00:10:40,307 --> 00:10:41,559 Wel... 160 00:10:44,979 --> 00:10:46,189 Mevrouw Cha. 161 00:10:47,482 --> 00:10:50,862 Ik heb uw opnames gezien. 162 00:10:51,236 --> 00:10:52,446 U bent heel goed. 163 00:10:52,737 --> 00:10:53,939 Maar... 164 00:10:54,322 --> 00:10:56,741 Iedereen kan dat tegenwoordig. 165 00:10:58,701 --> 00:10:59,993 Zelfs ik. 166 00:11:02,706 --> 00:11:05,166 U zult nooit de heldin worden. 167 00:11:36,781 --> 00:11:39,408 ALS JE ER ECHT IN GELOOFT? KOMEN JE WENSEN UIT. 168 00:11:44,663 --> 00:11:47,791 Ons hart is net een magneet. 169 00:11:49,793 --> 00:11:51,761 Als je iets heel graag wilt, 170 00:11:51,836 --> 00:11:55,256 dan trekt die magneet dat uit de verste uithoek van de ruimte. 171 00:12:06,184 --> 00:12:08,603 Waarom heb je nog geen rijbewijs? 172 00:12:09,060 --> 00:12:11,481 Nu moet ik je naar de set brengen. 173 00:12:13,024 --> 00:12:14,225 Maar... 174 00:12:14,651 --> 00:12:17,571 het is opwindend om nog eens naar een set te gaan. 175 00:12:18,613 --> 00:12:20,497 Wat doe je? - Het script lezen. 176 00:12:20,573 --> 00:12:21,950 Je was toch stunt double? 177 00:12:22,618 --> 00:12:24,753 Vind je Min Ae-ri een goede actrice? 178 00:12:24,828 --> 00:12:26,004 Min Ae-ri? 179 00:12:26,079 --> 00:12:27,280 Wel... 180 00:12:29,415 --> 00:12:31,709 Ik zal hen tonen wie de rol van heldin verdient. 181 00:12:32,961 --> 00:12:34,629 De ruimte zal me helpen. 182 00:12:37,297 --> 00:12:40,927 Ken je jouw definitie nog van een heldin? 183 00:12:41,344 --> 00:12:45,097 Er is ook Boeddhistische definitie. 184 00:12:45,680 --> 00:12:48,434 Het is iemand die angst en waanzin overwint. 185 00:12:49,602 --> 00:12:53,572 Je moet focussen op de stunt double-rol zodat je je schulden kunt afbetalen. 186 00:12:53,647 --> 00:12:55,073 U volgt de foute route. 187 00:12:55,148 --> 00:12:57,735 Wat gebeurt er? - Route herberekenen. 188 00:12:58,527 --> 00:13:00,236 Wek me als we er zijn. 189 00:13:09,751 --> 00:13:10,831 Hallo? 190 00:13:10,907 --> 00:13:13,374 Meneer, ik ben er. Waar bent u? 191 00:13:14,418 --> 00:13:16,795 Hallo? Hallo? 192 00:13:18,254 --> 00:13:20,339 Su-ah, geef me je gsm. 193 00:13:23,301 --> 00:13:24,502 Su-ah. 194 00:13:26,346 --> 00:13:27,556 Su-ah. 195 00:13:45,531 --> 00:13:48,680 Waar heb je dat gevonden? - Dat lag daar gewoon. 196 00:13:49,034 --> 00:13:52,329 Het lijkt zo echt. 197 00:13:52,914 --> 00:13:55,416 Geef hier. Blijf van de rekwisieten af. 198 00:13:57,250 --> 00:13:58,461 Je bent zo saai. 199 00:14:02,255 --> 00:14:03,456 Wat is dat? 200 00:14:04,383 --> 00:14:06,636 Camera loopt. 4A, take 1. 201 00:14:06,886 --> 00:14:08,888 Blijf overal af. 202 00:14:09,013 --> 00:14:11,098 Dit is toch een filmklapper? 203 00:14:12,140 --> 00:14:14,435 Het ziet er raar uit. 204 00:14:16,437 --> 00:14:17,939 4A, take 2. 205 00:14:19,148 --> 00:14:20,349 Take 3. 206 00:14:21,817 --> 00:14:23,019 Take 4. 207 00:14:23,193 --> 00:14:25,905 Actrice op de set, aan de kant. 208 00:14:26,947 --> 00:14:28,865 Ze moet nog wat opwarmen. 209 00:14:31,618 --> 00:14:33,995 Stilte voor opname. Camera loopt. 210 00:14:35,080 --> 00:14:36,540 4A, take 1. 211 00:14:37,917 --> 00:14:39,118 Take 2. 212 00:14:52,346 --> 00:14:55,558 1-1-1? 213 00:14:59,312 --> 00:15:01,481 1A, take 1, actie. 214 00:15:42,146 --> 00:15:43,396 Wat gebeurt er? 215 00:15:43,564 --> 00:15:44,765 Excuseer? 216 00:15:48,986 --> 00:15:50,989 Dit zwaard is... 217 00:15:52,657 --> 00:15:55,076 Bent u niet de Zielendoder? 218 00:15:55,658 --> 00:15:56,860 Wat? 219 00:15:56,994 --> 00:15:58,195 Ik bedoel, ja. 220 00:16:01,290 --> 00:16:03,001 Het was dus geen droom. 221 00:16:05,251 --> 00:16:08,047 Ik ben Jina, de heer van dit dorp. 222 00:16:11,550 --> 00:16:12,630 Heer? 223 00:16:12,706 --> 00:16:13,916 Heer. 224 00:16:14,303 --> 00:16:15,504 Heer. 225 00:16:17,346 --> 00:16:18,815 We zitten met een probleem. 226 00:16:18,890 --> 00:16:21,651 Zatlap Jaru en zijn mannen zijn er weer 227 00:16:21,726 --> 00:16:23,403 en ze veroorzaken opschudding. 228 00:16:23,478 --> 00:16:24,855 Smeerlappen... 229 00:16:28,900 --> 00:16:30,735 Zielendoder, kom mee alstublieft. 230 00:16:31,736 --> 00:16:32,937 Hierlangs. 231 00:16:43,623 --> 00:16:45,249 Waar zijn jullie mee bezig? 232 00:16:51,380 --> 00:16:52,800 Probeert ze grappig te zijn? 233 00:16:53,465 --> 00:16:57,429 Vurige passie in mijn hart. - Aan de kant. 234 00:16:58,096 --> 00:17:01,932 Wie blust mijn passie? 235 00:17:03,060 --> 00:17:04,174 Dat is lang geleden. 236 00:17:04,250 --> 00:17:05,792 Je moet ons vertellen wanneer je komt. 237 00:17:05,868 --> 00:17:06,962 Dat ging ik doen. 238 00:17:07,038 --> 00:17:10,649 Maar mijn bazen zeuren. Wat kan ik doen? 239 00:17:10,775 --> 00:17:11,970 Wat ga je daarmee doen? 240 00:17:12,046 --> 00:17:15,570 Stop ermee. Het past niet bij jou. 241 00:17:15,695 --> 00:17:17,374 Ik wilde je lang geleden al vragen... 242 00:17:17,449 --> 00:17:18,650 Wie ben jij? 243 00:17:21,400 --> 00:17:22,457 Ik? 244 00:17:22,533 --> 00:17:27,124 Zij is de temmer van de feniks, een meedogenloze moordenares, 245 00:17:27,459 --> 00:17:28,917 de Zielendoder. 246 00:17:30,044 --> 00:17:31,545 Zielendoder? Waar? 247 00:17:31,754 --> 00:17:33,005 Dat is uw cue. 248 00:17:41,638 --> 00:17:42,849 Ik ben... 249 00:17:43,849 --> 00:17:45,433 de temmer van de feniks. 250 00:17:45,599 --> 00:17:48,561 De meedogenloze moordenares. 251 00:17:49,020 --> 00:17:52,314 Ik ben Cha Yeon-hee in de rol van Zielendoder. 252 00:17:53,524 --> 00:17:55,069 Bedankt. 253 00:18:06,538 --> 00:18:08,081 Dus zij is de Zielendoder? 