Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,748 --> 00:00:30,961
CONTENTS VILLAGE presenteert
een productie van CONTENTS VILLAGE en MCMC
2
00:00:38,550 --> 00:00:40,552
Wat is jouw droom?
3
00:00:45,640 --> 00:00:46,841
Yeon-hee?
4
00:00:47,069 --> 00:00:48,478
Weeshuis, 1998
5
00:00:48,727 --> 00:00:50,897
Wat wil je later worden?
6
00:00:52,397 --> 00:00:54,107
Wat vind je leuk?
7
00:00:56,110 --> 00:00:59,446
We moeten hier wel vrienden worden.
8
00:01:09,630 --> 00:01:11,589
Cha Yeon-hee, °1990
Vader Cha Dong-gyu, acteur
9
00:01:11,665 --> 00:01:13,769
Vader is alcoholieker,
niet in staat kind op te voeden
10
00:01:13,845 --> 00:01:15,046
Een heldin.
11
00:01:17,005 --> 00:01:18,257
Echt?
12
00:01:18,547 --> 00:01:20,549
Een heldin is super cool.
13
00:01:21,302 --> 00:01:25,138
Ze beschermt mensen
en gaat nooit dood.
14
00:01:25,637 --> 00:01:26,838
En?
15
00:01:27,599 --> 00:01:29,934
Je moet toch een heldin
van iets zijn.
16
00:01:31,019 --> 00:01:35,273
Papa zei dat hij er geen kon zijn
en werd waardeloos.
17
00:01:36,107 --> 00:01:39,109
Als je waardeloos bent,
dan gooien ze je weg.
18
00:01:43,281 --> 00:01:45,574
Komt papa me niet meer halen?
19
00:01:52,624 --> 00:01:53,825
Yeon-hee.
20
00:01:54,167 --> 00:01:57,211
Je bent hier niet
omdat je waardeloos bent.
21
00:01:58,004 --> 00:02:00,380
Het is gewoon dat...
22
00:02:03,926 --> 00:02:06,636
Wil je echt een heldin zijn?
23
00:02:19,151 --> 00:02:22,236
Ons hart is net een magneet.
24
00:02:24,239 --> 00:02:26,249
Als je iets heel graag wilt,
25
00:02:26,324 --> 00:02:30,035
dan trekt die magneet dat
uit de verste uithoek van de ruimte.
26
00:02:31,578 --> 00:02:33,205
Zullen we bidden?
27
00:02:38,251 --> 00:02:41,046
Onze Heer en Verlosser,
28
00:02:41,630 --> 00:02:45,016
bedankt voor Yeon-hee...
29
00:02:45,091 --> 00:02:48,053
Het was een openbaring.
30
00:03:18,333 --> 00:03:19,834
Ja, meneer.
31
00:03:22,795 --> 00:03:24,589
Ik zit niet aan mijn bureau.
32
00:03:25,005 --> 00:03:27,257
Wat een stank...
33
00:03:28,134 --> 00:03:30,469
U zei me lang geleden
34
00:03:30,887 --> 00:03:33,605
dat zondaars altijd verrot ruiken.
35
00:03:33,680 --> 00:03:35,398
Die stank zal zich verspreiden,
36
00:03:35,474 --> 00:03:38,185
en hyena’s zullen naar lijken
komen zoeken.
37
00:03:39,604 --> 00:03:42,982
Ben je ook een dier
dat aangetrokken is door de stank?
38
00:03:43,690 --> 00:03:46,444
Hou je mond.
Ik word een monster.
39
00:03:46,609 --> 00:03:49,905
Aanvaard je lot.
40
00:03:50,447 --> 00:03:52,867
Ik hield van je.
41
00:04:00,646 --> 00:04:02,102
Goedemiddag, meneer de regisseur.
42
00:04:02,178 --> 00:04:04,273
Ik ben de nieuwe, veelbelovende
actieheldin Cha Yeon-hee.
43
00:04:04,349 --> 00:04:07,226
Ik heb gehoord dat u bezig bent
met een nieuwe vechtfilm.
44
00:04:08,048 --> 00:04:09,841
Dat is perfect.
45
00:04:10,591 --> 00:04:13,220
Ik ben gemaakt voor die rol.
46
00:04:13,511 --> 00:04:16,064
Geef me een kans
en ik bewijs het.
47
00:04:16,139 --> 00:04:18,066
Bel me alstublieft.
48
00:04:18,141 --> 00:04:20,143
Actieheldin Cha Yeon-hee.
49
00:04:47,044 --> 00:04:48,338
Om te groeten, groet.
50
00:04:48,753 --> 00:04:50,431
Hallo, beste abonnees.
51
00:04:50,506 --> 00:04:52,349
Ik ben jullie gastheer vandaag.
52
00:04:52,424 --> 00:04:55,103
Geen intro nodig,
laten we meteen starten.
53
00:04:55,178 --> 00:04:56,887
Hou de ogen goed gesperd.
54
00:04:57,263 --> 00:04:58,563
Groet.
55
00:04:58,638 --> 00:05:01,850
KOREAANSE BERMUDADRIEHOEK?
56
00:05:03,560 --> 00:05:06,780
Kijk goed naar deze filmset,
57
00:05:06,855 --> 00:05:08,815
Kennen jullie Ghoster nog,
58
00:05:09,359 --> 00:05:13,778
die Youtuber die 3 jaar
geleden vermist raakte?
59
00:05:14,655 --> 00:05:18,950
Een toegang tot een parallelle wereld...
- Er zijn zo veel gekken op aarde.
60
00:05:21,370 --> 00:05:25,707
Bent u toevallig Han Ji-hye?
61
00:05:29,212 --> 00:05:31,180
Ik hou van uw tv-programma.
62
00:05:31,255 --> 00:05:35,092
U ziet er beter uit in het echt.
Zou ik een handtekening mogen?
63
00:05:35,508 --> 00:05:38,937
Dat ben ik niet.
Ik ben Cha Yeon-hee.
64
00:05:39,012 --> 00:05:41,432
Cha Yeon-hee? Wie is dat?
65
00:05:42,140 --> 00:05:44,684
Actieheldin Cha Yeon-hee.
66
00:05:46,769 --> 00:05:48,646
Actieheldin Cha Yeon-hee?
67
00:05:51,941 --> 00:05:53,734
Dus je bent haar niet.
68
00:05:55,736 --> 00:05:57,956
Wees toch blij met hoe je eruitziet.
69
00:05:58,031 --> 00:06:02,201
Waarom op iemand anders lijken?
70
00:06:02,453 --> 00:06:03,669
En toch doet iedereen het.
71
00:06:03,744 --> 00:06:06,872
De neus van de ene persoon,
het voorhoofd van de andere.
72
00:06:07,164 --> 00:06:09,301
En iedereen heeft zo’n mond.
73
00:06:09,376 --> 00:06:12,588
En ze vragen me:
“Hoeveel kost een viskoek?”
74
00:06:12,962 --> 00:06:14,163
Hé.
75
00:06:15,464 --> 00:06:19,519
Jullie zitten gebaren te maken
76
00:06:19,594 --> 00:06:22,597
sinds jullie hier binnenkwamen.
77
00:06:23,347 --> 00:06:25,099
En dan weglopen zonder te betalen?
78
00:06:26,309 --> 00:06:28,311
Genoeg. Ik wil jullie geld zien.
79
00:06:29,521 --> 00:06:30,722
Excuseer?
80
00:06:31,231 --> 00:06:34,066
Zo praat je niet tegen een kind.
Dat is oneerlijk.
81
00:06:35,401 --> 00:06:36,860
Ik betaal hun eten wel.
82
00:06:38,362 --> 00:06:39,563
Hier is 8000 won.
83
00:06:40,239 --> 00:06:42,866
Het is 30.000, 1000 per koek.
84
00:06:49,038 --> 00:06:50,758
Je hebt alles betaald?
85
00:06:50,833 --> 00:06:52,055
Het zal wel.
86
00:06:52,131 --> 00:06:53,746
Ze hadden wel duizend viskoekjes op.
87
00:06:53,822 --> 00:06:56,971
Je liet vorige week de spullen
van een student vallen.
88
00:06:57,046 --> 00:06:58,840
Daar heb je ook al voor betaald.
89
00:06:59,048 --> 00:07:00,249
Hallo?
90
00:07:01,843 --> 00:07:03,345
Ik ben niet geïnteresseerd.
91
00:07:06,431 --> 00:07:07,975
Verwacht je telefoon?
92
00:07:09,016 --> 00:07:10,360
De regisseur uit het toilet?
93
00:07:10,435 --> 00:07:14,231
Het is vreemd. Ik voelde echt iets.
94
00:07:15,606 --> 00:07:17,451
Het was niet zomaar acteren...
95
00:07:17,526 --> 00:07:19,403
Eet alvast iets.
96
00:07:20,028 --> 00:07:22,664
Wie belde nu?
Was het voor die rol als stunt double?
97
00:07:22,739 --> 00:07:24,533
Ik wil geen rol als stunt double.
98
00:07:27,368 --> 00:07:32,915
Je denkt echt dat je
de heldin kan zijn.
99
00:07:33,416 --> 00:07:37,336
Dat denk je echt, hè?
100
00:07:40,381 --> 00:07:42,635
Weet je wat een heldin is?
101
00:07:44,719 --> 00:07:48,305
De enige echte.
Een uniek personage.
102
00:07:50,224 --> 00:07:51,476
Is dat niet cool?
103
00:07:53,977 --> 00:07:58,357
In films en in het echt,
een heldin is een heldin.
104
00:07:59,984 --> 00:08:02,077
Al de rest is waardeloos.
105
00:08:02,152 --> 00:08:04,239
Dan ben jij ook waardeloos.
106
00:08:05,990 --> 00:08:08,992
Je zei dat alles waardeloos is
buiten de heldin.
107
00:08:09,869 --> 00:08:12,830
Het doet me denken aan
mijn dagen op de set.