254 00:18:10,374 --> 00:18:11,876 Hou je mond, verdomme. 255 00:18:12,503 --> 00:18:15,798 Neem je de Bandietenkoning Nu in de maling? 256 00:18:18,841 --> 00:18:21,928 De grote Taepyeongso beveelt het volgende: 257 00:18:22,385 --> 00:18:27,233 “Terwijl de oorlog verder woedt, worden de belastingen 5 keer zo hoog.” 258 00:18:27,308 --> 00:18:29,769 Wil je dat we omkomen van de honger? 259 00:18:35,607 --> 00:18:39,028 Ze maken het wilde beest in me los. 260 00:18:46,410 --> 00:18:48,703 Het is een bevel van Taepyeongso. 261 00:18:53,958 --> 00:18:56,920 Bandietenkoning Jaru, Bandietenkoning... 262 00:18:57,963 --> 00:18:59,343 Hebben ze het script aangepast? 263 00:19:00,173 --> 00:19:02,258 Ik zie hier nergens een Bandietenkoning. 264 00:19:02,427 --> 00:19:04,970 Wat is uw naam? 265 00:19:05,262 --> 00:19:07,189 Leonardo. - Meen je dat nu? 266 00:19:07,264 --> 00:19:08,482 Klootzakken. 267 00:19:08,557 --> 00:19:12,770 LEGENDE VAN DE ZIELENDODER 268 00:19:14,355 --> 00:19:16,190 Hoerenzonen. 269 00:19:16,439 --> 00:19:17,825 Jullie zijn beesten. 270 00:19:17,900 --> 00:19:19,526 Ga iets halen. Snel. 271 00:19:21,778 --> 00:19:24,157 Ga een brancard halen. 272 00:19:24,656 --> 00:19:25,858 Ga iets halen. 273 00:19:26,117 --> 00:19:27,318 Klootzakken. 274 00:19:27,993 --> 00:19:29,411 Blijf bij mij. 275 00:19:29,744 --> 00:19:31,080 Help. 276 00:19:40,380 --> 00:19:41,581 Doe iets. 277 00:19:44,509 --> 00:19:48,180 Wat was dat? Was dat echt? 278 00:19:51,807 --> 00:19:53,434 Het leek veel te echt. 279 00:19:54,477 --> 00:19:56,729 Zijn we in Hollywood? 280 00:19:57,062 --> 00:20:00,441 Dat was geweldig. Ik moet het aan Su-ah vertellen. 281 00:20:01,401 --> 00:20:02,902 Juist, Su-ah... 282 00:20:06,739 --> 00:20:08,866 Werkt uw gsm? 283 00:20:10,284 --> 00:20:12,954 Wie bent u trouwens? 284 00:20:14,496 --> 00:20:17,541 Van occulte geesten tot vervloekte demonen, 285 00:20:18,084 --> 00:20:20,543 ik onderzoek mysterieuze plekken. 286 00:20:20,710 --> 00:20:24,132 Ik ben de Youtuber die op mysteries jaagt, Ghoster. 287 00:20:27,760 --> 00:20:32,723 Zit je niet op Youtube? Onmogelijk. 288 00:20:34,015 --> 00:20:35,217 Ghoster? 289 00:20:39,563 --> 00:20:42,733 Kom je mee met mij? 290 00:20:50,698 --> 00:20:52,075 Waar zij we? 291 00:20:53,868 --> 00:20:55,069 Meneer? 292 00:21:09,926 --> 00:21:11,261 Wat is dit? 293 00:21:13,471 --> 00:21:16,016 Hier werk ik. 294 00:21:17,141 --> 00:21:19,311 Ik film buiten en monteer hier. 295 00:21:19,560 --> 00:21:21,063 Ik maak video’s. 296 00:21:21,562 --> 00:21:23,231 Like en abonneer alsjeblieft. 297 00:21:23,522 --> 00:21:26,984 Ben jij niet die Youtuber die 3 jaar geleden vermist raakte? 298 00:21:27,193 --> 00:21:28,527 Ik ben niet vermist. 299 00:21:28,902 --> 00:21:32,699 Dan zou ik helemaal verdwenen moeten zijn. 300 00:21:34,326 --> 00:21:37,870 Werkt je gsm? Ik heb geen bereik. 301 00:21:38,620 --> 00:21:40,331 Je gaat hier geen bereik hebben. 302 00:21:40,874 --> 00:21:43,000 Dit is een andere wereld. 303 00:21:54,010 --> 00:21:56,472 Heb je al eens gehoord van 304 00:21:58,932 --> 00:22:01,019 ‘parallelle werelden’? 305 00:22:03,769 --> 00:22:07,733 Werelden die parallel lopen met de onze. 306 00:22:09,319 --> 00:22:14,030 Werelden die nog niet lang zijn afsplitst, lijken nog op onze wereld 307 00:22:15,032 --> 00:22:20,578 maar die die al langer zijn afgesplitst, lijken helemaal niet meer op onze wereld. 308 00:22:34,926 --> 00:22:36,178 Niet simpel, hè? 309 00:22:37,053 --> 00:22:38,846 Ja, inderdaad. 310 00:22:40,974 --> 00:22:44,186 Maar het is de werkelijkheid. 311 00:22:50,648 --> 00:22:54,988 Deze wereld lijkt misschien op de onze, 312 00:22:55,279 --> 00:22:57,574 maar ze heeft een heel andere geschiedenis. 313 00:22:58,324 --> 00:22:59,542 Het Oosten, het Westen, 314 00:22:59,617 --> 00:23:01,086 het verleden, het heden, 315 00:23:01,161 --> 00:23:03,579 tijdperken zijn dooreengegooid. 316 00:23:05,206 --> 00:23:07,958 Een soort fantasieland. 317 00:23:08,459 --> 00:23:09,660 Excuseer. 318 00:23:10,544 --> 00:23:11,878 Is alles oké? 319 00:23:15,591 --> 00:23:18,760 Hier is het normaal om met zwaarden rond te lopen. 320 00:23:19,010 --> 00:23:21,847 In onze wereld zou de politie je arresteren. 321 00:23:22,138 --> 00:23:25,443 Dit is een periode waar staten in oorlog zijn. 322 00:23:25,518 --> 00:23:27,770 Dit is een andere geschiedenis. 323 00:23:29,606 --> 00:23:32,526 Sorry. 324 00:23:33,192 --> 00:23:34,393 Dit is speelgoed. 325 00:23:38,238 --> 00:23:40,115 Dus jij zegt 326 00:23:41,617 --> 00:23:46,038 dat we in een parallelle wereld rondlopen? 327 00:24:01,761 --> 00:24:04,847 Denk je dat ik achterlijk ben? 328 00:24:08,352 --> 00:24:10,353 Wat een mafkees. 329 00:24:14,857 --> 00:24:17,612 Wat is er toch mis mee? 330 00:24:23,949 --> 00:24:25,952 Jochie, wat ben je aan het doen? 331 00:25:40,942 --> 00:25:45,989 Dus dit is echt een parallelle... 332 00:25:49,867 --> 00:25:51,286 Hoe geraak ik hier weg? 333 00:25:53,330 --> 00:25:54,526 Is er een uitweg? 334 00:25:54,602 --> 00:25:58,250 Duizenden mensen zijn op die set geweest en alleen wij zijn hier. 335 00:25:59,503 --> 00:26:02,423 We moeten iets gemeen hebben. 336 00:26:08,052 --> 00:26:10,555 Je hebt het vast al eens gehoord. 337 00:26:16,269 --> 00:26:18,688 Onze hart is net een magneet. 338 00:26:19,605 --> 00:26:22,190 Als je iets heel graag wilt 339 00:26:23,150 --> 00:26:26,154 dan helpt de ruimte je zelfs. 340 00:26:28,530 --> 00:26:31,575 Je bent hier omdat je het wilde. 341 00:26:32,826 --> 00:26:35,537 Je wilde het heel graag. 342 00:26:54,181 --> 00:26:55,383 Hé, jochie. 343 00:26:56,559 --> 00:26:59,562 Weet je waar de heer van dit dorp is? 344 00:27:10,113 --> 00:27:11,531 Ga de heer vertellen 345 00:27:12,156 --> 00:27:14,868 dat ik de huilende dorpelingen kom troosten. 346 00:27:16,911 --> 00:27:18,621 De Zielendoder is er. 347 00:27:34,679 --> 00:27:38,057 We zeiden toch dat de belastingen gingen stijgen? 348 00:27:38,266 --> 00:27:40,684 Toch? - Dat zeiden we toch of niet? 349 00:27:41,269 --> 00:27:43,521 Alstublieft. - Su-ah? 350 00:27:45,689 --> 00:27:46,890 Su-ah. 351 00:28:13,008 --> 00:28:15,218 Su-ah, wat doe jij hier? 352 00:28:19,307 --> 00:28:22,016 Stop ermee, alstublieft. 353 00:28:26,480 --> 00:28:31,117 Deze wereld lijkt misschien op de onze, 354 00:28:31,192 --> 00:28:33,653 maar ze heeft een heel andere geschiedenis. 355 00:28:39,743 --> 00:28:42,705 Wat ligt hij hier te doen? 356 00:28:44,623 --> 00:28:46,082 Sta recht, luierik. 357 00:29:01,764 --> 00:29:02,966 Pak haar. 358 00:29:04,517 --> 00:29:07,311 Ineengeslagen door een meisje, hè? 359 00:29:08,521 --> 00:29:09,722 Alles in orde? 360 00:29:33,546 --> 00:29:35,714 Dood haar. 361 00:30:27,264 --> 00:30:29,568 Ik geboren in het jaar van de tijger. 362 00:30:29,643 --> 00:30:31,352 Ik zal je verscheuren als een tijger. 363 00:30:43,655 --> 00:30:44,908 Kom binnen. 364 00:30:50,537 --> 00:30:53,082 Uw nieuwe thuis. 365 00:30:54,875 --> 00:30:57,920 Het is een oud huis, met veel details. 366 00:30:58,295 --> 00:31:02,174 Het lijkt donker, maar er is veel natuurlijk licht, en geen schimmel. 367 00:31:04,134 --> 00:31:08,347 De vloer is schoner dan hij lijkt. Er is geen insect te... 368 00:31:08,680 --> 00:31:10,057 Hier is eentje. 369 00:31:11,059 --> 00:31:15,980 U krijgt dekens, dus geen zorgen. 370 00:31:16,439 --> 00:31:18,857 Als u iets nodig... 371 00:31:21,610 --> 00:31:22,820 Sorry. 372 00:31:26,364 --> 00:31:29,034 Een geschenk van meneer Jung. 373 00:31:29,284 --> 00:31:31,286 Omdat u zijn vrouw hebt gered. 374 00:31:32,286 --> 00:31:36,666 Die bandieten zijn geen slechte mensen. 375 00:31:37,751 --> 00:31:40,679 De man voor wie ze werken, Taepyeongso, is dat wel. 376 00:31:40,754 --> 00:31:43,756 Ze lieten ons altijd weten... 377 00:31:44,758 --> 00:31:46,634 Scheelt er iets? 378 00:31:46,968 --> 00:31:48,844 Nee, het is oké. 379 00:31:49,679 --> 00:31:52,099 Wie is Taepyeongso? 380 00:31:53,433 --> 00:31:54,643 Kent u hem niet? 381 00:31:56,894 --> 00:31:58,313 Maakt u een grapje? 382 00:32:01,983 --> 00:32:03,184 Echt? 383 00:32:14,495 --> 00:32:15,697 Hij is... 384 00:32:16,497 --> 00:32:17,699 een duivel. 385 00:32:28,342 --> 00:32:30,427 De Drakenclan die hij leidde 386 00:32:30,971 --> 00:32:34,014 was ooit het grootste kartel in deze streek. 387 00:32:36,767 --> 00:32:41,230 Maar toen hij ziek werd, begon de clan ineen te storten 388 00:32:42,272 --> 00:32:46,235 en interne conflicten over zijn opvolging liepen uit de hand. 389 00:32:50,738 --> 00:32:54,743 Om zijn macht te bewijzen werd er meer en meer geplunderd. 390 00:32:55,535 --> 00:32:58,622 Mijn vader probeerde zijn dorp te beschermen 391 00:32:59,832 --> 00:33:01,583 maar zijn eigen protégé... 392 00:33:11,509 --> 00:33:12,711 Wie was het? 393 00:33:14,180 --> 00:33:16,556 We hebben haar nog nooit gezien. 394 00:33:16,973 --> 00:33:19,642 Taepyeongso verzamelt krijgers die hem beschermen. 395 00:33:19,977 --> 00:33:23,897 Hij begon de armen nog meer te teisteren. 396 00:33:26,274 --> 00:33:28,442 Dorpelingen vertrokken één voor één. 397 00:33:29,902 --> 00:33:33,614 Omdat niemand ons wilt beschermen. 398 00:33:36,409 --> 00:33:40,162 Ik smeek u, bescherm ons. 399 00:33:41,081 --> 00:33:44,917 Hij zal u zeker proberen rekruteren. 400 00:33:46,336 --> 00:33:47,962 En als dat niet lukt, 401 00:33:49,046 --> 00:33:50,924 dan zal hij u vermoorden. 402 00:33:53,676 --> 00:33:56,512 U bent de enige hoop van ons dorp. 403 00:34:10,608 --> 00:34:12,445 Wat is jouw droom? 404 00:34:14,488 --> 00:34:15,689 Yeon-hee? 405 00:34:17,116 --> 00:34:21,162 Papa zei dat hij geen held kon zijn en werd waardeloos. 406 00:34:22,162 --> 00:34:25,166 Als je waardeloos bent, dan gooien ze je weg. 407 00:34:25,456 --> 00:34:27,751 U zult nooit de heldin worden. 408 00:34:27,918 --> 00:34:30,011 Als je iets heel graag wilt, 409 00:34:30,086 --> 00:34:33,756 dan trekt die magneet dat uit de verste uithoek van de ruimte. 410 00:34:34,800 --> 00:34:37,720 Je bent hier omdat je het wilde. 411 00:34:38,636 --> 00:34:41,305 Je wilde het heel graag. 412 00:34:46,145 --> 00:34:50,273 Ik begrijp nu waarom ik hier ben. 413 00:34:53,735 --> 00:34:57,155 Waar is Taepyeongso nu? 414 00:35:06,705 --> 00:35:08,783 Hé, jij daar. - Verdorie. 415 00:35:12,211 --> 00:35:15,672 Kunt u me meenemen naar de heer van het dorp. 416 00:35:16,563 --> 00:35:17,677 Wie bent u? 417 00:35:17,753 --> 00:35:19,034 Vertel uw heer... 418 00:35:19,261 --> 00:35:21,270 dat ik hier ben om de dorp... 419 00:35:21,345 --> 00:35:23,397 Meneer Yoo, u bent zo gehaast? 420 00:35:23,472 --> 00:35:26,226 De Zielendoder gaat een duel uitvechten. 421 00:35:26,475 --> 00:35:27,676 Wacht. 422 00:35:28,311 --> 00:35:31,022 Zei u nu ‘Zielendoder’? 423 00:35:53,252 --> 00:35:55,419 Je scheurt mijn jas nog. 424 00:36:06,349 --> 00:36:07,550 Baas. 425 00:36:07,891 --> 00:36:09,393 Over wat er gebeurd is... 426 00:36:34,417 --> 00:36:36,820 Ik kom de booschap van meester Taepyeongso verkondigen. 427 00:36:40,339 --> 00:36:42,851 “Zweer trouw aan mij en kom voor me werken. 428 00:36:42,926 --> 00:36:46,846 Dan verlaag ik de belastingen en val ik hen niet meer lastig. 