108
00:08:13,497 --> 00:08:15,257
Ik had zoveel dromen.
109
00:08:15,332 --> 00:08:16,533
Su-ah...
110
00:08:17,244 --> 00:08:18,385
Wat?
111
00:08:18,460 --> 00:08:19,661
Wat is er?
112
00:08:19,878 --> 00:08:22,214
Is dat echt?
113
00:08:23,007 --> 00:08:25,550
4 keer nationaal vicekampioen kendo,
114
00:08:25,758 --> 00:08:28,166
2 internationale toernooien gewonnen,
115
00:08:28,242 --> 00:08:30,466
een totaal van 12 zeges,
inclusief onofficiële matchen.
116
00:08:30,542 --> 00:08:31,834
14 zeges.
117
00:08:34,227 --> 00:08:35,978
Schrijf dan 14.
118
00:08:37,103 --> 00:08:40,449
Heeft u dit verzonnen?
- Nee, u kan het nakijken online.
119
00:08:40,524 --> 00:08:42,158
Zwaardvechtster Cha Yeon-hee.
120
00:08:42,233 --> 00:08:45,821
Alsof ik dat ga doen.
Schrijf hier gewoon 14.
121
00:08:47,029 --> 00:08:49,116
Die profielen staan tegenwoordig
vol leugens.
122
00:08:49,991 --> 00:08:53,994
En trouwens, ik heb de rol
al gegeven aan Min.
123
00:08:54,538 --> 00:08:57,709
Bedoelt u Min Ae-ri?
In de rol als heldin?
124
00:08:57,916 --> 00:09:00,001
Juist ja, de heldin.
125
00:09:01,044 --> 00:09:02,763
Ik noem het de ‘Zielendoder’.
126
00:09:02,838 --> 00:09:05,830
Zielendoder: krijger met
een zwaard dat bezeten is door een ziel
127
00:09:05,905 --> 00:09:07,718
Een krijger met een zielenzwaard.
128
00:09:08,134 --> 00:09:13,306
Maar Min was eens dronken
tijdens een repetitie,
129
00:09:13,805 --> 00:09:18,478
viel van de trappen
en brak haar pols.
130
00:09:20,188 --> 00:09:22,774
Hoe haalt ze het in haar hoofd?
131
00:09:25,788 --> 00:09:26,915
Denk je dat het kan?
132
00:09:26,991 --> 00:09:28,746
Absoluut.
- Hoe kan ik je vertrouwen?
133
00:09:28,821 --> 00:09:30,786
Niemand kan actierollen
spelen zoals ik.
134
00:09:30,862 --> 00:09:32,697
Hoe kan ik dat geloven?
135
00:09:33,200 --> 00:09:37,203
Actrices zijn tegenwoordig
allemaal doorgedraaid.
136
00:09:37,581 --> 00:09:39,749
Wie komt er nu dronken naar de set?
137
00:09:39,957 --> 00:09:41,333
Dat snap ik niet.
138
00:09:41,584 --> 00:09:42,785
Vertel mij wat.
139
00:09:43,210 --> 00:09:44,878
En wat heeft dat ermee te maken?
140
00:09:46,922 --> 00:09:48,123
Oké.
141
00:09:49,140 --> 00:09:50,309
Goed.
142
00:09:50,384 --> 00:09:52,562
We hebben al te veel tijd verloren.
143
00:09:52,637 --> 00:09:54,647
We sturen je de planning door
144
00:09:54,722 --> 00:09:58,558
en maak je geen zorgen over kostuums.
We regelen alles wel.
145
00:09:58,683 --> 00:10:01,528
We betalen goed voor
de rol van stuntvrouw.
146
00:10:01,603 --> 00:10:02,938
Wacht, wat?
147
00:10:03,813 --> 00:10:05,015
Stuntvrouw?
148
00:10:05,482 --> 00:10:07,233
Ja, wat anders?
149
00:10:10,987 --> 00:10:12,823
Hebben ze dat niet verteld?
150
00:10:13,615 --> 00:10:14,816
Regieassistent.
151
00:10:15,700 --> 00:10:16,951
Kom hier.
152
00:10:17,620 --> 00:10:20,747
Meneer, ik wil geen rol als stunt double.
153
00:10:22,039 --> 00:10:23,240
Ik ben de heldin.
154
00:10:23,625 --> 00:10:25,418
Alle andere actrices zijn waardeloos.
155
00:10:25,795 --> 00:10:27,929
Met mij hebt u geen
stunt doubles meer nodig.
156
00:10:28,004 --> 00:10:30,842
U hebt niemand meer nodig.
Ik kan het allemaal.
157
00:10:32,424 --> 00:10:34,269
Dus u wilt de rol van heldin?
158
00:10:34,344 --> 00:10:35,546
Ja.
159
00:10:40,307 --> 00:10:41,559
Wel...
160
00:10:44,979 --> 00:10:46,189
Mevrouw Cha.
161
00:10:47,482 --> 00:10:50,862
Ik heb uw opnames gezien.
162
00:10:51,236 --> 00:10:52,446
U bent heel goed.
163
00:10:52,737 --> 00:10:53,939
Maar...
164
00:10:54,322 --> 00:10:56,741
Iedereen kan dat tegenwoordig.
165
00:10:58,701 --> 00:10:59,993
Zelfs ik.
166
00:11:02,706 --> 00:11:05,166
U zult nooit de heldin worden.
167
00:11:36,781 --> 00:11:39,408
ALS JE ER ECHT IN GELOOFT?
KOMEN JE WENSEN UIT.
168
00:11:44,663 --> 00:11:47,791
Ons hart is net een magneet.
169
00:11:49,793 --> 00:11:51,761
Als je iets heel graag wilt,
170
00:11:51,836 --> 00:11:55,256
dan trekt die magneet dat
uit de verste uithoek van de ruimte.
171
00:12:06,184 --> 00:12:08,603
Waarom heb je nog geen rijbewijs?
172
00:12:09,060 --> 00:12:11,481
Nu moet ik je naar de set brengen.
173
00:12:13,024 --> 00:12:14,225
Maar...
174
00:12:14,651 --> 00:12:17,571
het is opwindend om nog eens
naar een set te gaan.
175
00:12:18,613 --> 00:12:20,497
Wat doe je?
- Het script lezen.
176
00:12:20,573 --> 00:12:21,950
Je was toch stunt double?
177
00:12:22,618 --> 00:12:24,753
Vind je Min Ae-ri een goede actrice?
178
00:12:24,828 --> 00:12:26,004
Min Ae-ri?
179
00:12:26,079 --> 00:12:27,280
Wel...
180
00:12:29,415 --> 00:12:31,709
Ik zal hen tonen wie de rol
van heldin verdient.
181
00:12:32,961 --> 00:12:34,629
De ruimte zal me helpen.
182
00:12:37,297 --> 00:12:40,927
Ken je jouw definitie nog
van een heldin?
183
00:12:41,344 --> 00:12:45,097
Er is ook Boeddhistische definitie.
184
00:12:45,680 --> 00:12:48,434
Het is iemand die angst en waanzin overwint.
185
00:12:49,602 --> 00:12:53,572
Je moet focussen op de stunt double-rol
zodat je je schulden kunt afbetalen.
186
00:12:53,647 --> 00:12:55,073
U volgt de foute route.
187
00:12:55,148 --> 00:12:57,735
Wat gebeurt er?
- Route herberekenen.
188
00:12:58,527 --> 00:13:00,236
Wek me als we er zijn.
189
00:13:09,751 --> 00:13:10,831
Hallo?
190
00:13:10,907 --> 00:13:13,374
Meneer, ik ben er.
Waar bent u?
191
00:13:14,418 --> 00:13:16,795
Hallo? Hallo?
192
00:13:18,254 --> 00:13:20,339
Su-ah, geef me je gsm.
193
00:13:23,301 --> 00:13:24,502
Su-ah.
194
00:13:26,346 --> 00:13:27,556
Su-ah.
195
00:13:45,531 --> 00:13:48,680
Waar heb je dat gevonden?
- Dat lag daar gewoon.
196
00:13:49,034 --> 00:13:52,329
Het lijkt zo echt.
197
00:13:52,914 --> 00:13:55,416
Geef hier.
Blijf van de rekwisieten af.
198
00:13:57,250 --> 00:13:58,461
Je bent zo saai.
199
00:14:02,255 --> 00:14:03,456
Wat is dat?
200
00:14:04,383 --> 00:14:06,636
Camera loopt. 4A, take 1.
201
00:14:06,886 --> 00:14:08,888
Blijf overal af.
202
00:14:09,013 --> 00:14:11,098
Dit is toch een filmklapper?
203
00:14:12,140 --> 00:14:14,435
Het ziet er raar uit.
204
00:14:16,437 --> 00:14:17,939
4A, take 2.
205
00:14:19,148 --> 00:14:20,349
Take 3.
206
00:14:21,817 --> 00:14:23,019
Take 4.
207
00:14:23,193 --> 00:14:25,905
Actrice op de set,
aan de kant.
208
00:14:26,947 --> 00:14:28,865
Ze moet nog wat opwarmen.
209
00:14:31,618 --> 00:14:33,995
Stilte voor opname.
Camera loopt.
210
00:14:35,080 --> 00:14:36,540
4A, take 1.
211
00:14:37,917 --> 00:14:39,118
Take 2.
212
00:14:52,346 --> 00:14:55,558
1-1-1?
213
00:14:59,312 --> 00:15:01,481
1A, take 1, actie.
214
00:15:42,146 --> 00:15:43,396
Wat gebeurt er?
215
00:15:43,564 --> 00:15:44,765
Excuseer?
216
00:15:48,986 --> 00:15:50,989
Dit zwaard is...
217
00:15:52,657 --> 00:15:55,076
Bent u niet de Zielendoder?
218
00:15:55,658 --> 00:15:56,860
Wat?
219
00:15:56,994 --> 00:15:58,195
Ik bedoel, ja.
220
00:16:01,290 --> 00:16:03,001
Het was dus geen droom.
221
00:16:05,251 --> 00:16:08,047
Ik ben Jina, de heer van dit dorp.
222
00:16:11,550 --> 00:16:12,630
Heer?
223
00:16:12,706 --> 00:16:13,916
Heer.
224
00:16:14,303 --> 00:16:15,504
Heer.
225
00:16:17,346 --> 00:16:18,815
We zitten met een probleem.
226
00:16:18,890 --> 00:16:21,651
Zatlap Jaru en zijn mannen
zijn er weer
227
00:16:21,726 --> 00:16:23,403
en ze veroorzaken opschudding.
228
00:16:23,478 --> 00:16:24,855
Smeerlappen...
229
00:16:28,900 --> 00:16:30,735
Zielendoder, kom mee alstublieft.
230
00:16:31,736 --> 00:16:32,937
Hierlangs.
231
00:16:43,623 --> 00:16:45,249
Waar zijn jullie mee bezig?
232
00:16:51,380 --> 00:16:52,800
Probeert ze grappig te zijn?
233
00:16:53,465 --> 00:16:57,429
Vurige passie in mijn hart.
- Aan de kant.
234
00:16:58,096 --> 00:17:01,932
Wie blust mijn passie?
235
00:17:03,060 --> 00:17:04,174
Dat is lang geleden.
236
00:17:04,250 --> 00:17:05,792
Je moet ons vertellen wanneer je komt.
237
00:17:05,868 --> 00:17:06,962
Dat ging ik doen.
238
00:17:07,038 --> 00:17:10,649
Maar mijn bazen zeuren.
Wat kan ik doen?
239
00:17:10,775 --> 00:17:11,970
Wat ga je daarmee doen?
240
00:17:12,046 --> 00:17:15,570
Stop ermee. Het past niet bij jou.
241
00:17:15,695 --> 00:17:17,374
Ik wilde je lang geleden al vragen...
242
00:17:17,449 --> 00:17:18,650
Wie ben jij?
243
00:17:21,400 --> 00:17:22,457
Ik?
244
00:17:22,533 --> 00:17:27,124
Zij is de temmer van de feniks,
een meedogenloze moordenares,
245
00:17:27,459 --> 00:17:28,917
de Zielendoder.
246
00:17:30,044 --> 00:17:31,545
Zielendoder? Waar?
247
00:17:31,754 --> 00:17:33,005
Dat is uw cue.
248
00:17:41,638 --> 00:17:42,849
Ik ben...
249
00:17:43,849 --> 00:17:45,433
de temmer van de feniks.
250
00:17:45,599 --> 00:17:48,561
De meedogenloze moordenares.
251
00:17:49,020 --> 00:17:52,314
Ik ben Cha Yeon-hee
in de rol van Zielendoder.
252
00:17:53,524 --> 00:17:55,069
Bedankt.
253
00:18:06,538 --> 00:18:08,081
Dus zij is de Zielendoder?
254
00:18:10,374 --> 00:18:11,876
Hou je mond, verdomme.
255
00:18:12,503 --> 00:18:15,798
Neem je de Bandietenkoning
Nu in de maling?
256
00:18:18,841 --> 00:18:21,928
De grote Taepyeongso
beveelt het volgende:
257
00:18:22,385 --> 00:18:27,233
“Terwijl de oorlog verder woedt,
worden de belastingen 5 keer zo hoog.”
258
00:18:27,308 --> 00:18:29,769
Wil je dat we omkomen van de honger?
259
00:18:35,607 --> 00:18:39,028
Ze maken het wilde beest in me los.
260
00:18:46,410 --> 00:18:48,703
Het is een bevel van Taepyeongso.
261
00:18:53,958 --> 00:18:56,920
Bandietenkoning Jaru,
Bandietenkoning...
262
00:18:57,963 --> 00:18:59,343
Hebben ze het script aangepast?
263
00:19:00,173 --> 00:19:02,258
Ik zie hier nergens een Bandietenkoning.
264
00:19:02,427 --> 00:19:04,970
Wat is uw naam?
265
00:19:05,262 --> 00:19:07,189
Leonardo.
- Meen je dat nu?
266
00:19:07,264 --> 00:19:08,482
Klootzakken.
267
00:19:08,557 --> 00:19:12,770
LEGENDE VAN DE ZIELENDODER
268
00:19:14,355 --> 00:19:16,190
Hoerenzonen.
269
00:19:16,439 --> 00:19:17,825
Jullie zijn beesten.
270
00:19:17,900 --> 00:19:19,526
Ga iets halen. Snel.
271
00:19:21,778 --> 00:19:24,157
Ga een brancard halen.
272
00:19:24,656 --> 00:19:25,858
Ga iets halen.
273
00:19:26,117 --> 00:19:27,318
Klootzakken.
274
00:19:27,993 --> 00:19:29,411
Blijf bij mij.
275
00:19:29,744 --> 00:19:31,080
Help.
276
00:19:40,380 --> 00:19:41,581
Doe iets.
277
00:19:44,509 --> 00:19:48,180
Wat was dat?
Was dat echt?
278
00:19:51,807 --> 00:19:53,434
Het leek veel te echt.
279
00:19:54,477 --> 00:19:56,729
Zijn we in Hollywood?
280
00:19:57,062 --> 00:20:00,441
Dat was geweldig.
Ik moet het aan Su-ah vertellen.
281
00:20:01,401 --> 00:20:02,902
Juist, Su-ah...
282
00:20:06,739 --> 00:20:08,866
Werkt uw gsm?
283
00:20:10,284 --> 00:20:12,954
Wie bent u trouwens?
284
00:20:14,496 --> 00:20:17,541
Van occulte geesten
tot vervloekte demonen,
285
00:20:18,084 --> 00:20:20,543
ik onderzoek mysterieuze plekken.
286
00:20:20,710 --> 00:20:24,132
Ik ben de Youtuber die
op mysteries jaagt, Ghoster.
287
00:20:27,760 --> 00:20:32,723
Zit je niet op Youtube?
Onmogelijk.
288
00:20:34,015 --> 00:20:35,217
Ghoster?
289
00:20:39,563 --> 00:20:42,733
Kom je mee met mij?
290
00:20:50,698 --> 00:20:52,075
Waar zij we?
291
00:20:53,868 --> 00:20:55,069
Meneer?
292
00:21:09,926 --> 00:21:11,261
Wat is dit?
293
00:21:13,471 --> 00:21:16,016
Hier werk ik.
294
00:21:17,141 --> 00:21:19,311
Ik film buiten
en monteer hier.
295
00:21:19,560 --> 00:21:21,063
Ik maak video’s.
296
00:21:21,562 --> 00:21:23,231
Like en abonneer alsjeblieft.
297
00:21:23,522 --> 00:21:26,984
Ben jij niet die Youtuber
die 3 jaar geleden vermist raakte?
298
00:21:27,193 --> 00:21:28,527
Ik ben niet vermist.
299
00:21:28,902 --> 00:21:32,699
Dan zou ik helemaal verdwenen moeten zijn.
300
00:21:34,326 --> 00:21:37,870
Werkt je gsm?
Ik heb geen bereik.
301
00:21:38,620 --> 00:21:40,331
Je gaat hier geen bereik hebben.
302
00:21:40,874 --> 00:21:43,000
Dit is een andere wereld.
303
00:21:54,010 --> 00:21:56,472
Heb je al eens gehoord van
304
00:21:58,932 --> 00:22:01,019
‘parallelle werelden’?
305
00:22:03,769 --> 00:22:07,733
Werelden die parallel
lopen met de onze.
306
00:22:09,319 --> 00:22:14,030
Werelden die nog niet lang zijn
afsplitst, lijken nog op onze wereld
307
00:22:15,032 --> 00:22:20,578
maar die die al langer zijn afgesplitst,
lijken helemaal niet meer op onze wereld.
308
00:22:34,926 --> 00:22:36,178
Niet simpel, hè?
309
00:22:37,053 --> 00:22:38,846
Ja, inderdaad.
310
00:22:40,974 --> 00:22:44,186
Maar het is de werkelijkheid.
311
00:22:50,648 --> 00:22:54,988
Deze wereld lijkt misschien op de onze,
312
00:22:55,279 --> 00:22:57,574
maar ze heeft een heel andere geschiedenis.
313
00:22:58,324 --> 00:22:59,542
Het Oosten, het Westen,
314
00:22:59,617 --> 00:23:01,086
het verleden, het heden,
315
00:23:01,161 --> 00:23:03,579
tijdperken zijn dooreengegooid.
316
00:23:05,206 --> 00:23:07,958
Een soort fantasieland.
317
00:23:08,459 --> 00:23:09,660
Excuseer.
318
00:23:10,544 --> 00:23:11,878
Is alles oké?
319
00:23:15,591 --> 00:23:18,760
Hier is het normaal om met
zwaarden rond te lopen.
320
00:23:19,010 --> 00:23:21,847
In onze wereld zou de politie
je arresteren.
321
00:23:22,138 --> 00:23:25,443
Dit is een periode
waar staten in oorlog zijn.
322
00:23:25,518 --> 00:23:27,770
Dit is een andere geschiedenis.
323
00:23:29,606 --> 00:23:32,526
Sorry.
324
00:23:33,192 --> 00:23:34,393
Dit is speelgoed.
325
00:23:38,238 --> 00:23:40,115
Dus jij zegt
326
00:23:41,617 --> 00:23:46,038
dat we in een parallelle
wereld rondlopen?
327
00:24:01,761 --> 00:24:04,847
Denk je dat ik achterlijk ben?
328
00:24:08,352 --> 00:24:10,353
Wat een mafkees.
329
00:24:14,857 --> 00:24:17,612
Wat is er toch mis mee?