429 00:36:47,848 --> 00:36:49,515 Als u weigert, 430 00:36:50,099 --> 00:36:53,944 dan dood ik de dorpelingen en laat ik ze fermenteren in tonnen.” 431 00:36:54,019 --> 00:36:57,314 Ik ruik je stinkbek tot hier. 432 00:36:59,525 --> 00:37:01,119 U bent nogal onbeleefd. 433 00:37:01,194 --> 00:37:02,445 Vertel tegen je meester 434 00:37:02,862 --> 00:37:06,082 dat als hij me wilt, hij zelf moet komen. 435 00:37:06,158 --> 00:37:07,542 Dat gaat niet gebeuren. 436 00:37:07,617 --> 00:37:09,411 Dan zijn we klaar hier. 437 00:37:13,580 --> 00:37:16,292 De heldin onderwerpt zich niet aan de schurken. 438 00:37:24,800 --> 00:37:27,762 Hoe voelt het om een oude bekende terug te zien? 439 00:38:00,001 --> 00:38:01,669 Hoe durft ze mij te imiteren? 440 00:38:03,546 --> 00:38:05,006 Interessant wel. 441 00:38:14,266 --> 00:38:15,557 Stop met staren. 442 00:38:17,392 --> 00:38:19,104 Verdorie toch. 443 00:38:39,249 --> 00:38:41,541 Kijk eens in mijn lens. 444 00:38:42,876 --> 00:38:45,003 Mooi. Heel mooi. 445 00:38:45,296 --> 00:38:46,555 Wat doe je? 446 00:38:46,630 --> 00:38:48,631 Ik heb een perfect idee. 447 00:38:48,840 --> 00:38:52,437 De beproevingen van een krijger in een parallelle wereld. 448 00:38:52,512 --> 00:38:53,886 Goed, toch? 449 00:38:54,846 --> 00:38:58,225 Wanneer we terugkeren naar onze wereld en ik de video’s kan uploaden, 450 00:38:58,434 --> 00:39:04,231 dan krijg ik 1 miljoen abonnees. Of 10 miljoen. Of meer. 451 00:39:05,524 --> 00:39:08,527 Film dan mijn linkerkant. - Zeker. 452 00:39:13,073 --> 00:39:16,868 Maar ik ben ook bezorgd. 453 00:39:18,411 --> 00:39:20,213 Je tegenstander is niet min. 454 00:39:20,288 --> 00:39:22,040 Deze mensen hebben me nodig. 455 00:39:22,665 --> 00:39:25,794 Heb je al een echte persoon neergestoken? 456 00:39:52,904 --> 00:39:54,684 Heb je al een echte persoon neergestoken? 457 00:39:58,117 --> 00:39:59,910 Dat ruikt zo goed. 458 00:40:00,829 --> 00:40:03,955 Bloemen die net geplukt zijn, ruiken voor even goed, 459 00:40:04,374 --> 00:40:07,292 maar verwelken al snel en vallen dan uiteen. 460 00:40:10,170 --> 00:40:13,924 Niet boven je stand leven, is het recept voor het lange leven. 461 00:40:14,217 --> 00:40:15,467 En wie bent u? 462 00:40:18,345 --> 00:40:19,721 Niet te geloven. 463 00:40:20,222 --> 00:40:23,766 Ik zal je mijn naam vertellen, want je bent toch ten dode opgeschreven. 464 00:40:24,269 --> 00:40:25,470 Luister goed. 465 00:40:26,062 --> 00:40:27,605 Eens en voor altijd, 466 00:40:28,230 --> 00:40:32,325 ben ik de temmer van de feniks, de meedogenloze geest... 467 00:40:32,400 --> 00:40:33,601 Jeetje. 468 00:40:36,405 --> 00:40:38,540 Heb je water? - Water? 469 00:40:38,615 --> 00:40:39,824 Zwijg maar gewoon. 470 00:40:41,285 --> 00:40:42,486 Baas. 471 00:40:42,661 --> 00:40:46,499 Ik ben hier om u te dienen. 472 00:40:47,417 --> 00:40:49,209 Nadat ik u ontmoet had, 473 00:40:49,793 --> 00:40:53,013 begon de verloren passie in mijn hart 474 00:40:53,088 --> 00:40:54,714 weer te branden. 475 00:40:55,048 --> 00:40:57,434 Het brandt in mij. 476 00:40:57,509 --> 00:41:01,304 Vurige passie in mijn hart 477 00:41:01,888 --> 00:41:03,106 Wie blust... 478 00:41:03,181 --> 00:41:05,183 Zielendoder. Zielendoder. 479 00:41:05,893 --> 00:41:08,177 Jina. - We hebben een probleem. 480 00:41:08,561 --> 00:41:10,071 Wat doe jij hier? 481 00:41:10,146 --> 00:41:12,415 Ik offer vanaf nu mijn leven op voor de Zielendoder. 482 00:41:12,908 --> 00:41:14,077 Wat is er? 483 00:41:14,152 --> 00:41:15,827 Het ziet er niet goed uit. 484 00:41:15,902 --> 00:41:19,156 Baas. Mijn passie brandt. 485 00:41:20,740 --> 00:41:24,119 U hebt me bevrijd. 486 00:41:24,827 --> 00:41:27,078 Mijn hart staat op springen. 487 00:41:31,501 --> 00:41:32,710 In hemelsnaam... 488 00:41:55,858 --> 00:41:57,108 Wat zei ze? 489 00:41:57,943 --> 00:41:59,570 Ze zegt: “Kom mee met mij”. 490 00:42:03,240 --> 00:42:06,202 De heldin onderwerpt zich niet aan de schurken. 491 00:42:18,754 --> 00:42:20,673 We gaan ons niet bemoeien. 492 00:43:58,561 --> 00:44:00,062 Nee. - Niet doen. 493 00:44:15,995 --> 00:44:18,414 Zielendoder. - Baas. 494 00:44:19,165 --> 00:44:20,500 Baas. 495 00:44:28,882 --> 00:44:30,885 Deze plek is zo raar. 496 00:44:31,927 --> 00:44:33,970 Ze herkennen me niet. 497 00:44:34,139 --> 00:44:36,265 En een meisje doet alsof ze mij is. 498 00:44:37,475 --> 00:44:40,812 Ik ben nog nooit zo vernederd geweest. 499 00:44:42,814 --> 00:44:44,016 Wat doe je? 500 00:44:47,192 --> 00:44:50,404 Ben je altijd zo stil of ben je stom? 501 00:44:51,155 --> 00:44:52,356 Hoe heet je? 502 00:44:53,031 --> 00:44:54,784 Zal ik je een naam geven? 503 00:44:56,951 --> 00:44:58,152 Het zal wel. 504 00:45:00,749 --> 00:45:01,950 Wat is dat? 505 00:45:20,349 --> 00:45:21,550 Wat is dit? 506 00:45:23,353 --> 00:45:24,897 Ze is vergiftigd. 507 00:45:25,604 --> 00:45:26,806 Vergiftigd? 508 00:45:27,524 --> 00:45:30,534 Het gif van de ratelslang veroorzaakt necrose, 509 00:45:30,609 --> 00:45:33,404 en verhindert bloedstolling, waardoor de persoon kan sterven. 510 00:45:34,364 --> 00:45:38,743 Wat zegt u? Leg het uit zodat ik het kan begrijpen. 511 00:45:39,869 --> 00:45:41,329 Er is een tegengif. 512 00:45:42,329 --> 00:45:44,749 En waar is dat tegengif? 513 00:45:45,793 --> 00:45:51,548 Kook het bloed van een 100 jaar oude weekschildpad, 514 00:45:52,298 --> 00:45:54,676 maar hoe lang moest het koken? 515 00:45:55,509 --> 00:45:57,688 Waar? Waar is het? 516 00:45:57,763 --> 00:46:01,223 De bandieten hebben het gestolen. 517 00:46:03,142 --> 00:46:06,646 Ze heeft hooguit nog een paar dagen te leven. 