330
00:24:23,949 --> 00:24:25,952
Jochie, wat ben je aan het doen?
331
00:25:40,942 --> 00:25:45,989
Dus dit is echt een parallelle...
332
00:25:49,867 --> 00:25:51,286
Hoe geraak ik hier weg?
333
00:25:53,330 --> 00:25:54,526
Is er een uitweg?
334
00:25:54,602 --> 00:25:58,250
Duizenden mensen zijn op die set
geweest en alleen wij zijn hier.
335
00:25:59,503 --> 00:26:02,423
We moeten iets gemeen hebben.
336
00:26:08,052 --> 00:26:10,555
Je hebt het vast al eens gehoord.
337
00:26:16,269 --> 00:26:18,688
Onze hart is net een magneet.
338
00:26:19,605 --> 00:26:22,190
Als je iets heel graag wilt
339
00:26:23,150 --> 00:26:26,154
dan helpt de ruimte je zelfs.
340
00:26:28,530 --> 00:26:31,575
Je bent hier omdat je het wilde.
341
00:26:32,826 --> 00:26:35,537
Je wilde het heel graag.
342
00:26:54,181 --> 00:26:55,383
Hé, jochie.
343
00:26:56,559 --> 00:26:59,562
Weet je waar de heer van dit dorp is?
344
00:27:10,113 --> 00:27:11,531
Ga de heer vertellen
345
00:27:12,156 --> 00:27:14,868
dat ik de huilende
dorpelingen kom troosten.
346
00:27:16,911 --> 00:27:18,621
De Zielendoder is er.
347
00:27:34,679 --> 00:27:38,057
We zeiden toch dat de belastingen
gingen stijgen?
348
00:27:38,266 --> 00:27:40,684
Toch?
- Dat zeiden we toch of niet?
349
00:27:41,269 --> 00:27:43,521
Alstublieft.
- Su-ah?
350
00:27:45,689 --> 00:27:46,890
Su-ah.
351
00:28:13,008 --> 00:28:15,218
Su-ah, wat doe jij hier?
352
00:28:19,307 --> 00:28:22,016
Stop ermee, alstublieft.
353
00:28:26,480 --> 00:28:31,117
Deze wereld lijkt
misschien op de onze,
354
00:28:31,192 --> 00:28:33,653
maar ze heeft een heel
andere geschiedenis.
355
00:28:39,743 --> 00:28:42,705
Wat ligt hij hier te doen?
356
00:28:44,623 --> 00:28:46,082
Sta recht, luierik.
357
00:29:01,764 --> 00:29:02,966
Pak haar.
358
00:29:04,517 --> 00:29:07,311
Ineengeslagen door een meisje, hè?
359
00:29:08,521 --> 00:29:09,722
Alles in orde?
360
00:29:33,546 --> 00:29:35,714
Dood haar.
361
00:30:27,264 --> 00:30:29,568
Ik geboren in het jaar van de tijger.
362
00:30:29,643 --> 00:30:31,352
Ik zal je verscheuren als een tijger.
363
00:30:43,655 --> 00:30:44,908
Kom binnen.
364
00:30:50,537 --> 00:30:53,082
Uw nieuwe thuis.
365
00:30:54,875 --> 00:30:57,920
Het is een oud huis,
met veel details.
366
00:30:58,295 --> 00:31:02,174
Het lijkt donker, maar er is veel
natuurlijk licht, en geen schimmel.
367
00:31:04,134 --> 00:31:08,347
De vloer is schoner dan hij lijkt.
Er is geen insect te...
368
00:31:08,680 --> 00:31:10,057
Hier is eentje.
369
00:31:11,059 --> 00:31:15,980
U krijgt dekens, dus geen zorgen.
370
00:31:16,439 --> 00:31:18,857
Als u iets nodig...
371
00:31:21,610 --> 00:31:22,820
Sorry.
372
00:31:26,364 --> 00:31:29,034
Een geschenk van meneer Jung.
373
00:31:29,284 --> 00:31:31,286
Omdat u zijn vrouw hebt gered.
374
00:31:32,286 --> 00:31:36,666
Die bandieten zijn geen slechte mensen.
375
00:31:37,751 --> 00:31:40,679
De man voor wie ze werken,
Taepyeongso, is dat wel.
376
00:31:40,754 --> 00:31:43,756
Ze lieten ons altijd weten...
377
00:31:44,758 --> 00:31:46,634
Scheelt er iets?
378
00:31:46,968 --> 00:31:48,844
Nee, het is oké.
379
00:31:49,679 --> 00:31:52,099
Wie is Taepyeongso?
380
00:31:53,433 --> 00:31:54,643
Kent u hem niet?
381
00:31:56,894 --> 00:31:58,313
Maakt u een grapje?
382
00:32:01,983 --> 00:32:03,184
Echt?
383
00:32:14,495 --> 00:32:15,697
Hij is...
384
00:32:16,497 --> 00:32:17,699
een duivel.
385
00:32:28,342 --> 00:32:30,427
De Drakenclan die hij leidde
386
00:32:30,971 --> 00:32:34,014
was ooit het grootste
kartel in deze streek.
387
00:32:36,767 --> 00:32:41,230
Maar toen hij ziek werd,
begon de clan ineen te storten
388
00:32:42,272 --> 00:32:46,235
en interne conflicten over
zijn opvolging liepen uit de hand.
389
00:32:50,738 --> 00:32:54,743
Om zijn macht te bewijzen
werd er meer en meer geplunderd.
390
00:32:55,535 --> 00:32:58,622
Mijn vader probeerde
zijn dorp te beschermen
391
00:32:59,832 --> 00:33:01,583
maar zijn eigen protégé...
392
00:33:11,509 --> 00:33:12,711
Wie was het?
393
00:33:14,180 --> 00:33:16,556
We hebben haar nog nooit gezien.
394
00:33:16,973 --> 00:33:19,642
Taepyeongso verzamelt krijgers
die hem beschermen.
395
00:33:19,977 --> 00:33:23,897
Hij begon de armen
nog meer te teisteren.
396
00:33:26,274 --> 00:33:28,442
Dorpelingen vertrokken één voor één.
397
00:33:29,902 --> 00:33:33,614
Omdat niemand ons wilt beschermen.
398
00:33:36,409 --> 00:33:40,162
Ik smeek u, bescherm ons.
399
00:33:41,081 --> 00:33:44,917
Hij zal u zeker proberen rekruteren.
400
00:33:46,336 --> 00:33:47,962
En als dat niet lukt,
401
00:33:49,046 --> 00:33:50,924
dan zal hij u vermoorden.
402
00:33:53,676 --> 00:33:56,512
U bent de enige hoop van ons dorp.
403
00:34:10,608 --> 00:34:12,445
Wat is jouw droom?
404
00:34:14,488 --> 00:34:15,689
Yeon-hee?
405
00:34:17,116 --> 00:34:21,162
Papa zei dat hij geen held
kon zijn en werd waardeloos.
406
00:34:22,162 --> 00:34:25,166
Als je waardeloos bent,
dan gooien ze je weg.
407
00:34:25,456 --> 00:34:27,751
U zult nooit de heldin worden.
408
00:34:27,918 --> 00:34:30,011
Als je iets heel graag wilt,
409
00:34:30,086 --> 00:34:33,756
dan trekt die magneet dat
uit de verste uithoek van de ruimte.
410
00:34:34,800 --> 00:34:37,720
Je bent hier omdat je het wilde.
411
00:34:38,636 --> 00:34:41,305
Je wilde het heel graag.
412
00:34:46,145 --> 00:34:50,273
Ik begrijp nu waarom ik hier ben.
413
00:34:53,735 --> 00:34:57,155
Waar is Taepyeongso nu?
414
00:35:06,705 --> 00:35:08,783
Hé, jij daar.
- Verdorie.
415
00:35:12,211 --> 00:35:15,672
Kunt u me meenemen
naar de heer van het dorp.
416
00:35:16,563 --> 00:35:17,677
Wie bent u?
417
00:35:17,753 --> 00:35:19,034
Vertel uw heer...
418
00:35:19,261 --> 00:35:21,270
dat ik hier ben om de dorp...
419
00:35:21,345 --> 00:35:23,397
Meneer Yoo, u bent zo gehaast?
420
00:35:23,472 --> 00:35:26,226
De Zielendoder gaat
een duel uitvechten.
421
00:35:26,475 --> 00:35:27,676
Wacht.
422
00:35:28,311 --> 00:35:31,022
Zei u nu ‘Zielendoder’?
423
00:35:53,252 --> 00:35:55,419
Je scheurt mijn jas nog.
424
00:36:06,349 --> 00:36:07,550
Baas.
425
00:36:07,891 --> 00:36:09,393
Over wat er gebeurd is...
426
00:36:34,417 --> 00:36:36,820
Ik kom de booschap van
meester Taepyeongso verkondigen.
427
00:36:40,339 --> 00:36:42,851
“Zweer trouw aan mij
en kom voor me werken.
428
00:36:42,926 --> 00:36:46,846
Dan verlaag ik de belastingen
en val ik hen niet meer lastig.
429
00:36:47,848 --> 00:36:49,515
Als u weigert,
430
00:36:50,099 --> 00:36:53,944
dan dood ik de dorpelingen
en laat ik ze fermenteren in tonnen.”
431
00:36:54,019 --> 00:36:57,314
Ik ruik je stinkbek tot hier.
432
00:36:59,525 --> 00:37:01,119
U bent nogal onbeleefd.
433
00:37:01,194 --> 00:37:02,445
Vertel tegen je meester
434
00:37:02,862 --> 00:37:06,082
dat als hij me wilt,
hij zelf moet komen.
435
00:37:06,158 --> 00:37:07,542
Dat gaat niet gebeuren.
436
00:37:07,617 --> 00:37:09,411
Dan zijn we klaar hier.
437
00:37:13,580 --> 00:37:16,292
De heldin onderwerpt zich
niet aan de schurken.