518 00:46:23,203 --> 00:46:24,622 Je hebt het nog? 519 00:46:33,943 --> 00:46:35,367 Daarmee ga je niemand vermoorden. 520 00:46:35,443 --> 00:46:36,717 Ik moet het niet weten. 521 00:46:37,258 --> 00:46:39,051 Hou je mond. 522 00:46:47,895 --> 00:46:51,398 Als je het doet voor mijn vader, doet het dan niet. 523 00:46:52,775 --> 00:46:54,951 Zelfs in zijn graf vergeeft hij je niet. 524 00:46:55,026 --> 00:46:59,239 Ik heb mijn meester niet vermoord. Hij werd gewoon zwak. 525 00:47:01,491 --> 00:47:05,286 Die woorden gaan niet lang meer kunnen beschermen. 526 00:47:09,792 --> 00:47:11,002 Zielendoder. 527 00:47:12,334 --> 00:47:14,462 De Zielendoder zal mij wreken. 528 00:47:15,421 --> 00:47:19,467 Denk je echt dat ze de Zielendoder is? 529 00:47:21,719 --> 00:47:24,681 Zelfs met een legendarisch zwaard 530 00:47:26,391 --> 00:47:28,684 kan ze niet door huid snijden. 531 00:47:32,271 --> 00:47:35,148 Mijn meester zal me vergeven. 532 00:47:48,453 --> 00:47:50,496 Mag ze dat wel drinken? 533 00:47:51,456 --> 00:47:53,083 Waar heb je dat gevonden? 534 00:47:54,418 --> 00:47:56,295 Waarom wordt ze niet wakker? 535 00:47:56,461 --> 00:47:58,622 Ze heeft het gedronken. Waarom wordt ze niet wakker? 536 00:47:58,698 --> 00:47:59,899 Wees geduldig. 537 00:48:01,926 --> 00:48:03,343 Ze heeft het net binnen. 538 00:48:06,221 --> 00:48:08,016 Het gif is hardnekkig. 539 00:48:09,016 --> 00:48:11,019 Het zal even duren 540 00:48:11,643 --> 00:48:14,646 voor het tegengif zal werken. 541 00:48:15,480 --> 00:48:17,775 Zelfs kerngezonde personen 542 00:48:17,983 --> 00:48:21,111 moeten meer dan 3 dagen... 543 00:48:27,033 --> 00:48:28,234 Baas. 544 00:48:28,951 --> 00:48:32,038 Ik dacht u het loodje had gelegd. 545 00:48:32,581 --> 00:48:35,124 Ik volg u tot in het graf, 546 00:48:37,001 --> 00:48:38,795 dus word niet meer ziek. 547 00:48:39,838 --> 00:48:43,257 Heldinnen sterven niet zomaar. 548 00:48:44,801 --> 00:48:46,053 Baas... 549 00:48:58,106 --> 00:49:00,190 Waar heeft u gezeten, meneer Philip? 550 00:49:02,317 --> 00:49:06,697 Was uw meester niet de vorige heer van het dorp? 551 00:49:08,782 --> 00:49:13,662 De dood van de meester die een weeskind heeft opgevoed, 552 00:49:14,497 --> 00:49:16,040 is een trieste gebeurtenis. 553 00:49:17,542 --> 00:49:19,252 Maar u moet één ding weten. 554 00:49:20,754 --> 00:49:26,341 Taepyeongso zal er alles aan doen 555 00:49:27,174 --> 00:49:29,303 om de zwakste schakels te elimineren. 556 00:49:34,642 --> 00:49:39,396 Denkt u echt dat die oude man nog lang zal leven? 557 00:49:39,604 --> 00:49:41,198 Let op uw woorden. 558 00:49:41,273 --> 00:49:45,526 Uiteindelijk zal iemand van ons sterven. 559 00:49:47,446 --> 00:49:49,614 Ze zeggen dat u mannen verzamelt. 560 00:49:51,159 --> 00:49:54,244 Bereidt u een opstand voor? 561 00:50:05,798 --> 00:50:06,999 Misschien. 562 00:50:08,591 --> 00:50:09,884 Wat denkt u? 563 00:50:24,899 --> 00:50:26,743 Namaak? Bent u zeker? 564 00:50:26,818 --> 00:50:29,079 Ik weet waarover ik het heb. 565 00:50:29,154 --> 00:50:31,330 Het is overduidelijk namaak. 566 00:50:31,405 --> 00:50:33,448 Je kan er zelfs geen mier mee doden. 567 00:50:33,699 --> 00:50:36,744 Een mier misschien wel. Een kip waarschijnlijk niet. 568 00:50:37,327 --> 00:50:41,248 Vrouw, ga een kip halen. Ik wil een kip doden. 569 00:51:22,832 --> 00:51:24,457 Wat doe jij hier? 570 00:51:32,507 --> 00:51:33,708 Kom en eet iets. 571 00:51:44,103 --> 00:51:47,522 Waarom kijk je zo? 572 00:51:50,066 --> 00:51:52,151 Je maakt me bang. 573 00:51:53,195 --> 00:51:57,824 Ik had een rare droom. 574 00:51:58,616 --> 00:51:59,817 Een droom? 575 00:52:00,827 --> 00:52:04,706 Droomde je over de kruising van een bulldog en een shih tzu? 576 00:52:05,371 --> 00:52:08,001 Woef, woef, een bullshit. 577 00:52:12,378 --> 00:52:13,714 Eet. 578 00:52:14,340 --> 00:52:18,969 Zodat je je weer gesterkt voelt. 579 00:52:19,470 --> 00:52:21,889 Dan kan je verder gaan dromen. 580 00:52:22,222 --> 00:52:23,423 Tast toe. 581 00:52:24,809 --> 00:52:29,646 Yeon-hee, kan je deze maand je huur betalen? 582 00:52:30,605 --> 00:52:33,491 Ik heb je huur vorige maand betaald 583 00:52:33,566 --> 00:52:36,536 en vorige week heb ik je ook geld geleend. 584 00:52:36,611 --> 00:52:39,448 Ik heb binnenkort werk, dus heb nog even geduld. 585 00:52:43,076 --> 00:52:44,745 Het is heel lekker. 586 00:52:47,665 --> 00:52:49,044 Je denkt dat ik een mopje maak? 587 00:52:52,210 --> 00:52:54,003 Wie denk je dat ik ben? 588 00:52:54,713 --> 00:52:58,550 Ik geef je eten en betaal je huur. 589 00:52:59,885 --> 00:53:01,086 Ben ik je moeder? 590 00:53:01,565 --> 00:53:02,632 Su-ah... 591 00:53:02,708 --> 00:53:05,380 Je bent volwassen, dus gedraag je dan zo. 592 00:53:05,456 --> 00:53:08,185 Hoe lang ga je nog onmogelijke dromen najagen? 593 00:53:08,434 --> 00:53:09,635 Ben je nog een kind? 594 00:53:10,519 --> 00:53:12,146 Is het omdat je een weeskind bent? 595 00:53:12,815 --> 00:53:15,191 Su-ah. - Zeg mijn naam niet, vuile teef. 596 00:53:15,607 --> 00:53:19,654 Je maakt me misselijk, vuil weeskind. 597 00:53:20,280 --> 00:53:22,624 Weet je waarom je niet bent geadopteerd? 598 00:53:22,699 --> 00:53:24,294 Je bent waardeloos. - Stop ermee. 599 00:53:24,369 --> 00:53:27,420 Je vader wist dat ook, dus liet hij je stikken. 600 00:53:27,495 --> 00:53:28,704 Zwijg. 601 00:53:56,649 --> 00:53:58,734 Je houdt niet eens van jezelf. 602 00:54:01,112 --> 00:54:03,654 Waarom besta je zelfs? 603 00:54:14,375 --> 00:54:15,576 Kijk. 604 00:54:16,002 --> 00:54:17,461 Dat ben jij. 605 00:54:18,087 --> 00:54:20,172 Je verdient geen aandacht. 