438
00:37:24,800 --> 00:37:27,762
Hoe voelt het om een oude
bekende terug te zien?
439
00:38:00,001 --> 00:38:01,669
Hoe durft ze mij te imiteren?
440
00:38:03,546 --> 00:38:05,006
Interessant wel.
441
00:38:14,266 --> 00:38:15,557
Stop met staren.
442
00:38:17,392 --> 00:38:19,104
Verdorie toch.
443
00:38:39,249 --> 00:38:41,541
Kijk eens in mijn lens.
444
00:38:42,876 --> 00:38:45,003
Mooi. Heel mooi.
445
00:38:45,296 --> 00:38:46,555
Wat doe je?
446
00:38:46,630 --> 00:38:48,631
Ik heb een perfect idee.
447
00:38:48,840 --> 00:38:52,437
De beproevingen van een krijger
in een parallelle wereld.
448
00:38:52,512 --> 00:38:53,886
Goed, toch?
449
00:38:54,846 --> 00:38:58,225
Wanneer we terugkeren naar onze wereld
en ik de video’s kan uploaden,
450
00:38:58,434 --> 00:39:04,231
dan krijg ik 1 miljoen abonnees.
Of 10 miljoen. Of meer.
451
00:39:05,524 --> 00:39:08,527
Film dan mijn linkerkant.
- Zeker.
452
00:39:13,073 --> 00:39:16,868
Maar ik ben ook bezorgd.
453
00:39:18,411 --> 00:39:20,213
Je tegenstander is niet min.
454
00:39:20,288 --> 00:39:22,040
Deze mensen hebben me nodig.
455
00:39:22,665 --> 00:39:25,794
Heb je al een echte
persoon neergestoken?
456
00:39:52,904 --> 00:39:54,684
Heb je al een echte
persoon neergestoken?
457
00:39:58,117 --> 00:39:59,910
Dat ruikt zo goed.
458
00:40:00,829 --> 00:40:03,955
Bloemen die net geplukt zijn,
ruiken voor even goed,
459
00:40:04,374 --> 00:40:07,292
maar verwelken al snel
en vallen dan uiteen.
460
00:40:10,170 --> 00:40:13,924
Niet boven je stand leven,
is het recept voor het lange leven.
461
00:40:14,217 --> 00:40:15,467
En wie bent u?
462
00:40:18,345 --> 00:40:19,721
Niet te geloven.
463
00:40:20,222 --> 00:40:23,766
Ik zal je mijn naam vertellen,
want je bent toch ten dode opgeschreven.
464
00:40:24,269 --> 00:40:25,470
Luister goed.
465
00:40:26,062 --> 00:40:27,605
Eens en voor altijd,
466
00:40:28,230 --> 00:40:32,325
ben ik de temmer van de feniks,
de meedogenloze geest...
467
00:40:32,400 --> 00:40:33,601
Jeetje.
468
00:40:36,405 --> 00:40:38,540
Heb je water?
- Water?
469
00:40:38,615 --> 00:40:39,824
Zwijg maar gewoon.
470
00:40:41,285 --> 00:40:42,486
Baas.
471
00:40:42,661 --> 00:40:46,499
Ik ben hier om u te dienen.
472
00:40:47,417 --> 00:40:49,209
Nadat ik u ontmoet had,
473
00:40:49,793 --> 00:40:53,013
begon de verloren passie
in mijn hart
474
00:40:53,088 --> 00:40:54,714
weer te branden.
475
00:40:55,048 --> 00:40:57,434
Het brandt in mij.
476
00:40:57,509 --> 00:41:01,304
Vurige passie in mijn hart
477
00:41:01,888 --> 00:41:03,106
Wie blust...
478
00:41:03,181 --> 00:41:05,183
Zielendoder. Zielendoder.
479
00:41:05,893 --> 00:41:08,177
Jina.
- We hebben een probleem.
480
00:41:08,561 --> 00:41:10,071
Wat doe jij hier?
481
00:41:10,146 --> 00:41:12,415
Ik offer vanaf nu mijn leven
op voor de Zielendoder.
482
00:41:12,908 --> 00:41:14,077
Wat is er?
483
00:41:14,152 --> 00:41:15,827
Het ziet er niet goed uit.
484
00:41:15,902 --> 00:41:19,156
Baas. Mijn passie brandt.
485
00:41:20,740 --> 00:41:24,119
U hebt me bevrijd.
486
00:41:24,827 --> 00:41:27,078
Mijn hart staat op springen.
487
00:41:31,501 --> 00:41:32,710
In hemelsnaam...
488
00:41:55,858 --> 00:41:57,108
Wat zei ze?
489
00:41:57,943 --> 00:41:59,570
Ze zegt: “Kom mee met mij”.
490
00:42:03,240 --> 00:42:06,202
De heldin onderwerpt zich
niet aan de schurken.
491
00:42:18,754 --> 00:42:20,673
We gaan ons niet bemoeien.
492
00:43:58,561 --> 00:44:00,062
Nee.
- Niet doen.
493
00:44:15,995 --> 00:44:18,414
Zielendoder.
- Baas.
494
00:44:19,165 --> 00:44:20,500
Baas.
495
00:44:28,882 --> 00:44:30,885
Deze plek is zo raar.
496
00:44:31,927 --> 00:44:33,970
Ze herkennen me niet.
497
00:44:34,139 --> 00:44:36,265
En een meisje doet
alsof ze mij is.
498
00:44:37,475 --> 00:44:40,812
Ik ben nog nooit
zo vernederd geweest.
499
00:44:42,814 --> 00:44:44,016
Wat doe je?
500
00:44:47,192 --> 00:44:50,404
Ben je altijd zo stil
of ben je stom?
501
00:44:51,155 --> 00:44:52,356
Hoe heet je?
502
00:44:53,031 --> 00:44:54,784
Zal ik je een naam geven?
503
00:44:56,951 --> 00:44:58,152
Het zal wel.
504
00:45:00,749 --> 00:45:01,950
Wat is dat?
505
00:45:20,349 --> 00:45:21,550
Wat is dit?
506
00:45:23,353 --> 00:45:24,897
Ze is vergiftigd.
507
00:45:25,604 --> 00:45:26,806
Vergiftigd?
508
00:45:27,524 --> 00:45:30,534
Het gif van de ratelslang
veroorzaakt necrose,
509
00:45:30,609 --> 00:45:33,404
en verhindert bloedstolling,
waardoor de persoon kan sterven.
510
00:45:34,364 --> 00:45:38,743
Wat zegt u? Leg het uit zodat
ik het kan begrijpen.
511
00:45:39,869 --> 00:45:41,329
Er is een tegengif.
512
00:45:42,329 --> 00:45:44,749
En waar is dat tegengif?
513
00:45:45,793 --> 00:45:51,548
Kook het bloed van een
100 jaar oude weekschildpad,
514
00:45:52,298 --> 00:45:54,676
maar hoe lang moest het koken?
515
00:45:55,509 --> 00:45:57,688
Waar? Waar is het?
516
00:45:57,763 --> 00:46:01,223
De bandieten hebben het gestolen.
517
00:46:03,142 --> 00:46:06,646
Ze heeft hooguit nog
een paar dagen te leven.
518
00:46:23,203 --> 00:46:24,622
Je hebt het nog?
519
00:46:33,943 --> 00:46:35,367
Daarmee ga je niemand vermoorden.
520
00:46:35,443 --> 00:46:36,717
Ik moet het niet weten.
521
00:46:37,258 --> 00:46:39,051
Hou je mond.
522
00:46:47,895 --> 00:46:51,398
Als je het doet voor mijn vader,
doet het dan niet.
523
00:46:52,775 --> 00:46:54,951
Zelfs in zijn graf
vergeeft hij je niet.
524
00:46:55,026 --> 00:46:59,239
Ik heb mijn meester niet vermoord.
Hij werd gewoon zwak.
525
00:47:01,491 --> 00:47:05,286
Die woorden gaan niet lang
meer kunnen beschermen.
526
00:47:09,792 --> 00:47:11,002
Zielendoder.
527
00:47:12,334 --> 00:47:14,462
De Zielendoder zal mij wreken.
528
00:47:15,421 --> 00:47:19,467
Denk je echt dat ze
de Zielendoder is?
529
00:47:21,719 --> 00:47:24,681
Zelfs met een legendarisch zwaard
530
00:47:26,391 --> 00:47:28,684
kan ze niet door huid snijden.
531
00:47:32,271 --> 00:47:35,148
Mijn meester zal me vergeven.
532
00:47:48,453 --> 00:47:50,496
Mag ze dat wel drinken?
533
00:47:51,456 --> 00:47:53,083
Waar heb je dat gevonden?
534
00:47:54,418 --> 00:47:56,295
Waarom wordt ze niet wakker?
535
00:47:56,461 --> 00:47:58,622
Ze heeft het gedronken.
Waarom wordt ze niet wakker?
536
00:47:58,698 --> 00:47:59,899
Wees geduldig.
537
00:48:01,926 --> 00:48:03,343
Ze heeft het net binnen.
538
00:48:06,221 --> 00:48:08,016
Het gif is hardnekkig.
539
00:48:09,016 --> 00:48:11,019
Het zal even duren
540
00:48:11,643 --> 00:48:14,646
voor het tegengif zal werken.
541
00:48:15,480 --> 00:48:17,775
Zelfs kerngezonde personen
542
00:48:17,983 --> 00:48:21,111
moeten meer dan 3 dagen...
543
00:48:27,033 --> 00:48:28,234
Baas.
544
00:48:28,951 --> 00:48:32,038
Ik dacht u het loodje had gelegd.
545
00:48:32,581 --> 00:48:35,124
Ik volg u tot in het graf,
546
00:48:37,001 --> 00:48:38,795
dus word niet meer ziek.
547
00:48:39,838 --> 00:48:43,257
Heldinnen sterven niet zomaar.