606 00:54:31,058 --> 00:54:32,476 Sterf gewoon. 607 00:54:35,354 --> 00:54:37,814 Je ging toch al sterven. 608 00:54:39,023 --> 00:54:40,316 Dood jezelf. 609 00:54:42,944 --> 00:54:44,154 Sterf. 610 00:54:45,029 --> 00:54:46,230 Sterf. 611 00:54:46,823 --> 00:54:48,024 Sterf. 612 00:54:48,616 --> 00:54:49,817 Sterf. 613 00:54:50,575 --> 00:54:51,869 Sterf. Sterf. 614 00:54:52,244 --> 00:54:53,445 Sterf. 615 00:55:00,419 --> 00:55:02,338 Sterf. 616 00:55:04,006 --> 00:55:05,590 Sterf. 617 00:55:16,478 --> 00:55:17,679 Sterf. 618 00:55:35,997 --> 00:55:37,247 Sterf. Sterf. 619 00:55:40,292 --> 00:55:42,293 Sterf. - Baas. 620 00:55:42,586 --> 00:55:44,380 Nee. 621 00:57:47,917 --> 00:57:50,336 De sterken overleven en de zwakken sterven. 622 00:57:53,215 --> 00:57:55,132 U zei dat keer op keer. 623 00:57:56,260 --> 00:57:57,885 Waarom bent u zo? 624 00:58:01,014 --> 00:58:02,890 Waarom wilt u niet doodgaan? 625 00:58:05,601 --> 00:58:06,977 Ik maak er wel een einde aan. 626 00:58:11,940 --> 00:58:13,568 Bent u bang van de dood? 627 00:58:15,277 --> 00:58:16,655 Bent u bang? 628 00:58:17,780 --> 00:58:20,574 Nee, u bent van niets bang. 629 00:58:20,699 --> 00:58:22,284 En waarom zou u ook? 630 00:58:33,379 --> 00:58:35,248 De sterken overleven en de zwakken sterven. 631 00:58:38,550 --> 00:58:41,345 Ik heb u gerespecteerd. 632 00:59:09,123 --> 00:59:10,707 Meneer. 633 00:59:17,088 --> 00:59:18,289 Philip... 634 00:59:43,072 --> 00:59:44,990 Meester Taepyeongso is terug. 635 00:59:47,117 --> 00:59:50,287 Meester Taepyeongso is terug. 636 01:00:08,055 --> 01:00:09,307 Wakker worden. 637 01:00:13,352 --> 01:00:17,022 Het is maar een schrammetje, baas. 638 01:00:17,147 --> 01:00:20,650 Het is net een muggenbeet. Het jeukt een beetje. 639 01:00:22,612 --> 01:00:26,198 Wil je ons even alleen laten? 640 01:00:27,408 --> 01:00:29,535 Ik ging toch al naar buiten. 641 01:00:30,952 --> 01:00:34,673 Ik vind het niet erg dat jullie onder elkaar praten. 642 01:00:34,748 --> 01:00:37,082 Ik ben ook niet benieuwd. 643 01:00:52,222 --> 01:00:56,186 Ik vroeg mijn vader of hij me wilde leren zwaardvechten. 644 01:00:57,061 --> 01:01:01,191 Maar hij zei dat dat niets voor mij was. 645 01:01:03,234 --> 01:01:05,027 Ik was te zwak. 646 01:01:06,321 --> 01:01:08,031 “Ik ben niet goed genoeg, 647 01:01:09,199 --> 01:01:12,702 ik kan mijn dorp niet beschermen”, dacht ik. 648 01:01:16,331 --> 01:01:17,532 En dus 649 01:01:19,751 --> 01:01:21,711 gaf mijn vader me deze dolk. 650 01:01:22,587 --> 01:01:24,256 Ik ontdekte later 651 01:01:25,464 --> 01:01:28,592 dat deze dolk voor zelfmoord gebruikt wordt. 652 01:01:30,846 --> 01:01:33,971 Nadat hij was gestorven, wilde ik absoluut het dorp beschermen. 653 01:01:36,183 --> 01:01:37,893 En dan vond ik u. 654 01:01:38,769 --> 01:01:42,398 Ik dacht dat ik eindelijk een nut had. 655 01:01:45,358 --> 01:01:46,943 Dankzij u. 656 01:01:52,742 --> 01:01:53,943 Maar... 657 01:01:56,536 --> 01:01:58,455 we hebben de echte Zielendoder nodig. 658 01:02:01,833 --> 01:02:03,668 Taepyeongso is dood. 659 01:02:03,793 --> 01:02:05,378 Taepyeongso is dood. 660 01:02:05,920 --> 01:02:08,340 Heer, Taepyeongso is dood. 661 01:02:10,133 --> 01:02:12,093 Taepyeongso is dood? 662 01:02:13,220 --> 01:02:14,970 Dan hebben ze me niet meer nodig. 663 01:02:18,600 --> 01:02:21,180 Ik ga eerst afrekenen met mijn imitator, daarna vertrek ik. 664 01:02:22,019 --> 01:02:23,646 Kom je niet mee? 665 01:02:27,776 --> 01:02:29,235 Ik vraag me toch af 666 01:02:30,277 --> 01:02:33,155 waarom je in dit vervloekte dorp blijft. 667 01:02:38,952 --> 01:02:40,245 Vaarwel. 668 01:02:45,375 --> 01:02:47,838 Je hebt een zachtaardige ziel. 669 01:02:49,172 --> 01:02:50,630 Wat vind je van ‘Zachte Ziel’ 670 01:02:52,509 --> 01:02:53,759 als je naam? 671 01:02:59,014 --> 01:03:00,215 Ik ga ervandoor. 672 01:03:14,988 --> 01:03:18,033 Heer, wat ben je aan het doen? 673 01:03:18,409 --> 01:03:21,994 Leg het neer en we gaan ons amuseren. 674 01:03:33,423 --> 01:03:34,624 Ga zitten. 675 01:03:34,925 --> 01:03:36,126 Oké. 676 01:03:43,641 --> 01:03:48,646 Het is lang geleden dat de dorpelingen nog zo gelukkig waren. 677 01:03:54,528 --> 01:03:59,158 Dat hebben we aan u te danken. 678 01:04:05,789 --> 01:04:07,666 Waar gaat u nu naartoe? 679 01:04:09,167 --> 01:04:12,293 Nu Taepyeongso dood is, is de rust teruggekeerd. 680 01:04:15,463 --> 01:04:18,508 Ik ben al dat vechten zo beu. 681 01:04:44,368 --> 01:04:46,078 Teruggaan naar onze wereld? 682 01:04:46,287 --> 01:04:50,081 Maar we zijn met een productie bezig. 683 01:04:50,750 --> 01:04:52,752 En... 684 01:04:53,960 --> 01:04:55,209 als je weggaat... 685 01:04:55,285 --> 01:04:58,954 Ze hebben me niet meer nodig. 686 01:05:02,052 --> 01:05:03,553 Je hebt gezegd dat... 687 01:05:04,555 --> 01:05:09,017 je de video’s gaat uploaden wanneer je terugkeert. 688 01:05:10,392 --> 01:05:12,605 Dus er is een uitweg. 689 01:05:18,401 --> 01:05:21,654 Toen ik hier toekwam, vond ik een vreemd object. 690 01:05:22,321 --> 01:05:25,742 Gemaakt van hout. Ik had het nog nooit gezien. 691 01:05:26,784 --> 01:05:27,986 Een filmklapper? 692 01:05:31,414 --> 01:05:34,959 Ik zoek er al 3 jaar naar, maar zonder resultaat. 693 01:05:37,421 --> 01:05:41,216 Vurige passie in mijn hart. 694 01:05:42,091 --> 01:05:46,304 Wie blust mijn passie? 695 01:05:55,228 --> 01:05:58,032 Waar... is het toilet... 696 01:05:58,107 --> 01:05:59,308 Je hebt alles gehoord? 697 01:06:00,736 --> 01:06:02,827 Misschien moest ik niet zo hard zijn tegen haar. 698 01:06:03,571 --> 01:06:07,156 Moest ik het geweten hebben, had ik haar niet in huis gehaald. 