548
00:48:44,801 --> 00:48:46,053
Baas...
549
00:48:58,106 --> 00:49:00,190
Waar heeft u gezeten,
meneer Philip?
550
00:49:02,317 --> 00:49:06,697
Was uw meester niet
de vorige heer van het dorp?
551
00:49:08,782 --> 00:49:13,662
De dood van de meester die
een weeskind heeft opgevoed,
552
00:49:14,497 --> 00:49:16,040
is een trieste gebeurtenis.
553
00:49:17,542 --> 00:49:19,252
Maar u moet één ding weten.
554
00:49:20,754 --> 00:49:26,341
Taepyeongso zal er alles aan doen
555
00:49:27,174 --> 00:49:29,303
om de zwakste schakels te elimineren.
556
00:49:34,642 --> 00:49:39,396
Denkt u echt dat die oude man
nog lang zal leven?
557
00:49:39,604 --> 00:49:41,198
Let op uw woorden.
558
00:49:41,273 --> 00:49:45,526
Uiteindelijk zal iemand
van ons sterven.
559
00:49:47,446 --> 00:49:49,614
Ze zeggen dat u mannen verzamelt.
560
00:49:51,159 --> 00:49:54,244
Bereidt u een opstand voor?
561
00:50:05,798 --> 00:50:06,999
Misschien.
562
00:50:08,591 --> 00:50:09,884
Wat denkt u?
563
00:50:24,899 --> 00:50:26,743
Namaak? Bent u zeker?
564
00:50:26,818 --> 00:50:29,079
Ik weet waarover ik het heb.
565
00:50:29,154 --> 00:50:31,330
Het is overduidelijk namaak.
566
00:50:31,405 --> 00:50:33,448
Je kan er zelfs geen mier mee doden.
567
00:50:33,699 --> 00:50:36,744
Een mier misschien wel.
Een kip waarschijnlijk niet.
568
00:50:37,327 --> 00:50:41,248
Vrouw, ga een kip halen.
Ik wil een kip doden.
569
00:51:22,832 --> 00:51:24,457
Wat doe jij hier?
570
00:51:32,507 --> 00:51:33,708
Kom en eet iets.
571
00:51:44,103 --> 00:51:47,522
Waarom kijk je zo?
572
00:51:50,066 --> 00:51:52,151
Je maakt me bang.
573
00:51:53,195 --> 00:51:57,824
Ik had een rare droom.
574
00:51:58,616 --> 00:51:59,817
Een droom?
575
00:52:00,827 --> 00:52:04,706
Droomde je over de kruising
van een bulldog en een shih tzu?
576
00:52:05,371 --> 00:52:08,001
Woef, woef, een bullshit.
577
00:52:12,378 --> 00:52:13,714
Eet.
578
00:52:14,340 --> 00:52:18,969
Zodat je je weer gesterkt voelt.
579
00:52:19,470 --> 00:52:21,889
Dan kan je verder gaan dromen.
580
00:52:22,222 --> 00:52:23,423
Tast toe.
581
00:52:24,809 --> 00:52:29,646
Yeon-hee, kan je deze maand
je huur betalen?
582
00:52:30,605 --> 00:52:33,491
Ik heb je huur vorige maand betaald
583
00:52:33,566 --> 00:52:36,536
en vorige week heb ik
je ook geld geleend.
584
00:52:36,611 --> 00:52:39,448
Ik heb binnenkort werk,
dus heb nog even geduld.
585
00:52:43,076 --> 00:52:44,745
Het is heel lekker.
586
00:52:47,665 --> 00:52:49,044
Je denkt dat ik een mopje maak?
587
00:52:52,210 --> 00:52:54,003
Wie denk je dat ik ben?
588
00:52:54,713 --> 00:52:58,550
Ik geef je eten
en betaal je huur.
589
00:52:59,885 --> 00:53:01,086
Ben ik je moeder?
590
00:53:01,565 --> 00:53:02,632
Su-ah...
591
00:53:02,708 --> 00:53:05,380
Je bent volwassen,
dus gedraag je dan zo.
592
00:53:05,456 --> 00:53:08,185
Hoe lang ga je nog onmogelijke
dromen najagen?
593
00:53:08,434 --> 00:53:09,635
Ben je nog een kind?
594
00:53:10,519 --> 00:53:12,146
Is het omdat je een weeskind bent?
595
00:53:12,815 --> 00:53:15,191
Su-ah.
- Zeg mijn naam niet, vuile teef.
596
00:53:15,607 --> 00:53:19,654
Je maakt me misselijk,
vuil weeskind.
597
00:53:20,280 --> 00:53:22,624
Weet je waarom je
niet bent geadopteerd?
598
00:53:22,699 --> 00:53:24,294
Je bent waardeloos.
- Stop ermee.
599
00:53:24,369 --> 00:53:27,420
Je vader wist dat ook,
dus liet hij je stikken.
600
00:53:27,495 --> 00:53:28,704
Zwijg.
601
00:53:56,649 --> 00:53:58,734
Je houdt niet eens van jezelf.
602
00:54:01,112 --> 00:54:03,654
Waarom besta je zelfs?
603
00:54:14,375 --> 00:54:15,576
Kijk.
604
00:54:16,002 --> 00:54:17,461
Dat ben jij.
605
00:54:18,087 --> 00:54:20,172
Je verdient geen aandacht.
606
00:54:31,058 --> 00:54:32,476
Sterf gewoon.
607
00:54:35,354 --> 00:54:37,814
Je ging toch al sterven.
608
00:54:39,023 --> 00:54:40,316
Dood jezelf.
609
00:54:42,944 --> 00:54:44,154
Sterf.
610
00:54:45,029 --> 00:54:46,230
Sterf.
611
00:54:46,823 --> 00:54:48,024
Sterf.
612
00:54:48,616 --> 00:54:49,817
Sterf.
613
00:54:50,575 --> 00:54:51,869
Sterf. Sterf.
614
00:54:52,244 --> 00:54:53,445
Sterf.
615
00:55:00,419 --> 00:55:02,338
Sterf.
616
00:55:04,006 --> 00:55:05,590
Sterf.
617
00:55:16,478 --> 00:55:17,679
Sterf.
618
00:55:35,997 --> 00:55:37,247
Sterf. Sterf.
619
00:55:40,292 --> 00:55:42,293
Sterf.
- Baas.
620
00:55:42,586 --> 00:55:44,380
Nee.
621
00:57:47,917 --> 00:57:50,336
De sterken overleven
en de zwakken sterven.
622
00:57:53,215 --> 00:57:55,132
U zei dat keer op keer.
623
00:57:56,260 --> 00:57:57,885
Waarom bent u zo?
624
00:58:01,014 --> 00:58:02,890
Waarom wilt u niet doodgaan?
625
00:58:05,601 --> 00:58:06,977
Ik maak er wel een einde aan.
626
00:58:11,940 --> 00:58:13,568
Bent u bang van de dood?
627
00:58:15,277 --> 00:58:16,655
Bent u bang?
628
00:58:17,780 --> 00:58:20,574
Nee, u bent van niets bang.
629
00:58:20,699 --> 00:58:22,284
En waarom zou u ook?
630
00:58:33,379 --> 00:58:35,248
De sterken overleven
en de zwakken sterven.
631
00:58:38,550 --> 00:58:41,345
Ik heb u gerespecteerd.
632
00:59:09,123 --> 00:59:10,707
Meneer.
633
00:59:17,088 --> 00:59:18,289
Philip...
634
00:59:43,072 --> 00:59:44,990
Meester Taepyeongso is terug.
635
00:59:47,117 --> 00:59:50,287
Meester Taepyeongso is terug.
636
01:00:08,055 --> 01:00:09,307
Wakker worden.
637
01:00:13,352 --> 01:00:17,022
Het is maar een schrammetje, baas.
638
01:00:17,147 --> 01:00:20,650
Het is net een muggenbeet.
Het jeukt een beetje.
639
01:00:22,612 --> 01:00:26,198
Wil je ons even alleen laten?
640
01:00:27,408 --> 01:00:29,535
Ik ging toch al naar buiten.
641
01:00:30,952 --> 01:00:34,673
Ik vind het niet erg
dat jullie onder elkaar praten.
642
01:00:34,748 --> 01:00:37,082
Ik ben ook niet benieuwd.
643
01:00:52,222 --> 01:00:56,186
Ik vroeg mijn vader of hij
me wilde leren zwaardvechten.
644
01:00:57,061 --> 01:01:01,191
Maar hij zei dat
dat niets voor mij was.
645
01:01:03,234 --> 01:01:05,027
Ik was te zwak.
646
01:01:06,321 --> 01:01:08,031
“Ik ben niet goed genoeg,
647
01:01:09,199 --> 01:01:12,702
ik kan mijn dorp niet
beschermen”, dacht ik.
648
01:01:16,331 --> 01:01:17,532
En dus
649
01:01:19,751 --> 01:01:21,711
gaf mijn vader me deze dolk.
650
01:01:22,587 --> 01:01:24,256
Ik ontdekte later
651
01:01:25,464 --> 01:01:28,592
dat deze dolk voor
zelfmoord gebruikt wordt.
652
01:01:30,846 --> 01:01:33,971
Nadat hij was gestorven,
wilde ik absoluut het dorp beschermen.
653
01:01:36,183 --> 01:01:37,893
En dan vond ik u.
654
01:01:38,769 --> 01:01:42,398
Ik dacht dat ik eindelijk
een nut had.
655
01:01:45,358 --> 01:01:46,943
Dankzij u.
656
01:01:52,742 --> 01:01:53,943
Maar...
657
01:01:56,536 --> 01:01:58,455
we hebben de echte Zielendoder nodig.
658
01:02:01,833 --> 01:02:03,668
Taepyeongso is dood.
659
01:02:03,793 --> 01:02:05,378
Taepyeongso is dood.
660
01:02:05,920 --> 01:02:08,340
Heer, Taepyeongso is dood.
661
01:02:10,133 --> 01:02:12,093
Taepyeongso is dood?
662
01:02:13,220 --> 01:02:14,970
Dan hebben ze me niet meer nodig.
663
01:02:18,600 --> 01:02:21,180
Ik ga eerst afrekenen met
mijn imitator, daarna vertrek ik.
664
01:02:22,019 --> 01:02:23,646
Kom je niet mee?
665
01:02:27,776 --> 01:02:29,235
Ik vraag me toch af
666
01:02:30,277 --> 01:02:33,155
waarom je in dit
vervloekte dorp blijft.
667
01:02:38,952 --> 01:02:40,245
Vaarwel.
668
01:02:45,375 --> 01:02:47,838
Je hebt een zachtaardige ziel.
669
01:02:49,172 --> 01:02:50,630
Wat vind je van ‘Zachte Ziel’
670
01:02:52,509 --> 01:02:53,759
als je naam?
671
01:02:59,014 --> 01:03:00,215
Ik ga ervandoor.
672
01:03:14,988 --> 01:03:18,033
Heer, wat ben je aan het doen?
673
01:03:18,409 --> 01:03:21,994
Leg het neer
en we gaan ons amuseren.
674
01:03:33,423 --> 01:03:34,624
Ga zitten.
675
01:03:34,925 --> 01:03:36,126
Oké.
676
01:03:43,641 --> 01:03:48,646
Het is lang geleden dat de dorpelingen
nog zo gelukkig waren.
677
01:03:54,528 --> 01:03:59,158
Dat hebben we aan u te danken.
678
01:04:05,789 --> 01:04:07,666
Waar gaat u nu naartoe?
679
01:04:09,167 --> 01:04:12,293
Nu Taepyeongso dood is,
is de rust teruggekeerd.
680
01:04:15,463 --> 01:04:18,508
Ik ben al dat vechten zo beu.
681
01:04:44,368 --> 01:04:46,078
Teruggaan naar onze wereld?
682
01:04:46,287 --> 01:04:50,081
Maar we zijn met een productie bezig.
683
01:04:50,750 --> 01:04:52,752
En...
684
01:04:53,960 --> 01:04:55,209
als je weggaat...
685
01:04:55,285 --> 01:04:58,954
Ze hebben me niet meer nodig.
686
01:05:02,052 --> 01:05:03,553
Je hebt gezegd dat...
687
01:05:04,555 --> 01:05:09,017
je de video’s gaat uploaden
wanneer je terugkeert.
688
01:05:10,392 --> 01:05:12,605
Dus er is een uitweg.
689
01:05:18,401 --> 01:05:21,654
Toen ik hier toekwam,
vond ik een vreemd object.
690
01:05:22,321 --> 01:05:25,742
Gemaakt van hout. Ik had
het nog nooit gezien.
691
01:05:26,784 --> 01:05:27,986
Een filmklapper?
692
01:05:31,414 --> 01:05:34,959
Ik zoek er al 3 jaar naar,
maar zonder resultaat.
693
01:05:37,421 --> 01:05:41,216
Vurige passie in mijn hart.
694
01:05:42,091 --> 01:05:46,304
Wie blust mijn passie?
695
01:05:55,228 --> 01:05:58,032
Waar... is het toilet...
696
01:05:58,107 --> 01:05:59,308
Je hebt alles gehoord?
697
01:06:00,736 --> 01:06:02,827
Misschien moest ik niet zo hard
zijn tegen haar.
698
01:06:03,571 --> 01:06:07,156
Moest ik het geweten hebben,
had ik haar niet in huis gehaald.
699
01:06:08,158 --> 01:06:10,535
Toch bleef ze vechten voor ons dorp.
700
01:06:13,288 --> 01:06:17,418
Ik zal het dorp beschermen,
nu er geen Zielendoder meer is.
701
01:06:18,335 --> 01:06:19,586
Maak je maar geen zorgen.
702
01:06:20,503 --> 01:06:22,506
Ik moet je nog iets vertellen.
703
01:06:24,841 --> 01:06:26,343
Een geheim.
704
01:06:27,470 --> 01:06:29,346
Ik ben echt de Bandietenkoning.
705
01:06:34,268 --> 01:06:35,560
Ik meen het.
706
01:06:35,936 --> 01:06:38,813
Mijn mannen zouden flippen,
als ze weten waar ik ben.
707
01:06:39,299 --> 01:06:41,109
Bandietenkoning...
- Ik meen het echt.
708
01:06:41,185 --> 01:06:42,960
Geloof je me niet?
709
01:06:46,155 --> 01:06:47,448
Het is de waarheid.
710
01:06:48,740 --> 01:06:49,941
Wie is daar?
711
01:06:50,826 --> 01:06:53,202
Ik kom eraan, je moet niet ongeduld...
712
01:07:17,101 --> 01:07:18,644
Zoek je iets?
713
01:07:21,148 --> 01:07:22,349
Ben je
714
01:07:22,857 --> 01:07:24,525
me vergeten?
715
01:07:40,165 --> 01:07:41,366
Dat is...
716
01:07:43,334 --> 01:07:44,536
Is dat van jou?
717
01:07:45,670 --> 01:07:46,871
Als je wint,
718
01:07:49,134 --> 01:07:50,508
mag je het houden.
719
01:07:51,052 --> 01:07:52,253
Waarom?
720
01:07:53,220 --> 01:07:54,930
Ben je bang
721
01:07:55,765 --> 01:07:57,391
voor een pak slaag?
722
01:08:53,863 --> 01:08:55,073
Wie ben je?
723
01:09:26,687 --> 01:09:28,063
Ik spaar je voor nu.
724
01:09:33,943 --> 01:09:35,144
Baas...
725
01:09:37,072 --> 01:09:38,273
Jaru.
726
01:09:40,567 --> 01:09:41,785
Jaru...
727
01:09:41,910 --> 01:09:44,163
Ze hebben Jina.
728
01:09:45,288 --> 01:09:49,335
Ik wilde haar beschermen.
729
01:11:28,597 --> 01:11:29,933
Wie bent u?
730
01:13:13,575 --> 01:13:15,577
Meester Taepyeongso
wilt u zien.
731
01:13:16,246 --> 01:13:17,622
Waar is Jina?
732
01:13:17,998 --> 01:13:20,708
U kan haar zien,
als u zich overgeeft.
733
01:13:28,048 --> 01:13:29,250
Jammer.
734
01:15:12,943 --> 01:15:15,446
Baas.
735
01:15:19,409 --> 01:15:21,327
Klootzakken.
736
01:15:21,661 --> 01:15:24,539
Tegen één persoon vechten
kunnen jullie wel.
737
01:15:24,996 --> 01:15:28,166
Bende hooligans.
738
01:15:28,584 --> 01:15:30,210
Als jullie echte mannen zijn,
739
01:15:33,338 --> 01:15:35,381
laten we dan strijden met gelijke wapens.
740
01:15:51,772 --> 01:15:52,974
Snij ze allemaal open.
741
01:15:54,817 --> 01:15:57,070
Voor de Bandietenkoning.
742
01:15:57,945 --> 01:16:00,281
Voor de Bandietenkoning.
743
01:16:10,040 --> 01:16:11,242
Leonardo.
744
01:16:36,025 --> 01:16:37,226
Alles oké?
745
01:16:37,527 --> 01:16:38,728
Ja.
746
01:16:42,322 --> 01:16:44,991
Dit leidt naar Taepyeongso’s schuilplaats.
747
01:16:47,745 --> 01:16:48,946
Ga alvast.
748
01:16:52,750 --> 01:16:53,951
Baas.
749
01:17:01,259 --> 01:17:03,552
Wacht op mij, uilskuikens.
750
01:17:55,394 --> 01:17:56,853
Ik verwachtte u.
751
01:18:05,028 --> 01:18:06,229
Hé.
752
01:18:15,580 --> 01:18:16,782
Ga weg.
753
01:18:18,208 --> 01:18:20,210
We moeten iets bespreken.
754
01:18:26,342 --> 01:18:27,543
Verdomme.
755
01:18:30,178 --> 01:18:32,013
We moeten echt praten.
756
01:18:45,443 --> 01:18:46,778
Die is van u, nietwaar?
757
01:18:48,863 --> 01:18:53,368
De zwakken hebben geen reden
om te bestaan.
758
01:18:58,039 --> 01:18:59,833
U had dat kind gerust moeten laten.
759
01:19:11,720 --> 01:19:12,921
Jina.
760
01:19:16,057 --> 01:19:17,258
Jina.
761
01:19:18,059 --> 01:19:19,260
Welkom.
762
01:19:32,449 --> 01:19:34,284
Als je bedgebonden bent,
763
01:19:35,911 --> 01:19:38,496
begrijp je onze diepste instincten.
764
01:19:39,080 --> 01:19:43,792
Je begrijpt wie je vrienden
en vijanden zijn.
765
01:19:48,088 --> 01:19:49,674
Dus ik heb ze allemaal vermoord.
766
01:19:50,632 --> 01:19:52,258
Ik begin opnieuw.
767
01:19:53,343 --> 01:19:55,095
Een wereld voor mij alleen.
768
01:19:55,679 --> 01:19:59,400
Alles in zinloos, buiten die wereld...
769
01:19:59,475 --> 01:20:00,727
Echt waar.
770
01:20:04,856 --> 01:20:06,523
U praat te veel.
771
01:20:11,028 --> 01:20:12,696
Misschien wel.
772
01:21:13,464 --> 01:21:15,132
Wie bent u?
773
01:21:17,009 --> 01:21:20,011
Waarom zou ik dat vertellen,
als u zo goed als dood bent.
774
01:22:11,021 --> 01:22:13,072
Baas, het zijn er te veel.
775
01:22:13,147 --> 01:22:15,818
Stop met zeuren en ga vechten.