699 01:06:08,158 --> 01:06:10,535 Toch bleef ze vechten voor ons dorp. 700 01:06:13,288 --> 01:06:17,418 Ik zal het dorp beschermen, nu er geen Zielendoder meer is. 701 01:06:18,335 --> 01:06:19,586 Maak je maar geen zorgen. 702 01:06:20,503 --> 01:06:22,506 Ik moet je nog iets vertellen. 703 01:06:24,841 --> 01:06:26,343 Een geheim. 704 01:06:27,470 --> 01:06:29,346 Ik ben echt de Bandietenkoning. 705 01:06:34,268 --> 01:06:35,560 Ik meen het. 706 01:06:35,936 --> 01:06:38,813 Mijn mannen zouden flippen, als ze weten waar ik ben. 707 01:06:39,299 --> 01:06:41,109 Bandietenkoning... - Ik meen het echt. 708 01:06:41,185 --> 01:06:42,960 Geloof je me niet? 709 01:06:46,155 --> 01:06:47,448 Het is de waarheid. 710 01:06:48,740 --> 01:06:49,941 Wie is daar? 711 01:06:50,826 --> 01:06:53,202 Ik kom eraan, je moet niet ongeduld... 712 01:07:17,101 --> 01:07:18,644 Zoek je iets? 713 01:07:21,148 --> 01:07:22,349 Ben je 714 01:07:22,857 --> 01:07:24,525 me vergeten? 715 01:07:40,165 --> 01:07:41,366 Dat is... 716 01:07:43,334 --> 01:07:44,536 Is dat van jou? 717 01:07:45,670 --> 01:07:46,871 Als je wint, 718 01:07:49,134 --> 01:07:50,508 mag je het houden. 719 01:07:51,052 --> 01:07:52,253 Waarom? 720 01:07:53,220 --> 01:07:54,930 Ben je bang 721 01:07:55,765 --> 01:07:57,391 voor een pak slaag? 722 01:08:53,863 --> 01:08:55,073 Wie ben je? 723 01:09:26,687 --> 01:09:28,063 Ik spaar je voor nu. 724 01:09:33,943 --> 01:09:35,144 Baas... 725 01:09:37,072 --> 01:09:38,273 Jaru. 726 01:09:40,567 --> 01:09:41,785 Jaru... 727 01:09:41,910 --> 01:09:44,163 Ze hebben Jina. 728 01:09:45,288 --> 01:09:49,335 Ik wilde haar beschermen. 729 01:11:28,597 --> 01:11:29,933 Wie bent u? 730 01:13:13,575 --> 01:13:15,577 Meester Taepyeongso wilt u zien. 731 01:13:16,246 --> 01:13:17,622 Waar is Jina? 732 01:13:17,998 --> 01:13:20,708 U kan haar zien, als u zich overgeeft. 733 01:13:28,048 --> 01:13:29,250 Jammer. 734 01:15:12,943 --> 01:15:15,446 Baas. 735 01:15:19,409 --> 01:15:21,327 Klootzakken. 736 01:15:21,661 --> 01:15:24,539 Tegen één persoon vechten kunnen jullie wel. 737 01:15:24,996 --> 01:15:28,166 Bende hooligans. 738 01:15:28,584 --> 01:15:30,210 Als jullie echte mannen zijn, 739 01:15:33,338 --> 01:15:35,381 laten we dan strijden met gelijke wapens. 740 01:15:51,772 --> 01:15:52,974 Snij ze allemaal open. 741 01:15:54,817 --> 01:15:57,070 Voor de Bandietenkoning. 742 01:15:57,945 --> 01:16:00,281 Voor de Bandietenkoning. 743 01:16:10,040 --> 01:16:11,242 Leonardo. 744 01:16:36,025 --> 01:16:37,226 Alles oké? 745 01:16:37,527 --> 01:16:38,728 Ja. 746 01:16:42,322 --> 01:16:44,991 Dit leidt naar Taepyeongso’s schuilplaats. 747 01:16:47,745 --> 01:16:48,946 Ga alvast. 748 01:16:52,750 --> 01:16:53,951 Baas. 749 01:17:01,259 --> 01:17:03,552 Wacht op mij, uilskuikens. 750 01:17:55,394 --> 01:17:56,853 Ik verwachtte u. 751 01:18:05,028 --> 01:18:06,229 Hé. 752 01:18:15,580 --> 01:18:16,782 Ga weg. 753 01:18:18,208 --> 01:18:20,210 We moeten iets bespreken. 754 01:18:26,342 --> 01:18:27,543 Verdomme. 755 01:18:30,178 --> 01:18:32,013 We moeten echt praten. 756 01:18:45,443 --> 01:18:46,778 Die is van u, nietwaar? 757 01:18:48,863 --> 01:18:53,368 De zwakken hebben geen reden om te bestaan. 758 01:18:58,039 --> 01:18:59,833 U had dat kind gerust moeten laten. 759 01:19:11,720 --> 01:19:12,921 Jina. 760 01:19:16,057 --> 01:19:17,258 Jina. 761 01:19:18,059 --> 01:19:19,260 Welkom. 762 01:19:32,449 --> 01:19:34,284 Als je bedgebonden bent, 763 01:19:35,911 --> 01:19:38,496 begrijp je onze diepste instincten. 764 01:19:39,080 --> 01:19:43,792 Je begrijpt wie je vrienden en vijanden zijn. 765 01:19:48,088 --> 01:19:49,674 Dus ik heb ze allemaal vermoord. 766 01:19:50,632 --> 01:19:52,258 Ik begin opnieuw. 767 01:19:53,343 --> 01:19:55,095 Een wereld voor mij alleen. 768 01:19:55,679 --> 01:19:59,400 Alles in zinloos, buiten die wereld... 769 01:19:59,475 --> 01:20:00,727 Echt waar. 770 01:20:04,856 --> 01:20:06,523 U praat te veel. 771 01:20:11,028 --> 01:20:12,696 Misschien wel. 772 01:21:13,464 --> 01:21:15,132 Wie bent u? 773 01:21:17,009 --> 01:21:20,011 Waarom zou ik dat vertellen, als u zo goed als dood bent. 774 01:22:11,021 --> 01:22:13,072 Baas, het zijn er te veel. 775 01:22:13,147 --> 01:22:15,818 Stop met zeuren en ga vechten. 776 01:22:16,150 --> 01:22:17,352 Ja, baas. 777 01:22:17,569 --> 01:22:19,863 Smeerlappen. 778 01:22:26,911 --> 01:22:28,162 Goed zo. 779 01:22:32,876 --> 01:22:34,077 Wie is die rare... 780 01:22:54,688 --> 01:22:56,108 Sterf, klootzak. 781 01:23:47,657 --> 01:23:48,858 Zachte Ziel... 782 01:24:25,235 --> 01:24:27,738 Ik zei dat u het kind gerust moest laten. 783 01:25:03,231 --> 01:25:04,432 Meneer. 784 01:25:04,733 --> 01:25:05,934 Meneer. 785 01:25:07,695 --> 01:25:10,698 Verdorie, je kan praten. 786 01:25:49,444 --> 01:25:50,645 Zo jammer. 787 01:25:52,572 --> 01:25:54,949 De sterken overleven en de zwakken sterven. 788 01:25:57,535 --> 01:25:58,736 Daarom, 789 01:26:00,453 --> 01:26:02,874 verdien je het niet om te bestaan. 790 01:26:35,239 --> 01:26:37,156 Wat is je droom? 791 01:26:42,954 --> 01:26:44,155 Yeon-hee? 792 01:26:45,664 --> 01:26:46,958 Een heldin. 793 01:26:48,293 --> 01:26:50,377 Je moet toch een heldin van iets zijn. 794 01:26:51,462 --> 01:26:55,382 Papa zei dat hij geen held kon zijn en werd waardeloos. 795 01:26:56,550 --> 01:27:00,146 Als je waardeloos bent, dan gooien ze je weg. 796 01:27:00,221 --> 01:27:04,184 In films en in het echt, een heldin is een heldin. 797 01:27:05,685 --> 01:27:07,362 Al de rest is waardeloos. 798 01:27:07,437 --> 01:27:10,273 Als je waardeloos bent... - Dan gooien ze je weg. 799 01:27:11,274 --> 01:27:13,151 Dan ben jij ook waardeloos? 800 01:27:14,236 --> 01:27:17,071 Je zei dat alles waardeloos is buiten de heldin. 801 01:27:17,405 --> 01:27:20,407 Ken je jouw definitie nog van een heldin? 802 01:27:20,992 --> 01:27:22,326 Ik heb het opgezocht. 803 01:27:23,244 --> 01:27:25,246 Dat was niet de juiste definitie. 804 01:27:25,955 --> 01:27:29,334 Er is ook Boeddhistische definitie. 805 01:27:30,458 --> 01:27:33,337 Het is iemand die angst en waanzin overwint. 806 01:28:07,954 --> 01:28:09,539 Ik verdien het niet om te bestaan? 807 01:28:12,418 --> 01:28:13,619 Niet zo snel. 808 01:28:17,255 --> 01:28:21,051 Ik dacht het niet. 809 01:29:23,986 --> 01:29:25,187 Jina. 810 01:29:25,321 --> 01:29:26,522 Jina. 811 01:29:28,408 --> 01:29:29,610 Jina. 812 01:29:34,415 --> 01:29:35,616 Zielendoder. 813 01:29:39,045 --> 01:29:40,246 Laten we naar huis gaan. 814 01:30:03,360 --> 01:30:04,561 Zielendoder. 815 01:30:20,667 --> 01:30:21,868 Baas? 816 01:30:22,252 --> 01:30:23,453 Baas. 817 01:30:25,882 --> 01:30:27,083 Baas... 818 01:30:28,009 --> 01:30:29,210 Baas... 819 01:30:42,606 --> 01:30:43,807 Wacht... 820 01:30:44,150 --> 01:30:45,351 Dat ding. 821 01:31:14,804 --> 01:31:16,973 Hier. Ga maar. 822 01:31:21,186 --> 01:31:26,066 Ik heb nog werk hier. 823 01:31:39,371 --> 01:31:44,792 Als je in onze wereld bent, like en abonneer dan. 824 01:31:54,469 --> 01:31:55,762 Baas. 825 01:32:02,810 --> 01:32:04,011 Jina. 826 01:32:06,230 --> 01:32:08,816 Jij moet het dorp nu beschermen. 827 01:33:10,919 --> 01:33:12,587 1A, take 1. 828 01:33:13,712 --> 01:33:17,091 Filmklapper. 829 01:33:45,577 --> 01:33:46,778 Hé. 830 01:33:49,666 --> 01:33:53,460 Ik heb je overal gezocht. 831 01:33:54,045 --> 01:33:56,046 Waarom neem je niet op, als ik bel 832 01:33:56,505 --> 01:33:59,675 De regisseur is woedend... 833 01:34:02,802 --> 01:34:04,004 Hé... 834 01:34:06,765 --> 01:34:07,975 Yeon-hee... 835 01:34:09,934 --> 01:34:11,228 Wat scheelt er? 836 01:34:13,979 --> 01:34:16,616 Ga een batterij halen. 837 01:34:16,691 --> 01:34:18,894 Snel. - Sorry. 838 01:34:22,154 --> 01:34:25,165 Snel. - Hier ontbreekt een lamp. 839 01:34:25,240 --> 01:34:26,950 Ga een lamp halen. 840 01:34:27,284 --> 01:34:29,413 Excuseer. - Het is oké. 841 01:34:30,024 --> 01:34:31,275 Alles oké? 842 01:34:32,541 --> 01:34:33,840 Ja, geef het maar. 843 01:34:33,915 --> 01:34:35,375 Iedereen gereed? 844 01:34:35,668 --> 01:34:38,045 Pardon. 845 01:34:38,254 --> 01:34:39,972 We starten over 10 minuten. 846 01:34:40,047 --> 01:34:42,057 Het ligt niet hier. 847 01:34:42,132 --> 01:34:43,801 Klaar? - Ja. 848 01:34:47,054 --> 01:34:49,932 Jij bent de stunt double voor de Zielendoder? 849 01:34:50,057 --> 01:34:52,059 Ik ben de kostuum... - Jina. 850 01:34:52,977 --> 01:34:54,178 Kim Jina. 851 01:34:55,145 --> 01:34:57,649 Kennen we elkaar? - Hé, actieheldin. 852 01:34:58,190 --> 01:35:01,444 Waar heb jij gezeten? 853 01:35:02,194 --> 01:35:04,780 Je weet toch wanneer je op de set moet zijn? 854 01:35:04,863 --> 01:35:06,400 Je bent maar een stuntdubbel. 855 01:35:06,476 --> 01:35:08,269 Waarom laat je iedereen wachten? 856 01:35:09,076 --> 01:35:11,911 Ongelooflijk, alsof ze van niets weet. 857 01:35:12,161 --> 01:35:13,363 Assistant. 858 01:35:14,749 --> 01:35:17,585 Waar was je? 859 01:35:17,794 --> 01:35:20,379 Lag je te slapen? 860 01:35:20,670 --> 01:35:22,179 Ik heb vannacht geen oog... 861 01:35:22,254 --> 01:35:25,341 Ga naar huis. Maak dat je wegkomt. 862 01:35:25,493 --> 01:35:26,587 Ga naar huis. 863 01:35:26,663 --> 01:35:27,864 Niet mijn pet. 864 01:35:31,931 --> 01:35:33,132 Jina. 865 01:35:33,558 --> 01:35:36,478 Ik ben niet de Zielendoder. Ik ben Yeon-hee. 866 01:35:39,356 --> 01:35:40,734 Cha Yeon-hee. 867 01:36:00,753 --> 01:36:02,504 Ik kom de kostuums brengen. 868 01:36:03,421 --> 01:36:04,622 Momentje. 869 01:36:04,881 --> 01:36:07,922 Het ligt niet hier. - Opname start bijna. 870 01:36:12,262 --> 01:36:13,848 Waar is het naartoe? 871 01:36:19,312 --> 01:36:20,656 Waar moet ik dit zetten? 872 01:36:20,731 --> 01:36:22,398 Opschieten. 873 01:36:24,818 --> 01:36:26,568 Er scheelt niets aan het licht. 874 01:36:29,447 --> 01:36:31,157 Komaan. Vooruit. 875 01:36:32,743 --> 01:36:34,327 Schiet toch op. 876 01:36:35,118 --> 01:36:36,871 En wat nu? 877 01:36:38,914 --> 01:36:40,290 Haast je. 878 01:36:42,010 --> 01:36:44,103 Daar gaan we. Camera klaar? 879 01:36:44,179 --> 01:36:45,454 We draaien. - Geluid. 880 01:36:45,530 --> 01:36:49,904 Camera. Filmklapper. 1A, take 1. Klaar. 881 01:36:51,967 --> 01:36:53,169 Actie. 882 01:37:32,174 --> 01:37:33,375 Om te groeten, groet. 883 01:37:33,634 --> 01:37:37,262 Geen intro nodig. Laten we meteen starten. 884 01:37:37,431 --> 01:37:39,724 Hou de ogen goed gesperd. 885 01:37:41,402 --> 01:37:42,612 Zien jullie dit? 886 01:37:42,687 --> 01:37:46,897 Deze video verscheen op het kanaal van Ghoster, die vermist is. 887 01:37:46,973 --> 01:37:50,651 Bekijk dit. Het lijkt op een scène uit een film. Zo cool. 888 01:37:50,944 --> 01:37:54,447 Door deze video heeft hij nu meer dan een miljoen abonnees. 889 01:37:56,198 --> 01:37:57,617 Ja, regisseur Park. 890 01:37:58,033 --> 01:38:00,326 Ik heb gehoord dat u bezig bent met uw film. 891 01:38:01,245 --> 01:38:02,446 Ja, ja. 892 01:38:02,622 --> 01:38:05,040 Ik zou iemand willen aanraden. 893 01:38:07,041 --> 01:38:08,242 Een actieheldin. 59553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.