776
01:22:16,150 --> 01:22:17,352
Ja, baas.
777
01:22:17,569 --> 01:22:19,863
Smeerlappen.
778
01:22:26,911 --> 01:22:28,162
Goed zo.
779
01:22:32,876 --> 01:22:34,077
Wie is die rare...
780
01:22:54,688 --> 01:22:56,108
Sterf, klootzak.
781
01:23:47,657 --> 01:23:48,858
Zachte Ziel...
782
01:24:25,235 --> 01:24:27,738
Ik zei dat u het kind
gerust moest laten.
783
01:25:03,231 --> 01:25:04,432
Meneer.
784
01:25:04,733 --> 01:25:05,934
Meneer.
785
01:25:07,695 --> 01:25:10,698
Verdorie, je kan praten.
786
01:25:49,444 --> 01:25:50,645
Zo jammer.
787
01:25:52,572 --> 01:25:54,949
De sterken overleven
en de zwakken sterven.
788
01:25:57,535 --> 01:25:58,736
Daarom,
789
01:26:00,453 --> 01:26:02,874
verdien je het niet om te bestaan.
790
01:26:35,239 --> 01:26:37,156
Wat is je droom?
791
01:26:42,954 --> 01:26:44,155
Yeon-hee?
792
01:26:45,664 --> 01:26:46,958
Een heldin.
793
01:26:48,293 --> 01:26:50,377
Je moet toch een heldin
van iets zijn.
794
01:26:51,462 --> 01:26:55,382
Papa zei dat hij geen held kon zijn
en werd waardeloos.
795
01:26:56,550 --> 01:27:00,146
Als je waardeloos bent,
dan gooien ze je weg.
796
01:27:00,221 --> 01:27:04,184
In films en in het echt,
een heldin is een heldin.
797
01:27:05,685 --> 01:27:07,362
Al de rest is waardeloos.
798
01:27:07,437 --> 01:27:10,273
Als je waardeloos bent...
- Dan gooien ze je weg.
799
01:27:11,274 --> 01:27:13,151
Dan ben jij ook waardeloos?
800
01:27:14,236 --> 01:27:17,071
Je zei dat alles waardeloos is
buiten de heldin.
801
01:27:17,405 --> 01:27:20,407
Ken je jouw definitie nog
van een heldin?
802
01:27:20,992 --> 01:27:22,326
Ik heb het opgezocht.
803
01:27:23,244 --> 01:27:25,246
Dat was niet de juiste definitie.
804
01:27:25,955 --> 01:27:29,334
Er is ook Boeddhistische definitie.
805
01:27:30,458 --> 01:27:33,337
Het is iemand die angst
en waanzin overwint.
806
01:28:07,954 --> 01:28:09,539
Ik verdien het niet om te bestaan?
807
01:28:12,418 --> 01:28:13,619
Niet zo snel.
808
01:28:17,255 --> 01:28:21,051
Ik dacht het niet.
809
01:29:23,986 --> 01:29:25,187
Jina.
810
01:29:25,321 --> 01:29:26,522
Jina.
811
01:29:28,408 --> 01:29:29,610
Jina.
812
01:29:34,415 --> 01:29:35,616
Zielendoder.
813
01:29:39,045 --> 01:29:40,246
Laten we naar huis gaan.
814
01:30:03,360 --> 01:30:04,561
Zielendoder.
815
01:30:20,667 --> 01:30:21,868
Baas?
816
01:30:22,252 --> 01:30:23,453
Baas.
817
01:30:25,882 --> 01:30:27,083
Baas...
818
01:30:28,009 --> 01:30:29,210
Baas...
819
01:30:42,606 --> 01:30:43,807
Wacht...
820
01:30:44,150 --> 01:30:45,351
Dat ding.
821
01:31:14,804 --> 01:31:16,973
Hier.
Ga maar.
822
01:31:21,186 --> 01:31:26,066
Ik heb nog werk hier.
823
01:31:39,371 --> 01:31:44,792
Als je in onze wereld bent,
like en abonneer dan.
824
01:31:54,469 --> 01:31:55,762
Baas.
825
01:32:02,810 --> 01:32:04,011
Jina.
826
01:32:06,230 --> 01:32:08,816
Jij moet het dorp nu beschermen.
827
01:33:10,919 --> 01:33:12,587
1A, take 1.
828
01:33:13,712 --> 01:33:17,091
Filmklapper.
829
01:33:45,577 --> 01:33:46,778
Hé.
830
01:33:49,666 --> 01:33:53,460
Ik heb je overal gezocht.
831
01:33:54,045 --> 01:33:56,046
Waarom neem je niet op,
als ik bel
832
01:33:56,505 --> 01:33:59,675
De regisseur is woedend...
833
01:34:02,802 --> 01:34:04,004
Hé...
834
01:34:06,765 --> 01:34:07,975
Yeon-hee...
835
01:34:09,934 --> 01:34:11,228
Wat scheelt er?
836
01:34:13,979 --> 01:34:16,616
Ga een batterij halen.
837
01:34:16,691 --> 01:34:18,894
Snel.
- Sorry.
838
01:34:22,154 --> 01:34:25,165
Snel.
- Hier ontbreekt een lamp.
839
01:34:25,240 --> 01:34:26,950
Ga een lamp halen.
840
01:34:27,284 --> 01:34:29,413
Excuseer.
- Het is oké.
841
01:34:30,024 --> 01:34:31,275
Alles oké?
842
01:34:32,541 --> 01:34:33,840
Ja, geef het maar.
843
01:34:33,915 --> 01:34:35,375
Iedereen gereed?
844
01:34:35,668 --> 01:34:38,045
Pardon.
845
01:34:38,254 --> 01:34:39,972
We starten over 10 minuten.
846
01:34:40,047 --> 01:34:42,057
Het ligt niet hier.
847
01:34:42,132 --> 01:34:43,801
Klaar?
- Ja.
848
01:34:47,054 --> 01:34:49,932
Jij bent de stunt double
voor de Zielendoder?
849
01:34:50,057 --> 01:34:52,059
Ik ben de kostuum...
- Jina.
850
01:34:52,977 --> 01:34:54,178
Kim Jina.
851
01:34:55,145 --> 01:34:57,649
Kennen we elkaar?
- Hé, actieheldin.
852
01:34:58,190 --> 01:35:01,444
Waar heb jij gezeten?
853
01:35:02,194 --> 01:35:04,780
Je weet toch wanneer je
op de set moet zijn?
854
01:35:04,863 --> 01:35:06,400
Je bent maar een stuntdubbel.
855
01:35:06,476 --> 01:35:08,269
Waarom laat je iedereen wachten?
856
01:35:09,076 --> 01:35:11,911
Ongelooflijk, alsof
ze van niets weet.
857
01:35:12,161 --> 01:35:13,363
Assistant.
858
01:35:14,749 --> 01:35:17,585
Waar was je?
859
01:35:17,794 --> 01:35:20,379
Lag je te slapen?
860
01:35:20,670 --> 01:35:22,179
Ik heb vannacht geen oog...
861
01:35:22,254 --> 01:35:25,341
Ga naar huis.
Maak dat je wegkomt.
862
01:35:25,493 --> 01:35:26,587
Ga naar huis.
863
01:35:26,663 --> 01:35:27,864
Niet mijn pet.
864
01:35:31,931 --> 01:35:33,132
Jina.
865
01:35:33,558 --> 01:35:36,478
Ik ben niet de Zielendoder.
Ik ben Yeon-hee.
866
01:35:39,356 --> 01:35:40,734
Cha Yeon-hee.
867
01:36:00,753 --> 01:36:02,504
Ik kom de kostuums brengen.
868
01:36:03,421 --> 01:36:04,622
Momentje.
869
01:36:04,881 --> 01:36:07,922
Het ligt niet hier.
- Opname start bijna.
870
01:36:12,262 --> 01:36:13,848
Waar is het naartoe?
871
01:36:19,312 --> 01:36:20,656
Waar moet ik dit zetten?
872
01:36:20,731 --> 01:36:22,398
Opschieten.
873
01:36:24,818 --> 01:36:26,568
Er scheelt niets
aan het licht.
874
01:36:29,447 --> 01:36:31,157
Komaan. Vooruit.
875
01:36:32,743 --> 01:36:34,327
Schiet toch op.
876
01:36:35,118 --> 01:36:36,871
En wat nu?
877
01:36:38,914 --> 01:36:40,290
Haast je.
878
01:36:42,010 --> 01:36:44,103
Daar gaan we. Camera klaar?
879
01:36:44,179 --> 01:36:45,454
We draaien.
- Geluid.
880
01:36:45,530 --> 01:36:49,904
Camera. Filmklapper.
1A, take 1. Klaar.
881
01:36:51,967 --> 01:36:53,169
Actie.
882
01:37:32,174 --> 01:37:33,375
Om te groeten, groet.
883
01:37:33,634 --> 01:37:37,262
Geen intro nodig.
Laten we meteen starten.
884
01:37:37,431 --> 01:37:39,724
Hou de ogen goed gesperd.
885
01:37:41,402 --> 01:37:42,612
Zien jullie dit?
886
01:37:42,687 --> 01:37:46,897
Deze video verscheen op het
kanaal van Ghoster, die vermist is.
887
01:37:46,973 --> 01:37:50,651
Bekijk dit. Het lijkt op een
scène uit een film. Zo cool.
888
01:37:50,944 --> 01:37:54,447
Door deze video heeft hij
nu meer dan een miljoen abonnees.
889
01:37:56,198 --> 01:37:57,617
Ja, regisseur Park.
890
01:37:58,033 --> 01:38:00,326
Ik heb gehoord dat u bezig
bent met uw film.
891
01:38:01,245 --> 01:38:02,446
Ja, ja.
892
01:38:02,622 --> 01:38:05,040
Ik zou iemand willen aanraden.
893
01:38:07,041 --> 01:38:08,242
Een actieheldin.
59553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.